SUOMEN SÄÄDÖSKOKOELMAN
SUOMEN SÄÄDÖSKOKOELMAN
SOPIMUS SARJA
Julkaistu Helsingissä 4 päivänä lokakuuta 2012
75/2012
(Suomen säädöskokoelman n:o 534/2012)
Valtioneuvoston asetus
Euroopan vakausmekanismin perustamisesta Belgian kuningaskunnan, Saksan liittotasa- vallan, Viron tasavallan, Irlannin, Helleenien tasavallan, Espanjan kuningaskunnan, Ranskan tasavallan, Italian tasavallan, Kyproksen tasavallan, Luxemburgin suurherttu- akunnan, Maltan, Alankomaiden kuningaskunnan, Itävallan tasavallan, Portugalin tasa- vallan, Slovenian tasavallan, Slovakian tasavallan ja Suomen tasavallan välillä tehdyn sopimuksen voimaansaattamisesta sekä sopimuksen lainsäädännön alaan kuuluvien mää- räysten voimaansaattamisesta annetun lain voimaantulosta
Annettu Helsingissä 4 päivänä lokakuuta 2012
Valtioneuvoston päätöksen mukaisesti säädetään:
1 § 2 §
Euroopan vakausmekanismin perustami- sesta Belgian kuningaskunnan, Saksan liitto- tasavallan, Viron tasavallan, Irlannin, Helle- enien tasavallan, Espanjan kuningaskunnan, Ranskan tasavallan, Italian tasavallan, Kyp- roksen tasavallan, Luxemburgin suurherttu- akunnan, Maltan, Alankomaiden kuningas- kunnan, Itävallan tasavallan, Portugalin tasa- vallan, Slovenian tasavallan, Slovakian tasa- vallan ja Suomen tasavallan välillä 2 päivänä helmikuuta 2012 tehty sopimus on voimassa 27 päivästä syyskuuta 2012 niin kuin siitä on sovittu.
Eduskunta on hyväksynyt sopimuksen 21 päivänä kesäkuuta 2012 ja valtioneuvosto 28 päivänä kesäkuuta 2012. Hyväksymiskirja on talletettu Euroopan unionin neuvoston pääsihteerin huostaan 29 päivänä kesäkuuta 2012.
Suomi on sopimuksen hyväksymiskirjan tallettamisen yhteydessä antanut seuraavan selityksen:
Sopimuksen 35 artiklan määräys hallinto- neuvoston puheenjohtajan, jäsenen ja vara- jäsenen oikeudellisesta koskemattomuudesta ei rajoita Suomea hallintoneuvostossa edusta- van ministerin Suomen perustuslain mukaista ministerivastuuta.
3 §
Euroopan vakausmekanismin perustami- sesta tehdyn sopimuksen lainsäädännön alaan kuuluvien määräysten voimaansaattamisesta annettu laki (402/2012) tulee voimaan 4 päi- vänä lokakuuta 2012.
4 §
Sopimuksen muut kuin lainsäädännön alaan kuuluvat määräykset ovat asetuksena voimassa.
5 §
Tämä asetus tulee voimaan 4 päivänä loka- kuutta 2012.
Helsingissä 4 päivänä lokakuuta 2012
Valtiovarainministeri Xxxxx Xxxxxxxxxx
Hallitussihteeri Xxxxxx Xxxxx
Sopimusteksti
BELGIAN KUNINGASKUNNAN, SAK- SAN LIITTOTASAVALLAN,
VIRON TASAVALLAN, IRLANNIN, HELLEENIEN TASAVALLAN, ESPANJAN KUNINGASKUNNAN, RANSKAN TASAVALLAN,
ITALIAN TASAVALLAN, KYPROKSEN TASAVALLAN,
LUXEMBURGIN SUURHERTTU- AKUNNAN, MALTAN, ALANKOMAIDEN KUNINGASKUN- NAN,
ITÄVALLAN TASAVALLAN, PORTU- GALIN TASAVALLAN,
SLOVENIAN TASAVALLAN, SLOVA- KIAN TASAVALLAN JA
SUOMEN TASAVALLAN VÄLINEN SOPIMUS
EUROOPAN VAKAUSMEKANISMIN PERUSTAMISESTA
SOPIMUSPUOLET, Belgian kuningaskun- ta, Saksan liittotasavalta, Viron tasavalta, Ir- lanti, Helleenien tasavalta, Espanjan kunin- gaskunta, Ranskan tasavalta, Italian tasavalta, Kyproksen tasavalta, Luxemburgin suurhert- tuakunta, Malta, Alankomaiden kuningaskun- ta, Itävallan tasavalta, Portugalin tasavalta, Slovenian tasavalta, Slovakian tasavalta ja Suomen tasavalta, jäljempänä ’euroalueen jä- senvaltiot’ tai ’EVM:n jäsenet’, jotka
OVAT SITOUTUNEET turvaamaan euro- alueen rahoitusvakauden,
PALAUTTAVAT MIELEEN 25 päivänä
maaliskuuta 2011 annetut Eurooppa- neuvoston päätelmät Euroopan vakausmeka- nismin perustamisesta,
SEKÄ KATSOVAT SEURAAVAA:
1) Eurooppa-neuvosto pääsi 17 päivänä jou- lukuuta 2010 sopimukseen siitä, että euroalu- een jäsenvaltioita varten on tarpeen perustaa pysyvä vakausmekanismi. Tämä Euroopan vakausmekanismi, jäljempänä ’EVM,’ ottaa
TREATY ESTABLISHING THE EUROPEAN
STABILITY MECHANISM BETWEEN THE KINGDOM OF BEL- GIUM, THE FEDERAL REPUBLIC OF
GERMANY,
THE REPUBLIC OF ESTONIA, IRE- LAND, THE HELLENIC REPUBLIC, THE KINGDOM OF SPAIN, THE FRENCH REPUBLIC,
THE ITALIAN REPUBLIC, THE RE- PUBLIC OF CYPRUS,
THE GRAND DUCHY OF LUXEM- BOURG, MALTA,
THE KINGDOM OF THE NETHER- LANDS, THE REPUBLIC OF AUSTRIA, THE PORTUGUESE REPUBLIC, THE REPUBLIC OF SLOVENIA,
THE SLOVAK REPUBLIC AND THE REPUBLIC OF FINLAND
THE CONTRACTING PARTIES, the
Kingdom of Belgium, the Federal Republic of Germany, the Republic of Estonia, Ireland, the Hellenic Republic, the Kingdom of Spain, the French Republic, the Italian Re- public, the Republic of Cyprus, the Grand Duchy of Luxembourg, Malta, the Kingdom of the Netherlands, the Republic of Austria, the Portuguese Republic, the Republic of Slovenia, the Slovak Republic and the Re- public of Finland (the "euro area Member States" or "ESM Members");
COMMITTED TO ensuring the financial stability of the euro area;
RECALLING the Conclusions of the European Council adopted on 25 March 2011 on the establishment of a European stability mechanism;
WHEREAS:
(1) The European Council agreed on 17 December 2010 on the need for euro area Member States to establish a permanent sta- bility mechanism. This European Stability Mechanism ("ESM") will assume the tasks
hoitaakseen Euroopan rahoitusvakausväli- neen, jäljempänä ’ERVV’, ja Euroopan rahoi- tuksenvakautusmekanismin, jäljempänä ’ERVM’, tällä hetkellä hoitamat tehtävät, huolehtien tarvittaessa rahoitusavun antami- sesta euroalueen jäsenvaltioille.
2) Eurooppa-neuvosto hyväksyi 25 päivänä maaliskuuta 2011 päätöksen 2011/199/EU Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopi- muksen 136 artiklan muuttamisesta niitä jä- senvaltioita koskevaa vakausmekanismia var- ten, joiden rahayksikkö on euro ; tällä päätök- sellä Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 136 artiklaan lisättiin seuraava kohta: ”Jäsenvaltiot, joiden rahayksikkö on euro, voivat perustaa vakausmekanismin, jo- ka aktivoidaan, jos se on välttämätöntä koko euroalueen vakauden turvaamiseksi. Mahdol- lisen pyydetyn rahoitustuen myöntämiselle mekanismin puitteissa asetetaan tiukat eh- dot.”.
3) Rahoitusavun tehokkuuden parantami- seksi ja finanssikriisin leviämisen vaaran vält- tämiseksi jäsenvaltioiden, joiden rahayksikkö on euro, valtion- tai hallitusten päämiehet so- pivat 21 päivänä heinäkuuta 2011 ”[EVM:n] joustavuuden lisäämisestä yhdistettynä asianmukaiseen ehdollisuuteen”.
4) Euroopan unionin säädöskehyksen tiu- kan noudattamisen, makrotalouden yhdenne- tyn seurannan ja erityisesti vakaus- ja kasvu- sopimuksen, makrotalouden epätasapainoa koskevan kehyksen sekä talouden ohjausta ja hallintaa koskevan Euroopan unionin sään- nöstön olisi oltava edelleen ensisijaisia suoja- keinoja euroalueen vakautta heikentäviä luot- tamuskriisejä vastaan.
5) Niiden jäsenvaltioiden, joiden rahayk- sikkö on euro, valtion tai hallitusten päämie- het sopivat 9 päivänä joulukuuta 2011 siirty- misestä kohti vahvempaa talousunionia, mi- hin sisältyy uusi julkistaloutta koskeva sopi- mus ja tehostettu talouden yhteensovittami- nen, mikä pannaan täytäntöön kansainvälisel- lä sopimuksella, sopimuksella talous- ja raha- liiton vakaudesta, yhteensovittamisesta sekä ohjauksesta ja hallinnasta, jäljempänä, 'va-
currently fulfilled by the European Financial Stability Facility ("EFSF") and the European Financial Stabilisation Mechanism ("EFSM") in providing, where needed, financial assis- tance to euro area Member States.
(2) On 25 March 2011, the European Council adopted Decision 2011/199/EU amending Article 136 of the Treaty on the Functioning of the European Union with re- gard to a stability mechanism for Member States whose currency is the euro adding the following paragraph to Article 136: "The Member States whose currency is the euro may establish a stability mechanism to be ac- tivated if indispensable to safeguard the sta- bility of the euro area as a whole. The grant- ing of any required financial assistance under the mechanism will be made subject to strict conditionality".
(3) With a view to increasing the effective- ness of the financial assistance and to prevent the risk of financial contagion, the Heads of State or Government of the Member States whose currency is the euro agreed on 21 July 2011 to "increase [the] flexibility [of the ESM] linked to appropriate conditionality".
(4) Strict observance of the European Un- ion framework, the integrated macro- economic surveillance, in particular the Sta- bility and Growth Pact, the macroeconomic imbalances framework and the economic governance rules of the European Union, should remain the first line of defence against confidence crises affecting the stability of the euro area.
(5) On 9 December 2011 the Heads of State or Government of the Member States whose currency is the euro agreed to move towards a stronger economic union including a new fiscal compact and strengthened eco- nomic policy coordination to be implemented through an international agreement, the Treaty on Stability, Coordination and Gov- ernance in the Economic and Monetary Un- ion ("TSCG"). The TSCG will help develop
kaussopimus'. Vakaussopimus edistää tii- viimmän yhteensovittamisen aikaansaamista euroalueella tarkoituksena varmistaa kestävä, asianmukainen ja vahva julkistalouden hallin- ta ja siinä käsitellään siten erästä rahoituksen epätasapainon tärkeimmistä syistä. Tämä so- pimus ja vakaussopimus täydentävät toisiaan edistäessään julkistaloutta koskevaa vastuulli- suutta ja yhteenkuuluvuutta talous- ja rahalii- tossa. On tunnustettu ja sovittu., että rahoitus- avun myöntäminen EVM:n mukaisten uusien ohjelmien puitteissa riippuu 1 päivästä maa- liskuuta 2013 lukien siitä, onko asianomainen EVM:n jäsen ratifioinut vakaussopimuksen ja, vakaussopimuksen 3 artiklan 2 kohdassa tarkoitetun siirtymäkauden päätyttyä, maini- tun artiklan mukaisten vaatimusten noudat- tamisesta.
6) Euroalueella vallitsevan voimakkaan keskinäisen riippuvuuden vuoksi jäsenvalti- oiden, joiden rahayksikkö on euro, rahoitus- vakautta uhkaavat vakavat riskit voivat vaa- rantaa koko euroalueen rahoitusvakauden. Sen vuoksi EVM voi antaa vakautta lisäävää tukea noudattaen tiukkoja ehtoja, jotka ovat tarkoituksenmukaisia valittuun rahoitusapu- välineeseen nähden, jos se on välttämätöntä koko euroalueen ja sen jäsenvaltioiden rahoi- tusvakauden turvaamiseksi. EVM:n alkuvai- heen enimmäislainanantokyky on 500 000 miljoonaa euroa, mukaan lukien ERVV:n maksamatta oleva vakaustuki. EVM:n ja ERVV:n yhdistetyn enimmäislainanantoky- vyn riittävyys arvioidaan kuitenkin uudelleen ennen tämän sopimuksen voimaantuloa. EVM:n hallintoneuvosto kasvattaa sitä tarvit- taessa 10 artiklan mukaisesti tämän sopimuk- sen tultua voimaan..
7) Kaikista euroalueen jäsenvaltioista tulee EVM:n jäseniä. Euroopan unionin jäsenvalti- on liittyessä euroalueeseen siitä olisi tultava EVM:n jäsen täysin oikeuksin ja velvoittein samalla tavoin kuin sopimuspuolista.
8) EVM tekee hyvin tiivistä yhteistyötä Kansainvälisen valuuttarahaston, jäljempänä ’IMF’, kanssa vakaustukea annettaessa. Pyr- kimyksenä on IMF:n aktiivinen sekä tekninen että rahoitusta koskeva osallistuminen. Euro-
a closer coordination within the euro area with a view to ensuring a lasting, sound and robust management of public finances and thus addresses one of the main sources of fi- nancial instability. This Treaty and the TSCG are complementary in fostering fiscal respon- sibility and solidarity within the economic and monetary union. It is acknowledged and agreed that the granting of financial assis- tance in the framework of new programmes under the ESM will be conditional, as of 1 March 2013, on the ratification of the TSCG by the ESM Member concerned and, upon expiration of the transposition period referred to in Article 3(2) TSCG on compliance with the requirements of that article.
(6) Given the strong interrelation within the euro area, severe risks to the financial stabil- ity of Member States whose currency is the euro may put at risk the financial stability of the euro area as a whole. The ESM may therefore provide stability support on the ba- sis of a strict conditionality, appropriate to the financial assistance instrument chosen if indispensable to safeguard the financial sta- bility of the euro area as a whole and of its Member States. The initial maximum lending volume of the ESM is set at EUR 500 000 million, including the outstanding EFSF sta- bility support. The adequacy of the consoli- dated ESM and EFSF maximum lending vol- ume will, however, be reassessed prior to the entry into force of this Treaty. If appropriate, it will be increased by the Board of Gover- nors of the ESM, in accordance with Article 10, upon entry into force of this Treaty.
(7) All euro area Member States will be- come ESM Members. As a consequence of joining the euro area, a Member State of the European Union should become an ESM Member with full rights and obligations, in line with those of the Contracting Parties.
(8) The ESM will cooperate very closely with the International Monetary Fund ("IMF") in providing stability support. The active participation of the IMF will be sought, both at technical and financial level.
alueen jäsenvaltion, joka pyytää rahoitusapua EVM:ltä, odotetaan esittävän mahdollisuuk- sien mukaan samanlaisen pyynnön IMF:lle.
9) Euroopan unionin jäsenvaltiot, joiden ra- hayksikkö ei ole euro, jäljempänä ’euroalueen ulkopuoliset jäsenvaltiot’, ja jotka osallistuvat EVM:n ohella tapauskohtaisesti euroalueen jäsenvaltioita koskevaan vakaustukioperaati- oon, kutsutaan osallistumaan tarkkailijoina tä- tä vakaustukea ja sen seurantaa käsitteleviin EVM:n kokouksiin. Kaikki tiedot asetetaan riittävän ajoissa niiden saataville, ja niitä kuullaan asianmukaisesti.
10) Euroopan unionin jäsenvaltioiden halli- tusten edustajat valtuuttivat 20 päivänä kesä- kuuta 2011 tämän sopimuksen sopimuspuolet pyytämään Euroopan komissiota ja Euroopan keskuspankkia suorittamaan tässä sopimuk- sessa määrätyt tehtävät.
11) Euroryhmä totesi 28 päivänä marras- kuuta 2010 antamassaan lausunnossaan, että euroalueen kaikkien uusien valtion joukko- velkakirjalainojen ehtoihin sisällytetään sa- manlaiset vakiomuotoiset yhteistoimintalau- sekkeet siten, että markkinalikviditeetti voi- daan säilyttää. Talous- ja rahoituskomitea on Eurooppa-neuvoston 25 päivänä maaliskuuta 2011 esittämästä pyynnöstä viimeistellyt yk- sityiskohtaiset oikeudelliset järjestelyt yhteis- toimintalausekkeiden sisällyttämiseksi euro- alueen valtionvelkakirjoihin.
12) IMF:n käytännön mukaisesti yksityisen sektorin riittävää ja suhteutettua osallistumis- ta harkitaan poikkeustapauksissa silloin, kun vakaustukea myönnetään ehdollisena siten, että se sidotaan makrotaloudelliseen sopeu- tumisohjelmaan.
13) EVM antaa IMF:n tavoin vakaustukea jäsenelleen, kun tämän mahdollisuus saada markkinoilta tavanomaista rahoitusta on hei- kentynyt tai on vaarassa heikentyä. Tämän vuoksi valtion- tai hallitusten päämiehet ovat ilmoittaneet, että EVM:n lainoilla on sama
A euro area Member State requesting finan- cial assistance from the ESM is expected to address, wherever possible, a similar request to the IMF.
(9) Member States of the European Union whose currency is not the euro ("non euro area Member States") participating on an ad hoc basis alongside the ESM in a stability support operation for euro area Member States will be invited to participate, as ob- servers, in the ESM meetings when this sta- bility support and its monitoring will be dis- cussed. They will have access to all informa- tion in a timely manner and be properly con- sulted.
(10) On 20 June 2011, the representatives of the Governments of the Member States of the European Union authorised the Contract- ing Parties of this Treaty to request the Euro- pean Commission and the European Central Bank ("ECB") to perform the tasks provided for in this Treaty.
(11) In its statement of 28 November 2010, the Euro Group stated that standardised and identical Collective Action Clauses ("CACs") will be included, in such a way as to preserve market liquidity, in the terms and conditions of all new euro area government bonds. As requested by the European Council on 25 March 2011, the detailed legal ar- rangements for including CACs in euro area government securities were finalised by the Economic and Financial Committee.
(12) In accordance with IMF practice, in exceptional cases an adequate and propor- tionate form of private sector involvement shall be considered in cases where stability support is provided accompanied by condi- tionality in the form of a macro-economic ad- justment programme.
(13) Like the IMF, the ESM will provide stability support to an ESM Member when its regular access to market financing is im- paired or is at risk of being impaired. Reflect- ing this, Heads of State or Government have stated that the ESM loans will enjoy pre-
etuoikeusasema kuin IMF:n lainoilla, kuiten- kin niin, että IMF:llä on valkojana etuoikeus- asema suhteessa EVM:hen. Tämä asema tulee voimaan tämän sopimuksen voimaantulopäi- vänä. Siinä tapauksessa, että EVM:n lainojen muodossa annettava EVM:n rahoitusapu seu- raisi tämän sopimuksen allekirjoittamishet- kellä voimassa olevaa Euroopan taloudellisen avun ohjelmaa, EVM:llä on sama etuoikeus kuin tukea saavan jäsenvaltion kaikilla muilla lainoilla ja velvoitteilla, lukuun ottamatta IMF:n lainoja.
14) Euroalueen jäsenvaltiot tukevat EVM:n ja EVM:n yhteen sovittamina kahdenvälisinä lainanantajina toimivien muiden valtioiden samanarvoista asemaa velkojina.
15) EVM:n jäsenvaltioille antamien laino- jen ehdot riippuvat makrotaloudellisesta so- peutumisohjelmasta, mukaan lukien ne, joita tarkoitetaan tämän sopimuksen 40 artiklassa ja ne kattavat EVM:n rahoitus- ja toimintaku- lut, minkä lisäksi niiden olisi oltava yhden- mukaiset ERVV:n, Irlannin ja Irlannin kes- kuspankin ja toisaalta ERVV:n, Portugalin ta- savallan ja Banco de Portugalin välillä alle- kirjoitettujen rahoitustukiohjelmien mukais- ten sopimusten lainaehtojen kanssa.
16) Sopimuspuolten väliset tai sopimus- puolten ja EVM:n väliset riidat, jotka koske- vat tämän sopimuksen tulkintaa ja sovelta- mista, olisi saatettava Euroopan unionin tuo- mioistuimen käsiteltäväksi Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen, jäljempänä ’SEUT-sopimus’, 273 artiklan mukaisesti.
17) Euroopan komissio ja Euroopan unio- nin neuvosto suorittavat ohjelman toteuttami- sen jälkeisen valvonnan SEUT-sopimuksen 121 ja 136 artiklan mukaisesti,
ferred creditor status in a similar fashion to those of the IMF, while accepting preferred creditor status of the IMF over the ESM. This status will be effective as of the date of entry into force of this Treaty. In the event of ESM financial assistance in the form of ESM loans following a European financial assistance programme existing at the time of the signa- ture of this Treaty, the ESM will enjoy the same seniority as all other loans and obliga- tions of the beneficiary ESM Member, with the exception of the IMF loans.
(14) The euro area Member States will support equivalent creditor status of the ESM and that of other States lending bilaterally in coordination with the ESM.
(15) ESM lending conditions for Member States subject to a macroeconomic adjust- ment programme, including those referred to in Article 40 of this Treaty, shall cover the financing and operating costs of the ESM and should be consistent with the lending condi- tions of the Financial Assistance Facility Agreements signed between the EFSF, Ire- land and the Central Bank of Ireland on the one hand and the EFSF, the Portuguese Re- public and Banco de Portugal on the other.
(16) Disputes concerning the interpretation and application of this Treaty arising be- tween the Contracting Parties or between the Contracting Parties and the ESM should be submitted to the jurisdiction of the Court of Justice of the European Union, in accordance with Article 273 of the Treaty on the Func- tioning of the European Union ("TFEU").
(17) Post-programme surveillance will be carried out by the European Commission and by the Council of the European Union within the framework laid down in Articles 121 and 136 TFEU,
OVAT SOPINEET SEURAAVAA: HAVE AGREED AS FOLLOWS:
1 LUKU JÄSENYYS JA TARKOITUS
CHAPTER 1 MEMBERSHIP AND PURPOSE
1 ARTIKLA
Perustaminen ja jäsenet
1. Tällä sopimuksella sopimuspuolet perus- tavat keskenään kansainvälisen rahoituslai- toksen, jonka nimi on ”Euroopan vakausme- kanismi”, jäljempänä ’EVM’.
2. Sopimuspuolet ovat EVM:n jäseniä.
2 ARTIKLA
Uudet jäsenet
1. EVM:n jäsenyys on avoin Euroopan unionin muille jäsenvaltioille päivästä, jona Euroopan unionin neuvoston SEUT- sopimuksen 140 artiklan 2 kohdan mukaisesti hyväksymä päätös, jolla kumotaan niitä kos- keva poikkeus euron käyttöönotosta, tulee voimaan.
2. EVM:n uudet jäsenet otetaan 44 artiklan mukaisesti jäseniksi samoin ehdoin kuin sen entiset jäsenet.
3. EVM:ään sen perustamisen jälkeen liit- tyvä uusi jäsen saa EVM:n osakkeita vasti- neena pääomaosuudestaan, joka lasketaan 11 artiklassa määrätyn jakoperusteen mukaisesti.
3 ARTIKLA
Tarkoitus
EVM:n tehtävänä on hankkia rahoitusta ja antaa tiukkoja, valitun rahoitusapuvälineen kannalta tarkoituksenmukaisia ehtoja noudat- taen vakaustukea niille EVM:n jäsenille, joil- la on tai joille uhkaa tulla vakavia rahoitus- ongelmia, jos tuki on välttämätöntä koko eu- roalueen ja sen jäsenvaltioiden rahoitusva-
ARTICLE 1
Establishment and members
1. By this Treaty, the Contracting Parties establish among themselves an international financial institution, to be named the "Euro- pean Stability Mechanism" ("ESM").
2. The Contracting Parties are ESM Mem- bers.
ARTICLE 2
New members
1. Membership in the ESM shall be open to the other Member States of the European Un- ion as from the entry into force of the deci- sion of the Council of the European Union taken in accordance with Article 140(2) TFEU to abrogate their derogation from adopting the euro.
2. New ESM Members shall be admitted on the same terms and conditions as existing ESM Members, in accordance with Article 44.
3. A new member acceding to the ESM af- ter its establishment shall receive shares in the ESM in exchange for its capital contribu- tion, calculated in accordance with the con- tribution key provided for in Article 11.
ARTICLE 3
Purpose
The purpose of the ESM shall be to mobi- lise funding and provide stability support un- der strict conditionality, appropriate to the fi- nancial assistance instrument chosen, to the benefit of ESM Members which are experi- encing, or are threatened by, severe financing problems, if indispensable to safeguard the
kauden turvaamiseksi. Tässä tarkoituksessa EVM:llä on oikeus kerätä varoja laskemalla liikkeeseen rahoitusvälineitä tai tekemällä ra- hoitussopimuksia tai muita sopimuksia tai jär- jestelyjä EVM:n jäsenten, rahoituslaitosten tai muiden kolmansien osapuolten kanssa.
2 LUKU HALLINTO
financial stability of the euro area as a whole and of its Member States. For this purpose, the ESM shall be entitled to raise funds by is- suing financial instruments or by entering in- to financial or other agreements or arrange- ments with ESM Members, financial institu- tions or other third parties.
CHAPTER 2 GOVERNANCE
4 ARTIKLA
Rakenne ja äänestyssäännöt
1. EVM:llä on hallintoneuvosto ja johto- kunta sekä toimitusjohtaja ja muu tarvittava henkilöstö.
2. Hallintoneuvoston ja johtokunnan pää- tökset tehdään keskinäisellä sopimuksella, määräenemmistöllä tai yksinkertaisella enemmistöllä tämän sopimuksen määräysten mukaisesti. Kaikki päätökset edellyttävät, että läsnä on kaksi kolmasosaa äänioikeutetuista jäsenistä, jotka edustavat vähintään kahta kol- masosaa äänioikeuksista.
3. Päätöksen tekeminen keskinäisellä sopi- muksella edellyttää äänestykseen osallistuvi- en jäsenten yksimielisyyttä. Äänestyksestä pidättyminen ei estä päätöksen tekemistä kes- kinäisellä sopimuksella.
4. Poiketen siitä, mitä 3 kohdassa määrä- tään, kiireellistä äänestysmenettelyä käyte- tään, jos sekä komissio että EKP toteavat, että laiminlyönti tehdä pikaisesti päätös rahoitus- avun myöntämisestä tai toteutuksesta siten kuin 13−18 artiklassa on tarkemmin määrätty, uhkaisi euroalueen talouden ja rahoituksen kestävyyttä. Keskinäisellä sopimuksella ta- pahtuva 5 artiklan 6 kohdan f ja g alakohdas- sa tarkoitetun hallintoneuvoston päätöksen ja johtokunnan tuon kiireellisen menettelyn mu- kaisesti tapahtuva päätöksen tekeminen edel- lyttää 85 prosentin määräenemmistöä anne- tuista äänistä.
Jos ensimmäisessä alakohdassa tarkoitettua
ARTICLE 4
Structure and voting rules
1. The ESM shall have a Board of Gover- nors and a Board of Directors, as well as a Managing Director and other dedicated staff as may be considered necessary.
2. The decisions of the Board of Governors and the Board of Directors shall be taken by mutual agreement, qualified majority or sim- ple majority as specified in this Treaty. In re- spect of all decisions, a quorum of 2/3 of the members with voting rights representing at least 2/3 of the voting rights must be present.
3. The adoption of a decision by mutual agreement requires the unanimity of the members participating in the vote. Absten- tions do not prevent the adoption of a deci- sion by mutual agreement.
4. By way of derogation from paragraph 3, an emergency voting procedure shall be used where the Commission and the ECB both conclude that a failure to urgently adopt a decision to grant or implement financial as- sistance, as defined in Articles 13 to 18, would threaten the economic and financial sustainability of the euro area. The adoption of a decision by mutual agreement by the Board of Governors referred to in points (f) and (g) of Article 5(6) and the Board of Di- rectors under that emergency procedure re- quires a qualified majority of 85% of the votes cast.
Where the emergency procedure referred to
kiireellistä menettelyä käytetään, vararahas- tosta ja/tai maksetusta osakepääomasta teh- dään siirto hätärahastoon tarkoituksena muo- dostaa erityinen varanto, jolla katetaan kii- reellisen menettelyn mukaisesti myönnetystä rahoitusavusta aiheutuvat riskit. Hallintoneu- vosto voi päättää peruuttaa hätärahaston ja siirtää sen käsittämät varat takaisin vararahas- toon ja/tai maksettuun osakepääomaan.
5. Päätöksen tekeminen määräenemmistöllä edellyttää 80 prosentin osuutta annetuista ää- nistä.
6. Päätöksen tekeminen yksinkertaisella enemmistöllä edellyttää enemmistöä anne- tuista äänistä.
7. Kunkin EVM:n jäsenen äänioikeudet, joita sen nimeämä henkilö tai tämän edustaja hallintoneuvostossa tai johtokunnassa käyt- tää, vastaavat kyseiselle jäsenelle EVM:n pe- ruspääomasta liitteen II mukaisesti jaettujen osakkeiden lukumäärää .
8. Jos EVM:n jäsen jättää maksamatta osan sellaisesta erääntyneestä maksusta, jonka pe- rustana ovat 8, 9 ja 10 artiklassa tarkoitetut täysin maksetut osakkeet tai vaadittaessa maksettavaa pääomaa koskevat maksuvaati- mukset taikka 16 tai 17 artiklassa tarkoitettu rahoitusavun takaisinmaksu, kyseinen EVM:n jäsen ei voi käyttää äänioikeuksiaan niin kau- an kuin maksun laiminlyönti jatkuu. Päätök- senteon edellyttämät äänimäärät lasketaan tämän mukaisesti uudelleen.
5 ARTIKLA
Hallintoneuvosto
1. Kukin EVM:n jäsen nimittää hallinto- neuvoston jäsenen ja varajäsenen. Nimitykset voidaan peruuttaa milloin tahansa. Hallinto- neuvoston jäsen on asianomaisen EVM:n jä- senen hallituksen jäsen, joka vastaa valtion- varoista. Varajäsenellä on täydet valtuudet toimia varsinaisen jäsenen puolesta, kun tämä ei ole läsnä.
in the first subparagraph is used, a transfer from the reserve fund and/or the paid-in capi- tal to an emergency reserve fund is made in order to constitute a dedicated buffer to cover the risks arising from the financial support granted under that emergency procedure. The Board of Governors may decide to cancel the emergency reserve fund and transfer its con- tent back to the reserve fund and/or paid-in capital.
5. The adoption of a decision by qualified majority requires 80 % of the votes cast.
6. The adoption of a decision by simple majority requires a majority of the votes cast.
7. The voting rights of each ESM Member, as exercised by its appointee or by the latter's representative on the Board of Governors or Board of Directors, shall be equal to the number of shares allocated to it in the author- ised capital stock of the ESM as set out in Xxxxx XX.
8. If any ESM Member fails to pay any part of the amount due in respect of its obliga- tions in relation to paid in shares or calls of capital under Articles 8, 9 and 10, or in rela- tion to the reimbursement of the financial as- sistance under Article 16 or 17, such ESM Member shall be unable, for so long as such failure continues, to exercise any of its voting rights. The voting thresholds shall be recalcu- lated accordingly.
ARTICLE 5
Board of Governors
1. Each ESM Member shall appoint a Gov- ernor and an alternate Governor. Such ap- pointments are revocable at any time. The Governor shall be a member of the govern- ment of that ESM Member who has respon- sibility for finance. The alternate Governor shall have full power to act on behalf of the Governor when the latter is not present.
2. Hallintoneuvosto joko päättää, että sen puheenjohtajana toimii Euroopan unionista tehtyyn sopimukseen ja SEUT-sopimukseen liitetyssä euroryhmästä tehdyssä pöytäkirjassa (N:o 14) tarkoitettu euroryhmän puheenjohta- ja, tai valitsee jäsentensä keskuudesta pu- heenjohtajan ja varapuheenjohtajan kahden vuoden kaudeksi. Puheenjohtaja ja varapu- heenjohtaja voidaan valita uudelleen. Uusi valinta on suoritettava viipymättä, jos tehtä- vää hoitava henkilö ei enää hoida tehtävää, jota hallintoneuvoston jäseneksi nimittäminen edellyttää.
3. Talous- ja raha-asioista vastaava Euroo- pan komission jäsen ja EKP:n johtokunnan puheenjohtaja sekä euroryhmän puheenjohta- ja (jos hän ei ole hallintoneuvoston puheen- johtaja tai jäsen) voivat osallistua hallinto- neuvoston kokouksiin tarkkailijoina.
4. Euroalueen jäsenvaltioita koskevaan va- kaustukioperaatioon EVM:n ohella tapaus- kohtaisesti osallistuvien euroalueen ulkopuo- listen jäsenvaltioiden edustajat kutsutaan myös osallistumaan tarkkailijoina hallinto- neuvoston kokouksiin, kun kokouksissa käsi- tellään tätä vakaustukea ja sen seurantaa.
5. Hallintoneuvosto voi kutsua muita henki- löitä, mukaan lukien toimielinten tai järjestö- jen, kuten IMF:n, edustajia, osallistumaan kokouksiin tapauskohtaisesti tarkkailijoina.
6. Hallintoneuvosto tekee seuraavat päätök- set keskinäisellä sopimuksella:
a) 4 artiklan 4 kohdan mukainen päätös pe- ruuttaa hätärahasto ja siirtää sen käsittämät varat takaisin vararahastoon ja/tai maksettuun osakepääomaan;
b) 8 artiklan 2 kohdan mukainen päätös uu- sien osakkeiden laskemisesta liikkeeseen muutoin kuin nimellisarvoisina;
c) 9 artiklan 1 kohdan mukainen päätös tehdä vaadittaessa maksettavaa pääomaa kos- kevia maksuvaatimuksia;
2. The Board of Governors shall decide ei- ther to be chaired by the President of the Euro Group, as referred to in Protocol (No 14) on the Euro Group annexed to the Treaty on the European Union and to the TFEU or to elect a Chairperson and a Vice- Chairperson from among its members for a term of two years. The Chairperson and the Vice-Chairperson may be re elected. A new election shall be organised without delay if the incumbent no longer holds the function needed for being designated Governor.
3. The Member of the European Commis- sion in charge of economic and monetary af- fairs and the President of the ECB, as well as the President of the Euro Group (if he or she is not the Chairperson or a Governor) may participate in the meetings of the Board of Governors as observers.
4. Representatives of non-euro area Mem- ber States participating on an ad hoc basis alongside the ESM in a stability support op- eration for a euro area Member State shall also be invited to participate, as observers, in the meetings of the Board of Governors when this stability support and its monitoring will be discussed.
5. Other persons, including representatives of institutions or organisations, such as the IMF, may be invited by the Board of Gover- nors to attend meetings as observers on an ad hoc basis.
6. The Board of Governors shall take the following decisions by mutual agreement:
(a) to cancel the emergency reserve fund and transfer its content back to the reserve fund and/or paid-in capital, in accordance with Article 4(4);
(b) to issue new shares on terms other than at par, in accordance with Article 8(2);
(c) to make the capital calls, in accordance with Article 9(1);
d) 10 artiklan 1 kohdan mukainen päätös EVM:n peruspääoman muuttamisesta ja EVM:n enimmäislainanantokyvyn mukaut- tamisesta;
e) 11 artiklan 3 kohdan mukainen päätös ot- taa huomioon EKP:n pääoman merkitsemisen jakoperusteen mahdollinen tarkistus, ja tehdä
11 artiklan 6 kohdan mukaisesti muutokset liitteeseen 1;
f) 12–18 artiklan mukaisesti tehtävä päätös EVM:n vakaustuen antamisesta, mukaan lu- kien 13 artiklan 3 kohdassa tarkoitetussa yh- teistyöpöytäkirjassa mainitut talouspolitiikkaa koskevat ehdot, sekä välineiden valinnan ja rahoitusehtojen vahvistamisesta;
g) 13 artiklan 3 kohdan mukaisesti tehtävä päätös antaa Euroopan komission tehtäväksi neuvotella yhteistyössä EKP:n kanssa kuhun- kin rahoitusapuun liittyvät talouspoliittiset ehdot;
h) 20 artiklan mukaiseesti tehtävä päätös muutoksista rahoitusavun hinnoittelupolitii- kassa ja -ohjeissa;
i) 19 artiklan mukaiset tehtävä päätös muut- taa EVM:n käytettävissä olevien rahoitusapu- välineiden luetteloa;
j) 40 artiklan mukaisesti tehtävä päätös ERVV:n tuen siirtämistä EVM:lle koskevista järjestelyistä;
k) 44 artiklassa tarkoitettu päätös uusien jä- senten EVM:lle esittämien jäsenyyshakemus- ten hyväksymisestä;
l) 44 artiklan mukaisesti tehtävä päätös tä- hän sopimukseen tehtävistä mukautuksista, jotka ovat johtuvat välittömästi uusien jäsen- ten liittymisestä EVM:ään, mukaan lukien pääoman jakoon EVM:n jäsenten kesken ja tätä jakoa koskeviin laskelmiin tehtävät muu- tokset, jotka ovat johtuvat välittömästi uuden jäsenen liittymisestä EVM:ään; ja
m) päätös tässä artiklassa lueteltujen tehtä-
(d) to change the authorised capital stock and adapt the maximum lending volume of the ESM, in accordance with Article 10(1);
(e) to take into account a possible update of the key for the subscription of the ECB capi- tal, in accordance with Article 11(3), and the changes to be made to Annex I in accordance with Article 11(6);
(f) to provide stability support by the ESM, including the economic policy conditionality as stated in the memorandum of understand- ing referred to in Article 13(3), and to estab- lish the choice of instruments and the finan- cial terms and conditions, in accordance with Articles 12 to 18;
(g) to give a mandate to the European Commission to negotiate, in liaison with the ECB, the economic policy conditionality at- tached to each financial assistance, in accor- dance with Article 13(3);
(h) to change the pricing policy and pricing guideline for financial assistance, in accor- dance with Article 20;
(i) to change the list of financial assistance instruments that may be used by the ESM, in accordance with Article 19;
(j) to establish the modalities of the transfer of EFSF support to the ESM, in accordance with Article 40;
(k) to approve the application for member- ship of the ESM by new members, referred to in Article 44;
(l) to make adaptations to this Treaty as a direct consequence of the accession of new members, including changes to be made to the distribution of capital among ESM Mem- bers and the calculation of such a distribution as a direct consequence of the accession of a new member to the ESM, in accordance with Article 44; and
(m) to delegate to the Board of Directors
vien siirtämisestä johtokunnalle.
7. Hallintoneuvosto tekee seuraavat päätök- set määräenemmistöllä:
a) 44 artiklan mukaisesti tehtävä päätös nii- den yksityiskohtaisten teknisten ehtojen hy- väksymisestä, jotka koskevat uuden jäsenen liittymistä EVM:ään 44 artiklan mukaisesti;
b) 2 kohdan mukaisesti tehtävä päätös siitä, toimiiko hallintoneuvoston puheenjohtajana euroryhmän puheenjohtaja, vai valitaanko hallintoneuvoston puheenjohtaja ja varapu- heenjohtaja määräenemmistöllä;
c) 9 kohdan mukaisesti tehtävä päätös hy- väksyä EVM:n ohjesääntö sekä hallintoneu- voston ja johtokunnan työjärjestykset (mu- kaan lukien oikeus perustaa komiteoita ja avustavia elimiä);
d) 6 artiklan 8 kohdan mukainen päätös vahvistaa johtokunnan jäsenen tai varajäse- nen tehtävien kanssa yhteensopimattomien toimintojen luettelo;
e) 7 artiklan mukainen päätös nimittää toi- mitusjohtaja ja päättää tämän toimikausi;
f) 24 artiklan mukainen päätös perustaa muita rahastoja;
g) 25 artiklan 2 ja 3 kohdan mukaisesti teh- tävät päätökset toimista, jotka toteutetaan ve- lan perimiseksi EVM:n jäseneltä;
h) 27 artiklan 1 kohdan mukainen päätös hyväksyä EVM:n tilinpäätös;
i) 30 artiklan 1 kohdan mukainen päätös nimittää tilintarkastuslautakunnan jäsenet;
j) 29 artiklan mukainen päätös hyväksyä ulkopuoliset tilintarkastajat;
k) 35 artiklan 2 kohdan mukainen päätös pidättää hallintoneuvoston puheenjohtajan, hallintoneuvoston jäsenen tai varajäsenen, tai johtokunnan jäsenen tai varajäsenen taikka toimitusjohtajan koskemattomuus;
the tasks listed in this Article.
7. The Board of Governors shall take the following decisions by qualified majority:
(a) to set out the detailed technical terms of accession of a new member to the ESM, in accordance with Article 44;
(b) whether to be chaired by the President of the Euro Group or to elect, by qualified majority, the Chairperson and Vice- Chairperson of the Board of Governors, in accordance with paragraph 2;
(c) to set out by-laws of the ESM and the rules of procedure applicable to the Board of Governors and Board of Directors (including the right to establish committees and subsidi- ary bodies), in accordance with paragraph 9;
(d) to determine the list of activities in- compatible with the duties of a Director or an alternate Director, in accordance with Article 6(8);
(e) to appoint and to end the term of office of the Managing Director, in accordance with Article 7;
(f) to establish other funds, in accordance with Article 24;
(g) on the actions to be taken for recover- ing a debt from an ESM Member, in accor- dance with Article 25(2) and (3);
(h) to approve the annual accounts of the ESM, in accordance with Article 27(1);
(i) to appoint the members of the Board of Auditors, in accordance with Article 30(1);
(j) to approve the external auditors, in ac- cordance with Article 29;
(k) to waive the immunity of the Chairper- son of the Board of Governors, a Governor, alternate Governor, Director, alternate Direc- tor or the Managing Director, in accordance with Article 35(2);
l) 36 artiklan 5 kohdan mukainen päätös hyväksyä EVM:n henkilöstöön sovellettava verojärjestelmä;
m) 37 artiklan 2 kohdan mukainen riidan johdosta tehtävä päätös; ja
n) mikä tahansa muu tarpeellinen päätös, josta ei erikseen määrätä tässä sopimuksessa.
8. Puheenjohtaja kutsuu hallintoneuvoston kokoukset koolle ja johtaa niitä. Varapuheen- johtaja johtaa kokouksia, kun puheenjohtaja on estynyt osallistumasta niihin.
9. Hallintoneuvosto hyväksyy työjärjestyk- sensä sekä EVM:n ohjesäännön.
6 ARTIKLA
Johtokunta
1. Kukin hallintoneuvoston jäsen nimittää erityisen pätevien talous- ja raha-asioiden asi- antuntijoiden keskuudesta yhden johtokunnan jäsenen ja yhden varajäsenen. Nimitys voi- daan peruuttaa milloin tahansa. Johtokunnan varajäsenellä on täydet valtuudet toimia joh- tokunnan jäsenen puolesta, kun tämä ei ole läsnä.
2. Talous- ja raha-asioista vastaava Euroo- pan komission jäsen ja EKP:n puheenjohtaja voivat nimittää kukin yhden tarkk
ailijan.
3. Euroalueen jäsenvaltioita koskevaan ra- hoitusapuoperaatioon EVM:n ohella tapaus- kohtaisesti osallistuvien euroalueen ulkopuo- listen jäsenvaltioiden edustajat kutsutaan myös osallistumaan tarkkailijoina johtokun- nan kokouksiin, kun kokouksissa käsitellään tätä rahoitusapua ja sen seurantaa.
4. Hallintoneuvosto voi kutsua muita henki- löitä, mukaan lukien toimielinten tai järjestö- jen edustajia, osallistumaan kokouksiin ta- pauskohtaisesti tarkkailijoina.
(l) to determine the taxation regime appli- cable to the ESM staff, in accordance with Article 36(5);
(m) on a dispute, in accordance with Arti- cle 37(2); and
(n) any other necessary decision not explic- itly provided for by this Treaty.
8. The Chairperson shall convene and pre- side over the meetings of the Board of Gov- ernors. The Vice Chairperson shall preside over these meetings when the Chairperson is unable to participate.
9. The Board of Governors shall adopt their rules of procedure and the by-laws of the ESM.
ARTICLE 6
Board of Directors
1. Each Governor shall appoint one Direc- tor and one alternate Director from among people of high competence in economic and financial matters. Such appointments shall be revocable at any time. The alternate Directors shall have full power to act on behalf of the Director when the latter is not present.
2. The Member of the European Commis- sion in charge of economic and monetary af- fairs and the President of the ECB may ap- point one observer each.
3. Representatives of non-euro area Mem- ber States participating on an ad hoc basis alongside the ESM in a financial assistance operation for a euro area Member State shall also be invited to participate, as observers, in the meetings of the Board of Directors when this financial assistance and its monitoring will be discussed.
4. Other persons, including representatives of institutions or organisations, may be in- vited by the Board of Governors to attend meetings as observers on an ad hoc basis.
5. Johtokunta tekee päätökset määräenem- mistöllä, jollei tässä sopimuksessa toisin mää- rätä. Hallintoneuvoston siirtämien valtuuksi- en perusteella tehtävät päätökset hyväksytään 5 artiklan 6 ja 7 kohdassa määrättyjen asian- omaisten äänestyssääntöjen mukaisesti.
6. Johtokunta varmistaa, että EVM:n toi- minta on tämän sopimuksen ja hallintoneu- voston hyväksymän EVM:n ohjesäännön mukaista, sanotun kuitenkaan rajoittamatta 5 artiklan mukaisia hallintoneuvoston valtuuk- sia. Johtokunta tekee päätökset siten kuin täs- sä sopimuksessa on määrätty, tai hallintoneu- voston sille antaman valtuutuksen perusteella.
7. Johtokunnassa vapautuneet paikat on täy- tettävä viipymättä 1 kohdan mukaisesti.
8. Hallintoneuvosto vahvistaa, mitkä toi- minnot ovat yhteensopimattomia johtokunnan jäsenen tai varajäsenen tehtävien, EVM:n oh- jesäännön ja johtokunnan työjärjestyksen kanssa.
5. The Board of Directors shall take deci- sions by qualified majority, unless otherwise stated in this Treaty. Decisions to be taken on the basis of powers delegated by the Board of Governors shall be adopted in accordance with the relevant voting rules set in Article 5(6) and (7).
6. Without prejudice to the powers of the Board of Governors as set out in Article 5, the Board of Directors shall ensure that the ESM is run in accordance with this Treaty and the by laws of the ESM adopted by the Board of Governors. It shall take decisions as provided for in this Treaty or which are dele- gated to it by the Board of Governors.
7. Any vacancy in the Board of Directors shall be immediately filled in accordance with paragraph 1.
8. The Board of Governors shall lay down what activities are incompatible with the du- ties of a Director or an alternate Director, the by-laws of the ESM and rules of procedure of the Board of Directors.
7 ARTIKLA
Toimitusjohtaja
1. Hallintoneuvosto nimittää toimitusjohta- jan ehdokkaista, joilla on EVM:n jäsenen kansalaisuus, asianmukaista kansainvälistä kokemusta ja korkeatasoinen asiantuntemus talous- ja raha-asioista. Hoitaessaan tehtä- väänsä toimitusjohtaja ei voi olla hallintoneu- voston tai johtokunnan jäsen tai varajäsen.
2. Toimitusjohtajan toimikausi on viisi vuotta. Toimitusjohtaja voidaan nimittää ker- ran uudelleen. Hän luopuu kuitenkin tehtä- västään, jos hallintoneuvosto niin päättää.
3. Toimitusjohtaja johtaa johtokunnan ko- kouksia ja osallistuu hallintoneuvoston koko-
ARTICLE 7
Managing Director
1. The Managing Director shall be ap- pointed by the Board of Governors from among candidates having the nationality of an ESM Member, relevant international ex- perience and a high level of competence in economic and financial matters. Whilst hold- ing office, the Managing Director may not be a Governor or Director or an alternate of ei- ther.
2. The term of office of the Managing Di- rector shall be five years. He or she may be re appointed once. The Managing Director shall, however, cease to hold office when the Board of Governors so decides.
3. The Managing Director shall chair the meetings of the Board of Directors and shall
uksiin.
4. Toimitusjohtaja on EVM:n henkilöstön päällikkö. Hän on vastuussa henkilöstön or- ganisoinnista, nimittämisestä ja erottamisesta johtokunnan hyväksymien henkilöstösääntö- jen mukaisesti.
5. Toimitusjohtaja on EVM:n laillinen edustaja ja hän hoitaa johtokunnan valvon- nassa EVM:n juoksevia asioita.
participate in the meetings of the Board of Governors.
4. The Managing Director shall be chief of the staff of the ESM. He or she shall be re- sponsible for organising, appointing and dismissing staff in accordance with staff rules to be adopted by the Board of Directors.
5. The Managing Director shall be the legal representative of the ESM and shall conduct, under the direction of the Board of Directors, the current business of the ESM.
3 LUKU PÄÄOMA
8 ARTIKLA
Peruspääoma
1. Peruspääoma on 700 000 miljoonaa eu- roa. Se jaetaan seitsemään miljoonaan nimel- lisarvoltaan 100 000 euron arvoiseen osak- keeseen, jotka ovat merkittävissä 11 artiklas- sa määrätyn ja liitteessä I lasketun alkuperäi- sen jakoperusteen mukaan.
2. Peruspääoma jaetaan maksettuihin osak- keisiin ja vaadittaessa maksettaviin osakkei- siin. Maksettujen osakkeiden alkuperäinen yhteenlaskettu kokonaisnimellisarvo on 80 miljardia euroa. Ensimmäinen osakemerkintä tapahtuu nimellisarvoisena. Muut osakkeet annetaan merkittäviksi nimellisarvoisina, jollei hallintoneuvosto päätä laskea niitä liik- keeseen erityisolosuhteissa muilla ehdoilla.
3. Peruspääoman osakkeita ei saa antaa va- kuudeksi tai rasittaa millään tavoin, eivätkä ne ole siirrettävissä muutoin kuin 11 artiklas- sa määrätyn jakoperusteen mukauttamisen täytäntöön panemiseksi siltä osin kuin se on tarpeen sen varmistamiseksi, että osakkeiden jako vastaa mukautettua jakoperustetta.
4. EVM:n jäsenet sitoutuvat peruuttamat-
CHAPTER 3 CAPITAL ARTICLE 8
Authorised capital stock
1. The authorised capital stock shall be EUR 700 000 million. It shall be divided into seven million shares, having a nominal value of EUR 100 000 each, which shall be avail- able for subscription according to the initial contribution key provided for in Article 11 and calculated in Xxxxx X.
2. The authorised capital stock shall be di- vided into paid-in shares and callable shares. The initial total aggregate nominal value of paid-in shares shall be EUR 80 000 million. Shares of authorised capital stock initially subscribed shall be issued at par. Other shares shall be issued at par, unless the Board of Governors decides to issue them in special circumstances on other terms.
3. Shares of authorised capital stock shall not be encumbered or pledged in any manner whatsoever and they shall not be transferable, with the exception of transfers for the pur- poses of implementing adjustments of the contribution key provided for in Article 11 to the extent necessary to ensure that the distri- bution of shares corresponds to the adjusted key.
4. ESM Members hereby irrevocably and
xxxxxxx ja ehdoitta suorittamaan osuutensa peruspääomasta liitteessä I olevan jaksope- rusteen mukaisesti. Niiden on vastattava kaikkiin vaadittaessa maksettavaa pääomaa koskeviin maksuvaatimuksiin ajallaan tässä sopimuksessa määrättyjen ehtojen mukaisesti.
5. Kunkin EVM:n jäsenen vastuu rajoittuu kaikissa olosuhteissa sen osuuteen liikkee- seenlaskuhinnan mukaisesta peruspääomasta. Yksikään EVM:n jäsen ei ole jäsenyytensä vuoksi vastuussa EVM:n velvoitteista. Sillä, että EVM:n jäsen voi saada tai saa EVM:n rahoitusapua, ei ole vaikutusta EVM:n jäsen- ten velvoitteisiin osallistua EVM:n peruspää- omaan tämän sopimuksen mukaisesti.
9 ARTIKLA
Vaadittaessa maksettavaa pääomaa koske- vat maksuvaatimukset
1. Hallintoneuvosto voi milloin tahansa vaatia vaadittaessa maksettavaa, vielä mak- samatonta peruspääomaa maksettavaksi ja vahvistaa asianmukaisen määräajan EVM:n jäsenten maksujen suorittamiselle.
2. Johtokunta voi yksinkertaisella enemmis- töllä tehtävällä päätöksellä vaatia maksetta- vaksi vaadittaessa maksettavaa, vielä maksa- matonta peruspääomaa maksetun pääoman määrän palauttamiseksi ennalleen, jos tämän määrä supistuu tappioiden kattamisen vuoksi alle 8 artiklan 2 kohdassa vahvistetun tason, jota hallintoneuvosto voi muuttaa 10 artiklas- sa määrätyn menettelyn mukaisesti, ja asettaa asianmukaisen määräajan, johon mennessä EVM:n jäsenten on suoritettava maksu.
3. Toimitusjohtaja vaatii tarvittaessa vaadit- taessa maksettavan, vielä maksamattoman pe- ruspääoman maksettavaksi riittävän ajoissa sen välttämiseksi, että EVM laiminlyö mak- suaikataulun mukaisen maksuvelvoitteen tai muun maksuvelvoitteen maksamisen xxxxxxxx- xxxx. Toimitusjohtaja ilmoittaa tällaisista maksuvaatimuksista johtokunnalle ja hallin- toneuvostolle. Kun EVM:n varoissa havaitaan mahdollinen vaje, toimitusjohtaja esittää vaa-
unconditionally undertake to provide their contribution to the authorised capital stock, in accordance with their contribution key in Xxxxx X. They shall meet all capital calls on a timely basis in accordance with the terms set out in this Treaty.
5. The liability of each ESM Member shall be limited, in all circumstances, to its portion of the authorised capital stock at its issue price. No ESM Member shall be liable, by reason of its membership, for obligations of the ESM. The obligations of ESM Members to contribute to the authorised capital stock in accordance with this Treaty are not affected if any such ESM Member becomes eligible for, or is receiving, financial assistance from the ESM.
ARTICLE 9
Capital calls
1. The Board of Governors may call in authorised unpaid capital at any time and set an appropriate period of time for its payment by the ESM Members.
2. The Board of Directors may call in authorised unpaid capital by simple majority decision to restore the level of paid-in capital if the amount of the latter is reduced by the absorption of losses below the level estab- lished in Article 8(2), as may be amended by the Board of Governors following the proce- dure provided for in Article 10, and set an appropriate period of time for its payment by the ESM Members.
3. The Managing Director shall call author- ised unpaid capital in a timely manner if needed to avoid the ESM being in default of any scheduled or other payment obligation due to ESM creditors. The Managing Direc- tor shall inform the Board of Directors and the Board of Governors of any such call. When a potential shortfall in ESM funds is detected, the Managing Director shall make such capital call(s) as soon as possible with a
dittaessa maksettavaa pääomaa koskevan yh- den tai useamman maksuvaatimuksen mah- dollisimman pian, jotta voidaan varmistaa, et- tä EVM:llä on riittävästi varoja suorittaakseen erääntyvät maksut kokonaisuudessaan velko- jille määräajassa. EVM:n jäsenet sitoutuvat peruuttamattomasti ja ehdoitta vastaamaan toimitusjohtajan niille tämän kohdan nojalla esittämään vaadittaessa maksettavaa pääomaa koskevaan maksuvaatimukseen, jonka mukai- set maksut on suoritettava seitsemän päivän kuluessa vaatimuksen vastaanottamisesta.
4. Johtokunta hyväksyy yksityiskohtaiset ehdot, joita sovelletaan tämän artiklan nojalla esitettäviin vaadittaessa maksettavaa pääomaa koskeviin maksuvaatimuksiin.
view to ensuring that the ESM shall have suf- ficient funds to meet payments due to credi- tors in full on their due date. ESM Members hereby irrevocably and unconditionally un- dertake to pay on demand any capital call made on them by the Managing Director pur- suant to this paragraph, such demand to be paid within seven days of receipt.
4. The Board of Directors shall adopt the detailed terms and conditions which shall ap- ply to calls on capital pursuant to this Article.
10 ARTIKLA
Peruspääoman muutokset
1. Hallintoneuvosto tarkastelee säännöllisin väliajoin ja vähintään viiden vuoden välein uudelleen EVM:n enimmäislainanantokykyä ja peruspääoman riittävyyttä. Se voi päättää muuttaa peruspääomaa ja sen mukaisesti 8 ar- tiklaa ja liitettä II. Päätös tulee voimaan EVM:n jäsenten ilmoitettua tallettajalle asi- aan sovellettavien kansallisten menettelyjensä saattamisesta päätökseen. Uudet osakkeet jae- taan EVM:n jäsenten kesken 11 artiklassa ja liitteessä I määrätyn jakoperusteen mukaises- ti.
2. Johtokunta hyväksyy yksityiskohtaiset ehdot, joita sovelletaan kaikkiin 1 kohdan no- jalla tehtyihin pääomaa koskeviin muutoksiin.
3. Kun Euroopan unionin jäsenvaltiosta tu- lee uusi EVM:n jäsen, EVM:n peruspääomaa korotetaan automaattisesti kertomalla kunkin jäsenen tuolloinen määrä uuden EVM:n jäse- nen painotuksen ja vanhojen EVM:n jäsenten painotuksen välisellä suhdeluvulla 11 artik- lassa määrätyn tarkistetun jakoperusteen ra- joissa.
ARTICLE 10
Changes in authorised capital stock
1. The Board of Governors shall review regularly and at least every five years the maximum lending volume and the adequacy of the authorised capital stock of the ESM. It may decide to change the authorised capital stock and amend Article 8 and Xxxxx XX ac- cordingly. Such decision shall enter into force after the ESM Members have notified the Depositary of the completion of their ap- plicable national procedures. The new shares shall be allocated to the ESM Members ac- cording to the contribution key provided for in Article 11 and in Annex I.
2. The Board of Directors shall adopt the detailed terms and conditions which shall ap- ply to all or any capital changes made under paragraph 1.
3. Upon a Member State of the European Union becoming a new ESM Member, the authorised capital stock of the ESM shall be automatically increased by multiplying the respective amounts then prevailing by the ra- tio, within the adjusted contribution key pro- vided for in Article 11, between the weight- ing of the new ESM Member and the weight- ing of the existing ESM Members.
11 ARTIKLA
Jakoperuste
1. Jollei 2 ja 3 kohdasta muuta johdu, EVM:n peruspääoman merkinnässä käytettä- vä jakoperuste perustuu EVM:n jäsenten kan- sallisiin keskuspankkeihin sovellettavaan EKP:n pääoman merkitsemisen jakoperustee- seen, josta määrätään Euroopan unionista teh- tyyn sopimukseen ja SEUT-sopimukseen lii- tetyn Euroopan keskuspankkijärjestelmän ja Euroopan keskuspankin perussäännöstä, jäl- jempänä ’EKPJ:n perussääntö’, tehdyn pöy- täkirjan (N:o 4) 29 artiklassa.
2. EVM:n peruspääoman merkitsemisen ja- koperuste määritetään liitteessä I.
3. EVM:n peruspääoman merkitsemisen ja- koperustetta on mukautettava, kun
a) Euroopan unionin jäsenvaltiosta tulee uusi EVM:n jäsen ja EVM:n peruspääomaa korotetaan automaattisesti 10 artiklan 3 koh- dan mukaisesti, tai
b) EVM:n jäseneen 42 artiklan mukaisesti sovellettavan, kaksitoista vuotta voimassa olevan väliaikaisen korjauksen voimassaolo päättyy.
4. Hallintoneuvosto voi päättää ottaa huo- mioon 1 kohdassa tarkoitettuun EKP:n pää- oman merkinnän jakoperusteeseen mahdolli- sesti tehtävät tarkistukset, kun jakoperustetta mukautetaan 3 kohdan mukaisesti tai kun pe- ruspääomaa muutetaan 10 artiklan 1 kohdan mukaisesti.
5. Kun EVM:n peruspääoman merkinnän jakoperustetta mukautetaan, EVM:n jäsenet tekevät keskenään peruspääomasiirtoja siltä osin kuin tämä on tarpeen sen varmistamisek- si, että peruspääoman jako vastaa mukautet- tua jakoperustetta.
ARTICLE 11
Contribution key
1. The contribution key for subscribing to ESM authorised capital stock shall, subject to paragraphs 2 and 3, be based on the key for subscription, by the national central banks of ESM Members, of the ECB's capital pursuant to Article 29 of Protocol (No 4) on the Stat- ute of the European System of Central Banks and of the European Central Bank (the "ESCB Statute") annexed to the Treaty on European Union and to the TFEU.
2. The contribution key for the subscription of the ESM authorised capital stock is speci- fied in Annex I.
3. The contribution key for the subscription of the ESM authorised capital stock shall be adjusted when:
(a) a Member State of the European Union becomes a new ESM Member and the ESM's authorised capital stock automatically in- creases, as specified in Article 10(3); or
(b) the twelve year temporary correction applicable to an ESM Member established in accordance with Article 42 ends.
4. The Board of Governors may decide to take into account possible updates to the key for the subscription of the ECB's capital re- ferred to in paragraph 1 when the contribu- tion key is adjusted in accordance with para- graph 3 or when there is a change in the authorised capital stock, as specified in Arti- cle 10(1).
5. When the contribution key for the sub- scription of the ESM authorised capital stock is adjusted, the ESM Members shall transfer among themselves authorised capital stock to the extent necessary to ensure that the distri- bution of authorised capital stock corre- sponds to the adjusted key.
6. Liite I muutetaan hallintoneuvoston pää- töksellä tässä artiklassa tarkoitettujen mukau- tusten yhteydessä.
7. Johtokunta toteuttaa kaikki muut tämän artiklan soveltamisen edellyttämät toimenpi- teet.
6. Annex I shall be amended upon decision by the Board of Governors upon any adjust- ment referred to in this Article.
7. The Board of Directors shall take all other measures necessary for the application of this Article.
4 LUKU OPERAATIOT 12 ARTIKLA
Periaatteet
1. Jos se on koko euroalueen ja sen jäsen- valtioiden rahoitusvakauden turvaamiseksi välttämätöntä, EVM voi antaa vakaustukea EVM:n jäsenelle soveltaen tiukkoja ehtoja, jotka ovat tarkoituksenmukaisia valitun rahoi- tusapuvälineen kannalta. Nämä ehdot voivat vaihdella makrotalouden sopeutusohjelmasta ennalta vahvistettujen tuen myöntämiskelpoi- suuden jatkuvaan täyttämiseen.
2. EVM:n vakaustukea voidaan myöntää 14—18 artiklassa määrättyjen välineiden vä- lityksellä, sanotun kuitenkaan rajoittamatta 19 artiklan soveltamista.
3. Kaikkiin uusiin euroalueen valtion jouk- kovelkakirjoihin, joiden laina-aika on pitempi kuin yksi vuosi, sisällytetään 1 päivästä tam- mikuuta 2013 alkaen yhteistoimintalausek- keet tavalla. jolla varmistetaan, että niiden oi- keusvaikutus on samanlainen.
13 ARTIKLA
Vakaustuen myöntämismenettely
1. EVM:n jäsen voi esittää hallintoneuvos- ton puheenjohtajalle vakaustuen saamista xxxxxxxx xxxxxxx. Tällaisessa pyynnössä on esitettävä yksi tai useampi suunniteltu rahoi- tusapuväline. Saatuaan tällaisen pyynnön hal- lintoneuvoston puheenjohtaja antaa Euroopan komission tehtäväksi seuraavien toimenpitei- den toteuttamisen yhteistyössä EKP:n kanssa:
CHAPTER 4 OPERATIONS ARTICLE 12
Principles
1. If indispensable to safeguard the finan- cial stability of the euro area as a whole and of its Member States, the ESM may provide stability support to an ESM Member subject to strict conditionality, appropriate to the fi- nancial assistance instrument chosen. Such conditionality may range from a macro- economic adjustment programme to continu- ous respect of pre-established eligibility con- ditions.
2. Without prejudice to Article 19, ESM stability support may be granted through the instruments provided for in Articles 14 to 18.
3. Collective action clauses shall be in- cluded, as of 1 January 2013, in all new euro area government securities, with maturity above one year, in a way which ensures that their legal impact is identical.
ARTICLE 13
Procedure for granting stability support
1. An ESM Member may address a request for stability support to the Chairperson of the Board of Governors. Such a request shall in- dicate the financial assistance instrument(s) to be considered. On receipt of such a re- quest, the Chairperson of the Board of Gov- ernors shall entrust the European Commis- sion, in liaison with the ECB, with the fol-
a) arvioida, onko koko euroalueen tai sen jäsenvaltioiden rahoitusvakaus vaarantunut, jollei EKP ole jo toimittanut 18 artiklan 2 kohdan mukaista analyysia;
b) arvioida, xxxx xxxxxxxx velka kestävää. Tällainen arviointi odotetaan toteutettavan tarvittaessa ja mahdollisuuksien mukaan yh- dessä IMF:n kanssa;
c) arvioida kyseisen EVM:n jäsenen todelli- set tai mahdolliset rahoitustarpeet.
2. Hallintoneuvosto voi EVM:n jäsenen pyynnöstä ja 1 kohdassa tarkoitetun arvioin- nin perusteella tehdä periaatepäätöksen va- kaustuen myöntämisestä kyseiselle EVM:n jäsenelle rahoitusapujärjestelyn muodossa.
3. Jos tehdään 2 kohdan mukainen päätös , hallintoneuvosto antaa Euroopan komission tehtäväksi – yhteistyössä EKP:n kanssa ja mahdollisuuksien mukaan yhdessä IMF:n kanssa – neuvotella kyseisen EVM:n jäsenen kanssa yhteisymmärryspöytäkirjan, jossa määrätään yksityiskohtaisesti rahoitusapujär- jestelyyn liittyvät ehdot. Yhteisymmärryspöy- täkirjan sisällössä on otettava huomioon toi- menpiteiden kohteena olevien heikkouksien vakavuus ja valittu rahoitusapuväline. EVM:n toimitusjohtaja laatii samaan aikaan hallinto- neuvoston hyväksyttäväksi ehdotuksen rahoi- tusapujärjestelyä koskevaksi sopimukseksi, johon sisältyvät rahoitusehdot sekä välineiden valinta.
Yhteisymmärryspöytäkirjan on oltava kai- kilta osin SEUT-sopimuksessa määrättyjen talouspolitiikan yhteensovittamistoimenpitei- den ja erityisesti kaikkien Euroopan unionin oikeuteen kuuluvien säädösten mukainen, mukaan lukien kyseiselle EVM:n jäsenelle osoitetut lausunnot, varoitukset, suositukset ja päätökset.
4. Euroopan komissio allekirjoittaa yhteis- ymmärryspöytäkirjan EVM:n puolesta edel- lyttäen, että 3 kohdassa määrätyt edellytykset
lowing tasks:
(a) to assess the existence of a risk to the financial stability of the euro area as a whole or of its Member States, unless the ECB has already submitted an analysis under Article 18(2);
(b) to assess whether public debt is sustain- able. Wherever appropriate and possible, such an assessment is expected to be con- ducted together with the IMF;
(c) to assess the actual or potential financ- ing needs of the ESM Member concerned.
2. On the basis of the request of the ESM Member and the assessment referred to in paragraph 1, the Board of Governors may decide to grant, in principle, stability support to the ESM Member concerned in the form of a financial assistance facility.
3. If a decision pursuant to paragraph 2 is adopted, the Board of Governors shall entrust the European Commission – in liaison with the ECB and, wherever possible, together with the IMF – with the task of negotiating, with the ESM Member concerned, a memo- randum of understanding (an "MoU") detail- ing the conditionality attached to the finan- cial assistance facility. The content of the MoU shall reflect the severity of the weak- nesses to be addressed and the financial as- sistance instrument chosen. In parallel, the Managing Director of the ESM shall prepare a proposal for a financial assistance facility agreement, including the financial terms and conditions and the choice of instruments, to be adopted by the Board of Governors.
The MoU shall be fully consistent with the measures of economic policy coordination provided for in the TFEU, in particular with any act of European Union law, including any opinion, warning, recommendation or decision addressed to the ESM Member con- cerned.
4. The European Commission shall sign the MoU on behalf of the ESM, subject to prior compliance with the conditions set out in
on täytetty ja hallintoneuvostolta on saatu hy- väksyntä.
5. Johtokunta hyväksyy rahoitusapujärjeste- lyä koskevan sopimuksen, jossa vahvistetaan yksityiskohtaisesti myönnettävään vakaustu- keen liittyvät rahoitusta koskevat näkökohdat ja tapauksen mukaan ensimmäisen rahoitus- apuerän maksaminen.
6. EVM ottaa käyttöön asianmukaisen va- roitusjärjestelmän, jolla varmistetaan, että se saa vakaustukea saavan EVM:n jäsenen erääntyvät takaisinmaksut ajallaan.
7. Euroopan komission tehtävänä on seurata
– yhteistyössä EKP:n kanssa ja xxxxxxxx- xxxxxxxx mukaan yhdessä IMF:n kanssa – ra- hoitusapujärjestelylle asetettujen ehtojen noudattamista.
14 ARTIKLA
EVM:n ennalta varautuva rahoitusapu
1. Hallintoneuvosto voi 12 artiklan 1 koh- dan mukaisesti päättää myöntää ennalta va- rautuvaa rahoitusapua joko ennalta varautu- van ehdollisen luoton tai laajennettuihin eh- toihin perustuvan luoton muodossa.
2. EVM:n ennalta varautuvan rahoitusavun ehdot määrätään yksityiskohtaisesti yhteis- ymmärryspöytäkirjassa 13 artiklan 3 kohdan mukaisesti.
3. EVM:n ennalta varautuvan rahoitusavun rahoitusehdot määritetään ennalta varautuvaa rahoitusapujärjestelyä koskevassa sopimuk- sessa, jonka toimitusjohtaja allekirjoittaa.
4. Johtokunta hyväksyy yksityiskohtaiset ohjeet, joissa määrätään tarkemmin EVM:n ennalta varautuvan rahoitusavun toteutusta koskevat järjestelyt.
5. Johtokunta tekee keskinäisellä sopimuk- sella, toimitusjohtajan ehdotuksesta ja saatu- aan Euroopan komissiolta 13 artiklan 7 koh-
paragraph 3 and approval by the Board of Governors.
5. The Board of Directors shall approve the financial assistance facility agreement detail- ing the financial aspects of the stability sup- port to be granted and, where applicable, the disbursement of the first tranche of the assis- tance.
6. The ESM shall establish an appropriate warning system to ensure that it receives any repayments due by the ESM Member under the stability support in a timely manner.
7. The European Commission – in liaison with the ECB and, wherever possible, to- gether with the IMF – shall be entrusted with monitoring compliance with the condition- ality attached to the financial assistance facil- ity.
ARTICLE 14
ESM precautionary financial assistance
1. The Board of Governors may decide to grant precautionary financial assistance in the form of a precautionary conditioned credit line or in the form of an enhanced conditions credit line in accordance with Article 12(1).
2. The conditionality attached to the ESM precautionary financial assistance shall be detailed in the MoU, in accordance with Ar- ticle 13(3).
3. The financial terms and conditions of the ESM precautionary financial assistance shall be specified in a precautionary financial as- sistance facility agreement, to be signed by the Managing Director.
4. The Board of Directors shall adopt the detailed guidelines on the modalities for im- plementing the ESM precautionary financial assistance.
5. The Board of Directors shall decide by mutual agreement on a proposal from the Managing Director and after having received
dan mukaisesti annettavan kertomuksen, pää- töksen siitä, onko luottojärjestely pidettävä voimassa.
6. EVM:n jäsenen käytettyä varoja ensim- mäistä kertaa (lainan tai ensimarkkinoilla teh- tävän oston kautta) johtokunta tekee keskinäi- sellä sopimuksella toimitusjohtajan ehdotuk- sesta ja Euroopan komission suorittaman ar- vioinnin perusteella sekä yhteistyössä EKP:n kanssa päätöksen siitä, onko luotto edelleen riittävä vai tarvitaanko toisessa muodossa myönnettävää rahoitusapua.
a report from the European Commission in accordance with Article 13(7), whether the credit line should be maintained.
6. After the ESM Member has drawn funds for the first time (via a loan or a primary market purchase), the Board of Directors shall decide by mutual agreement on a pro- posal from the Managing Director and based on an assessment conducted by the European Commission, in liaison with the ECB, whether the credit line continues to be ade- quate or whether another form of financial assistance is needed.
15 ARTIKLA
EVM:n jäsenen rahoituslaitosten pääoma- pohjan vahvistamiseksi myönnettävä rahoi-
tusapu
1. Hallintoneuvosto voi päättää myöntää EVM:n jäsenelle lainoina annettavaa rahoi- tusapua, jonka nimenomaisena tarkoituksena on asianomaisen EVM:n jäsenen rahoituslai- tosten pääomapohjan vahvistaminen.
2. EVM:n jäsenen rahoituslaitosten pää- omapohjan vahvistamiseen myönnettävän ra- hoitusavun ehdot määrätään yksityiskohtai- sesti yhteisymmärryspöytäkirjassa 13 artiklan 3 kohdan mukaisesti.
3. EVM:n jäsenen rahoituslaitosten pää- omapohjan vahvistamiseen myönnettävän ra- hoitusavun rahoitusehdot määritetään rahoi- tusapujärjestelyä koskevassa sopimuksessa, jonka toimitusjohtaja allekirjoittaa, sanotun kuitenkaan rajoittamatta SEUT-sopimuksen 107 ja 108 artiklan soveltamista.
4. Johtokunta hyväksyy yksityiskohtaiset ohjeet, joissa määritetään EVM:n jäsenen ra- hoituslaitosten pääomapohjan vahvistamiseen myönnettävän rahoitusavun toteutusta koske- vat järjestelyt.
5. Johtokunta tekee keskinäisellä sopimuk- sella, toimitusjohtajan ehdotuksesta ja saatu- aan Euroopan komissiolta 13 artiklan 7 koh- dan mukaisesti annettavan kertomuksen, tar-
ARTICLE 15
Financial assistance for the re- capitalisation of financial institutions of an
ESM Member
1. The Board of Governors may decide to grant financial assistance through loans to an ESM Member for the specific purpose of re- capitalising the financial institutions of that ESM Member.
2. The conditionality attached to financial assistance for the re-capitalisation of an ESM Member's financial institutions shall be de- tailed in the MoU, in accordance with Article 13(3).
3. Without prejudice to Articles 107 and 108 TFEU, the financial terms and conditions of financial assistance for the re- capitalisation of an ESM Member's financial institutions shall be specified in a financial assistance facility agreement, to be signed by the Managing Director.
4. The Board of Directors shall adopt the detailed guidelines on the modalities for im- plementing financial assistance for the re- capitalisation of an ESM Member's financial institutions.
5. Where applicable, the Board of Directors shall decide by mutual agreement, on a pro- posal from the Managing Director and after having received a report from the European
vittaessa päätöksen ensimmäistä rahoitusapu- erää seuraavien rahoitusapuerien maksami- sesta.
Commission in accordance with Article 13(7), the disbursement of the tranches of the financial assistance subsequent to the first tranche.
16 ARTIKLA
EVM:n lainat
1. Hallintoneuvosto voi päättää myöntää EVM:n jäsenelle 12 artiklan mukaisesti rahoi- tusapua lainan muodossa.
2. EVM:n lainojen ehdot sisältyvät makro- taloudelliseen sopeutusohjelmaan, jonka yksi- tyiskohdat määrätään yhteisymmärryspöytä- kirjassa 13 artiklan 3 kohdan mukaisesti.
3. Kunkin EVM:n lainan rahoitusehdot määritetään rahoitusapujärjestelyä koskevassa sopimuksessa, jonka toimitusjohtaja allekir- joittaa.
4. Johtokunta hyväksyy yksityiskohtaiset ohjeet, joissa määritetään EVM:n lainojen to- teutusta koskevat järjestelyt.
5. Johtokunta tekee keskinäisellä sopimuk- sella, toimitusjohtajan ehdotuksesta ja saatu- aan Euroopan komissiolta 13 artiklan 7 koh- dan mukaisesti annettavan kertomuksen, pää- töksen ensimmäistä rahoitusapuerää seuraavi- en rahoitusapuerien maksamisesta.
ARTICLE 16
ESM loans
1. The Board of Governors may decide to grant financial assistance in the form of a loan to an ESM Member, in accordance with Article 12.
2. The conditionality attached to the ESM loans shall be contained in a macro-economic adjustment programme detailed in the MoU, in accordance with Article 13(3).
3. The financial terms and conditions of each ESM loan shall be specified in a finan- cial assistance facility agreement, to be signed by the Managing Director.
4. The Board of Directors shall adopt the detailed guidelines on the modalities for im- plementing ESM loans.
5. The Board of Directors shall decide by mutual agreement, on a proposal from the Managing Director and after having received a report from the European Commission in accordance with Article 13(7), the disburse- ment of the tranches of the financial assis- tance subsequent to the first tranche.
17 ARTIKLA
Ensimarkkinoiden tukiväline
1. Hallintoneuvosto voi päättää 12 artiklan mukaisesti ja varmistaakseen, että rahoitus- apu on mahdollisimman kustannustehokasta, järjestelystä, jolla EVM:n jäsenen joukkovel- kakirjalainoja ostetaan ensimarkkinoilla.
2. Ensimarkkinoiden tukivälineen ehdot määrätään yksityiskohtaisesti yhteisymmär- ryspöytäkirjassa 13 artiklan 3 kohdan mukai-
ARTICLE 17
Primary market support facility
1. The Board of Governors may decide to arrange for the purchase of bonds of an ESM Member on the primary market, in accor- dance with Article 12 and with the objective of maximising the cost efficiency of the fi- nancial assistance.
2. The conditionality attached to the pri- mary market support facility shall be detailed in the MoU, in accordance with Article
sesti.
3. Joukkovelkakirjojen ostossa noudatetta- vat rahoitusehdot määritetään rahoitusapujär- jestelyä koskevassa sopimuksessa, jonka toi- mitusjohtaja allekirjoittaa.
4. Johtokunta hyväksyy yksityiskohtaiset ohjeet, joissa määritetään ensimarkkinoiden tukivälineen toteutusta koskevat järjestelyt.
5. Johtokunta tekee keskinäisellä sopimuk- sella, toimitusjohtajan ehdotuksesta ja saatu- aan Euroopan komissiolta 13 artiklan 7 koh- dan mukaisesti annettavan kertomuksen, pää- töksen rahoitusavun maksamisesta avunsaa- jana olevalle jäsenvaltiolle ensimarkkinaope- raatioiden avulla.
13(3).
3. The financial terms and conditions under which the bond purchase is conducted shall be specified in a financial assistance facility agreement, to be signed by the Managing Di- rector.
4. The Board of Directors shall adopt the detailed guidelines on the modalities for im- plementing the primary market support facil- ity.
5. The Board of Directors shall decide by mutual agreement, on a proposal from the Managing Director and after having received a report from the European Commission in accordance with Article 13(7), the disburse- ment of financial assistance to a beneficiary Member State through operations on the pri- mary market.
18 ARTIKLA
Jälkimarkkinoiden tukiväline
1. Hallintoneuvosto voi päättää 12 artiklan 1 kohdan mukaisesti järjestelystä, joka kos- kee EVM:n jäsenen joukkovelkakirjalainoja koskevia operaatioita jälkimarkkinoilla.
2. Päätökset vaikeuksien leviämisen vaaran välttämiseksi jälkimarkkinoilla tehtävistä in- terventioista tehdään sellaisen EKP:n analyy- siin perusteella, jossa todetaan rahoitusmark- kinoiden poikkeukselliset olosuhteet ja rahoi- tusvakauden vaarantuminen.
3. Jälkimarkkinoiden tukivälineen ehdot määrätään yksityiskohtaisesti yhteisymmär- ryspöytäkirjassa 13 artiklan 3 kohdan mukai- sesti.
4. Jälkimarkkinaoperaatioiden toteutuksessa noudatettavat rahoitusehdot määritetään ra- hoitusapujärjestelyä koskevassa sopimukses- sa, jonka toimitusjohtaja allekirjoittaa.
5. Johtokunta hyväksyy yksityiskohtaiset ohjeet, joissa määritetään jälkimarkkinoiden
ARTICLE 18
Secondary market support facility
1. The Board of Governors may decide to arrange for operations on the secondary mar- ket in relation to the bonds of an ESM Mem- ber in accordance with Article 12(1).
2. Decisions on interventions on the secon- dary market to address contagion shall be taken on the basis of an analysis of the ECB recognising the existence of exceptional fi- nancial market circumstances and risks to fi- nancial stability.
3. The conditionality attached to the secon- dary market support facility shall be detailed in the MoU, in accordance with Article 13(3).
4. The financial terms and conditions under which the secondary market operations are to be conducted shall be specified in a financial assistance facility agreement, to be signed by the Managing Director.
5. The Board of Directors shall adopt the detailed guidelines on the modalities for im-
tukivälineen toteutusta koskevat järjestelyt.
6. Johtokunta tekee keskinäisellä sopimuk- sella ja toimitusjohtajan ehdotuksesta päätök- sen operaatioiden aloittamisesta jälkimarkki- noilla.
plementing the secondary market support fa- cility.
6. The Board of Directors shall decide by mutual agreement, on a proposal from the Managing Director, to initiate operations on the secondary market.
19 ARTIKLA
Rahoitusapuvälineiden luettelon uudelleen- tarkastelu
Hallintoneuvosto voi tarkastella uudelleen 14–18 artiklassa määrättyjen rahoitusapuväli- neiden luetteloa ja päättää tehdä muutoksia siihen.
ARTICLE 19
Review of the list of financial assistance instruments
The Board of Governors may review the list of financial assistance instruments pro- vided for in Articles 14 to 18 and decide to make changes to it.
20 ARTIKLA
Hinnoittelupolitiikka
1. Myöntäessään vakaustukea EVM pyrkii kattamaan rahoitus- ja toimintakustannuksen- sa kokonaisuudessaan ja se saa asianmukai- sen marginaalin.
2. Kaikkien rahoitusapuvälineiden hinnoit- telu määrätään yksityiskohtaisesti hallinto- neuvoston hyväksymissä hinnoitteluohjeissa.
3. Hallintoneuvosto voi tarkastella uudel- leen hinnoittelupolitiikkaa.
ARTICLE 20
Pricing policy
1. When granting stability support, the ESM shall aim to fully cover its financing and operating costs and shall include an ap- propriate margin.
2. For all financial assistance instruments, pricing shall be detailed in a pricing guide- line, which shall be adopted by the Board of Governors.
3. The pricing policy may be reviewed by the Board of Governors.
21 ARTIKLA
Lainanotto-operaatiot
1. EVM:lla on valtuudet ottaa tarkoituksen- sa täyttämiseksi lainaa pääomamarkkinoilla pankeilta, rahoituslaitoksilta taikka muilta henkilöiltä tai laitoksilta.
2. Toimitusjohtaja määrittää lainanotto- operaatioita koskevat järjestelyt johtokunnan antamien yksityiskohtaisten ohjeiden mukai- sesti.
ARTICLE 21
Borrowing operations
1. The ESM shall be empowered to borrow on the capital markets from banks, financial institutions or other persons or institutions for the performance of its purpose.
2. The modalities of the borrowing opera- tions shall be determined by the Managing Director, in accordance with detailed guide- lines to be adopted by the Board of Directors.
3. EVM käyttää asianmukaisia riskinhallin- tavälineitä, joita johtokunta tarkastelee sään- nöllisin väliajoin uudelleen.
3. The ESM shall use appropriate risk management tools, which shall be reviewed regularly by the Board of Directors.
5 LUKU VARAINHOITO
CHAPTER 5 FINANCIAL MANAGEMENT
22 ARTIKLA
Sijoituspolitiikka
1. Toimitusjohtaja huolehtii siitä, että EVM:n sijoituspolitiikka on varovaista, jotta voidaan johtokunnan hyväksymien ja sään- nöllisin väliajoin uudelleen tarkastelemien ohjeiden mukaisesti varmistaa, että EVM:n luottokelpoisuus on paras mahdollinen. EVM:llä on oikeus käyttää osa sijoitussalk- kunsa tuotosta toiminta- ja hallintokustannus- tensa kattamiseen.
2. EVM:n operaatioiden on oltava moitteet- toman varainhoidon ja riskinhallinnan peri- aatteiden mukaisia.
ARTICLE 22
Investment policy
1. The Managing Director shall implement a prudent investment policy for the ESM, so as to ensure its highest creditworthiness, in accordance with guidelines to be adopted and reviewed regularly by the Board of Directors. The ESM shall be entitled to use part of the return on its investment portfolio to cover its operating and administrative costs.
2. The operations of the ESM shall comply with the principles of sound financial and risk management.
23 ARTIKLA
Osingonjakopolitiikka
1. Johtokunta voi päättää yksinkertaisella enemmistöllä osingon jakamisesta EVM:n jä- senille, jos maksetun pääoman määrä ja vara- rahasto ylittävät EVM:n lainanantokapasitee- tin ylläpidon edellyttämän tason eikä sijoitus- tuloja ole tarpeen käyttää EVM:n velkojille suoritettavan maksun laiminlyönnin välttämi- seen. Osingot jaetaan suhteessa osuuksiin maksetussa pääomassa ja ottaen huomioon mahdollisuuden, että maksuja nopeutetaan 41 artiklan 3 kohdan mukaisesti.
2. Niin kauan kuin EVM ei ole antanut ra- hoitusapua jollekin jäsenistään, EVM:n mak- setun pääoman sijoittamisesta kertyvät tulot palautetaan EVM:n jäsenille sen mukaan,
ARTICLE 23
Dividend policy
1. The Board of Directors may decide, by simple majority, to distribute a dividend to the ESM Members where the amount of paid-in capital and the reserve fund exceed the level required for the ESM to maintain its lending capacity and where proceeds from the investment are not required to avoid a payment shortfall to creditors. Dividends are distributed pro rata to the contributions to the paid-in capital, taking into account the possi- ble acceleration referred to in Article 41(3).
2. As long as the ESM has not provided fi- nancial assistance to one of its members, the proceeds from the investment of the ESM paid-in capital shall be returned to the ESM
kuinka suurella osuudella kukin jäsen on osallistunut maksettuun pääomaan, sen jäl- keen, kun tuloista on vähennetty toimintakus- tannukset ja edellyttäen, että tavoitteeksi ase- tettu tosiasiallinen lainanantokapasiteetti on kokonaisuudessaan käytettävissä.
3. Toimitusjohtaja panee EVM:n osingon- jakopolitiikan täytäntöön johtokunnan anta- mien ohjeiden mukaisesti.
Members according to their respective con- tributions to the paid-in capital, after deduc- tions for operational costs, provided that the targeted effective lending capacity is fully available.
3. The Managing Director shall implement the dividend policy for the ESM in accor- dance with guidelines to be adopted by the Board of Directors.
24 ARTIKLA
Vararahasto ja muut rahastot
1. Hallintoneuvosto perustaa vararahaston ja tarvittaessa muita rahastoja.
2. EVM:n operaatioista kertyvät nettotulot ja EVM:n jäsenille SEUT-sopimuksen nojalla aloitetuissa monenvälisessä valvontamenette- lyssä, liiallisia alijäämiä koskevassa menette- lyssä ja makrotalouden epätasapainoa koske- vassa menettelyssä määrätyistä taloudellisista seuraamuksista kertyvät tulot sijoitetaan vara- rahastoon, sanotun kuitenkaan rajoittamatta 23 artiklan soveltamista.
3. Vararahaston varat sijoitetaan johtokun- nan antamien ohjeiden mukaisesti.
4. Johtokunta hyväksyy muiden rahastojen perustamisen, hallinnon ja käytön edellyttä- mät säännöt.
ARTICLE 24
Reserve and other funds
1. The Board of Governors shall establish a reserve fund and, where appropriate, other funds.
2. Without prejudice to Article 23, the net income generated by the ESM operations and the proceeds of the financial sanctions re- ceived from the ESM Members under the multilateral surveillance procedure, the ex- cessive deficit procedure and the macro eco- nomic imbalances procedure established un- der the TFEU shall be put aside in a reserve fund.
3. The resources of the reserve fund shall be invested in accordance with guidelines to be adopted by the Board of Directors.
4. The Board of Directors shall adopt such rules as may be required for the establish- ment, administration and use of other funds.
25 ARTIKLA
Tappioiden kattaminen
1. EVM:n operaatioista aiheutuvat tappiot katetaan
a) ensisijaisesti vararahastosta,
b) toissijaisesti maksetusta pääomasta, sekä
ARTICLE 25
Coverage of losses
1. Losses arising in the ESM operations shall be charged:
(a) firstly, against the reserve fund;
(b) secondly, against the paid-in capital; and
c) viime kädessä asianmukaisesta määrästä vaadittaessa maksettavaa, vielä maksamaton- ta pääomaa, joka vaaditaan maksettavaksi 9 artiklan 3 kohdan mukaisesti.
2. Jos EVM:n jäsen laiminlyö 9 artiklan 2 tai 3 kohdan nojalla esitettyyn pääoman mak- suvaatimukseen perustuvan maksun suoritta- misen, kaikille EVM:n jäsenille esitetään tar- kistettu korotettu pääoman maksuvaatimus, jotta voidaan varmistaa, että EVM saa kaiken tarvitsemansa maksetun pääoman. Hallinto- neuvosto päättää asianmukaisesta toimintata- vasta, jolla varmistetaan, että kyseinen EVM:n jäsen maksaa velkansa EVM:lle koh- tuullisessa ajassa. Hallintoneuvostolla on oi- keus vaatia, että maksettavaksi erääntyneelle määrälle maksetaan viivästyskorkoa.
3. Kun EVM:n jäsen maksaa 2 kohdassa tarkoitetun velkansa EVM:lle, ylimääräinen pääoma palautetaan muille EVM:n jäsenille hallintoneuvoston hyväksymien sääntöjen mukaisesti.
(c) lastly, against an appropriate amount of the authorised unpaid capital, which shall be called in accordance with Article 9(3).
2. If an ESM Member fails to meet the re- quired payment under a capital call made pursuant to Article 9(2) or (3), a revised in- creased capital call shall be made to all ESM Members with a view to ensuring that the ESM receives the total amount of paid-in capital needed. The Board of Governors shall decide an appropriate course of action for en- suring that the ESM Member concerned set- tles its debt to the ESM within a reasonable period of time. The Board of Governors shall be entitled to require the payment of default interest on the overdue amount.
3. When an ESM Member settles its debt to the ESM, as referred to in paragraph 2, the excess capital shall be returned to the other ESM Members in accordance with rules to be adopted by the Board of Governors.
26 ARTIKLA
Talousarvio
Johtokunta hyväksyy EVM:n talousarvion vuosittain.
ARTICLE 26
Budget
The Board of Directors shall approve the ESM budget annually.
27 ARTIKLA
Tilinpäätös
1. Hallintoneuvosto hyväksyy EVM:n tilin- päätöksen vuosittain.
2. EVM julkaisee vuosikertomuksen, joka sisältää tarkastetun tilinpäätöksen, ja se lähet- tää EVM:n jäsenille neljännesvuosittain yh- teenvedon rahoitusasemastaan ja tuloslaskel- mansa, joka osoittaa sen operaatioiden tulok- set.
ARTICLE 27
Annual accounts
1. The Board of Governors shall approve the annual accounts of the ESM.
2. The ESM shall publish an annual report containing an audited statement of its ac- counts and shall circulate to ESM Members a quarterly summary statement of its financial position and a profit and loss statement showing the results of its operations.
28 ARTIKLA
Sisäinen tarkastus
Perustetaan kansainvälisten standardien mukainen sisäinen tarkastus.
ARTICLE 28
Internal Audit
An internal audit function shall be estab- lished according to international standards.
29 ARTIKLA
Ulkoinen tarkastus
EVM:n tilit tarkastutetaan hallintoneuvos- ton hyväksymillä riippumattomilla ulkopuoli- silla tilintarkastajilla, jotka ovat vastuussa vuotuisen tilinpäätöksen varmentamisesta. Ulkoisilla tilintarkastajilla on täydet valtuudet tarkastaa EVM:n koko kirjanpito ja kaikki ti- lit sekä saada kaikki tiedot EVM:n liiketapah- tumista.
ARTICLE 29
External audit
The accounts of the ESM shall be audited by independent external auditors approved by the Board of Governors and responsible for certifying the annual financial statements. The external auditors shall have full power to examine all books and accounts of the ESM and obtain full information about its transac- tions.
30 ARTIKLA
Tilintarkastuslautakunta
1. Tilintarkastuslautakunnassa on viisi jä- sentä, jotka hallintoneuvosto nimittää heidän tilintarkastus- ja rahoitusasioissa osoittaman- sa pätevyyden perusteella, ja joista kaksi on EVM:n jäsenten ylimmistä tilintarkastuseli- mistä – siten, että viimeksi mainittujen jäse- nyys kiertää – sekä yksi Euroopan tilintarkas- tustuomioistuimesta.
2. Tilintarkastuslautakunnan jäsenet ovat riippumattomia. He eivät saa pyytää eivätkä ottaa vastaan ohjeita EVM:n hallintoelimiltä tai jäseniltä eivätkä muulta julkiselta tai yksi- tyiseltä elimeltä.
3. Tilintarkastuslautakunta tekee riippumat- tomia tarkastuksia. Se tutkii EVM:n tilit ja varmistaa, että toimintatilit ja tase ovat asianmukaiset. Sillä on mahdollisuus saada käyttöönsä kaikki EVM:n asiakirjat, jotka se tarvitsee täyttääkseen tehtävänsä.
4. Tilintarkastuslautakunta voi milloin ta- hansa antaa havaintonsa tiedoksi johtokunnal- le. Se laatii vuosittain kertomuksen toimitet- tavaksi hallintoneuvostolle
ARTICLE 30
Board of Auditors
1. The Board of Auditors shall consist of five members appointed by the Board of Governors for their competence in auditing and financial matters and shall include two members from the supreme audit institutions of the ESM Members - with a rotation be- tween the latter - and one from the European Court of Auditors.
2. The members of the Board of Auditors shall be independent. They shall neither seek nor take instructions from the ESM govern- ing bodies, the ESM Members or any other public or private body.
3. The Board of Auditors shall draw up in- dependent audits. It shall inspect the ESM accounts and verify that the operational ac- counts and balance sheet are in order. It shall have full access to any document of the ESM needed for the implementation of its tasks.
4. The Board of Auditors may inform the Board of Directors at any time of its findings. It shall, on an annual basis, draw up a report to be submitted to the Board of Governors.
5. Hallintoneuvosto asettaa vuosikertomuk- sen EVM:n jäsenten kansallisten parlamentti- en ja ylinten tilintarkastuselinten sekä Euroo- pan tilintarkastustuomioistuimen saataville.
6. Tähän artiklaan liittyvistä kysymyksistä määrätään yksityiskohtaisesti EVM:n ohje- säännössä.
5. The Board of Governors shall make the annual report accessible to the national par- liaments and supreme audit institutions of the ESM Members and to the European Court of Auditors.
6. Any matter relating to this Article shall be detailed in the by-laws of the ESM.
6 LUKU YLEISET MÄÄRÄYKSET
CHAPTER 6 GENERAL PROVISIONS
31 ARTIKLA
Sijainti
1. EVM:n kotipaikka ja päätoimipaikka ovat Luxemburgissa.
2. EVM voi perustaa yhteystoimiston Brys- seliin.
ARTICLE 31
Location
1. The ESM shall have its seat and princi- pal office in Luxembourg.
2. The ESM may establish a liaison office in Brussels.
32 ARTIKLA
Oikeudellinen asema sekä erioikeudet ja - vapaudet
1. Jotta EVM voi täyttää tarkoituksensa, EVM:lle myönnetään tämän artiklan mukai- nen oikeudellinen asema sekä tämän artiklan mukaiset erioikeudet ja -vapaudet kunkin EVM:n jäsenen alueella. EVM pyrkii saa- maan oikeudellisen asemansa ja erioikeutensa ja -vapautensa tunnustetuiksi myös muilla alueilla, joilla se hoitaa tehtäviään tai joilla sillä on varoja.
2. EVM on täysimääräinen oikeushenkilö; sillä on täysi oikeuskelpoisuus
a) hankkia ja luovuttaa irtainta ja kiinteää omaisuutta,
b) tehdä sopimuksia,
c) olla kantajana tai vastaajana oikeuden- käynneissä, ja
ARTICLE 32
Legal status, privileges and immunities
1. To enable the ESM to fulfil its purpose, the legal status and the privileges and immu- nities set out in this Article shall be accorded to the ESM in the territory of each ESM Member. The ESM shall endeavour to obtain recognition of its legal status and of its privi- leges and immunities in other territories in which it performs functions or holds assets.
2. The ESM shall have full legal personal- ity; it shall have full legal capacity to:
(a) acquire and dispose of movable and immovable property;
(b) contract;
(c) be a party to legal proceedings; and
d) tehdä päätoimipaikkaa koskeva sopimus ja/tai pöytäkirjoja, jotka ovat tarpeen sen varmistamiseksi, että sen oikeudellinen asema sekä erivapaudet ja -oikeudet tunnustetaan ja pannaan täytäntöön.
3. EVM sekä sen omaisuus, rahoitus ja va- rat, olivatpa ne missä tahansa ja kenen hallus- sa tahansa, nauttivat oikeudellista koskemat- tomuutta kaikenlaisten oikeudenkäyntienosal- ta lukuun ottamatta tilanteita, joissa EVM luopuu nimenomaisesti koskemattomuudes- taan mitä tahansa menettelyä varten tai minkä tahansa sopimusehdon mukaisesti, mukaan lukien rahoitusvälineitä koskeva asiakirja- aineisto.
4. EVM:n omaisuus, rahoitus ja varat, oli- vatpa ne missä tahansa ja kenen hallussa ta- hansa, on vapautettu etsinnästä, takavarikosta, pakkoluovutuksesta ja menetetyksi julistami- sesta sekä kaikenlaisesta muusta täytäntöön- pano-, oikeus-, hallinto- tai lainsäädäntötoi- mella toteutettavasta takavarikosta, hal- tuunotosta tai ulosotosta.
5. EVM:n arkistot ja kaikki EVM:lle kuu- luvat tai sen hallussa olevat asiakirjat ovat loukkaamattomia.
6. EVM:n tilat ovat loukkaamattomia.
7. Kunkin EVM:n jäsenen ja kunkin valti- on, joka on tunnustanut EVM:n oikeudellisen aseman sekä erioikeudet ja -vapaudet, on an- nettava EVM:n virallisille viestintäyhteyksille sama kohtelu, jonka se myöntää EVM:n jäse- nen virallisille viestintäyhteyksille.
8. Siinä määrin kuin tässä sopimuksessa tarkoitetun toiminnan toteuttamiseksi on tar- peen, kaikki EVM:n omaisuus, rahoitus ja va- rat on vapautettava kaikenlaisista rajoituksis- ta, sääntelystä, tarkastuksista ja maksujen keskeytyksistä.
9. EVM on vapautettava kaikista vaatimuk- sista, jotka koskevat vaatimusta valtuutuksen tai toimiluvan saantiin luottolaitoksena, sijoi-
(d) enter into a headquarter agreement and/or protocols as necessary for ensuring that its legal status and its privileges and im- munities are recognised and enforced.
3. The ESM, its property, funding and as- sets, wherever located and by whomsoever held, shall enjoy immunity from every form of judicial process except to the extent that the ESM expressly waives its immunity for the purpose of any proceedings or by the terms of any contract, including the docu- mentation of the funding instruments.
4. The property, funding and assets of the ESM shall, wherever located and by whom- soever held, be immune from search, requisi- tion, confiscation, expropriation or any other form of seizure, taking or foreclosure by ex- ecutive, judicial, administrative or legislative action.
5. The archives of the ESM and all docu- ments belonging to the ESM or held by it, shall be inviolable.
6. The premises of the ESM shall be invio- lable.
7. The official communications of the ESM shall be accorded by each ESM Member and by each state which has recognised the legal status and the privileges and immunities of the ESM, the same treatment as it accords to the official communications of an ESM Member.
8. To the extent necessary to carry out the activities provided for in this Treaty, all property, funding and assets of the ESM shall be free from restrictions, regulations, controls and moratoria of any nature.
9. The ESM shall be exempted from any requirement to be authorised or licensed as a credit institution, investment services pro-
tuspalvelujen tarjoajana tai muuna kunkin EVM:n jäsenen lain nojalla valtuutettuna toimiluvallisena tai säänneltynä yhteisönä toimimista varten.
vider or other authorised licensed or regu- lated entity under the laws of each ESM Member.
33 ARTIKLA
EVM:n henkilöstö
Johtokunta määrää EVM:n toimitusjohtajan ja muun henkilöstön työehdot.
ARTICLE 33
Staff of the ESM
The Board of Directors shall lay down the conditions of employment of the Managing Director and other staff of the ESM.
34 ARTIKLA
Salassapitovelvollisuus Hallintoneuvoston ja johtokunnan jäsenet
tai entiset jäsenet taikka muut henkilöt, jotka työskentelevät tai ovat työskennelleet EVM:n palveluksessa tai sen yhteydessä, eivät saa ilmaista salassapitovelvollisuuden piiriin kuu- luvia tietoja. He eivät tehtäviensä päättymisen jälkeenkään saa ilmaista sellaisia tietoja, joita koskee salassapitovelvollisuus.
ARTICLE 34
Professional secrecy
The Members or former Members of the Board of Governors and of the Board of Di- rectors and any other persons who work or have worked for or in connection with the ESM shall not disclose information that is subject to professional secrecy. They shall be required, even after their duties have ceased, not to disclose information of the kind cov- ered by the obligation of professional se- crecy.
35 ARTIKLA
Henkilöiden koskemattomuus
1. EVM:n edun mukaisesti hallintoneuvos- ton puheenjohtaja, jäsenet ja varajäsenet, joh- tokunnan jäsenet ja varajäsenet sekä toimitus- johtaja ja muut henkilöstön jäsenet nauttivat oikeudellista koskemattomuutta suorittamien- sa virkatehtävien osalta, ja he nauttivat louk- kaamattomuutta kaikkien virallisten asiapape- reidensa ja asiakirjojensa osalta.
2. Hallintoneuvosto voi harkintansa mukai- sessa laajuudessa ja määräämiensä ehtojen mukaisesti pidättää tämän artiklan nojalla an- netun hallintoneuvoston puheenjohtajan, jä- senen tai varajäsenen, johtokunnan jäsenen tai varajäsenen tai toimitusjohtajan koskemat- tomuuden.
ARTICLE 35
Immunities of persons
1. In the interest of the ESM, the Chairper- son of the Board of Governors, Governors, alternate Governors, Directors, alternate Di- rectors, as well as the Managing Director and other staff members shall be immune from legal proceedings with respect to acts per- formed by them in their official capacity and shall enjoy inviolability in respect of their of- ficial papers and documents.
2. The Board of Governors may waive to such extent and upon such conditions as it determines any of the immunities conferred under this Article in respect of the Chairper- son of the Board of Governors, a Governor, an alternate Governor, a Director, an alter-
3. Toimitusjohtaja voi pidättää kenen ta- hansa EVM:n henkilöstön jäsenen koskemat- tomuuden itseään lukuun ottamatta.
4. Kukin EVM:n jäsen toteuttaa viipymättä toimet, jotka ovat tarpeen tämän artiklan pa- nemiseksi täytäntöön lainsäädäntönsä mukai- sesti, ja ilmoittaa toteuttamistaan toimista EVM:lle.
xxxx Director or the Managing Director.
3. The Managing Director may waive any such immunity in respect of any member of the staff of the ESM other than himself or herself.
4. Each ESM Member shall promptly take the action necessary for the purposes of giv- ing effect to this Article in the terms of its own law and shall inform the ESM accord- ingly.
36 ARTIKLA
Verovapaus
1. EVM:n virallisen toiminnan puitteissa EVM sekä sen varat, tulot ja omaisuus sekä tämän sopimuksen mukaisesti sallitut operaa- tiot ja transaktiot on vapautettava kaikista vä- littömistä veroista.
2. EVM:n jäsenet toteuttavat mahdollisuuk- sien mukaan tarvittavat toimenpiteet hyvit- tääkseen tai maksaakseen takaisin irtaimen tai kiinteän omaisuuden hintaan sisältyvät arvon- lisäveron ja muut välilliset verot, kun EVM suorittaa virkakäyttöönsä huomattavia han- kintoja, joiden hintaan sisältyy tällaisia vero- ja.
3. Vapautus ei koske sellaisia veroja ja maksuja, jotka ovat ainoastaan korvausta yleishyödyllisistä palveluista.
4. EVM:n maahantuomat, sen virallisen toiminnan harjoittamisen kannalta välttämät- tömät tavarat on vapautettava kaikista tuonti- tulleista ja -veroista sekä kaikista tuontikiel- loista ja -rajoituksista.
5. EVM:n henkilöstölleen maksamiin palk- koihin ja palkkioihin sovelletaan EVM:n hy- väksi tulevaa sisäistä veroa, johon sovelletaan hallintoneuvoston hyväksymiä sääntöjä. Nä- mä palkat ja palkkiot on vapautettava kansal- lisesta tuloverosta siitä päivästä alkaen, jona mainittua veroa aletaan soveltaa.
ARTICLE 36
Exemption from taxation
1. Within the scope of its official activities, the ESM, its assets, income, property and its operations and transactions authorised by this Treaty shall be exempt from all direct taxes.
2. The ESM Members shall, wherever pos- sible, take the appropriate measures to remit or refund the amount of indirect taxes or sales taxes included in the price of movable or immovable property where the ESM makes, for its official use, substantial pur- chases, the price of which includes taxes of this kind.
3. No exemption shall be granted in re- spect of taxes and dues which amount merely to charges for public utility services.
4. Goods imported by the ESM and neces- sary for the exercise of its official activities shall be exempt from all import duties and taxes and from all import prohibitions and re- strictions.
5. Staff of the ESM shall be subject to an internal tax for the benefit of the ESM on salaries and emoluments paid by the ESM, subject to rules to be adopted by the Board of Governors. From the date on which this tax is applied, such salaries and emoluments shall be exempt from national income tax.
6. EVM:n liikkeeseen laskemasta obligaati- osta tai arvopaperista, mukaan lukien niistä maksettavat korot tai osingot, ei saa kantaa minkäänlaista veroa, riippumatta siitä, kenen hallussa ne ovat,
a) jos tämä vero asettaisi tällaisen obligaa- tion tai arvopaperin huonompaan asemaan pelkästään sen alkuperän vuoksi, tai
b) jos tällaisen verotuksen ainoa oikeudelli- nen peruste on paikkakunta, jolla asianomai- nen obligaatio tai arvopaperi on laskettu liik- keeseen, määrätty maksettavaksi tai maksettu, tai valuutta, jossa asianomainen obligaatio tai arvopaperi on laskettu liikkeeseen, taikka EVM:n toimiston tai toimipaikan sijainti.
6. No taxation of any kind shall be levied on any obligation or security issued by the ESM including any interest or dividend thereon by whomsoever held:
(a) which discriminates against such obli- gation or security solely because of its origin; or
(b) if the sole jurisdictional basis for such taxation is the place or currency in which it is issued, made payable or paid, or the location of any office or place of business maintained by the ESM.
37 ARTIKLA
Tulkinta ja riitojen ratkaisu
1. Kaikki EVM:n jäsenen ja EVM:n taikka EVM:n jäsenten väliset tämän sopimuksen määräysten ja EVM:n ohjesäännön tulkintaa tai soveltamista koskevat kysymykset saate- taan johtokunnan päätettäväksi.
2. Hallintoneuvosto ratkaisee riidat, joita EVM:n jäsenen ja EVM:n taikka EVM:n jä- senten välillä syntyy tämän sopimuksen tul- kinnasta ja soveltamisesta, mukaan lukien rii- dat, jotka koskevat EVM:n tekemien päätös- ten yhteensopivuutta tämän sopimuksen kanssa. Kyseessä olevia EVM:n jäseniä edus- tavien hallintoneuvoston jäsenten äänioikeu- det pidätetään ratkaisua tehtäessä, ja päätök- senteon edellyttämä äänimäärä lasketaan uu- delleen tämän mukaisesti.
3. Jos EVM:n jäsen riitauttaa 2 kohdassa tarkoitetun ratkaisun, riita saatetaan Euroopan unionin tuomioistuimen käsiteltäväksi. Eu- roopan unionin tuomioistuimen tuomio sitoo menettelyn osapuolia, ja osapuolten on toteu- tettava tarvittavat toimenpiteet tuomion nou- dattamiseksi tuomioistuimen päättämässä
ARTICLE 37
Interpretation and dispute settlement
1. Any question of interpretation or appli- cation of the provisions of this Treaty and the by laws of the ESM arising between any ESM Member and the ESM, or between ESM Members, shall be submitted to the Board of Directors for its decision.
2. The Board of Governors shall decide on any dispute arising between an ESM Member and the ESM, or between ESM Members, in connection with the interpretation and appli- cation of this Treaty, including any dispute about the compatibility of the decisions adopted by the ESM with this Treaty. The votes of the member(s) of the Board of Gov- ernors of the ESM Member(s) concerned shall be suspended when the Board of Gov- ernors votes on such decision and the voting threshold needed for the adoption of that de- cision shall be recalculated accordingly.
3. If an ESM Member contests the decision referred to in paragraph 2, the dispute shall be submitted to the Court of Justice of the European Union. The judgement of the Court of Justice of the European Union shall be binding on the parties in the procedure, which shall take the necessary measures to
määräajassa. comply with the judgment within a period to be decided by said Court.
38 ARTIKLA
Kansainvälinen yhteistyö
EVM:llä on tarkoituksensa edistämiseksi oikeus tehdä tämän sopimuksen ehtojen mu- kaisesti yhteistyötä IMF:n, minkä tahansa sel- laisen valtion kanssa, joka antaa EVM:n jäse- nelle rahoitusapua tapauskohtaisesti, ja minkä tahansa sellaisen kansainvälisen järjestön tai tahon kanssa, jolla on erityisiä tehtäviä asiaan liittyvillä aloilla.
ARTICLE 38
International cooperation
The ESM shall be entitled, for the further- ance of its purposes, to cooperate, within the terms of this Treaty, with the IMF, any State which provides financial assistance to an ESM Member on an ad hoc basis and any in- ternational organisation or entity having spe- cialised responsibilities in related fields.
7 LUKU SIIRTYMÄJÄRJESTELYT
CHAPTER 7 TRANSITIONAL ARRANGEMENTS
39 ARTIKLA
Suhde ERVV:n lainanantoon Siirtymäkaudella, joka kattaa tämän sopi-
muksen voimaantulosta alkavan ja ERVV:n täydelliseen lakkauttamiseen päättyvän jak- son, EVM:n ja ERVV:n yhdistetty lainananto ei saa ylittää 500 000 miljoonaa euroa, sano- tun kuitenkaan rajoittamatta enimmäis- lainanantokyvyn tarkastelemista säännöllisin väliajoin uudelleen 10 artiklan mukaisesti. Johtokunta hyväksyy yksityiskohtaiset ohjeet etukäteissitoumuskyvyn laskennasta, jotta voidaan varmistaa, ettei yhdistettyä lainanan- non ylärajaa ylitetä.
ARTICLE 39
Relation with EFSF lending
During the transitional phase spanning the period from the entry into force of this Treaty until the complete run down of the EFSF, the consolidated ESM and EFSF lending shall not exceed EUR 500 000 million, without prejudice to the regular review of the ade- quacy of the maximum lending volume in accordance with Article 10. The Board of Di- rectors shall adopt detailed guidelines on the calculation of the forward commitment ca- pacity to ensure that the consolidated lending ceiling is not breached.
40 ARTIKLA
ERVV:n tukien siirto
1. Poiketen siitä, mitä 13 artiklassa määrä- tään, hallintoneuvosto voi päättää, että EVM ottaa vastatakseen sitoumukset, jotka ERVV on antanut rahoitusavun antamisesta EVM:n jäsenelle tämän jäsenen kanssa tehdyn sopi- muksen nojalla, siltä osin kuin sitoumukset
ARTICLE 40
Transfer of EFSF supports
1. By way of derogation from Article 13, the Board of Governors may decide that the EFSF commitments to provide financial as- sistance to an ESM Member under its agree- ment with that member shall be assumed by the ESM as far as such commitments relate
liittyvät maksamatta ja rahoittamatta oleviin lainajärjestelyjen osiin.
2. Saatuaan hallintoneuvoston hyväksynnän EVM voi hankkia ERVV:n oikeudet ja ottaa vastatakseen sen velvoitteet, erityisesti kaikki tai osan niistä jäljellä olevista oikeuksista ja velvoitteista, jotka sisältyvät ja liittyvät tämän voimassa oleviin lainajärjestelyihin.
3. Hallintoneuvosto hyväksyy yksityiskoh- taiset järjestelyt, jotka ovat tarpeen velvoit- teiden siirtämiseksi ERVV:ltä EVM:lle 1 kohdassa tarkoitetulla tavalla sekä oikeuksien ja velvoitteiden siirtämiseksi 2 kohdassa ku- vatulla tavalla.
to undisbursed and unfunded parts of loan fa- cilities.
2. The ESM may, if authorised by its Board of Governors, acquire the rights and assume the obligations of the EFSF, in particular in respect of all or part of its outstanding rights and obligations under, and related to, its ex- isting loan facilities.
3. The Board of Governors shall adopt the detailed modalities necessary to give effect to the transfer of the obligations from the EFSF to the ESM, as referred to in paragraph 1 and any transfer of rights and obligations as de- scribed in paragraph 2.
41 ARTIKLA
Alkupääoman maksaminen
1. Kunkin EVM:n jäsenen on maksettava ensimmäisessä merkinnässä merkitsemänsä määrä maksetuista osakkeista viidessä vuosit- taisessa erässä, joista kukin on 20 prosenttia kokonaismäärästä, sanotun kuitenkaan rajoit- tamatta 2 kohdan soveltamista. Kunkin EVM:n jäsenen on maksettava ensimmäinen erä viidentoista päivän kuluessa tämän sopi- muksen voimaantulosta. Jäljellä olevat neljä maksuerää erääntyvät maksettavaksi yhden, kahden, kolmen ja neljän vuoden kuluttua en- simmäisen erän maksupäivästä.
2. Sen viiden vuoden jakson aikana, jona pääoma maksetaan erissä, EVM:n jäsenet no- peuttavat maksettujen osakkeiden maksamista riittävän ajoissa ennen liikkeeseenlaskupäi- vää, jotta maksetun pääoman ja liikkeessä olevan EVM:n velan välinen suhde saadaan pidettyä vähintään 15 prosentissa, ja ne ta- kaavat EVM:n ja ERVV:n yhdistetyn lainan- antokapasiteetin vähimmäismäärän, joka on 500 000 miljoonaa euroa.
3. EVM:n jäsen voi päättää nopeuttaa osuu- tensa maksamista maksettuun pääomaan.
ARTICLE 41
Payment of the initial capital
1. Without prejudice to paragraph 2, pay- ment of paid-in shares of the amount initially subscribed by each ESM Member shall be made in five annual instalments of 20 % each of the total amount. The first instalment shall be paid by each ESM Member within fifteen days of the date of entry into force of this Treaty. The remaining four instalments shall each be payable on the first, second, third and fourth anniversary of the payment date of the first instalment.
2. During the five year period of capital payment by instalments, ESM Members shall accelerate the payment of paid-in shares, in a timely manner prior to the issuance date, in order to maintain a minimum 15 % ratio be- tween paid in capital and the outstanding amount of ESM issuances and guarantee a minimum combined lending capacity of the ESM and of the EFSF of EUR 500 000 mil- lion.
3. An ESM Member may decide to accel- erate the payment of its share of paid-in capi- tal.
42 ARTIKLA
Jakoperusteen väliaikainen korjaaminen
1. EVM:n jäsenet merkitsevät aluksi perus- pääoman tämän sopimuksen liitteessä 1 mää- ritetyn alkuperäisen jakoperusteen mukaan. Tähän alkuperäiseen jakoperusteeseen sisäl- tyvää väliaikaista korjausta sovelletaan kah- dentoista vuoden ajan alkaen päivästä, jona kyseinen EVM:n jäsen ottaa euron käyttöön.
2. Jos uuden EVM:n jäsenen bruttokansan- tuote (BKT) asukasta kohden euromääräisinä markkinahintoina sen liittymistä EVM:ään välittömästi edeltävänä vuonna on alle 75 prosenttia Euroopan unionin keskimääräisestä BKT:sta asukasta kohden markkinahintoina, siihen sovellettavaa EVM:n peruspääoman merkinnässä käytettävää jakoperustetta, joka on määritetty 10 artiklan mukaisesti, korja- taan väliaikaisesti siten, että se on seuraavien summa:
a) 25 prosenttia kyseisen EVM:n jäsenen kansallisen keskuspankin prosentuaalisesta osuudesta EKP:n pääomasta, siten kuin se on määritetty EKPJ:n perussäännön 29 artiklan mukaisesti, ja
b) 75 prosenttia kyseisen EVM:n jäsenen prosentuaalisesta osuudesta euroalueen brut- tokansantulosta (BKTL) euroalueen euromää- räisinä markkinahintoina sen EVM:ään liit- tymistä edeltäneenä vuonna.
Edellä a ja b alakohdassa tarkoitetut pro- senttiosuudet pyöristetään alas- tai ylöspäin lähimpään 0,0001 prosenttiyksikön kerran- naiseen. Tilastollisina numerotietoina käyte- tään Eurostatin julkaisemia tietoja.
3. Edellä 2 kohdassa tarkoitettua väliaikais- ta korjausta sovelletaan kahdentoista vuoden ajan alkaen päivästä, jona kyseinen EVM:n jäsen ottaa euron käyttöön.
4. Jakoperusteen väliaikaisen korjauksen seurauksena EVM:n jäsenelle 2 kohdan mu- kaisesti jaettu osuus osakkeista jaetaan uudel-
ARTICLE 42
Temporary correction of the contribution key
1. At inception, the ESM Members shall subscribe the authorised capital stock on the basis of the initial contribution key as speci- fied in Annex I. The temporary correction in- cluded in this initial contribution key shall apply for a period of twelve years after the date of adoption of the euro by the ESM Member concerned.
2. If a new ESM Member's gross domestic product (GDP) per capita at market prices in euro in the year immediately preceding its accession to the ESM is less than 75 % of the European Union average GDP per capita at market prices, then its contribution key for subscribing to ESM authorised capital stock, determined in accordance with Article 10, shall benefit from a temporary correction and equal the sum of:
(a) 25 % of the percentage share in the ECB capital of the national central bank of that ESM Member, determined in accordance with Article 29 of the ESCB Statute; and
(b) 75 % of that ESM Member's percentage share in the gross national income (GNI) at market prices in euro of the euro area in the year immediately preceding its accession to the ESM.
The percentages referred to in points (a) and (b) shall be rounded up or down to the nearest multiple of 0,0001 percentage points. The statistical terms shall be those published by Eurostat.
3. The temporary correction referred to in paragraph 2 shall apply for a period of twelve years from the date of adoption of the euro by the ESM Member concerned.
4. As a result of the temporary correction of the key, the relevant proportion of shares allocated to an ESM Member pursuant to
leen niiden EVM:n jäsenten kesken, joihin ei sovelleta väliaikaista korjausta, sen mukaan, mikä näiden jäsenten EKPJ:n perussäännön
29 artiklan mukaisesti määritetty osuus EKP:n pääomasta oli juuri ennen osakkeiden liikkeeseenlaskua EVM:ään liittyvälle jäse- nelle.
paragraph 2 shall be reallocated amongst the ESM Members not benefiting from a tempo- rary correction on the basis of their share- holding in the ECB, determined in accor- dance with Article 29 of the ESCB Statute, subsisting immediately prior to the issue of shares to the acceding ESM Member.
43 ARTIKLA
Ensimmäiset nimitykset
1. Kukin EVM:n jäsen nimeää hallintoneu- voston jäsenensä ja varajäsenensä kahden vii- kon kuluessa tämän sopimuksen voimaantu- losta.
2. Hallintoneuvosto nimittää toimitusjohta- jan, ja kukin hallintoneuvoston jäsen nimittää johtokunnan jäsenen ja varajäsenen kahden kuukauden kuluessa tämän sopimuksen voi- maantulosta.
ARTICLE 43
First appointments
1. Each ESM Member shall designate its Governor and alternate Governor within the two weeks of the entry into force of this Treaty.
2. The Board of Governors shall appoint the Managing Director and each Governor shall appoint a Director and an alternate Di- rector within the two months of the entry into force of this Treaty.
8 LUKU LOPPUMÄÄRÄYKSET
CHAPTER 8 FINAL PROVISIONS
44 ARTIKLA
Liittyminen
Tämä sopimus on 2 artiklan mukaisesti avoinna liittymistä varten muille Euroopan unionin jäsenvaltioille asianomaisen Euroo- pan unionin jäsenvaltion toimitettua EVM:lle jäsenyyshakemuksen sen jälkeen kun Euroo- pan unionin neuvosto on hyväksynyt SEUT- sopimuksen 140 artiklan 2 kohdan mukaisesti päätöksen, jolla kumotaan kyseiselle jäsen- valtiolle myönnetty poikkeus euron käyttöön- otosta. Hallintoneuvosto hyväksyy EVM:n uuden jäsenen liittymishakemuksen ja siihen liittyvät yksityiskohtaiset tekniset ehdot sekä mukautukset, jotka tähän sopimukseen teh- dään liittymisen välittömänä seurauksena. Hallintoneuvoston hyväksyttyä jäsenyysha- kemuksen EVM:n uusien jäsenten liittyminen
ARTICLE 44
Accession
This Treaty shall be open for accession by other Member States of the European Union in accordance with Article 2 upon application for membership that any such Member State of the European Union shall file with the ESM after the adoption by the Council of the European Union of the decision to abrogate its derogation from adopting the euro in ac- cordance with Article 140(2) TFEU. The Board of Governors shall approve the appli- cation for accession of the new ESM Mem- ber and the detailed technical terms related thereto, as well as the adaptations to be made to this Treaty as a direct consequence of the accession. Following the approval of the ap- plication for membership by the Board of
tapahtuu, kun liittymiskirjat on talletettu tal- lettajalle, joka antaa tästä tiedon muille EVM:n jäsenille.
Governors, new ESM Members shall accede upon the deposit of the instruments of acces- sion with the Depositary, who shall notify other ESM Members thereof.
45 ARTIKLA
Liitteet
Tämän sopimuksen seuraavat liitteet ovat sen erottamaton osa:
1. Liite I: EVM:n jakoperuste; ja
2. Liite II: Peruspääomaan tehdyt merkin- nät.
ARTICLE 45
Annexes
The following Annexes to this Treaty shall constitute an integral part thereof:
1) Annex I: Contribution key of the ESM; and
2) Xxxxx XX: Subscriptions to the author- ised capital stock.
46 ARTIKLA
Tallettaminen
Tämä sopimus talletetaan Euroopan unionin neuvoston pääsihteeristön, ’tallettaja’, huos- taan. Tallettaja toimittaa oikeaksi todistetut jäljennökset kaikille allekirjoittajille.
ARTICLE 46
Deposit
This Treaty shall be deposited with the General Secretariat of the Council of the European Union ("the Depositary"), which shall communicate certified copies to all the signatories.
47 ARTIKLA
Ratifiointi tai hyväksyminen
1. Tämän sopimuksen voimaantulo edellyt- tää, että allekirjoittajat ratifioivat tai hyväk- syvät sen. Ratifioimis- tai hyväksymiskirjat talletetaan tallettajan huostaan.
2. Tallettaja ilmoittaa kustakin tallettami- sesta ja tallettamispäivästä muille allekirjoit- tajille.
ARTICLE 47
Ratification, approval or acceptance
1. This Treaty shall be subject to ratifica- tion, approval or acceptance by the signato- ries. Instruments of ratification, approval or acceptance shall be deposited with the De- positary.
2. The Depositary shall notify the other signatories of each deposit and the date thereof.
48 ARTIKLA
Voimaantulo
1. Tämä sopimus tulee voimaan päivänä, jona ratifioimis- tai hyväksymiskirjansa ovat
ARTICLE 48
Entry into force
1. This Treaty shall enter into force on the date when instruments of ratification, ap-
tallettaneet allekirjoittajat, joiden ensimmäis- ten merkintöjen osuus liitteessä II esitetyistä kokonaismerkinnöistä on vähintään 90 pro- senttia. Luetteloa EVM:n jäsenistä mukaute- taan tarvittaessa, minkä jälkeen liitteessä I oleva jakoperuste lasketaan uudelleen, ja 8 ar- tiklan 1 kohdan ja liitteen II mukaista perus- pääoman kokonaisarvoa sekä 8 artiklan 2 kohdan mukaista maksettujen osakkeiden al- kuperäistä yhteenlaskettua kokonaisnimel- lisarvoa alennetaan sen mukaisesti.
2. Kunkin sellaisen allekirjoittajan osalta, joka tallettaa ratifioimis- tai hyväksymiskir- jansa tätä myöhemmin, tämä sopimus tulee voimaan talletuspäivää seuraavana päivänä.
3. Kunkin sellaisen valtion osalta, joka liit- tyy tähän sopimukseen 44 artiklan mukaises- ti, tämä sopimus tulee voimaan kahden- tenakymmenentenä päivänä sen liittymiskir- jan tallettamisesta.
Tehty Brysselissä 2 päivänä helmikuuta vuonna kaksituhattakaksitoista yhtenä kappa- leena, jonka englannin-, espanjan-, hollannin-
, iirin-, italian-, kreikan-, maltan-, portugalin-, ranskan-, ruotsin-, saksan-, slovakin-, slovee- nin-, suomen- ja vironkieliset toisinnot ovat yhtä todistusvoimaiset ja joka talletetaan tal- lettajan huostaan, joka toimittaa oikeaksi to- distetun jäljennöksen kullekin sopimuspuolel- le.
proval or acceptance have been deposited by signatories whose initial subscriptions repre- sent no less than 90% of the total subscrip- tions set forth in Annex II. Where appropri- ate, the list of ESM Members shall be ad- justed; the key in Annex I shall then be recal- culated and the total authorised capital stock in Article 8(1) and Annex II and the initial total aggregated nominal value of paid-in shares in Article 8(2) shall be reduced ac- cordingly.
2. For each signatory which thereafter de- posits its instrument of ratification, approval or acceptance, this Treaty shall enter into force on the day following the date of de- posit.
3. For each State which accedes to this Treaty in accordance with Article 44, this Treaty shall enter into force on the twentieth day following the deposit of its instrument of accession.
Done at Brussels on the second day of Feb- ruary in the year two thousand and twelve in a single original, whose Dutch, English, Es- tonian, Finnish, French, German, Greek, Irish, Italian, Maltese, Portuguese, Slovak, Slovenian, Spanish and Swedish texts are equally authentic, which shall be deposited in the archives of the Depositary which shall transmit a duly certified copy to each of the Contracting Parties.
LIITE I
EVM:n alkuperäinen jakoperuste
EVM:n jäsen | EVM:n jakoperuste (%) |
Belgian kuningaskunta | 3,4771 |
Saksan liittotasavalta | 27,1464 |
Viron tasavalta | 0,1860 |
Irlanti | 1,5922 |
Helleenien tasavalta | 2,8167 |
Espanjan kuningaskunta | 11,9037 |
Ranskan tasavalta | 20,3859 |
Italian tasavalta | 17,9137 |
Kyproksen tasavalta | 0,1962 |
Luxemburgin suurherttuakunta | 0,2504 |
Malta | 0,0731 |
Alankomaiden kuningaskunta | 5,7170 |
Itävallan tasavalta | 2,7834 |
Portugalin tasavalta | 2,5092 |
Slovenian tasavalta | 0,4276 |
Slovakian tasavalta | 0,8240 |
Suomen tasavalta | 1,7974 |
Yhteensä | 100,0 |
ANNEX I
Contribution Key of the ESM
ESM Member | ESM key (%) |
Kingdom of Belgium | 3,4771 |
Federal Republic of Germany | 27,1464 |
Republic of Estonia | 0,1860 |
Ireland | 1,5922 |
Hellenic Republic | 2,8167 |
Kingdom of Spain | 11,9037 |
French Republic | 20,3859 |
Italian Republic | 17,9137 |
Republic of Cyprus | 0,1962 |
Grand Duchy of Luxembourg | 0,2504 |
Malta | 0,0731 |
Kingdom of the Netherlands | 5,7170 |
Republic of Austria | 2,7834 |
Portuguese Republic | 2,5092 |
Republic of Slovenia | 0,4276 |
Slovak Republic | 0,8240 |
Republic of Finland | 1,7974 |
Total | 100,0 |
LIITE II
Peruspääomaan tehdyt merkinnät
EVM:n jäsen | Osakkeiden lukumäärä | Pääomamerkintä (EUR) |
Belgian kuningaskunta | 243 397 | 24 339 700 000 |
Saksan liittotasavalta | 1 900 248 | 190 024 800 000 |
Viron tasavalta | 13 020 | 1 302 000 000 |
Irlanti | 111 454 | 11 145 400 000 |
Helleenien tasavalta | 197 169 | 19 716 900 000 |
Espanjan kuningaskunta | 833 259 | 83 325 900 000 |
Ranskan tasavalta | 1 427 013 | 142 701 300 000 |
Italian tasavalta | 1 253 959 | 125 395 900 000 |
Kyproksen tasavalta | 13 734 | 1 373 400 000 |
Luxemburgin suurherttu- akunta | 17 528 | 1 752 800 000 |
Malta | 5 117 | 511 700 000 |
Alankomaiden kuningas- kunta | 400 190 | 40 019 000 000 |
Itävallan tasavalta | 194 838 | 19 483 800 000 |
Portugalin tasavalta | 175 644 | 17 564 400 000 |
Slovenian tasavalta | 29 932 | 2 993 200 000 |
Slovakian tasavalta | 57 680 | 5 000 000 000 |
Suomen tasavalta | 125 818 | 12 581 800 000 |
Yhteensä | 7 000 000 | 700 000 000 000 |
ANNEX II
Subscriptions to the authorised capital stock
ESM Member | Number of shares | Capital subscription (EUR) |
Kingdom of Belgium | 243 397 | 24 339 700 000 |
Federal Republic of Ger- many | 1 900 248 | 190 024 800 000 |
Republic of Estonia | 13 020 | 1 302 000 000 |
Ireland | 111 454 | 11 145 400 000 |
Hellenic Republic | 197 169 | 19 716 900 000 |
Kingdom of Spain | 833 259 | 83 325 900 000 |
French Republic | 1 427 013 | 142 701 300 000 |
Italian Republic | 1 253 959 | 125 395 900 000 |
Republic of Cyprus | 13 734 | 1 373 400 000 |
Grand Duchy of Luxem- bourg | 17 528 | 1 752 800 000 |
Malta | 5 117 | 511 700 000 |
Kingdom of the Nether- lands | 400 190 | 40 019 000 000 |
Republic of Austria | 194 838 | 19 483 800 000 |
Portuguese Republic | 175 644 | 17 564 400 000 |
Republic of Slovenia | 29 932 | 2 993 200 000 |
Slovak Republic | 57 680 | 5 000 000 000 |
Republic of Finland | 125 818 | 12 581 800 000 |
Total | 7 000 000 | 700 000 000 000 |
⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯
JULKAISIJA: OIKEUSMINISTERIÖ XXXXX XXXXX OY / EDITA PUBLISHING OY XXXX 0000-0000 / 1238-2361 (painettu)