Euroopan yhteisön ja Tanskan kuningaskunnan välinen SOPIMUS
Euroopan yhteisön ja Tanskan kuningaskunnan välinen SOPIMUS
tuomioistuimen toimivallasta sekä tuomioiden tunnustamisesta ja täytäntöönpanosta siviili- ja kauppaoikeuden alalla
EUROOPAN YHTEISÖ,
jäljempänä ’yhteisö’, ja
TANSKAN KUNINGASKUNTA,
jäljempänä ’Tanska’, jotka
HALUAVAT yhdenmukaistaa tuomioistuimen toimivaltaa siviili- ja kauppaoikeudellisissa asioissa koskevat säännöt ja yksinkertaistaa muodollisuudet, jotta tuomiot voidaan tunnustaa ja panna täytäntöön yhteisössä nopeasti ja yksinkertai- sella tavalla,
KATSOVAT, että jäsenvaltiot tekivät 27 päivänä syyskuuta 1968 Euroopan yhteisön perustamissopimuksen 293 artiklan neljännen luetelmakohdan mukaisesti Brysselin yleissopimuksen tuomioistuimen toimivallasta sekä tuomioiden tunnusta- misesta ja täytäntöönpanosta yksityisoikeuden alalla (1), jäljempänä ’Brysselin yleissopimus’, jota on muutettu uusien jäsenvaltioiden kyseiseen yleissopimukseen liittymistä koskevilla yleissopimuksilla. Jäsenvaltiot ja EFTA-valtiot tekivät 16 päivänä syyskuuta 1988 yleissopimuksen tuomioistuimen toimivallasta sekä tuomioiden täytäntöönpanosta yksityisoikeu- den alalla (2), jäljempänä ’Luganon yleissopimus’, joka on rinnakkainen Brysselin yleissopimuksen kanssa,
KATSOVAT, että Brysselin yleissopimuksen olennainen sisältö toistetaan neuvoston asetuksessa (EY) N:o 44/2001 (3) tuomioistuimen toimivallasta sekä tuomioiden tunnustamisesta ja täytäntöönpanosta siviili- ja kauppaoikeuden alalla, jäljempänä ’Bryssel I -asetus’,
VIITTAAVAT Euroopan unionista tehtyyn sopimukseen ja Euroopan yhteisön perustamissopimukseen liitettyyn, Tanskan asemasta tehtyyn pöytäkirjaan, jäljempänä ’Tanskan asemasta tehty pöytäkirja’, jonka mukaan Bryssel I -asetus ei sido Tanskaa eikä sitä sovelleta Tanskassa,
KOROSTAVAT, että tuomioistuimen toimivaltaa sekä tuomioiden tunnustamista ja täytäntöönpanoa yhteisössä koskevien sääntöjen eroista johtuva epätyydyttävä oikeudellinen tilanne on korjattava,
HALUAVAT, että Bryssel I -asetuksen säännöksiä, asetukseen myöhemmin tehtäviä muutoksia ja siihen liittyviä täytän- töönpanotoimenpiteitä olisi kansainvälisen oikeuden mukaisesti sovellettava yhteisön ja Tanskan välisiin suhteisiin, koska Tanska on jäsenvaltio, jolla on erityisasema suhteessa Euroopan yhteisön perustamissopimuksen IV osastoon,
KOROSTAVAT, että Brysselin yleissopimuksen ja tämän sopimuksen välinen jatkuvuus olisi taattava ja että tähän sopi- mukseen olisi sovellettava samanlaisia siirtymäsäännöksiä kuin Bryssel I asetuksessa on. Saman jatkuvuuden olisi kosket- tava myös Euroopan yhteisöjen tuomioistuimen tulkintaa Brysselin yleissopimuksesta. Myös vuoden 1971 pöytäkirjaa (4) olisi edelleen sovellettava myös sopimuksen voimaantulopäivänä jo vireillä olleisiin menettelyihin,
(1) EYVL L 299, 31.12.1972, s. 32; EYVL L 304, 30.10.1978, s. 1; EYVL L 388, 31.12.1982, s. 1; EYVL L 285,
3.10.1989, s. 1; EYVL C 15, 15.1.1997, s. 1. Konsolidoitu toisinto, ks. EYVL C 27, 26.1.1998, s. 1.
(2) EYVL L 319, 25.11.1988, s. 9.
(3) EYVL L 12, 16.1.2001, s. 1. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna komission asetuksella (EY) N:o 2245/2004 (EUVL L 381, 28.12.2004, s. 10).
(4) EYVL L 204, 2.8.1975, s. 28; EYVL L 304, 30.10.1978, s. 1; EYVL L 388, 31.12.1982, s. 1; EYVL L 285, 3.10.1989,
s. 1; EYVL C 15, 15.1.1997, s. 1. Konsolidoitu toisinto, ks. EYVL C 27, 26.1.1998, s. 28.
KOROSTAVAT, että Brysselin yleissopimusta sovelletaan edelleen niiden jäsenvaltioiden alueella, jotka kuuluvat kyseisen yleissopimuksen alueelliseen soveltamisalaan ja joihin ei sovelleta tätä sopimusta,
KOROSTAVAT, että yhteisön ja Tanskan välillä on tärkeää sovittaa asianmukaisella tavalla yhteen sellaisten kansainvä- listen sopimusten neuvottelemista ja tekemistä, jotka saattavat vaikuttaa Bryssel I -asetuksen soveltamisalaan tai muuttaa sitä,
KOROSTAVAT, että Tanskan olisi pyrittävä liittymään sellaisiin kansainvälisiin sopimuksiin, joissa yhteisö on osapuolena ja joiden osalta Tanskan osallistuminen on tarpeen Bryssel I -asetuksen ja tämän sopimuksen johdonmukaisen sovelta- misen vuoksi,
TOTEAVAT, että Euroopan yhteisöjen tuomioistuimella olisi oltava toimivalta varmistaa tämän sopimuksen sekä Bryssel I
-asetuksen säännösten ja tähän sopimukseen kuuluvien yhteisön täytäntöönpanotoimenpiteiden yhdenmukainen sovelta- minen ja tulkinta,
VIITTAAVAT Euroopan yhteisöjen tuomioistuimelle Euroopan yhteisön perustamissopimuksen 68 artiklan 1 kohdassa osoitettuun toimivaltaan ratkaista ennakkoratkaisukysymykset, jotka koskevat yhteisön toimielinten perustamissopimuk- sen IV osaston nojalla antamien säädösten pätevyyttä ja tulkintaa ja myös tämän sopimuksen pätevyyttä ja tulkintaa, sekä siihen, että tämä määräys ei Tanskan asemasta tehdyn pöytäkirjan nojalla sido Tanskaa eikä sitä sovelleta Tanskassa,
KATSOVAT, että Euroopan yhteisöjen tuomioistuimella olisi samoin edellytyksin oltava toimivalta ratkaista Tanskan tuomioistuinten esittämiä, tämän sopimuksen pätevyyttä ja tulkintaa koskevia ennakkoratkaisukysymyksiä ja että Tanskan tuomioistuinten olisi tämän vuoksi voitava esittää Bryssel I -asetuksen ja sen täytäntöönpanotoimenpiteiden tulkintaa koskevia ennakkoratkaisukysymyksiä samoin edellytyksin kuin muiden jäsenvaltioiden tuomioistuimet,
VIITTAAVAT määräykseen, jonka mukaan Euroopan unionin neuvosto, Euroopan komissio ja jäsenvaltiot voivat Euroo- pan yhteisön perustamissopimuksen 68 artiklan 3 kohdan nojalla pyytää Euroopan yhteisöjen tuomioistuimelta ratkaisua perustamissopimuksen IV osastoon perustuvan, yhteisön toimielinten antaman säädöksen ja myös tämän sopimuksen tulkinnasta, sekä siihen, että tämä määräys ei Tanskan asemasta tehdyn pöytäkirjan nojalla sido Tanskaa eikä sitä sovelleta Tanskassa,
KATSOVAT, että Xxxxxxxxx olisi myönnettävä mahdollisuus pyytää Euroopan yhteisöjen tuomioistuimelta ratkaisua tämän sopimuksen tulkintaa koskevista kysymyksistä samoin edellytyksin kuin muut jäsenvaltiot voivat pyytää Euroopan yhtei- söjen tuomioistuimelta ratkaisua Bryssel I -asetusta ja sen täytäntöönpanotoimenpiteitä koskevista kysymyksistä,
KOROSTAVAT, että Tanskan lain mukaan Tanskan tuomioistuinten olisi tätä sopimusta sekä Bryssel I -asetuksen sään- nöksiä ja tähän sopimukseen kuuluvia yhteisön täytäntöönpanotoimenpiteitä tulkitessaan otettava asianmukaisella tavalla huomioon Euroopan yhteisöjen tuomioistuimen ja Euroopan yhteisöjen jäsenvaltioiden tuomioistuinten oikeuskäytäntöön sisältyvät ennakkoratkaisut, jotka koskevat Brysselin yleissopimuksen ja Bryssel I -asetuksen säännöksiä ja niiden täytän- töönpanoa koskevia yhteisön toimenpiteitä,
KATSOVAT, että olisi voitava pyytää Euroopan yhteisöjen tuomioistuinta ratkaisemaan kysymyksiä, jotka liittyvät tämän sopimuksen mukaisten velvoitteiden noudattamiseen, niiden Euroopan yhteisön perustamissopimuksen määräysten no- jalla, jotka koskevat tuomioistuimessa käytäviä menettelyjä,
SEKÄ KATSOVAT, että tämä sopimus sitoo jäsenvaltioita Euroopan yhteisön perustamissopimuksen 300 artiklan 7 kohdan nojalla; sen vuoksi on aiheellista, että jos jokin jäsenvaltio ei noudata sopimusta, Tanskan olisi voitava tehdä asiasta kantelu komissiolle, joka toimii perussopimusten valvojana,
OVAT SOPINEET SEURAAVAA:
1 artikla
Tavoite
1. Tämä sopimuksen tavoitteena on soveltaa Bryssel I -ase- tuksen säännöksiä ja sen täytäntöönpanotoimenpiteitä yhteisön ja Tanskan välisiin suhteisiin tämän sopimuksen 2 artiklan 1 kohdan mukaisesti.
2. Sopimuspuolten tavoitteena on, että Bryssel I -asetuksen säännöksiä ja sen täytäntöönpanotoimenpiteitä sovelletaan ja tulkitaan yhdenmukaisesti kaikissa jäsenvaltioissa.
3. Tämän sopimuksen 3 artiklan 1 kohdan, 4 artiklan 1 kohdan ja 5 artiklan 1 kohdan määräykset perustuvat Tanskan asemasta tehtyyn pöytäkirjaan.
2 artikla
Tuomioistuimen toimivalta sekä tuomioiden tunnustami- nen ja täytäntöönpano siviili- ja kauppaoikeuden alalla
1. Tähän sopimukseen liitetyn ja siihen osana kuuluvan Brys- sel I -asetuksen säännöksiä ja sen täytäntöönpanotoimenpiteitä, jotka on annettu asetuksen 74 artiklan 2 kohdan nojalla ja jotka Tanska panee tämän sopimuksen voimaantulon jälkeen annet- tavien täytäntöönpanotoimenpiteiden osalta täytäntöön tämän sopimuksen 4 artiklassa tarkoitetulla tavalla, sekä asetuksen 74 artiklan 1 kohdan nojalla annettuja toimenpiteitä sovelletaan yhteisön ja Tanskan välisissä suhteissa kansainvälisen oikeuden mukaisesti.
2. Tätä sopimusta varten kyseisen asetuksen säännösten so- veltamista muutetaan kuitenkin seuraavasti:
a) Asetuksen 1 artiklan 3 kohtaa ei sovelleta.
b) Xxxxxxxxx 50 artiklaan lisätään seuraava kohta (uusi 2 kohta):
”2. Täytäntöönpanon hakija, joka pyytää Tanskan hal- lintoviranomaisen tekemän, elatusapupäätöstä koskevan päätöksen täytäntöönpanoa, voi siinä jäsenvaltiossa, johon pyyntö on osoitettu, kuitenkin vaatia itselleen 1 kohdassa tarkoitettuja etuuksia, jos hän esittää Tanskan oikeusmi- nisteriön todistuksen siitä, että taloudelliset edellytykset saada kokonaan tai osittain maksutonta oikeusapua tai vapautus kulujen tai maksujen suorittamisesta hänen osal- taan ovat olemassa.”
c) Asetuksen 62 artiklaan lisätään seuraava kohta (uusi 2 kohta):
”2. Elatusapua koskevissa asioissa ilmaisu ’tuomiois- tuin’ käsittää myös Tanskan hallintoviranomaiset.”
d) Asetuksen 64 artiklaa sovelletaan Tanskassa, Kreikassa ja Portugalissa rekisteröityihin avoimella merellä käytettäviin aluksiin.
e) Asetuksen 70 artiklan 2 kohdassa ja 72 ja 76 artiklassa tarkoitetun voimaantulopäivän sijasta sovelletaan sopimuk- sen voimaantulopäivää.
f) Xxxxxxxxx 66 artiklan sijasta sovelletaan tämän sopimuksen siirtymäsäännöksiä.
g) Liitteeseen I lisätään seuraava: ”Tanskassa: oikeudenkäymis- kaaren (lov om rettens pleje) 246 artiklan 2 ja 3 kohta”.
h) Liitteeseen II lisätään seuraava: ”Tanskassa byret”.
i) Liitteeseen III lisätään seuraava: ”Tanskassa landsret”.
j) Liitteeseen IV lisätään seuraava: ”Tanskassa valittamalla Højesteretiltä Procesbevillingsnævnetin luvalla.”
3 artikla
Muutokset Bryssel I -asetukseen
1. Tanska ei osallistu Bryssel I -asetuksen muutosten antami- seen eivätkä nämä muutokset sido Tanskaa eikä niitä sovelleta Tanskassa.
2. Kun asetusta muutetaan, Tanska ilmoittaa komissiolle, ai- kooko se panna muutosten sisällön täytäntöön vai ei. Ilmoitus on annettava samaan aikaan kun muutokset hyväksytään tai 30 päivän kuluessa sen jälkeen.
3. Jos Tanska päättää panna täytäntöön muutosten sisällön, ilmoituksessa on todettava, voidaanko täytäntöönpanosta päät- tää hallinnollisesti vai vaatiiko se parlamentin hyväksymisen.
4. Jos ilmoituksessa todetaan, että täytäntöönpanosta voidaan päättää hallinnollisesti, ilmoituksessa on lisäksi todettava, että tarvittavat hallinnolliset toimenpiteet tulevat voimaan samana päivänä kuin asetuksen muutokset tai että ne ovat tulleet voi- maan ilmoittamispäivänä, sen mukaan kumpi päivämäärä on myöhempi.
5. Jos ilmoituksessa todetaan, että täytäntöönpano edellyttää Tanskassa parlamentin hyväksymisen, sovelletaan seuraavia sääntöjä:
a) Tanskan lainsäädäntötoimenpiteet tulevat voimaan samana päivänä kuin asetuksen muutokset tai kuuden kuukauden kuluessa ilmoituksesta, sen mukaan kumpi päivämäärä on myöhempi;
b) Tanska ilmoittaa komissiolle päivämäärän, jolloin täytän- töönpanoon liittyvät lainsäädäntötoimenpiteet tulevat voi- maan.
6. Tanskan ilmoitus siitä, että muutosten sisältö on pantu täytäntöön Tanskassa 4 tai 5 kohdan mukaisesti, luo Tanskan ja yhteisön välille kansainvälisen oikeuden mukaisia keskinäisiä velvoitteita. Asetuksen muutoksia pidetään tällöin muutoksina tähän sopimukseen ja ne katsotaan liitetyiksi tähän sopimuk- seen.
7. Siinä tapauksessa, että
a) Tanska ilmoittaa, että se on päättänyt olla soveltamatta muu- tosten sisältöä, tai
b) Tanska ei anna ilmoitusta 2 kohdassa asetetun 30 päivän määräajan kuluessa, tai
c) Tanskassa annetut lainsäädäntötoimenpiteet eivät tule voi- maan 5 kohdassa asetetun määräajan kuluessa,
tämän sopimuksen voimassaolon katsotaan päättyvän, paitsi jos osapuolet päättävät toisin 90 päivän kuluessa tai, c alakohdassa tarkoitetussa tilanteessa, jos Tanskassa annetut lainsäädäntötoi- menpiteet tulevat voimaan saman määräajan kuluessa. Sopimuk- sen voimassaolon päättyminen tulee voimaan kolmen kuukau- den kuluttua mainitun 90 päivän ajanjakson päättymisestä.
8. Tämä ei vaikuta tuomioistuinmenettelyihin, jotka on pantu vireille ennen 7 kohdassa tarkoitettua sopimuksen voi- massaolon päättymistä, eikä sellaisiin asiakirjoihin, jotka on vi- rallisesti laadittu tai rekisteröity virallisiksi ennen mainittua so- pimuksen voimassaolon päättymistä.
4 artikla
Täytäntöönpanotoimenpiteet
1. Tanska ei osallistu Bryssel I asetuksen 75 artiklassa tarkoi- tetun komitean lausuntojen antamiseen. Asetuksen 74 artiklan 2 kohdan nojalla hyväksytyt täytäntöönpanotoimenpiteet eivät sido Tanskaa eikä niitä sovelleta Tanskassa.
2. Kun täytäntöönpanotoimenpiteitä annetaan asetuksen 74 artiklan 2 kohdan nojalla, ne annetaan tiedoksi Tanskalle. Tanska ilmoittaa komissiolle, aikooko se panna täytäntöönpa- notoimenpiteiden sisällön täytäntöön vai ei. Ilmoitus on annet- tava heti täytäntöönpanotoimenpiteiden vastaanottamisen jäl- keen tai viimeistään 30 päivän kuluessa siitä.
3. Ilmoituksessa on todettava, että tarvittavat hallinnolliset toimenpiteet tulevat voimaan Tanskassa samana päivänä kuin täytäntöönpanotoimenpiteet tai että ne ovat tulleet voimaan il- moittamispäivänä, sen mukaan kumpi päivämäärä on myö- hempi.
4. Tanskan ilmoitus siitä, että täytäntöönpanotoimenpiteiden sisältö on pantu täytäntöön Tanskassa, luo Tanskan ja yhteisön välille kansainvälisen oikeuden mukaisia keskinäisiä velvoitteita. Täytäntöönpanotoimenpiteitä pidetään tällöin osana tätä sopi- musta.
5. Siinä tapauksessa, että
a) Tanska ilmoittaa päätöksestään olla toteuttamatta täytän- töönpanotoimenpiteiden sisältöä, tai
b) Tanska ei anna ilmoitusta 2 kohdassa asetetun 30 päivän määräajan kuluessa,
tämän sopimuksen voimassaolon katsotaan päättyvän, paitsi jos osapuolet päättävät toisin 90 päivän kuluessa. Sopimuksen voi- massaolon päättyminen tulee voimaan kolmen kuukauden ku- luttua mainitun 90 päivän ajanjakson päättymisestä.
6. Tämä ei vaikuta tuomioistuinmenettelyihin, jotka on pantu vireille ennen 5 kohdassa tarkoitettua sopimuksen voi- massaolon päättymistä, eikä sellaisiin asiakirjoihin, jotka on vi- rallisesti laadittu tai rekisteröity virallisiksi ennen mainittua so- pimuksen voimassaolon päättymistä.
7. Jos täytäntöönpano edellyttää poikkeuksellisesti parlamen- tin hyväksyntää Tanskassa, tämä on mainittava 2 kohdan mu- kaan tehtävässä Tanskan ilmoituksessa, ja tällöin sovelletaan 3 artiklan 5–8 kohdan määräyksiä.
8. Tanskan on ilmoitettava komissiolle kirjallisena muutokset sopimuksen 2 artiklan 2 kohdan g–j alakohdassa tarkoitettuihin seikkoihin. Komissio mukauttaa 2 artiklan 2 kohdan g–j alakoh- taa vastaavasti.
5 artikla
Bryssel I-asetukseen vaikuttavat kansainväliset sopimukset
1. Kansainväliset sopimukset, joihin yhteisö liittyy Bryssel I
-asetuksen sääntöjen mukaisesti, eivät sido Tanskaa eikä niitä sovelleta Tanskassa.
2. Tanska pidättyy liittymästä kansainvälisiin sopimuksiin, jotka saattavat vaikuttaa tähän sopimukseen liitettyyn Bryssel I
-asetukseen tai muuttaa sen soveltamisalaa, paitsi jos sopimuk- siin liittyminen tapahtuu yhteisön suostumuksella ja jos tämän sopimuksen ja kyseisen kansainvälisen sopimuksen suhde on järjestetty asianmukaisella tavalla
3. Kun Xxxxxx neuvottelee kansainvälisistä sopimuksista, jotka saattavat vaikuttaa Bryssel I -asetukseen, sellaisena kuin se on tähän sopimukseen liitettynä, tai muuttaa sen soveltami- salaa, se sovittaa kantansa yhteen yhteisön kanssa ja pidättyy toteuttamasta toimia, jotka saattaisivat vaarantaa yhteisön kysei- siin neuvotteluihin liittyvän toimivaltansa puitteissa hyväksymän yhteensovitetun kannan tavoitteet.
6 artikla
Sopimuksen tulkintaa koskeva Euroopan yhteisöjen tuomioistuimen toimivalta
1. Kun jossakin Tanskan tuomioistuimessa vireillä olevassa asiassa otetaan esille tämän sopimuksen pätevyyttä ja tulkintaa koskeva kysymys, asianomaisen tuomioistuimen on pyydettävä yhteisöjen tuomioistuinta ratkaisemaan tämä kysymys, jos jon- kin toisen Euroopan unionin jäsenvaltion tuomioistuimen olisi vastaavassa tilanteessa tehtävä samoin Bryssel I -asetuksen sekä sen tämän sopimuksen 2 artiklan 1 kohdassa tarkoitettujen täytäntöönpanotoimenpiteiden osalta.
2. Tanskan lain mukaan Tanskan tuomioistuinten on tätä sopimusta tulkitessaan otettava asianmukaisella tavalla huomi- oon yhteisöjen tuomioistuimen oikeuskäytäntöön sisältyvät en- nakkoratkaisut, jotka koskevat Brysselin yleissopimusta ja Brys- sel I -asetuksen säännöksiä ja niiden täytäntöönpanoa koskevia yhteisön toimenpiteitä.
3. Tanska voi, samoin kuin neuvosto, komissio ja mikä ta- hansa jäsenvaltio, pyytää yhteisöjen tuomioistuimelta ratkaisua tämän sopimuksen tulkintaa koskevaan kysymykseen. Tällaisen pyynnön perusteella annettua yhteisöjen tuomioistuimen ennak- koratkaisua ei sovelleta jäsenvaltioiden tuomioistuinten antamiin lainvoimaisiin tuomioihin.
4. Tanska voi esittää yhteisöjen tuomioistuimelle huomau- tuksia asioissa, joissa jonkin jäsenvaltion tuomioistuin on esittä- nyt yhteisöjen tuomioistuimelle ennakkoratkaisukysymyksen,
joka koskee jotakin 2 artiklan 1 kohdassa tarkoitettua sään- nöstä.
5. Sovelletaan Euroopan yhteisöjen tuomioistuimen perus- säännöstä tehtyä pöytäkirjaa ja tuomioistuimen työjärjestystä.
6. Jos Euroopan yhteisön perustamissopimuksen määräyksiä, jotka koskevat yhteisöjen tuomioistuimen antamia ennakkorat- kaisuja, muutetaan niin, että tämä vaikuttaa Bryssel I -asetusta koskeviin ennakkoratkaisuihin, Tanska voi ilmoittaa komissiolle päätöksestään olla soveltamatta näitä muutoksia tämän sopi- muksen osalta. Ilmoitus on annettava samaan aikaan kuin muu- tokset tulevat voimaan tai 60 päivän kuluessa sen jälkeen.
Tässä tapauksessa sopimuksen voimassaolon katsotaan päätty- vän. Voimassaolon päättyminen tulee voimaan kolme kuukautta ilmoituksen jälkeen.
7. Tämä ei vaikuta tuomioistuinmenettelyihin, jotka on pantu vireille ennen 6 kohdassa tarkoitettua sopimuksen voi- massaolon päättymistä, eikä sellaisiin asiakirjoihin, jotka on vi- rallisesti laadittu tai rekisteröity virallisiksi ennen mainittua so- pimuksen voimassaolon päättymistä.
7 artikla
Sopimuksen noudattamista koskeva Euroopan yhteisöjen tuomioistuimen toimivalta
1. Komissio voi nostaa yhteisöjen tuomioistuimessa kanteen Tanskaa vastaan asioissa, jotka koskevat tämän sopimuksen mu- kaisten velvoitteiden noudattamatta jättämistä.
2. Tanska voi esittää komissiolle kantelun, jos jokin jäsenval- tio ei noudata tähän sopimukseen perustuvia velvoitteitaan.
3. Sovelletaan Euroopan yhteisön perustamissopimuksen määräyksiä, jotka koskevat menettelyjä yhteisöjen tuomioistui- messa, sekä Euroopan yhteisöjen tuomioistuimen perussään- nöstä tehtyä pöytäkirjaa ja tuomioistuimen työjärjestystä.
8 artikla
Alueet, joilla sopimusta sovelletaan
1. Tätä sopimusta sovelletaan Euroopan yhteisön perustamis- sopimuksen 299 artiklassa tarkoitetuilla alueilla.
2. Jos yhteisö päättää laajentaa Bryssel I -asetuksen sovelta- misalaa koskemaan alueita, joilla tällä hetkellä sovelletaan Brys- selin yleissopimusta, yhteisö ja Tanska huolehtivat yhdessä siitä, että asetusta sovelletaan myös Tanskaan.
9 artikla
Siirtymäsäännökset
1. Tätä sopimusta sovelletaan vain sellaisiin tuomioistuinme- nettelyihin, jotka on pantu vireille sopimuksen voimaantulon jälkeen, ja sellaisiin asiakirjoihin, jotka on virallisesti laadittu tai rekisteröity virallisiksi sopimuksen voimaantulon jälkeen.
2. Jos oikeudenkäynti oli pantu vireille tuomion antaneessa jäsenvaltiossa ennen tämän sopimuksen voimaantuloa, tuomiot, jotka on annettu tuon ajankohdan jälkeen, on kuitenkin tun- nustettava ja pantava täytäntöön sopimuksen mukaisesti,
a) jos oikeudenkäynti tuomiojäsenvaltiossa oli pantu vireille sen jälkeen, kun Brysselin tai Luganon yleissopimus oli tullut voimaan sekä siinä jäsenvaltiossa, missä tuomio on annettu, että siinä jäsenvaltiossa, jolle pyyntö on osoitettu;
b) kaikissa muissa tapauksissa, jos sovelletut toimivaltasäännök- set vastaavat tämän sopimuksen määräyksiä tai sellaisen yleissopimuksen määräyksiä, joka asian tullessa vireille oli voimassa sen jäsenvaltion, missä tuomio on annettu, ja sen jäsenvaltion, jolle pyyntö on osoitettu, välillä.
10 artikla
Sopimuksen suhde Bryssel I asetukseen
1. Tämä sopimus ei estä yhteisön muita jäsenvaltioita kuin Tanskaa soveltamasta Bryssel I -asetusta.
2. Sopimusta sovelletaan kuitenkin seuraavissa tapauksissa:
a) toimivaltakysymykset, kun vastaajan kotipaikka on Tanskassa tai kun toimivalta kuuluu Tanskan tuomioistuimille asetuk- sen 22 tai 23 artiklan mukaan, jota sovelletaan yhteisön ja Tanskan välisiin suhteisiin tämän sopimuksen 2 artiklan no- jalla;
b) vireilläolovaikutus ja samassa yhteydessä käsiteltävät kanteet, joista säädetään yhteisön ja Tanskan välisiin suhteisiin tämän sopimuksen 2 artiklan nojalla sovellettavan Bryssel I -asetuk- sen 27 ja 28 artiklassa, kun tuomioistuinmenettely on käyn- nistetty sekä jossakin muussa jäsenvaltiossa että Tanskassa;
c) tunnustamista ja täytäntöönpanoa koskevat kysymykset, kun Tanska on joko tuomiojäsenvaltio tai jäsenvaltio, jolle pyyntö on osoitettu.
11 artikla
Sopimuksen voimassaolon päättyminen
1. Tämän sopimuksen voimassaolo päättyy, jos Tanska il- moittaa muille jäsenvaltioille, että se ei halua enää käyttää Tans- kan asemasta tehdyn pöytäkirjan I osan määräyksiä pöytäkirjan 7 artiklan mukaisesti.
2. Kumpikin sopimuspuoli voi irtisanoa tämän sopimuksen toiselle sopimuspuolelle antamallaan ilmoituksella. Irtisanomi- nen tulee voimaan kuuden kuukauden kuluttua ilmoituksen päivämäärästä.
3. Tämä ei vaikuta tuomioistuinmenettelyihin, jotka on pantu vireille ennen 1 tai 2 kohdassa tarkoitettua sopimuksen voimassaolon päättymistä, eikä sellaisiin asiakirjoihin, jotka on virallisesti laadittu tai rekisteröity virallisiksi ennen mainittua sopimuksen voimassaolon päättymistä.
12 artikla
Voimaantulo
1. Sopimuspuolet hyväksyvät tämän sopimuksen omien me- nettelyjensä mukaisesti.
2. Sopimus tulee voimaan sitä päivää seuraavan kuudennen kuukauden ensimmäisenä päivänä, jona sopimuspuolet ovat il- moittaneet toisilleen tätä varten tarvittavien menettelyjen pää- tökseen saattamisesta.
13 artikla
Kielitoisintojen todistusvoimaisuus
Tämä sopimus on laadittu kahtena kappaleena englannin, es- panjan, hollannin, italian, kreikan, latvian, liettuan, maltan, por- tugalin, puolan, ranskan, ruotsin, saksan, slovakin, sloveenin, suomen, tanskan, tšekin, unkarin ja viron kielellä, ja jokainen teksti on yhtä todistusvoimainen.
Hecho en Bruselas, el diecinueve de octubre del dos mil cinco. V Bruselu dne devatenáctého října dva tisíce pět.
Udfærdiget i Bruxelles den nittende oktober to tusind og fem. Geschehen zu Brüssel am neunzehnten Oktober zweitausendfünf.
Kahe tuhande viienda aasta oktoobrikuu üheksateistkümnendal päeval Brüsselis.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα εννέα Οκτωβρίου δύο χιλιάδες πέντε.
Done at Brussels on the nineteenth day of October in the year two thousand and five. Fait à Bruxelles, le dix-neuf octobre deux mille cinq.
Fatto a Bruxelles, addì diciannove ottobre duemilacinque. Briselē, divtūkstoš piektā gada deviņpadsmitajā oktobrī.
Priimta du tūkstančiai penktų metų spalio devynioliktą dieną Briuselyje. Xxxx Xxxxxxxxxxx, a kettőezer ötödik év október tizenkilencedik napján. Magħmul fi Brussel, fid-dsatax jum ta' Ottubru tas-sena elfejn u ħamsa. Gedaan te Brussel, de negentiende oktober tweeduizend vijf.
Sporządzono w Brukseli dnia dziewiętnastego października roku dwa tysiące piątego. Feito em Bruxelas, em dezanove de Outubro de dois mil e cinco.
V Bruseli dňa devätnásteho októbra dvetisícpäť.
V Bruslju, devetnajstega oktobra leta dva tisoč pet.
Tehty Brysselissä yhdeksäntenätoista päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattaviisi. Som skedde i Bryssel den nittonde oktober tjugohundrafem.
Por la Comunidad Europea Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab Für die Europäische Gemeinschaft Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community Pour la Communauté européenne Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā Europos bendrijos vardu
Az Európai Közösség részéről Għall-Komunità Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólonoty Europejskiej Pela Comunidade Europeia
Za Európske spoločenstvo Za Evropsko skupnost Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
Por el Reino de Dinamarca Za Dánské království
For Kongeriget Danmark
Für das Königreich Dänemark Taani Kuningriigi nimel
Για το Βασίλειο της Δανίας
For the Kingdom of Denmark Pour le Royaume de Danemark Per il Regno di Danimarca Dānijas Karalistes vārdā Danijos Karalystės vardu
A Dán Királyság részéről Għar-Renju tad-Danimarka
Voor het Koninkrijk Denemarken W imieniu Królestwa Danii
Pelo Reino da Dinamarca Za Dánske kráľovstvo
Za Kraljevino Dansko
Tanskan kuningaskunnan puolesta På Konungariket Danmarks vägnar
LIITE
Neuvoston asetus (EY) N:o 44/2001, annettu 22 päivänä joulukuuta 2000, tuomioistuimen toimivallasta sekä tuomioiden tunnustamisesta ja täytäntöönpanosta siviili- ja kauppaoikeuden alalla, sellaisena kuin se on muutettuna komission asetuksella (EY) N:o 1496/2002, annettu 21 päivänä elokuuta 2002, tuomioistuimen toimivallasta sekä tuomioiden tunnustamisesta ja täytäntöönpanosta siviili- ja kauppaoikeuden alalla annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 44/2001 liitteen I (asetuksen 3 artiklan 2 kohdassa ja 4 artiklan 2 kohdassa tarkoitetut kansalliset toimivaltasäännökset) ja liitteen II (luettelo tuomioistuimista ja toimivaltaisista viranomaisista) muuttamisesta sekä komission asetuksella (EY) N:o 2245/2004, annettu 27 päivänä joulukuuta 2004, tuomioistuimen toimivallasta sekä tuomioiden tunnustamisesta ja täytäntöönpanosta siviili- ja kauppaoikeuden alalla annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 44/2001 liitteiden I, II, III ja IV muuttamisesta.