SUOMEN SÄÄDÖSKOKOELMAN
SUOMEN SÄÄDÖSKOKOELMAN
SOPIMUS SARJA
Julkaistu Helsingissä 20 päivänä toukokuuta 2013
46/2013
(Suomen säädöskokoelman n:o 333/2013)
Valtioneuvoston asetus
suuronnettomuuksien torjunnasta teollisuudessa tehdyn yleissopimuksen voimaansaatta- misesta ja yleissopimuksen lainsäädännön alaan kuuluvien määräysten voimaansaattami- sesta annetun lain voimaantulosta
Annettu Helsingissä 25 päivänä huhtikuuta 2013
Valtioneuvoston päätöksen mukaisesti säädetään suuronnettomuuksien torjunnasta teollisuu- dessa tehdyn yleissopimuksen lainsäädännön alaan kuuluvien määräysten voimaansaattami- sesta annetun lain (952/2012) 2 §:n nojalla:
1 § Suuronnettomuuksien torjunnasta teolli-
suudessa Genevessä 22 päivänä kesäkuuta 1993 tehty yleissopimus tulee voimaan 28 päivänä helmikuuta 2014 niin kuin siitä on sovittu.
Eduskunta on hyväksynyt yleissopimuksen 9 päivänä lokakuuta 2012. Tasavallan presi- dentti on ratifioinut yleissopimuksen 21 päi- vänä joulukuuta 2012. Ratifiointikirja on tal- letettu Kansainvälisen työjärjestön pääjohta- jan huostaan 28 päivänä helmikuuta 2013.
2 §
Yleissopimuksen muut kuin lainsäädännön
Helsingissä 25 päivänä huhtikuuta 2013
alaan kuuluvat määräykset ovat asetuksena voimassa.
3 § Suuronnettomuuksien torjunnasta teolli-
suudessa tehdyn yleissopimuksen lainsäädän- nön alaan kuuluvien määräysten voimaan- saattamisesta annettu laki (952/2012) tulee voimaan 28 päivänä helmikuuta 2014. Ahve- nanmaan maakuntapäivät on hyväksynyt lain voimaantulon maakunnassa.
4 §
Tämä asetus tulee voimaan 28 päivänä hel- mikuuta 2014.
Sosiaali- ja terveysministeri Xxxxx Xxxxxxx
Ylitarkastaja Xxxxxx Xxxxxx
Neuvoston direktiivi 96/82/EY, EYVL L 10, 14.1.1997, s. 13—33
Sopimusteksti
YLEISSOPIMUS NRO 174
SUURONNETTOMUUKSIEN TORJUNNASTA TEOLLISUUDESSA 1993
Kansainvälisen työjärjestön yleiskonferens- si, aloitettuaan 80. istuntokautensa Kansain- välisen työtoimiston hallintoneuvoston koolle kutsumana Genevessä 2. päivänä kesäkuuta 1993, otettuaan huomioon muut vastaavat kansainväliset työtä koskevat yleissopimukset ja suositukset sekä erityisesti työturvallisuutta ja työterveyttä sekä työympäristöä koskevan yleissopimuksen ja suosituksen, 1981 ja työ- turvallisuutta kemikaaleja käytettäessä kos- kevan yleissopimuksen ja suosituksen, 1990, ja painottaen tarvetta maailmanlaajuiseen ja yhtenäiseen näkökulmaan, otettuaan huo- mioon myös ILOn ohjeiston, joka koskee suuronnettomuuksien torjuntaa teollisuudes- sa, julkaistu 1991, pantuaan merkille, että on tarpeen varmistaa, että kaikkiin soveltuviin toimenpiteisiin ryhdytään
a) suuronnettomuuksien torjumiseksi,
b) suuronnettomuusvaaran saattamiseksi mahdollisimman vähäisiksi,
c) suuronnettomuuksien seurausten saatta- miseksi mahdollisimman vähäisiksi, otettuaan huomioon tällaisten onnettomuuksien syyt, mukaan lukien organisaatiota koskevat vir- heet, inhimilliset tekijät, laiteviat, poikkeami- sen normaaleista toimintaolosuhteista, ulko- puoliset häiriöt ja luonnonvoimat, pantuaan merkille, että kemikaalien turvallista käyttöä koskevan kansainvälisen ohjelman puitteissa tarvitaan yhteistyötä Kansainvälisen työ- järjestön, Yhdistyneiden Kansakuntien ympä- ristöohjelman ja Maailman terveysjärjestön sekä muiden vastaavien hallitusten välisten järjestöjen välillä, päätettyään tiettyjen, suur- onnettomuuksien torjuntaa teollisuudessa koskevien määräysten hyväksymisestä, mikä on tämän istunnon esityslistalla neljäntenä asiakohtana, sekä päätettyään, että nämä eh- dotukset tulee laatia kansainvälisen yleis- sopimuksen muotoon, hyväksyy tänä 22 päi-
CONVENTION NO 174
CONCERNING
THE PREVENTION OF MAJOR INDUSTRIAL ACCIDENTS, 1993
The General Conference of the Interna- tional Labour Organization,
Having been convened at Geneva by the Governing Body of the International Labour Office, and having met in its 80th Session on 2 June 1993, and
Noting the relevant international labour Conventions and Recommendations and, in particular, the Occupational Safety and Health Convention and Recommendation, 1981, and the Chemicals Convention and Recommendation, 1990, and
stressing the need for a global and coherent approach, and
Noting also the ILO Code of practice on the Prevention of major industrial accidents, published in 1991, and
Having regard to the need to ensure that all appropriate measures are taken to:
(a) prevent major accidents;
(b) minimize the risks of major accidents;
(c) minimize the effects of major accidents, and
Considering the causes of such accidents including organizational errors, the human factor, component failures, deviation from normal operational conditions, outside inter- ference and natural forces, and
Having regard to the need for cooperation, within the International Programme on Chemical Safety, between the International Labour Organization, the United Nations En- vironment Programme and the World Health Organization, as well as with other relevant intergovernmental organizations, and
Having decided upon the adoption of cer- tain proposals with regard to the prevention of major industrial accidents, which is the fourth item on the agenda of the session, and
Having determined that these proposals shall take the form of an international Con-
vänä kesäkuuta vuonna 1993 seuraavan yleis- sopimuksen, josta voidaan käyttää nimitystä Suuronnettomuuksien torjuntaa teollisuudessa koskeva yleissopimus, 1993.
I OSA
SOPIMUKSEN SOVELTAMISALA JA MÄÄRITELMÄT
1 artikla
1. Tämän yleissopimuksen tarkoituksena on vaarallisten aineiden käytöstä johtuvien
suuronnettomuuksien torjuminen ja onnet- tomuuksien seurauksien rajoittaminen.
2. Tämä yleissopimus koskee suuronnetto- muuden vaaraa aiheuttavia laitoksia.
3. Tämä yleissopimus ei koske
a) ydinlaitoksia ja laitoksia, joissa käsitel- lään radioaktiivisia aineita, paitsi niitä osia laitoksista, joissa
käsiteltävät aineet eivät ole radioaktiivisia,
b) sotilaallisia laitoksia,
c) muita kuin putkistoa pitkin tapahtuvia kuljetuksia laitoksen alueen ulkopuolelle.
4. Yleissopimuksen ratifioiva jäsenvaltio voi neuvoteltuaan asianomaisten edustavien työnantaja- ja työntekijäjärjestöjen sekä sel- laisten osapuolten kanssa, joita asia saattaa koskea, jättää yleissopimuksen soveltamis- alan ulkopuolelle laitoksia tai taloudellisen toiminnan aloja, joilla on järjestetty vastaava suojelu.
2 artikla
Mikäli erityisiä, olennaisia ongelmia ilme- nee, joiden vuoksi ei ole mahdollista välittö- mästi panna täytäntöön kaikkia yleissopimuk- sen mukaisia ennaltaehkäiseviä ja suojaavia toimenpiteitä, jäsenvaltion tulee laatia suunni- telma neuvotellen edustavimpien työnantaja- ja työntekijäjärjestöjen sekä muiden osapuol- ten kanssa, joita asia saattaa koskea, kyseisten toimenpiteiden asteittaisesta täytäntöönpanos- ta määrätyn ajan kuluessa.
vention;
adopts this twenty-second day of June of the year one thousand nine hundred and nine- ty-three the following Convention, which may be cited as the Prevention of Major In- dustrial Accidents Convention, 1993.
PART I.
SCOPE AND DEFINITIONS
Article 1
1. The purpose of this Convention is the prevention of major accidents involving haz- ardous substances and the limitation of the consequences of such accidents.
2. This Convention applies to major hazard installations.
3. This Convention does not apply to:
(a) nuclear installations and plants process- ing radioactive substances except for facili- ties handling non-radioactive substances at these installations;
(b) military installations;
(c) transport outside the site of an installa- tion other than by pipeline.
4. A Member ratifying this Convention may, after consulting the representative or- ganizations of employers and workers con- cerned and other interested parties who may be affected, exclude from the application of the Convention installations or branches of economic activity for which equivalent pro- tection is provided.
Article 2
Where special problems of a substantial na- ture arise so that it is not immediately possi- ble to implement all the preventive and pro- tective measures provided for in this Conven- tion, a Member shall draw up plans, in con- sultation with the most representative or- ganizations of employers and workers and with other interested parties who may be af- fected, for the progressive implementation of the said measures within a fixed time-frame.
3 artikla
Tätä yleissopimusta tulkittaessa
a) käsitteellä "vaarallinen aine" tarkoitetaan ainetta tai aineiden seosta, joka kemikaalis- ten, fysikaalisten tai myrkyllisten omi- naisuuksiensa vuoksi yksin tai yhdisteessä ai- heuttaa vaaraa,
b) käsitteellä "kynnysarvo" tarkoitetaan sitä tietyn vaarallisen aineen tai aineryhmän mää- rää, jonka kansallisessa lainsäädännössä sää- detyissä olosuhteissa ylittämisestä tunnistaa suurta vaaraa aiheuttavan laitoksen,
c) käsitteellä "suuronnettomuuden vaaraa aiheuttava laitos" tarkoitetaan laitosta, joka pysyvästi tai väliaikaisesti tuottaa, jalostaa, käsittelee, pitää hallussaan tai varastoi yhtä tai useampaa vaarallista ainetta tai aineluok- kaa sellaisia määriä, jotka ylittävät kynnys- arvon,
d) käsitteellä "suuronnettomuus" tarkoite- taan äkillistä tapahtumaa — kuten päästöä, tulipaloa tai räjähdystä — suuronnettomuu- den vaaraa aiheuttavan laitoksen toiminnassa, johon liittyy yksi tai useampi vaarallinen aine joka aiheuttaa välitöntä tai myöhemmin ilme- nevää vakavaa vaaraa työntekijöille tai ympä- ristölle tai väestölle,
e) käsitteellä "turvallisuusselvitys" tarkoite- taan teknistä, yritysjohdollista ja toiminnallis- ta tietoa sisältävää kirjoitettua esitystä, joka kattaa suuronnettomuuden vaaraa aiheuttavan laitoksen vaarat ja riskit ja niiden valvonnan ja antaa perusteet laitoksen turvallisuuden vuoksi tehdyille toimenpiteille,
f) käsitteellä "vaaratilanne" tarkoitetaan mi- tä tahansa äkillistä tapahtumaa, johon liittyy yksi tai useampi vaarallinen aine ja joka olisi voinut laajentua suuronnettomuudeksi ilman tilanteen vakavuutta lieventäviä tekijöitä, toimia tai järjestelmiä.
II OSA
YLEISIÄ PERIAATTEITA
4 artikla
1. Ottaen huomioon kansallisen lainsäädän- nön sekä kansalliset olosuhteet ja käytännön
Article 3
For the purposes of this Convention:
(a) the term hazardous substance means a substance or mixture of substances which by virtue of chemical, physical or toxicological properties, either singly or in combination, constitutes a hazard;
(b) the term threshold quantity means for a given hazardous substance or category of substances that quantity, prescribed in na- tional laws and regulations by reference to specific conditions, which if exceeded identi- fies a major hazard installation;
(c) the term major hazard installation means one which produces, processes, han- dles, uses, disposes of or stores, either per- manently or temporarily, one or more haz- ardous substances or categories of substances in quantities which exceed the threshold quantity;
(d) the term major accident means a sudden occurrence — such as a major emission, fire or explosion — in the course of an activity within a major hazard installation, involving one or more hazardous substances and lead- ing to a serious danger to workers, the public or the environment, whether immediate or delayed;
(e) the term safety report means a written presentation of the technical, management and operational information covering the ha- zards and risks of a major hazard installation and their control and providing justification for the measures taken for the safety of the installation;
(f) the term near miss means any sudden event involving one or more hazardous sub- stances which, but for mitigating effects, ac- tions or systems, could have escalated to a major accident.
PART II. GENERAL PRINCIPLES
Article 4
1. In the light of national laws and regula- tions, conditions and practices, and in consul-
ja neuvotellen edustavimpien työnantaja- ja työntekijäjärjestöjen sekä muiden asianomais- ten kanssa kunkin jäsenvaltion tulee määritel- lä yhtenäinen työntekijöiden sekä ympäristön ja sen väestön suojelua suuronnettomuusuhal- ta koskeva kansallinen toimintaohjelma, jota jäsenvaltion tulee toteuttaa sekä määräajoin tarkistaa.
2. Tätä toimintaohjelmaa tulee toteuttaa ryhtymällä suuronnettomuuden vaaraa aiheut- tavia laitoksia koskeviin ennaltaehkäiseviin ja suojeleviin toimenpiteisiin, ja toimintaohjel- man tulee, mikäli mahdollista, edistää par- haan saatavilla olevan turvallisuusteknologian käyttöä.
tation with the most representative organiza- tions of employers and workers and with oth- er interested parties who may be affected, each Member shall formulate, implement and periodically review a coherent national pol- icy concerning the protection of workers, the public and the environment against the risk of major accidents.
2. This policy shall be implemented through preventive and protective measures for major hazard installations and, where practicable, shall promote the use of the best available safety technologies.
5 artikla
1. Asianomaisen viranomaisen tai jonkin tämän hyväksymän tai tunnustaman hallinto- elimen tulee, neuvoteltuaan edustavimpien työnantaja- ja työntekijäjärjestöjen sekä mui- den osapuolten kanssa, joita asia saattaa kos- kea, luoda 3 artiklan c kohdan tarkoittaman suuronnettomuuden vaaraa aiheuttavan lai- toksen tunnistamiseksi järjestelmä, joka pe- rustuu luetteloon vaarallisista aineista tai ai- neryhmistä tai näistä molemmista ja jossa ai- neiden yhteydessä mainitaan niiden kynnys- arvot kansallisen lainsäädännön tai kansain- välisten standardien mukaisesti.
2. Tämän artiklan 1 kohdassa tarkoitettua järjestelmää tulee säännöllisesti tarkistaa ja saattaa ajan tasalle.
6 artikla
Asianomaisen viranomaisen tulee, neuvo- teltuaan edustavien työnantaja- ja työntekijä- järjestöjen kanssa, ryhtyä erityisiin toimiin suojatakseen luottamuksellista tietoa, joka on toimitettu viranomaiselle tai sen saataville 8, 12, 13 tai 14 artiklan mukaisesti ja jonka ilmitulon voi olettaa aiheuttavan vahinkoa työnantajan liiketoiminnalle, mikäli toimenpi- teet eivät aiheuta vakavan vaaran uhkaa työn- tekijöille tai ympäristölle tai sen väestölle.
Article 5
1. The competent authority, or a body ap- proved or recognized by the competent au- thority, shall, after consulting the most repre- sentative organizations of employers and workers and other interested parties who may be affected, establish a system for the identi- fication of major hazard installations as de- fined in Article 3 (c), based on a list of haz- ardous substances or of categories of hazard- ous substances or of both, together with their respective threshold quantities, in accordance with national laws and regulations or interna- tional standards.
2. The system mentioned in paragraph 1 above shall be regularly reviewed and up- dated.
Article 6
The competent authority, after consulting the representative organizations of employers and workers concerned, shall make special provision to protect confidential information transmitted or made available to it in accor- dance with Articles 8, 12, 13 or 14, whose disclosure would be liable to cause harm to an employer's business, so long as this provi- sion does not lead to serious risk to the work- ers, the public or the environment.
III OSA TYÖNANTAJIEN VELVOLLISUUDET
Tunnistaminen 7 artikla
Työnantajien tulee tunnistaa kaikki heidän valvonnassaan olevat suuronnettomuuden vaaraa aiheuttavat laitokset 5 artiklassa tar- koitetun järjestelmän perusteella.
Ilmoittaminen 8 artikla
1. Työnantajien tulee tehdä ilmoitus asian- omaiselle viranomaiselle kustakin tunnista- mastaan suuronnettomuuden vaaraa aiheutta- vasta laitoksesta
a) määrätyn ajan kuluessa, mikäli kyseessä on jo olemassa oleva laitos,
b) ennen uuden laitoksen käynnistämistä.
2. Työnantajien tulee ilmoittaa asianomai- selle viranomaiselle etukäteen myös suuron- nettomuuden vaaraa aiheuttavan laitoksen py- syvästä sulkemisesta.
Järjestelyt laitoksissa
9 artikla
Kunkin suuronnettomuuden vaaraa aiheut- tavan laitoksen kohdalla työnantajan tulee luoda ja pitää yllä kirjallisesti esitettyä vaka- vien vaaratilanteiden valvontajärjestelmää, johon sisältyvät seuraavat järjestelyt:
a) vaarojen tunnistaminen ja analysointi se- kä riskien arviointi, mukaan lukien aineiden välisten mahdollisten vuorovaikutusten huo- mioonottaminen,
b) tekniset toimenpiteet, mukaan lukien lai- toksen suunnittelu, turvallisuusjärjestelmät, laitoksen rakentaminen, kemikaalien valinta, laitoksen toiminta, kunnossapito ja systemaat- tinen tarkastus,
c) organisaatiota koskevat toimenpiteet, mukaan lukien henkilökunnan koulutus ja opastus, varusteiden hankinta henkilökunnan
PART III. RESPONSIBILITIES OF EMPLOYERS
IDENTIFICATION
Article 7
Employers shall identify any major hazard installation within their control on the basis of the system referred to in Article 5.
NOTIFICATION
Article 8
1. Employers shall notify the competent au- thority of any major hazard installation which they have identified:
(a) within a fixed time-frame for an exist- ing installation;
(b) before it is put into operation in the case of a new installation.
2. Employers shall also notify the compe- tent authority before any permanent closure of a major hazard installation.
ARRANGEMENTS AT THE LEVEL OF THE INSTALLATION
Article 9
In respect of each major hazard installation employers shall establish and maintain a do- cumented system of major hazard control which includes provision for:
(a) the identification and analysis of haz- ards and the assessment of risks including consideration of possible interactions be- tween substances;
(b) technical measures, including design, safety systems, construction, choice of chem- icals, operation, maintenance and systematic inspection of the installation;
(c) organizational measures, including training and instruction of personnel, the provision of equipment in order to ensure
turvallisuuden takaamiseksi, henkilökunnan koulutuksen ja työtehtävien vastaavuus, työ- aika, vastuun määrittely ja ulkopuolisten ura- koitsijoiden sekä tilapäisten työntekijöiden valvonta laitoksen alueella,
d) hätätilanteessa noudatettavat suunnitel- mat ja menetelmät, mukaan lukien:
(i) laitoksen tehokkaiden hätätilanteessa noudatettavien suunnitelmien ja menetelmien valmistelu, lääkintähuolto mukaan lukien, joi- ta on tarkoitus soveltaa suuronnettomuudessa tai sen uhatessa ja joiden tehokkuus tarkaste- taan ja arvioidaan määräajoin sekä jotka uusi- taan tarpeen mukaan,
(ii) tiedon toimittaminen laitoksessa mah- dollisesti ilmenevistä onnettomuuksista ja lai- toksen omista hätäsuunnitelmista viranomai- sille ja niille elimille, jotka ovat vastuussa lai- toksen ulkopuolista väestöä ja ympäristöä suojaavien hätäsuunnitelmien ja -menetel- mien kehittämisestä,
(iii) kaikki tarpeelliset neuvottelut kyseisten viranomaisten ja xxxxxxx kanssa,
e) toimenpiteet suuronnettomuuden seu- rausten rajoittamiseksi,
f) neuvottelut työntekijöiden ja heidän edustajiensa kanssa,
g) järjestelmän parantaminen, mukaan lu- kien toimenpiteet tiedon keräämiseksi sekä onnettomuuksien ja vaaratilanteiden analy- soimiseksi. Tällä tavoin saadusta tiedosta tu- lee keskustella työntekijöiden ja heidän edus- tajiensa kanssa, ja tieto tulee merkitä muistiin kansallisen lainsäädännön ja käytännön mu- kaisesti.
their safety, staffing levels, hours of work, definition of responsibilities, and controls on outside contractors and temporary workers on the site of the installation;
(d) emergency plans and procedures, in- cluding:
(i) the preparation of effective site emer- gency plans and procedures, including emer- gency medical procedures, to be applied in case of major accidents or threat thereof, with periodic testing and evaluation of their effectiveness and revision as necessary;
(ii) the provision of information on poten- tial accidents and site emergency plans to au- thorities and bodies responsible for the prep- aration of emergency plans and procedures for the protection of the public and the envi- ronment outside the site of the installation;
(iii) any necessary consultation with such authorities and bodies;
(e) measures to limit the consequences of a major accident;
(f) consultation with workers and their rep- resentatives;
(g) improvement of the system, including measures for gathering information and ana- lysing accidents and near misses. The lessons so learnt shall be discussed with the workers and their representatives and shall be re- corded in accordance with national law and practice.
Turvallisuusselvitys 10 artikla
1. Työnantajien tulee valmistella 9 artiklas- sa asetettuihin vaatimuksiin perustuva turval- lisuusselvitys.
2. Selvitys valmistellaan
a) kansallisessa lainsäädännössä määrätyn ajanjakson kuluessa ilmoituksen tekemisestä, mikäli kyseessä on jo olemassa oleva suur- onnettomuuden vaaraa aiheuttava laitos,
b) ennen uuden suuronnettomuuden vaaraa aiheuttavan laitoksen käynnistämistä.
SAFETY REPORT
Article 10
1. Employers shall prepare a safety report based on the requirements of Article 9.
2. The report shall be prepared:
(a) in the case of existing major hazard in- stallations, within a period after notification prescribed by national laws or regulations;
(b) in the case of any new major hazard in- stallation, before it is put into operation.
11 artikla
Työnantajien tulee tarkistaa, uudistaa ja korjata turvallisuusselvitystä
(a) sellaisen muutoksen yhteydessä, jolla on merkittävä vaikutus laitoksen tai sen tuotan- tomenetelmien turvallisuustasoon tai vaaral- listen aineiden määriin laitoksessa,
(b) milloin tämä on tarpeellista teknisen tie- tämyksen kehityksen tai vaarojen arvioinnin vuoksi,
(c) kansallisissa laeissa ja säädöksissä sää- detyin väliajoin,
(d) asianomaisen viranomaisen pyynnöstä.
12 artikla
Työnantajien tulee toimittaa asianomaiselle viranomaiselle tai saattaa kyseisen viran- omaisen saataville 10 ja 11 artiklassa tarkoi- tetut turvallisuusselvitykset.
Onnettomuudesta ilmoittaminen 13 artikla
Työnantajien tulee ilmoittaa suuronnet- tomuudesta asianomaiselle viranomaiselle ja muille tätä tarkoitusta varten nimitetyille eli- mille välittömästi suuronnettomuuden sattu- essa.
Article 11
Employers shall review, update and amend the safety report:
(a) in the event of a modification which has a significant influence on the level of safety in the installation or its processes or in the quantities of hazardous substances present;
(b) when developments in technical knowl- edge or in the assessment of hazards make this appropriate;
(c) at intervals prescribed by national laws or regulations;
(d) at the request of the competent aut- hority.
Article 12
Employers shall transmit or make available to the competent authority the safety reports referred to in Articles 10 and 11.
ACCIDENT REPORTING
Article 13
Employers shall inform the competent au- thority and other bodies designated for this purpose as soon as a major accident occurs.
14 artikla
1. Työnantajien tulee määrätyn ajan ku- luessa suuronnettomuudesta esittää asian- omaiselle viranomaiselle yksityiskohtainen raportti, jossa analysoidaan onnettomuuden syitä ja kuvataan välittömiä laitoksessa ilmen- neitä seurauksia sekä kaikkia niitä toimen- piteitä, joihin on ryhdytty onnettomuuden vaikutusten lieventämiseksi.
2. Raportin tulee sisältää yksityiskohtainen suositus toimenpiteistä, joiden avulla onnet- tomuuden uusiutuminen voidaan estää.
Article 14
1. Employers shall, within a fixed time- frame after a major accident, present a de- tailed report to the competent authority con- taining an analysis of the causes of the acci- dent and describing its immediate on-site consequences, and any action taken to miti- gate its effects.
2. The report shall include recommenda- tions detailing actions to be taken to prevent a recurrence.
IV OSA ASIANOMAISTEN VIRANOMAISTEN
VELVOLLISUUDET
Laitoksen ulkopuolinen hätätilavalmius
15 artikla
Otettuaan huomioon työnantajan toimitta- mat tiedot asianomaisen viranomaisen tulee huolehtia siitä, että kunkin suuronnettomuu- den vaaraa aiheuttavan laitoksen osalta laadi- taan hätätilanteessa noudatettavat suunnitel- mat ja menetelmät ulkopuolisen ympäristön ja sen väestön suojelemiseksi, ja että nämä suunnitelmat ja menetelmät saatetaan ajan ta- salle sopivin väliajoin ja yhteistyössä asian- omaisten viranomaisten ja elinten kanssa.
16 artikla
Asianomaisen viranomaisen tulee huolehtia siitä, että
(a) tietoa turvatoimenpiteistä ja oikeanlai- sesta käyttäytymisestä suuronnettomuustilan- teessa jaetaan väestön sille osalle, jota suur- onnettomuuden voi olettaa koskettavan, ilman että tällaista tietoa tarvitsee erikseen pyytää sekä huolehtia siitä, että tällainen tieto saate- taan ajan tasalle ja jaetaan uudelleen sopivin väliajoin,
(b) varoitus annetaan mahdollisimman no- peasti suuronnettomuuden sattuessa,
(c) siellä missä suuronnettomuudella saattaa olla maan rajat ylittäviä vaikutuksia, yllä a ja b kohdissa vaadittu tieto ilmoitetaan niille valtioille, joita asia koskee, jotta nämä voivat osallistua yhteistyö- ja koordinointijärjeste- lyihin.
Suuronnettomuuden vaaraa aiheuttavien laitosten sijoittaminen
17 artikla
Asianomaisen viranomaisen tulee laatia toimintaohjelma suuronnettomuuden vaaraa aiheuttavien laitosten tarkoituksenmukaisesta sijoittamisesta, jolla järjestetään ehdotettujen suuronnettomuuden vaaraa aiheuttavien lai-
PART IV. RESPONSIBILITIES OF COMPETENT
AUTHORITIES
OFF-SITE EMERGENCY PREPAREDNESS
Article 15
Taking into account the information pro- vided by the employer, the competent author- ity shall ensure that emergency plans and procedures containing provisions for the pro- tection of the public and the environment outside the site of each major hazard installa- tion are established, updated at appropriate intervals and coordinated with the relevant authorities and bodies.
Article 16
The competent authority shall ensure that:
(a) information on safety measures and the correct behaviour to adopt in the case of a major accident is disseminated to members of the public liable to be affected by a major accident without their having to request it and that such information is updated and re- disseminated at appropriate intervals;
(b) warning is given as soon as possible in the case of a major accident;
(c) where a major accident could have transboundary effects, the information re- quired in (a) and (b) above is provided to the States concerned, to assist in cooperation and coordination arrangements.
SITING OF MAJOR HAZARD INSTALLATIONS
Article 17
The competent authority shall establish a comprehensive siting policy arranging for the appropriate separation of proposed major ha- zard installations from working and residen- tial areas and public facilities, and appropri-
tosten asianmukainen erottaminen työ- ja asuinalueista ja julkisista laitoksista sekä valmistellaan asianmukaisia toimenpiteitä jo olemassa olevia suuronnettomuuden vaaraa aiheuttavia laitoksia varten. Näiden toiminta- periaatteiden tulee noudattaa yleissopimuksen II osassa esitettyjä yleisiä periaatteita.
Tarkastus 18 artikla
1. Asianomaisella viranomaisella tulee olla pätevä, koulutettu ja kykenevä henkilökunta, jolla on mahdollisuus saada riittävästi teknistä ja ammatillista tukea tarkastaakseen, tutkiak- seen ja arvioidakseen tässä yleissopimuksessa käsiteltyjä asioita, neuvoakseen näissä asiois- sa ja huolehtiakseen kansallisen lainsää- dännön noudattamisesta.
2. Suuronnettomuuden vaaraa aiheuttavan laitoksen työnantajan edustajien ja työnteki- jöiden edustajien tulee saada mahdollisuus ol- la mukana tarkastajien valvoessa yleissopi- muksen soveltamisalaan kuuluviksi määrätty- jen toimenpiteiden toteuttamista käytännössä, elleivät tarkastajat katso, asianomaisen viran- omaisen yleiset ohjeet huomioonottaen, tä- män voivan haitata heidän tarkastuksensa te- hokkuutta.
ate measures for existing installations. Such a policy shall reflect the General Principles set out in Part II of the Convention.
INSPECTION
Article 18
1. The competent authority shall have properly qualified and trained staff with the appropriate skills, and sufficient technical and professional support, to inspect, investi- gate, assess, and advise on the matters dealt with in this Convention and to ensure com- pliance with national laws and regulations.
2. Representatives of the employer and rep- resentatives of the workers of a major hazard installation shall have the opportunity to ac- company inspectors supervising the applica- tion of the measures prescribed in pursuance of this Convention, unless the inspectors con- sider, in the light of the general instructions of the competent authority, that this may be prejudicial to the performance of their duties.
19 artikla
Asianomaisella viranomaisella tulee olla oikeus keskeyttää mikä tahansa toiminta, joka aiheuttaa välitöntä suuronnettomuuden vaa- raa.
V OSA TYÖNTEKIJÖIDEN JA HEIDÄN
EDUSTAJIENSA OIKEUDET JA VELVOLLISUUDET
20 artikla Suuronnettomuuden vaaraa aiheuttavan lai-
toksen työntekijöiden ja heidän edustajiensa kanssa tulee neuvotella asianmukaisissa yh- teistyöelimissä työn turvallisuuden varmista- miseksi. Erityisesti
Article 19
The competent authority shall have the right to suspend any operation which poses an imminent threat of a major accident.
PART V. RIGHTS AND DUTIES
OF WORKERS AND THEIR REPRESENTATIVES
Article 20
The workers and their representatives at a major hazard installation shall be consulted through appropriate cooperative mechanisms in order to ensure a safe system of work. In particular, the workers and their representa-
a) työntekijöille ja heidän edustajilleen xx- xxx antaa riittävää ja asianmukaista tietoa suuronnettomuuden vaaraa aiheuttavan lai- toksen vaaroista ja niiden todennäköisistä seurauksista,
b) työntekijöiden ja heidän edustajiensa tu- lee olla tietoisia kaikista asianomaisen viran- omaisen antamista määräyksistä, ohjeista tai suosituksista,
c) työntekijöillä ja heidän edustajillaan tu- lee olla oikeus tutustua seuraaviin asiakir- joihin, joiden valmistelusta tulee myös neu- votella heidän kanssaan:
(i) turvallisuusselvitys,
(ii) hätätilanteessa noudatettavat suunnitel- mat ja menettelytavat,
(iii) onnettomuusraportit,
d) työntekijöitä ja heidän edustajiaan tulee säännöllisesti opastaa ja kouluttaa suuronnet- tomuuksien torjuntaan tarkoitettuihin käytän- nön toimiin ja menettelytapoihin, suuron- nettomuuteen todennäköisesti johtavien ta- pahtumien hallintaan ja menetelmiin, joita on noudatettava suuronnettomuuden sattuessa,
e) työntekijöiden ja heidän edustajiensa tu- lee oman työalansa puitteissa ja ilman vaaraa epäedulliseen asemaan joutumisesta ryhtyä korjaamaan tilannetta ja tarpeen mukaan kes- keyttää toiminta, mikäli heillä koulutuksensa ja kokemuksensa perusteella on perusteltua syytä olettaa välittömän suuronnettomuuden vaaran olevan käsillä sekä ilmoittaa esimie- helleen tai käynnistää hälytys, harkinnan mu- kaan, ennen toimiin ryhtymistä tai mahdolli- simman nopeasti sen jälkeen,
f) työntekijöiden ja heidän edustajiensa xx- xxx neuvotella työnantajan kanssa kaikista mahdollisista vaaroista, joiden he katsovat voivan käynnistää suuronnettomuuden, ja heillä on oikeus ilmoittaa asianomaiselle vi- ranomaiselle näistä vaaroista.
21 artikla Suuronnettomuuden vaaraa aiheuttavan lai-
toksen työntekijöiden tulee
a) noudattaa kaikkia käytännön toimenpitei- tä ja menettelytapoja, jotka liittyvät suuron- nettomuuden torjuntaan ja sellaisten tapahtu- mien hallintaan, jotka todennäköisesti johta- vat suuronnettomuuteen suuronnettomuuden
tives shall:
(a) be adequately and suitably informed of the hazards associated with the major hazard installation and their likely consequences;
(b) be informed of any orders, instructions or recommendations made by the competent authority;
(c) be consulted in the preparation of, and have access to, the following documents:
(i) the safety report;
(ii) emergency plans and procedures;
(iii) accident reports;
(d) be regularly instructed and trained in the practices and procedures for the preven- tion of major accidents and the control of de- velopments likely to lead to a major accident and in the emergency procedures to be fol- lowed in the event of a major accident;
(e) within the scope of their job, and with- out being placed at any disadvantage, take corrective action and if necessary interrupt the activity where, on the basis of their train- ing and experience, they have reasonable jus- tification to believe that there is an imminent danger of a major accident, and notify their supervisor or raise the alarm, as appropriate, before or as soon as possible after taking such action;
(f) discuss with the employer any potential hazards they consider capable of generating a major accident and have the right to notify the competent authority of those hazards.
Article 21
Workers employed at the site of a major hazard installation shall:
(a) comply with all practices and proce- dures relating to the prevention of major ac- cidents and the control of developments like- ly to lead to a major accident within the ma- jor hazard installation;
vaaraa aiheuttavassa laitoksessa,
b) noudattaa kaikkia hätätilanteita varten laadittuja suunnitelmia suuronnettomuuden sattuessa.
VI OSA VIEJÄMAIDEN VASTUU
22 artikla
Mikäli vievässä jäsenvaltiossa vaarallisten aineiden, menetelmien tai vaarallisen tekno- logian käyttö on kielletty mahdollisena suur- onnettomuuden aiheuttajana, vievän jäsenval- tion tulee saattaa tieto tästä kiellosta ja kiellon syistä kaikkien tuojamaiden saataville.
VII OSA TAVANOMAISET LOPPUMÄÄRÄYKSET
23 artikla
Tämän yleissopimuksen virallisista ratifi- oinneista on rekisteröintiä varten lähetettävä ilmoitus Kansainvälisen työtoimiston pääjoh- tajalle.
24 artikla
1. Tämä yleissopimus sitoo vain niitä Kan- sainvälisen työjärjestön jäsenvaltioita, joiden ratifioinnit Kansainvälisen työtoimiston pää- johtaja on rekisteröinyt.
2. Yleissopimus tulee voimaan kahdentoista kuukauden kuluttua siitä päivästä, jona pää- johtaja on rekisteröinyt kahden jäsenvaltion ratifioinnit.
3. Sen jälkeen tämä yleissopimus tulee voimaan kunkin jäsenvaltion osalta kahden- toista kuukauden kuluttua siitä päivästä, jona sen ratifiointi on rekisteröity.
25 artikla
1. Tämän yleissopimuksen ratifioinut jäsen- valtio voi irtisanoa sen kymmenen vuoden
(b) comply with all emergency procedures should a major accident occur.
PART VI. RESPONSIBILITY OF EXPORTING
STATES
Article 22
When, in an exporting member State, the use of hazardous substances, technologies or processes is prohibited as a potential source of a major accident, the information on this prohibition and the reasons for it shall be made available by the exporting member State to any importing country.
PART VII. FINAL PROVISIONS
Article 23
The formal ratifications of this Convention shall be communicated to the Director- General of the International Labour Office for registration.
Article 24
1. This Convention shall be binding only upon those Members of the International La- bour Organization whose ratifications have been registered with the Director-General.
2. It shall come into force 12 months after the date on which the ratifications of two Members have been registered with the Di- rector-General.
3. Thereafter, this Convention shall come into force for any Member 12 months after the date on which its ratification has been registered.
Article 25
1. A Member which has ratified this Con- vention may denounce it after the expiration
kuluttua siitä päivästä, kun yleissopimus on alun perin tullut voimaan, lähettämällä ilmoi- tuksen irtisanomisesta Kansainvälisen työ- toimiston pääjohtajalle rekisteröintiä varten. Kyseinen irtisanominen tulee voimaan vasta vuoden kuluttua rekisteröimispäivämäärästä.
2. Kukin tämän yleissopimuksen ratifioinut jäsenvaltio, joka ei vuoden kuluessa edelli- sessä kohdassa mainitun kymmenen vuoden määräajan päättymisestä käytä tämän artiklan mukaista irtisanomisoikeuttaan, on sidottu noudattamaan yleissopimusta seuraavan kymmenvuotiskauden ajan ja saa sen jälkeen irtisanoa tämän yleissopimuksen kunkin kymmenvuotiskauden päätyttyä tässä artik- lassa määrätyin ehdoin.
26 artikla
1. Kansainvälisen työtoimiston pääjohtajan on annettava Kansainvälisen työjärjestön kai- kille jäsenvaltioille tieto kaikista jäsenvaltioi- den hänelle ilmoittamista ja rekisteröidyistä ratifioinneista ja irtisanomisista.
2. Ilmoittaessaan järjestön jäsenvaltioille toisen ratifioinnin rekisteröinnistä pääjohtajan on kiinnitettävä järjestön jäsenvaltioiden huomio yleissopimuksen voimaantulopäivä- määrään.
27 artikla
Kansainvälisen työtoimiston pääjohtajan on annettava Yhdistyneiden kansakuntien pää- sihteerille täydelliset tiedot kaikista edellisten artiklojen mukaisesti rekisteröimistään ratifi- oinneista ja irtisanomisista Yhdistyneiden kansakuntien peruskirjan 102 artiklan mu- kaista rekisteröintiä varten.
28 artikla
Kansainvälisen työtoimiston hallintoneu- voston on, milloin se katsoo tarpeelliseksi, esiteltävä yleiskonferenssille tämän yleis- sopimuksen soveltamista koskeva selostus sekä tutkittava, onko tarpeen ottaa konferens-
of ten years from the date on which the Con- vention first comes into force, by an act communicated to the Director-General of the International Labour Office for registration. Such denunciation shall not take effect until one year after the date on which it is regis- tered.
2. Each Member which has ratified this Convention and which does not, within the year following the expiration of the period of ten years mentioned in the preceding para- graph, exercise the right of denunciation pro- vided for in this Article, will be bound for another period of ten years and, thereafter, may denounce this Convention at the expira- tion of each period of ten years under the terms provided for in this Article.
Article 26
1. The Director-General of the Interna- tional Labour Office shall notify all Members of the International Labour Organization of the registration of all ratifications and denun- ciations communicated to him by the Mem- bers of the Organization.
2. When notifying the Members of the Or- ganization of the registration of the second ratification communicated to him, the Direc- tor-General shall draw the attention of the Members of the Organization to the date upon which the Convention will come into force.
Article 27
The Director-General of the International Labour Office shall communicate to the Sec- retary-General of the United Nations for reg- istration in accordance with Article 102 of the Charter of the United Nations full par- ticulars of all ratifications and acts of denun- ciations registered by him in accordance with the provisions of the preceding Articles.
Article 28
At such times as it may consider necessary, the Governing Body of the International La- bour Office shall present to the General Xxx- xxxxxxx a report on the working of this Con- vention and shall examine the desirability of
sin työjärjestykseen kysymys yleissopimuk- sen uusimisesta osittain tai kokonaan.
29 artikla
1. Mikäli konferenssi hyväksyy uuden yleissopimuksen, joka kokonaan tai osittain korvaa tämän yleissopimuksen, eikä uusi yleissopimus toisin määrää, niin
a) jäsenvaltion ratifioidessa uuden korvaa- van yleissopimuksen aiheutuu tästä välittö- mästi ipso jure tämän yleissopimuksen irtisa- noutuminen irtisanomista koskevista ehdoista huolimatta jos ja kun uusi korvaava yleis- sopimus on tullut voimaan,
b) uuden korvaavan yleissopimuksen tultua voimaan eivät jäsenvaltiot enää voi ratifioida tätä yleissopimusta.
2. Tämä yleissopimus jää kuitenkin voi- maan nykyisen muotoisena ja sisältöisenä niiden jäsenvaltioiden osalta, jotka ovat rati- fioineet sen mutta eivät korvaavaa yleis- sopimusta.
placing on the agenda of the Conference the question of its revision in whole or in part.
Article 29
1. Should the Conference adopt a new Convention revising this Convention in whole or in part, then, unless the new Con- vention otherwise provides
(a) the ratification by a Member of the new revising Convention shall ipso jure involve the immediate denunciation of this Conven- tion, notwithstanding the provisions of Arti- cle 25 above, if and when the new revising Convention shall have come into force;
(b) as from the date when the new revising Convention comes into force this Convention shall cease to be open to ratification by the Members.
2. This Convention shall in any case re- main in force in its actual form and content for those Members which have ratified it but have not ratified the revising Convention.
30 artikla
Tämän yleissopimuksen englannin- ja rans- kankieliset tekstit ovat yhtä todistusvoimaiset.
Article 30
The English and French versions of the text of this Convention are equally authoritative.
Suositus
SUOSITUS nro 181
suuronnettomuuksien torjunnasta teollisuudessa
Kansainvälisen työjärjestön yleiskokous, aloitettuaan 80. istuntokautensa Kansainväli- sen työtoimiston hallintoneuvoston koolle kutsumana Genevessä 2 päivänä kesäkuuta 1993, päätettyään hyväksyä eräitä ehdotuksia koskien suuronnettomuuksien torjuntaa teolli- suudessa, mikä on istunnon esityslistalla nel- jäntenä kohtana, ja päätettyään Suuronnetto- muuksien torjuntaa teollisuudessa koskevan yleissopimuksen, 1993, antamisen jälkeen, et- tä nämä ehdotukset laaditaan täydentävän suosituksen muotoon hyväksyy tänä 22 päivänä kesäkuuta vuonna 1993 seuraavan suosituksen, josta voidaan käyttää nimitystä Suuronnettomuuksientorjuntaa teollisuudessa koskeva suositus, 1993.
1. Tämän suosituksen määräyksiä tulee so- veltaa yhdessä suuronnettomuuksien torjuntaa teollisuudessa koskevan yleissopimuksen, 1993 (josta tuonnempana käytetään nimitystä ''yleissopimus'') kanssa.
2. (1) Kansainvälisen työjärjestön tulee yh- teistyössä hallitusten välisten ja hallituksista riippumattomien kansainvälisten järjestöjen kanssa järjestää kansainvälinen tietojen vaih- to,
(a) hyvistä turvatoimenpiteistä suuronnet- tomuuden vaaraa aiheuttavissa laitoksissa, mukaan lukien turvallisuustoimenpiteet ja työprosessien turvallisuus,
(b) suuronnettomuuksista,
(c) vaaratilanteista opituista seikoista,
(d) teknologioista ja prosesseista, jotka ovat kiellettyjä turvallisuus- ja terveyssyistä,
(e) lääkintähuollon järjestämisestä ja toi- mintatavoista teollisuudessa sattuneen suur- onnettomuuden jälkivaikutuksien hoitami-
RECOMMENDATION NO 181
CONCERNING THE PREVENTION OF
MAJOR INDUSTRIAL ACCIDENTS
The General Conference of the Interna- tional Labour Organization,
Having been convened at Geneva by the Governing Body of the International Labour Office, and having met in its 80th Session on 2 June 1993, and
Having decided upon the adoption of cer- tain proposals with regard to the prevention of major industrial accidents, which is the fourth item on the agenda of the session, and
Having determined that these proposals shall take the form of a Recommendation supplementing the Prevention of Major In- dustrial Accidents Convention, 1993;
adopts this twenty-second day of June of the year one thousand nine hundred and nine- ty-three the following Recommendation, which may be cited as the Prevention of Ma- jor Industrial Accidents Recommendation, 1993.
1. The provisions of this Recommendation should be applied in conjunction with those of the Prevention of Major Industrial Acci- dents Convention, 1993 (hereafter referred to as " the Convention ").
2. (1) The International Labour Organiza- tion, in cooperation with other relevant inter- national intergovernmental and non- governmental organizations, should arrange for an international exchange of information on:
(a) good safety practices in major hazard installations including safety management and process safety;
(b) major accidents;
(c) lessons drawn from near misses;
(d) technologies and processes that are prohibited for reasons of safety and health;
(e) medical organization and techniques for dealing with the aftermath of a major acci- dent;
seksi,
(f) asianomaisten viranomaisten käyttämistä mekanismeista ja menetelmistä, joilla pyri- tään tehostamaan yleissopimuksen ja sen suo- situksen noudattamista.
(2) Jäsenvaltioiden tulee mahdollisimman nopeasti välittää tieto 1 alakohdassa luetel- luista asioista Kansainväliselle työjärjestölle.
3. Yleissopimuksen edellyttämien kansalli- sen toimintaohjelman ja sen täytäntöön pa- nemiseksi annetun kansallisen lainsäädännön tai muiden toimenpiteiden tulee asianmukai- sella tavalla noudattaa ILOn suuronnetto- muuksien torjuntaa teollisuudessa koskevaa ohjeistoa, joka on julkaistu 1991.
4. Jäsenvaltioiden tulee kehittää toimintaoh- jelmia, joiden tarkoituksena on suuronnetto- muusriskeistä, -vaaroista ja suuronnetto- muuksien seurauksista huolehtiminen niillä toiminnan aloilla ja toiminnoissa, jotka eivät kuulu yleissopimuksen soveltamisalaan 1 ar- tiklan 3 kohdan nojalla.
5. Ottaen huomioon, että suuronnettomuu- della voi olla vakavia vaikutuksia ihmis- elämään ja ympäristöön, jäsenvaltioiden tulee tukea sellaisten järjestelmien kehittämistä, joilla työntekijöille korvataan vahingot mah- dollisimman nopeasti suuronnettomuuden jälkeen, ja tiedottaa riittävästi suuronnet- tomuuden vaikutuksista väestöön ja ympä- ristöön.
6. Kansainvälisen työtoimiston hallintoneu- voston hyväksymän monikansallisia yrityksiä ja sosiaalipolitiikkaa koskevan kolmikantai- sen periaatejulistuksen mukaisesti sellaisen kansallisen tai monikansallisen yrityksen, jol- la on useampia toimipisteitä, tulee ilman syr- jintää huolehtia kaikkien toimipisteidensä — riippumatta siitä, missä paikassa tai maassa ne sijaitsevat — työntekijöitä koskevista tur- vatoimista, jotka liittyvät suuronnettomuuk- sien torjuntaan ja sellaisten tapahtumien val- vontaan, joiden voi olettaa johtavan suur- onnettomuuteen.
(f) the mechanisms and procedures used by competent authorities to give effect to the implementation of the Convention and this Recommendation.
(2) Members should, as far as possible, communicate information on the matters listed in subparagraph (1) above to the Inter- national Labour Office.
3. The national policy provided for in the Convention and the national laws and regula- tions or other measures to implement it should, as appropriate, be guided by the ILO Code of practice on the Prevention of major industrial accidents, published in 1991.
4. Members should develop policies aimed at addressing the major accident risks, haz- ards and their consequences within the sec- tors and activities excluded from the scope of the Convention by virtue of Article 1, para- graph 3, thereof.
5. Recognizing that a major accident could have serious consequences in terms of its im- pact on human life and the environment, Members should encourage the establishment of systems to compensate workers as quickly as possible after the event and adequately ad- dress the effects on the public and the envi- ronment.
6. In accordance with the Tripartite Decla- ration of Principles concerning Multinational Enterprises and Social Policy, adopted by the Governing Body of the International Labour Office, a national or multinational enterprise with more than one establishment should provide safety measures relating to the pre- vention of major accidents and the control of developments likely to lead to a major acci- dent, without discrimination, to the workers in all its establishments, regardless of the place or country in which they are situated.
⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯
JULKAISIJA: OIKEUSMINISTERIÖ XXXXX XXXXX OY / EDITA PUBLISHING OY XXXX 0000-0000 / 1238-2361 (painettu)