SUOMEN SÄÄDÖSKOKOELMAN
SUOMEN SÄÄDÖSKOKOELMAN
SOPIMUS SARJA
Julkaistu Helsingissä 8 päivänä syyskuuta 2014
81/2014
(Suomen säädöskokoelman n:o 717/2014)
Valtioneuvoston asetus
Helsingissä toimivan Palestiinan edustuston asemasta Palestiinan kanssa tehdyn sopi- muksen voimaansaattamisesta ja sopimuksen lainsäädännön alaan kuuluvien määräysten voimaansaattamisesta annetun lain voimaantulosta
Annettu Helsingissä 4 päivänä syyskuuta 2014
Valtioneuvoston päätöksen mukaisesti säädetään Helsingissä toimivan Palestiinan edustus- ton asemasta Palestiinan kanssa tehdyn sopimuksen lainsäädännön alaan kuuluvien määräysten voimaansaattamisesta annetun lain (437/2014) 2 §:n nojalla:
1 §
Helsingissä toimivan Palestiinan edustus- ton asemasta Suomen ja Palestiinan välillä Helsingissä 4 päivänä syyskuuta 2013 tehty sopimus tulee voimaan 1 päivänä lokakuuta 2014 niin kuin siitä on sovittu.
Eduskunta on hyväksynyt sopimuksen 20 päivänä toukokuuta 2014 ja tasavallan presi- dentti 6 päivänä kesäkuuta 2014. Hyväksy- mistä koskevat nootit on vaihdettu 21 päi- vänä elokuuta 2014.
2 §
Sopimuksen muut kuin lainsäädännön
Helsingissä 4 päivänä syyskuuta 2014
alaan kuuluvat määräykset ovat asetuksena voimassa.
3 §
Helsingissä toimivan Palestiinan edustus- ton asemasta Palestiinan kanssa tehdyn sopi- muksen lainsäädännön alaan kuuluvien mää- räysten voimaansaattamisesta annettu laki (437/2014) tulee voimaan 1 päivänä loka- kuuta 2014.
4 §
Tämä asetus tulee voimaan 1 päivänä loka- kuuta 2014.
Pääministeri Xxxxxxxxx Xxxxx
Lainsäädäntöneuvos Xxxxx Xxxxxxx
Sopimusteksti
SOPIMUS SUOMEN JA PALESTIINAN
VÄLILLÄ HELSINGISSÄ TOIMIVAN PALESTIINAN
EDUSTUSTON ASEMASTA
AGREEMENT BETWEEN FINLAND AND PALESTINE
ON THE STATUS OF THE MISSION OF PALESTINE IN HELSINKI
Suomi ja Palestiina (jäljempänä osapuolet), jotka
panevat merkille 13 päivänä syyskuuta 1993 annetun julistuksen Palestiinan vapautusjärjes- tön ja Israelin välisten väliaikaisten itsehallin- tojärjestelyjen periaatteista,
tahtovat jatkaa ja edelleen kehittää Suomen ja Palestiinan välisiä suhteita,
ovat tietoisia palestiinalaishallinnon merkit- tävästä toimintapanoksesta valtionrakenteiden kehittämisessä ja siviili-instituutioiden vahvis- tamisessa,
panevat merkille, että Suomessa toimivasta palestiinalaishallinnon yleisvaltuuskunnasta käytetään korkeampaa tasoa vastaavaa nimeä ”Palestiinalaisedustusto”; tämä edustusto edus- taa virallisesti palestiinalaishallinnon puolesta toimivaa Palestiinan vapautusjärjestöä Suo- messa,
ovat sopineet seuraavasta:
Finland and Palestine, (hereinafter referred to as the Parties);
Noting the Declaration of Principles on in- terim Self-government Arrangements between the Palestine Liberation Organisation and Is- rael of 13 September 1993;
Desiring to continue and further develop the Finnish-Palestinian relations;
Recognising the important contributions made by the Palestinian Authority in state- building and strengthening civilian institu- tions;
Noting that the title of the Palestine General Delegation in Finland has been upgraded to “the Palestinian Mission”, which officially represents the Palestine Liberation Organisa- tion, to the benefit of the Palestinian Authority (hereinafter referred to as the PLO and PA re- spectively) in Finland;
Have agreed as follows:
1 artikla
1. Tässä sopimuksessa ilmauksilla "edustus- ton päällikkö", "edustuston jäsenet", "diplo- maattinen edustaja", "hallinnollisen ja teknilli- sen henkilökunnan jäsenet", "edustuston pal- veluskunta" ja "edustuston tilat" on soveltuvin osin se merkitys, joka niille annetaan vuoden 1961 diplomaattisia suhteita koskevan Wienin yleissopimuksen 1 artiklassa.
2. Tässä sopimuksessa "perheenjäsen" tar- koittaa henkilöä, joka kuuluu Suomen ulko- maalaislaissa tarkoitettuun perheenjäsenten ryhmään.
Article 1
1. For the purpose of the present Agreement, the expressions the “Head of the Mission”, the “Members of the Mission”, the “Diplomatic Agent “, the “Members of the Administrative and Technical Staff”, the “Service Staff of the Mission” and the “Premises of the Mission” shall have the meanings mutatis mutandis as assigned to them in Article 1 of the 1961 Vi- enna Convention on Diplomatic relations.
2. For the purpose of this Agreement “Member of the Family” means a person in- cluded in the category of member of the fam-
ily in the Finnish Aliens Act.
2 artikla
Palestiinan edustustolle (jäljempänä "edus- tusto") myönnetään samat erioikeudet ja va- paudet, vapautukset ja edut, jotka Suomen vi- ranomaiset myöntävät Helsingissä toimiville diplomaattisille edustustoille vuoden 1961 dip- lomaattisia suhteita koskevan Wienin yleisso- pimuksen määräysten ja kansallisen lain mu- kaisesti.
Edustuston tiloja ei käytetä tavalla, joka on ristiriidassa edustuston tehtävien kanssa.
Article 2
The Mission of Palestine (hereinafter re- ferred to as “the Mission”) shall be accorded the same privileges and immunities, exemp- tions and facilities as granted by the Finnish authorities to diplomatic missions in Helsinki pursuant to the provisions of the 1961 Vienna Convention on Diplomatic Relations and in accordance with national law. The premises of the Mission shall not be used in any manner incompatible with the functions of the Mis- sion.
3 artikla
Edustusto voi käyttää Palestiinan lippua ja tunnusta edustuston tiloissa, edustuston päälli- kön asunnossa ja edustuston ajoneuvoissa.
Article 3
The Mission may use the Palestinian flag and emblem on the premises of the Mission, the residence of the Head of mission, and the means of transport of the Mission.
4 artikla
1. Edustuston päällikön nimittää Palestiina Suomen viranomaisten suostumuksen perus- teella. Edustuston päälliköllä on suurlähetti- lään asema.
2. Muut edustuston jäsenet voi nimittää joko Palestiina tai edustuston päällikkö Suomen vi- ranomaisten suostumuksen perusteella.
5 artikla
Suomen viranomaiset voivat milloin tahansa, tarvitsematta perustella päätöstään, ilmoittaa Palestiinalle 4 artiklassa tarkoitetun suostu- muksen peruuttamisesta yhden tai useamman edustuston jäsenen osalta. Kaikki tämän sopi- muksen mukaiset tällaisia edustuston jäseniä koskevat erioikeudet ja vapaudet, vapautukset ja edut lakkaavat tällaisen henkilön poistuessa Suomesta tai hänen poistumiselleen Suomesta määrätyn kohtuullisen ajan päätyttyä.
Article 4
1. The Head of the Mission will be ap- pointed by the Palestine, subject to the consent of the Finnish authorities. The Head of the Mission will have the rank of Ambassador.
2. Other Members of the Mission may be appointed by the Palestine or the Head of the Mission, subject to the consent of the Finnish authorities.
Article 5
The Finnish authorities may at any time, and without having to explain their decision, no- tify Palestine of the withdrawal of such con- sent as referred to in Article 4 with regard to one or more of the Members of the Mission. All privileges and immunities, exemptions and facilities provided for in this Agreement regarding such Members of the Mission shall cease upon such a person’s departure from Finland, or on expiry of a reasonable period in which to leave Finland.
6 artikla
Edustuston päällikölle ja diplomaattisina edustajina toimiville 4 artiklassa tarkoitetuille muille edustuston jäsenille sekä heidän per- heenjäsenilleen myönnetään samat erioikeudet ja vapaudet, vapautukset ja edut, jotka Suomen viranomaiset myöntävät diplomaattisille edus- tajille vuoden 1961 diplomaattisia suhteita
Article 6
The Head of the Mission and other Mem- bers of the Mission referred to in Article 4 who act as Diplomatic Agents as well as their Family Members shall be accorded the same privileges and immunities, exemptions and fa- cilities as granted by the Finnish authorities to Diplomatic Agents pursuant to the provisions
koskevan Wienin yleissopimuksen määräysten ja kansallisen lain mukaisesti.
of the 1961 Vienna Convention on Diplomatic Relations and in accordance with national law.
7 artikla
Sellaisille 4 artiklassa tarkoitetuille muille edustuston jäsenille, jotka suorittavat hallin- nollisia ja teknisiä tehtäviä, sekä heidän per- heenjäsenilleen myönnetään samat erioikeudet ja vapaudet, vapautukset ja edut, jotka Suomen viranomaiset myöntävät tällaiselle henkilöstöl- le vuoden 1961 diplomaattisia suhteita koske- van Wienin yleissopimuksen määräysten ja kansallisen lain mukaisesti.
Article 7
Other Members of the Mission referred to in Article 4 who perform administrative and technical functions, as well as their Family Members, shall be accorded the same privi- leges and immunities, exemptions and facili- ties as granted by Finnish authorities to such personnel pursuant to the provisions of the 1961 Vienna Convention on Diplomatic Rela- tions and in accordance with national law.
8 artikla
Sopimuksen 4 artiklassa tarkoitetulle edus- tuston palveluskunnalle ja tämän perheenjäse- nille myönnetään samat erioikeudet ja vapau- det, vapautukset ja edut, jotka Suomen viran- omaiset myöntävät tällaiselle henkilöstölle vuoden 1961 diplomaattisia suhteita koskevan Wienin yleissopimuksen määräysten ja kansal- lisen lain mukaisesti.
Article 8
Service Staff of the Mission referred to in Article 4 as well as their Family Members shall be accorded the same privileges and im- munities, exemptions and facilities as granted by the Finnish authorities to such personnel pursuant the provisions of the 1961 Vienna Convention on Diplomatic Relations and in accordance with national law.
9 artikla Ulkoasiainministeriö myöntää tilapäiset
oleskeluluvat edustuston päällikölle ja muille edustuston jäsenille sekä heidän perheenjäse- nilleen.
Article 9
The Ministry for Foreign Affairs issue tem- porary residence permits to the Head of the Mission and other Members of the Mission as well as to their Family Members.
10 artikla
Tässä sopimuksessa määrättyjen erioikeuk- sien ja vapauksien tarkoituksena ei ole hyödyt- tää yksilöitä vaan taata heidän tehtäviensä te- hokas hoitaminen Palestiinan puolesta. Kaik- kien tämän sopimuksen mukaisia erioikeuksia ja vapauksia nauttivien henkilöiden velvolli- suutena on noudattaa Suomen säädöksiä ja määräyksiä, sanotun vaikuttamatta heidän eri- oikeuksiinsa ja vapauksiinsa.
Article 10
The purpose of the privileges and immuni- ties set out in this Agreement is not to benefit individuals, but to ensure the effective per- formance of their functions on behalf of Pales- tine. Without prejudice to their privileges and immunities, it is the duty of all persons enjoy- ing privileges and immunities according to this Agreement, to respect Finnish laws and regulations.
11 artikla
Vuoden 1961 diplomaattisia suhteita koske- van Wienin yleissopimuksen 33 artiklan mu- kaisesti edustuston jäsenet ja heidän perheen- jäsenensä vapautetaan Suomessa mahdollisesti voimassa olevista sosiaaliturvaa koskevista määräyksistä ja kaikista pakollisista sosiaali- turvamaksuista. Ne hallinnollisen ja teknillisen henkilökunnan jäsenet ja edustuston palvelus- kuntaan kuuluvat, jotka palvelukseen ottami- sensa ajankohtana asuvat Suomessa ja kuulu-
Article 11
In accordance with Article 33 of the Vienna Convention on Diplomatic Relations (1961), Members of the Mission and their Family Members shall be exempt from social security provisions and from all compulsory social se- curity contributions which may be in force in Finland. However, the Members of the Ad- ministrative and Technical Staff and the Ser- vice Staff of the Mission, who at the time of their recruitment are residents of Finland and
vat Suomen sosiaaliturvajärjestelmien piiriin, jäävät kuitenkin edelleen niiden piiriin. Edus- tusto vastaa kaikista pakollisista maksuista, jotka on suoritettava Suomen sosiaaliturvajär- jestelmiin tällaisten henkilöiden osalta.
covered by the Finnish social security schemes shall continue to be so covered. The Mission shall be liable for all compulsory con- tributions to the Finnish social security schemes in respect of such persons.
12 artikla
Edustusto ilmoittaa Suomen viranomaisille edustuston jäsenten ja heidän talouteensa kuu- luvien perheenjäsenten saapumisesta maahan ja lopullisesta poistumisesta maasta sekä edus- tuston jäsenten tehtävien päättymisestä.
Article 12
The Mission shall notify Finnish authorities of the arrival and the final departure of Mem- bers of the Mission and the Family Members forming part of their household, as well as the termination of functions of Members of the Mission.
13 artikla
Minkään tämän sopimuksen määräyksen ei tulkita estävän edustustoa suorittamasta konsu- lintehtäviä.
14 artikla
Osapuolet ilmoittavat toisilleen, kun tämän sopimuksen voimaantulon edellyttämät sisäiset menettelyt on saatettu päätökseen. Tämä so- pimus tulee voimaan toiseksi seuraavan kuu- kauden ensimmäisenä päivänä sen jälkeen, kun jälkimmäinen ilmoitus on otettu vastaan.
Article 13
Nothing in the present Agreement shall be construed as preventing the performance of consular functions by the Mission.
Article 14
The Parties shall notify each other of the completion of the internal procedures required for the entry into force of this Agreement. This Agreement shall enter into force on the first day of the second month following the receipt of the later notification.
15 artikla
Osapuoli voi irtisanoa tämän sopimuksen ilmoittamalla asiasta kirjallisesti toiselle osa- puolelle.
Irtisanominen tulee voimaan kolmen kuu- kauden kuluttua tästä ilmoituksesta.
Tämän vakuudeksi asianmukaisesti valtuute- tut osapuolten edustajat ovat allekirjoittaneet tämän sopimuksen Helsingissä 4 päivänä syyskuuta 2013 kahtena englanninkielisenä al- kuperäiskappaleena.
Article 15
This Agreement may be terminated by ei- ther Party by written notification to the other Party.
The termination will take effect three months after such notification.
In witness whereof the duly authorised rep- resentatives of the Parties have signed this Agreement, in Helsinki on the 4th day of Sep- tember 2013 in two original copies, in the English language.
Suomen puolesta Xxxxx Xxxxxxxx
Ulkoasiainministeri suurlähettiläs
Palestiinan puolesta Nabil D.M. Alwazir
For Finland Xxxxx Xxxxxxxx
Minister for Foreign Affairs
For Palestine
Nabil D.M. Alwazir Ambassador
JULKAISIJA: OIKEUSMINISTERIÖ XXXXX XXXXX OY / EDITA PUBLISHING OY XXXX 0000-0000 / 1238-2361 (painettu)