SUOMEN SÄÄDÖSKOKOELMAN
SUOMEN SÄÄDÖSKOKOELMAN
SOPIMUS SARJA
XXXXXXXXXXX KANSSA TEHDYT SOPIMUKSET
2005 Julkaistu Helsingissä 11 päivänä toukokuuta 2005 N:o 40
SISÄLLYS
N:o Sivu
40 Tasavallan presidentin asetus valtiosta toiseen tapahtuvaa ilman epäpuhtauksien kaukokulkeutu- mista koskevaan vuoden 1979 yleissopimukseen liittyvän happamoitumisen, rehevöitymisen ja
alailmakehän otsonin vähentämistä koskevan pöytäkirjan voimaansaattamisesta 413
N:o 40
(Suomen säädöskokoelman n:o 273/2005)
Xxxxxxxxxx presidentin asetus
valtiosta toiseen tapahtuvaa ilman epäpuhtauksien kaukokulkeutumista koskevaan vuoden 1979 yleissopimukseen liittyvän happamoitumisen, rehevöitymisen ja alailmake- hän otsonin vähentämistä koskevan pöytäkirjan voimaansaattamisesta
Annettu Helsingissä 21 päivänä huhtikuuta 2005
Tasavallan presidentin päätöksen mukaisesti, joka on tehty ympäristöministerin esittelystä, säädetään:
1 §
Göteborgissa 30 päivänä marraskuuta 1999 tehty valtiosta toiseen tapahtuvaa ilman epä- puhtauksien kaukokulkeutumista koskevaan vuoden 1979 yleissopimukseen (SopS 15/1983) liittyvä happamoitumisen, rehevöi- tymisen ja alailmakehän otsonin vähentämistä koskeva pöytäkirja, jonka tasavallan presi- dentti on hyväksynyt 15 päivänä joulukuuta 2003 ja jota koskeva hyväksymiskirja on talletettu Yhdistyneiden Kansakuntien pää-
Helsingissä 21 päivänä huhtikuuta 2005
sihteerin huostaan 23 päivänä joulukuuta 2003, tulee voimaan 17 päivänä toukokuuta 2005 niin kuin siitä on sovittu.
2 §
Pöytäkirjan määräykset ovat asetuksena voimassa.
3 §
Tämä asetus tulee voimaan 17 päivänä toukokuuta 2005.
Tasavallan Presidentti XXXXX XXXXXXX
Ympäristöministeri Xxx-Xxxx Xxxxxxx
15—2005 899015
(Suomennos)
VUODEN 1979 VALTIOSTA TOISEEN TAPAHTUVAA ILMAN EPÄPUHTA- UKSIEN KAUKOKULKEUTUMISTA KOSKEVAN YLEISSOPIMUKSEN PÖYTÄKIRJA HAPPAMOITUMISEN, REHEVÖITYMISEN JA ALAILMA- KEHÄN OTSONIN VÄHENTÄMISES- TÄ
Sopimuspuolet, jotka
ovat päättäneet panna täytäntöön valtiosta toiseen tapahtuvaa ilman epäpuhtauksien kaukokulkeutumista koskevan yleissopi- muksen,
ovat tietoisia siitä, että typen oksideilla, rikillä, haihtuvilla orgaanisilla yhdisteillä sekä pelkistetyillä typpiyhdisteillä on kat- sottu olevan haitallisia vaikutuksia ihmisten terveyteen ja ympäristöön,
ovat huolestuneita siitä, että happamoi- tumisen kriittiset kuormitukset, ravinnetyp- pien kriittiset kuormitukset sekä otsonin kriittiset tasot ihmisten terveydelle ja kas- villisuudelle ylittyvät edelleen monilla Yh- distyneiden Kansakuntien Euroopan talous- komission alueilla,
ovat huolestuneita myös siitä, että typen oksidien, rikin ja haihtuvien orgaanisten yhdisteiden päästöt sekä sekundaariset epä- puhtaudet kuten otsoni ja ammoniakin reak- tiotuotteet kulkeutuvat ilmakehässä pitkiä matkoja ja niillä voi olla valtioiden rajojen yli ulottuvia haitallisia vaikutuksia,
tiedostavat, että Yhdistyneiden Kansa- kuntien Euroopan talouskomission sopi- muspuolten päästöt vaikuttavat osaltaan il- man epäpuhtauksiin hemisfäärissä ja maa- ilmanlaajuisesti ja että epäpuhtaudet kul- keutuvat mahdollisesti maanosien välillä ja tämän mahdollisuuden tarkempi tutkiminen on tarpeen,
tiedostavat myös, että Kanada ja Ameri- kan yhdysvallat käyvät kahdenvälisiä neu-
PROTOCOL TO THE 1979 CON- VENTION ON LONG-RANGE TRANSBOUNDARY AIR POLLU- TION TO ABATE ACIDIFICA- TION, EUTROPHICATION AND GROUND-LEVEL OZONE
The Parties,
Determined to implement the Convention on Long-range Transboundary Air Pollu- tion,
Aware that nitrogen oxides, sulphur, vola- tile organic compounds and reduced nitro- gen compounds have been associated with adverse effects on human health and the environment,
Concerned that critical loads of acidifica- tion, critical loads of nutrient nitrogen and critical levels of ozone for human health and vegetation are still exceeded in many areas of the United Nations Economic Commission for Europe’s region,
Concerned also that emitted nitrogen ox- ides, sulphur and volatile organic com- pounds, as well as secondary pollutants such as ozone and the reaction products of ammonia, are transported in the atmosphere over long distances and may have adverse transboundary effects,
Recognizing that emissions from Parties within the United Nations Economic Com- mission for Europe’s region contribute to air pollution on the hemispheric and global scales, and recognizing the potential for transport between continents and the need for further study with regard to that poten- tial,
Recognizing also that Canada and the United States of America are bilaterally ne-
votteluja typen oksidien ja haihtuvien or- gaanisten yhdisteiden päästöjen vähentämi- seksi, jotta valtioiden rajojen yli ulottuvia otsonin vaikutuksia voitaisiin estää,
tiedostavat lisäksi, että Kanada toteuttaa rikkipäästöjen lisävähennyksiä vuoteen 2010 mennessä panemalla täytäntöön Ka- nadan laajuisen happaman sateen strategian vuoden 2000 jälkeiselle ajalle ja että Yh- dysvallat on sitoutunut toteuttamaan ohjel- man typen oksidien päästöjen vähentämi- seksi itäisissä osavaltioissa sekä vähentä- mään päästöjä saavuttaakseen hiukkasia koskevat kansalliset ilmanlaatutavoitteensa,
ovat päättäneet soveltaa kriittisten kuor- mitusten ja tasojen ylittymisten ehkäisemi- seksi tai minimoimiseksi lähestymistapaa, joka koskee monia vaikutuksia ja epäpuhta- uksia,
ottavat huomioon tietyistä olemassa ole- vista toimista ja laitoksista peräisin olevat päästöt, jotka ovat syynä nykyisiin ilman epäpuhtauksien tasoihin, sekä tulevien toi- mien ja laitosten kehityksen,
ovat tietoisia siitä, että käytettävissä on erilaisia tekniikoita ja käsittelyvaihtoehtoja näistä aineista johtuvien päästöjen vähen- tämiseksi,
ovat päättäneet toteuttaa toimenpiteitä näistä aineista johtuvien päästöjen enna- koimiseksi, ehkäisemiseksi tai minimoimi- seksi, ottaen huomioon varovaisuusperiaat- teen, joka sisältyy ympäristöä ja kehitystä koskevan Rion julistuksen 15. periaattee- seen,
vahvistavat uudestaan, että valtioilla on Yhdistyneiden Kansakuntien peruskirjan ja kansainvälisen oikeuden periaatteiden mu- kaisesti täysivaltaiset oikeudet hyödyntää omia luonnonvarojaan ympäristö- ja kehi- tyspolitiikkansa mukaisesti ja velvollisuus varmistaa, että niiden lainkäyttövaltaan tai valvontaan kuuluva toiminta ei vahingoita muiden valtioiden tai kansallisen lainkäyt- töalueen ulkopuolisten alueiden ympäristöä,
ovat tietoisia siitä, että ilman epäpuhtauk- sien torjuntaa tulee lähestyä alueellisesti ta- valla, joka on kustannustehokas ja jossa huomioidaan vaikutusten ja torjuntakustan- nusten erilaisuus maiden välillä,
gotiating reductions of emissions of nitro- gen oxides and volatile organic compounds to address the transboundary ozone effect,
Recognizing furthermore that Canada will undertake further reductions of emissions of sulphur by 2010 through the implementa- tion of the Canada-wide Acid Rain Strategy for Post-2000, and that the United States is committed to the implementation of a nitro- gen oxides reduction programme in the eastern United States and to the reduction in emissions necessary to meet its national ambient air quality standards for particulate matter,
Resolved to apply a multi-effect, multi- pollutant approach to preventing or mini- mizing the exceedances of critical loads and levels,
Taking into account the emissions from certain existing activities and installations responsible for present air pollution levels and the development of future activities and installations,
Aware that techniques and management practices are available to reduce emissions of these substances,
Resolved to take measures to anticipate, prevent or minimize emissions of these sub- stances, taking into account the application of the precautionary approach as set forth in principle 15 of the Rio Declaration on Envi- ronment and Development,
Reaffirming that States have, in accord- ance with the Charter of the United Nations and the principles of international law, the sovereign right to exploit their own re- sources pursuant to their own environ- mental and developmental policies, and the responsibility to ensure that activities within their jurisdiction or control do not cause damage to the environment of other States or of areas beyond the limits of na- tional jurisdiction,
Conscious of the need for a cost-effective regional approach to combating air pollu- tion that takes account of the variations in effects and abatement costs between coun- tries,
panevat merkille yksityisen ja valtiosta riippumattoman sektorin merkittävän osal- listumisen näihin aineisiin liittyviä vaiku- tuksia ja vähennystekniikoita koskevan tie- don lisäämiseen sekä näiden sektoreiden merkityksen ilmakehän päästöjen vähentä- misessä,
pitävät mielessä, että rikin, typen oksidi- en, ammoniakin ja haihtuvien orgaanisten yhdisteiden päästöjen vähentämiseen täh- täävien toimenpiteiden ei tulisi olla mieli- valtainen tai perusteeton syrjintäkeino tai naamioitu kansainvälisen kilpailun tai kau- pan rajoittamiskeino,
ottavat huomioon parhaan käytettävissä olevan tieteellisen ja teknisen osaamisen ja tiedon näiden aineiden päästöistä, ilmake- häprosesseista ja vaikutuksista ihmisten ter- veyteen ja ympäristöön sekä päästöjen vä- hentämisestä aiheutuvista kustannuksista, ja tunnustavat tarpeen parantaa tätä osaamista ja jatkaa tieteellistä ja teknistä yhteistyötä näitä kysymyksiä koskevan ymmärryksen parantamiseksi,
panevat merkille, että Sofiassa 31 päivänä lokakuuta 1988 typen oksidien päästöjen tai niiden valtiosta toiseen kulkeutuvan vuon rajoittamisesta tehdyssä pöytäkirjassa sekä Genevessä 18 päivänä marraskuuta 1991 haihtuvien orgaanisten yhdisteiden päästö- jen tai niiden valtioista toiseen kulkeutuvan vuon rajoittamisesta tehdyssä pöytäkirjassa on jo määräyksiä typen oksidien ja haihtu- vien orgaanisten yhdisteiden päästöjen val- vonnasta ja että näiden pöytäkirjojen tekni- set liitteet sisältävät jo teknisiä ohjeita näi- den päästöjen vähentämiseksi,
panevat merkille myös, että Oslossa 14 päivänä kesäkuuta 1994 rikkipäästöjen edelleen vähentämisestä tehty pöytäkirja si- sältää jo rikkipäästöjen vähentämistä kos- kevia määräyksiä, jotta voitaisiin rajoittaa happamia laskeumia vähentämällä kriittis- ten rikkilaskeumien ylityksiä, jotka on joh- dettu happamuuden kriittisestä kuormituk- sesta sen mukaan, miten hapettuneet rik- kiyhdisteet vaikuttivat happamaan koko- naislaskeumaan vuonna 1990,
panevat merkille lisäksi, että tämä pöytä- kirja on ensimmäinen yleissopimukseen liit- tyvä sopimus, jossa käsitellään erityisesti pelkistettyjä typpiyhdisteitä,
Noting the important contribution of the private and non-governmental sectors to knowledge of the effects associated with these substances and available abatement techniques, and their role in assisting in the reduction of emissions to the atmosphere,
Bearing in mind that measures taken to reduce emissions of sulphur, nitrogen ox- ides, ammonia and volatile organic com- pounds should not constitute a means of ar- bitrary or unjustifiable discrimination or a disguised restriction on international com- petition and trade,
Taking into consideration best available scientific and technical knowledge and data on emissions, atmospheric processes and ef- fects on human health and the environment of these substances, as well as on abatement costs, and acknowledging the need to im- prove this knowledge and to continue scien- tific and technical cooperation to further understanding of these issues,
Noting that under the Protocol concerning the Control of Emissions of Nitrogen Ox- ides or their Transboundary Fluxes, adopted at Sofia on 31 October 1988, and the Proto- col concerning the Control of Emissions of Volatile Organic Compounds or their Transboundary Fluxes, adopted at Geneva on 18 November 1991, there is already pro- vision to control emissions of nitrogen ox- ides and volatile organic compounds, and that the technical annexes to both those Pro- tocols already contain technical guidance for reducing these emissions,
Noting also that under the Protocol on Further Reduction of Sulphur Emissions, adopted at Oslo on 14 June 1994, there is already provision to reduce sulphur emis- sions in order to contribute to the abatement of acid deposition by diminishing the ex- ceedances of critical sulphur depositions, which have been derived from critical loads of acidity according to the contribution of oxidized sulphur compounds to the total acid deposition in 1990,
Noting furthermore that this Protocol is the first agreement under the Convention to deal specifically with reduced nitrogen compounds,
pitävät mielessä, että näistä aineista joh- tuvien päästöjen vähentämisestä saattaa olla hyötyä myös muiden epäpuhtauksien val- vonnalle, mukaan luettuina erityisesti valti- oiden rajojen yli kulkeutuvat sekundääriset aerosolihiukkaset, jotka osaltaan lisäävät ilmassa oleville hiukkasille altistumisesta johtuvia vaikutuksia ihmisten terveyteen,
pitävät mielessä myös, että sellaisia tämän pöytäkirjan tavoitteiden saavuttamiseksi to- teutettavia toimenpiteitä, jotka pahentavat muita terveyteen ja ympäristöön liittyviä ongelmia, on mahdollisuuksien mukaan vältettävä,
panevat merkille, että typen oksidien ja ammoniakin päästöjen vähentämiseksi to- teutettavissa toimenpiteissä olisi otettava huomioon koko biogeokemiallinen typpi- kierto sekä mahdollisuuksien mukaan väl- tettävä reaktiivisen typen, mukaan luettuna typpioksiduulin, päästöjen lisäämistä, joka voisi pahentaa muita typpeen liittyviä on- gelmia,
ovat tietoisia siitä, että ihmisten toimin- nasta johtuvat metaani- ja hiilimonoksidi- päästöt vaikuttavat osaltaan typen oksidien ja haihtuvien orgaanisten yhdisteiden läsnä- ollessa alailmakehän otsonin muodostumi- seen, ja
ovat tietoisia myös sitoumuksista, jotka sopimuspuolet ovat tehneet Yhdistyneiden Kansakuntien ilmastonmuutosta koskevan puitesopimuksen mukaisesti,
ovat sopineet seuraavasta:
1 artikla
MÄÄRITELMÄT
Tässä pöytäkirjassa
1. "yleissopimus" tarkoittaa Geneves- sä 13 päivänä marraskuuta 1979 hyväksyt- tyä, valtiosta toiseen tapahtuvaa ilman epä- puhtauksien kaukokulkeutumista koskevaa yleissopimusta;
2. "EMEP" tarkoittaa ilman epäpuhta- uksien kaukokulkeutumisen tarkkailun ja arvioinnin Euroopan yhteistyöohjelmaa;
Bearing in mind that reducing the emis- sions of these substances may provide addi- tional benefits for the control of other pol- lutants, including in particular transbound- ary secondary particulate aerosols, which contribute to human health effects associ- ated with exposure to airborne particulates,
Bearing in mind also the need to avoid, in so far as possible, taking measures for the achievement of the objectives of this Proto- col that aggravate other health and envi- ronment-related problems,
Noting that measures taken to reduce the emissions of nitrogen oxides and ammonia should involve consideration of the full biogeochemical nitrogen cycle and, so far as possible, not increase emissions of reac- tive nitrogen including nitrous oxide which could aggravate other nitrogen-related prob- lems,
Aware that methane and carbon monoxide emitted by human activities contribute, in the presence of nitrogen oxides and volatile organic compounds, to the formation of tropospheric ozone, and
Aware also of the commitments that Par- ties have assumed under the United Nations Framework Convention on Climate Change,
Have agreed as follows:
Article 1
DEFINITIONS
For the purposes of the present Protocol,
1. “Convention” means the Conven- tion on Long-range Transboundary Air Pol- lution, adopted at Geneva on 13 November 1979;
2. “EMEP” means the Cooperative Programme for Monitoring and Evaluation of Long-range Transmission of Air Pollu- tants in Europe;
3. "toimeenpaneva elin" tarkoittaa yleissopimuksen toimeenpanevaa elintä, jo- ka on perustettu yleissopimuksen 10 artik- lan 1 kappaleen nojalla;
4. "komissio" tarkoittaa Yhdistynei- den Kansakuntien Euroopan talouskomis- siota;
5. "sopimuspuolet" tarkoittaa tämän pöytäkirjan sopimuspuolia, ellei asiayhtey- destä muuta ilmene;
6. "EMEP:n maantieteellinen sovel- tamisala" tarkoittaa aluetta, joka on määri- telty vuoden 1979 valtiosta toiseen tapahtu- vaa ilman epäpuhtauksien kaukokulkeutu- mista koskevaan yleissopimukseen liitty- vän, ilman epäpuhtauksien kaukokulkeutu- misen tarkkailun ja arvioinnin Euroopan yhteistyöohjelman (EMEP) pitkän aikavälin rahoittamista koskevan, Genevessä 28 päi- vänä syyskuuta 1984 tehdyn pöytäkirjan 1 artiklan 4 kappaleessa;
7. "päästö" tarkoittaa aineen leviämis- tä ilmakehään jostakin piste- tai hajakuor- mituslähteestä;
8. "typen oksidit" tarkoittaa typpiok- sidia ja typpidioksidia typpidioksidina (NO2) ilmaistuna;
9. "pelkistetyt typpiyhdisteet" tarkoit- taa ammoniakkia ja sen reaktiotuotteita;
10. "rikki" tarkoittaa kaikkia rikkiyh- disteitä rikkidioksidina (SO2) ilmaistuna;
11. "haihtuva orgaaninen yhdiste" (VOC) tarkoittaa, ellei toisin määritellä, metaania lukuun ottamatta kaikkia ihmis- toiminnan aiheuttamia orgaanisia yhdisteitä, jotka pystyvät tuottamaan valokemiallisia hapettimia typen oksidien kanssa tapahtu- vissa reaktioissa auringonvalossa;
12. "kriittinen kuormitus" tarkoittaa määrällistä arvioita yhdelle tai useammalle epäpuhtaudelle altistumisesta, jota pienem- mät määrät eivät nykyisten tietojen mukaan aiheuta merkittäviä haitallisia vaikutuksia tiettyihin ympäristön herkkiin tekijöihin;
13. "kriittiset tasot" tarkoittaa ilmake- hässä olevia epäpuhtauksien pitoisuuksia, jotka ylittävällä määrällä voi nykyisen tie- don mukaan olla välittömiä haitallisia vai- kutuksia kohteeseen, kuten ihmisiin, kas- veihin, ekosysteemeihin tai materiaaleihin;
14. "epäpuhtauksien päästöjen hallinta- alue" (PEMA) tarkoittaa liitteessä III olevan
3. “Executive Body” means the Ex- ecutive Body for the Convention consti- tuted under article 10, paragraph 1, of the Convention;
4. “Commission” means the United Nations Economic Commission for Europe;
5. “Parties” means, unless the context otherwise requires, the Parties to the present Protocol;
6. “Geographical scope of EMEP” means the area defined in article 1, para- graph 4, of the Protocol to the 1979 Con- vention on Long-range Transboundary Air Pollution on Long-term Financing of the Cooperative Programme for Monitoring and Evaluation of the Long-range Transmission of Air Pollutants in Europe (EMEP), adop- ted at Geneva on 28 September 1984;
7. “Emission” means the release of a substance from a point or diffuse source in- to the atmosphere;
8. “Nitrogen oxides” means nitric ox- ide and nitrogen dioxide, expressed as ni- trogen dioxide (NO2);
9. “Reduced nitrogen compounds” means ammonia and its reaction products;
10. “Sulphur” means all sulphur com- pounds, expressed as sulphur dioxide (SO2);
11. “Volatile organic compounds”, or “VOCs”, means, unless otherwise specified, all organic compounds of an anthropogenic nature, other than methane, that are capable of producing photochemical oxidants by reaction with nitrogen oxides in the presen- ce of sunlight;
12. “Critical load” means a quantitative estimate of an exposure to one or more pol- lutants below which significant harmful ef- fects on specified sensitive elements of the environment do not occur, according to pre- sent knowledge;
13. “Critical levels” means concentra- tions of pollutants in the atmosphere above which direct adverse effects on receptors, such as human beings, plants, ecosystems or materials, may occur, according to pre- sent knowledge;
14. “Pollutant emissions management area", or “PEMA”, means an area designa-
3 artiklan 9 kappaleen perusteiden mukaan nimettyä aluetta;
15. "kiinteä lähde" tarkoittaa mitä ta- hansa kiinteää rakennusta, rakennelmaa, lai- tosta, laitteistoa tai laitetta, joka päästää tai saattaa päästää rikkiä, typen oksideita, haih- tuvia orgaanisia yhdisteitä tai ammoniakkia suoraan tai välillisesti ilmakehään;
16. "uusi kiinteä lähde" tarkoittaa mitä tahansa kiinteätä lähdettä, jota ryhdytään rakentamaan tai olennaisesti muuttamaan sen jälkeen, kun tämän pöytäkirjan voi- maantulopäivästä on kulunut vuosi. Toimi- valtaisten kansallisten viranomaisten tehtä- vänä on päättää, onko muutos olennainen, ottaen huomioon sellaiset tekijät kuin muu- toksesta johtuvat ympäristöhyödyt.
2 artikla
TAVOITE
Tämän pöytäkirjan tavoitteena on valvoa ja vähentää rikin, typen oksidien, ammoni- akin ja haihtuvien orgaanisten yhdisteiden päästöjä, jotka aiheutuvat ihmisten toimin- nasta ja joilla todennäköisesti on haitallisia vaikutuksia ihmisten terveyteen, luonnon ekosysteemeihin, materiaaleihin ja kasvei- hin kaukokulkeutumisesta johtuvan happa- moitumisen, rehevöitymisen tai alailmake- hän otsonin vuoksi sekä varmistaa, sikäli kuin mahdollista, että pitkällä aikavälillä ja vaiheittain, ottaen huomioon tieteellisen tiedon edistyminen, laskeumat tai pitoisuu- det eivät ylitä:
a) EMEP:n maantieteelliseen sovel- tamisalaan kuuluvien sopimuspuolten ja Kanadan osalta happamuuden kriittistä kuormitusta, sellaisena kuin se on kuvattu liitteessä I;
b) EMEP:n maantieteelliseen sovel- tamisalaan kuuluvien sopimuspuolten osalta ravinnetypen kriittistä kuormitusta, sellai- sena kuin se on kuvattu liitteessä I; sekä
c) että otsonipitoisuus ei ylitä:
i) EMEP:n maantieteelliseen sovel- tamisalaan kuuluvien sopimuspuolten osalta otsonin kriittisiä tasoja, sellaisena kuin ne on kuvattu liitteessä I;
ted in annex III under the conditions laid down in article 3, paragraph 9;
15. “Stationary source” means any fi- xed building, structure, facility, installation or equipment that emits or may emit sulphur, nitrogen oxides, volatile organic compounds or ammonia directly or indirect- ly into the atmosphere;
16. “New stationary source” means any stationary source of which the construction or substantial modification is commenced after the expiry of one year from the date of entry into force of the present Protocol. It shall be a matter for the competent national authorities to decide whether a modification is substantial or not, taking into account such factors as the environmental benefits of the modification.
Article 2
OBJECTIVE
The objective of the present Protocol is to control and reduce emissions of sulphur, ni- trogen oxides, ammonia and volatile or- ganic compounds that are caused by an- thropogenic activities and are likely to cause adverse effects on human health, natural ecosystems, materials and crops, due to acidification, eutrophication or ground-level ozone as a result of long-range transboundary atmospheric transport, and to ensure, as far as possible, that in the long term and in a stepwise approach, taking into account advances in scientific knowledge, atmospheric depositions or concentrations do not exceed:
(a) For Parties within the geographical scope of EMEP and Canada, the critical loads of acidity, as described in annex I;
(b) For Parties within the geographical scope of EMEP, the critical loads of nutri- ent nitrogen, as described in annex I; and
(c) For ozone:
(i) For Parties within the geographical scope of EMEP, the critical levels of ozone, as given in annex I;
ii) Kanadan osalta Kanadan laajuista otsonimääräystä; sekä
iii) Amerikan yhdysvaltojen osalta ot- xxxxx xxxxxxxx kansallisia ilmanlaatutavoit- teita.
3 artikla
PERUSVELVOITTEET
1. Kukin sopimuspuoli, jota varten on asetettu päästöraja jossakin liitteen II taulu- kossa, vähentää vuotuisia päästöjään sekä säilyttää ne vähennetyllä tasolla kyseisen päästörajan sekä liitteessä määritetyn aika- taulun mukaisesti. Kukin sopimuspuoli val- voo ainakin vuotuisia ilmaa pilaavien yh- disteiden päästöjä liitteen II mukaisten vel- voitteiden mukaisesti.
2. Kukin sopimuspuoli soveltaa liit- teissä IV, V ja VI määritettyjä raja-arvoja kuhunkin uuteen kiinteään lähteeseen, joka kuuluu johonkin kyseisissä liitteissä luetel- luista kiinteiden lähteiden luokista, viimeis- tään liitteessä VII esitetyssä määräajassa. Vaihtoehtoisesti sopimuspuoli voi soveltaa erilaisia päästöjen vähentämisstrategioita, joilla saavutetaan vastaava päästöjen koko- naisvähennys kaikkien lähdeluokkien osal- ta.
3. Kukin sopimuspuoli soveltaa, siinä määrin kuin se on teknisesti ja taloudellises- ti toteutettavissa ja kustannukset ja hyödyt huomioon ottaen, liitteissä IV, V ja VI mää- ritettyjä raja-arvoja kuhunkin olemassa ole- vaan kiinteään lähteeseen, joka kuuluu jo- honkin kyseisissä liitteissä luetelluista kiin- teiden lähteiden luokista, viimeistään liit- teessä VII esitetyssä määräajassa. Vaihtoeh- toisesti sopimuspuoli voi soveltaa erilaisia päästöjen vähentämisstrategioita, joilla saa- vutetaan vastaava päästöjen kokonaisvä- hennys kaikkien lähdeluokkien osalta, ja EMEP:n maantieteellisen soveltamisalan ulkopuolella olevat sopimuspuolet voivat soveltaa strategioita, jotka ovat tarpeen happamoitumisen vähentämisen kansallis- ten tai alueellisten tavoitteiden sekä kansal- listen ilmanlaatustandardien saavuttamisek- si.
4. Sopimuspuolet arvioivat liitteiden IV, V ja VIII muuttamiseksi raja-arvot uu-
(ii) For Canada, the Canada-wide Stan- dard for ozone; and
(iii) For the United States of America, the National Ambient Air Quality Standard for ozone.
Article 3
BASIC OBLIGATIONS
1. Each Party having an emission ceil- ing in any table in annex II shall reduce and maintain the reduction in its annual emis- sions in accordance with that ceiling and the timescales specified in that annex. Each Party shall, as a minimum, control its annu- al emissions of polluting compounds in ac- cordance with the obligations in annex II.
2. Each Party shall apply the limit va- lues specified in annexes IV, V and VI to each new stationary source within a station- ary source category as identified in those annexes, no later than the timescales speci- fied in annex VII. As an alternative, a Party may apply different emission reduction strategies that achieve equivalent overall emission levels for all source categories to- gether.
3. Each Party shall, in so far as it is technically and economically feasible and taking into consideration the costs and ad- vantages, apply the limit values specified in annexes IV, V and VI to each existing sta- tionary source within a stationary source ca- tegory as identified in those annexes, no la- ter than the timescales specified in annex
VII. As an alternative, a Party may apply different emission reduction strategies that achieve equivalent overall emission levels for all source categories together or, for Parties outside the geographical scope of EMEP, that are necessary to achieve na- tional or regional goals for acidification abatement and to meet national air quality standards.
4. Limit values for new and existing boilers and process heaters with a rated
sille ja käytössä oleville kattiloille ja pro- sessilämmittimille, joiden lämpöteho on yli
50 MWth, sekä uusille raskaille hyötyajo- neuvoille toimeenpanevan elimen kokouk- sessa viimeistään kahden vuoden kuluttua tämän pöytäkirjan voimaantulosta.
5. Kukin sopimuspuoli soveltaa liit- teessä VIII polttoaineille ja uusille liikku- ville lähteille asetettuja raja-arvoja viimeis- tään liitteessä VII esitettyinä määräaikoina.
6. Kunkin sopimuspuolen olisi sovel- lettava parasta käyttökelpoista tekniikkaa liikkuviin lähteisiin ja kuhunkin uuteen tai olemassa olevaan kiinteään lähteeseen, ot- taen huomioon toimeenpanevan elimen 17. kokouksessaan hyväksymät ohjeasiakirjat I- V (päätös 1999/1) ja kaikki niiden mahdol- liset muutokset.
7. Kukin sopimuspuoli toteuttaa asianmukaiset toimenpiteet, jotka perustu- vat muun muassa tieteellisiin ja taloudelli- siin perusteisiin, vähentääkseen haihtuvien orgaanisten yhdisteiden päästöjä, jotka liit- tyvät sellaisten tuotteiden käyttöön, jotka eivät sisälly liitteeseen VI tai VIII. Sopi- muspuolet harkitsevat viimeistään toimeen- panevan elimen toisessa kokouksessa tämän pöytäkirjan voimaantulon jälkeen raja- arvoja haihtuville orgaanisille yhdisteille sellaisissa tuotteissa, jotka eivät sisälly liit- teeseen VI tai VIII, sekä määräaikoja näi- den raja-arvojen soveltamiselle, jotta voitai- siin laatia tuotteita koskeva liite, joka sisäl- tää myös perusteet tuotteiden valitsemiselle.
8. Kunkin sopimuspuolen on 10 kap- paleen mukaisesti:
a) toteutettava vähintään liitteessä IX määritettyjä ammoniakin rajoittamistoi- menpiteitä, ja
b) sovellettava tarpeelliseksi katsoes- saan ammoniakkipäästöjen ehkäisemiseksi ja vähentämiseksi parasta käyttökelpoista tekniikkaa, joka on esitetty toimeenpanevan elimen 17. kokouksessa hyväksymässä oh- jeasiakirjassa V (päätös 1999/1) ja kaikissa sen mahdollisissa muutoksissa.
9. Tämän artiklan 10 kappaletta sovel- letaan sopimuspuoleen
a) jonka koko maa-alue on yli kaksi miljoonaa neliökilometriä;
thermal input exceeding 50 MWth and new heavy-duty vehicles shall be evaluated by the Parties at a session of the Executive Bo- dy with a view to amending annexes IV, V and VIII no later than two years after the date of entry into force of the present Proto- col.
5. Each Party shall apply the limit va- lues for the fuels and new mobile sources identified in annex VIII, no later than the timescales specified in annex VII.
6. Each Party should apply best avai- lable techniques to mobile sources and to each new or existing stationary source, ta- king into account guidance documents I to V adopted by the Executive Body at its se- venteenth session (decision 1999/1) and any amendments thereto.
7. Each Party shall take appropriate measures based, inter alia, on scientific and economic criteria to reduce emissions of volatile organic compounds associated with the use of products not included in annex VI or VIII. The Parties shall, no later than at the second session of the Executive Body after the entry into force of the present Pro- tocol, consider with a view to adopting an annex on products, including criteria for the selection of such products, limit values for the volatile organic compound content of products not included in annex VI or VIII, as well as timescales for the application of the limit values.
8. Each Party shall, subject to para- graph 10:
(a) Apply, as a minimum, the ammonia control measures specified in annex IX; and
(b) Apply, where it considers it appro- priate, best available techniques for pre- venting and reducing ammonia emissions, as listed in guidance document V adopted by the Executive Body at its seventeenth session (decision 1999/1) and any amend- ments thereto.
9. Paragraph 10 shall apply to any Party:
(a) Whose total land area is greater than 2 million square kilometres;
b) jonka rikin, typen oksidien, ammo- niakin ja/tai haihtuvien orgaanisten yhdis- teiden vuosittaiset päästöt, jotka vaikuttavat happamoitumiseen, rehevöitymiseen tai ot- sonin muodostumiseen yhden tai useamman muun sopimuspuolen lainkäyttövallan alai- suuteen kuuluvilla alueilla, ovat peräisin pääasiassa sen lainkäyttövallan alaisuuteen kuuluvalta alueelta, joka on määritelty epä- puhtauksien päästöjen hallinta-alueeksi liit- teessä III, ja joka on tätä varten esittänyt asiakirja-aineistoa c) kohdan mukaisesti;
c) joka on toimittanut allekirjoittaes- saan, ratifioidessaan tai hyväksyessään tä- män pöytäkirjan tai siihen liittyessään ku- vauksen yhden tai useamman epäpuhtauden päästöjen hallinta-alueen maantieteellisestä toimeenpanoalueesta sekä asiaa tukevat asiakirjat sisällytettäväksi liitteeseen III; se- kä
d) joka on tämän pöytäkirjan allekir- joittaessaan, ratifioidessaan tai hyväksyes- sään tai siihen liittyessään ilmoittanut aiko- vansa toimia tämän kappaleen mukaisesti.
10. Sopimuspuolen, johon tätä kappa- letta sovelletaan, on
a) mikäli se sijaitsee EMEP:n maan- tieteellisellä soveltamisalalla, noudatettava tämän artiklan ja liitteen II määräyksiä, ai- noastaan kyseisellä epäpuhtauksien päästö- jen hallinta-alueella kunkin epäpuhtauden osalta, jota varten liitteessä III on määritelty sen lainkäyttövallan alaisuuteen kuuluva hallinta-alue; tai
b) mikäli se ei sijaitse EMEP:n maan- tieteellisellä soveltamisalalla, noudatettava 1, 2, 3, 5, 6 ja 7 kappaleen sekä liitteen II määräyksiä ainoastaan kyseisellä epäpuhta- uksien päästöjen hallinta-alueella kunkin epäpuhtauden (typen oksidien, rikin ja/tai haihtuvien orgaanisten yhdisteiden) osalta, jota varten liitteessä III on määritelty sen lainkäyttövallan alaisuuteen kuuluva hallin- ta-alue, eikä sen ole noudatettava 8 kappaletta millään lainkäyttövaltansa alai- suuteen kuuluvalla alueella.
11. Kanadan ja Amerikan yhdysvalto- jen on tämän pöytäkirjan ratifioidessaan tai hyväksyessään tai siihen liittyessään toimi- tettava toimeenpanevalle elimelle rikin, ty- pen oksidien ja haihtuvien orgaanisten yh-
(b) Whose annual emissions of sul- phur, nitrogen oxides, ammonia and/or volatile organic compounds contributing to acidification, eutrophication or ozone for- mation in areas under the jurisdiction of one or more other Parties originate predomi- nantly from within an area under its juris- diction that is listed as a PEMA in annex III, and which has presented documentation in accordance with subparagraph (c) to this effect;
(c) Which has submitted upon signa- ture, ratification, acceptance or approval of, or accession to, the present Protocol a de- scription of the geographical scope of one or more PEMAs for one or more pollutants, with supporting documentation, for inclu- sion in annex III; and
(d) Which has specified upon signa- ture, ratification, acceptance or approval of, or accession to, the present Protocol its in- tention to act in accordance with this para- graph.
10. A Party to which this paragraph ap- plies shall:
(a) If within the geographical scope of EMEP, be required to comply with the pro- visions of this article and annex II only within the relevant PEMA for each pollut- ant for which a PEMA within its jurisdic- tion is included in annex III; or
(b) If not within the geographical scope of EMEP, be required to comply with the provisions of paragraphs 1, 2, 3, 5, 6 and 7 and annex II, only within the relevant PEMA for each pollutant (nitrogen oxides, sulphur and/or volatile organic compounds) for which a PEMA within its jurisdiction is included in annex III, and shall not be re- quired to comply with paragraph 8 any- where within its jurisdiction.
11. Canada and the United States of America shall, upon their ratification, ac- ceptance or approval of, or accession to, the present Protocol, submit to the Executive Body their respective emission reduction
disteiden päästöjen vähentämiseksi teke- mänsä sitoumukset, jotka sisällytetään au- tomaattisesti liitteeseen II.
12. Sopimuspuolten on 10 artiklan 2 kappaleen mukaisen ensimmäisen tarkas- tuksen lopputuloksen perusteella ja viimeis- tään vuoden kuluttua tarkastuksen päätymi- sestä aloitettava neuvottelut lisävelvoitteista päästöjen vähentämiseksi.
4 artikla
TIETOJEN JA TEKNOLOGIAN VAIHTO
1. Kukin sopimuspuoli luo valtionsi- säisten lakiensa, määräystensä ja käytäntö- jensä sekä tämän pöytäkirjan mukaisten velvoitteidensa mukaisesti suotuisat olosuh- teet tietojen, teknologian ja tekniikan vaih- dolle rikin, typen oksidien, ammoniakin ja haihtuvien orgaanisten yhdisteiden päästö- jen vähentämiseksi, edistämällä muun mu- assa:
1.1. sellaisten tietokantojen kehittämistä ja päivittämistä, joissa on tietoja parhaasta käyttökelpoisesta tekniikasta, mukaan luet- tuna energian tehokasta käyttöä parantava tekniikka, vähäpäästöisistä polttimista ja maatalouden hyvistä ympäristökäytännöis- tä;
1.2. vähemmän saastuttavien liikenne- järjestelmien kehittämistä koskevien tieto- jen ja kokemuksen vaihtoa;
1.3. teollisuuden välittömiä yhteyksiä ja yhteistyötä, mukaan luettuina yhteisyrityk- set; sekä
1.4. teknistä avunantoa.
2. Edistäessään 1 kappaleessa määri- teltyjä toimia sopimuspuolten tulee luoda suotuisat olosuhteet helpottamalla yhteyksiä ja yhteistyötä sellaisten asianmukaisten yk- sityisen tai julkisen sektorin järjestöjen ja henkilöiden välillä, jotka pystyvät toimit- tamaan teknologiaa, suunnittelu- ja insinöö- ripalveluja, laitteita tai rahoitusta.
commitments with respect to sulphur, nitro- gen oxides and volatile organic compounds for automatic incorporation into annex II.
12. The Parties shall, subject to the outcome of the first review provided for under article 10, paragraph 2, and no later than one year after completion of that re- view, commence negotiations on further ob- ligations to reduce emissions.
Article 4
EXCHANGE OF INFORMATION AND TECHNOLOGY
1. Each Party shall, in a manner con- sistent with its laws, regulations and prac- tices and in accordance with its obligations in the present Protocol, create favourable conditions to facilitate the exchange of in- formation, technologies and techniques, with the aim of reducing emissions of sul- phur, nitrogen oxides, ammonia and volatile organic compounds by promoting inter alia:
1.1. The development and updating of databases on best available techniques, in- cluding those that increase energy effi- ciency, low-emission burners and good en- vironmental practice in agriculture;
1.2. The exchange of information and experience in the development of less pol- luting transport systems;
1.3. Direct industrial contacts and coop- eration, including joint ventures; and
1.4. The provision of technical assis- tance.
2. In promoting the activities specified in paragraph 1, each Party shall create fa- vourable conditions for the facilitation of contacts and cooperation among appropriate organizations and individuals in the private and public sectors that are capable of provi- ding technology, design and engineering services, equipment or finance.
5 artikla
TIEDOTTAMINEN YLEISÖLLE
1. Kunkin sopimuspuolen tulee valti- onsisäisten lakiensa, määräystensä ja käy- täntöjensä mukaisesti edistää tiedottamista yleisölle, mukaan luettuna tiedottaminen:
a) rikin, typen oksidien, ammoniakin ja haihtuvien orgaanisten yhdisteiden kan- sallisista vuosittaisista päästöistä sekä edis- tymisestä kansallisten päästörajojen tai muiden 3 artiklassa esitettyjen velvoitteiden noudattamisessa;
b) asianmukaisten epäpuhtauksien laskeumista ja pitoisuuksista sekä tarvitta- essa näistä laskeumista ja pitoisuuksista suhteessa 2 artiklassa tarkoitettuihin kriitti- siin kuormituksiin ja tasoihin;
c) alailmakehän otsonin tasoista; sekä
d) 6 artiklassa määritetyistä strategi- oista ja toimenpiteistä, joita toteutetaan tai joita on tarkoitus toteuttaa tässä pöytäkir- jassa käsiteltävien ilmanpilaantumisongel- mien vähentämiseksi.
2. Lisäksi kukin sopimuspuoli voi päästöjen minimoimiseksi tiedottaa laajasti yleisölle muun muassa:
a) vähemmän saastuttavista polttoai- neista, uusiutuvista energialähteistä ja ener- gian tehokkaasta käytöstä, mukaan lukien niiden käyttö liikenteessä;
b) tuotteiden sisältämistä haihtuvista orgaanisista yhdisteistä, mukaan luettuina merkinnät;
c) käsittelyvaihtoehdoista yleisön toi- minnasta johtuvalle jätteelle, joka sisältää haihtuvia orgaanisia yhdisteitä;
d) hyvistä maatalouskäytännöistä, joi- den avulla vähennetään ammoniakkipäästö- jä;
e) tässä pöytäkirjassa käsiteltyihin epäpuhtauksiin liittyvistä terveys- ja ympä- ristövaikutuksista; sekä
f) toimenpiteistä, joita yksittäisten henkilöiden ja teollisuuden on toteutettava tässä pöytäkirjassa käsiteltyjen epäpuhtauk- sien päästöjen vähentämiseksi.
Article 5
PUBLIC AWARENESS
1. Each Party shall, in a manner con- sistent with its laws, regulations and prac- tices, promote the provision of information to the general public, including information on:
(a) National annual emissions of sul- phur, nitrogen oxides, ammonia and volatile organic compounds and progress towards compliance with the national emission ceil- ings or other obligations referred to in art- icle 3;
(b) Depositions and concentrations of the relevant pollutants and, where applica- ble, these depositions and concentrations in relation to critical loads and levels referred to in article 2;
(c) Levels of tropospheric ozone; and
(d) Strategies and measures applied or to be applied to reduce air pollution prob- lems dealt with in the present Protocol and set out in article 6.
2. Furthermore, each Party may make information widely available to the public with a view to minimizing emissions, in- cluding information on:
(a) Less polluting fuels, renewable en- ergy and energy efficiency, including their use in transport;
(b) Volatile organic compounds in products, including labelling;
(c) Management options for wastes containing volatile organic compounds that are generated by the public;
(d) Good agricultural practices to re- duce emissions of ammonia;
(e) Health and environmental effects associated with the pollutants covered by the present Protocol; and
(f) Steps which individuals and indus- tries may take to help reduce emissions of the pollutants covered by the present Proto- col.
6 artikla
STRATEGIAT, POLITIIKAT, OH- JELMAT, TOIMENPITEET JA TIE- DOTTAMINEN
1. Kunkin sopimuspuolen tulee tar- peen mukaan sekä vakaiden tieteellisten ja taloudellisten perusteiden mukaisesti 3 ar- tiklan mukaisten velvoitteidensa noudatta- misen helpottamiseksi:
a) hyväksyä asiaa tukevat strategiat, politiikat ja ohjelmat viipymättä sen jäl- keen, kun tämä pöytäkirja tulee sen osalta voimaan;
b) toteuttaa toimenpiteitä rikin, typen oksidien, ammoniakin ja haihtuvien or- gaanisten yhdisteiden päästöjensä valvomi- seksi ja vähentämiseksi;
c) toteuttaa toimenpiteitä energian te- hokkaan käytön ja uusiutuvien energialäh- teiden käytön lisäämisen edistämiseksi;
d) toteuttaa toimenpiteitä saastuttavien polttoaineiden käytön vähentämiseksi;
e) kehittää ja ottaa käyttöön vähem- män saastuttavia liikennejärjestelmiä sekä edistää liikenteenhallintajärjestelmiä, joilla vähennetään tieliikenteestä aiheutuvia ko- konaispäästöjä;
f) toteuttaa toimenpiteitä vähän saas- tuttavien prosessien ja tuotteiden kehittämi- seksi ja käyttöönottamiseksi, ottaen huomi- oon toimeenpanevan elimen 17. kokoukses- saan hyväksymät ohjeasiakirjat I–V (päätös 1999/1) ja kaikki niiden mahdolliset muu- tokset;
g) edistää päästöjen vähentämiseksi hallintaohjelmien täytäntöönpanoa, vapaa- ehtoiset ohjelmat mukaan luettuina, sekä ta- loudellisten välineiden käyttöä, ottaen huomioon toimeenpanevan elimen 17. ko- kouksessaan hyväksymä ohjeasiakirja VI (päätös 1999/1) ja kaikki sen mahdolliset muutokset;
h) toteuttaa ja edelleen kehittää kan- sallisten olosuhteidensa mukaisesti politiik- koja ja toimenpiteitä, joihin kuuluvat muun muassa markkinoiden puutteellisen toimin- nan, verokannustimien, vero- ja tullivapau- tusten sekä tukien vähentäminen tai poista- minen vähitellen kaikilla aloilla, jotka aihe- uttavat tämän pöytäkirjan vastaisesti rikin,
Article 6
STRATEGIES, POLICIES, PRO- GRAMMES, MEASURES AND IN- FORMATION
1. Each Party shall, as necessary and on the basis of sound scientific and eco- nomic criteria, in order to facilitate the im- plementation of its obligations under article 3:
(a) Adopt supporting strategies, poli- cies and programmes without undue delay after the present Protocol enters into force for it;
(b) Apply measures to control and re- duce its emissions of sulphur, nitrogen ox- ides, ammonia and volatile organic com- pounds;
(c) Apply measures to encourage the increase of energy efficiency and the use of renewable energy;
(d) Apply measures to decrease the use of polluting fuels;
(e) Develop and introduce less pollut- ing transport systems and promote traffic management systems to reduce overall emissions from road traffic;
(f) Apply measures to encourage the development and introduction of low-polluting processes and products, tak- ing into account guidance documents I to V adopted by the Executive Body at its seven- teenth session (decision 1999/1) and any amendments thereto;
(g) Encourage the implementation of management programmes to reduce emis- sions, including voluntary programmes, and the use of economic instruments, taking into account guidance document VI adopted by the Executive Body at its seventeenth session (decision 1999/1) and any amend- ments thereto;
(h) Implement and further elaborate policies and measures in accordance with its national circumstances, such as the pro- gressive reduction or phasing-out of market imperfections, fiscal incentives, tax and duty exemptions and subsidies in all sectors that emit sulphur, nitrogen oxides, ammonia and volatile organic compounds which run
typen oksidien, ammoniakin ja haihtuvien orgaanisten yhdisteiden päästöjä sekä sovel- taa markkinavälineitä; sekä
i) toteuttaa toimenpiteitä, sikäli kun ne ovat kustannustehokkaita, haihtuvia or- gaanisia yhdisteitä sisältävistä jätteistä ai- heutuvien päästöjen vähentämiseksi.
2. Kukin sopimuspuoli kerää ja kirjaa tietoja:
a) rikin, typpiyhdisteiden ja haihtuvi- en orgaanisten yhdisteiden tämänhetkisistä tasoista sekä näiden yhdisteiden ja otsonin pitoisuuksista ja laskeumista; EMEP:n maantieteelliseen soveltamisalaan kuuluvi- en sopimuspuolten on tällöin otettava huo- mioon EMEP:n työsuunnitelma, sekä
b) rikin, typpiyhdisteiden, haihtuvien orgaanisten yhdisteiden ja otsonin ilmassa olevien pitoisuuksien ja laskeumien vaiku- tuksista ihmisten terveyteen, maa- ja ve- siekosysteemeihin sekä materiaaliin.
3. Sopimuspuolet voivat ryhtyä tiu- kempiin toimiin kuin tämä pöytäkirja edel- lyttää.
7 artikla
RAPORTOINTI
1. Valtionsisäisten lakiensa ja määrä- ystensä sekä tämän pöytäkirjan mukaisten velvoitteidensa mukaisesti:
a) Kukin sopimuspuoli toimittaa ko- mission toimeenpanevan sihteerin välityk- sellä toimeenpanevalle elimelle sopimus- puolten toimeenpanevan elimen kokoukses- sa asettamin määräajoin tietoja toimenpi- teistä, joita se on toteuttanut tämän pöytä- kirjan panemiseksi täytäntöön. Lisäksi:
i) mikäli sopimuspuoli soveltaa 3 ar- tiklan 2 ja 3 kappaleen mukaisesti erilaisia strategioita päästöjen vähentämiseksi, sen on dokumentoitava käytetyt strategiat sekä niiden yhdenmukaisuus kyseisten kappalei- den kanssa;
ii) mikäli sopimuspuoli katsoo, että jotkin 3 artiklan 3 kappaleen mukaisesti asetetut raja-arvot eivät ole teknisesti tai ta- loudellisesti toteutettavissa, kun otetaan huomioon kustannukset ja hyödyt, sen on ilmoitettava ja perusteltava tämä.
counter to the objective of the Protocol, and apply market instruments; and
(i) apply measures, where cost- effective, to reduce emissions from waste products containing volatile organic com- pounds.
2. Each Party shall collect and main- tain information on:
(a) Actual levels of emissions of sul- phur, nitrogen compounds and volatile or- ganic compounds, and of ambient concen- trations and depositions of these com- pounds and ozone, taking into account, for those Parties within the geographical scope of EMEP, the work plan of EMEP; and
(b) The effects of ambient concentra- tions and of the deposition of sulphur, ni- trogen compounds, volatile organic com- pounds and ozone on human health, terres- trial and aquatic ecosystems and materials.
3. Any Party may take more stringent measures than those required by the present Protocol.
Article 7
REPORTING
1. Subject to its laws and regulations and in accordance with its obligations under the present Protocol:
(a) Each Party shall report, through the Executive Secretary of the Commission, to the Executive Body, on a periodic basis as determined by the Parties at a session of the Executive Body, information on the meas- ures that it has taken to implement the pre- sent Protocol. Moreover:
(i) where a Party applies different emission reduction strategies under article 3, paragraphs 2 and 3, it shall document the strategies applied and its compliance with the requirements of those paragraphs;
(ii) where a Party judges certain limit values, as specified in accordance with arti- cle 3, paragraph 3, not to be technically and economically feasible, taking into consid- eration the costs and advantages, it shall re- port and justify this;
b) Kunkin EMEP:n maantieteelliseen soveltamisalaan kuuluvan sopimuspuolen on ilmoitettava komission toimeenpanevan sihteerin välityksellä EMEP:lle tämän joh- toelimen määräämin ja toimeenpanevan elimen kokouksessa sopimuspuolten hyväk- symin määräajoin seuraavat tiedot:
i) rikin, typen oksidien, ammoniakin ja haihtuvien orgaanisten yhdisteiden pääs- töjen tasot käyttäen vähintään sellaisia me- netelmiä ja sellaista ajan ja tilan erottelu- tarkkuutta, jotka EMEP:n johtoelin on mää- rittänyt;
ii) kunkin aineen päästöjen tasot ver- tailuvuonna (1990) käyttäen samoja mene- telmiä ja samaa ajan ja tilan erottelutark- kuutta;
iii) tiedot ennustetuista päästöistä ja tämänhetkisistä vähentämissuunnitelmista; sekä
iv) mikäli se katsoo sen asianmukai- seksi, kaikki poikkeukselliset olosuhteet, joilla voidaan perustella päästöt, jotka väli- aikaisesti ovat korkeampia kuin sen osalta yhdelle tai useammalle epäpuhtaudelle määritetyt raja-arvot, ja lisäksi
c) EMEP:n maantieteellisen sovelta- misalan ulkopuolella olevat sopimuspuolet toteuttavat b) kohdassa esitettyjä tietoja vastaavat tiedot, jos toimeenpaneva elin sitä pyytää.
2. Tämän artiklan 1 kappaleen a) koh- dan mukaisesti ilmoitettujen tietojen on muodoltaan ja sisällöltään oltava sellaisia kuin sopimuspuolet toimeenpanevan elimen kokouksessa päättävät. Mainittu päätös tar- kistetaan tarvittaessa siten, että uudet, ra- portteihin sisältyvien tietojen muotoa tai si- sältöä koskevat seikat otetaan huomioon.
3. Hyvissä ajoin ennen kutakin toi- meenpanevan elimen vuosikokousta EMEP:n tulee tiedottaa:
a) rikin ja typpiyhdisteiden ilmassa olevista pitoisuuksista sekä laskeumista se- kä, mikäli ne ovat käytettävissä, haihtuvien orgaanisten yhdisteiden ja otsonin pitoi- suuksista; sekä
b) rikin sekä hapettuneen ja pelkiste- tyn typen taseita koskevista laskelmista se-
(b) each Party within the geographical scope of EMEP shall report, through the Executive Secretary of the Commission, to EMEP, on a periodic basis to be determined by the Steering Body of EMEP and ap- proved by the Parties at a session of the Ex- ecutive Body, the following information:
(i) levels of emissions of sulphur, ni- trogen oxides, ammonia and volatile or- ganic compounds using, as a minimum, the methodologies and the temporal and spatial resolution specified by the Steering Body of EMEP;
(ii) levels of emissions of each sub- stance in the reference year (1990) using the same methodologies and temporal and spatial resolution;
(iii) data on projected emissions and current reduction plans; and
(iv) where it deems it appropriate, any exceptional circumstances justifying emis- sions that are temporarily higher than the ceilings established for it for one or more pollutants; and
(c) parties in areas outside the geo- graphical scope of EMEP shall make avail- able information similar to that specified in subparagraph (b), if requested to do so by the Executive Body.
2. The information to be reported in accordance with paragraph 1 (a) shall be in conformity with a decision regarding for- mat and content to be adopted by the Parties at a session of the Executive Body. The terms of this decision shall be reviewed as necessary to identify any additional ele- ments regarding the format or the content of the information that is to be included in the reports.
3. In good time before each annual session of the Executive Body, EMEP shall provide information on:
(a) Ambient concentrations and depo- sitions of sulphur and nitrogen compounds as well as, where available, ambient con- centrations of volatile organic compounds and ozone; and
(b) Calculations of sulphur and oxi- dized and reduced nitrogen budgets and
kä otsonin ja sen prekursorien kaukokul- keutumisesta.
EMEP:n maantieteellisen soveltamisalan ulkopuolella olevat sopimuspuolet toimitta- vat vastaavat tiedot, jos toimeenpaneva elin sitä pyytää.
4. Toimeenpaneva elin huolehtii yleis- sopimuksen 10 artiklan 2 kappaleen b) koh- dan mukaisesti rikin ja typpiyhdisteiden laskeumien vaikutuksia sekä otsonin pitoi- suuksia koskevan tiedon valmistelusta.
5. Toimeenpanevan elimen kokouk- seen osallistuvat sopimuspuolet huolehtivat siitä, että EMEP:n soveltamisalaan kuulu- ville valtioille laaditaan säännöllisin aikavä- lein tarkistetut tiedot lasketuista ja kansain- välisesti optimoiduista päästöjenvähentä- misosuuksista käyttäen yhdennetyn arvi- oinnin malleja, mukaan luettuina kulkeutu- mismallit, jotta 3 artiklan 1 kappaleen tar- koituksia varten voitaisiin pienentää enti- sestään eroa todellisten rikin ja typen yhdis- teiden laskeumien ja kriittisten kuormi- tusarvojen välillä sekä todellisten otsonipi- toisuuksien ja liitteessä I määriteltyjen ot- sonin kriittisten tasojen välillä, tai vastaavat arviointimenetelmät, jotka sopimuspuolet ovat hyväksyneet toimeenpanevan elimen kokouksessa.
8 artikla
TUTKIMUS, KEHITYSTYÖ JA TARK- KAILU
Sopimuspuolet edistävät sellaista tutki- musta, kehitystyötä, tarkkailua ja yhteistyö- tä, jonka tavoitteena on:
a) yhdenmukaistaa kansainvälisesti menetelmiä, joita käytetään tässä pöytäkir- jassa käsiteltyihin aineisiin liittyvien haital- listen vaikutusten laskentaan ja arviointiin kriittisten kuormitusten ja tasojen määrittä- miseksi, sekä tarvittaessa laatia menettelyjä kyseistä yhdenmukaistamista varten;
b) parantaa tietokantoja, jotka sisältä- vät tietoja päästöistä, erityisesti ammonia- kin ja haihtuvien orgaanisten yhdisteiden päästöistä;
c) parantaa rikin, typen yhdisteiden ja
relevant information on the long-range transport of ozone and its precursors.
Parties in areas outside the geographical scope of EMEP shall make available similar information if requested to do so by the Ex- ecutive Body.
4. The Executive Body shall, in ac- cordance with article 10, paragraph 2 (b), of the Convention, arrange for the preparation of information on the effects of depositions of sulphur and nitrogen compounds and concentrations of ozone.
5. The Parties shall, at sessions of the Executive Body, arrange for the preparati- on, at regular intervals, of revised informa- tion on calculated and internationally opti- mized allocations of emission reductions for the States within the geographical scope of EMEP, using integrated assessment mo- dels, including atmospheric transport mo- dels, with a view to reducing further, for the purposes of article 3, paragraph 1, the diffe- rence between actual depositions of sulphur and nitrogen compounds and critical load values as well as the difference between ac- tual ozone concentrations and the critical levels of ozone specified in annex I, or such alternative assessment methods as approved by the Parties at a session of the Executive Body.
Article 8
RESEARCH, DEVELOPMENT AND MONITORING
The Parties shall encourage research, de- velopment, monitoring and cooperation re- lated to:
(a) The international harmonization of methods for the calculation and assessment of the adverse effects associated with the substances addressed by the present Proto- col for use in establishing critical loads and critical levels and, as appropriate, the elabo- ration of procedures for such harmoniza- tion;
(b) The improvement of emission data- bases, in particular those on ammonia and volatile organic compounds;
(c) The improvement of monitoring
haihtuvien orgaanisten yhdisteiden pitoi- suuksien ja laskeumien sekä otsonin ja se- kundaaristen hiukkasten muodostumisen tarkkailutekniikkaa ja -järjestelmiä sekä mallintamista;
d) parantaa tieteellisiä tietoja päästö- jen pitkäaikaisesta kehityksestä sekä niiden vaikutuksesta hemisfäärissä esiintyviin ri- kin, typen, haihtuvien orgaanisten yhdistei- den, otsonin ja hiukkasten taustapitoisuuk- siin siten, että keskitytään erityisesti vapaan troposfäärin kemiaan sekä epäpuhtauksien mahdolliseen kulkeutumiseen maanosien välillä;
e) kehittää edelleen yleistä strategiaa, jonka avulla vähennetään happamoitumi- sen, rehevöitymisen sekä valokemiallisen pilaantumisen haitallisia vaikutuksia, mu- kaan luettuina yhteisvaikutukset;
f) kehittää rikin, typen oksidien, am- moniakin ja haihtuvien orgaanisten yhdis- teiden päästöjen edelleen vähentämiseen tähtääviä strategioita, jotka perustuvat kriit- tisiin kuormituksiin, kriittisiin tasoihin ja tekniikan kehitykseen, sekä parantaa yh- dennetyn arvioinnin mallintamista, jonka avulla voidaan laskea kansainvälisesti op- timoitu päästövähennysten osuus ja ottaa samalla huomioon, että on tarpeen välttää millekään sopimuspuolelle aiheutuvia koh- tuuttomia kustannuksia. Erityistä huomiota olisi kiinnitettävä maataloudesta ja liiken- teestä aiheutuviin päästöihin;
g) määritellä pitkän aikavälin kehitys- linjat sekä hankkia tieteellistä tietoa rikin, typen ja haihtuvien orgaanisten yhdisteiden ja valokemiallisen pilaantumisen laajoista vaikutuksista ihmisten terveyteen, ottaen huomioon niiden vaikutus hiukkaspitoi- suuksiin, ympäristöön, erityisesti happa- moitumiseen ja rehevöitymiseen, sekä ma- teriaaleihin, joihin luetaan historialliset ja kulttuuriset muistomerkit, ottaen huomioon rikin ja typen oksidien, ammoniakin, haih- tuvien orgaanisten yhdisteiden ja alailma- kehän otsonin väliset yhteydet;
h) kehittää päästöjen vähentämistek- niikkaa sekä teknologiaa ja tekniikoita, jot- ka parantavat energian käytön tehostamista, energian säästöä ja uusiutuvien energialäh- teiden käyttöä;
techniques and systems and of the model- ling of transport, concentrations and deposi- tions of sulphur, nitrogen compounds and volatile organic compounds, as well as of the formation of ozone and secondary par- ticulate matter;
(d) The improvement of the scientific understanding of the long-term fate of emissions and their impact on the hemi- spheric background concentrations of sul- phur, nitrogen, volatile organic compounds, ozone and particulate matter, focusing, in particular, on the chemistry of the free tro- posphere and the potential for interconti- nental flow of pollutants;
(e) The further elaboration of an over- all strategy to reduce the adverse effects of acidification, eutrophication and photo- chemical pollution, including synergisms and combined effects;
(f) Strategies for the further reduction of emissions of sulphur, nitrogen oxides, ammonia and volatile organic compounds based on critical loads and critical levels as well as on technical developments, and the improvement of integrated assessment modelling to calculate internationally opti- mized allocations of emission reductions taking into account the need to avoid exces- sive costs for any Party. Special emphasis should be given to emissions from agricul- ture and transport;
(g) The identification of trends over time and the scientific understanding of the wider effects of sulphur, nitrogen and vola- tile organic compounds and photochemical pollution on human health, including their contribution to concentrations of particulate matter, the environment, in particular acidi- fication and eutrophication, and materials, especially historic and cultural monuments, taking into account the relationship between sulphur oxides, nitrogen oxides, ammonia, volatile organic compounds and tropo- spheric ozone;
(h) Emission abatement technologies, and technologies and techniques to improve energy efficiency, energy conservation and the use of renewable energy;
i) varmistaa ammoniakin rajoittamis- tekniikoiden tehokkuus maatiloilla sekä nii- den vaikutus paikalliseen ja alueelliseen laskeumaan;
j) hallita liikenteen tarvetta sekä ke- hittää ja edistää vähemmän saastuttavia lii- kennemuotoja;
k) suorittaa määrällinen ja mahdolli- suuksien mukaan taloudellinen arviointi hyödyistä, joita ympäristölle ja ihmisten terveydelle aiheutuu rikin, typen oksidien, ammoniakin ja haihtuvien orgaanisten yh- disteiden päästöistä; sekä
l) kehittää välineitä, joiden avulla täs- tä työstä saatavat menetelmät ja tulokset voidaan tehdä laajasti sovellettavaksi ja käytettäviksi.
9 artikla
PÖYTÄKIRJAN MUKAISTEN VEL- VOITTEIDEN NOUDATTAMINEN
Tämän pöytäkirjan mukaisten velvoittei- den noudattamista tarkastellaan kunkin so- pimuspuolen osalta säännöllisesti. Toi- meenpanevan elimen 15. kokouksessaan päätöksellä 1997/2 perustama täytäntöön- panokomitea suorittaa kyseiset tarkastelut ja raportoi toimeenpanevan elimen kokouk- sessa kokoontuville sopimuspuolille kysei- sen päätöksen liitteessä määritettyjen ehto- jen mukaisesti, kaikki liitteeseen tehdyt muutokset mukaan lukien.
10 artikla
TOIMEENPANEVAN ELIMEN KO- KOUKSESSA SUORITETTAVAT TAR- KASTELUT
1. Toimeenpanevan elimen kokouk- sissa sopimuspuolet tarkastavat yleissopi- muksen 10 artiklan 2 kappaleen a) kohdan mukaisesti sopimuspuolten, EMEP:n sekä EMEP:iä avustavien elinten antamat tiedot, rikin ja typpiyhdisteiden pitoisuuksien ja laskeumien sekä valokemiallisen pilaantu- misen vaikutuksia koskevat tiedot sekä edellä tämän pöytäkirjan 9 artiklassa maini- tun täytäntöönpanokomitean raportit.
(i) The efficacy of ammonia control techniques for farms and their impact on lo- cal and regional deposition;
(j) The management of transport de- mand and the development and promotion of less polluting modes of transport;
(k) The quantification and, where pos- sible, economic evaluation of benefits for the environment and human health resulting from the reduction of emissions of sulphur, nitrogen oxides, ammonia and volatile or- ganic compounds; and
(l) The development of tools for mak- ing the methods and results of this work widely applicable and available.
Article 9
COMPLIANCE
Compliance by each Party with its obliga- tions under the present Protocol shall be re- viewed regularly. The Implementation Committee established by decision 1997/2 of the Executive Body at its fifteenth ses- sion shall carry out such reviews and report to the Parties at a session of the Executive Body in accordance with the terms of the annex to that decision, including any amendments thereto.
Article 10
REVIEWS BY THE PARTIES AT SES- SIONS OF THE EXECUTIVE BODY
1. The Parties shall, at sessions of the Executive Body, pursuant to article 10, paragraph 2 (a), of the Convention, review the information supplied by the Parties, EMEP and subsidiary bodies of the Execu- tive Body, the data on the effects of concen- trations and depositions of sulphur and ni- trogen compounds and of photochemical pollution as well as the reports of the Im- plementation Committee referred to in art- icle 9 above.
2.a) Sopimuspuolet tarkastelevat sään- nöllisesti toimeenpanevan elimen kokouk- sissa tästä pöytäkirjasta johtuvia velvoittei- ta, joihin luetaan
i) edellä 7 artiklan 5 kappaleessa mai- nituista lasketuista ja kansainvälisesti opti- moiduista päästöjenvähentämisosuuksista johtuvat velvoitteet; sekä
ii) velvoitteiden riittävyys ja toteutu- nut edistys tämän pöytäkirjan tavoitteiden saavuttamisen kannalta;
b) Kyseisissä tarkasteluissa on otetta- va huomioon paras käytettävissä oleva tie- teellinen tieto happamoitumisen, rehevöi- tymisen sekä valokemiallisen pilaantumisen vaikutuksista, mukaan luettuina arviot kai- kista asiaan liittyvistä terveysvaikutuksista, kriittisistä tasoista ja kuormituksesta, yh- dennetyn arvioinnin mallien kehittäminen ja parantaminen, tekniikan kehittäminen, muuttuvat taloudelliset olosuhteet, edisty- minen päästöjä ja vähennystekniikoita, eri- tyisesti ammoniakkia ja haihtuvia orgaani- sia yhdisteitä, koskevien tietokantojen ke- hittämisessä sekä päästötasoihin liittyvien velvoitteiden noudattaminen.
c) Sopimuspuolet määrittävät tällaisis- sa tarkasteluissa noudatettavat menettelyt, menetelmät ja aikataulut toimeenpanevan elimen kokouksessa. Ensimmäinen näistä tarkasteluista on aloitettava viimeistään vuoden kuluttua tämän pöytäkirjan voi- maantulosta.
11 artikla
RIITOJEN RATKAISEMINEN
1. Jos kahden tai useamman sopimus- puolen välille syntyy riita tämän pöytäkir- jan tulkinnasta tai soveltamisesta, ne pyrki- vät ratkaisemaan riidan neuvottelemalla tai muulla valitsemallaan rauhanomaisella kei- nolla. Riidan osapuolten tulee ilmoittaa rii- dasta toimeenpanevalle elimelle.
2. Sopimuspuoli, joka ei ole alueelli- nen taloudellisen yhdentymisen järjestö, voi tämän pöytäkirjan ratifioidessaan tai hyväk- syessään tai siihen liittyessään taikka koska tahansa sen jälkeen selittää tallettajalle toi-
2.(a) The Parties shall, at sessions of the Executive Body, keep under review the ob- ligations set out in the present Protocol, in- cluding:
(i) Their obligations in relation to their calculated and internationally optimized al- locations of emission reductions referred to in article 7, paragraph 5, above; and
(ii) The adequacy of the obligations and the progress made towards the achievement of the objective of the present Protocol;
(b) Reviews shall take into account the best available scientific information on the effects of acidification, eutrophication and photochemical pollution, including assess- ments of all relevant health effects, critical levels and loads, the development and re- finement of integrated assessment models, technological developments, changing eco- nomic conditions, progress made on the da- tabases on emissions and abatement tech- niques, especially related to ammonia and volatile organic compounds, and the fulfil- ment of the obligations on emission levels;
(c) The procedures, methods and tim- ing for such reviews shall be specified by the Parties at a session of the Executive Body. The first such review shall com- mence no later than one year after the pre- sent Protocol enters into force.
Article 11
SETTLEMENT OF DISPUTES
1. In the event of a dispute between any two or more Parties concerning the in- terpretation or application of the present Protocol, the parties concerned shall seek a settlement of the dispute through negotia- tion or any other peaceful means of their own choice. The parties to the dispute shall inform the Executive Body of their dispute.
2. When ratifying, accepting, appro- ving or acceding to the present Protocol, or at any time thereafter, a Party which is not a regional economic integration organization may declare in a written instrument submit-
mitettavassa kirjallisessa asiakirjassa, että se tunnustaa pöytäkirjan tulkintaa tai sovel- tamista koskevien riitojen osalta toisen tai molemmat seuraavista riitojen ratkaisukei- noista pakolliseksi ipso facto ja ilman eri sopimusta muiden, saman velvoitteen hy- väksyvien sopimuspuolten kanssa:
a) riidan saattaminen Kansainvälisen tuomioistuimen ratkaistavaksi,
b) välimiesmenettely sellaisten menet- telytapojen mukaisesti, jotka sopimuspuolet hyväksyvät välimiesmenettelyä koskevaksi liitteeksi toimeenpanevan elimen kokouk- sessa heti, kun se on käytännössä mahdol- lista.
Sopimuspuoli, joka on alueellinen talou- dellisen yhdentymisen järjestö, voi antaa se- lityksen, jolla on edellä b) kohdassa tarkoi- tettujen menettelytapojen mukaisen väli- miesmenettelyn osalta vastaava vaikutus.
3. Edellä 2 kappaleen nojalla annettu selitys on voimassa, kunnes sen voimassa- olo päättyy siinä mainittujen ehtojen mu- kaisesti tai siihen saakka, kunnes on kulu- nut kolme kuukautta siitä, kun selityksen peruuttamisesta on talletettu kirjallinen il- moitus tallettajan huostaan.
4. Uusi selitys, peruuttamisilmoitus tai selityksen voimassaolon päättyminen ei millään tavoin vaikuta Kansainvälisessä tuomioistuimessa vireillä olevaan oikeu- denkäyntiin tai vireillä olevaan välimies- menettelyyn, elleivät riidan osapuolet toisin sovi.
5. Lukuun ottamatta tapausta, jossa riidan osapuolet ovat hyväksyneet saman 2 kappaleessa mainitun riitojen ratkaisutavan, riita, jota osapuolet eivät ole saaneet rat- kaistuksi edellä 1 kappaleessa mainitulla tavalla kahdentoista kuukauden kuluessa siitä, jolloin toinen riidan osapuolista on il- moittanut toiselle osapuolelle niiden välisen riidan olemassaolosta, alistetaan vähintään yhden riidan osapuolen pyynnöstä sovitte- lumenettelyyn.
6. Edellä 5 kohdan a kohdassa mainit- tua tarkoitusta varten perustetaan sovittelu- komissio. Komissioon kuuluu yhtä monta kunkin asianosaisen nimittämää jäsentä, tai milloin sovitteluun osallistuvilla sopimus- puolilla on yhteinen etu valvottavana, tä- män eturyhmän nimittämää jäsentä, sekä
xxx to the Depositary that, in respect of any dispute concerning the interpretation or ap- plication of the Protocol, it recognizes one or both of the following means of dispute settlement as compulsory ipso facto and without special agreement, in relation to any Party accepting the same obligation:
(a) Submission of the dispute to the In- ternational Court of Justice;
(b) Arbitration in accordance with pro- cedures to be adopted by the Parties at a session of the Executive Body, as soon as practicable, in an annex on arbitration.
A Party which is a regional economic in- tegration organization may make a declara- tion with like effect in relation to arbitration in accordance with the procedures referred to in subparagraph (b).
3. A declaration made under para- graph 2 shall remain in force until it expires in accordance with its terms or until three months after written notice of its revocation has been deposited with the Depositary.
4. A new declaration, a notice of re- vocation or the expiry of a declaration shall not in any way affect proceedings pending before the International Court of Justice or the arbitral tribunal, unless the parties to the dispute agree otherwise.
5. Except in a case where the parties to a dispute have accepted the same means of dispute settlement under paragraph 2, if after twelve months following notification by one party to another that a dispute exists between them, the parties concerned have not been able to settle their dispute through the means mentioned in paragraph 1, the dispute shall be submitted, at the request of any of the parties to the dispute, to concilia- tion.
6. For the purpose of paragraph 5, a conciliation commission shall be created. The commission shall be composed of an equal number of members appointed by each party concerned or, where parties in conciliation share the same interest, by the group sharing that interest, and a chairper-
puheenjohtaja, jonka näin nimitetyt jäsenet valitsevat. Komissio antaa suosituspäätök- sen, jota osapuolten tulee harkita vilpittö- mässä mielessä.
12 artikla
LIITTEET
Tämän pöytäkirjan liitteet ovat pöytäkir- jan erottamaton osa.
13 artikla
MUUTOKSET JA TARKISTUKSET
1. Jokainen sopimuspuoli voi tehdä tä- tä pöytäkirjaa koskevia muutosehdotuksia. Jokainen yleissopimuksen sopimuspuoli voi esittää tarkistusta tämän pöytäkirjan liittee- seen II lisätäkseen siihen nimensä sekä päästötasot, päästörajat ja päästöjenvähen- tämisprosentit.
2. Muutos- ja tarkistusehdotukset toi- mitetaan kirjallisina komission toimeenpa- nevalle sihteerille, joka välittää ne kaikille sopimuspuolille. Sopimuspuolet käsittelevät muutos- ja tarkistusehdotuksia seuraavassa toimeenpanevan elimen kokouksessa, kui- tenkin sillä edellytyksellä, että toimeenpa- neva sihteeri on toimittanut esitykset kaikil- le sopimuspuolille vähintään 90 päivää ai- kaisemmin.
3. Tähän pöytäkirjaan ja sen liitteisiin II - IX ehdotetut muutokset edellyttävät toimeenpanevan elimen kokouksessa läsnä- olevien sopimuspuolten yksimielistä hyväk- symistä ja ne tulevat voimaan niiden sopi- muspuolten osalta, jotka ovat hyväksyneet ne, yhdeksäntenäkymmenentenä päivänä siitä päivästä, jona kaksi kolmasosaa sopi- muspuolista on tallettanut niitä koskevan hyväksymiskirjan tallettajan huostaan. Muutokset tulevat voimaan muiden sopi- muspuolten osalta yhdeksäntenäkymmenen- tenä päivänä siitä päivästä, jona asianomai- nen sopimuspuoli on tallettanut muutosta koskevan hyväksymiskirjansa.
son chosen jointly by the members so ap- pointed. The commission shall render a re- commendatory award, which the parties to the dispute shall consider in good faith.
Article 12
ANNEXES
The annexes to the present Protocol shall form an integral part of the Protocol.
Article 13
AMENDMENTS AND ADJUSTMENTS
1. Any Party may propose amend- ments to the present Protocol. Any Party to the Convention may propose an adjustment to annex II to the present Protocol to add to it its name, together with emission levels, emission ceilings and percentage emission reductions.
2. Proposed amendments and adjust- ments shall be submitted in writing to the Executive Secretary of the Commission, who shall communicate them to all Parties. The Parties shall discuss the proposed amendments and adjustments at the next session of the Executive Body, provided that those proposals have been circulated by the Executive Secretary to the Parties at least ninety days in advance.
3. Amendments to the present Proto- col, including amendments to annexes II to IX, shall be adopted by consensus of the Parties present at a session of the Executive Body, and shall enter into force for the Par- ties which have accepted them on the nine- tieth day after the date on which two thirds of the Parties have deposited with the De- positary their instruments of acceptance thereof. Amendments shall enter into force for any other Party on the ninetieth day af- ter the date on which that Party has de- posited its instrument of acceptance thereof.
4. Muutokset tämän pöytäkirjan liit- teisiin, lukuun ottamatta edellä 3 kappalees- sa mainittuja liitteitä, edellyttävät toimeen- panevan elimen kokouksessa läsnäolevien sopimuspuolten yksimielistä hyväksymistä. Kun on kulunut 90 päivää päivästä, jona komission toimeenpaneva sihteeri on anta- nut liitteen muutoksen tiedoksi kaikille so- pimuspuolille, se tulee voimaan niiden so- pimuspuolten osalta, jotka eivät ole jättä- neet tallettajalle tämän artiklan 5 kappaleen mukaista ilmoitusta, edellyttäen kuitenkin, että vähintään 16 sopimuspuolta ei ole jät- tänyt mainittua ilmoitusta.
5. Sopimuspuoli, joka ei voi hyväksyä muuhun kuin edellä 3 kappaleessa tarkoitet- tuun liitteeseen esitettyä muutosta, ilmoittaa tästä kirjallisesti tallettajalle 90 päivän ku- luessa hyväksytyn muutoksen tiedoksian- nosta. Tallettaja ilmoittaa viipymättä kaikil- le sopimuspuolille tällaisesta ilmoituksesta. Sopimuspuoli voi milloin tahansa korvata antamansa ilmoituksen hyväksymisellä, jol- loin muutos asianomaiseen liitteeseen tulee voimaan tämän sopimuspuolen osalta, kun hyväksymiskirja talletetaan tallettajan huos- taan.
6. Liitteen II tarkistukset edellyttävät toimeenpanevan elimen kokouksessa läsnä- olevien sopimuspuolten yksimielistä hyväk- symistä, ja tarkistukset tulevat voimaan kaikkien tämän pöytäkirjan sopimuspuolten osalta yhdeksäntenäkymmenentenä päivänä siitä päivästä, jona komission toimeenpane- va sihteeri on kirjallisesti ilmoittanut asian- omaisille sopimuspuolille tarkistuksen hy- väksymisestä.
14 artikla
ALLEKIRJOITTAMINEN
1. Tämä pöytäkirja on avoinna allekir- joittamista varten Göteborgissa (Ruotsissa) 30 päivänä marraskuuta ja 1 päivänä joulu- kuuta 1999, ja sen jälkeen Yhdistyneiden Kansakuntien päämajassa New Yorkissa 30 päivään toukokuuta 2000 kaikille komission jäsenvaltioille ja valtioille, joilla on 28 maa- liskuuta 1947 annetun talous- ja sosiaali- komission päätöslauselman 36 (IV) 8 kap- paleen mukaisesti neuvoa-antava asema
4. Amendments to the annexes to the present Protocol, other than to the annexes referred to in paragraph 3, shall be adopted by consensus of the Parties present at a ses- sion of the Executive Body. On the expiry of ninety days from the date of its com- munication to all Parties by the Executive Secretary of the Commission, an amend- ment to any such annex shall become effec- tive for those Parties which have not sub- mitted to the Depositary a notification in accordance with the provisions of para- graph 5, provided that at least sixteen Par- ties have not submitted such a notification.
5. Any Party that is unable to approve an amendment to an annex, other than to an annex referred to in paragraph 3, shall so notify the Depositary in writing within ni- nety days from the date of the communica- tion of its adoption. The Depositary shall without delay notify all Parties of any such notification received. A Party may at any time substitute an acceptance for its previ- ous notification and, upon deposit of an in- strument of acceptance with the Depositary, the amendment to such an annex shall be- come effective for that Party.
6. Adjustments to annex II shall be adopted by consensus of the Parties present at a session of the Executive Body and shall become effective for all Parties to the pre- sent Protocol on the ninetieth day following the date on which the Executive Secretary of the Commission notifies those Parties in writing of the adoption of the adjustment.
Article 14
SIGNATURE
1. The present Protocol shall be open for signature at Gothenburg (Sweden) on 30 November and 1 December 1999, then at United Nations Headquarters in New York until 30 May 2000, by States members of the Commission as well as States having consultative status with the Commission, pursuant to paragraph 8 of Economic and Social Council resolution 36 (IV) of 28 March 1947, and by regional economic in-
komissiossa sekä alueellisille taloudellisen yhdentymisen järjestöille, jotka koostuvat täysivaltaisista komission jäsenvaltioista ja joilla on toimivalta neuvotella kansainväli- sistä sopimuksista sekä tehdä ja panna täy- täntöön kansainvälisiä sopimuksia tämän pöytäkirjan soveltamisalaan kuuluvissa asi- oissa, kuitenkin sillä edellytyksellä, että asianomaiset valtiot ja järjestöt ovat yleis- sopimuksen sopimuspuolia ja mainitaan liit- teessä II.
2. Toimivaltaansa kuuluvissa asioissa mainitut alueelliset taloudellisen yhdenty- misen järjestöt käyttävät jäsenvaltioidensa puolesta niitä oikeuksia ja täyttävät ne vel- vollisuudet, jotka tämän pöytäkirjan nojalla kuuluvat näiden järjestöjen jäsenvaltioille. Tällöin näiden järjestöjen jäsenvaltiot eivät saa erikseen käyttää näitä oikeuksia.
15 artikla
RATIFIOIMINEN, HYVÄKSYMINEN JA LIITTYMINEN
1. Allekirjoittajien on ratifioitava tai hyväksyttävä tämä pöytäkirja.
2. Tämä pöytäkirja on avoinna liitty- mistä varten 31 päivästä toukokuuta 2000 lähtien niille valtioille ja järjestöille, jotka täyttävät 14 artiklan 1 kappaleessa mainitut edellytykset.
3. Ratifioimis-, hyväksymis- ja liitty- miskirjat talletetaan tallettajan huostaan.
16 artikla
TALLETTAJA
Yhdistyneiden Kansakuntien pääsihteeri toimii tallettajana.
17 artikla
VOIMAANTULO
1. Tämä pöytäkirja tulee voimaan yh- deksäntenäkymmenentenä päivänä siitä
tegration organizations, constituted by sov- ereign States members of the Commission, which have competence in respect of the negotiation, conclusion and application of international agreements in matters covered by the Protocol, provided that the States and organizations concerned are Parties to the Convention and are listed in annex II.
2. In matters within their competence, such regional economic integration organi- zations shall, on their own behalf, exercise the rights and fulfil the responsibilities which the present Protocol attributes to their member States. In such cases, the member States of these organizations shall not be entitled to exercise such rights indi- vidually.
Article 15
RATIFICATION, ACCEPTANCE, AP- PROVAL AND ACCESSION
1. The present Protocol shall be sub- ject to ratification, acceptance or approval by Signatories.
2. The present Protocol shall be open for accession as from 31 May 2000 by the States and organizations that meet the re- quirements of article 14, paragraph 1.
3. The instruments of ratification, ac- ceptance, approval or accession shall be de- posited with the Depositary.
Article 16
DEPOSITARY
The Secretary-General of the United Na- tions shall be the Depositary.
Article 17
ENTRY INTO FORCE
1. The present Protocol shall enter in- to force on the ninetieth day following the
päivästä lukien, jona kuudestoista ratifioi- mis-, hyväksymis- tai liittymiskirja on talle- tettu tallettajan huostaan.
2. Kunkin 14 artiklan 1 kappaleen vaatimukset täyttävän valtion ja järjestön osalta, joka ratifioi tai hyväksyy tämän pöy- täkirjan tai liittyy siihen sen jälkeen, kun kuudestoista ratifioimis-, hyväksymis- tai liittymiskirja on talletettu, pöytäkirja tulee voimaan yhdeksäntenäkymmenentenä päi- vänä siitä päivästä lukien, jona asianomai- nen sopimuspuoli on tallettanut ratifioimis-, hyväksymis- tai liittymiskirjansa.
18 artikla
IRTISANOMINEN
Sopimuspuoli voi milloin hyvänsä viiden vuoden kuluttua siitä, kun tämä pöytäkirja on tullut sen osalta voimaan, sanoa pöytä- kirjan irti ilmoittamalla tästä kirjallisesti tal- lettajalle. Irtisanominen tulee voimaan yh- deksäntenäkymmenentenä päivänä siitä, kun tallettaja on saanut siitä tiedon, tai irti- sanomisilmoituksessa mainittuna myöhem- pänä ajankohtana.
19 artikla
TODISTUSVOIMAISET TEKSTIT
Tämän pöytäkirjan alkuperäiskappale, jonka englannin-, ranskan- ja venäjänkieli- set tekstit ovat yhtä todistusvoimaiset, talle- tetaan Yhdistyneiden Kansakuntien pääsih- teerin huostaan.
TÄMÄN VAKUUDEKSI allekirjoitta- neet, siihen asianmukaisesti valtuutettuina, ovat allekirjoittaneet tämän pöytäkirjan.
TEHTY Göteborgissa (Ruotsissa) 30 päi- vänä marraskuuta 1999.
date on which the sixteenth instrument of ratification, acceptance, approval or acces- sion has been deposited with the Deposi- tary.
2. For each State and organization that meets the requirements of article 14, para- graph 1, which ratifies, accepts or approves the present Protocol or accedes thereto after the deposit of the sixteenth instrument of ratification, acceptance, approval or acces- sion, the Protocol shall enter into force on the ninetieth day following the date of de- posit by such Party of its instrument of rati- fication, acceptance, approval or accession.
Article 18
WITHDRAWAL
At any time after five years from the date on which the present Protocol has come in- to force with respect to a Party, that Party may withdraw from it by giving written no- tification to the Depositary. Any such with- drawal shall take effect on the ninetieth day following the date of its receipt by the De- positary, or on such later date as may be specified in the notification of the with- drawal.
Article 19
AUTHENTIC TEXTS
The original of the present Protocol, of which the English, French and Russian texts are equally authentic, shall be depos- ited with the Secretary-General of the United Nations.
IN WITNESS WHEREOF the under- signed, being duly authorized thereto, have signed the present Protocol.
DONE at Gothenburg (Sweden), this thir- tieth day of November one thousand nine hundred and ninety-nine.
LIITE I
KRIITTISET KUORMITUKSET JA TASOT
I. HAPPAMUUDEN KRIITTISET KUORMITUKSET
A. EMEP:n maantieteelliseen sovelta- misalaan kuuluvat sopimuspuolet
1. Happamuuden kriittiset kuormituk- set (sellaisina kuin ne on määritelty pöytä- kirjan 1 artiklassa) ekosysteemeille määrite- tään kaukokulkeutumissopimuksen käsikir- jan Manual on methodologies and criteria for mapping critical levels/loads and geo- graphical areas where they are exceeded mukaisesti. Kriittisillä kuormituksilla tar- koitetaan happamoittavan laskeuman suu- rinta määrää, jonka ekosysteemi pitkällä ai- kavälillä sietää vaurioitumatta. Typen osalta happamuuden kriittisissä kuormituksissa otetaan huomioon ekosysteemin sisäiset typpeä poistavat prosessit (esim. kasvit). Rikin osalta näin ei tehdä. Rikistä ja typestä yhdessä muodostuvassa happamuuden kriit- tisessä kuormituksessa typpi otetaan huo- mioon ainoastaan, kun typen laskeuma on suurempi kuin typen poistoprosessit ekosys- teemissä. Tiedot kaikkien sopimuspuolten ilmoittamista kriittisistä kuormituksista kootaan yhteen, jotta niitä voidaan käyttää yhdennetyissä arviointimalleissa, joita hyö- dynnetään liitteeseen II sisältyvien päästö- rajojen asettamisessa.
B. Sopimuspuolet Pohjois-Amerikassa
2. Itäisessä Kanadassa rikin ja typen yhdistetyt kriittiset kuormitukset metsien ekosysteemeille on määritetty noudattamal- la tieteellisiä menetelmiä ja perusteita (1997 Canadian Acid Rain Assessment), jotka vastaavat kaukokulkeutumissopimuksen kä- sikirjaan Manual on methodologies and cri- teria for mapping critical levels/loads and geographical areas where they are exceeded sisältyviä menetelmiä ja perusteita. Itäisessä Kanadassa happamuuden kriittiset kuormi-
CRITICAL LOADS AND LEVELS
I. CRITICAL LOADS OF ACIDITY
A. For Parties within the geographical scope of EMEP
1. Critical loads (as defined in article 1) of acidity for ecosystems are determined in accordance with the Convention’s Man- ual on methodologies and criteria for map- ping critical levels/loads and geographical areas where they are exceeded. They are the maximum amount of acidifying deposition an ecosystem can tolerate in the long term without being damaged. Critical loads of acidity in terms of nitrogen take account of within-ecosystem nitrogen removal proces- ses (e.g. uptake by plants). Critical loads of acidity in terms of sulphur do not. A com- bined sulphur and nitrogen critical load of acidity considers nitrogen only when the nitrogen deposition is greater than the ecosystem nitrogen removal processes. All critical loads reported by Parties are sum- marized for use in the integrated assessment modelling employed to provide guidance for setting the emission ceilings in annex II.
B. For Parties in North America
2. For eastern Canada, critical sulphur plus nitrogen loads for forested ecosystems have been determined with scientific meth- odologies and criteria (1997 Canadian Acid Rain Assessment) similar to those in the Convention’s Manual on methodologies and criteria for mapping critical levels/loads and geographical areas where they are ex- ceeded. Eastern Canada critical load values (as defined in article 1) of acidity are for sulphate in precipitation expressed in
tukset (sellaisina kuin ne on määritelty pöy- täkirjan 1 artiklassa) ilmaistaan sulfaattilas- keuman osalta yksikkönä kg/ha/vuosi. Al- berta läntisessä Kanadassa, jossa laskeuma- tasot ovat tällä hetkellä ympäristörajojen alapuolella, on ottanut käyttöön yleiset kriittisten kuormitusten luokittelujärjestel- mät, joita Euroopassa sovelletaan maaperän mahdolliseen happamuuteen. Mahdollinen happamuus määritetään vähentämällä emäskationien kokonaislaskeuma (sekä märkä että kuiva) rikin ja typen laskeumas- ta. Mahdollisen happamuuden kriittisten kuormitusten lisäksi Albertassa on määritet- ty tavoite- ja tarkkailukuormitukset happa- moittavien päästöjen käsittelemiseksi.
3. Amerikan yhdysvalloissa happa- muuden vaikutuksia arvioidaan tarkastele- malla ekosysteemien herkkyyttä, happa- moittamien yhdisteiden kokonaiskuormitus- ta ekosysteemeissä sekä epävarmuutta, joka liittyy typen poistoprosesseihin ekosystee- meissä.
4. Näitä kuormituksia ja vaikutuksia käytetään yhdennetyissä arviointimalleissa, ja niitä on hyödynnetty asetettaessa Kana- daa ja Amerikan yhdysvaltoja koskevia päästörajoja ja/tai vähennyksiä liitteessä II.
II. TYPPIRAVINTEIDEN KRIITTISET KUORMITUKSET
EMEP:n maantieteelliseen sovelta- misalaan kuuluvat sopimuspuolet
5. Typpiravinteiden (rehevöitymisen) kriittiset kuormitukset (sellaisina kuin ne on määritelty pöytäkirjan 1 artiklassa) ekosys- teemeille määritetään kaukokulkeutumisso- pimuksen käsikirjan Manual on methodolo- gies and criteria for mapping critical le- vels/loads and geographical areas where they are exceeded mukaisesti. Kriittisillä kuormituksilla tarkoitetaan rehevöittävän typpilaskeuman suurinta määrää, jonka ekosysteemi pitkällä aikavälillä sietää vau- rioitumatta. Tiedot kaikkien sopimuspuol- ten ilmoittamista kriittisistä kuormituksista kootaan yhteen, jotta niitä voidaan käyttää yhdennetyissä arviointimalleissa, joita käy- tetään liitteeseen II sisältyvien päästörajojen asettamisessa.
kg/ha/year. Alberta in western Canada, where deposition levels are currently below the environmental limits, has adopted the generic critical load classification systems used for soils in Europe for potential acidi- ty. Potential acidity is defined by subtrac- ting the total (both wet and dry) deposition of base cations from that of sulphur and nit- rogen. In addition to critical loads for po- tential acidity, Alberta has established tar- get and monitoring loads for managing aci- difying emissions.
3. For the United States of America, the effects of acidification are evaluated through an assessment of the sensitivity of ecosystems, the total loading within ecosys- tems of acidifying compounds, and the un- certainty associated with nitrogen removal processes within ecosystems.
4. These loads and effects are used in integrated assessment modelling and provi- de guidance for setting the emission cei- lings and/or reductions for Canada and the United States of America in annex II.
II. CRITICAL LOADS OF NUTRIENT NITROGEN
For Parties within the geographical scope of EMEP
5. Critical loads (as defined in article 1) of nutrient nitrogen (eutrophication) for ecosystems are determined in accordance with the Convention’s Manual on methodo- logies and criteria for mapping critical le- vels/loads and geographical areas where they are exceeded. They are the maximum amount of eutrophying nitrogen deposition an ecosystem can tolerate in the long term without being damaged. All critical loads reported by Parties are summarized for use in the integrated assessment modelling em- ployed to provide guidance for setting the emission ceilings in annex II.
III. OTSONIN KRIITTISET TASOT
A. EMEP:n maantieteelliseen sovelta- misalaan kuuluvat sopimuspuolet
6. Otsonin kriittiset kuormitukset (sel- laisina kuin ne on määritelty pöytäkirjan 1 artiklassa) määritetään kasvien suojelemi- seksi kaukokulkeutumissopimuksen käsikir- jan Manual on methodologies and criteria for mapping critical levels/loads and geo- graphical areas where they are exceeded mukaisesti. Kriittiset kuormitukset ilmais- taan kertyneenä otsonialtistumisena, joka ylittää 40 ppb:n (miljardisosaa tilavuudes- ta) kynnysarvon. Tämä altistumisindeksi ilmaistaan AOT40:nä (accumulated ex- posure over a threshold of 40 ppb, kynnys- tason 40 ppb ylityksistä kertynyt otsonial- tistus). AOT40 saadaan laskemalla yhteen tuntipitoisuuden (ppb) ja 40 ppb väliset erot kultakin tunnilta, jolloin pitoisuus ylittää 40 ppb.
7. Määritettäessä riskialueita, joilla kriittinen taso ylittyy, viljelykasveja koske- van otsonin pitkän aikavälin kriittisen taso- na käytetty AOT40-arvo oli 3 000 ppbh touko-heinäkuun välisenä aikana (tyypilli- nen kasvukausi) ja päivänvalon tunteina. Erityisesti ylitysten vähentämistä käsiteltiin yhdennetyissä arviointimalleissa, jotka teh- tiin tätä pöytäkirjaa varten ja joita käytettiin liitteeseen II sisältyvien päästörajojen aset- tamisessa. Viljakasveja koskevaa otsonin pitkän aikavälin kriittistä tasoa tarkastellaan myös muiden kasvien kuten puiden ja alku- peräisen luonnon kasvien suojelemiseksi. Parhaillaan tehdään lisää tutkimusta, jotta voitaisiin tulkita monipuolisemmin kasvien saaman otsoniannoksen kriittisten tasojen ylityksiä.
8. Otsonin kriittisenä tasona ihmisten terveydelle pidetään ilmanlaatua koskeviin WHO:n suosituksiin sisältyvää ohjearvoa 120 µg/m3 kahdeksan tunnin keskiarvona. Yhdessä Maailman terveysjärjestön WHO:n Euroopan aluetoimiston kanssa on otettu käyttöön kriittinen taso, joka ilmaistaan AOT60:nä (accumulated exposure over a threshold of 60 ppb, kynnystason 60 ppb ylityksistä kertynyt otsonialtistus) ja jonka arvona on 120 µg/m3 yhden vuoden kulues-
III. CRITICAL LEVELS OF OZONE
A. For Parties within the geographical scope of EMEP
6. Critical levels (as defined in article 1) of ozone are determined to protect plants in accordance with the Convention’s Man- ual on methodologies and criteria for map- ping critical levels/loads and geographical areas where they are exceeded. They are expressed as a cumulative exposure over a threshold ozone concentration of 40 ppb (parts per billion by volume). This exposure index is referred to as AOT40 (accumulated exposure over a threshold of 40 ppb). The AOT40 is calculated as the sum of the dif- ferences between the hourly concentration (in ppb) and 40 ppb for each hour when the concentration exceeds 40 ppb.
7. The long-term critical level of ozo- ne for crops of an AOT40 of 3000 ppb.hours for May-July (used as a typical growing season) and for daylight hours was used to define areas at risk where the criti- cal level is exceeded. A specific reduction of exceedances was targeted in the integra- ted assessment modelling undertaken for the present Protocol to provide guidance for setting the emission ceilings in annex II. The long-term critical level of ozone for crops is considered also to protect other plants such as trees and natural vegetation. Further scientific work is under way to de- velop a more differentiated interpretation of exceedances of critical levels of ozone for vegetation.
8. A critical level of ozone for human health is represented by the WHO Air Qual- ity Guideline level for ozone of 120 µg/m3 as an 8-hour average. In collaboration with the World Health Organization’s Regional Office for Europe (WHO/EURO), a critical level expressed as an AOT60 (accumulated exposure over a threshold of 60 ppb), i.e.
120 µg/m3, calculated over one year, was adopted as a surrogate for the WHO Air Quality Guideline for the purpose of integ-
sa, vastineeksi ilmanlaatua koskeviin WHO:n suosituksiin yhdennettyjä arvioin- timalleja varten. Tätä käytettiin määritettä- essä riskialueita, joilla kriittiset tasot ylitty- vät. Erityisesti niiden ylitysten vähentämis- tä käsiteltiin yhdennetyissä arviointimal- leissa, jotka tehtiin tätä pöytäkirjaa varten ja joita käytettiin liitteeseen II sisältyvien päästörajojen asettamisessa.
B. Sopimuspuolet Pohjois-Amerikassa
9. Kanadaa varten otsonin kriittiset ta- sot määritetään ihmisten terveyden ja ym- päristön suojelemiseksi, ja niitä käytetään Kanadan laajuisen otsonimääräyksen mää- rittämistä varten. Liitteeseen II sisältyvät päästörajat määritetään sen tavoitetason mukaisesti, jota tarvitaan Kanadan laajuisen otsonimääräyksen saavuttamiseksi.
10. Amerikan yhdysvaltojen osalta ot- sonin kriittiset tasot määritetään ihmisten terveyden suojelemiseksi riittävin turvalli- suusmarginaalein, jotta voitaisiin suojella kansalaisten hyvinvointia kaikilta tunnetuil- ta tai odotetuilta haitallisilta vaikutuksilta, ja niitä käytetään kansallisen ilmanlaatu- määräyksen asettamiseen. Asetettaessa liit- teeseen II sisältyviä päästörajoja ja/tai vä- hennyksiä Kanadaa ja Amerikan yhdysval- toja varten hyödynnetään yhdennettyjä ar- viointimalleja ja ilmanlaatumääräystä.
rated assessment modelling. This was used to define areas at risk where the critical le- vel is exceeded. A specific reduction of the- se exceedances was targeted in the integra- ted assessment modelling undertaken for the present Protocol to provide guidance for setting the emission ceilings in annex II.
B. For Parties in North America
9. For Canada, critical levels of ozone are determined to protect human health and the environment and are used to establish a Canada-wide Standard for ozone. The emis- sion ceilings in annex II are defined accor- ding to the ambition level required to ac- hieve the Canada-wide Standard for ozone.
10. For the United States of America, critical levels of ozone are determined to protect public health with an adequate mar- gin of safety, to protect public welfare from any known or expected adverse effects, and are used to establish a national ambient air quality standard. Integrated assessment mo- delling and the air quality standard are used in providing guidance for setting the emis- sion ceilings and/or reductions for the Uni- ted States of America in annex II.
LIITE II
PÄÄSTÖRAJAT
Jäljempänä taulukoissa luetellut päästörajat liittyvät tämän pöytäkirjan 3 artiklan 1 ja 10 kap- paleen määräyksiin. Vuosien 1980 ja 1990 päästörajat ja prosentteina esitetyt päästövähen- nykset luetellaan ainoastaan tiedottamistarkoituksessa.
Taulukko 1. Päästörajat rikille (tuhat tonnia SO2:ta vuodessa)
Sopimuspuoli | Päästötasot | Päästörajat vuo- delle 2010 | Päästöjenvähentämis- prosentit vuodelle 2010 (vertailuvuosi 1990) | |
1980 | 1990 | |||
Alankomaat | 490 | 202 | 50 | -75% |
Amerikan yhdysvallat c/ | ||||
Armenia | 141 | 73 | 73 | 0% |
Belgia | 828 | 372 | 106 | -72% |
Bulgaria | 2050 | 2008 | 856 | -57% |
Espanja b/ | 2959 | 2182 | 774 | -65% |
Irlanti | 222 | 178 | 42 | -76% |
Italia | 3757 | 1651 | 500 | -70% |
Itävalta | 400 | 91 | 39 | -57% |
Kanada, kansallinen a/ | 4643 | 3236 | ||
Kreikka | 400 | 509 | 546 | 7% |
Kroatia | 150 | 180 | 70 | -61% |
Latvia | - | 119 | 107 | -10% |
Liechtenstein | 0.39 | 0.15 | 0,11 | -27% |
Liettua | 311 | 222 | 145 | -35% |
Luxemburg | 24 | 15 | 4 | -73% |
Moldovan tasavalta | 308 | 265 | 135 | -49% |
Norja | 137 | 53 | 22 | -58% |
Portugali | 266 | 362 | 170 | -53% |
Puola | 4100 | 3210 | 1397 | -56% |
Ranska | 3208 | 1269 | 400 | -68% |
Romania | 1055 | 1311 | 918 | -30% |
Ruotsi | 491 | 119 | 67 | -44% |
Saksa | 7514 | 5313 | 550 | -90% |
Slovakia | 780 | 543 | 110 | -80% |
Slovenia | 235 | 194 | 27 | -86% |
Suomi | 584 | 260 | 116 | -55% |
Sveitsi | 116 | 43 | 26 | -40% |
Tšekin tasavalta | 2257 | 1876 | 283 | -85% |
Tanska | 450 | 182 | 55 | -70% |
Ukraina | 3849 | 2782 | 1457 | -48% |
Unkari | 1633 | 1010 | 550 | -46% |
Valko-Venäjä | 740 | 637 | 480 | -25% |
Venäjän federaatio b/ | 7161 | 4460 | ||
XXXX | 0000 | 0000 | 635 | -44% |
PEMA (SOMA) | 3135 | 1873 | ||
Yhdistynyt kuningaskunta | 4863 | 3731 | 625 | -83% |
Euroopan yhteisö | 26456 | 16436 | 4059 | -75% |
a/ Kanadan on tämän pöytäkirjan ratifioidessaan tai hyväksyessään tai siihen liittyessään ilmoitettava päästöraja rikille joko kansallisella tasolla tai epäpuhtauksien päästöjen hallinta- alueen osalta, ja sen on pyrittävä asettamaan raja-arvo vuotta 2010 varten. Rikin epäpuhtauk- sien päästöjen hallinta-alueena on rikkioksidien hallinta-alue (SOMA), joka on nimetty rikki- päästöjen edelleen vähentämisestä Oslossa 14. kesäkuuta 1994 tehdyn pöytäkirjan mukaisesti Kaakkois-Kanadan SOMA-alueeksi. Tämä on 1 000 000 km2:ä käsittävä alue, johon kuuluu koko Prinssi Edwardin saaren provinssin, Nova Scotian provinssin ja New Brunswickin pro- vinssin alue, koko Quebecin provinssin alue sen suoran eteläpuolella, joka kulkee Saint Law- rencen lahden pohjoisrannikolla sijaitsevasta Havre-St.Pierrestä siihen Quebecin ja Ontarion väliseen rajankohtaan, joka leikkaa Xxxxx Xxxx rantaviivan, sekä koko Ontarion provinssin alue sen suoran eteläpuolella, joka kulkee siitä Quebecin ja Ontarion välisestä rajankohdasta, joka leikkaa Xxxxx Xxxx rantaviivan, lähellä Yläjärven pohjoisrantaa sijaitsevaan Nipigonjo- keen.
b/ Luvut koskevat EMEP:n soveltamisalan eurooppalaista osaa.
c/ Amerikan yhdysvaltojen on tämän pöytäkirjan ratifioidessaan tai hyväksyessään tai siihen liittyessään ilmoitettava tähän liitteeseen sisällytettäväksi: a) rikin kiinteitä ja liikkuvia lähteitä koskevat erityiset päästöjen vähentämistoimenpiteet, joita sovelletaan joka kansalli- sesti tai epäpuhtauksien päästöjen hallinta-alueella, mikäli Yhdysvallat on ilmoittanut rikkiä varten epäpuhtauksien päästöjen hallinta-alueen sisällytettäväksi liitteeseen III, b) arvion rikin päästöjen kokonaismäärästä vuotta 1990 varten joko kansallisesti tai epäpuhtauksien päästöjen hallinta-alueen osalta c) ohjeellisen arvon rikin päästöjen kokonaismäärästä vuotta 2010 var- ten joko kansallisesti tai epäpuhtauksien päästöjen hallinta-alueen osalta ja d) tähän liittyvät arviot rikkipäästöjen prosenttimääräisistä vähennyksistä. Kohta b) sisällytetään taulukkoon ja kohdat a), c) ja d) taulukon alaviitteeseen.
Taulukko 2. Päästörajat typen oksideille (tuhat tonnia NO2:ta/vuodessa)
Sopimuspuoli | Päästötasot 1990 | Päästörajat vuodelle 2010 | Päästöjenvähentämis- prosentit vuodelle 2010 (vertailuvuosi 1990) |
Alankomaat | 580 | 266 | -54% |
Amerikan yhdysvallat c/ | |||
Armenia | 46 | 46 | 0% |
Belgia | 339 | 181 | -47% |
Bulgaria | 361 | 266 | -26% |
Espanja b/ | 1113 | 847 | -24% |
Irlanti | 115 | 65 | -43% |
Italia | 1938 | 1000 | -48% |
Itävalta | 194 | 107 | -45% |
Kanada a/ | 2104 | ||
Kreikka | 343 | 344 | 0% |
Kroatia | 87 | 87 | 0% |
Latvia | 93 | 84 | -10% |
Liechtenstein | 0.63 | 0.37 | -41% |
Liettua | 158 | 110 | -30% |
Luxemburg | 23 | 11 | -52% |
Moldovan tasavalta | 100 | 90 | -10% |
Norja | 218 | 156 | -28% |
Portugali | 348 | 260 | -25% |
Puola | 1280 | 879 | -31% |
Ranska | 1882 | 860 | -54% |
Romania | 546 | 437 | -20% |
Ruotsi | 338 | 148 | -56% |
Saksa | 2693 | 1081 | -60% |
Slovakia | 225 | 130 | -42% |
Slovenia | 62 | 45 | -27% |
Suomi | 300 | 170 | -43% |
Sveitsi | 166 | 79 | -52% |
Tanska | 282 | 127 | -55% |
Tšekin tasavalta | 742 | 286 | -61% |
Ukraina | 1888 | 1222 | -35% |
Unkari | 238 | 198 | -17% |
Valko-Venäjä | 285 | 255 | -11% |
Venäjän federaatio b/ | 3600 | ||
PEMA | 360 | 265 | -26% |
Yhdistynyt kuningaskunta | 2673 | 1181 | -56% |
Euroopan yhteisö | 13161 | 6671 | -49% |
a/ Kanadan on tämän pöytäkirjan ratifioidessaan tai hyväksyessään tai siihen liittyessään toimitettava typen oksidien vuoden 1990 päästötasot ja vuoden 2010 päästörajat joko kansalli- sella tasolla tai epäpuhtauksien päästöjen hallinta-aluettaan varten, mikäli se on sellaisen il- moittanut.
b/ Luvut koskevat EMEP:n soveltamisalan eurooppalaista osaa.
c/ Amerikan yhdysvaltojen on tämän pöytäkirjan ratifioidessaan tai hyväksyessään tai siihen liittyessään toimitettava tähän liitteeseen sisällytettäväksi: a) typen oksidien kiinteitä ja liikkuvia lähteitä koskevat erityiset päästöjen vähentämistoimenpiteet, joita sovelletaan joko kansallisesti tai epäpuhtauksien päästöjen hallinta-alueella, mikäli se on ilmoittanut typen ok- sideja varten epäpuhtauksien päästöjen hallinta-alueen sisällytettäväksi liitteeseen III, b) arvi- on typen oksidien päästöjen kokonaismäärästä vuotta 1990 varten joko kansallisesti tai epä- puhtauksien päästöjen hallinta-aluetta (PEMA) varten, c) alustavan arvon typen oksidien pääs- töjen kokonaismäärästä vuotta 2010 varten joko kansallisesti tai epäpuhtauksien päästöjen hal- linta-alueen osalta ja d) tähän liittyvät arviot rikkipäästöjen prosenttimääräisistä vähennyksis- tä. Kohta b) sisällytetään taulukkoon ja kohdat a), c) ja d) sisällytetään taulukon alaviitteeseen.
Taulukko 3. Päästörajat ammoniakille (tuhat tonnia NH3:ta vuodessa)
Sopimuspuoli | Päästötasot 1990 | Päästörajat vuo- delle 2010 | Päästöjenvähentämis- prosentit vuodelle 2010 (vertailuvuosi 1990) |
Alankomaat | 226 | 28 | -43% |
Armenia | 25 | 25 | 0% |
Belgia | 107 | 74 | -31% |
Bulgaria | 144 | 108 | -25% |
Espanja a/ | 351 | 353 | 1% |
Irlanti | 126 | 116 | -8% |
Italia Itävalta | 466 81 | 419 66 | -10% -19% |
Kreikka | 80 | 73 | -9% |
Kroatia | 37 | 30 | -19% |
Latvia | 44 | 44 | 0% |
Liechtenstein | 0.15 | 0.15 | 0% |
Liettua | 84 | 84 | 0% |
Luxemburg | 7 | 7 | 0% |
Moldovan tasavalta | 49 | 42 | -14% |
Norja | 23 | 23 | 0% |
Portugali | 98 | 108 | 10% |
Puola | 508 | 468 | -8% |
Ranska | 814 | 780 | -4% |
Romania | 300 | 210 | -30% |
Ruotsi | 61 | 57 | -7% |
Saksa | 764 | 550 | -28% |
Slovakia | 62 | 39 | -37% |
Slovenia | 24 | 20 | -17% |
Suomi | 35 | 31 | -11% |
Sveitsi | 72 | 63 | -13% |
Tanska | 122 | 69 | -43% |
Tšekin tasavalta | 156 | 101 | -35% |
Ukraina | 729 | 592 | -19% |
Unkari | 124 | 90 | -27% |
Valko-Venäjä | 219 | 158 | -28% |
Venäjän federaatio a/ | 1191 | ||
PEMA | 61 | 49 | -20% |
Yhdistynyt kuningaskunta | 333 | 297 | -11% |
Euroopan yhteisö | 3671 | 3129 | -15% |
a/ Luvut koskevat EMEP:n soveltamisalan eurooppalaista osaa.
Taulukko 4. Päästörajat haihtuville orgaanisille yhdisteille (tuhat tonnia haihtuvia orgaanisia yhdisteitä vuodessa)
Sopimuspuoli | Päästötasot 1990 | Päästörajat vuo- delle 2010 | Päästöjenvähentämis- prosentit vuodelle 2010 (vertailuvuosi 1990) |
Alankomaat | 502 | 191 | -62% |
Amerikan yhdysvallat c/ | |||
Armenia | 81 | 81 | 0% |
Belgia | 324 | 144 | -56% |
Bulgaria | 217 | 185 | -15% |
Espanja b/ | 1094 | 669 | -39% |
Irlanti | 197 | 55 | -72% |
Italia | 2213 | 1159 | -48% |
Itävalta | 351 | 159 | -55% |
Kanada a/ | 2880 | ||
Kreikka | 373 | 261 | -30% |
Kroatia | 105 | 90 | -14% |
Latvia | 152 | 136 | -11% |
Liechtenstein | 1.56 | 0.86 | -45% |
Liettua | 103 | 92 | -11% |
Luxemburg | 20 | 9 | -55% |
Moldovan tasavalta | 157 | 100 | -36% |
Norja | 310 | 195 | -37% |
Portugali | 640 | 202 | -68% |
Puola | 831 | 800 | -4% |
Ranska | 2957 | 1100 | -63% |
Romania | 616 | 523 | -15% |
Ruotsi | 526 | 241 | -54% |
Saksa | 3195 | 995 | -69% |
Slovakia | 149 | 140 | -6% |
Slovenia | 42 | 40 | -5% |
Suomi | 209 | 130 | -38% |
Sveitsi | 292 | 144 | -51% |
Tanska | 178 | 85 | -52% |
Tšekin tasavalta | 435 | 220 | -49% |
Ukraina | 1369 | 797 | -42% |
Unkari | 205 | 137 | -33% |
Valko-Venäjä | 533 | 309 | -42% |
Venäjän federaatio b/ | 3566 | ||
PEMA | 203 | 165 | -19% |
Yhdistynyt kuningaskunta | 2555 | 1200 | -53% |
Euroopan yhteisö | 15353 | 6600 | -57% |
a/ Kanadan on tämän pöytäkirjan ratifioidessaan tai hyväksyessään tai siihen liittyessään toimitettava haihtuvien orgaanisten yhdisteiden vuoden 1990 päästötasot ja vuoden 2010 pääs- törajat joko kansallisella tasolla tai epäpuhtauksien päästöjen hallinta-alueen osalta, mikäli se on sellaisen ilmoittanut.
b/ Luvut koskevat EMEP:n soveltamisalan eurooppalaista osaa.
c/ Amerikan yhdysvaltojen on tämän pöytäkirjan ratifioidessaan tai hyväksyessään tai siihen liittyessään toimitettava tähän liitteeseen sisällytettäväksi: a) haihtuvien orgaanisten yh- disteiden kiinteitä ja liikkuvia lähteitä koskevat erityiset päästöjen vähentämistoimenpiteet, joita sovelletaan joko kansallisesti tai epäpuhtauksien päästöjen hallinta-alueella, mikäli se on ilmoittanut haihtuvia orgaanisia yhdisteitä varten epäpuhtauksien päästöjen hallinta-alueen si- sällytettäväksi liitteeseen III, b) arvion haihtuvien orgaanisten yhdisteiden päästöjen koko- naismäärästä vuotta 1990 varten joko kansallisesti tai epäpuhtauksien päästöjen hallinta- alueen osalta, c) alustavan arvon haihtuvien orgaanisten yhdisteiden päästöjen kokonaismää- rästä vuotta 2010 varten joko kansallisesti tai epäpuhtauksien päästöjen hallinta-alueen osalta, ja d) tähän liittyvät arviot haihtuvien orgaanisten yhdisteidenpäästöjen prosenttimääräisistä vähennyksistä. Kohta b) sisällytetään taulukkoon ja kohdat a), c) ja d) taulukon alaviitteeseen.
EMISSION CEILINGS
The emission ceilings listed in the tables below relate to the provisions of article 3, paragraphs 1 and 10, of the present Protocol. The 1980 and 1990 emission levels and the percentage emis- sion reductions listed are given for information purposes only.
Table 1. Emission ceilings for sulphur (thousands of tonnes of SO2 per year)
Party | Emission levels | Emission ceilings for 2010 | Percentage emission reductions for 2010 (base year 1990) | |
1980 | 1990 | |||
Armenia | 141 | 73 | 73 | 0% |
Austria | 400 | 91 | 39 | -57% |
Belarus | 740 | 637 | 480 | -25% |
Belgium | 828 | 372 | 106 | -72% |
Bulgaria | 2050 | 2008 | 856 | -57% |
Canada national a/ | 4643 | 3236 | ||
PEMA (SOMA) | 3135 | 1873 | ||
Croatia | 150 | 180 | 70 | -61% |
Czech Republic | 2257 | 1876 | 283 | -85% |
Denmark | 450 | 182 | 55 | -70% |
Finland | 584 | 260 | 116 | -55% |
France | 3208 | 1269 | 400 | -68% |
Germany | 7514 | 5313 | 550 | -90% |
Greece | 400 | 509 | 546 | 7% |
Hungary | 1633 | 1010 | 550 | -46% |
Ireland | 222 | 178 | 42 | -76% |
Italy | 3757 | 1651 | 500 | -70% |
Latvia | - | 119 | 107 | -10% |
Liechtenstein | 0.39 | 0.15 | 0.11 | -27% |
Lithuania | 311 | 222 | 145 | -35% |
Luxembourg | 24 | 15 | 4 | -73% |
Netherlands | 490 | 202 | 50 | -75% |
Norway | 137 | 53 | 22 | -58% |
Poland | 4100 | 3210 | 1397 | -56% |
Portugal | 266 | 362 | 170 | -53% |
Republic of Moldova | 308 | 265 | 135 | -49% |
Romania | 1055 | 1311 | 918 | -30% |
Russian Federation b/ | 7161 | 4460 | ||
XXXX | 0000 | 0000 | 635 | -44% |
Slovakia | 780 | 543 | 110 | -80% |
Slovenia | 235 | 194 | 27 | -86% |
Spain b/ | 2959 | 2182 | 774 | -65% |
Sweden | 491 | 119 | 67 | -44% |
Switzerland | 116 | 43 | 26 | -40% |
Ukraine | 3849 | 2782 | 1457 | -48% |
United Kingdom | 4863 | 3731 | 625 | -83% |
United States of America c/ | ||||
European Community | 26456 | 16436 | 4059 | -75% |
a/ Upon ratification, acceptance or approval of, or accession to, the present Protocol, Canada shall submit an emission ceiling for sulphur, either at a national level or for its PEMA, and will endeavour to provide a ceiling for 2010. The PEMA for sulphur will be the sulphur oxides management area (SOMA) that was designated pursuant to annex III to the Protocol on Further Reduction of Sulphur Emissions adopted at Oslo on 14 June 1994 as the South-east Canada SOMA. This is an area of 1 million km2 which includes all the territory of the prov- inces of Prince Xxxxxx Xxxxxx, Nova Scotia and New Brunswick, all the territory of the prov- ince of Quebec south of a straight line between Havre-St. Xxxxxx on the north coast of the Gulf of Saint Lawrence and the point where the Quebec-Ontario boundary intersects the Xxxxx Xxx coastline, and all the territory of the province of Ontario south of a straight line between the point where the Ontario-Quebec boundary intersects the Xxxxx Xxx coastline and Nipigon Ri- ver near the north shore of Lake Superior.
b/ Figures apply to the European part within the EMEP area.
c/ Upon ratification, acceptance or approval of, or accession to, the present Protocol, the United States of America shall provide for inclusion in this annex: (a) specific emission reduc- tion measures applicable to mobile and stationary sources of sulphur to be applied either na- tionally or within a PEMA if it has submitted a PEMA for sulphur for inclusion in annex III;
(b) a value for total estimated sulphur emission levels for 1990, either national or for the PEMA; (c) an indicative value for total sulphur emission levels for 2010, either national or for the PEMA; and (d) associated estimates of the percentage reduction in sulphur emissions. Item
(b) will be included in the table and items (a), (c) and (d) will be included in a footnote to the table.
Table 2. Emission ceilings for nitrogen oxides (thousands of tonnes of NO2 per year)
Party | Emission levels 1990 | Emission ceil- ings for 2010 | Percentage emission reduc- tions for 2010 (base year 1990) |
Armenia | 46 | 46 | 0% |
Austria | 194 | 107 | -45% |
Belarus | 285 | 255 | -11% |
Belgium | 339 | 181 | -47% |
Bulgaria | 361 | 266 | -26% |
Canada a/ | 2104 | ||
Croatia | 87 | 87 | 0% |
Czech Republic | 742 | 286 | -61% |
Denmark | 282 | 127 | -55% |
Finland | 300 | 170 | -43% |
France | 1882 | 860 | -54% |
Germany | 2693 | 1081 | -60% |
Greece | 343 | 344 | 0% |
Hungary | 238 | 198 | -17% |
Ireland | 115 | 65 | -43% |
Italy | 1938 | 1000 | -48% |
Latvia | 93 | 84 | -10% |
Liechtenstein | 0.63 | 0.37 | -41% |
Lithuania | 158 | 110 | -30% |
Luxembourg | 23 | 11 | -52% |
Netherlands | 580 | 266 | -54% |
Norway | 218 | 156 | -28% |
Poland | 1280 | 879 | -31% |
Portugal | 348 | 260 | -25% |
Republic of Moldova | 100 | 90 | -10% |
Romania | 546 | 437 | -20% |
Russian Federation b/ | 3600 | ||
PEMA | 360 | 265 | -26% |
Slovakia | 225 | 130 | -42% |
Slovenia | 62 | 45 | -27% |
Spain b/ | 1113 | 847 | -24% |
Sweden | 338 | 148 | -56% |
Switzerland | 166 | 79 | -52% |
Ukraine | 1888 | 1222 | -35% |
United Kingdom | 2673 | 1181 | -56% |
United States of America c/ | |||
European Community | 13161 | 6671 | -49% |
a/ Upon ratification, acceptance or approval of, or accession to, the present Protocol, Canada shall submit 1990 emission levels and 2010 emission ceilings for nitrogen oxides, ei- ther at a national level or for its PEMA for nitrogen oxides, if it has submitted one.
b/ Figures apply to the European part within the EMEP area.
c/ Upon ratification, acceptance or approval of, or accession to, the present Protocol, the United States of America shall provide for inclusion in this annex: (a) specific emission reduc- tion measures applicable to mobile and stationary sources of nitrogen oxides to be applied ei- ther nationally or within a PEMA if it has submitted a PEMA for nitrogen oxides for inclusion in annex III; (b) a value for total estimated nitrogen oxide emission levels for 1990, either na- tional or for the PEMA; (c) an indicative value for total nitrogen oxide emission levels for 2010, either national or for the PEMA; and (d) associated estimates of the percentage reduc- tion in nitrogen oxide emissions. Item (b) will be included in the table and items (a), (c) and
(d) will be included in a footnote to the table.
Table 3. Emission ceilings for ammonia (thousands of tonnes of NH3 per year)
Party | Emission levels 1990 | Emission ceilings for 2010 | Percentage emission reduc- tions for 2010 (base year 1990) |
Armenia | 25 | 25 | 0% |
Austria | 81 | 66 | -19% |
Belarus | 219 | 158 | -28% |
Belgium | 107 | 74 | -31% |
Bulgaria | 144 | 108 | -25% |
Croatia | 37 | 30 | -19% |
Czech Republic | 156 | 101 | -35% |
Denmark | 122 | 69 | -43% |
Finland | 35 | 31 | -11% |
France | 814 | 780 | -4% |
Germany | 764 | 550 | -28% |
Greece | 80 | 73 | -9% |
Hungary | 124 | 90 | -27% |
Ireland | 126 | 116 | -8% |
Italy | 466 | 419 | -10% |
Latvia | 44 | 44 | 0% |
Liechtenstein | 0.15 | 0.15 | 0% |
Lithuania | 84 | 84 | 0% |
Luxembourg | 7 | 7 | 0% |
Netherlands | 226 | 128 | -43% |
Norway | 23 | 23 | 0% |
Poland | 508 | 468 | -8% |
Portugal | 98 | 108 | 10% |
Republic of Moldova | 49 | 42 | -14% |
Romania | 300 | 210 | -30% |
Russian Federation a/ | 1191 | ||
PEMA | 61 | 49 | -20% |
Slovakia | 62 | 39 | -37% |
Slovenia | 24 | 20 | -17% |
Spain a/ | 351 | 353 | 1% |
Sweden | 61 | 57 | -7% |
Switzerland | 72 | 63 | -13% |
Ukraine | 729 | 592 | -19% |
United Kingdom | 333 | 297 | -11% |
European Community | 3671 | 3129 | -15% |
a/ Figures apply to the European part within the EMEP area.
Table 4. Emission ceilings for volatile organic compounds (thousands of tonnes of VOC per year)
Party | Emission levels 1990 | Emission ceil- ings for 2010 | Percentage emission reduc- tions for 2010 (base year 1990) |
Armenia | 81 | 81 | 0% |
Austria | 351 | 159 | -55% |
Belarus | 533 | 309 | -42% |
Belgium | 324 | 144 | -56% |
Bulgaria | 217 | 185 | -15% |
Canada a/ | 2880 | ||
Croatia | 105 | 90 | -14% |
Czech Republic | 435 | 220 | -49% |
Denmark | 178 | 85 | -52% |
Finland | 209 | 130 | -38% |
France | 2957 | 1100 | -63% |
Germany | 3195 | 995 | -69% |
Greece | 373 | 261 | -30% |
Hungary | 205 | 137 | -33% |
Ireland | 197 | 55 | -72% |
Italy | 2213 | 1159 | -48% |
Latvia | 152 | 136 | -11% |
Liechtenstein | 1.56 | 0.86 | -45% |
Lithuania | 103 | 92 | -11% |
Luxembourg | 20 | 9 | -55% |
Netherlands | 502 | 191 | -62% |
Norway | 310 | 195 | -37% |
Poland | 831 | 800 | -4% |
Portugal | 640 | 202 | -68% |
Republic of Moldova | 157 | 100 | -36% |
Romania | 616 | 523 | -15% |
Russian Federation b/ | 3566 | ||
PEMA | 203 | 165 | -19% |
Slovakia | 149 | 140 | -6% |
Slovenia | 42 | 40 | -5% |
Spain b/ | 1094 | 669 | -39% |
Sweden | 526 | 241 | -54% |
Switzerland | 292 | 144 | -51% |
Ukraine | 1369 | 797 | -42% |
United Kingdom | 2555 | 1200 | -53% |
United States of America c/ | |||
European Community | 15353 | 6600 | -57% |
a/ Upon ratification, acceptance or approval of, or accession to, the present Protocol, Canada shall submit 1990 emission levels and 2010 emission ceilings for volatile organic compounds, either at a national level or for its PEMA for volatile organic compounds, if it has submitted one.
b/ Figures apply to the European part within the EMEP area.
c/ Upon ratification, acceptance or approval of, or accession to, the present Protocol, the United States of America shall provide for inclusion in this annex: (a) specific emission reduc- tion measures applicable to mobile and stationary sources of volatile organic compounds to be applied either nationally or within a PEMA if it has submitted a PEMA for volatile organic compounds for inclusion in annex III; (b) a value for total estimated volatile organic com- pound emission levels for 1990, either national or for the PEMA; (c) an indicative value for total volatile organic compound emission levels for 2010, either national or for the PEMA; and (d) associated estimates of the percentage reduction in volatile organic compound emis- sions. Item (b) will be included in the table and items (a), (c) and (d) will be included in a footnote to the table.
LIITE III
EPÄPUHTAUKSIEN PÄÄSTÖJEN HALLINTA-ALUE (PEMA)
Tämän pöytäkirjan soveltamista varten nimetään seuraava epäpuhtauksien päästö- jen hallinta-alue:
Venäjän federaation epäpuhtauksien pääs- töjen hallinta-alue
Alue kattaa Murmanskin oblastin (hallin- nollisen alueen), Karjalan tasavallan, Le- ningradin oblastin (Pietari mukaan luettu- na), Pskovin oblastin, Novgorodin oblastin ja Kaliningradin oblastin. Epäpuhtauksien päästöjen hallinta-alueen rajat ovat samat kuin näiden Venäjän federaation osien val- tiolliset ja hallinnolliset rajat.
DESIGNATED POLLUTANT EMIS- SIONS MANAGEMENT AREA (PE- MA)
The following PEMA is listed for the pur- pose of the present Protocol:
Russian Federation PEMA
This is the area of Murmansk oblast, the Republic of Karelia, Leningrad oblast (in- cluding St. Petersburg), Pskov oblast, Nov- gorod oblast and Kaliningrad oblast. The boundary of the PEMA coincides with the State and administrative boundaries of these constituent entities of the Russian Federa- tion.
LIITE IV
KIINTEISTÄ LÄHTEISTÄ PERÄISIN OLEVIEN RIKKIPÄÄSTÖJEN RAJA- ARVOT
1. Osaa A sovelletaan muihin sopimuspuoliin kuin Kanadaan ja Amerikan yhdysvaltoi- hin, osaa B sovelletaan Kanadaan ja osaa C Amerikan yhdysvaltoihin.
A. Muut sopimuspuolet kuin Kanada ja Amerikan yhdysvallat
2. Osan A soveltamiseksi, taulukkoa 2 sekä 11 ja 12 kappaleita lukuun ottamatta, raja- arvolla tarkoitetaan laitoksesta vapautuviin poistokaasuihin sisältyvän kaasumaisen aineen enimmäismäärää, joka ei saa ylittyä. Jollei toisin ilmoiteta, raja-arvo lasketaan epäpuhtauden massana poistokaasujen tilavuutta kohden (mg/m3) olettaen, että kuivan kaasun lämpötila ja paine vastaavat vakio-olosuhteita (tilavuusolosuhteissa 273,15 K, 101,3 kPa). Poistokaasun happisisältöön sovelletaan jäljempänä taulukossa kutakin lähdeluokkaa varten annettuja arvo- ja. Laimennus poistokaasujen sisältämien epäpuhtauksien pitoisuuksien pienentämiseksi on kielletty. Laitteiston käynnistys-, alasajo- ja huoltovaiheita ei oteta huomioon.
3. Päästöjä tarkkaillaan 1/ kaikissa tapauksissa. Raja-arvojen noudattaminen on tarkistet- tava. Valvontamenetelmiin voi kuulua jatkuvia tai jaksoittaisia mittauksia, tyyppihyväksyntä tai muita teknisesti luotettavia menetelmiä.
4. Näytteenotto kaikista epäpuhtauksista ja niiden analysoiminen sekä mittausjärjestel- mien kalibrointiin käytettävät vertailumittaukset on suoritettava Euroopan standardointikomi- tean (CEN) tai Kansainvälisen standardointijärjestön (ISO) standardien mukaisesti. Odotetta- essa CEN- tai ISO-standardien kehittämistä sovelletaan kansallisia standardeja.
5. Päästöjen mittauksia olisi tehtävä jatkuvasti silloin kun SO2-päästöt ylittävät 75 kg/h.
6. Kun mitataan jatkuvasti uuden laitoksen päästöjä, päästörajoja noudatetaan, mikäli vuorokauden keskiarvot eivät ylitä raja-arvoa eikä mikään tunnin keskiarvo ylitä raja-arvoa 100 prosentilla.
7. Kun mitataan jatkuvasti olemassa olevan laitoksen päästöjä, päästörajoja noudatetaan, mikäli a) mikään kuukauden keskiarvoista ei ylitä raja-arvoja ja b) 97 prosenttia kaikista 48 tunnin keskiarvoista ei ylitä raja-arvoja yli 110 prosentilla.
8. Kun tehdään jatkuvia mittauksia, päästönormien noudattamista koskevana vähim- mäisvaatimuksena on, että keskiarvo, joka perustuu asianmukaiseen määrään edustavissa olo- suhteissa suoritettuja mittauksia, ei ylitä päästöraja-arvoa.
9. Kattilat ja prosessiuunit , joiden lämpöteho on yli 50 Mwth:
Taulukko 1. Kattiloiden SOx-päästöjen raja-arvot a/
Lämpöteho (MWth) | Raja-arvo (mg SO2/Nm3) b/ | Vaihtoehto kotimaisten kiinteiden polttoaineiden vähennystehok- kuuksille | |
Kiinteät ja nestemäiset poltto- | 50 – 100 | 850 | 90 % d/ |
aineet, uudet laitokset | 100 – 300 | 850 - 200 c/ (lineaarinen vä- | 92 % d/ |
hennys) | |||
> 300 | 200 c/ | 95% d/ | |
Kiinteät polttoaineet, olemas- | 50 – 100 | 2000 | |
sa olevat laitokset | 100 – 500 | 2000 – 400 (lineaarinen vä- | |
hennys) | |||
> 500 | 400 | ||
50 – 150 | 40 % | ||
150 – 500 | 40 - 90 % | ||
(lineaarinen suureneminen ) | |||
> 500 | 90% | ||
Kiinteät polttoaineet, olemas- | 50 – 300 | 1700 | |
sa olevat laitokset | 300 – 500 | 1700 – 400 (lineaarinen vä- | |
hennys) | |||
> 500 | 400 | ||
Kaasumaiset polttoaineet yleensä, uudet ja olemassa olevat laitokset | 35 | ||
Nestekaasut, uudet ja olemas- sa olevat laitokset | 5 | ||
Lämpöarvoltaan alhaiset kaa- | Uudet 400 | ||
sut (esim. jalostamoiden jää- | Olemassa olevat 800 | ||
mien kaasutus tai koksauskaa- | |||
sujen polttaminen) | |||
Masuunikaasut | Uudet 200 Olemassa olevat 800 | ||
Uudet polttolaitokset jalosta- moissa (kaikkien uusien polt- tolaitosten keskiarvo) | > 50 (jalosta- moiden kokonais- kapasiteetti) | 600 | |
Olemassa olevat polttolaitok- set jalostamoissa (kaikkien olemassa olevien polttolaitos- ten keskiarvo) | 1000 |
a/Raja-arvoja ei sovelleta seuraaviin laitoksiin:
- laitokset, joissa polttotuotteita käytetään välitöntä kuumentamista, kuivatusta tai muuta esi- neiden tai materiaalin käsittelyä varten, kuten toistokuumennusuunit ja lämpökäsittelyuunit;
- jälkipolttolaitokset, ts. kaikki sellaiset tekniset laitteet, jotka on suunniteltu puhdistamaan poistokaasuja polttamalla ja jotka eivät toimi itsenäisenä polttolaitoksena;
- katalyyttisten krakkauskatalyyttien talteenottoon tarkoitetut laitteet
- laitteet, joilla rikkivety muunnetaan rikiksi
- kemian teollisuuden reaktorit
- koksausuunit
- Cowperin uunit
- jätteidenpolttouunit sekä
- diesel-, bensiini- tai kaasumoottorilla toimivat laitokset tai polttoturbiinilla toimivat laitokset polttoaineesta riippumatta.
b/ referenssitila kuusi prosenttia happea kiinteille polttoaineille ja kolme prosenttia muille. c/ 400, kun raskaassa polttoöljyssä on rikkiäalle 0,25 %.
d/ Mikäli laitos saavuttaa 300 mg/Nm3 SO2, sen ei tarvitse täyttää vähennystehokkuuden vaatimuksia.
10. Kaasuöljy:
Taulukko 2. Raja-arvot kaasuöljyn rikkisisällöllea/.
Rikkisisältö (prosentteina painosta) | |
Kaasuöljy | < 0,2 1.7.2000 jälkeen < 0,1 1.1.2008 jälkeen |
a/ "Kaasuöljy" tarkoittaa öljytuotetta HS 2710:n rajoissa tai öljytuotetta, joka tislausrajo- jensa vuoksi kuuluu polttoaineeksi tarkoitettujen keskitisleiden ryhmään ja jonka määrästä vä- hintään 85 prosenttia, tislaushäviöt mukaan luettuna, tislautuu 350 °C in lämpötilassa. Tämä määritelmä ei sisällä tieliikenteeseen tarkoitetuissa ajoneuvoissa ja liikkuvissa työkoneissa se- kä maataloustraktoreissa käytettyjä polttoaineita. Meriliikenteessä käytettäväksi tarkoitettu kaasuöljy sisältyy määritelmään, mikäli se on edellä annetun kuvauksen mukainen tai sen vis- kositeetti tai tiheys on ISO 8217:ssa (1996) olevassa taulukossa 1 meriliikenteessä käytettä- viksi tarkoitetuille tisleille määritetyn viskositeetin tai tiheyden mukainen.
11. Claus-laitos: laitokset, jotka tuottavat yli 50 tonnia rikkiä päivässä.
a) rikin talteenotto 99,5 % uudessa laitoksessa;
b) rikin talteenotto 97 % olemassa olevassa laitoksessa.
12. Titaanidioksidin tuotanto: uusissa ja olemassa olevissa laitoksissa titaanidioksidin tuo- tannossa mineralisointi- ja kalsinointivaiheessa syntyvät päästöt on vähennettävä arvoon, joka on enintään 10 kiloa SO2:ta tuotettua titaanidioksiditonnia kohden.
B. Kanada
13. Seuraaviin lähdeluokkiin kuuluvista uusista kiinteistä lähteistä peräisin olevia päästöjä koskevat raja-arvot määritetään seuraavin perustein: käytettävissä olevat rajoittamistekniikkaa ja -tasoja, myös muissa maissa sovellettavia raja-arvoja, koskevat tiedot sekä asiakirja Canada Gazette, Part I. Department of the Environment. Thermal Power Generation Emissions - Na- tional Guidelines for New Stationary Sources. 15.5.1993, s. 1633–1638.
C. Amerikan yhdysvallat
14. Seuraaviin lähdeluokkiin kuuluvista uusista kiinteistä lähteistä peräisin olevia rikkidi- oksidien päästöjä koskevat raja-arvot määritetään seuraavissa asiakirjoissa:
1) Electric Utility Steam Generating Units - 40 Code of Federal Regulations (C.F.R.) Part 60, Subpart D, and Subpart Da;
2) Industrial-Commercial-Institutional Steam Generating Units - 40 C.F.R. Part 60;
3) Sulphuric Acid Plants - 40 C.F.R. Part 60, Subpart H;
4) Petroleum Refineries - 40 C.F.R. Part 60, Subpart J;
5) Primary Copper Smelters - 40 C.F.R. Part 60, Subpart P;
6) Primary Zinc Smelters - 40 C.F.R. Part 60, Subpart Q;
7) Primary Lead Smelters - 40 C.F.R. Part 60, Subpart R;
8) Stationary Gas Turbines - 40 C.F.R. Part 60, Subpart GG;
9) Onshore Natural Gas Processing - 40 C.F.R. Part 60, Subpart LLL;
10) Municipal Waste Combustors - 40 C.F.R. Part 60, Subpart Ea, and Subpart Eb; sekä
11) Hospital/Medical/Infectious Waste Incinerators - 40 C.F.R. Part 60, Subpart Ec.
Huomautus
1/ Tarkkailu on ymmärrettävä yleiseksi toiminnaksi, joka käsittää muun muassa päästö- jen mittaamisen ja ainetaseiden laskemisen. Tarkkailua voidaan harjoittaa jatkuvasti tai jak- soittain.
LIMIT VALUES FOR EMISSIONS OF SULPHUR FROM STATIONARY SOURCES
1. Section A applies to Parties other than Canada and the United States of America, sec- tion B applies to Canada and section C applies to the United States of America.
A. Parties other than Canada and the United States of America
2. For the purpose of section A, except table 2 and paragraphs 11 and 12, limit value means the quantity of a gaseous substance contained in the waste gases from an installation that is not to be exceeded. Unless otherwise specified, it shall be calculated in terms of mass of pollutant per volume of the waste gases (expressed as mg/m3), assuming standard condi- tions for temperature and pressure for dry gas (volume at 273.15 K, 101.3 kPa). With regard to the oxygen content of the exhaust gas, the values given in the tables below for each source ca- tegory shall apply. Dilution for the purpose of lowering concentrations of pollutants in waste gases is not permitted. Start-up, shutdown and maintenance of equipment are excluded.
3. Emissions shall be monitored 1/in all cases. Compliance with limit values shall be ve- rified. The methods of verification can include continuous or discontinuous measurements, ty- pe approval, or any other technically sound method.
4. Sampling and analysis of pollutants, as well as reference measurement methods to ca- librate any measurement system, shall be carried out in accordance with the standards laid down by the European Committee for Standardization (CEN) or by the International Or- ganization for Standardization (ISO). While awaiting the development of CEN or ISO stan- dards, national standards shall apply.
5. Measurements of emissions should be carried out continuously when emissions of SO2 exceed 75 kg/h.
6. In the case of continuous measurement for new plant, compliance with the emission standards is achieved if the calculated daily mean values do not exceed the limit value and if no hourly value exceeds the limit value by 100%.
7. In the case of continuous measurements for existing plant, compliance with the emis- sion standards is achieved if (a) none of the monthly mean values exceeds the limit values; and (b) 97% of all the 48-hour mean values do not exceed 110% of the limit values.
8. In the case of discontinuous measurements, as a minimum requirement, compliance with the emission standards is achieved if the mean value based on an appropriate number of measurements under representative conditions does not exceed the value of the emission stan- dard.
9. Boilers and process heaters with a rated thermal input exceeding 50 Mwth:
Table 1. Limit values for SOx emissions released from boilers a/
Thermal input (MWth) | Limit value 3 b/ (mg SO2/Nm ) | Alternative for domestic solid fuels removal efficiency | |
Solid and liquid fuels, new installa- | 50 - 100 | 850 | 90% d/ |
tions | 100 - 300 | 850 - 200 c/ | 92% d/ |
(linear decrease) | |||
> 300 | 200 c/ | 95% d/ | |
Solid fuels, existing installations | 50 - 100 | 2000 | |
100 - 500 | 2000 - 400 | ||
(linear decrease) | |||
> 500 | 400 | ||
50 - 150 | 40% | ||
150 - 500 | 40 - 90% | ||
(linear increase) | |||
> 500 | 90% | ||
Liquid fuels, existing installations | 50 - 300 | 1700 | |
300 - 500 | 1700 - 400 | ||
(linear decrease) | |||
> 500 | 400 | ||
Gaseous fuels in general, new and ex- isting installations | 35 | ||
Liquefied gas, new and existing in- stallations | 5 | ||
Low-calorific-value gases (e.g. gasification of refinery residues or combustion of coke oven gas) | new 400 existing 800 | ||
Blast-furnace gas | new 200 existing 800 | ||
New combustion plant in refineries (average of all new combustion in- stallations) | > 50 (total refinery capacity) | 600 | |
Existing combustion plant in refiner- ies (average of all existing combus- tion installations) | 1000 |
a/ In particular, the limit values shall not apply to:
- Plant in which the products of combustion are used for direct heating, drying, or any other treatment of objects or materials, e.g. reheating furnaces, furnaces for heat treatment;
- Post-combustion plant, i.e. any technical apparatus designed to purify the waste gases by combustion that is not operated as an independent combustion plant;
- Facilities for the regeneration of catalytic cracking catalysts;
- Facilities for the conversion of hydrogen sulphide into sulphur;
- Reactors used in the chemical industry;
- Coke battery furnaces;
- Cowpers;
- Waste incinerators; and
- Plant powered by diesel, petrol or gas engines or by combustion turbines, irrespective of the fuel used.
b/ The O2 reference content is 6% for solid fuels and 3% for others. c/ 400 with heavy fuel oil S <0.25%.
d/ If an installation reaches 300 mg/Nm3 SO2, it may be exempted from applying the re- moval efficiency.
10. Gas oil:
Table 2. Limit values for the sulphur content of gas oil a/
Sulphur content (per cent by weight) | |
Gas oil | < 0.2 after 1 July 2000 < 0.1 after 1 January 2008 |
a/ “Gas oil" means any petroleum product within HS 2710, or any petroleum product which, by reason of its distillation limits, falls within the category of middle distillates in- tended for use as fuel and of which at least 85 per cent by volume, including distillation losses, distils at 3500C. Fuels used in on-road and non-road vehicles and agricultural tractors are excluded from this definition. Gas oil intended for marine use is included in the definition if it meets the description above or it has a viscosity or density falling within the ranges of vis- cosity or density defined for marine distillates in table I of ISO 8217 (1996).
11. Xxxxx xxxxx: for plant that produces more than 50 Mg of sulphur a day:
(a) Sulphur recovery 99.5% for new plant;
(b) Sulphur recovery 97% for existing plant.
12. Titanium dioxide production: in new and existing installations, discharges arising from digestion and calcination steps in the manufacture of titanium dioxide shall be reduced to a value of not more than 10 kg of SO2 equivalent per Mg of titanium dioxide produced.
B. Canada
13. Limit values for controlling emissions of sulphur dioxide from new stationary sources in the following stationary source category will be determined on the basis of available infor- mation on control technology and levels including limit values applied in other countries and the following document: Canada Gazette, Part I. Department of the Environment. Thermal Power Generation Emissions - National Guidelines for New Stationary Sources. May 15, 1993. pp. 1633-1638.
C. United States of America
14. Limit values for controlling emissions of sulphur dioxide from new stationary sources in the following stationary source categories are specified in the following documents:
(1) Electric Utility Steam Generating Units - 40 Code of Federal Regulations (C.F.R.) Part 60, Subpart D, and Subpart Da;
(2) Industrial-Commercial-Institutional Steam Generating Units - 40 C.F.R. Part 60, Sub- part Db, and Subpart Dc;
(3) Sulphuric Acid Plants - 40 C.F.R. Part 60, Subpart H;
(4) Petroleum Refineries - 40 C.F.R. Part 60, Subpart J;
(5) Primary Copper Smelters - 40 C.F.R. Part 60, Subpart P;
(6) Primary Zinc Smelters - 40 C.F.R. Part 60, Subpart Q;
(7) Primary Lead Smelters - 40 C.F.R. Part 60, Subpart R;
(8) Stationary Gas Turbines - 40 C.F.R. Part 60, Subpart GG;
(9) Onshore Natural Gas Processing - 40 C.F.R. Part 60, Subpart LLL;
(10) Municipal Waste Combustors - 40 C.F.R. Part 60, Subpart Ea, and Subpart Eb; and
(11) Hospital/Medical/Infectious Waste Incinerators - 40 C.F.R. Part 60, Subpart Ec.
Note
1/ Monitoring is to be understood as an overall activity, comprising measuring of emis- sions, mass balancing, etc. It can be carried out continuously or discontinuously.
LIITE V
KIINTEISTÄ LÄHTEISTÄ PERÄISIN OLEVIEN TYPEN OKSIDIEN PÄÄSTÖJEN RAJA-ARVOT
1. Osaa A sovelletaan muihin sopimuspuoliin kuin Kanadaan ja Amerikan yhdysvaltoi- hin, osaa B sovelletaan Kanadaan ja osaa C Amerikan yhdysvaltoihin.
A. Muut sopimuspuolet kuin Kanada ja Amerikan yhdysvallat
2. Osan A soveltamiseksi raja-arvolla tarkoitetaan laitoksen poistokaasuissa olevaa kaa- sumaisten aineiden määrää, joka ei saa ylittyä. Jollei muuta ilmoiteta, se lasketaan epäpuhta- uksien määränä poistokaasujen määrästä (mg/m3) siten, että oletuksena on kuivan kaasun läm- pötilan ja paineen vakio-olosuhteet (tilavuusolosuhteissa 273,15 K, 101,3 kPa). Poistokaasun happisisältöön sovelletaan jäljempänä taulukossa kutakin lähdeluokkaa varten annettuja arvo- ja. Laimennus poistokaasujen sisältämien epäpuhtauksien pitoisuuksien pienentämiseksi on kielletty. Raja-arvot koskevat yleensä typpioksidia (NO) ja typpidioksidia (NO2), yhteiseltä
nimeltään typen oksidit (NOx), ja ne ilmaistaan yleensä typpidioksidina. Laitteiston käynnis-
tys-, alasajo- ja huoltovaiheita ei oteta huomioon.
3. Päästöjä tarkkaillaan 1/ kaikissa tapauksissa. Raja-arvojen noudattaminen on tarkistet- tava. Valvontamenetelmiin voi kuulua jatkuvia tai jaksoittaisia mittauksia, tyyppihyväksyntä tai muita teknisesti luotettavia menetelmiä.
4. Näytteenotto kaikista epäpuhtauksista ja niiden analysoiminen sekä mittausjärjestel- mien kalibrointiin käytettävät vertailumittaukset on suoritettava Euroopan standardointikomi- tean (CEN) tai Kansainvälisen standardointijärjestön (ISO) standardien mukaisesti. Odotetta- essa CEN- tai ISO-standardien kehittämistä sovelletaan kansallisia standardeja.
5. Päästöjen mittauksia olisi tehtävä jatkuvasti silloin kun NO2-päästöt ylittävät 75 kg/h.
6. Kun mittauksia tehdään jatkuvasti, lukuun ottamatta taulukkoon I sisältyvää olemassa olevaa polttolaitosta, päästörajoja noudatetaan, mikäli mitatut vuorokauden keskiarvot eivät ylitä raja-arvoa ja mikäli arvo minkään tunnin aikana ei ylitä raja-arvoa sadalla prosentilla.
7. Kun mitataan jatkuvasti taulukkoon 1 sisältyvän olemassa olevan laitoksen päästöjä, päästörajoja noudatetaan, mikäli a) mikään kuukauden keskiarvoista ei ylitä raja-arvoja ja b) 95 prosenttia kaikista 48 tunnin keskiarvoista ei ylitä päästöjen raja-arvoja yli 110 prosentilla.
8. Kun tehdään jatkuvia mittauksia, päästönormien noudattamista koskevana vähim- mäisvaatimuksena on, että asianmukainen määrä edustavissa olosuhteissa suoritetuista mitta- uksista ei ylitä päästöjen raja-arvoa.
9. Kattilat ja prosessiuunit , joiden lämpöteho on yli 50 MWth.
Taulukko 1. Kattiloiden NOx-päästöjen raja-arvot a/
Raja-arvo (mg/Nm3) b/ | |
Kiinteät polttoaineet, uudet laitokset - Kattilat 50 - 100 MWth - Kattilat 100 - 300 MWth - Kattilat >300 MWth | 400 300 200 |
Kiinteät polttoaineet, olemassa olevat laitokset - Kiinteät polttoaineet yleensä - Kiinteät polttoaineet, joissa on alle 10 % haihtuvia yhdisteitä | 650 1300 |
Nestemäiset polttoaineet, uudet laitokset | |
- Kattilat 50 - 100 MWth | 400 |
- Kattilat 100 - 300 MWth | 300 |
- Kattilat >300 MWth | 200 |
Nestemäiset polttoaineet, olemassa olevat laitokset | 450 |
Kaasumaiset polttoaineet, uudet laitokset | |
Polttoaineet: maakaasu | |
- Kattilat 50 - 300 MWth | 150 |
- Kattilat >300 MWth | 100 |
Polttoaineet: kaikki muut kaasut | 200 |
Kaasumaiset polttoaineet, olemassa olevat laitokset | 350 |
a/ Raja-arvoja ei sovelleta seuraaviin laitoksiin:
- laitokset, joissa polttotuotteita käytetään välitöntä kuumentamista, kuivatusta tai muuta esineiden tai materiaalin käsittelyä varten, kuten toistokuumennusuunit ja läm- pökäsittelyuunit;
- jälkipolttolaitokset, ts. kaikki sellaiset tekniset laitteet, jotka on suunniteltu puhdis- tamaan poistokaasuja polttamalla ja jotka eivät toimi itsenäisenä polttolaitoksena;
- katalyyttisten krakkauskatalyyttien talteenottoon tarkoitetut laitteet
- laitteet, joilla rikkivety muunnetaan rikiksi;
- kemian teollisuuden reaktorit;
- koksausuunit;
- Cowperin uunit;
-jätteidenpolttouunit; sekä
- diesel-, bensiini- tai kaasumoottorilla toimivat laitokset tai kaasuturbiinit polttoai- neesta riippumatta.
b/ Nämä arvot eivät koske kattiloita, joita käytetään alle 500 tuntia vuodessa. Referenssi- tila on kuusi prosenttia happea kiinteille polttoaineille ja kolme prosenttia muille.
10. Rannikoilla sijaitsevat kaasuturbiinit, joiden lämpöteho on yli 50 Mwth: NOx- päästöjen raja-arvoja, jotka ilmaistaan yksikkönä mg/Nm³ (O2-sisältö 15 %), sovelletaan yk- sittäiseen turbiiniin. Taulukossa 2 olevia raja-arvoja sovelletaan ainoastaan kuormituksen ol- lessa yli 70 prosenttia.
Taulukko 2. Rannikoilla sijaitsevien kaasuturbiinien NOx-päästöjen raja-arvot
50 MWth (Lämpöteho ISO:n ehtojen perusteella) | Raja-arvo (mg /Nm3) |
Uudet laitokset, maakaasu a/ | 50 b/ |
Uudet laitokset, nestemäiset polttoaineet c/ | 120 |
Olemassa olevat laitokset, kaikki polttoaineet d/ | |
- Maakaasu | 150 |
- Nestekaasu | 200 |
a/ Maakaasu on luonnossa esiintyvä metaani, jonka tilavuudesta enintään 20 prosenttia on inerttejä kaasuja ja muita aineosia.
b/ 75 mg/Nm³ seuraavissa tapauksissa:
- lämmön ja sähkön yhdistetyn tuotannon järjestelmässä käytetty kaasuturbiini; tai
- julkisessa kaasunjakeluverkossa käytetty kaasuturbiinikäyttöinen kompressori.
Jos kaasuturbiini ei kuulu kumpaankaan edellä tarkoitettuun luokkaan, mutta sen tehokkuus on yli 35 prosenttia määritettynä ISO:n peruskuormaehtojen perusteella, päästöraja on 50*n/35, jossa n on kaasuturbiinin tehokkuus prosentteina (määritettynä ISO:n peruskuorma- ehtojen perusteella).
c/ Tätä päästörajaa sovelletaan ainoastaan kevyt- ja keskitisleitä polttaviin kaasuturbii- neihin.
d/ Nämä arvot eivät koske kaasuturbiineita, joita käytetään alle 150 tuntia vuodessa.
11. Sementin tuotanto:
Taulukko 3. Sementin tuotannosta aiheutuvien NOx-päästöjen raja-arvot a/
Raja-arvo (mg /Nm3) | |
Uudet laitokset (10 % O2) | |
- Kuivat polttouunit | 500 |
- Muut polttouunit | 800 |
Olemassa olevat laitokset (10 % O2) | 1200 |
a/ Laitokset, joissa valmistetaan sementtiklinkkeriä kiertouuneissa, joiden tuotantokapa- siteetti on yli 500 tonnia päivässä, tai muissa uuneissa, joiden tuotantokapasiteetti on yli 50 tonnia päivässä.
12. Kiinteät moottorit:
Taulukko 4. Uusien kiinteiden moottorien NOx-päästöjen raja-arvot
Kapasiteetti, tekniikka, polttoaine-eritelmä | Raja-arvo (mg /Nm3)a/ |
Kipinäsytytysmoottorit (= Otto), 4-tahtimoottorit, > 1 MWth | |
- Laihaa polttoaineseosta käyttävät moottorit | 250 |
- Kaikki muut moottorit | 500 |
Puristussytytys (Diesel) moottorit > 5 MWth | |
- Polttoaine: maakaasu (ruiskutussytytysmoottori) | 500 |
- Polttoaine: raskas polttoöljy | 600 |
- Polttoaine: dieselöljy tai kaasuöljy | 500 |
a/ Nämä arvot eivät koske moottoreita, joita käytetään alle 500 tuntia vuodessa. Refe- renssitila viisi prosenttia happea.
13. Metallien tuotanto ja prosessointi:
Taulukko 5. Raudan ja teräksen a/ alkutuotannosta aiheutuvien NOx-päästöjen raja-arvot
Kapasiteetti, tekniikka, polttoaine-eritelmä | Raja-arvo (mg /Nm3)a/ |
Uudet ja olemassa olevat sintrauslaitokset | 400 |
a/ Metallien tuotanto ja jalostus: metallin pasutus- ja sintrauslaitokset, raakaraudan tai - teräksen tuotantolaitokset (primaari- tai sekundaarifuusio), mukaan luettuna jatkuva valu, jon- ka kapasiteetti on yli 2,5 tonnia tunnissa, rautametallien jalostuslaitos (kuumavalssauksella kapasiteetin ylittäessä 20 tonnia raakaterästä tunnissa).
14. Typpihapon valmistus:
Taulukko 6. Typpihapon valmistuksesta, happokonsentraatioyksiköitä lukuun ottamatta, ai- heutuvien NOx-päästöjen raja-arvot
Kapasiteetti, tekniikka, polttoaine-eritelmä | Raja-arvo (mg /Nm3) |
- Uudet laitokset | 350 |
- Olemassa olevat laitokset | 450 |
B. Kanada
15. Seuraaviin lähdeluokkiin kuuluvista uusista kiinteistä lähteistä peräisin olevia typen oksidien päästöjä koskevat raja-arvot määritetään seuraavin perustein: käytettävissä olevat ra- joittamistekniikkaa sekä -tasoja, myös muissa maissa sovellettavia raja-arvoja koskevat tiedot sekä seuraavat asiakirjat:
a) Canadian Council of Ministers of the Environment (CCME). National Emission Guidelines for Stationary Combustion Turbines. December 1992. PN1072;
b) Canada Gazette, Part I. Department of the Environment. Thermal Power Generation Emissions - National Guidelines for New Stationary Sources. 15.5.1993, s. 1633–1638. sekä
c) CCME. National Emission Guidelines for Cement Kilns. Maaliskuu 1998. PN1284.
C. Amerikan yhdysvallat
16. Seuraaviin lähdeluokkiin kuuluvista uusista kiinteistä lähteistä peräisin olevia typen oksidien päästöjä koskevat raja-arvot määritetään seuraavissa asiakirjoissa:
a) Coal-fired Utility Units - 40 Code of Federal Regulations (C.F.R.) Part 76;
b) Electric Utility Steam Generating Units - 40 Code of Federal Regulations (C.F.R.) Part 60, Subpart D, and Subpart Da;
c) Industrial-Commercial-Institutional Steam Generating Units - 40 C.F.R. Part 60; Sub- part Db;
d) Nitric Acid Plants - 40 C.F.R. Part 60, Subpart G;
e) Stationary Gas Turbines - 40 C.F.R. Part 60, Subpart GG;
f) Municipal Waste Combustors - 40 C.F.R. Part 60, Subpart Ea, and Subpart Eb; sekä
g) Hospital/Medical/Infectious Waste Incinerators - 40 C.F.R. Part 60, Subpart Ec.
Huomautus
1/ Tarkkailu on ymmärrettävä yleiseksi toiminnaksi, joka käsittää muun muassa päästö- jen mittaamisen ja ainetaseiden laskemisen. Tarkkailua voidaan harjoittaa jatkuvasti tai jak- soittain.
LIMIT VALUES FOR EMISSIONS OF NITROGEN OXIDES FROM STATIONARY SOURCES
1. Section A applies to Parties other than Canada and the United States of America, sec- tion B applies to Canada and section C applies to the United States of America.
A. Parties other than Canada and the United States of America
2. For the purpose of section A, limit value means the quantity of a gaseous substance contained in the waste gases from an installation that is not to be exceeded. Unless otherwise specified, it shall be calculated in terms of mass of pollutant per volume of the waste gases (expressed as mg/m3), assuming standard conditions for temperature and pressure for dry gas (volume at 273.15 K, 101.3 kPa). With regard to the oxygen content of exhaust gas, the values given in the tables below for each source category shall apply. Dilution for the purpose of lo- wering concentrations of pollutants in waste gases is not permitted. Limit values generally ad- dress NO together with NO2, commonly named NOx, expressed as NO2. Start-up, shutdown and maintenance of equipment are excluded.
3. Emissions shall be monitored 1/ in all cases. Compliance with limit values shall be ve- rified. The methods of verification can include continuous or discontinuous measurements, ty- pe approval, or any other technically sound method.
4. Sampling and analysis of pollutants, as well as reference measurement methods to ca- librate any measurement system, shall be carried out in accordance with the standards laid down by the European Committee for Standardization (CEN) or by the International Organi- zation for Standardization (ISO). While awaiting the development of CEN or ISO standards, national standards shall apply.
5. Measurements of emissions should be carried out continuously when emissions of NOx exceed 75 kg/h.
6. In the case of continuous measurements, except for existing combustion plant covered in table 1, compliance with the emission standards is achieved if the calculated daily mean va- lues do not exceed the limit value and if no hourly value exceeds the limit value by 100%.
7. In the case of continuous measurements for existing combustion plant covered in table 1, compliance with the emission standards is achieved if (a) none of the monthly mean values exceeds the emission limit values; and (b) 95% of all the 48-hour mean values do not exceed 110 % of the emission limit values.
8. In the case of discontinuous measurements, as a minimum requirement, compliance with the emission standards is achieved if the mean value based on an appropriate number of measurements under representative conditions does not exceed the value of the emission stan- dard.
9. Boilers and process heaters with a rated thermal input exceeding 50 MWth:
Table 1. Limit values for NOx emissions released from boilers a/
Limit value (mg/Nm3) b/ | |
Solid fuels, new installations: | |
- Boilers 50 - 100 MWth | 400 |
- Boilers 100 - 300 MWth | 300 |
- Boilers >300 MWth | 200 |
Solid fuels, existing installations: | |
- Solid in general | 650 |
- Solid with less than 10% volatile compounds | 1300 |
Liquid fuels, new installations: | |
- Boilers 50 - 100 MWth | 400 |
- Boilers 100 - 300 MWth | 300 |
- Boilers >300 MWth | 200 |
Liquid fuels, existing installations | 450 |
Gaseous fuels, new installations: | |
Fuel: natural gas | |
- Boilers 50 - 300 MWth | 150 |
- Boilers > 300 MWth | 100 |
Fuel: all other gases | 200 |
Gaseous fuels, existing installations | 350 |
a/ In particular, the limit values shall not apply to:
- Plant in which the products of combustion are used for direct heating, drying, or any other treatment of objects or materials, e.g. reheating furnaces, furnaces for heat treatment;
- Post-combustion plant, i.e. any technical apparatus designed to purify the waste gases by combustion that is not operated as an independent combustion plant;
- Facilities for the regeneration of catalytic cracking catalysts;
- Facilities for the conversion of hydrogen sulphide into sulphur;
- Reactors used in the chemical industry;
- Coke battery furnaces;
- Cowpers;
- Waste incinerators; and
- Plant powered by diesel, petrol or gas engines or by combustion turbines, irrespective of the fuel used.
b/ These values do not apply to boilers running less than 500 hours a year. The O2 refer- ence content is 6% for solid fuels and 3% for others.
10. Onshore combustion turbines with a rated thermal input exceeding 50MWth: the NOx limit values expressed in mg/Nm3 (with an O2 content of 15%) are to be applied to a single turbine. The limit values in table 2 apply only above 70% load.
Table 2. Limit values for NOx emissions released from onshore combustion turbines
> 50 MWth (Thermal input at ISO conditions) | Limit value (mg/Nm3) |
New installations, natural gas a/ | 50 b/ |
New installations, liquid fuels c/ | 120 |
Existing installations, all fuels d/ | |
- Natural gas | 150 |
- Liquid | 200 |
a/ Natural gas is naturally occurring methane with not more than 20% (by volume) of in- erts and other constituents.
b/ 75 mg/Nm3 if:
- Combustion turbine used in a combined heat and power system; or
- Combustion turbine driving compressor for public gas grid supply.
- For combustion turbines not falling into either of the above categories, but having an effi- ciency greater than 35%, determined at ISO base load conditions, the limit value shall be 50*n/35 where n is the combustion turbine efficiency expressed as a percentage (and deter- mined at ISO base load conditions).
c/ This limit value applies only to combustion turbines firing light and medium distil- lates.
d/ The limit values do not apply to combustion turbines running less than 150 hours a year.
11. Cement production:
Table 3. Limit values for NOx emissions released from cement production a/
Limit value (mg/Nm3) | |
New installations (10% O2) | |
- Dry kilns | 500 |
- Other kilns | 800 |
Existing installations (10% O2) | 1200 |
a/ Installations for the production of cement clinker in rotary kilns with a capacity >500 Mg/day or in other furnaces with a capacity >50 Mg/day.
12. Stationary engines:
Table 4. Limit values for NOx emissions released from new stationary engines
Capacity, technique, fuel specification | Limit value a/ (mg/Nm3) |
Spark ignition (= Otto) engines, 4-stroke, > 1 MWth | |
- Lean-burn engines | 250 |
- All other engines | 500 |
Compression ignition (= Diesel) engines, > 5 MWth | |
- Fuel: natural gas (jet ignition engines) | 500 |
- Fuel: heavy fuel oil | 600 |
- Fuel: diesel oil or gas oil | 500 |
a/ These values do not apply to engines running less than 500 hours a year. The O2 ref- erence content is 5%.
13. Production and processing of metals:
Table 5. Limit values for NOx emissions released from primary iron and steel a/ production
Capacity, technique, fuel specification | Limit value (mg/Nm3) |
New and existing sinter plant | 400 |
a/ Production and processing of metals: metal ore roasting or sintering installations, in- stallations for the production of pig iron or steel (primary or secondary fusion) including con- tinuous casting with a capacity exceeding 2.5 Mg/hour, installations for the processing of fer- rous metals (hot rolling mills > 20 Mg/hour of crude steel).
14. Nitric acid production:
Table 6. Limit values for NOx emissions released from nitric acid production excluding acid concentration units
Capacity, technique, fuel specification | Limit value (mg/Nm3) |
- New installations | 350 |
- Existing installations | 450 |
B. Canada
15. Limit values for controlling emissions of nitrogen oxides (NOx) from new stationary sources in the following stationary source categories will be determined on the basis of avail- able information on control technology and levels including limit values applied in other countries and the following documents:
(a) Canadian Council of Ministers of the Environment (CCME). National Emission Guidelines for Stationary Combustion Turbines. December 1992. PN1072;
(b) Canada Gazette, Part I. Department of the Environment. Thermal Power Generation Emissions - National Guidelines for New Stationary Sources. May 15, 1993. pp. 1633-1638; and
(c) CME. National Emission Guidelines for Cement Kilns. March 1998. PN1284.
C. United States of America
16. Limit values for controlling emissions of NOx from new stationary sources in the fol- lowing stationary source categories are specified in the following documents:
(a) Coal-fired Utility Units - 40 Code of Federal Regulations (C.F.R.) Part 76;
(b) Electric Utility Steam Generating Units - 40 C.F.R. Part 60, Subpart D, and Subpart Da;
(c) Industrial-Commercial-Institutional Steam Generating Units - 40 C.F.R. Part 60,
(d) Subpart Db;
(e) Nitric Acid Plants - 40 C.F.R. Part 60, Subpart G;
(f) Stationary Gas Turbines - 40 C.F.R. Part 60, Subpart GG;
(g) Municipal Waste Combustors - 40 C.F.R. Part 60, Subpart Ea, and Subpart Eb; and
(h) Hospital/Medical/Infectious Waste Incinerators - 40 C.F.R. Part 60, Subpart Ec.
Note
1/ Monitoring is to be understood as an overall activity, comprising measuring of emis- sions, mass balancing, etc. It can be carried out continuously or discontinuously.
LIITE VI
KIINTEISTÄ LÄHTEISTÄ PERÄISIN OLEVIEN HAIHTUVIEN ORGAANIS- TEN YHDISTEIDEN PÄÄSTÖJEN RA- JA-ARVOT
1. Osaa A sovelletaan muihin sopi- muspuoliin kuin Kanadaan ja Amerikan yhdysvaltoihin, osaa B sovelletaan Kana- daan ja osaa C Amerikan yhdysvaltoihin.
A. Muut sopimuspuolet kuin Kanada ja Amerikan yhdysvallat
2. Liitteen tämä osa koskee muiden haihtuvien orgaanisten yhdisteiden kuin metaanin (NMVOC-yhdisteiden) päästöjä, jotka ovat peräisin jäljempänä 8–21 kappa- leessa lueteltavista kiinteistä lähteistä. Tä- mä osa ei koske laitoksia tai laitosten osia, jotka on tarkoitettu uusien tuotteiden ja pro- sessien tutkimiseen, kehittämiseen ja tes- taamisen. Kynnysarvot annetaan jäljempänä olevissa alakohtaisissa taulukoissa. Ne viit- taavat yleensä liuottimien kulutukseen tai päästöjen massavirtaan. Kun yksi toimin- nanharjoittaja suorittaa samassa paikassa ja samassa laitoksessa useita saman alaotsikon alle kuuluvia toimintoja, näihin toimintoi- hin liittyvä liuottimien kulutus tai päästöjen massavirta lasketaan yhteen. Jos kynnysar- voa ei ilmoiteta, annettu raja-arvo koskee kaikkia kyseisiä laitoksia.
3. Tämän liitteen osassa A:
a) "bensiinin varastointi ja xxxxxx" tar- koittaa bensiinin lastaamista rekkoihin, rau- tatievaunuihin, proomuihin ja merialuksiin varastoissa ja öljynjalostamoiden lähettä- möissä, lukuun ottamatta liikkuvia lähteitä koskevien asianomaisten asiakirjojen sovel- tamisalaan kuuluvaa ajoneuvojen tankkaa- mista huoltoasemilla;
b) "liimaus" tarkoittaa prosessia, jossa liima levitetään johonkin pintaan, lukuun ottamatta painatusprosesseihin sekä puun ja muovin laminointiin liittyvää liimausta ja laminointia;
c) "puun ja muovin laminointi" tar- koittaa puun ja/tai muovin kiinnittämistä
LIMIT VALUES FOR EMISSIONS OF VOLATILE ORGANIC COMPOUNDS FROM STATIONARY SOURCES
1. Section A applies to Parties other than Canada and the United States of Amer- ica, section B applies to Canada and section C applies to the United States of America.
A. Parties other than Canada and the United States of America
2. This section of the present annex covers the stationary sources of non- methane volatile organic compound (NMVOC) emissions listed in paragraphs 8 to 21 below. Installations or parts of instal- lations for research, development and tes- ting of new products and processes are not covered. Threshold values are given in the sector-specific tables below. They generally refer to solvent consumption or emission mass flow. Where one operator carries out several activities falling under the same subheading at the same installation on the same site, the solvent consumption or emis- sion mass flow of such activities are added together. If no threshold value is indicated, the given limit value applies to all the in- stallations concerned.
3. For the purpose of section A of the present annex:
(a) “Storage and distribution of petrol” means the loading of trucks, railway wag- ons, barges and seagoing ships at depots and mineral oil refinery dispatch stations, excluding vehicle refuelling at service sta- tions covered by relevant documents on mobile sources;
(b) “Adhesive coating” means any pro- cess in which an adhesive is applied to a surface, with the exception of adhesive coa- ting and laminating associated with printing processes and wood and plastic lamination;
(c) “Wood and plastic lamination” means any process to adhere together wood
yhteen laminoitujen tuotteiden valmistami- seksi;
d) "maalaus- ja pinnoitusprosessit" tarkoittaa metalli- ja muovipintojen levittä- mistä henkilöautoihin, rekkojen ohjaamoi- hin, rekkoihin, linja-autoihin tai puupintoi- hin ja käsittää prosessit, joissa levitetään yksi tai useampia kerroksia jatkuvaa kal- voa:
i) uusiin ajoneuvoihin, jotka on mää- ritelty (katso jäljempänä) ajoneuvoluokkaan M1 sekä ajoneuvoluokkaan N1, jos ne maa- lataan samassa laitoksessa kuin M1-luokan ajoneuvot;
ii) rekkojen ohjaamoihin, jotka on määritelty ajajan majoitustilaksi, sekä kaik- keen ajoneuvoluokkien N2 ja N3 mukai- seen majoitukseen liittyvään tekniseen vä- lineistöön;
iii) pakettiautoihin ja rekkoihin, jotka on määritelty ajoneuvoluokkiin N1, N2 ja N3 mutta jotka eivät sisällä rekkojen oh- jaamoita;
iv) linja-autoihin, jotka on määritelty ajoneuvoluokkiin M2 ja M3; ja
v) muihin metalli- ja muovipintoihin, mukaan luettuina muun muassa lentokonei- den, laivojen ja junien pinnat, sekä puupin- toihin ja tekstiili-, folio- ja paperipintoihin.
Tämä lähdeluokka ei sisällä kappaleiden pinnoitusta metallilla elektroforeesi- tai kemiallista sumutustekniikkaa käyttäen. Jos maalaus- tai pinnoitusprosessi käsittää vai- heen, jossa sama kappale painetaan, kyseis- tä painatusvaihetta pidetään maalaus- tai pinnoitusprosessin osana. Erillisinä toimin- toina suoritettuja painatusprosesseja ei kui- tenkaan lueta kuuluviksi tähän kohtaan. Tässä määritelmässä:
M1-luokan ajoneuvot ovat matkustajien kuljettamiseen käytettäviä ajoneuvoja, jois- sa on kuljettajan istuimen lisäksi istuimet enintään kahdeksalle matkustajalle;
M2-luokan ajoneuvot ovat matkustajien kuljettamiseen käytettäviä ajoneuvoja, jois- sa on kuljettajan istuimen lisäksi istuimet yli kahdeksalle matkustajalle ja joiden suu- rin massa on enintään 5 tonnia;
M3-luokan ajoneuvot ovat matkustajien kuljettamiseen käytettäviä ajoneuvoja, jois- sa on kuljettajan istuimen lisäksi istuimet
and/or plastic to produce laminated prod- ucts;
(d) “Coating processes” means the ap- plication of metal and plastic surfaces to: passenger cars, truck cabins, trucks, buses or wooden surfaces and covers any process in which a single or multiple application of a continuous film of coating is laid onto:
(i) New vehicles defined (see below) as vehicles of category M1 and of category N1 insofar as they are coated at the same installation as M1 vehicles;
(ii) Truck cabins, defined as the hous- ing for the driver, and all integrated housing for the technical equipment of category N2 and N3 vehicles;
(iii) Vans and trucks defined as category N1, N2 and N3 vehicles, but excluding truck cabins;
(iv) Buses defined as category M2 and M3 vehicles; and
(v) Other metallic and plastic surfaces including those of aeroplanes, ships, trains, etc., wooden surfaces, textile, fabric, film and paper surfaces.
This source category does not include the coating of substrates with metals by elec- trophoretic or chemical spraying tech- niques. If the coating process includes a step in which the same article is printed, that printing step is considered part of the coating process. However, printing proc- esses operated as a separate activity are not included. In this definition:
M1 vehicles are those used for the car- riage of passengers and comprising not more than eight seats in addition to the driver's seat;
M2 vehicles are those used for the car- riage of passengers and comprising more than eight seats in addition to the driver's seat, and having a maxmum mass not ex- ceeding 5 Mg;
M3 vehicles are those used for the car- riage of passengers and comprising more than eight seats in addition to the driver's
yli kahdeksalle matkustajalle ja joiden suu- rin massa on yli 5 tonnia;
N1-luokan ajoneuvot ovat tavaroiden kul- jettamiseen käytettäviä ajoneuvoja, joiden suurin massa on enintään 3,5 tonnia;
N2-luokan ajoneuvot ovat tavaroiden kul- jettamiseen käytettäviä ajoneuvoja, joiden suurin massa on yli 3,5 tonnia mutta enin- tään 12 tonnia;
N3-luokan ajoneuvot ovat tavaroiden kul- jettamiseen käytettäviä ajoneuvoja, joiden suurin massa on yli 12 tonnia;
e) "jatkuvatoiminen nauhapinnoitus" tarkoittaa prosessia, jossa rulla terästä, ruos- tumatonta terästä, päällystettyä terästä, ku- pariseoksia tai alumiininauhaa pinnoitetaan joko kalvon muodostuksella tai laminoinnil- la jatkuvassa prosessissa;
f) "kemiallinen pesu" tarkoittaa teol- lista tai kaupallista prosessia, jossa käyte- tään haihtuvia orgaanisia yhdisteitä vaattei- den, huonekalujen tai vastaavien kulutusta- varoiden puhdistamiseen tarkoitetussa lai- toksessa, lukuun ottamatta tahrojen ja jälki- en poistamista manuaalisesti tekstiili- ja vaatetusteollisuudessa;
g) "maalien, pinnoitteiden, lakkojen, painovärien ja liimojen valmistus" tarkoit- taa maalien, pinnoitteiden, lakkojen, paino- värien ja liimojen sekä niiden välituotteiden valmistusta, kun se tapahtuu samassa lai- toksessa sekoittamalla pigmenttejä, hartseja ja liima-aineita orgaanisiin liuottimiin tai muihin kantoaineisiin. Tähän luokkaan kuu- luvat myös dispergointi ja esidispergointi, tietyn viskositeetin tai värisävyn säätäminen sekä lopputuotteiden pakkaaminen;
h) "painatus" tarkoittaa tekstin ja/tai kuvien jäljentämistä, jossa painoväri siirre- tään painopinnan avulla jollekin pinnalle, ja se käsittää seuraavat osaprosessit:
i) fleksopaino: painatusprosessi, jossa painopintana käytetään kumia tai kimmoisia valopolymeerejä, joiden päällä painovärit ovat painamatta jätettävien alueiden yläpuo- lella, ja jossa käytetään haihtumalla kuivu- via nestemäisiä painovärejä;
ii) heatset-rainaoffset: rainapainatus- prosessi, jossa käytetään painopintaa siten, että painettava ja painamatta jätettävä alue ovat samassa tasossa; raina tarkoittaa sitä,
seat, and having a maximum mass exceed- ing 5 Mg;
N1 vehicles are those used for the car- riage of goods and having a maximum mass not exceeding 3.5 Mg;
N2 vehicles are those used for the car- riage of goods and having a maximum mass exceeding 3.5 Mg but not exceeding 12 Mg;
N3 vehicles are those used for the car- riage of goods and having a maximum mass exceeding 12 Mg.
(e) “Coil coating” means any processes where coiled steel, stainless steel, coated steel, copper alloys or aluminium strip is coated with either a film-forming or lami- nate coating in a continuous process;
(f) “Dry cleaning” means any indus- trial or commercial process using VOCs in an installation to clean garments, furnish- ings and similar consumer goods with the exception of the manual removal of stains and spots in the textile and clothing indus- try;
(g) Manufacturing of coatings, var- nishes, inks and adhesives” means the ma- nufacture of coating preparations, var- nishes, inks and adhesives, and of interme- diates as far as they are produced in the sa- me installation by mixing pigments, resins and adhesive materials with organic sol- vents or other carriers. This category also includes dispersion, predispersion, realiza- tion of a certain viscosity or colour and packing the final products in containers;
(h) “Printing” means any process of re- production of text and/or images in which, with the use of an image carrier, ink is transferred onto a surface and applies to the following subprocesses:
(i) Flexography: a printing process us- ing an image carrier of rubber or elastic photopolymers on which the printing inks are above the non-printing areas, using liq- uid inks that dry through evaporation;
(ii) Heat set web offset: a web-fed prin- ting process using an image carrier in which the printing and non-printing areas are in the same plane, where web-fed means that
että painettava materiaali syötetään konee- seen rullalta eikä erillisinä arkkeina. Paina- matta jätettävä alue käsitellään vettä ime- väksi ja siten painoväriä hylkiväksi. Painet- tava alue käsitellään siten, että se ottaa vas- taan ja välittää edelleen painovärin painet- tavalle pinnalle. Haihtuminen tapahtuu uu- nissa, jossa käytetään kuumaa ilmaa paine- tun materiaalin kuumentamiseksi;
iii) julkaisusyväpaino: syväpaino, jota käytetään aikakausilehdissä, esitteissä, luet- teloissa tai vastaavissa tuotteissa olevan pa- perin painatukseen tolueenipohjaisia paino- värejä käyttäen;
iv) syväpaino: painatusprosessi, jossa käytetään lieriömäistä painopintaa, jolloin painettava alue on painamatta jätettävän alueen alapuolella, ja jossa käytetään nes- temäisiä painovärejä, jotka kuivuvat haih- tumalla. Syvennykset täytetään painoväril- lä, ja painamatta jätettävät alueet puhdiste- taan ylimääräisestä painoväristä ennen kuin painettava pinta koskettaa lieriötä ja nostaa painovärin syvennyksistä;
v) rotaatioseripaino: rainapainatuspro- sessi, jossa painoväri puristetaan painetta- valle pinnalle huokoisen painopinnan läpi, jolloin painettava alue on avoinna ja paina- matta jätettävä alue on eristetty, ja jossa käytetään nestemäisiä painovärejä, jotka kuivuvat ainoastaan haihtumalla. Raina tar- koittaa sitä, että painettava materiaali syöte- tään koneeseen rullalta eikä erillisinä ark- keina;
vi) painatusprosessiin liittyvä la- minointi: kahden tai useamman joustavan materiaalin liittäminen yhteen laminaattien tuottamiseksi; ja
vii) lakkaus: prosessi, jossa lakka tai liima levitetään joustavalle materiaalille pakkausmateriaalin myöhempää sulkemista varten;
i) "lääketeollisuus" tarkoittaa lääkkei- den kemiallista synteesiä, käymisprosessia, uuttoa, formulointia ja viimeistelyä sekä raaka-aineiden valmistusta, jos se tapahtuu samassa paikassa;
j) "luonnon tai synteettisen kumin ja- lostus" tarkoittaa luonnonkumin tai synteet- tisen kumin sekoitus-, jauhamis-, seostus-, kalanterointi-, ekstrudointi- ja vulkanointi-
the material to be printed is fed to the ma- chine from a reel as distinct from separate sheets. The non-printing area is treated to attract water and thus reject ink. The print- ing area is treated to receive and transmit ink to the surface to be printed. Evaporation takes place in an oven where hot air is used to heat the printed material;
(iii) Publication rotogravure: rotogra- vure used for printing paper for magazines, brochures, catalogues or similar products, using toluene-based inks;
(iv) Rotogravure: a printing process us- ing a cylindrical image carrier in which the printing area is below the non-printing area, using liquid inks that dry through evapora- tion. The recesses are filled with ink and the surplus is cleaned off the non-printing area before the surface to be printed contacts the cylinder and lifts the ink from the recesses;
(v) Rotary screen printing: a web-fed printing process in which the ink is passed onto the surface to be printed by forcing it through a porous image carrier, in which the printing area is open and the non- printing area is sealed off, using liquid inks that dry only through evaporation. Web-fed means that the material to be printed is fed to the machine from a reel as distinct from separate sheets;
(vi) Laminating associated to a printing process: the adhering of two or more flexi- ble materials to produce laminates; and
(vii) Varnishing: a process by which a varnish or an adhesive coating is applied to a flexible material for the purpose of later sealing the packaging material;
(i) “Manufacturing of pharmaceutical products” means chemical synthesis, fer- mentation, extraction, formulation and fin- ishing of pharmaceutical products and, where carried out at the same site, the manufacture of intermediate products;
(j) “Conversion of natural or synthetic rubber” means any process of mixing, crushing, blending, calendering, extruding and vulcanization of natural or synthetic
prosessia sekä kaikkia lisäprosesseja, joissa luonnonkumia tai synteettistä kumia käsitel- lään lopputuotteen saamiseksi;
k) "pintojen puhdistus" tarkoittaa ke- miallista pesua lukuun ottamatta prosessia, jossa käytetään orgaanisia liuottimia epä- puhtauksien poistamiseksi materiaalin pin- nalta rasvanpoisto mukaan luettuna; puhdis- tusprosessia, johon kuuluu useampi kuin yksi vaihe ennen jotakin muuta prosessin vaihetta tai sen jälkeen, pidetään yhtenä pinnanpuhdistusprosessina. Prosessilla tar- koitetaan tuotteiden pinnan puhdistusta eikä prosessissa käytettävän laitteiston puhdis- tusta;
l) "kasviöljyjen ja eläinrasvojen uutto sekä kasviöljyjen jalostustoiminnot" tarkoit- taa kasviöljyjen uuttamista siemenistä ja muista kasviaineksista, kuivajäämien käsit- telyä rehun tuottamiseksi sekä siemenistä, kasvi- ja/tai eläinaineksista saatujen rasvo- jen ja kasviöljyjen jalostusta;
m) "ajoneuvojen korjausmaalaus" tar- koittaa teollista tai kaupallista maalaustoi- mintoa ja siihen liittyviä rasvanpoistotoi- mintoja, joilla tehdään:
i) maantieajoneuvojen tai niiden osien maalaus, joka suoritetaan osana ajoneuvon korjausta, entistämistä tai koristelua tuotan- tolaitoksen ulkopuolella, tai
ii) maantieajoneuvojen tai niiden osien alkuperäinen maalaus korjaustyyppisillä materiaaleilla, kun se suoritetaan alkupe- räisten tuotantolinjojen ulkopuolella, tai
iii) perävaunujen (myös puoliperävau- nujen) maalaus;
n) "puupintojen kyllästäminen" tar- koittaa prosessia, jossa puutavara kylläste- tään suoja-aineella;
o) "vakio-olosuhteet" tarkoittaa 273,15 K:n lämpötilaa ja 101,3 kPa:n il- manpainetta;
p) "NMVOC-yhdisteet" tarkoittaa me- taania lukuun ottamatta kaikkia haihtuvia orgaanisia yhdisteitä, joiden höyrynpaine on 273,15 K:n lämpötilassa vähintään 0,01 kPa tai joilla on vastaava haihtuvuus tietyis- sä käyttöolosuhteissa;
q) "poistokaasu" tarkoittaa lopullista kaasumaista päästöä, joka sisältää NMVOC-yhdisteitä tai muita epäpuhtauksia
rubber and additionally processes for the processing of natural or synthetic rubber to derive an end product;
(k) “Surface cleaning” means any process except dry cleaning using organic solvents to remove contamination from the surface of material, including degreasing; a cleaning process consisting of more than one step before or after any other process- ing step is considered as one sur- face-cleaning process. The process refers to the cleaning of the surface of products and not to the cleaning of process equipment;
(l) “Extraction of vegetable oil and animal fat and refining of vegetable oil” means the extraction of vegetable oil from seeds and other vegetable matter, the proc- essing of dry residues to produce animal feed, and the purification of fats and vege- table oils derived from seeds, vegetable matter and/or animal matter;
(m) “Vehicle refinishing” means any industrial or commercial coating activity and associated degreasing activities per- forming:
(i) The coating of road vehicles, or part of them, carried out as part of vehicle repair, conservation or decoration outside manufacturing installations, or
(ii) The original coating of road vehi- cles, or part of them, with refinishing-type materials, where this is carried out away from the original manufacturing line, or
(iii) The coating of trailers (including semi-trailers);
(n) “Impregnation of wooden surfaces” means any process impregnating timber with preservative;
(o) “Standard conditions” means a temperature of 273.15 K and a pressure of
101.3 kPa;
(p) “NMVOCs” comprise all organic compounds except methane which at
273.15 K show a vapour pressure of at least
0.01 kPa or which show a comparable vola- tility under the given application condi- tions;
(q) “Waste gas” means the final gase- ous discharge containing NMVOCs or other pollutants from a stack or from emission
ja joka vapautuu ilmaan poistoputkesta tai päästöjä puhdistavasta laitteistosta. Tila- vuusvirtaukset ilmaistaan yksikkönä m³/h vakio-olosuhteissa;
r) "NMVOC-yhdisteiden hajapäästöt" tarkoittaa NMVOC-yhdisteiden ja minkä tahansa tuotteen sisältämien liuottimien muita kuin poistokaasupäästöjä ilmaan, maaperään ja veteen, ja se käsittää NMVOC-yhdisteiden päästöt, joita ei ole otettu talteen ja jotka vapautuvat ulkoiseen ympäristöön ikkunoiden, ovien, tuule- tusaukkojen ja muiden samankaltaisten aukkojen kautta. Hajapäästöjen raja-arvot lasketaan liuottimien hallintasuunnitelman perusteella (katso tämän liitteen lisäys I);
s) "NMVOC-yhdisteiden kokonais- päästöt" tarkoittaa NMVOC-yhdisteiden ha- japäästöjen ja poistokaasujen sisältämien NMVOC-yhdisteiden päästöjen kokonais- määrää;
t) "prosessiin menevä määrä" tarkoit- taa orgaanisten liuottimien määrää ja niiden määrää prosessissa käytettävissä valmisteis- sa, mukaan luettuina laitoksessa tai sen ul- kopuolella kierrätettävät liuottimet, jotka lasketaan joka kerta, kun niitä käytetään toi- minnon suorittamisessa;
u) "raja-arvo" tarkoittaa laitoksesta vapautuviin poistokaasuihin sisältyvän kaa- sumaisen aineen enimmäismäärää, jota ei saa ylittää tavanomaisen toiminnan aikana. Jollei toisin ilmoiteta, raja-arvo lasketaan epäpuhtauden massana poistokaasujen tila- vuutta kohden (ilmaistaan mg C/Nm3, jollei toisin ilmoiteta) olettaen, että kuivan kaasun lämpötila ja paine vastaavat vakio- olosuhteita. Liuottimia käyttävien laitosten osalta raja-arvot ilmoitetaan massayksikkö- nä kyseiselle toiminnolle ominaista yksik- köä kohden. Poistokaasuihin jäähdyttämis- ja laimentamistarkoituksessa lisättyjä kaa- sumääriä ei saa ottaa huomioon määriteltä- essä epäpuhtauden massapitoisuutta poisto- kaasussa. Raja-arvot koskevat yleensä kaikkia haihtuvia orgaanisia yhdisteitä me- taania lukuun ottamatta (eroa ei tehdä esi- merkiksi reaktiivisuuden tai myrkyllisyyden perusteella);
v) "tavanomainen toiminta" tarkoittaa kaikkia aikoja, jolloin toiminta on käynnis-
abatement equipment into air. The volumet- ric flow rates shall be expressed in m3/h at standard conditions;
(r) “Fugitive emission of NMVOCs” means any emission, not in waste gases, of NMVOC into air, soil and water as well as, unless otherwise stated, solvents contained in any product and includes uncaptured emissions of NMVOCs released to the out- side environment via windows, doors, vents and similar openings. Fugitive limit values are calculated on the basis of a solvent management plan (see appendix I to the present annex);
(s) “Total emission of NMVOCs” means the sum of fugitive emission of NMVOCs and emission of NMVOCs in waste gases;
(t) “Input” means the quantity of or- ganic solvents and their quantity in prepara- tions used when carrying out a process, in- cluding the solvents recycled inside and outside the installation, and which are coun- ted every time they are used to carry out the activity;
(u) “Limit value” means the maximum quantity of a gaseous substance contained in the waste gases from an installation which is not to be exceeded during normal operation. Unless otherwise specified, it shall be calculated in terms of mass of pol- lutant per volume of the waste gases (ex- pressed as mg C/Nm3 unless specified oth- erwise), assuming standard conditions for temperature and pressure for dry gas. For solvent-using installations, limit values are given as mass unit per characteristic unit of the respective activity. Gas volumes that are added to the waste gas for cooling or dilu- tion purposes shall not be considered when determining the mass concentration of the pollutant in the waste gas. Limit values ge- nerally address all volatile organic com- pounds except methane (no further distinc- tion is made, e.g. in terms of reactivity or toxicity);
(v) “Normal operation” means all peri- ods of operation except start-up and shut-
sä, lukuun ottamatta käynnistys- ja alasajo- toimia sekä laitteiston huoltoa;
w) "ihmisten terveydelle haitalliset ai- neet" jaetaan kahteen luokkaan:
i) halogenoidut haihtuvat orgaaniset yhdisteet, joihin liittyy pysyvien vaurioiden vaara; tai
ii) vaaralliset aineet, jotka aiheuttavat syöpää, vaurioittavat perimää tai ovat vaa- rallisia lisääntymiselle tai jotka aiheuttavat syöpäsairauden vaaraa, saattavat aiheuttaa periytyviä perimävaurioita, aiheuttavat syö- päsairauden vaaraa hengitettyinä, voivat heikentää hedelmällisyyttä tai ovat vaaralli- sia sikiölle.
4. Seuraavat vaatimukset on täytettä- vä:
a) NMVOC-yhdisteiden päästöjä on tarkkailtava 1/, ja raja-arvojen noudattami- nen on todennettava. Todentamismenetel- miin voivat kuulua jatkuvat ja jaksoittaiset mittaukset, tyyppihyväksyntä tai muut tek- nisesti järkevät menetelmät; lisäksi niiden on oltava taloudellisesti elinkelpoisia;
b) Kaasuputkissa kulkevien ilman epäpuhtauksien pitoisuudet on mitattava edustavalla tavalla. Näytteenotto kaikista epäpuhtauksista ja niiden analysoiminen sekä mittausjärjestelmien kalibrointiin käy- tettävät vertailumittaukset on suoritettava Euroopan standardointikomitean (CEN) tai Kansainvälinen standardisoimisjärjestön (ISO) standardien mukaisesti. Odotettaessa CEN- tai ISO-standardien kehittämistä so- velletaan kansallisia standardeja;
c) Jos vaaditaan NMVOC-yhdisteiden päästöjen mittauksia, niitä on tehtävä jatku- vasti, mikäli orgaanisen hiilen kokonais- määrä (TOC) NMVOC-yhdisteiden pääs- töissä on yli 10 kilogramma tunnissa pääs- töjen vähentämislaitteistosta johtavassa poistokanavassa ja laitoksen toimintatuntien määrä on yli 200 tuntia vuodessa. Kaikkien muiden laitosten osalta vähimmäisvaati- muksena on jaksoittainen mittaus. Määräys- ten noudattamisen osoittamiseksi voidaan käyttää omia menettelytapoja, jos ne ovat yhtä tiukkoja;
d) Kun tehdään jatkuvia mittauksia, päästönormien noudattamista koskevana
down operations and maintenance of equipment;
(w) “Substances harmful to human health” are subdivided into two categories:
(i) Halogenated VOCs that have pos- sible risk of irreversible effects; or
(ii) Hazardous substances that are car- cinogens, mutagens or toxic to reproduction or that may cause cancer, may cause herita- ble genetic damage, may cause cancer by inhalation, may impair fertility or may cau- se harm to the unborn child.
4. The following requirements shall be satisfied:
(a) Emissions of NMVOCs shall be monitored 1/ and compliance with limit va- lues shall be verified. The methods of veri- fication may include continuous or discon- tinuous measurements, type approval, or any other technically sound method; fur- thermore, they shall be economically vi- able;
(b) The concentrations of air pollutants in gas-carrying ducts shall be measured in a representative way. Sampling and analysis of all pollutants, as well as reference meas- urement methods to calibrate any measure- ment system, shall be carried out according to the standards laid down by the European Committee for Standardization (CEN) or by the International Organization for Stan- dardization (ISO). While awaiting the de- velopment of CEN or ISO standards, na- tional standards shall apply;
(c) If measurements of emissions of NMVOCs are required, they should be car- ried out continuously if emissions of NMVOCs exceed 10 kg of total organic carbon (TOC)/h in the exhaust duct down- stream from an emission reduction installa- tion and the hours of operation exceed 200 hours a year. For all other installations, dis- continuous measurement is required as a minimum. For the approval of compliance, own approaches may be used provided that they result in equal stringency;
(d) In the case of continuous measure- ments, as a minimum requirement, compli-
vähimmäisvaatimuksena on, että päivittäi- nen keskiarvo ei ylitä raja-arvoa tavanomai- sen toiminnan aikana eikä mikään tunnin keskiarvo ylitä raja-arvoja 150 prosentilla. Määräysten noudattamisen osoittamiseksi voidaan käyttää omia menettelytapoja, jos ne ovat yhtä tiukkoja;
e) Kun tehdään jaksoittaisia mittauk- sia, päästönormien noudattamista koskeva- na vähimmäisvaatimuksena on, että kaikki- en lukemien keskiarvo ei ylitä raja-arvoa eikä mikään tunnin keskiarvo ylitä raja- arvoja 150 prosentilla. Määräysten noudat- tamisen osoittamiseksi voidaan käyttää omia menettelytapoja, jos ne ovat yhtä tiukkoja;
f) On toteutettava kaikki aiheelliset varotoimenpiteet NMVOC-yhdisteiden päästöjen pitämiseksi mahdollisimman vä- häisinä käynnistysten ja alasajojen aikana sekä silloin, kun poiketaan tavanomaisesta toiminnasta;
g) Mittauksia ei vaadita, jos putkien suulle asennettavia puhdistinlaitteita ei tar- vita jäljempänä olevien raja-arvojen noudat- tamiseksi ja jos voidaan osoittaa, että raja- arvoja ei ylitetä.
5. Poistokaasuihin on sovellettava seuraavia raja-arvoja, jollei jäljempänä toi- sin ilmoiteta:
a) 20 mg ainetta/m3 (vaaralausekkeel- la "pysyvien vaurioiden vaara" osoitettujen) halogenoitujen haihtuvien orgaanisten yh- disteiden päästöjen osalta, kun kyseisten yhdisteiden yhteinen massavirta on vähin- tään 100 g/h; ja
b) 2 mg/m3 (ilmaistuna yksittäisten yhdisteiden massojen summana) (riskilau- sekkeilla "aiheuttaa syöpäsairauden vaa- raa", "saattaa aiheuttaa periytyviä perimä- vaurioita", "aiheuttaa syöpäsairauden vaa- raa hengitettynä", "vaarallista sikiölle" ja "voi heikentää hedelmällisyyttä" osoitettu- jen) haihtuvien orgaanisten yhdisteiden päästöjen osalta, kun kyseisten yhdisteiden yhteinen massavirta on vähintään 10 g/h.
6. Seuraavat tarkistukset koskevat jäl- jempänä 9–21 kappaleessa lueteltavia läh- deluokkia:
a) Jäljempänä olevien laitoksia koske- vien raja-arvojen soveltamisen sijasta ky-
ance with the emission standards is ac- hieved if the daily mean does not exceed the limit value during normal operation and no hourly average exceeds the limit values by 150%. For the approval of compliance, own approaches may be used provided that they result in equal stringency;
(e) In the case of discontinuous meas- urements, as a minimum requirement, com- pliance with the emission standards is ac- hieved if the mean value of all readings does not exceed the limit value and no hourly mean exceeds the limit value by 150%. For the approval of compliance, own approaches may be used provided that they result in equal stringency;
(f) All appropriate precautions shall be taken to minimize emissions of NMVOCs during start-up and shutdown, and in case of deviations from normal operation; and
(g) Measurements are not required if end-of-pipe abatement equipment is not needed to comply with the limit values be- low and it can be shown that limit values are not exceeded.
5. The following limit values should be applied for waste gases, unless stated ot- herwise below:
(a) 20 mg substance/m3 for discharges of halogenated volatile organic compounds (which are assigned the risk phrase: poss- ible risk of irreversible effects), where the mass flow of the sum of the considered compounds is greater than or equal to 100 g/h; and
(b) 2 mg/m3 (expressed as the mass sum of individual compounds) for dis- charges of volatile organic compounds (which are assigned the following risk phrases: may cause cancer, heritable genetic damage, cancer by inhalation or harm to the unborn child; may impair fertility), where the mass flow of the sum of the considered compounds is greater than or equal to 10 g/h.
6. For the source categories listed in paragraphs 9 to 21 below, the following re- visions are relevant:
(a) Instead of applying the limit values for installations set out below, the operators
seisten laitosten toiminnanharjoittajien voi- daan sallia käyttää vähentämisohjelmaa (katso tämän liitteen lisäys II). Vähentämis- ohjelman tarkoituksena on antaa toimin- nanharjoittajalle mahdollisuus vähentää päästöjä muilla keinoilla ja siten, että pääs- tövähennykset vastaavat vähennyksiä, jotka saavutettaisiin soveltamalla asetettuja raja- arvoja.
b) NMVOC-yhdisteiden hajapäästöjen osalta raja-arvona käytetään jäljempänä olevia hajapäästöarvoja. Jos kuitenkin osoi- tetaan toimivaltaista viranomaista tyydyttä- vällä tavalla, että yksittäisen laitoksen ei ole teknisesti ja taloudellisesti mahdollista nou- dattaa kyseistä arvoa, toimivaltainen viran- omainen voi tehdä tämän yksittäisen laitok- sen kohdalla poikkeuksen sillä ehdolla, että tästä ei ole odotettavissa merkittäviä vaaro- ja ihmisten terveydelle tai ympäristölle. Toiminnanharjoittajan on kunkin poikkeuk- sen osalta osoitettava toimivaltaista viran- omaista tyydyttävällä tavalla, että laitokses- sa käytetään parasta käyttökelpoista tek- niikkaa.
7. Haihtuvien orgaanisten yhdisteiden päästöjen raja-arvot, jotka koskevat 3 kap- paleessa määriteltyjä lähdeluokkia, esite- tään jäljempänä 8–21 kappaleessa.
of the respective installations may be al- lowed to use a reduction scheme (see ap- pendix II to the present annex). The purpose of a reduction scheme is to give the opera- tor the possibility to achieve by other means emission reductions equivalent to those ac- hieved if given limit values were to be ap- plied; and
(b) For fugitive emissions of NMVOCs, the fugitive emission values set out below shall be applied as a limit value. However, where it is demonstrated to the satisfaction of the competent authority that for an individual installation this value is not technically and economically feasible, the competent authority may exempt that installation provided that significant risks to human health or the environment are not expected. For each derogation, the operator must demonstrate to the satisfaction of the competent authority that the best available technique is used.
7. The limit values for VOC emis- sions for the source categories defined in paragraph 3 shall be as specified in para- graphs 8 to 21 below.
8. Bensiinin varastointi ja jakelu:
Taulukko 1. Bensiinin varastoinnista ja jakelusta vapautuvia haihtuvien orgaanisten yhdistei- den päästöjä koskevat raja-arvot, lukuun ottamatta merialusten lastauksesta vapautuvia päästö- jä
Kapasiteetti, tekniikka, tarkempi määrittely | Kynnysarvot | Raja-arvo |
Höyryjen talteenottoyksikkö, joka palvelee varasto- ja jakelulaitoksia jalostamojen säiliö- tai varastoalueilla | Vuosittain lastatun tai jaetun bensiinin määrä 5000 m3 | 10 g VOC/Nm3 metaani mukaan luettuna |
Huomautus: Bensiinin varastosäiliöiden täyttämisen yhteydessä syntyvät höyryt on siirrettävä joko muihin varastosäiliöihin tai puhdistinlaitteistoon, jolloin on noudatettava edellä olevassa taulukossa esitettyjä raja-arvoja.
9. Liimaus:
Taulukko 2. Liimauksesta vapautuvia NMVOC-yhdisteiden päästöjä koskevat raja-arvot
Kapasiteetti, tekniikka, tar- kempi määrittely | Liuottimien kulutuksen kynnysarvo (ton- nia/vuosi) | Raja-arvo | NMVOC-yhdisteiden ha- japäästöjen raja-arvo (prosentteina käytetystä liuotinmäärästä) |
Jalkineiden valmistus; uudet ja olemassa olevat laitokset | > 5 | 25 g liuotinta paria koh- den | |
Muu liimaus, lukuun ottamatta jalkineiden liimausta; uudet ja olemassa olevat laitokset | 5–15 | 50a/ mg C/Nm3 | 25 |
> 15 | 50a/ mg C/Nm3 | 20 |
a/ Jos käytetään tekniikoita, jotka mahdollistavat talteen otetun liuottimen uudelleenkäytön, raja-arvo on 150 mg C/Nm3.
10. Puun ja muovin laminointi:
Taulukko 3. Puun ja muovin laminoinnista vapautuvia NMVOC-yhdisteiden päästöjä koske- vat raja-arvot
Kapasiteetti, tekniikka, tarkempi määrittely | Liuottimien kulutuksen kynnysarvo (ton- nia/vuosi) | NMVOC-yhdisteiden kokonais- päästöjen raja-arvo |
Puun ja muovin laminoin- ti; uudet ja olemassa ole- vat laitokset | > 5 | 30 g NMVOC/m2 |
11. Maalausprosessit (henkilöautojen, rekkojen ohjaamoiden, rekkojen ja linja-autojen metalli- ja muovipinnat; puupinnat):
Taulukko 4. Autoteollisuuden maalausprosesseista vapautuvia NMVOC-yhdisteiden päästöjä koskevat raja-arvot
Kapasiteetti, tekniikka, tarkempi määrittely | Liuottimien kulutuksen kynnysarvo a/ (tonnia/vuosi) | NMVOC-yhdisteiden koko- b/ naispäästöjen raja-arvo |
Uudet laitokset, autojen maalaus (M1, M2) | > 15 (ja > 5 000 maalattua yksikköä vuodessa) | 45 g NMVOC/m2 tai 1,3 kg/yksikkö ja 33 g NMVOC/m2 |
Olemassa olevat laitokset, autojen maalaus (M1, M2) | > 15 (ja > 5 000 maalattua yksikköä vuodessa) | 60 g NMVOC/m2 tai 1,9 kg/yksikkö ja 41 g NMVOC/m2 |
Uudet ja olemassa olevat laitokset, autojen maalaus (M1, M2) | > 15 (≤ 5 000 maalattua itsekantavaa ra- kennetta tai > 3 500 maalattua alustaa vuodessa) | 90 g NMVOC/m2 tai 1,5 kg/yksikkö ja 70 g NMVOC/m2 |
Uudet laitokset, uusien rekkojen oh- jaamojen maalaus (N1, N2, N3) | > 15 (≤ 5 000 maalattua yksikköä vuo- dessa) | 65 g NMVOC/m2 |
Uudet laitokset, uusien rekkojen oh- jaamojen maalaus (N1, N2, N3) | > 15 (> 5 000 maalattua yksikköä vuo- dessa) | 55 g NMVOC/m2 |
Olemassa olevat laitokset, uusien rekkojen ohjaamojen maalaus (N1, N2, N3) | > 15 (≤ 5 000 maalattua yksikköä vuo- dessa) | 85 g NMVOC/m2 |
Olemassa olevat laitokset, uusien rekkojen ohjaamojen maalaus (N1, N2, N3) | > 15 (> 5 000 maalattua yksikköä vuo- dessa) | 75 g NMVOC/m2 |
Uudet laitokset, uusien rekkojen ja pakettiautojen maalaus (ilman ohjaa- moa) (N1, N2, N3) | > 15 (≤ 2 500 maalattua yksikköä vuo- dessa) | 90 g NMVOC/m2 |
Uudet laitokset, uusien rekkojen ja pakettiautojen maalaus (ilman ohjaa- moa) (N1, N2, N3) Olemassa olevat laitokset, uusien rekkojen ja pakettiautojen maalaus (ilman ohjaamoa) (N1, N2, N3) Olemassa olevat laitokset, uusien rekkojen ja pakettiautojen maalaus (ilman ohjaamoa) (N1, N2, N3) | > 15 (> 2 500 maalattua yksikköä vuo- dessa) > 15 (≤ 2 500 maalattua yksikköä vuo- dessa) > 15 (> 2 500 maalattua yksikköä vuo- dessa) | 70 g NMVOC/m2 120 g NMVOC/m2 90 g NMVOC/m2 |
Uudet laitokset, uusien linja-autojen maalaus (M3) | > 15 (≤ 2 000 maalattua yksikköä vuo- dessa) | 210 g NMVOC/m2 |
Uudet laitokset, uusien linja-autojen maalaus (M3) | > 15 (> 2 000 maalattua yksikköä vuo- dessa) | 150 g NMVOC/m2 |
Olemassa olevat laitokset, uusien lin- ja-autojen maalaus (M3) | > 15 (≤ 2 000 maalattua yksikköä vuo- dessa) | 290 g NMVOC/m2 |
Olemassa olevat laitokset, uusien lin- ja-autojen maalaus (M3) | > 15 (> 2 000 maalattua yksikköä vuo- dessa) | 225 g NMVOC/m2 |
a/ Kun liuottimien kulutus on ≤ 15 tonnia vuodessa (autojen maalaus), sovelletaan autojen korjausmaalausta koskevaa taulukkoa 14.
b/ Kokonaisraja-arvot ilmaistaan vapautuneen liuottimen massana (g) suhteessa tuotteen pinta-alaan (m2). Tuotteen pinta-ala määritellään pinta-alaksi, joka on laskettu elektrofo- reesitekniikalla käsitellystä kokonaisalueesta yhdessä kaikkien niiden osien pinta-alojen kans- sa, jotka mahdollisesti lisätään maalausprosessin seuraavissa vaiheissa silloin, kun ne maala- taan samoilla maaleilla. Elektroforeesitekniikalla käsiteltävän alueen pinta-ala lasketaan seu- raavaa kaavaa käyttäen: (2 x tuotteen korin kokonaispaino): (metallilevyn keskimääräinen paksuus x metallilevyn tiheys).
Taulukko 5. Eri teollisuudenalojen maalaus- ja pinnoitusprosesseista vapautuvia NMVOC-yhdisteiden päästöjä koskevat raja-arvot
Kapasiteetti, tekniikka, tarkempi määrittely | Liuottimien kulu- tuksen kynnysarvo (tonnia/vuosi) | Raja-arvo | NMVOC-yhdisteiden ko- konaispäästöjen raja-arvo (prosentteina käytetystä liuotinmäärästä) |
Uudet ja olemassa olevat laitokset: muu maalaus ja pinnoitus, mukaan luettuina metallin, muovin, tekstiili- en, folion ja paperin maalaus ja pin- noitus (lukuun ottamatta rotaatioseri- painoa, jossa painetaan tekstiileille, katso painatus) | 5–15 | 100 a/ b/ mg C/Nm3 | 25 b/ |
> 15 | 50/75 b/ c/ d/ mg C/Nm3 | 20 b/ | |
Uudet ja olemassa olevat laitokset: puun maalaus ja pinnoitus | 15–25 | 100 a/ mg C/Nm3 | 25 |
> 25 | 50/75 c/ mg C/Nm3 | 20 |
a/ Raja-arvoa sovelletaan maalaukseen, pinnoitukseen ja kuivausprosesseihin, jotka tapahtu- vat hallituissa olosuhteissa.
b/ Jos hallitut maalaus- ja pinnoitusolosuhteet eivät ole mahdollisia (laivanrakennus, ilma- alusten maalaus jne.), laitoksille voidaan myöntää poikkeus näistä arvoista. Silloin on käytet- tävä 6 kappaleen a kohdan mukaista vähentämisohjelmaa, paitsi jos osoitetaan toimivaltaista viranomaista tyydyttävällä tavalla, että tämä vaihtoehto ei ole teknisesti ja taloudellisesti mah- dollinen. Siinä tapauksessa toiminnanharjoittajan on osoitettava toimivaltaista viranomaista tyydyttävällä tavalla, että laitoksessa käytetään parasta käyttökelpoista tekniikkaa.
c/ Ensimmäistä arvoa sovelletaan kuivausprosesseihin ja toista maalaus- ja pinnoitusproses- seihin.
d/ Jos tekstiilien pinnoitukseen käytetään tekniikoita, jotka mahdollistavat talteen otettujen liuottimien uudelleenkäytön, pinnoitukseen ja kuivaukseen sovellettava raja-arvo on yhteensä 150 mg C/Nm3.
12. Jatkuvatoiminen nauhapinnoitus:
Taulukko 6. Jatkuvatoimisesta nauhapinnoituksesta vapautuvia NMVOC-yhdisteiden päästöjä koskevat raja-arvot
Kapasiteetti, tek- niikka, tarkempi määrittely | Liuottimien kulutuksen kynnysarvo (tonnia/vuosi) | Raja-arvo 3 (mg C/Nm ) | NMVOC-yhdisteiden hajapääs- töjen raja-arvo (prosentteina käytetystä liuo- tinmäärästä) |
Uudet laitokset | > 25 | 50 a/ | 5 |
Olemassa olevat laitokset | > 25 | 50 a/ | 10 |
a/ Jos käytetään tekniikoita, jotka mahdollistavat talteen otettujen liuottimien uudelleenkäy- tön, raja-arvo on 150 mg C/Nm3.
13. Kemiallinen pesu:
Taulukko 7. Kemiallisesta pesusta vapautuvia NMVOC-yhdisteiden päästöjä koskevat raja- arvot
Kapasiteetti, tekniikka, tar- kempi määrittely | Liuottimien kulutuksen kynnysarvo (tonnia/vuosi) | Raja-arvo |
Uudet ja olemassa olevat lai- tokset | 0 | 20 g NMVOC/kg a/ |
a/ NMVOC-yhdisteiden kokonaispäästöjen raja-arvo laskettuna vapautuneen liuottimen massana puhdistetun ja kuivatun tuotteen massaa kohden.
14. Maalien, pinnoitteiden, lakkojen, painovärien ja liimojen valmistus:
Taulukko 8. Maalien, pinnoitteiden, lakkojen, painovärien ja liimojen valmistuksesta vapautu- via NMVOC yhdisteiden päästöjä koskevat raja-arvot
Kapasiteetti, tekniikka, tarkempi määrittely | Liuottimien kulutuksen kyn- nysarvo (tonnia/vuosi) | Raja-arvo 3 (mg C/Nm ) | NMVOC-yhdisteiden hajapäästöjen ra- ja-arvo (prosentteina käytetystä liuotinmääräs- tä) |
Uudet ja | 100–1 000 | 150 a/ | 5 a/ c/ |
olemassa | > 1 000 | 150 b/ | 3 b/ c/ |
olevat laitok- | |||
set |
a/ Poistokaasupitoisuuden raja-arvon ja NMVOC-yhdisteiden hajapäästöjen raja-arvon sijas- ta voidaan soveltaa kokonaisraja-arvoa, joka on 5 prosenttia käytetystä liuotinmäärästä.
b/ Poistokaasupitoisuuden raja-arvon ja NMVOC-yhdisteiden hajapäästöjen raja-arvon sijas- ta voidaan soveltaa kokonaisraja-arvoa, joka on 3 prosenttia käytetystä liuotinmäärästä.
c/ Hajapäästöjen raja-arvo ei sisällä liuottimia, jotka myydään suljetussa pakkauksessa osana kyseistä valmistetta.
15. Painatus (fleksopaino, heatset-rainaoffset, julkaisusyväpaino jne.):
Taulukko 9. Painatusprosesseista vapautuvia NMVOC-yhdisteiden päästöjä koskevat raja- arvot
Kapasiteetti, tekniikka, tarkempi määrittely | Liuottimien kulutuksen kynnysarvo (ton- nia/vuosi) | Raja-arvo 3 (mg C/Nm ) | NMVOC-yhdisteiden haja- päästöjen raja-arvo (prosentteina käytetystä liuo- tinmäärästä) |
Uudet ja olemassa olevat laitokset: heatset-rainaoffset | 15–25 | 100 | 30 a/ |
> 25 | 20 | 30 a/ | |
Uudet laitokset: julkaisusyväpaino | > 25 | 75 | 10 |
Olemassa olevat laitokset: julkaisu- syväpaino | > 25 | 75 | 15 |
Uudet ja olemassa olevat laitokset: muu syväpaino, fleksopaino, rotaa- tioseripaino, muut laminointi- ja lakkausyksiköt | 15–25 | 100 | 25 |
> 25 | 100 | 20 | |
Uudet ja olemassa olevat laitokset: rotaatioseripaino, jossa painetaan tekstiileille tai kartongille | > 30 | 100 | 20 |
a/ Lopputuotteissa olevia liuotinjäämiä ei pidetä NMVOC-yhdisteiden hajapäästöjen osana.
16. Lääketeollisuus:
Taulukko 10. Lääketeollisuudesta vapautuvia NMVOC-yhdisteiden päästöjä koskevat raja- arvot
Kapasiteetti, tek- niikka, tarkempi määrittely | Liuottimien kulutuksen kyn- nysarvo (tonnia/vuosi) | Raja-arvo 3 (mg C/Nm ) | NMVOC-yhdisteiden hajapäästö- jen raja-arvo (prosentteina käytetystä liuotin- määrästä) |
Uudet laitokset | > 50 | 20 a/ b/ | 5b/ d/ |
Olemassa olevat lai- tokset | > 50 | 20 a/ c/ | 15c/ d/ |
a/ Jos käytetään tekniikoita, jotka mahdollistavat talteen otettujen liuottimien uudelleenkäy- tön, raja-arvo on 150 mg C/Nm3.
b/ Poistokaasupitoisuuden raja-arvon ja NMVOC-yhdisteiden hajapäästöjen raja-arvon sijas- ta voidaan soveltaa kokonaisraja-arvoa, joka on 5 prosenttia käytetystä liuotinmäärästä.
c/ Poistokaasupitoisuuden raja-arvon ja NMVOC-yhdisteiden hajapäästöjen raja-arvon sijas- ta voidaan soveltaa kokonaisraja-arvoa, joka on 15 prosenttia käytetystä liuotinmäärästä.
d/ Hajapäästöjen raja-arvo ei sisällä liuottimia, jotka myydään suljetussa pakkauksessa osa- na kyseistä valmistetta.
17. Luonnon tai synteettisen kumin jalostus:
Taulukko 11. Luonnon tai synteettisen kumin jalostuksesta vapautuvia NMVOC-yhdisteiden päästöjä koskevat raja-arvot
Kapasiteetti, tekniikka, tarkem- pi määrittely | Liuottimien kulutuksen kynnysarvo (ton- nia/vuosi) | Raja-arvo 3 (mg C/Nm ) | NMVOC-yhdisteiden haja- päästöjen raja-arvo (prosentteina käytetystä liuo- tinmäärästä) |
Uudet ja olemassa olevat laitok- set: luonnon tai synteettisen ku- min jalostus | > 15 | 20 a/ b/ | 25 a/ c/ |
a/ Poistokaasupitoisuuden raja-arvon ja NMVOC-yhdisteiden hajapäästöjen raja-arvon sijasta voidaan soveltaa kokonaisraja-arvoa, joka on 25 prosenttia käytetystä liuotinmäärästä.
b/ Jos käytetään tekniikoita, jotka mahdollistavat talteen otettujen liuottimien uudelleen- käytön, raja-arvo on 150 mg C/Nm3.
c/ Hajapäästöjen raja-arvo ei sisällä liuottimia, jotka myydään suljetussa pakkauksessa osana kyseistä valmistetta.
18. Pintojen puhdistus:
Taulukko 12. Pintojen puhdistuksesta vapautuvia NMVOC-yhdisteiden päästöjä koskevat ra- ja-arvot
Kapasiteetti, tekniikka, tarkempi määrittely | Liuottimien kulutuksen kynnysarvo (ton- nia/vuosi) | Raja-arvo | NMVOC-yhdisteiden haja- päästöjen raja-arvo (prosentteina käytetystä liuo- tinmäärästä) |
Uudet ja olemassa olevat laitokset: pintojen puhdis- tus, jossa käytetään 3 kappaleen w kohdassa mainittuja aineita | 1–5 | 20 mg yhdistet- tä/Nm3 | 15 |
> 5 | 20 mg yhdistet- tä/Nm3 | 10 | |
Uudet ja olemassa olevat laitokset: muu pintojen puhdistus | 2–10 | 75 mg C/Nm3 a/ | 20 a/ |
> 10 | 75 mg C/Nm3 a/ | 15 a/ |
a/ Näitä arvoja ei sovelleta laitoksiin, jotka osoittavat toimivaltaiselle viranomaiselle, et- tä kaikkien käytettyjen puhdistusaineiden keskimääräinen orgaanisen liuottimen pitoisuus ei ylitä 30:tä painoprosenttia.
19. Kasviöljyjen ja eläinrasvojen uutto sekä kasviöljyjen jalostus:
Taulukko 13. Kasviöljyjen ja eläinrasvojen uutosta sekä kasviöljyjen jalostuksesta vapautuvia NMVOC-yhdisteiden päästöjä koskevat raja-arvot
Kapasiteet- ti, tekniik- ka, tarkem- pi määritte- ly | Liuottimien kulutuk- sen kynnysarvo (ton- nia/vuosi) | Kokonaisraja-arvo (kg/tonni) |
Uudet ja olemassa olevat lai- tokset | > 10 | Eläinrasvat: 1,5 Risiiniöljy: 3,0 Rapsinsiemenet: 1,0 Auringonkukansiemenet: 1,0 Soijapavut (tavanomainen murskaus): 0,8 Soijapavut (valkoiset hiutaleet): 1,2 Muut siemenet ja kasviainekset: 3,0a/ Kaikki fraktiointiprosessit öljy-vesisaostusta lukuun ottamatta b/: 1,5 Öljy-vesisaostus: 4,0 |
a/ Toimivaltaisten viranomaisten on asetettava NMVOC-yhdisteiden kokonaispäästöjen ra- ja-arvot yksittäisiä siemeneriä tai muita kasviaineksia käsitteleville laitoksille tapauskohtaises- ti parhaiden käyttökelpoisten tekniikoiden perusteella.
b/ Kumin poistaminen öljystä.
20. Ajoneuvojen korjausmaalaus:
Taulukko 14. Ajoneuvojen korjausmaalauksesta vapautuvia NMVOC-yhdisteiden päästöjä koskevat raja-arvot
Kapasiteet- ti, tekniik- ka, tar- kempi mää- rittely | Liuottimien kulutuksen kyn- nysarvo (tonnia/vuosi) | Raja-arvo 3 (mg C/Nm ) | NMVOC-yhdisteiden hajapäästöjen raja-arvo (prosentteina käytetystä liuotinmääräs- tä) |
Uudet ja olemassa olevat lai- tokset | > 0,5 | 50 a/ | 25 |
a/ Raja-arvojen noudattaminen on osoitettava keskimäärin 15 minuutin pituisilla mittauksil- la.
21. Puupintojen kyllästys:
Taulukko 15. Puupintojen kyllästyksestä vapautuvia NMVOC-yhdisteiden päästöjä koske- vat raja-arvot
Kapasiteetti, tekniikka, tarkempi määrittely | Liuottimien kulutuksen kyn- nysarvo (tonnia/vuosi) | Raja-arvo 3 (mg C/Nm ) | NMVOC-yhdisteiden kokonaispääs- töjen raja-arvo (prosentteina käytetystä liuotinmää- rästä) |
Uudet ja ole- massa olevat laitokset | > 25 | 100 a/ b/ | 45 b/ |
a/ Ei sovelleta kreosootilla tapahtuvaan kyllästykseen.
b/ Poistokaasupitoisuuden raja-arvon ja NMVOC-yhdisteiden hajapäästöjen raja-arvon sijas- ta voidaan soveltaa kokonaisraja-arvoa, joka on 11 kg liuotinta/m3 käsiteltyä puuta.
8. Storage and distribution of petrol:
Table 1. Limit values for VOC emissions released from the storage and distribution of petrol, excluding the loading of seagoing ships
Capacity, technique, further specification | Threshold values | Limit value |
Vapour recovery unit serving storage and distribu- tion facilities at refinery tank farms or terminals | 5000 m3 petrol throughput annually | 10 g VOC/Nm3 includ- ing methane |
Note: The vapour displaced by the filling of petrol storage tanks shall be displaced either into other storage tanks or into abatement equipment meeting the limit values in the table above.
9. Adhesive coating:
Table 2. Limit values for NMVOC emissions released from adhesive coating
Capacity, technique, fur- ther specification | Threshold value for sol- vent consumption (Mg/year) | Limit value | Limit value for fugitive emis- sions of NMVOCs (% of sol- vent input) |
Footwear manufacture; new and existing installa- tions | > 5 | 25 g solvent per pair | |
Other adhesive coating, except footwear; new and existing installations | 5 - 15 | 50a/ mg C/Nm3 | 25 |
> 15 | 50a/ mg C/Nm3 | 20 |
a/ If techniques are used which allow reuse of recovered solvent, the limit value shall be 150 mg C/Nm3.
10. Wood and plastic lamination:
Table 3. Limit values for NMVOC emissions released from wood and plastic lamination
Capacity, technique, further specification | Threshold value for solvent consumption (Mg/year) | Limit value for total emissions of NMVOCs |
Wood and plastic laminating; new and existing installations | > 5 | 30 g NMVOC/m2 |
11. Coating processes (metal and plastic surfaces in passenger cars, truck cabins, trucks, buses, wooden surfaces):
Table 4. Limit values for NMVOC emissions released from coating processes in the car indus- try
Capacity, technique, further specification | Threshold value for solvent consump- a/ tion (Mg/year) | b/ Limit value for total emis- sions of NMVOCs |
New installations, car coating (M1, M2) | > 15 (and > 5,000 coated items a year) | 45 g NMVOC/m2 or 1.3 kg/item and 33 g NMVOC/m2 |
Existing installations, car coating (M1, M2) | > 15 (and > 5,000 coated items a year) | 60 g NMVOC /m2 or 1.9 kg/item and 41 g NMVOC/m2 |
New and existing installations, car coating (M1, M2) | > 15 (≤ 5,000 coated monocoques or > 3,500 coated chassis a year) | 90 g NMVOC/m2 or 1.5 kg/item and 70 g NMVOC/m2 |
New installations, coating of new truck cabins (N1, N2, N3) | > 15 (≤ 5,000 coated items a year) | 65 g NMVOC/m2 |
New installations, coating of new truck cabins (N1, N2, N3) | > 15 (> 5,000 coated items a year) | 55 g NMVOC/m2 |
Existing installations, coating of new truck cabins (N1, N2, N3) | > 15 (≤ 5,000 coated items a year) | 85 g NMVOC/m2 |
Existing installations, coating of new truck cabins (N1, N2, N3) | > 15 (> 5,000 coated items a year) | 75 g NMVOC/m2 |
New installations, coating of new trucks and vans (without cabin) (N1, N2, N3) | > 15 (≤ 2,500 coated items a year) | 90 g NMVOC/m2 |
New installations, coating of new trucks and vans (without cabin) (N1, N2, N3) | > 15 (> 2,500 coated items a year) | 70 g NMVOC/m2 |
Existing installations, coating of new trucks and vans (without cabin) (N1, N2, N3) | > 15 (≤ 2,500 coated items a year) | 120 g NMVOC/m2 |
Existing installations, coating of new trucks and vans (without cabin) (N1, N2, N3) | > 15 (> 2,500 coated items a year) | 90 g NMVOC/m2 |
New installations, coating of new buses (M3) | > 15 (≤ 2,000 coated items a year) | 210 g NMVOC/m2 |
New installations, coating of new buses (M3) | > 15 (> 2,000 coated items a year) | 150 g NMVOC/m2 |
Existing installations, coating of new buses (M3) | > 15 (≤ 2,000 coated items a year) | 290 g NMVOC/m2 |
Existing installations, coating of new buses (M3) | > 15 (> 2,000 coated items a year) | 225 g NMVOC/m2 |
a/ For a solvent consumption ≤ 15 Mg a year (coating of cars), table 14 on car refinishing applies.
b/ The total limit values are expressed in terms of mass of solvent (g) emitted in relation to the surface area of product (m2). The surface area of the product is defined as the surface area calculated from the total electrophoretic coating area and the surface area of any parts that
might be added in successive phases of the coating process which are coated with the same coatings. The surface of the electrophoretic coating area is calculated using the formula: (2 x total weight of product shell): (average thickness of metal sheet x density of metal sheet).
Table 5. Limit values for NMVOC emissions released from coating processes in various in- dustrial sectors
Capacity, technique, further specification | Threshold value for solvent consump- tion (Mg/year) | Limit value | Limit value for fugitive emis- sion of NMVOCs (% of solvent input) |
New and existing installations: other coating, incl. metal, plas- tics, textile, fabric, foil and paper (excl. web screen printing for textiles, see printing) | 5 - 15 | 100 a/ b/ mg C/Nm3 | 25 b/ |
> 15 | 50/75 b/ c/ d/ mg C/Nm3 | 20 b/ | |
New and existing installations: wood coating | 15 - 25 | 100 a/ mg C/Nm3 | 25 |
> 25 | 50/75 c/ mg C/Nm3 | 20 |
a/ Limit value applies to coating applications and drying processes operated under contained conditions.
b/ If contained coating conditions are not possible (boat construction, aircraft coating, etc.), installations may be granted exemption from these values. The reduction scheme of paragraph 6 (a) is then to be used, unless it is demonstrated to the satisfaction of the competent authority that this option is not technically and economically feasible. In this case, the operator must demonstrate to the satisfaction of the competent authority that the best available technique is used.
c/ The first value applies to drying processes, the second to coating application processes.
d/ If, for textile coating, techniques are used which allow reuse of recovered solvents, the limit value shall be 150 mg C/Nm3 for drying and coating together.
12. Coil coating:
Table 6. Limit values for NMVOC emissions released from coil coating
Capacity, further | Threshold value for sol- | Limit value 3 (mg C/Nm ) | Limit value for fugitive (% of solvent input) |
New instal- | > 25 | 50 a/ | 5 |
Existing in- | > 25 | 50 a/ | 10 |
a/ If techniques are used which allow reuse of recovered solvent, the limit value shall be 150mg C/Nm3.
13. Dry cleaning:
Table 7. Limit values for NMVOC emissions released from dry cleaning
Capacity, technique, further specification | Threshold value for solvent consumption (Mg/year) | Limit value |
New and existing installations | 0 | 20 g NMVOC/kg a/ |
a/ Limit value for total emissions of NMVOCs calculated as mass of emitted solvent per mass of cleaned and dried product.
14. Manufacturing of coatings, varnishes, inks and adhesives:
Table 8. Limit values for NMVOC emissions released from manufacturing of coatings, var- nishes, inks and adhesives
Capacity, technique, fur- ther specifica- tion | Threshold value for sol- vent consumption (Mg/year) | Limit value 3 (mg C/Nm ) | Limit value for fugitive emissions of NMVOCs (% of solvent input) |
New and exist- ing installations | 100 - 1,000 | 150 a/ | 5 a/ c/ |
> 1,000 | 150 b/ | 3 b/ c/ |
a/ A total limit value of 5% of solvent input may be applied instead of using the waste gas concentration limit and the limit value for fugitive emissions of NMVOCs.
b/ A total limit value of 3% of solvent input may be applied instead of using the waste gas concentration limit and the limit value for fugitive emissions of NMVOCs.
c/ The fugitive limit value does not include solvents sold as part of a preparation in a sealed container.
15. Printing (flexography, heat set web offset, publication rotogravure etc.):
Table 9. Limit values for NMVOC emissions released from printing processes
Capacity, technique, further specification | Threshold value for sol- vent consumption (Mg/year) | Limit value 3 (mg C/Nm ) | Limit value for fugitive emis- sions of NMVOCs (% of sol- vent input) |
New and existing installa- tions: heat set web offset | 15 - 25 | 100 | 30 a/ |
> 25 | 20 | 30 a/ | |
New installations: publica- tion rotogravure | > 25 | 75 | 10 |
Existing installations: pub- lication rotogravure | > 25 | 75 | 15 |
New and existing installa- tions: other rotogravure, flexography, rotary screen printing, lami- nation and varnishing units | 15 - 25 | 100 | 25 |
> 25 | 100 | 20 | |
New and existing installa- tions: rotary screen printing on textiles, paperboard | > 30 | 100 | 20 |
a/ Solvent residue in finished products is not to be considered as part of the fugitive emissions of NMVOCs.
16. Manufacturing of pharmaceutical products:
Table 10. Limit values for NMVOC emissions released from manufacturing of pharmaceutical products
Capacity, technique, further speci- fication | Threshold value for solvent consumption (Mg/year) | Limit value 3 (mg C/Nm ) | Limit value for fugitive emissions of NMVOCs (% of solvent input) |
New installa- tions | > 50 | 20 a/ b/ | 5b/ d/ |
Existing instal- lations | > 50 | 20 a/ c/ | 15c/ d/ |
a/ If techniques are used which allow reuse of recovered solvents, the limit value shall be 150 mg C/Nm3.
b/ A total limit value of 5% of solvent input may be applied instead of using the waste gas concentration limit and the limit value for fugitive emissions of NMVOCs.
c/ A total limit value of 15% of solvent input may be applied instead of using the waste gas concentration limit and the limit value for fugitive emissions of NMVOCs.
d/ The fugitive limit value does not include solvents sold as part of a coatings preparation in a sealed container.
17. Conversion of natural or synthetic rubber:
Table 11. Limit values for NMVOC emission released from conversion of natural or synthetic rubber
Capacity, technique, further specification | Threshold value for sol- vent consumption (Mg/year) | Limit value 3 (mg C/Nm ) | Limit value for fugitive emis- sions of NMVOCs (% of sol- vent input) |
New and existing installations: conversion of natural or syn- thetic rubber | > 15 | 20 a/ b/ | 25 a/ c/ |
a/ A total limit value of 25% of solvent input may be applied instead of using the waste gas concentration limit and the limit value for fugitive emissions of NMVOCs.
b/ If techniques are used which allow reuse of recovered solvent, the limit value shall be 150 mg C/Nm3.
c/ The fugitive limit does not include solvents sold as part of a preparation in a sealed container.
18. Surface cleaning:
Table 12. Limit values for NMVOC emissions released from surface cleaning
Capacity, technique, further specification | Threshold value for sol- vent consumption (Mg/year) | Limit value | Limit value for fugitive emis- sions of NMVOCs (% of sol- vent input) |
New and existing installa- tions: surface cleaning us- ing substances mentioned in paragraph 3 (w) | 1 - 5 | 20 mg com- pound/Nm3 | 15 |
> 5 | 20 mg com- pound/Nm3 | 10 | |
New and existing installa- tions: other surface clean- ing | 2 - 10 | 75 mg C/Nm3 a/ | 20 a/ |
> 10 | 75 mg C/Nm3 a/ | 15 a/ |
a/ Installations which demonstrate to the competent authority that the average organic solvent content of all cleaning material used does not exceed 30% w/w are exempt from ap- plying these values.
19. Vegetable oil and animal fat extraction and vegetable oil refining processes:
Table 13. Limit values for NMVOC emissions released from extraction of vegetable and ani- mal fat and refining of vegetable oil
Capacity, technique, further speci- fication | Threshold value for solvent consumption (Mg/year) | Total limit value (kg/Mg) |
New and exist- | > 10 | Animal fat: 1.5 |
ing installa- | Castor: 3.0 | |
tions | Rape seed: 1.0 | |
Sunflower seed: 1.0 | ||
Soya beans (normal crush): 0.8 | ||
Soya beans (white flakes): 1.2 | ||
Other seeds and vegetable material: 3.0a/ | ||
All fractionation processes, excl. degumming b/: 1.5 | ||
Degumming: 4.0 |
a/ Limit values for total emissions of NMVOCs from installations treating single batches of seeds or other vegetable material shall be set case by case by the competent authorities on the basis of the best available technologies.
b/ The removal of gum from the oil.
20. Vehicle refinishing:
Table 14. Limit values for NMVOC emissions released from vehicle refinishing
Capacity, technique, further specification | Threshold value for solvent consumption (Mg/year) | Limit value 3 (mg C/Nm ) | Limit value for fugitive emissions of NMVOCs (% of solvent input) |
New and ex- isting instal- lations | > 0.5 | 50 a/ | 25 |
a/ Compliance with limit values to be proven by 15-minute average measurements.
21. Impregnation of wooden surfaces:
Table 15. Limit values for NMVOC emissions released from impregnation of wooden sur- faces
Capacity, technique, further specification | Threshold value for solvent consumption (Mg/year) | Limit value 3 (mg C/Nm ) | Limit value for fugitive emission of NMVOCs (% of solvent input) |
New and ex- isting instal- lations | > 25 | 100 a/ b/ | 45 b/ |
a/ Does not apply to impregnation with creosote.
b/ A total limit value of 11 kg solvent/m3 of wood treated may be applied instead of using the waste gas concentration limit and the limit value for fugitive emissions of NMVOCs.
B. Kanada
22. Seuraaviin lähdeluokkiin kuuluvista uusista kiinteistä lähteistä peräisin olevia haihtuvien orgaanisten yhdisteiden päästöjä koskevat raja-arvot määritetään seuraavin perustein: käytettävissä olevat valvontatek- niikkaa ja -tasoja, myös muissa maissa so- vellettavia raja-arvoja koskevat tiedot sekä seuraavat asiakirjat:
a) Canadian Council of Ministers of the Environment (Kanadan ym- päristöasioiden ministerineuvosto, CCME). Environmental Code of Practice for the Re- duction of Solvent Emissions from Dry Cleaning Facilities. Joulukuu 1992. PN1053;
b) CCME. Environmental Guideline for the Control of Volatile Organic Com- pounds Process Emissions from New Or- ganic Chemical Operations. Syyskuu 1993. PN1108;
c) CCME. Environmental Code of Practice for the Measurement and Control of Fugitive VOC Emissions from Equip- ment Leaks. Lokakuu 1993. PN1106;
d) CCME. A Program to Reduce Vo- latile Organic Compound Emissions by 40 Percent from Adhesives and Sealants. Maa- liskuu 1994. PN1116;
e) CCME. A Plan to Reduce Volatile Organic Compound Emissions by 20 Per- cent from Consumer Surface Coatings. Maaliskuu 1994. PN1114;
f) CCME. Environmental Guidelines for Controlling Emissions of Volatile Or- ganic Compounds from Aboveground Stor- age Tanks. Kesäkuu 1995. PN1180;
g) CCME. Environmental Code of Practice for Vapour Recovery during Vehi- cle Refueling at Service Stations and Other Gasoline Dispersing Facilities. (II vaihe) huhtikuu 1995. PN1184;
h) CCME. Environmental Code of Practice for the Reduction of Solvent Emis- sions from Commercial and Industrial De- greasing Facilities. Kesäkuu 1995. PN1182;
i) CCME. New Source Performance Standards and Guidelines for the Reduction of Volatile Organic Compound Emissions from Canadian Automotive Original
B. Canada
22. Limit values for controlling emis- sions of volatile organic compounds (VOCs) from new stationary sources in the following stationary source categories will be determined on the basis of available in- formation on control technology and levels, including limit values applied in other countries, and the following documents:
(a) Canadian Council of Ministers of the Environment (CCME). Environmental Code of Practice for the Reduction of Sol- vent Emissions from Dry Cleaning Facili- ties. December 1992. PN1053;
(b) CCME. Environmental Guideline for the Control of Volatile Organic Com- pounds Process Emissions from New Or- ganic Chemical Operations. September 1993. PN1108;
(c) CCME. Environmental Code of Practice for the Measurement and Control of Fugitive VOC Emissions from Equip- ment Leaks. October 1993. PN1106;
(d) CCME. A Program to Reduce Volatile Organic Compound Emissions by
40 Percent from Adhesives and Sealants. March 1994. PN1116;
(e) CCME. A Plan to Reduce Volatile Organic Compound Emissions by 20 Per- cent from Consumer Surface Coatings. March 1994. PN1114;
(f) CCME. Environmental Guidelines for Controlling Emissions of Volatile Or- ganic Compounds from Aboveground Stor- age Tanks. June 1995. PN1180;
(g) CCME. Environmental Code of Practice for Vapour Recovery during Vehi- cle Refueling at Service Stations and Other Gasoline Dispersing Facilities. (Stage II) April 1995. PN1184;
(h) CCME. Environmental Code of Practice for the Reduction of Solvent Emis- sions from Commercial and Industrial De- greasing Facilities. June 1995. PN1182;
(i) CCME. New Source Performance Standards and Guidelines for the Reduction of Volatile Organic Compound Emissions from Canadian Automotive Original
Equipment Manufacturer (OEM) Coating Facilities. Elokuu 1995. PN1234;
j) CCME. Environmental Guideline for the Reduction of Volatile Organic Com- pound Emissions from the Plastics Process- ing Industry. Heinäkuu 1997. PN1276; ja
k) CCME. National Standards for the Volatile Organic Compound Content of Canadian Commercial/Industrial Surface Coating Products – Automotive Refinish- ing. Elokuu 1997. PN1288.
C. Amerikan yhdysvallat
23. Seuraaviin lähdeluokkiin kuuluvista uusista kiinteistä lähteistä peräisin olevien haihtuvien orgaanisten yhdisteiden päästö- jen raja-arvot määritetään seuraavien asia- kirjojen perusteella:
a) Storage Vessels for Petroleum Liq- uids – 40 Code of Federal Regulations (C.F.R.) Part 60, Subpart K, and Subpart Ka;
b) Storage Vessels for Volatile Or- ganic Liquids – 40 C.F.R. Part 60, Subpart Kb;
c) Petroleum Refineries – 40 C.F.R. Part 60, Subpart J;
d) Surface Coating of Metal Furniture
– 40 C.F.R. Part 60, Subpart EE;
e) Surface Coating for Automobile and Light Duty Trucks – 40 C.F.R. Part 60, Subpart MM;
f) Publication Rotogravure Printing – 40 C.F.R. Part 60, Subpart QQ;
g) Pressure Sensitive Tape and Label Surface Coating Operations – 40 C.F.R. Part 60; Subpart RR;
h) Large Appliance, Metal Coil and Beverage Can Surface Coating – 40 C.F.R. Part 60, Subpart SS, Subpart TT and Sub- part WW;
i) Bulk Gasoline Terminals – 40
C.F.R. Part 60, Subpart XX;
j) Rubber Tire Manufacturing – 40
C.F.R. Part 60, Subpart BBB;
k) Polymer Manufacturing – 40
C.F.R. Part 60, Subpart DDD;
l) Flexible Vinyl and Urethane Coat- ing and Printing – 40 C.F.R. Part 60, Sub- part FFF;
Equipment Manufacturer (OEM) Coating Facilities. August 1995. PN1234;
(j) CCME. Environmental Guideline for the Reduction of Volatile Organic Com- pound Emissions from the Plastics Process- ing Industry. July 1997. PN1276; and
(k) CCME. National Standards for the Volatile Organic Compound Content of Canadian Commercial/Industrial Surface Coating Products - Automotive Refinishing. August 1997. PN1288.
C. United States of America
23. Limit values for controlling emis- sions of VOCs from new stationary sources in the following stationary source catego- ries are specified in the following docu- ments:
(a) Storage Vessels for Petroleum Liq- uids - 40 Code of Federal Regulations (C.F.R.) Part 60, Subpart K, and Subpart Ka;
(b) Storage Vessels for Volatile Or- ganic Liquids - 40 C.F.R. Part 60, Subpart Kb;
(c) Petroleum Refineries - 40 C.F.R. Part 60, Subpart J;
(d) Surface Coating of Metal Furniture
-40 C.F.R. Part 60, Subpart EE;
(e) Surface Coating for Automobile and Light Duty Trucks - 40 C.F.R. Part 60, Subpart MM;
(f) Publication Rotogravure Printing - 40 C.F.R. Part 60, Subpart QQ;
(g) Pressure Sensitive Tape and Label Surface Coating Operations - 40 C.F.R. Part 60, (8) Subpart RR;
(h) Large Appliance, Metal Coil and Beverage Can Surface Coating - 40 C.F.R. Part 60, Subpart SS, Subpart TT and Sub- part WW;
(i) Bulk Gasoline Terminals - 40
C.F.R. Part 60, Subpart XX;
(j) Rubber Tire Manufacturing - 40
C.F.R. Part 60, Subpart BBB;
(k) Polymer Manufacturing - 40 C.F.R. Part 60, Subpart DDD;
(l) Flexible Vinyl and Urethane Coat- ing and Printing - 40 C.F.R. Part 60, Sub- part FFF;
m) Petroleum Refinery Equipment Leaks and Wastewater Systems – 40 C.F.R. Part 60; Subpart GGG and Subpart QQQ;
n) Synthetic Fiber Production – 40
C.F.R. Part 60, Subpart HHH;
o) Petroleum Dry Cleaners – 40
C.F.R. Part 60, Subpart JJJ;
p) Onshore Natural Gas Processing Plants – 40 C.F.R. Part 60, Subpart KKK;
q) SOCMI Equipment Leaks, Air Oxidation Units, Distillation Operations and Reactor Processes – 40 C.F.R. Part 60, Subpart VV, Subpart III, Subpart NNN and Subpart RRR;
r) Magnetic Tape Coating – 40 C.F.R. Part 60, Subpart SSS;
s) Industrial Surface Coatings – 40
C.F.R. Part 60, Subpart TTT; ja
t) Polymeric Coatings of Supporting Substrates Facilities – 40 C.F.R. Part 60, Subpart VVV.
Huomautus
1/ Tarkkailu on ymmärrettävä yleisek- si toiminnaksi, joka käsittää muun muassa päästöjen mittaamisen ja ainetaseiden las- kemisen. Tarkkailua voidaan harjoittaa jat- kuvasti tai jaksoittain.
(m) Petroleum Refinery Equipment Leaks and Wastewater Systems - 40 C.F.R. Part 60, (15) Subpart GGG and Subpart QQQ;
(n) Synthetic Fiber Production - 40
C.F.R. Part 60, Subpart HHH;
(o) Petroleum Dry Cleaners - 40 C.F.R. Part 60, Subpart JJJ;
(p) Onshore Natural Gas Processing Plants - 40 C.F.R. Part 60, Subpart KKK;
(q) SOCMI Equipment Leaks, Air Oxidation Units, Distillation Operations and Reactor Processes - 40 C.F.R. Part 60, Subpart VV, Subpart III, Subpart NNN and Subpart RRR;
(r) Magnetic Tape Coating - 40 C.F.R. Part 60, Subpart SSS;
(s) Industrial Surface Coatings - 40
C.F.R. Part 60, Subpart TTT; and
(t) Polymeric Coatings of Supporting Substrates Facilities - 40 C.F.R. Part 60, Subpart VVV.
Note
1/ Monitoring is to be understood as an overall activity, comprising measuring of emissions, mass balancing, etc. It can be carried out continuously or discontinuously.
Lisäys I
LIUOTTIMIEN HALLINTASUUNNI- TELMA
Johdanto
1. Tässä lisäyksessä liitteeseen, joka koskee kiinteistä lähteistä peräisin olevien muiden haihtuvien orgaanisten yhdisteiden kuin metaanin (NMVOC-yhdisteiden) pääs- töjen raja-arvoja, annetaan ohjeet liuottimi- en hallintasuunnitelman toteuttamiseksi. Siinä määritellään sovellettavat periaatteet (2 kappale), annetaan puitteet ainetaseelle (3 kappale) ja osoitetaan vaatimukset, joi- den mukaan noudattaminen todennetaan (4 kappale).
Periaatteet
2. Liuottimien hallintasuunnitelman tarkoituksena on:
a) todentaa määräysten noudattaminen liitteen mukaisesti ja
b) osoittaa tulevia vähennysvaihtoeh- toja.
Määritelmät
3. Seuraavat määritelmät muodostavat puitteet ainetaseen laatimiselle:
a) Prosessiin menevä orgaanisten xxx- xxxxxxxx määrä:
I1. Orgaanisten liuottimien määrä tai niiden määrä hankituissa valmisteissa, joita käytetään prosessissa ajanjaksolla, jolta ai- netasetta lasketaan.
I2. Orgaanisten liuottimien määrä tai niiden määrä valmisteissa, jotka on otettu talteen ja käytetty uudelleen liuottimena prosessissa. (Kierrätetty liuotin lasketaan joka kerta, kun sitä käytetään toiminnon suorittamisessa.)
b) Toiminnosta poistuva orgaanisten liuottimien määrä:
O1. Poistokaasuihin sisältyvät NMVOC-yhdisteiden päästöt.
Appendix I
SOLVENT MANAGEMENT PLAN
Introduction
1. This appendix to the annex on limit values for emissions of non-methane vola- tile organic compounds (NMVOCs) from stationary sources provides guidance on carrying out a solvent management plan. It identifies the principles to be applied (para. 2), provides a framework for the mass ba- lance (para. 3) and provides an indication of the requirements for verification of comp- liance (para. 4).
Principles
2. The solvent management plan ser- ves the following purposes:
(a) Verification of compliance, as specified in the annex; and
(b) Identification of future reduction options.
Definitions
3. The following definitions provide a framework for the mass balance exercise:
(a) Inputs of organic solvents:
I1. The quantity of organic solvents or their quantity in preparations purchased that are used as input into the process in the time frame over which the mass balance is being calculated.
I2. The quantity of organic solvents or their quantity in preparations recovered and reused as solvent input into the process. (The recycled solvent is counted every time it is used to carry out the activity.)
(b) Outputs of organic solvents:
O1. Emission of NMVOCs in waste gases.
O2. Veteen liuenneet orgaaniset liuot- timet; laskettaessa O5-arvoa otetaan tarvit- taessa huomioon jäteveden käsittely.
O3. Orgaanisten liuottimien määrä, joka jää prosessista valmistuviin tuotteisiin epä- puhtauksina tai jääminä.
O4. Sellaiset orgaanisten liuottimien päästöt ilmaan, joita ei ole otettu talteen. Tähän kuuluu tilojen yleinen ilmanvaihto, jossa ilmaa vapautuu ulkopuoliseen ympä- ristöön ikkunoiden, ovien, tuuletusaukkojen ja muiden vastaavien aukkojen kautta.
O5. Kemiallisista tai fysikaalisista reak- tioista aiheutuvat orgaanisten liuottimien ja/tai orgaanisten yhdisteiden häviäminen (esimerkiksi polttamalla tai muuten poisto- kaasua tai jätevettä käsittelemällä hävitetyt tai esimerkiksi absorboimalla talteen otetut liuottimet ja/tai yhdisteet edellyttäen, että ne eivät kuulu O6, O7 tai O8 kohtaan).
O6. Kerätyn jätteen sisältämät orgaani- set liuottimet.
O7. Orgaaniset liuottimet tai valmistei- den sisältämät orgaaniset liuottimet, jotka myydään tai aiotaan myydä tuotteina, joilla on kaupallista arvoa.
O8. Valmisteiden sisältämät orgaaniset liuottimet, jotka on otettu talteen uudelleen- käyttöä mutta ei kuitenkaan prosessissa käyttöä varten, edellyttäen, että ne eivät kuulu O7 kohtaan.
O9. Muulla tavoin vapautuvat orgaani- set liuottimet.
Liuottimien hallintasuunnitelman käyttöä koskevat ohjeet tarkistettaessa vaatimusten noudattamista
4. Liuottimien hallintasuunnitelman käyttö määräytyy seuraavasti sen mukaan, minkä vaatimuksen noudattaminen toden- netaan:
a) Sen vähennysvaihtoehdon noudat- tamisen todentaminen, joka mainitaan liit- teen 6 kappaleessa a) ja jossa kokonaispääs- töraja ilmaistaan tuoteyksikkökohtaisina liuotinpäästöinä, tai muulla tavalla liitteessä esitettyjen vaatimusten noudattamisen tar- kistaminen.
i) Liuottimien hallintasuunnitelma olisi pantava täytäntöön vuosittain kulutuk- sen määrittämiseksi kaikissa toiminnoissa, joissa käytetään liitteen 6 kappaleen a) koh- dassa mainittua vähennysvaihtoehtoa. Kulu-
O2. Organic solvents lost in water, if ap- propriate taking into account waste-water treatment when calculating O5.
O3. The quantity of organic solvents that remains as contamination or residue in out- put of products from the process.
O4. Uncaptured emissions of organic sol- vents to air. This includes the general venti- lation of rooms, where air is released to the outside environment via windows, doors, vents and similar openings.
O5. Organic solvents and/or organic com- pounds lost due to chemical or physical re- actions (including, for example, those that are destroyed, e.g. by incineration or other waste-gas or waste-water treatments, or captured, e.g. by adsorption, as long as they are not counted under O6, O7 or O8).
O6. Organic solvents contained in col- lected waste.
O7. Organic solvents, or organic solvents contained in preparations, that are sold or are intended to be sold as a commercially valuable product.
O8. Organic solvents contained in prepa- rations recovered for reuse but not as input into the process, as long as they are not counted under O7.
O9. Organic solvents released in other ways.
Guidance on use of the solvent manage- ment plan for verification of compliance
57. The use of the solvent management plan will be determined by the particular requirement which is to be verified, as fol- lows:
(a) Verification of compliance with the reduction option mentioned in paragraph 6 (a) of the annex, with a total limit value expressed in solvent emissions per unit product, or as otherwise stated in the annex.
(i) For all activities using the reduction option mentioned in paragraph 6 (a) of the annex, the solvent management plan should be put into effect annually to determine consumption. Consumption can be calcu-
tus voidaan laskea seuraavan yhtälön avul- la: C = I1 – O8
Vastaavalla tavalla olisi laskettava myös maaleissa ja pinnoitteissa käytettävät kiin- toaineet, jotta tuloksesta voitaisiin johtaa vuosittaiset vertailu- ja tavoitepäästöt.
ii) Tuoteyksikkökohtaisten kokonais- liuotinpäästöjen tai muulla tavalla liitteessä ilmoitettujen raja-arvojen noudattamisen tarkistamiseksi liuottimien hallintasuunni- telma olisi pantava täytäntöön vuosittain, jotta NMVOC-yhdisteiden päästöt voitai- siin määrittää. NMVOC-yhdisteiden päästöt voidaan laskea seuraavan yhtälön avulla:
E = F + O1
jossa F edustaa NMVOC-yhdisteiden haja- päästöjä siten kuin ne määritellään jäljem- pänä b kohdan i alakohdassa. Päästöluku on jaettava asianomaisella tuoteparametrillä.
b) NMVOC-yhdisteiden hajapäästöjen määrittäminen, jotta niitä voidaan verrata liitteessä olevien hajapäästöarvojen kanssa:
i) Menetelmät: NMVOC-yhdisteiden hajapäästöt voidaan laskea seuraavan yhtä- lön avulla:
F = I1 – O1 – O5 – O6 – O7 – O8
tai
F = O2 + O3 + O4 + O9.
Tämä määrä voidaan määrittää mittaamal- la määrät suoraan. Vastaava laskutoimitus voidaan tehdä myös muilla keinoilla, esi- merkiksi käyttämällä prosessin talteenotto- tehokkuutta.
Hajapäästöjen määrä ilmaistaan prosessiin menevän aineen osuutena, joka voidaan laskea seuraavan yhtälön avulla:
I = I1 + I2
ii) Mittausten tiheys: NMVOC- yhdisteiden hajapäästöt voidaan määrittää lyhyellä mutta kattavalla mittaussarjalla. Määritystä ei tarvitse tehdä uudelleen ennen kuin laitteita muutetaan.
lated by means of the following equation: C = I1 - O8
A parallel exercise should also be under- taken to determine solids used in coating in order to derive the annual reference emis- sion and the target emission each year;
(ii) For assessing compliance with a to- tal limit value expressed in solvent emis- sions per unit product or as otherwise stated in the annex, the solvent management plan should be put into effect annually to deter- mine emission of NMVOCs. Emission of NMVOCs can be calculated by means of the following equation:
E = F + O1
Where F is the fugitive emission of NMVOC as defined in subparagraph (b) (i) below. The emission figure should be di- vided by the relevant product parameter;
(b) Determination of fugitive emission of NMVOCs for comparison with fugitive emission values in the annex:
(i) Methodology: The fugitive emis- sion of NMVOC can be calculated by means of the following equation:
F = I1 - O1 - O5 - O6 - O7 - O8
or
F = O2 + O3 + O4 + O9
This quantity can be determined by direct measurement of the quantities. Alterna- tively, an equivalent calculation can be made by other means, for instance by using the capture efficiency of the process.
The fugitive emission value is expressed as a proportion of the input, which can be calculated by means of the following equa- tion:
I = I1 + I2
(ii) Frequency: Fugitive emission of NMVOCs can be determined by a short but comprehensive set of measurements. This need not to be done again until the equip- ment is modified.
Lisäys II
VÄHENTÄMISOHJELMA
Periaatteet
1. Vähentämisohjelman tarkoituksena on antaa toiminnanharjoittajalle mahdollisuus vä- hentää päästöjä muilla keinoilla ja siten, että päästövähennykset vastaavat vähennyksiä, jotka saavutettaisiin soveltamalla asetettuja raja-arvoja. Tätä varten toiminnanharjoittaja voi käyttää mitä vähentämisohjelmaa tahansa, joka on suunniteltu erityisesti hänen laitostaan varten, jos lopuksi saavutetaan vastaava päästöjen vähennys. Sopimuspuolten on toimitettava tietoja edis- tymisestä vastaavan päästövähennyksen saavuttamisessa sekä vähennysohjelman soveltami- sesta saaduista kokemuksista.
Käytäntö
2. Käytettäessä maaleja, pinnoitteita, lakkoja, liimoja tai painovärejä voidaan käyttää seuraavaa ohjelmaa. Jollei se sovellu, toimivaltainen viranomainen voi sallia toiminnanharjoit- tajan käyttää jotakin muuta vaihtoehtoista ja sitä tyydyttävää poikkeuslupaohjelmaa, jotka ovat tässä esitettyjen periaatteiden mukaisia. Ohjelmassa otetaan huomioon seuraavat seikat:
a) Jos vähän liuotinta sisältävien tai liuotteettomien korvaavien aineiden kehitys on yhä meneillään, toiminnanharjoittajalle on myönnettävä lisäaikaa omien päästönvähentämisohjel- miensa täytäntöön panemiseksi.
b) Päästövähennysten vertailukohteen pitäisi vastata mahdollisimman tarkoin ilman vä- hennystoimenpiteitä syntyviä päästöjä.
3. Seuraava ohjelma on tarkoitettu laitoksille, joiden tuotteiden kiintoainepitoisuuden voidaan olettaa pysyvän muuttumattomana, ja sitä käytetään päästövähennysten vertailukoh- teen määrittelemiseksi.
a) Toiminnanharjoittajan on esitettävä päästöjen vähentämisohjelma, joka sisältää erityi- sesti käytettävien kokonaismäärien keskimääräisen liuotinpitoisuuden vähennyksiä ja/tai kiin- toaineiden tehostunutta käyttöä laitoksen kokonaispäästöjen vähentämiseksi määrättyyn pro- senttiin vuosittaisista vertailupäästöistä eli päästöjen tavoitearvoon. Tämä on tehtävä seuraa- van aikataulun mukaisesti:
Ajanjakso | Vuosittaisten päästöjen sallittu enimmäismäärä | |
Uudet laitokset | Olemassa olevat laitokset | |
31.10.2001 mennessä | 31.10.2005 mennessä | Tavoitearvo x 1,5 |
31.10.2004 mennessä | 31.10.2007 mennessä | Tavoitearvo |
b) Vuosittainen vertailupäästö lasketaan seuraavasti:
i) Määritetään vuodessa kulutetun maalin/pinnoitteen ja/tai painovärin, lakan tai liiman sisältämän kiintoaineen kokonaismassa. Kiintoainetta ovat kaikki maaleissa, pinnoitteissa, painoväreissä, lakoissa ja liimoissa olevat aineet, joista tulee kiinteitä veden tai haihtuvien orgaanisten yhdisteiden haihduttua.
ii) Vuosittaiset vertailupäästöt lasketaan kertomalla i alakohdassa määritetty massa asianomaisella kertoimella, joka esitetään seuraavassa taulukossa. Toimivaltai- set viranomaiset voivat mukauttaa näitä kertoimia yksittäisten laitosten osalta siten, että kiintoaineiden käytön todennettavissa oleva tehostuminen otetaan huomioon.
Toiminto | Kerroin b kohdan ii alakoh- dan soveltamiseksi |
Syväpaino; fleksopaino; laminointi painatuksen osa- na; painatus; lakkaus painatuksen osana; puupintojen maalaus ja pinnoitus; tekstiilien, folion tai paperin pinnoitus ja maalaus; liimaus | 4 |
Jatkuvatoiminen nauhapinnoitus; ajoneuvojen korja- usmaalaus | 3 |
Elintarvikkeiden kanssa kosketuksiin joutuvat pinnoi- tukset, ilmailu- ja avaruusalan pinnoitukset | 2,33 |
Muu pinnoitus ja rotaatioseripaino | 1,5 |
iii) Päästöjen tavoitearvo on yhtä suuri kuin vuosittainen vertailupäästö kerrottu- na prosenttimäärällä, joka on
- (hajapäästöjen arvo + 15) seuraavien alojen laitoksille:
- ajoneuvojen maalaus (liuottimien kulutus < 15 tonnia/vuosi) ja ajoneuvojen korja- usmaalaus;
- metallin, muovin, tekstiilien, folion ja paperin pinnoitus ja maalaus (liuottimien ku- lutus 5–15 tonnia/vuosi);
- puupintojen maalaus ja pinnoitus (liuottimien kulutus 15–25 tonnia/vuosi).
- (hajapäästöjen arvo + 5) kaikille muille laitoksille.
iv) Vaatimuksia katsotaan noudatetun, jos liuottimien hallintasuunnitelman avul- la määritetty todellinen päästö on pienempi tai yhtä suuri kuin päästöjen tavoitearvo.
Appendix II
REDUCTION SCHEME
Principles
1. The purpose of the reduction scheme is to allow the operator the possibility to achieve by other means emission reductions equivalent to those achieved if the limit values were to be applied. To that end the operator may use any reduction scheme specially designed for his in- stallation, provided that in the end an equivalent emission reduction is achieved. Parties shall report on progress in achieving the same emission reduction, including experience with the application of the reduction scheme.
Practice
2. If applying coatings, varnishes, adhesives or inks, the following scheme can be used. Where it is inappropriate, the competent authority may allow an operator to apply any alterna- tive exemption scheme which it is satisfied fulfils the principles outlined here. The design of the scheme takes into account the following facts:
(a) Where substitutes containing little or no solvent are still under development, a time extension must be given to the operator to implement his emission reduction plans;
(b) The reference point for emission reductions should correspond as closely as possible to the emissions that would have resulted had no reduction action been taken.
3. The following scheme shall operate for installations for which a constant solid content of product can be assumed and used to define the reference point for emission reductions:
(a) The operator shall forward an emission reduction plan which includes in particular decreases in the average solvent content of the total input and/or increased efficiency in the use of solids to achieve a reduction of the total emissions from the installation to a given per- centage of annual reference emissions, termed the target emission. This must be done in the following time frame:
Time period | Maximum allowed total an- nual emissions | |
New installations | Existing installations | |
By 31.10.2001 | By 31.10.2005 | Target emission x 1.5 |
By 31.10.2004 | By 31.10.2007 | Target emission |
(b) The annual reference emission is calculated as follows:
(i) The total mass of solids in the quantity of coating and/or ink, varnish or adhe- sive consumed in a year is determined. Solids are all materials in coatings, inks, var- nishes and adhesives that become solid once the water or the volatile organic com- pounds are evaporated;
(ii) The annual reference emissions are calculated by multiplying the mass deter- mined as in subparagraph (i) by the appropriate factor listed in the table below. The competent authorities may adjust these factors for individual installations to reflect documented increased efficiency in the use of solids.
Activity | Multiplication factor for use in subparagraph (b) (ii) |
Rotogravure printing; flexography printing; lami- nating as part of a printing activity; printing; var- nishing as part of a printing activity; wood coat- ing; coating of textiles, fabric, film or paper; ad- hesive coating | 4 |
Coil coating; vehicle refinishing | 3 |
Food contact coating; aerospace coating | 2.33 |
Other coatings and rotary screen printing | 1.5 |
(iii) The target emission is equal to the annual reference emission multiplied by a percentage equal to:
- (The fugitive emission value + 15), for installations in the following sectors:
- Vehicle coating (solvent consumption < 15 Mg/year) and vehicle refinishing;
- Metal, plastic, textile, fabric, film and paper coating (solvent consumption between 5 and 15 Mg/year);
- Coating of wooden surfaces (solvent consumption between 15 and 25 Mg/year).
- (The fugitive emission value + 5) for all other installations;
(iv) Compliance is achieved if the actual solvent emission determined from the solvent management plan is less than or equal to the target emission.
LIITE VII
PÖYTÄKIRJAN 3 ARTIKLASSA TAR- KOITETUT AIKATAULUT
1. Pöytäkirjan 3 artiklan 2 ja 3 kappa- leessa tarkoitetut määräajat raja-arvojen so- veltamiselle ovat seuraavat:
a) Uusille kiinteille lähteille vuosi tä- män pöytäkirjan voimaantulosta asianomai- sen sopimuspuolen osalta; ja
b) Olemassa oleville kiinteille lähteil- le:
i) mikäli sopimuspuoli ei ole siirty- mätalousmaa, vuosi tämän pöytäkirjan voimaantulosta tai 31. joulukuuta 2007, sen mukaan, kumpi ajankohta on myöhäisempi; sekä
ii) mikäli sopimuspuoli on siirtymäta- lousmaa, kahdeksan vuotta tämän pöytäkir- jan voimaantulosta.
2. Määräajat pöytäkirjan 3 artiklan 5 kappaleessa tarkoitettujen polttoaineiden ja uusien liikkuvien lähteiden raja-arvojen se- kä liitteen IV taulukossa 2 tarkoitettujen kaasuöljyjen raja-arvojen soveltamiselle ovat seuraavat:
i) mikäli sopimuspuoli ei ole siirty- mätalousmaa, tämän pöytäkirjan voimaan- tulopäivä tai liitteessä VIII määritettyihin toimenpiteisiin sekä liitteen IV taulukossa 2 määritettyihin raja-arvoihin liittyvät päivä- määrät, sen mukaan, kumpi ajankohta on myöhäisempi; sekä
ii) mikäli sopimuspuoli on siirtymäta- lousmaa, viisi vuotta tämän pöytäkirjan voimaantulopäivästä tai liitteessä VIII mää- ritettyihin toimenpiteisiin tai liitteen IV tau- lukossa 2 määritettyihin raja-arvoihin liitty- vistä päivämääristä, sen mukaan, kumpi ajankohta on myöhäisempi.
Näitä määräaikoja ei sovelleta pöytäkirjan tiettyyn sopimuspuoleen, mikäli rikkipääs- töjen edelleen vähentämisestä tehty pöytä- kirja velvoittaa kyseisen sopimuspuolen noudattamaan lyhyempiä määräaikoja kaa- suöljyn osalta.
3. Tämän liitteen soveltamiseksi "siir- tymätalousmaalla" tarkoitetaan sopimus-
TIMESCALES UNDER ARTICLE 3
1. The timescales for the application of the limit values referred to in article 3, paragraphs 2 and 3, shall be:
(a) For new stationary sources, one year after the date of entry into force of the present Protocol for the Party in question; and
(b) For existing stationary sources:
(i) In the case of a Party that is not a country with an economy in transition, one year after the date of entry into force of the present Protocol or 31 December 2007, whichever is the later; and
(ii) In the case of a Party that is a coun- try with an economy in transition, eight years after the entry into force of the pre- sent Protocol.
2. The timescales for the application of the limit values for fuels and new mobile sources referred to in article 3, paragraph 5, and the limit values for gas oil referred to in annex IV, table 2, shall be:
(i) In the case of a Party that is not a country with an economy in transition, the date of entry into force of the present Proto- col or the dates associated with the meas- ures specified in annex VIII and with the limit values specified in annex IV, table 2, whichever is the later; and
(ii) In the case of a Party that is a coun- try with an economy in transition, five years after the date of entry into force of the pre- sent Protocol or five years after the dates associated with the measures specified in annex VIII and with the limit values in an- nex IV, table 2, whichever is the later.
This timescale shall not apply to a Party to the present Protocol to the extent that that Party is subject to a shorter timescale with regard to gas oil under the Protocol on Fur- ther Reduction of Sulphur Emissions.
3. For the purpose of the present an- nex, “a country with an economy in transi-
puolta, joka on ratifioimis-, hyväksymis- tai liittymiskirjassaan ilmoittanut, että se halu- aa itseään kohdeltavan siirtymätalousmaana tämän liitteen 1 ja/tai 2 kappaleiden sovel- tamiseksi.
tion” means a Party that has made with its instrument of ratification, acceptance, ap- proval or accession a declaration that it wishes to be treated as a country with an economy in transition for the purposes of paragraphs 1 and/or 2 of this annex.