SUOMEN SÄÄDÖSKOKOELMAN
SUOMEN SÄÄDÖSKOKOELMAN
SOPIMUS SARJA
XXXXXXXXXXX KANSSA TEHDYT SOPIMUKSET
2010 Julkaistu Helsingissä 5 päivänä maaliskuuta 2010 N:o 26—28
S I S Ä L L Y S
N:o Sivu
26 Laki kansainvälisen COSPAS-SARSAT-ohjelman käyttäjävaltion liittymisilmoituksen lainsäädän-
nön alaan kuuluvien määräysten voimaansaattamisesta 247
27 Tasavallan presidentin asetus Suomen liittymisestä kansainväliseen COSPAS-SARSAT-ohjelmaan käyttäjävaltiona ja liittymisilmoituksen lainsäädännön alaan kuuluvien määräysten voimaansaatta- misesta annetun lain voimaantulosta 248
28 Ympäristöministeriön ilmoitus Ilmastonmuutosta koskevan Yhdistyneiden Kansakuntien puitesopi- muksen liitteen II muutosten voimaantulosta 269
N:o 26
(Suomen säädöskokoelman n:o 1659/2009)
L a k i
kansainvälisen COSPAS-SARSAT-ohjelman käyttäjävaltion liittymisilmoituksen lainsää- dännön alaan kuuluvien määräysten voimaansaattamisesta
Annettu Helsingissä 29 päivänä joulukuuta 2009
Eduskunnan päätöksen mukaisesti säädetään:
1 §
Pariisissa 1 päivänä heinäkuuta 1988 teh- dyssä kansainvälisessä COSPAS-SARSAT- ohjelmasopimuksessa tarkoitetun ohjelman Suomen liittymisilmoituksen lainsäädännön alaan kuuluvat määräykset ovat lakina voi-
Helsingissä 29 päivänä joulukuuta 2009
massa sellaisina kuin Suomi on niihin sitou- tunut.
2 §
Tämän lain voimaantulosta säädetään tasa- vallan presidentin asetuksella.
Tasavallan Presidentti XXXXX XXXXXXX
Ministeri Xxxx Xxxxxxxx
HE 185/2009 HaVM 23/2009 EV 247/2009
8—2010
248
N:o 27
(Suomen säädöskokoelman n:o 145/2010)
Xxxxxxxxxx presidentin asetus
Suomen liittymisestä kansainväliseen COSPAS-SARSAT-ohjelmaan käyttäjävaltiona ja liittymisilmoituksen lainsäädännön alaan kuuluvien määräysten voimaansaattamisesta annetun lain voimaantulosta
Annettu Helsingissä 5 päivänä maaliskuuta 2010
Tasavallan presidentin päätöksen mukaisesti, joka on tehty sisäasiainministerin esittelystä, säädetään:
1 §
Suomen liittyminen kansainväliseen COS- PAS-SARSAT-ohjelmaan käyttäjävaltiona tulee voimaan 7 päivänä maaliskuuta 2010.
Eduskunta on hyväksynyt liittymisilmoi- tuksen 14 päivänä joulukuuta 2009 ja tasaval- lan presidentti 29 päivänä joulukuuta 2009. Suomen liittymisilmoitus on talletettu Kan- sainvälisen merenkulkujärjestön pääsihteerin huostaan 5 päivänä helmikuuta 2010.
2 §
Kansainvälisen COSPAS-SARSAT-ohjel- man käyttäjävaltion liittymisilmoituksen lain- säädännön alaan kuuluvien määräysten voi- maansaattamisesta annettu laki (1659/2009) tulee voimaan 7 päivänä maaliskuuta 2010.
Helsingissä 5 päivänä maaliskuuta 2010
3 §
Suomi on antanut seuraavat liittymisilmoi- tusta koskevat ilmoitukset:
Liittymisilmoituksen 4 kappaleessa tarkoi- tettu viranomainen, joka vastaa liittymisil- moituksen mukaisten tavoitteiden ja velvoit- teiden täyttämisestä ja joka edustaa Suomea ohjelmakokouksissa, on rajavartiolaitos.
Liittymisilmoituksen 3 kappaleessa tarkoi- tettu yhteydenottopiste hätäilmoituksia varten on Turun meripelastuskeskus.
4 § Liittymisilmoituksen muut kuin lainsää-
dännön alaan kuuluvat määräykset ovat ase- tuksena voimassa.
5 §
Tämä asetus tulee voimaan 7 päivänä maa- liskuuta 2010.
Tasavallan Presidentti XXXXX XXXXXXX
Sisäasiainministeri Xxxx Xxxxxxxx
(Suomennos)
KANSAINVÄLINEN
COSPAS-SARSAT-OHJELMASOPIMUS
THE INTERNATIONAL COSPAS- SARSAT PROGRAMME AGREEMENT
Tämän sopimuksen sopimuspuolet, jotka
panevat merkille, että 5 päivänä lokakuuta 1984 Amerikan yhdysvaltojen kansallisen il- makehä- ja merentutkimusjärjestön, Kanadan puolustusministeriön, Ranskan kansallisen avaruusjärjestön ja Sosialististen neuvostota- savaltojen liiton kauppamerenkulkuministeri- ön välillä allekirjoitetulla ja 8 päivänä heinä- kuuta 1985 voimaan tulleella yhteisymmär- ryspöytäkirjalla perustettu COSPAS- SARSAT-etsintä- ja pelastussatelliittijärjes- telmä on toteutettu onnistuneesti,
haluavat vahvistaa tässä humanitaarisessa toiminnassa tehtävää tiivistä kansainvälistä yhteistyötä,
ovat tietoisia Kansainvälisen merenkulku- järjestön pyrkimyksistä perustaa maailman- laajuinen merihätä- ja turvallisuusjärjestelmä (GMDSS), joka perustuu Lontoossa 1 päivä- nä marraskuuta 1974 tehtyyn kansainväliseen yleissopimukseen ihmishengen turvallisuu- desta merellä, Lontoossa 3 päivänä syyskuuta 1976 tehtyyn merenkulun tietoliikenteen kan- sainvälistä tekokuujärjestöä (INMARSAT) koskevaan yleissopimukseen ja Hampurissa 27 päivänä huhtikuuta 1979 tehtyyn vuoden 1979 kansainväliseen yleissopimukseen etsin- tä- ja pelastuspalvelusta merellä, ja ovat tie- toisia Kansainvälisen siviili-ilmailujärjestön ja Kansainvälisen televiestintäliiton velvoit- teista omilla toimialoillaan,
ovat vakuuttuneita siitä, että maailmanlaa- juinen satelliittijärjestelmä, jonka avulla tuo- tetaan meri-, ilma- ja maa-alueiden hätätilan- teisiin ja turvallisuuteen liittyviä hätäilmoi- tus- ja paikannuspalveluja, on tärkeä tehok- kaan etsintä- ja pelastustoiminnan kannalta,
palauttavat mieliin valtioiden toimintaa joh- tavista periaatteista niiden tutkiessa ja käyttä- essä ulkoavaruutta, siihen luettuna kuu ja muut taivaankappaleet, 27 päivänä tammi- kuuta 1967 tehdyn yleissopimuksen määräyk- set sekä muiden sellaisten monenvälisten ul- koavaruuden käyttöä koskevien sopimusten
THE STATES PARTIES TO THIS AGREEMENT:
NOTING the successful implementation of the COSPAS-SARSAT Search and Rescue Satellite System established under a Memo- randum of Understanding among the Minis- try of Merchant Marine of the Union of So- viet Socialist Republics, the National Oce- anic and Atmospheric Administration of the United States of America, the Department of National Defence of Canada and the Centre National d'Etudes Spatiales of France which was signed on 5 October 1984 and came into effect on 8 July 1985;
DESIRING to strengthen the close interna- tional cooperation in this humanitarian en- deavour;
AWARE of the efforts in the International Maritime Organization to establish a Global Maritime Distress and Safety System, build- ing on the International Convention for the Safety of Life at Sea, done at London on 1 November 1974, on the Convention and Op- erating Agreement of the International Mari- time Satellite Organization (INMARSAT), done at London on 3 September 1976, and the International Convention on Maritime Search and Rescue, done at Hamburg on 27 April 1979, as well as the responsibilities of the International Civil Aviation Organization and the International Telecommunication Union in their respective fields;
CONVINCED that a worldwide satellite system to provide alert and location services for maritime, aviation and terrestrial distress and safety is important for the efficient op- eration of search and rescue;
RECALLING the provisions of the Treaty on Principles Governing the Activities of States in the Exploration and Use of Outer Space, including the Moon and Other Celes- tial Bodies, of 27 January 1967, and other multilateral agreements regarding the use of outer space to which they are Party;
määräykset, joiden sopimuspuolina ne ovat, ja
tiedostavat olevan tästä syystä suotavaa yl- läpitää COSPAS-SARSAT-järjestelmää kan- sainvälisen oikeuden mukaisesti, jotta voi- daan tarjota etsintä- ja pelastustoimintaa tu- kevia pitkäaikaisia hätäilmoitus- ja paikan- nuspalveluja sekä sallia pääsy järjestelmään syrjimättömästi kaikille valtioille ja korvauk- setta hädässä olevalle loppukäyttäjälle,
ovat sopineet seuraavasta:
RECOGNIZING that it is therefore desir- able to operate the COSPAS-SARSAT sys- tem, in accordance with international law, so as to endeavour to provide long term alert and location services in support of search and rescue and access to the System to all States on a non-discriminatory basis, and free of charge for the end-user in distress,
HAVE AGREED AS FOLLOWS:
1 artikla
Määritelmät
- "sopimuspuoli" tarkoittaa valtiota, jonka osalta tämä sopimus on tullut voimaan,
- "ohjelma" tarkoittaa sopimuspuolten toi- mintaa, jossa ne järjestävät käytettäväksi COSPAS-SARSAT-järjestelmän sekä ylläpi- tävät ja koordinoivat sitä tämän sopimuksen mukaisesti,
- "yhteistyöviranomainen" tarkoittaa orga- nisaatiota, jonka sopimuspuoli määrää toteut- tamaan ohjelmaa,
- "järjestelmä" tarkoittaa COSPAS- SARSAT-järjestelmää, joka käsittää 3 artik- lassa kuvatut avaruussegmentin, maasegmen- tin ja hätäpoijut,
- "maasegmentin ylläpitäjä" tarkoittaa val- tiota, joka perustaa maasegmentin laitteiston ja ylläpitää sitä 11.2 kappaleen määräysten mukaisesti,
- "käyttäjävaltio" tarkoittaa valtiota, joka käyttää järjestelmää 12.2 kappaleen ja 12.3 kappaleen määräysten mukaisesti.
Article 1
Definitions
- 'Party' means a State for which this Agreement has entered into force;
- 'Programme' means those activities car- ried out by the Parties to provide, operate and coordinate the COSPAS-SARSAT System, in accordance with this Agreement;
- 'Cooperating Agency' means an organiza- tion designated by a Party for the purpose of implementing the Programme;
- 'System' means the COSPAS-SARSAT System comprising a Space Segment, a Ground Segment and Radiobeacons, all as described in Article 3;
- 'Ground Segment Provider' means any State which establishes and operates Ground Segment equipment under the terms of Arti- cle 11.2;
- 'User State' means any State that avails it- self of the System under the terms of Article
12.2 and Article 12.3.
2 artikla
Sopimuksen tarkoitus
Tämän sopimuksen tarkoituksena on kan- sainvälisen etsintä- ja pelastusyhteistyön edis- tämiseksi
(a) varmistaa järjestelmän toiminta pitkällä aikavälillä,
(b) antaa järjestelmän tuottamat hätäilmoi- tus- ja paikannustiedot syrjimättömästi kan- sainvälisen yhteisön käyttöön etsintä- ja pe- lastusoperaatioiden tueksi,
Article 2
Purpose of the agreement
In fostering international cooperation for search and rescue, the purpose of this Agreement is to:
(a) assure the long term operation of the System;
(b) provide distress alert and location data from the System to the international commu- nity in support of search and rescue opera- tions on a non-discriminatory basis;
(c) tukea Kansainvälisen merenkulkujärjes- tön ja Kansainvälisen siviili-ilmailujärjestön etsintä- ja pelastustoiminnan tavoitteita anta- malla nämä hätäilmoitus- ja paikannustiedot ja
(d) määritellä keinot, joilla sopimuspuolet koordinoivat järjestelmän hallinnointia, sekä toimia yhteistyössä muiden kansallisten vi- ranomaisten ja asianomaisten kansainvälisten järjestöjen kanssa ylläpidettäessä ja koor- dinoitaessa järjestelmää.
3 artikla
Järjestelmän yleiskuvaus
3.1 Järjestelmä käsittää
(a) avaruussegmentin, joka normaaleissa toimintaolosuhteissa koostuu vähintään nel- jästä yhteensopivasta satelliittilaitteistosta, joista kuhunkin kuuluu seuraavat kolme pe- rusyksikköä:
(i) alusta, joka kiertää maata matalalla po- laariradalla muiden yksiköiden jalustana,
(ii) vastaanotin-, prosessori- ja muistiyksik- kö, joka vastaanottaa, käsittelee ja tallentaa 406 MHz:n taajuudella vastaanotetut signaalit edelleen lähetettäviksi, ja
(iii) toistinyksikkö, joka välittää hätäpoiju- jen 121.5 MHz:n taajuudella lähettämät sig- naalit,
(b) maasegmentin, johon kuuluu
(i) maa-asemat, jotka sopimuspuolet ja muut valtiot perustavat vastaanottamaan sa- telliittien välittämät signaalit ja käsittelemään niitä hätäpoijujen sijainnin määrittämiseksi, ja
(ii) koordinaatiokeskukset, jotka sopimus- puolet ja muut valtiot perustavat vastaanotta- maan tulostiedot maa-asemilta ja välittämään hätäilmoitus- ja paikannustiedot asianomaisil- le viranomaisille,
(c) hätäpoijut, jotka aktivoituvat hätätilan- teissa ja lähettävät radiosignaaleja 406 MHz:n ja/tai 121.5 MHz:n taajuudella; hätäpoijut vastaavat ominaisuuksiltaan asianmukaisia Kansainvälisen televiestintäliiton määräyksiä ja COSPAS-SARSAT-järjestelmän spesifi- kaatioita.
3.2 COSPAS-SARSAT-järjestelmän ava- ruussegmentin rakennetta voidaan täydentää 7 ja 8 artiklan mukaisesti perustetun neuvos- ton tekemillä päätöksillä.
(c) support, by providing these distress alert and location data, the objectives of the International Maritime Organization and the International Civil Aviation Organization, concerning search and rescue; and
(d) define the means by which the Parties shall coordinate the management of the Sys- tem and cooperate with other national au- thorities and relevant international organiza- tions in the operation and coordination of the System.
Article 3
General description of the System
3.1 The System comprises:
(a) a Space Segment made up, under nor- mal operating conditions, of at least four compatible satellite assemblies each compris- ing three basic units:
(i) a platform moving in low earth polar orbit as a mounting for the other units,
(ii) a receiver-processor and memory unit designed to receive, process and store signals received on 406 MHz for retransmission, and
(iii) a repeater unit relaying radiobeacon signals on 121.5 MHz;
(b) a Ground Segment comprising:
(i) Local User Terminals established by the Parties and other States to receive signals re- layed by the satellites and process them to determine radiobeacon location, and
(ii) Mission Control Centres established by the Parties and other States to accept the out- put from the Local User Terminals and con- vey distress alert and location data to appro- priate authorities;
(c) radiobeacons, which are designed to be activated in a distress and to transmit a radio signal on frequencies of 406 MHz and/or
121.5 MHz, the characteristics of which comply with appropriate provisions of the In- ternational Telecommunication Union and COSPAS-SARSAT specifications.
3.2 The COSPAS-SARSAT Space Seg- ment configuration may be enhanced in ac- cordance with decisions of the Council estab- lished pursuant to Articles 7 and 8.
4 artikla
Yhteistyöviranomaiset
4.1 Kukin sopimuspuoli määrää yhteistyö- viranomaisen vastaamaan ohjelman toteutta- misesta.
4.2 Kukin sopimuspuoli antaa muille sopi- muspuolille tiedoksi määräämänsä yhteistyö- viranomaisen ja sen mahdolliset myöhemmät muutokset.
Article 4
Cooperating Agencies
4.1 Each Party shall designate a Cooperat- ing Agency which shall be responsible for the implementation of the Programme.
4.2 Each Party shall inform the other Par- ties of its designated Cooperating Agency and of any subsequent changes.
5 artikla
Sopimuspuolten velvoitteet
5.1 Sopimuspuolet osallistuvat ohjelmaan pitkäaikaisesti järjestelmän avaruussegmentin ylläpitämiseksi.
5.2 Sopimuspuoli osallistuu ohjelmaan yl- läpitämällä vähintään yhtä järjestelmän ava- ruussegmentin perusyksiköistä.
5.3 Kukin sopimuspuoli määrittää osallis- tumisensa järjestelmän avaruussegmentin yl- läpitoon.
5.4 Alkuperäiset sopimuspuolet osallistuvat aluksi avaruussegmentin ylläpitoon normaa- leissa toimintaolosuhteissa järjestämällä käy- tettäväksi seuraavat perusyksiköt:
Sosialististen neuvostotasavaltojen liitto 2 alustaa
2 vastaanotin-, prosessori- ja muistiyksik- köä
2 toistinyksikköä
Amerikan yhdysvallat 2 alustaa
Ranskan tasavalta
2 vastaanotin-, prosessori- ja muistiyksik- köä
Kanada
2 toistinyksikköä
5.5 Jos sopimuspuolen osallistumista muu- tetaan, sopimuspuoli ilmoittaa muutoksesta tallettajalle.
5.6 Satelliittialustan järjestävä sopimuspuo- li vastaa sen toiminnasta. Toiminnan on vas-
Article 5
Responsibilities of Parties
5.1 The Parties shall contribute to the Pro- gramme on a long term basis so as to main- tain the Space Segment of the System.
5.2 The contribution of a Party shall be at least one of the basic units of the Space Seg- ment of the System.
5.3 Each Party shall determine its contribu- tion to the Space Segment of the System.
5.4 The initial contributions of the original Parties to the Space Segment, under normal operating conditions, are as follows:
Union of Soviet Socialist Republics 2 platforms
2 receiver-processor and memory units
2 repeater units
United States of America 2 platforms
Republic of France
2 receiver-processor and memory units
Canada
2 repeater units
5.5 In the event of a change to the contribu- tion of a Party, that Party shall notify the De- positary of the change.
5.6 A Party providing a satellite platform shall be responsible for its operation. Such
tattava 9 artiklan d kohdassa tarkoitettuja tek- nisiä vaatimuksia ja oltava järjestelmän hy- väksyttävän toiminnan mukaista.
5.7 Sopimuspuolet varmistavat hallinnolli- sen, toiminnallisen ja teknisen koordinoinnin keskenään sekä sopimuspuolten ja muiden maasegmentin ylläpitäjien välillä, ja ne pyr- kivät antamaan käyttäjävaltioille kaikki jär- jestelmää koskevat tiedot.
5.8 Sopimuspuolet pyrkivät välittämään tarvittavat COSPAS-SARSAT-hätäilmoitus- ja paikannustiedot asianomaisille etsintä- ja pelastusviranomaisille sekä koordinoimaan järjestelmän toimintaa näiden viranomaisten kanssa.
5.9 Sopimuspuolet vaihtavat keskenään tä- hän sopimukseen perustuvien velvoitteidensa täyttämiseksi tarvittavia tietoja.
operation shall be consistent with any techni- cal requirements and the satisfactory per- formance of the System pursuant to Article 9(d).
5.7 The Parties shall ensure administrative, operational and technical coordination among themselves and between the Parties and other Ground Segment Providers, and shall endeavour to keep User States fully in- formed regarding the System.
5.8 The Parties shall endeavour to deliver relevant COSPAS-SARSAT alert and loca- tion data to appropriate search and rescue au- thorities and to coordinate System activities with such authorities.
5.9 Parties shall exchange such information as is necessary to permit the performance of their respective obligations pursuant to this Agreement.
6 artikla
Rahoitusjärjestelyt
6.1 Kukin sopimuspuoli vastaa kansallisten rahoitusmenettelyjensä mukaisesti ja käytet- tävissä olevien määrärahojen mukaan täysi- määräisesti kaikista menoista, jotka liittyvät sen 5 artiklan mukaiseen osallistumiseen ava- ruussegmentin ylläpitoon, sekä tähän sopi- mukseen perustuvista velvoitteista aiheutuvis- ta yhteisistä menoista.
6.2 Neuvoston määräämiin ohjelman orga- nisaatioon, hallintoon ja koordinointiin liitty- vät yhteiset menot, mukaan lukien neuvoston ja sihteeristön toiminnan rahoittamisesta ai- heutuvat yhteiset menot, jaetaan tasapuolises- ti sopimuspuolten kesken.
6.3 Mahdollisuus vastaanottaa ja lähettää hätäilmoitustietoja COSPAS-SARSAT- järjestelmän avaruussegmentin välityksellä annetaan korvauksetta kaikille valtioille.
6.4 Muut kuin tämän sopimuksen sopimus- puolina olevat valtiot, jotka haluavat osallis- tua 6.2 kappaleessa tarkoitettuun ohjelman organisaatioon, hallintoon ja koordinointiin liittyvään toimintaan, voidaan kutsua osallis- tumaan tästä toiminnasta aiheutuviin yhteisiin menoihin neuvoston määräämin edellytyksin.
Article 6
Financial matters
6.1 Each Party, in conformity with its do- mestic funding procedures, and subject to the availability of appropriated funds, shall be fully responsible for financing all costs asso- ciated with its contribution to the Space Segment as determined pursuant to Article 5, and the common costs arising from the obli- gations of this Agreement.
6.2 Common costs associated with the or- ganization, administration and coordination of the Programme, as agreed in the Council, including those incurred in financing the ac- tivities of the Council and the Secretariat, shall be shared equally by the Parties.
6.3 The reception and transmission of dis- tress alert data through the COSPAS- SARSAT Space Segment shall be provided free of charge to all States.
6.4 Non-Party States choosing to partici- pate in activities associated with the organi- zation, coordination and administration of the Programme as referred to in Article 6.2 may be invited to contribute to the common costs involved under terms determined by the Council.
7 artikla
Rakenne
7.1 Tämän sopimuksen perusteella peruste- taan seuraavat toimielimet:
(a) neuvosto ja
(b) sihteeristö.
7.2 Neuvosto voi tarvittaessa perustaa apu- toimielimiä tämän sopimuksen täytäntöön panemiseksi.
Article 7
Structure
7.1 The following organs shall be estab- lished pursuant to this Agreement:
(a) the Council; and
(b) the Secretariat.
7.2 The Council may establish subsidiary organs as required for the implementation of this Agreement.
8 artikla
Neuvoston kokoonpano ja menettelyt
8.1 Neuvostossa on yksi kunkin sopimus- puolen edustaja, ja kullakin edustajalla voi ol- la varahenkilöitä ja neuvonantajia.
8.2 Neuvosto vahvistaa itse työjärjestyksen- sä.
8.3 Neuvosto kokoontuu niin usein kuin on tarpeen sen tehtävien suorittamiseksi tehok- kaasti, kuitenkin vähintään kerran vuodessa.
8.4 Neuvosto tekee päätöksensä yksimieli- sesti.
8.5 Neuvoston työskentelykielet ovat eng- lanti, ranska ja venäjä.
Article 8
The Council - Composition and procedures
8.1 The Council shall be composed of one representative of each of the Parties who may be accompanied by deputies and advisers.
8.2 The Council shall adopt its own rules of procedure.
8.3 The Council shall meet as often as may be necessary for the efficient discharge of its functions, but not less than once a year.
8.4 Decisions of the Council shall be taken unanimously.
8.5 The languages of the Council shall be English, French and Russian.
9 artikla
Neuvoston tehtävät
Neuvosto toteuttaa sopimuspuolten asian- omaista toimintapolitiikkaa ja koordinoi nii- den toimintaa. Neuvoston tehtävänä on
(a) valvoa tämän sopimuksen täytäntöönpa- noa,
(b) tehdä tarvittavat tekniset, hallinnolliset ja toimintaan liittyvät suunnitelmat tämän so- pimuksen täytäntöön panemiseksi,
(c) panna täytäntöön ne 6 artiklan määräyk- set, jotka edellyttävät neuvoston toimia,
(d) laatia, käsitellä ja hyväksyä järjestelmän avaruus- ja maalaitteita sekä hätäpoijuja kos- kevat tekniset spesifikaatiot sekä hyväksyä COSPAS-SARSAT-järjestelmän tekniset ja toimintaan liittyvät asiakirjat,
Article 9
Functions of the Council
The Council shall carry out the relevant policies and coordinate the activities of the Parties. The functions of the Council shall include:
(a) overseeing the implementation of this Agreement;
(b) the development of the necessary tech- nical, administrative and operational plans for the implementation of the present Agreement;
(c) the implementation of those provisions of Article 6 requiring Council action;
(d) the preparation, consideration and adoption of technical specifications for the System space and ground facilities and ra- diobeacons, as well as the adoption of CO- SPAS-SARSAT technical and operational documentation;
(e) varmistaa vuorovaikutus ja yhteistyö Kansainvälisen siviili-ilmailujärjestön, Kan- sainvälisen televiestintäliiton, Kansainvälisen merenkulkujärjestön ja muiden kansainvälis- ten järjestöjen kanssa teknisten asioiden koordinoimiseksi,
(f) järjestää hallinnollinen, toiminnallinen ja tekninen koordinointi maasegmentin ylläpitä- jien ja käyttäjävaltioiden kanssa, mukaan lu- kien maasegmentin laitteistojen ja hätäpoiju- jen tyyppihyväksyntä- ja tilaamismenettelyjen vahvistaminen,
(g) arvioida tarvetta järjestelmän tekniseen ja toiminnalliseen täydentämiseen, mukaan lukien sopimuspuolten osallistumisen täyden- täminen ja sellainen täydentäminen, joka edellyttää muiden kuin tämän sopimuksen sopimuspuolina olevien valtioiden osallistu- mista,
(h) luoda järjestelmiä, joiden avulla vaihde- taan asianmukaisia teknisiä ja toimintaan liit- tyviä tietoja,
(i) päättää asioista, jotka koskevat yhteisiä suhteita muihin kuin tämän sopimuksen so- pimuspuolina oleviin valtioihin ja kansainvä- lisiin järjestöihin,
(j) ohjata sihteeristön toimintaa,
(k) järjestää ja koordinoida harjoituksia, kokeiluja ja selvityksiä, joita tarvitaan järjes- telmän toiminnan arvioimiseksi, ja
(l) käsitellä muita järjestelmän avaruus- ja maasegmenttien ja hätäpoijujen toimintaa koskevia asioita, joiden neuvosto katsoo kuu- luvan toimivaltaansa.
(e) ensuring interaction and cooperation with the International Civil Aviation Organi- zation, the International Telecommunication Union, the International Maritime Organiza- tion and other international organizations for the purpose of coordinating technical mat- ters;
(f) the provision of administrative, opera- tional and technical coordination with Ground Segment Providers and User States, including the adoption of procedures for type approval or commissioning of Ground Seg- ment equipment and radiobeacons;
(g) the assessment of the need for technical and operational enhancements of the System, including those relating to contributions of the Parties and those which would entail con- tributions by States non-Parties to this Agreement;
(h) the establishment of mechanisms for exchange of appropriate technical and opera- tional information;
(i) taking decisions upon matters of joint relations with States non-Parties to this Agreement, as well as international organiza- tions;
(j) the direction of Secretariat activities;
(k) the organization and coordination of exercises, trials and studies that are necessary to assess the performance of the System; and
(l) other matters regarding operation of the System's Space and Ground Segments and radiobeacons that the Council agrees shall fall within its purview.
10 artikla
Sihteeristö
10.1 Sihteeristö toimii ohjelman pysyvänä hallintoelimenä ja avustaa neuvostoa sen teh- tävien suorittamisessa.
10.2 Sihteeristöä johtaa sihteeristön pääl- likkö, joka nimitetään neuvoston hyväksymiä menettelyjä noudattaen.
10.3 Neuvosto ohjaa sihteeristöä sen suorit- taessa tehtäviään, joihin kuuluvat
(a) neuvoston ja sen aputoimielinten koko- uksiin liittyvät kokouspalvelut,
Article 10
The Secretariat
10.1 The Secretariat shall be the permanent administrative organ for the Programme and shall assist the Council in the implementation of its functions.
10.2 The Secretariat shall be managed by a Head of Secretariat, appointed pursuant to procedures approved by the Council.
10.3 The Secretariat shall take direction from the Council in the performance of its functions, which include:
(a) conference services for the meetings of the Council and of its subsidiary organs;
(b) hallinnolliset palvelut, jotka liittyvät yleiseen kirjeenvaihtoon, järjestelmädoku- mentaatioon ja esittelyaineistoon,
(c) tekniset palvelut, mukaan lukien raport- tien laatiminen neuvoston ohjeiden mukaises- ti,
(d) yhteydenpito maasegmentin ylläpitäjiin, käyttäjävaltioihin ja kansainvälisiin järjestöi- hin ja
(e) muut palvelut, joita neuvosto voi pyytää tämän sopimuksen täytäntöön panemiseksi.
(b) administrative services concerning gen- eral correspondence, system documentation and promotional materials;
(c) technical services including the prepara- tion of reports as instructed by the Council;
(d) liaison with Ground Segment Providers, User States and international organizations; and
(e) such other services as may be required by the Council for the implementation of this Agreement.
11 artikla
Maasegmentin ylläpitäjät
11.1 Valtio, joka aikoo perustaa maaseg- mentin laitteiston ja ylläpitää sitä, ilmoittaa aikomuksestaan neuvostolle ja
(a) noudattaa teknisiä spesifikaatioita ja toimintamenettelyjä, jotka neuvosto vahvistaa järjestelmän asianmukaisen toiminnan var- mistamiseksi,
(b) pyrkii neuvoston kanssa sovittavia me- nettelyjä noudattaen välittämään COSPAS- SARSAT-järjestelmän avaruussegmentin vä- lityksellä vastaanotetut hätäilmoitus- ja pai- kannustiedot asianomaisille etsintä- ja pelas- tusviranomaisille,
(c) antaa neuvoston kanssa sovittavalla ta- valla asianmukaiset suoritustiedot vahvistaak- seen, että valtion maasegmentin laitteisto on yhteensopiva järjestelmän kanssa,
(d) määrää organisaation täyttämään valtion tähän artiklaan perustuvat velvoitteet,
(e) osallistuu asian edellyttämiin, neuvoston koolle kutsumiin, ohjelmakokouksiin neuvos- ton määräämillä ehdoilla tarvittavien hallin- nollisten, toiminnallisten ja teknisten kysy- mysten ratkaisemiseksi,
(f) vahvistaa, ettei se esitä sopimuspuolille vaateita tai nosta niitä vastaan kanteita sel- laisten henkilö- tai esinevahinkojen tai talou- dellisten vahinkojen johdosta, jotka aiheutu- vat tämän sopimuksen mukaisesta toiminnas- ta tai tällaisen toiminnan puuttumisesta,
(g) noudattaa 12 artiklan määräyksiä, jotka koskevat järjestelmän käyttöä, ja
Article 11
Ground Segment Providers
11.1 Any State planning to establish and operate Ground Segment equipment shall ad- vise the Council of its intention to do so and shall:
(a) adhere to the technical specifications and operating procedures set by the Council for the purpose of ensuring adequate system performance;
(b) endeavour to deliver, in accordance with procedures agreed with the Council, dis- tress alert and location information received through the COSPAS-SARSAT Space Seg- ment to appropriate search and rescue au- thorities;
(c) provide, as agreed with the Council, ap- propriate performance data in order to con- firm compatibility of its Ground Segment equipment with the System;
(d) designate an organization to carry out its responsibilities pursuant to this Article;
(e) participate in appropriate meetings of the Programme, convened by the Council, on terms and conditions determined by the Council, with a view to resolving relevant administrative, operational and technical is- sues;
(f) confirm that it will not make any claims or bring actions against the Parties for injury, damages or financial losses arising out of ac- tivities, or lack thereof, pursuant to this Agreement;
(g) adhere to the provisions of Article 12 in relation to its use of the System; and
(h) täyttää muut mahdolliset neuvoston kanssa sovittavat vaatimukset.
11.2 Valtio, joka tahtoo maasegmentin yl- läpitäjäksi, ilmoittaa 11.1 kappaleen mukais- ten velvoitteidensa virallisesta hyväksymises- tä tallettajalle, joka antaa ilmoituksen tiedoksi sopimuspuolille. Hyväksymisestä ilmoitetaan vakioilmoituksella, ja ilmoituksessa todetaan järjestelmään osallistumisen ehdot, joista on sovittu aiemmin neuvoston kanssa 11.1 kap- paleen mukaisesti.
(h) fulfill any other requirement as may be agreed with the Council.
11.2 Any such State wishing to become a Ground Segment Provider shall notify formal acceptance of its obligations pursuant to Ar- ticle 11.1 to the Depositary which shall in- form the Parties. Such notification shall be in the form of a standard letter and shall include the conditions of participation in the System previously agreed with the Council pursuant to Article 11.1.
12 artikla
Käyttäjävaltiot
12.1 Valtio voi käyttää järjestelmää sekä vastaanottamalla COSPAS-SARSAT- järjestelmän hätäilmoitus- ja paikannustietoja että käyttämällä hätäpoijuja.
12.2 Valtio, joka tahtoo käyttäjävaltioksi, sitoutuu tiettyihin velvoitteisiin, joita ovat velvoitteet
(a) ilmoittaa neuvostolle tai toimivaltaisille kansainvälisille järjestöille yksi tai useampi yhteystahonsa hätäilmoituksia varten,
(b) käyttää järjestelmän osana hätäpoijuja, jotka vastaavat ominaisuuksiltaan asianmu- kaisia Kansainvälisen televiestintäliiton mää- räyksiä ja COSPAS-SARSAT-järjestelmän spesifikaatioita,
(c) ylläpitää tarvittaessa hätäpoijurekisteriä,
(d) vaihtaa COSPAS-SARSAT- järjestelmän tietoja oikea-aikaisesti ja syrji- mättömästi neuvoston kanssa sovittuja menet- telyjä noudattaen,
(e) vahvistaa, ettei se esitä sopimuspuolille vaateita tai nosta niitä vastaan kanteita sel- laisten henkilö- tai esinevahinkojen tai talou- dellisten vahinkojen johdosta, jotka aiheutu- vat tämän sopimuksen mukaisesta toiminnas- ta tai tällaisen toiminnan puuttumisesta,
(f) osallistuu tarvittaessa asian edellyttä- miin, neuvoston koolle kutsumiin, ohjelma- kokouksiin neuvoston määräämillä ehdoilla tarvittavien hallinnollisten, toiminnallisten ja teknisten kysymysten ratkaisemiseksi ja
(g) täyttää muut mahdolliset neuvoston kanssa sovittavat vaatimukset.
Article 12
User States
12.1 Any State may utilize the System both through the reception of COSPAS-SARSAT alert and location data and through the de- ployment of radiobeacons.
12.2 Any such State wishing to become a User State shall assume certain responsibili- ties including:
(a) to advise the Council or the competent international organization of its point or points of contact for distress alert purposes;
(b) to make use of radiobeacons for opera- tion in the System, the characteristics of which comply with appropriate provisions of the International Telecommunication Union and COSPAS-SARSAT specifications;
(c) to maintain, as applicable, a radiobea- con register;
(d) to exchange COSPAS-SARSAT data in a timely and non-discriminatory manner, in accordance with procedures agreed with the Council;
(e) to confirm that it will not make any claims or bring actions against the Parties for injury, damages or financial losses arising out of activities, or lack thereof, pursuant to this Agreement;
(f) to participate as necessary in appropri- ate meetings of the Programme, convened by the Council, on terms and conditions deter- mined by the Council, with a view to resolv- ing relevant administrative, operational and technical issues; and
(g) to fulfill any other requirement as may be agreed with the Council.
12.3 Käyttäjävaltio ilmoittaa 12.2 kappa- leen mukaisten velvoitteidensa virallisesta hyväksymisestä tallettajalle, joka antaa ilmoi- tuksen tiedoksi sopimuspuolille. Hyväksymi- sestä ilmoitetaan vakioilmoituksella, ja ilmoi- tuksessa todetaan järjestelmään osallistumi- sen ehdot, joista on sovittu aiemmin neuvos- ton kanssa 12.2 kappaleen mukaisesti.
12.3 User States shall notify formal accep- tance of their obligations under Article 12.2 to the Depositary which shall inform the Par- ties. Such notification shall be in the form of a standard letter and shall include the condi- tions of participation in the System previ- ously agreed with the Council pursuant to Article 12.2.
13 artikla
Suhde kansainvälisiin järjestöihin
13.1 Tämän sopimuksen täytäntöönpanon edistämiseksi neuvostossa toimivat sopimus- puolet tekevät yhteistyötä Kansainvälisen si- viili-ilmailujärjestön, Kansainvälisen televies- tintäliiton ja Kansainvälisen merenkulkujär- jestön kanssa sekä muiden kansainvälisten järjestöjen kanssa yhteistä etua koskevissa asioissa. Sopimuspuolet ottavat huomioon näiden kansainvälisten järjestöjen asianomai- set päätöslauselmat, standardit ja suositukset.
13.2 Nämä järjestöt ja sopimuspuolet voivat virallistaa tämän keskinäisen yhteistyönsä.
Article 13
Relationship with International Organiza- tions
13.1 To promote implementation of this Agreement, the Parties, acting through the Council, shall cooperate with the Interna- tional Civil Aviation Organization, the Inter- national Telecommunication Union and the International Maritime Organization, as well as with other international organizations, on matters of common interest. The Parties shall take into account the relevant resolutions, standards and recommendations of these in- ternational organizations.
13.2 This cooperation may be formalized between these Organizations and the Parties.
14 artikla
Vastuut
14.1 Sopimuspuolet eivät esitä toisilleen vaateita tai nosta toisiaan vastaan kanteita sel- laisten henkilö- tai esinevahinkojen tai talou- dellisten vahinkojen johdosta, jotka aiheutu- vat tämän sopimuksen mukaisesta toiminnas- ta tai tällaisen toiminnan puuttumisesta.
14.2 Sopimuspuolet eivät sitoudu vastuu- seen järjestelmän käyttäjille tai kolmansille osapuolille varsinkaan sellaisten vaateiden johdosta, jotka perustuvat henkilö- tai esine- vahinkoihin tai taloudellisiin vahinkoihin, joi- ta voi aiheutua järjestelmän käytöstä. Sopi- muspuolet pyrkivät yhteistyössä suojautu- maan tällaisilta mahdollisilta vaateilta.
15 artikla
Riitojen ratkaiseminen
15.1 Tämän sopimuksen tulkintaa tai täy- täntöönpanoa koskevat riidat ratkaistaan ky-
Article 14
Liability
14.1 The Parties shall not make any claims or bring actions against each other for injury, damages or financial losses arising out of ac- tivities, or lack thereof, pursuant to this Agreement.
14.2 The Parties accept no liability towards users of the System or any third party, par- ticularly as regards any claims for injury, damages or financial losses that may arise from the use of the System. Parties will co- operate with a view to protecting themselves from any such potential claims.
Article 15
Settlement of disputes
15.1 Any dispute concerning the interpreta- tion or implementation of this Agreement
seisten sopimuspuolten välisillä neuvotteluil- la.
15.2 Jollei riitaa saada ratkaistuksi tällaisil- la neuvotteluilla, se voidaan kyseisten sopi- muspuolten sopimuksella saattaa ratkaista- vaksi välimiesmenettelyssä.
should be settled by negotiations between or among the Parties concerned.
15.2 If a settlement cannot be reached by such negotiations, the dispute may, if the af- fected Parties so agree, be referred to arbitra- tion.
16 artikla
Liittyminen
16.1 Tämä sopimus on avoinna liittymistä varten valtioille, jotka sitoutuvat järjestämään käytettäväksi vähintään yhden avaruusseg- mentin perusyksikön ja ovat valmiita sitou- tumaan tähän sopimukseen perustuviin sopi- muspuolen velvoitteisiin.
16.2 Jos valtio aikoo liittyä tähän sopimuk- seen ja sitoutua velvoitteeseen järjestää käy- tettäväksi perusyksikkö käytössä olevaan, jo- ko 3.1 kappaleessa kuvattuun tai 3.2 kappa- leen mukaisesti täydennettävään, avaruus- segmenttiin, sen on sovittava asiasta sen so- pimuspuolen kanssa, joka on kyseisenä ajan- kohtana järjestänyt käytettäväksi tällaisen pe- rusyksikön, ja neuvoteltava asiasta muiden sopimuspuolten kanssa.
16.3 Jos valtio aikoo liittyä tähän sopimuk- seen ja sitoutua velvoitteeseen järjestää käy- tettäväksi uusi perusyksikkö, joka itsessään täydentää avaruussegmenttiä, sen on sovittava asiasta kaikkien sopimuspuolten kanssa sen jälkeen, kun neuvosto on 3.2 kappaleen mu- kaisesti päättänyt, että täydentäminen on tar- peen.
16.4 Jos tapauksen mukaan joko 16.2 tai
16.3 kappaleen vaatimukset on täytetty ja ky- seinen valtio on ilmoittanut tästä, tämä valtio voi liittyä sopimukseen tallettamalla liitty- miskirjansa tallettajan huostaan.
16.5 Tämä sopimus tulee liittyvän valtion osalta voimaan päivänä, jona se tallettaa liit- tymiskirjansa tallettajan huostaan.
Article 16
Accession
16.1 This Agreement shall be open for ac- cession by any State that agrees to contribute a minimum of one basic unit to the Space Segment, and is prepared to assume the re- sponsibilities of a Party pursuant to this Agreement.
16.2 Where a State is to accede to this Agreement and assume responsibility for the contribution of a basic unit of the existing Space Segment, either as described in Article
3.1 or as enhanced pursuant to Article 3.2, it shall do so in agreement with the Party cur- rently providing that basic unit and in consul- tation with the other Parties.
16.3 Where a State is to accede to this Agreement and assume responsibility for the contribution of an additional basic unit which itself constitutes an enhancement of the Space Segment, it shall do so with the agreement of all Parties following a decision of the Council pursuant to Article 3.2 that such enhancement is required.
16.4 Where the requirements of Article
16.2 or 16.3, as appropriate, have been satis- fied and the State so notified, such State may accede by depositing its instrument of acces- sion with the Depositary.
16.5 This Agreement shall enter into force for the acceding State on the date of deposit of the instrument of accession with the De- positary.
17 artikla
Irtisanominen
17.1 Sopimuspuoli voi irtisanoutua tästä sopimuksesta.
Article 17
Withdrawal
17.1 A Party may withdraw from this Agreement.
17.2 Sopimuspuoli, joka aikoo irtisanoutua sopimuksesta, ilmoittaa aikomuksestaan tal- lettajalle. Irtisanominen tulee voimaan vuo- den kuluttua siitä, kun tallettaja on vastaanot- tanut ilmoituksen, tai sopimuspuolten sopi- mana myöhempänä ajankohtana.
17.3 Sopimuspuoli, joka aikoo irtisanoutua tästä sopimuksesta, pyrkii varmistamaan, että sen meneillään olevaa osallistumista avaruus- segmentin ylläpitoon jatketaan, ja neuvottelee tätä varten muiden sopimuspuolten kanssa tarkoituksena sopia niiden velvoitteiden tar- kistamisesta.
17.2 A Party intending to withdraw shall notify the Depositary to that effect. Such withdrawal shall take effect one year after the date of receipt of notification by the Deposi- tary, or at a later date to be agreed by the Par- ties.
17.3 A Party intending to withdraw from this Agreement shall endeavour to ensure continuity of its existing contribution to the Space Segment and, in that respect, shall consult with the other Parties to determine adjustments in their respective responsibili- ties.
18 artikla
Sopimuksen muuttaminen
18.1 Sopimuspuoli voi ehdottaa tämän so- pimuksen muuttamista.
18.2 Muutosehdotus on annettava neuvos- ton seuraavan kokouksen käsiteltäväksi vä- hintään yhdeksänkymmentä päivää aiemmin. Neuvosto käsittelee muutosehdotuksen tässä kokouksessa ja antaa sopimuspuolille muu- tosehdotusta koskevan suosituksen.
18.3 Muutos tulee voimaan kuudenkymme- nen päivän kuluttua sen jälkeen, kun tallettaja on vastaanottanut kaikilta sopimuspuolilta ilmoituksen muutoksen hyväksymisestä.
18.4 Tallettaja ilmoittaa viipymättä kaikille sopimuspuolille muutosten hyväksymistä koskevien ilmoitusten vastaanottamisesta ja muutosten voimaantulosta.
Article 18
Amendments
18.1 Amendments to this Agreement may be proposed by any Party.
18.2 Ninety days notice is required before consideration of a proposed amendment by the Council at its next meeting. The Council shall consider the proposed amendment at that meeting and make recommendation to the Parties concerning such proposed amendment.
18.3 The amendment shall enter into force sixty days after the Depositary has received notification of acceptance from all the Par- ties.
18.4 The Depositary shall promptly notify all the Parties of the receipt of notifications of acceptance of amendments and of the en- try into force of amendments.
19 artikla
Tallettaja
19.1 Tämän sopimuksen tallettajat ovat Kansainvälisen siviili-ilmailujärjestön pääsih- teeri ja Kansainvälisen merenkulkujärjestön pääsihteeri.
19.2 Tallettaja ilmoittaa viipymättä kaikille tämän sopimuksen sopimuspuolille kunkin al- lekirjoittamisen ajankohdan, kunkin ratifioi- mis-, hyväksymis- tai liittymiskirjan talletta- misen ajankohdan, tämän sopimuksen voi- maantulon ajankohdan sekä muiden ilmoitus- ten vastaanottamisen.
Article 19
Depositary
19.1 The Depositaries of this Agreement shall be the Secretary-General of the Interna- tional Civil Aviation Organization and the Secretary-General of the International Mari- time Organization.
19.2 The Depositary shall promptly inform all the Parties to this Agreement of the date of each signature, of the date of deposit of each instrument of ratification, acceptance, approval or accession, of the date of entry into force of this Agreement, and of the re- ceipt of other notifications.
19.3 Tämä sopimus rekisteröidään Yhdisty- neiden kansakuntien sihteeristöön Yhdisty- neiden kansakuntien peruskirjan 102 artiklan mukaisesti.
19.3 This Agreement shall be registered with the United Nations Secretariat in accor- dance with Article 102 of the Charter of the United Nations.
20 artikla
Voimaantulo ja voimassaolo
20.1 Tämä sopimus on avoinna allekirjoit- tamista varten Amerikan yhdysvalloille, Ka- nadalle, Ranskan tasavallalle ja Sosialististen neuvostotasavaltojen liitolle. Sopimus voi- daan allekirjoittaa ilman ratifioimis- tai hy- väksymisvaraumaa tai ilmoituksin ratifioimis- tai hyväksymisvaraumasta.
20.2 Tämä sopimus tulee voimaan Ameri- kan yhdysvaltojen, Kanadan, Ranskan tasa- vallan ja Sosialististen neuvostotasavaltojen liiton osalta kuudentenakymmenentenä päi- vänä sen jälkeen, kun nämä neljä valtiota ovat joko allekirjoittaneet sopimuksen ilman rati- fioimis- tai hyväksymisvaraumaa tai talletta- neet ratifioimis- tai hyväksymiskirjansa tallet- tajan huostaan.
20.3 Tämän sopimuksen tullessa voimaan sopimuspuolet toteuttavat tarvittavat toimen- piteet varmistaakseen, että 5 päivänä loka- kuuta 1984 Amerikan yhdysvaltojen kansalli- sen ilmakehä- ja merentutkimusjärjestön, Ka- nadan puolustusministeriön, Ranskan kansal- lisen avaruusjärjestön ja Sosialististen neu- vostotasavaltojen liiton kauppamerenkulku- ministeriön välillä allekirjoitettu ja 8 päivänä heinäkuuta 1985 voimaan tullut yhteisym- märryspöytäkirja yhteistyöstä COSPAS- SARSAT-etsintä- ja pelastussatelliittijärjes- telmässä lakkaa olemasta voimassa.
20.4 Tämä sopimus on voimassa viisitoista vuotta sen voimaantulopäivästä, ja sen voi- massaolo jatkuu ilman eri toimenpiteitä viisi vuotta kerrallaan.
Tämän vakuudeksi jäljempänä mainitut ovat allekirjoittaneet tämän sopimuksen.
Tehty Pariisissa ensimmäisenä päivänä hei- näkuuta tuhatyhdeksänsataakahdeksankym- mentäkahdeksan kahtena englannin-, rans-
Article 20
Entry into force and duration
20.1 This Agreement shall be open for sig- nature by Canada, the Republic of France, the United States of America and the Union of Soviet Socialist Republics. Signature may be made not subject to ratification, accep- tance or approval, or may be accompanied by a declaration that it is subject to ratification, acceptance or approval.
20.2 This Agreement shall enter into force for Canada, the Republic of France, the United States of America and the Union of Soviet Socialist Republics on the sixtieth day following the date on which these four States have either signed the Agreement not subject to ratification, acceptance or approval, or have deposited instruments of ratification, acceptance or approval with the Depositary.
20.3 Upon entry into force of this Agree- ment, the Parties shall take the necessary measures in order to ensure that the Memo- randum of Understanding, which was signed 5 October 1984 and came into effect 8 July 1985, among the Ministry of Merchant Ma- rine of the Union of Soviet Socialist Repub- lics, the National Oceanic and Atmospheric Administration of the United States of Amer- ica, the Department of National Defence of Canada and the Centre National d'Etudes Spatiales of France concerning Cooperation in the COSPASSARSAT Search and Rescue Satellite System, ceases to be in effect.
20.4 This Agreement shall remain in force for a period of fifteen years from the date on which it enters into force and shall be ex- tended automatically for successive periods of five years.
IN WITNESS WHEREOF, the under- signed have signed this Agreement.
DONE AT PARIS this first day of July one thousand nine hundred and eighty-eight, in the English, French and Russian languages,
kan- ja venäjänkielisenä alkuperäiskappalee- na, joiden kaikki tekstit ovat yhtä todistus- voimaiset ja jotka talletetaan Kansainvälisen siviili-ilmailujärjestön pääsihteerin ja Kan- sainvälisen merenkulkujärjestön pääsihteerin huostaan. Xxxxxxxxxx toimittaa sopimuspuolille sopimuksen oikeaksi todistetut jäljennökset.
all texts being equally authentic, in two originals deposited with the Secretary- General of the International Civil Aviation Organization and the Secretary-General of the International Maritime Organization re- spectively. Certified copies of the Agreement shall be transmitted by the Depositary to the Parties.
—————
ILMOITUS LIITTYMISESTÄ KAN- SAINVÄLISEEN COSPAS-SARSAT- OHJELMAAN KÄYTTÄJÄVALTIONA
LETTER OF NOTIFICATION OF AS- SOCIATION WITH THE INTERNA- TIONAL COSPAS-SARSAT PRO- GRAMME AS A USER STATE
Tämän liittymisilmoituksen allekirjoittaja, joka
panee merkille, että COSPAS-SARSAT- etsintä- ja pelastussatelliittijärjestelmä, joka on perustettu ja jota ylläpidetään Amerikan yhdysvaltojen, Kanadan, Ranskan tasavallan ja Sosialististen neuvostotasavaltojen liiton välillä 1 päivänä heinäkuuta 1988 allekirjoite- tun ja 30 päivänä elokuuta 1988 voimaan tul- leen kansainvälisen COSPAS-SARSAT- ohjelmasopimuksen mukaisesti, on toteutettu onnistuneesti,
panee merkille, että Venäjän federaatio il- moitti 6 päivänä tammikuuta 1992 virallisesti toiselle kansainvälisen COSPAS-SARSAT- ohjelmasopimuksen tallettajista, että se pidät- tää itsellään kaikki entisen Sosialististen neu- vostotasavaltojen liiton oikeudet ja velvoit- teet, jotka liittyvät kansainväliseen COSPAS- SARSAT-ohjelmaan,
panee merkille, että kansainvälisen COS- PAS-SARSAT-ohjelmasopimuksen sopimus- puolet ovat sitoutuneet varmistamaan COS- PAS-SARSAT-järjestelmän toiminnan pitkäl- lä aikavälillä sekä järjestelmän käytettävyy- den syrjimättömästi kaikille valtioille ja kor- vauksetta hädässä olevalle loppukäyttäjälle,
ottaa huomioon kansainvälisen COSPAS- SARSAT-ohjelmasopimuksen määräykset, jotka koskevat muiden kuin sopimuksen so- pimuspuolina olevien valtioiden osallistumis- ta COSPAS-SARSAT-järjestelmään käyttä- jävaltioina,
haluaa vahvistaa tässä humanitaarisessa toiminnassa tehtävää tiivistä kansainvälistä yhteistyötä,
THE SIGNATORY OF THIS LETTER OF NOTIFICATION:
NOTING the successful implementation of the COSPAS-SARSAT Search and Rescue Satellite System established and operated un- der the terms of the International COSPAS- SARSAT Programme Agreement between Canada, the Republic of France, the Union of Soviet Socialist Republics and the United States of America, which was signed on 1 July 1988 and entered into force on 30 Au- gust 1988;
NOTING that the Russian Federation for- mally notified one of the Depositaries of the International COSPAS-SARSAT Programme Agreement on 6 January 1992 that it was maintaining all rights and obligations of the former Union of Soviet Socialist Republics in the International COSPASSARSAT Pro- gramme;
NOTING the commitment of the Parties to the International COSPAS-SARSAT Pro- gramme Agreement to assure the long term operation of the COSPAS-SARSAT System and access to this System to all States on a non-discriminatory basis, and free of charge to the end-user in distress;
CONSIDERING the provisions of the In- ternational COSPAS-SARSAT Programme Agreement concerning participation of States non-Parties to the Agreement in the CO- SPAS-SARSAT System as User States;
DESIRING to strengthen the close interna- tional co-operation in this humanitarian en- deavour;
on tietoinen Kansainvälisen merenkulkujär- jestön päätöksestä perustaa maailmanlaajui- nen merihätä- ja turvallisuusjärjestelmä (GMDSS) sekä Kansainvälisen siviili- ilmailujärjestön ja Kansainvälisen televiestin- täliiton velvoitteista omilla toimialoillaan,
on vakuuttunut siitä, että maailmanlaajui- nen satelliittijärjestelmä, jonka avulla tuote- taan meri-, ilma- ja maa-alueiden hätätilantei- siin ja turvallisuuteen liittyviä hätäilmoitus- ja paikannuspalveluja, on tärkeä tehokkaan et- sintä- ja pelastustoiminnan kannalta, ja
tiedostaa olevan tästä syystä suotavaa, että myös muut kuin kansainvälisen COSPAS- SARSAT-ohjelmasopimuksen sopimuspuoli- na olevat valtiot toimivat yhteistyössä tämän sopimuksen sopimuspuolten ja muiden valti- oiden kanssa syrjimättömyyden pohjalta pe- rustettaessa ja ylläpidettäessä COSPAS- SARSAT-järjestelmän maasegmentin laitteis- toja ja käytettäessä COSPAS-SARSAT- järjestelmää etsintä- ja pelastusoperaatioiden tukemiseen,
sitoutuu seuraavaan:
AWARE of the International Maritime Or- ganization's decision to establish a Global Maritime Distress and Safety System, as well as the responsibilities of the International Civil Aviation Organization and the Interna- tional Telecommunication Union in their re- spective fields;
CONVINCED that a world-wide satellite system to provide alert and location services for maritime, aviation and terrestrial distress and safety is important for the efficient op- eration of search and rescue;
RECOGNIZING that it is therefore desir- able that States non-Parties to the Interna- tional COSPAS-SARSAT Programme Agreement cooperate with the Parties to this Agreement and with other States, on a non- discriminatory basis, in the establishment and operation of COSPAS-SARSAT Ground Segment equipment and in the use of the COSPAS-SARSAT System in support of search and rescue operations,
AGREES AS FOLLOWS:
1
Määritelmät
- "sopimus" tarkoittaa kansainvälistä COS- PAS-SARSAT-ohjelmasopimusta,
- "COSPAS-SARSAT-sopimuspuolet" tar- koittaa sopimuksen sopimuspuolia,
- "ohjelma" tarkoittaa COSPAS-SARSAT- sopimuspuolten sopimuksen mukaista toimin- taa, jossa ne järjestävät käytettäväksi COS- PAS-SARSAT-järjestelmän sekä ylläpitävät ja koordinoivat sitä sopimuksen mukaisesti,
- "järjestelmä" tarkoittaa COSPAS- SARSAT-järjestelmää, joka käsittää sopi- muksen 3 artiklassa kuvatut avaruussegmen- tin, maasegmentin ja hätäpoijut sekä sisältää ne maasegmentin laitteistot ja hätäpoijut, jot- ka maasegmentin ylläpitäjät ja käyttäjävaltiot järjestävät käytettäväksi sopimuksen mukai- sesti,
- "neuvosto" tarkoittaa sopimuksen mukai- sesti perustettua neuvostoa,
- "sihteeristö" tarkoittaa sopimuksen mu- kaisesti perustettua sihteeristöä,
1
Definitions
- "Agreement" means the International COSPAS-SARSAT Programme Agreement;
- "COSPAS-SARSAT Parties" means the Parties to the Agreement;
- "Programme" means those activities car- ried out by the COSPAS-SARSAT Parties under the terms of the Agreement, to provide, operate and co-ordinate the COSPAS- SARSAT System in accordance with the Agreement;
- "System" means the COSPAS-SARSAT System comprising a Space Segment, a Ground Segment and Radiobeacons, all as described in Article 3 of the Agreement, and including Ground Segment equipment and Radiobeacons provided by Ground Segment Providers and User States under the terms of the Agreement;
- "Council" means the Council established pursuant to the Agreement;
- "Secretariat" means the Secretariat estab- lished pursuant to the Agreement;
- "maasegmentin ylläpitäjä" tarkoittaa val- tiota, joka perustaa maasegmentin laitteiston ja ylläpitää sitä sekä käyttää järjestelmää so- pimuksen määräysten mukaisesti,
- "käyttäjävaltio" tarkoittaa valtiota, joka käyttää järjestelmää sopimuksen määräysten mukaisesti,
- "viranomainen" tarkoittaa organisaatiota, jonka maasegmentin ylläpitäjä tai käyttäjäval- tio määrää täyttämään sen velvoitteet sen lii- tyttyä ohjelmaan,
- "allekirjoittaja" tarkoittaa valtiota, joka tämän liittymisilmoituksen ehtojen mukaisesti ilmoittaa toiselle sopimuksen tallettajista liit- tyvänsä ohjelmaan käyttäjävaltiona.
- "Ground Segment Provider" means any State which establishes and operates Ground Segment equipment and avails itself of the System, under the terms of the Agreement;
- "User State" means any State that avails itself of the System under the terms of the Agreement;
- "Agency" means an organization desig- nated by a Ground Segment Provider or a User State for the purpose of implementing its responsibilities in its association with the Programme;
- "Signatory" means the State which, under the terms of this letter, notifies one of the Depositaries of the Agreement of its associa- tion with the Programme as a User State.
2
Allekirjoittajan liittymisen soveltamisala ja tavoitteet
2.1 Allekirjoittajan tavoitteina sen liittyessä ohjelmaan on
a) tukea Kansainvälisen merenkulkujärjes- tön ja Kansainvälisen siviili-ilmailujärjestön tavoitteita etsintä- ja pelastustoiminnassa käyttämällä järjestelmää ohjelmaa varten luo- tujen normien ja menettelyjen mukaisesti ja
b) toimia yhteistyössä muiden kansallisten viranomaisten ja asianomaisten kansainvälis- ten järjestöjen kanssa järjestelmää ylläpidet- täessä ja koordinoitaessa.
2.2 Näiden tavoitteiden täyttämiseksi alle- kirjoittaja liittyy ohjelmaan käyttäjävaltiona ja käyttää järjestelmää etsintä- ja pelastusope- raatioiden tukemiseen ottamalla vastaan COSPAS-SARSAT-järjestelmän tuottamia hätäilmoitus- ja paikannustietoja sekä käyt- tämällä hätäpoijuja.
2.3 Allekirjoittaja hyväksyy sen, ettei mi- kään tämän liittymisilmoituksen ehto sido COSPAS-SARSAT-sopimuspuolia ensisijai- sesti sopimuksen määräyksiin nähden.
3
Allekirjoittajan velvoitteet
3.1 Niiden sopimuksen määräysten mukai- sesti, jotka koskevat käyttäjävaltioiden liitty-
2
Scope and objectives of Signatory’s associa- tion with the Programme
2.1 The Objectives of the Signatory's asso- ciation with the Programme are to:
a) Support, by utilizing the System in con- formity with the standards and procedures es- tablished for the Programme, the objectives of the International Maritime Organization and the International Civil Aviation Organi- zation, concerning search and rescue; and
b) Cooperate with other national authorities and relevant international organizations in the operation and co-ordination of the Sys- tem.
2.2 In order to implement these objectives, the Signatory shall associate itself with the Programme as a User State and shall utilize the System in support of search and rescue operations through the reception of CO- SPAS-SARSAT alert and location data and through the deployment of Radiobeacons.
2.3 The Signatory accepts that no provision in this letter of notification shall commit the COSPAS-SARSAT Parties beyond the terms of the Agreement.
3
Statement of Signatory’s responsibilities
3.1 In accordance with provisions of the Agreement concerning the association of
mistä ohjelmaan, allekirjoittaja sitoutuu vel- voitteisiin
a) ilmoittaa neuvostolle tai toimivaltaisille kansainvälisille järjestöille yhteydenottopis- teensä hätäilmoituksia varten,
b) käyttää järjestelmän osana hätäpoijuja, jotka vastaavat ominaisuuksiltaan asianmu- kaisia Kansainvälisen televiestintäliiton mää- räyksiä ja COSPAS-SARSAT-järjestelmän spesifikaatioita,
c) ylläpitää tarvittaessa hätäpoijurekisteriä,
d) vaihtaa COSPAS-SARSAT-järjestelmän tietoja oikea-aikaisesti ja syrjimättömästi neuvoston kanssa sovittuja menettelyjä nou- dattaen,
e) osallistua tarpeen mukaan asian edellyt- tämiin, neuvoston koolle kutsumiin, ohjelma- kokouksiin, mukaan lukien neuvoston ja sen aputoimielinten avoimet kokoukset, tarvitta- vien hallinnollisten, toiminnallisten ja teknis- ten kysymysten ratkaisemiseksi ja
f) täyttää muut mahdolliset neuvoston kans- sa sovittavat vaatimukset.
3.2 Tämän liittymisilmoituksen ei tulkita si- tovan allekirjoittajaa mihinkään muihin kuin liittymisilmoituksen mukaisiin velvoitteisiin eikä olemassa olevien velvoitteiden muutta- miseen ilman sen ennakkosuostumusta, eikä allekirjoittajan edellytetä täyttävän uusia vel- voitteita ennen neuvoston kanssa sovittavaa ajankohtaa.
4
Allekirjoittajan viranomainen ja edustus oh- jelmakokouksissa
4.1 Allekirjoittaja ottaa huomioon, että täy- tettyään sopimuksen 12 artiklan vaatimukset se on oikeutettu osallistumaan neuvoston ja sen aputoimielinten avoimiin kokouksiin, saamaan kaikki näihin kokouksiin liittyvät asianmukaiset asiakirjat, toimittamaan asia- kirjoja näiden kokousten käsiteltäväksi, eh- dottamaan asioita niiden asialistalle ja osallis- tumaan keskusteluun.
4.2 Allekirjoittaja määrää viranomaisen vastaamaan niiden liittymisilmoituksen 2 ja 3 kappaleen mukaisten tavoitteiden ja velvoit- teiden täyttämisestä, jotka johtuvat sen liitty- misestä ohjelmaan.
User States with the Programme, the Signa- tory shall assume the following responsibili- ties:
a) to advise the Council or the competent international organization of its point of con- tact for distress alert purposes;
b) to make use of radiobeacons for opera- tion in the System, the characteristics of which comply with appropriate provisions of the International Telecommunication Union and COSPAS-SARSAT Specifications;
c) to maintain, as applicable, a radiobeacon register;
d) to exchange COSPAS-SARSAT data in a timely and non-discriminatory manner, in accordance with procedures agreed with the Council;
e) to participate as necessary in appropriate meetings of the Programme convened by the Council, including open meetings of the Council and its subsidiary organs, with a view to resolving relevant administrative, operational and technical issues; and
f) to fulfil any other requirement as may be agreed with the Council.
3.2 This notification shall not be inter- preted as committing the Signatory to any obligation beyond the terms of this letter, or modifications to any existing obligation, without its prior consent and the Signatory shall not be required to carry out any new re- sponsibility, before a period of time agreed with the Council.
4
Agency and representation of the Signatory in the meetings of the Programme
4.1 The Signatory notes that, having met the requirements of Article 12 of the Agree- ment, it is entitled to attend open meetings of the Council and its subsidiary organs, receive all the relevant documents pertaining to these meetings, submit papers, propose agenda items and participate in the discussions.
4.2 The Signatory shall designate an Agency which shall be responsible for the implementation of its association with the Programme in accordance with paragraphs 2 and 3 of this letter of notification.
4.3 Allekirjoittaja ilmoittaa sihteeristön vä- lityksellä COSPAS-SARSAT-ohjelman so- pimuspuolille määrätyn viranomaisensa sekä edustajansa neuvoston koolle kutsumissa oh- jelmakokouksissa, joihin käyttäjävaltiot kut- sutaan osallistumaan.
4.4 Allekirjoittaja ilmoittaa sihteeristön vä- lityksellä COSPAS-SARSAT-sopimuspuolil- le mahdollisista myöhemmistä määrätyn vi- ranomaisensa ja edustajansa muutoksista.
4.5 Allekirjoittaja hyväksyy sen, että sen edustajan osallistumisessa ohjelmakokouksiin noudatetaan soveltuvia kansainvälisen COS- PAS-SARSAT-ohjelmasopimuksen määräyk- siä ja neuvoston hyväksymän työjärjestyksen sääntöjä.
4.3 The Signatory shall inform the CO- SPAS-SARSAT Parties, through the Secre- tariat, of its designated Agency and of its rep- resentative in the meetings of the Programme convened by the Council, in which User States are invited to participate.
4.4 The Signatory shall inform the CO- SPAS-SARSAT Parties, through the Secre- tariat, of any subsequent changes of its des- ignated Agency and representative.
4.5 The Signatory accepts that the partici- pation of its representative in the meetings of the Programme shall be in accordance with the applicable provisions of the International COSPAS-SARSAT Programme Agreement and the applicable rules of procedure adopted by the Council.
5
Vastuut
5.1 Allekirjoittaja hyväksyy sen, etteivät sopimuspuolet eivätkä muut ohjelmaan liitty- neet valtiot esitä toisilleen vaateita tai nosta toisiaan vastaan kanteita sellaisten henkilö- tai esinevahinkojen tai taloudellisten vahinko- jen johdosta, jotka aiheutuvat sen ohjelmaan liittymisen mukaisesta toiminnasta tai tällai- sen toiminnan puuttumisesta tai aiheutuvat sen käyttäessä järjestelmää.
5.2 Allekirjoittaja ei sitoudu vastuuseen jär- jestelmän käyttäjille, mukaan lukien COS- PAS-SARSAT-sopimuspuolet, maasegmentin ylläpitäjät ja käyttäjävaltiot, tai kolmansille osapuolille varsinkaan sellaisten vaateiden johdosta, jotka perustuvat henkilö- tai esine- vahinkoihin tai taloudellisiin vahinkoihin, joi- ta voi aiheutua niiden käyttäessä järjestelmää tai joita allekirjoittajan liittyminen ohjelmaan voi aiheuttaa. Allekirjoittaja pyrkii yhteis- työssä COSPAS-SARSAT-sopimuspuolten, maasegmentin ylläpitäjien ja käyttäjävaltioi- den kanssa suojautumaan tällaisilta mahdolli- silta vaateilta.
5
Liability
5.1 The Signatory accepts that the Parties and other States associated with the Pro- gramme shall not make any claim or bring actions against each other for injury, damage or financial losses arising out of activities, or lack thereof, pursuant to its association with the Programme or its use of the System.
5.2 The Signatory accepts no liability to- wards users of the System, including CO- SPAS-SARSAT Parties, Ground Segment Providers and User States, or any third party, particularly as regards any claims for injury, damages or financial losses that may arise from their use of the System or from the Sig- natory's association with the Programme. The Signatory will cooperate with COSPAS- SARSAT Parties, Ground Segment Providers and User States with a view to protecting themselves from any such potential claims.
6
Rahoitusjärjestelyt
6.1 Allekirjoittaja vastaa kansallisten rahoi- tusmenettelyjensä mukaisesti ja käytettävissä
6
Financial matters
6.1 The Signatory, in conformity with its domestic funding procedures and subject to
olevien määrärahojen mukaan täysimääräises- ti kaikista menoista, jotka liittyvät sen osallis- tumiseen järjestelmään tämän liittymisilmoi- tuksen 2 ja 3 kappaleessa määritellyllä taval- la.
6.2 Sopimuksen 6 artiklan mukaisesti alle- kirjoittaja on valmis maksamaan ohjelman organisaatioon, hallintoon ja koordinointiin liittyvien yhteisten menojen kattamiseksi vuosittaisen vakiomaksun, jonka neuvosto vahvistaa ajoittain sopien siitä ohjelmaan liit- tyneiden muiden kuin sopimuspuolina olevi- en valtioiden kanssa.
6.3 Sopimuksen 6 artiklan mukaisesti tä- män liittymisilmoituksen 6.2 kappaleessa tar- koitetut yhteiset menot eivät sisällä menoja, jotka liittyvät hätäilmoitustietojen vastaanot- tamiseen ja lähettämiseen COSPAS- SARSAT-järjestelmän avaruussegmentin vä- lityksellä; COSPAS-SARSAT-sopimuspuolet antavat nämä tiedot korvauksetta kaikille val- tioille.
the availability of appropriated funds, shall be fully responsible for financing all costs as- sociated with its contribution to the System as defined in paragraphs 2 and 3 of this letter of notification.
6.2 In accordance with Article 6 of the Agreement, the Signatory is prepared to con- tribute the standard annual amount, deter- mined from time to time by the Council in agreement with Non-Party States associated with the Programme, towards the common costs associated with the organization, ad- ministration and co-ordination of the Pro- gramme.
6.3 In accordance with Article 6 of the Agreement, common costs referred to in paragraph 6.2 of this letter of notification do not include any costs associated with the re- ception and transmission of distress alert data through the COSPAS-SARSAT Space Seg- ment, which are provided by the COSPAS- SARSAT Parties free of charge to all States.
7
Voimaantulo ja irtisanominen
7.1 Allekirjoittajan liittyminen ohjelmaan käyttäjävaltiona tulee voimaan 30 päivän ku- luttua siitä, kun toinen sopimuksen tallettajis- ta vastaanottaa tämän liittymisilmoituksen.
7.2 Allekirjoittaja voi yksipuolisesti irtisa- noa liittymisensä ohjelmaan ilmoittamalla toiselle sopimuksen tallettajista aikomukses- taan irtisanoa liittyminen. Irtisanominen tulee voimaan 180 päivän kuluttua siitä, kun tämä sopimuksen tallettaja on vastaanottanut ilmoi- tuksen. Allekirjoittaja ilmoittaa sihteeristön välityksellä COSPAS-SARSAT- sopimuspuolille aikomuksestaan irtisanoa liit- tymisensä yksipuolisesti.
7.3 Allekirjoittaja hyväksyy sen, että jollei sen liittymistä ohjelmaan irtisanota tämän liit- tymisilmoituksen 7.2 kappaleen mukaisesti, liittyminen on voimassa, kunnes sopimus lakkaa olemasta voimassa, ja tällöin allekir- joittajan liittyminen ohjelmaan lakkaa ole- masta voimassa ilman eri toimenpiteitä.
7.4 Kansainvälisen COSPAS-SARSAT- ohjelmasopimuksen tallettajina toimivat Kan-
7
Entry into force and termination
7.1 The association of the Signatory with the Programme as a User State shall be effec- tive 30 days after the date on which this letter of notification is received by one of the De- positaries of the Agreement.
7.2 The Signatory may terminate unilater- ally its association with the Programme by notifying one of the Depositaries of the Agreement of its intent to do so. Such termi- nation shall take effect 180 days after the date of receipt of the notification by this De- positary of the Agreement. The Signatory shall inform the COSPAS-SARSAT Parties through the Secretariat of its intent to termi- nate unilaterally its association.
7.3 The Signatory accepts that, unless ter- minated in accordance with paragraphs 7.2 of this letter of notification, its association with the Programme shall remain effective until the Agreement ceases to be in force, in which case the Signatory's association with the Pro- gramme will be automatically terminated.
7.4 The Depositaries of the International COSPAS-SARSAT Programme Agreement
sainvälisen siviili-ilmailujärjestön pääsihteeri ja Kansainvälisen merenkulkujärjestön pää- sihteeri yhdessä; tässä liittymisilmoituksessa tarkoitettu tallettaja on Kansainvälisen me- renkulkujärjestön pääsihteeri, jota pyydetään ilmoittamaan COSPAS-SARSAT-sopimus- puolille ja toiselle tallettajalle, milloin tämä allekirjoittajan liittymisilmoitus ja sen myö- hemmät ilmoitukset on vastaanotettu, sekä toimittamaan kullekin sopimuspuolelle kopio tästä allekirjoittajan liittymisilmoituksesta ja sen myöhemmistä ilmoituksista.
are jointly the Secretary General of the Inter- national Civil Aviation Organization and the Secretary General of the International Mari- time Organization; the Depositary referred to in this letter of notification is the Secretary General of the International Maritime Or- ganization who is requested to inform the COSPAS-SARSAT Parties and the other Depositary of the date of receipt of the pre- sent and subsequent notifications by the Sig- natory and to transmit to each of them one copy of the present and subsequent notifica- tions by the Signatory.
Tämän vakuudeksi allekirjoittanut, siihen asianmukaisesti valtuutettuna, on allekirjoit- tanut tämän liittymisilmoituksen.
Tehty Helsingissä 29 päivänä joulukuuta 2009 yhtenä englanninkielisenä alkuperäis- kappaleena, joka on lähetetty Kansainvälisen merenkulkujärjestön pääsihteerille.
Suomen tasavallan hallituksen puolesta
Xxxxxxxxx Xxxxx Ulkoasiainministeri
IN WITNESS WHEREOF, the under- signed, xxxx authorized, has signed this letter of notification.
th
DONE AT Helsinki this 29 of December 2009 in the English language, in one original sent to the Secretary General of the Interna- tional Maritime Organization.
For the Government of the Republic of Fin- land
Xxxxxxxxx Xxxxx
Minister for Foreign Affairs
269
N:o 28
Ympäristöministeriön ilmoitus
Ilmastonmuutosta koskevan Yhdistyneiden Kansakuntien puitesopimuksen liitteen II muutosten voimaantulosta
Annettu Helsingissä 12 päivänä helmikuuta 2010
Ympäristöministeriö ilmoittaa, että ilmas- tonmuutosta koskevan Yhdistyneiden Kansa- kuntien puitesopimuksen (SopS 61/1994) liit- teeseen II Marrakeshissä 9 päivänä marras- kuuta 2001 tehdyt muutokset ovat voimassa 28 päivästä kesäkuuta 2002, niin kuin siitä on sovittu.
Helsingissä 12 päivänä helmikuuta 2010
Ilmoituksessa mainitut muutokset ovat nähtävissä ja saatavilla ympäristöministe- riössä, joka myös antaa niistä tietoja suo- meksi ja ruotsiksi.
Ympäristöministeri Xxxxx Xxxxxxxxx
Ylitarkastaja Xxxx Xxxxxxx
JULKAISIJA: OIKEUSMINISTERIÖ
N:o 26—28, 3 arkkia
XXXXX XXXXX OY, HELSINKI 2010 EDITA PUBLISHING OY, PÄÄTOIMITTAJA XXXX XXXXXXX ISSN 1238-2361