SUOMEN SÄÄDÖSKOKOELMAN
SUOMEN SÄÄDÖSKOKOELMAN
SOPIMUS SARJA
XXXXXXXXXXX KANSSA TEHDYT SOPIMUKSET
2009 Julkaistu Helsingissä 25 päivänä marraskuuta 2009 N:o 62—65
S I S Ä L L Y S
N:o Sivu
62 Laki Yhdistyneiden Kansakuntien ja Suomen välillä voimavarojen antamisesta Yhdistyneiden Kansakuntien operaatioon Keski-Afrikan tasavallassa ja Tshadissa (MINURCAT) tehdyn yhteis- työpöytäkirjan lainsäädännön alaan kuuluvien määräysten voimaansaattamisesta 363
63 Tasavallan presidentin asetus Yhdistyneiden Kansakuntien ja Suomen välillä voimavarojen anta- misesta Yhdistyneiden Kansakuntien operaatioon Keski-Afrikan tasavallassa ja Tshadissa (MINURCAT) tehdyn yhteistyöpöytäkirjan voimaansaattamisesta sekä yhteistyöpöytäkirjan lain- säädännön alaan kuuluvien määräysten voimaansaattamisesta annetun lain voimaantulosta 364
64 Xxxxxxxxxx presidentin asetus Pohjoismaisen hammashoitomateriaalien koetuslaitoksen perussään- nöstä tehdyn Pohjoismaiden ministerineuvoston päätöksen voimaansaattamisesta annetun asetuk-
sen kumoamisesta 425
65 Sosiaali- ja terveysministeriön ilmoitus Pohjoismaisen hammashoitomateriaalien koetuslaitoksen perussäännöstä tehdyn Pohjoismaiden ministerineuvoston päätöksen lakkauttamisesta 426
N:o 62
(Suomen säädöskokoelman n:o 890/2009)
L a k i
Yhdistyneiden Kansakuntien ja Suomen välillä voimavarojen antamisesta Yhdistyneiden Kansakuntien operaatioon Keski-Afrikan tasavallassa ja Tshadissa (MINURCAT) teh- dyn yhteistyöpöytäkirjan lainsäädännön alaan kuuluvien määräysten voimaansaattami- sesta
Annettu Helsingissä 13 päivänä marraskuuta 2009
Eduskunnan päätöksen mukaisesti säädetään:
1 §
Yhdistyneiden Kansakuntien ja Suomen hallituksen välillä voimavarojen antamisesta Yhdistyneiden Kansakuntien operaatioon Keski-Afrikan tasavallassa ja Tshadissa (MINURCAT) New Yorkissa 27 päivänä toukokuuta 2009 tehdyn yhteistyöpöytäkirjan
Helsingissä 13 päivänä marraskuuta 2009
lainsäädännön alaan kuuluvat määräykset ovat lakina voimassa sellaisina kuin Suomi on niihin sitoutunut.
2 §
Tämän lain voimaantulosta säädetään tasa- vallan presidentin asetuksella.
Tasavallan Presidentti XXXXX XXXXXXX
HE 86/2009 UaVM 6/2009 EV 107/2009
24—2009
Ulkoasiainministeri Xxxxxxxxx Xxxxx
364
N:o 63
(Suomen säädöskokoelman n:o 891/2009)
Xxxxxxxxxx presidentin asetus
Yhdistyneiden Kansakuntien ja Suomen välillä voimavarojen antamisesta Yhdistyneiden Kansakuntien operaatioon Keski-Afrikan tasavallassa ja Tshadissa (MINURCAT) teh- dyn yhteistyöpöytäkirjan voimaansaattamisesta sekä yhteistyöpöytäkirjan lainsäädännön alaan kuuluvien määräysten voimaansaattamisesta annetun lain voimaantulosta
Annettu Helsingissä 20 päivänä marraskuuta 2009
Tasavallan presidentin päätöksen mukaisesti, joka on tehty ulkoasiainministerin esittelystä, säädetään:
1 §
Voimavarojen antamisesta Yhdistyneiden Kansakuntien operaatioon Keski-Afrikan ta- savallassa ja Tshadissa (MINURCAT) New Yorkissa 27 päivänä toukokuuta 2009 Yhdis- tyneiden Kansakuntien ja Suomen välillä tehty yhteistyöpöytäkirja on voimassa 13 päi- västä marraskuuta 2009 niin kuin siitä on sovittu.
Eduskunta on hyväksynyt yhteistyöpöytä- kirjan 1 päivänä lokakuuta 2009 ja tasavallan presidentti 13 päivänä marraskuuta 2009. Yh- teistyöpöytäkirjan voimaantulosta on sovittu Yhdistyneiden Kansakuntien ja Suomen väli- sellä kirjeenvaihdolla 13 päivänä marras- kuuta 2009.
2 §
Yhdistyneiden Kansakuntien ja Suomen
Helsingissä 20 päivänä marraskuuta 2009
välillä voimavarojen antamisesta Yhdistynei- den Kansakuntien operaatioon Keski-Afrikan tasavallassa ja Tshadissa (MINURCAT) teh- dyn yhteistyöpöytäkirjan lainsäädännön alaan kuuluvien määräysten voimaansaattamisesta
13 päivänä marraskuuta 2009 annettu laki (890/2009) tulee voimaan 25 päivänä marras- kuuta 2009.
3 § Yhteistyöpöytäkirjan muut kuin lainsää-
dännön alaan kuuluvat määräykset ovat ase- tuksena voimassa.
4 §
Tämä asetus tulee voimaan 25 päivänä marraskuuta 2009.
Tasavallan Presidentti XXXXX XXXXXXX
Ulkoasiainministeri Xxxxxxxxx Xxxxx
(Suomennos)
YHTEISTYÖPÖYTÄKIRJA
Yhdistyneiden Kansakuntien ja Suomen hallituksen välillä voimavarojen antami- sesta Yhdistyneiden Kansakuntien operaa- tioon Keski-Afrikan tasavallassa ja Tsha- dissa (MINURCAT)
Ottaen huomioon, että Yhdistyneiden Kan- sakuntien operaatio Keski-Afrikan tasavallas- sa ja Tshadissa (MINURCAT) perustettiin Yhdistyneiden Kansakuntien turvallisuusneu- voston 25 päivänä syyskuuta 2007 päivätyllä
päätöslauselmalla 1778 (2007), 24 päivänä syyskuuta 2008 päivätyllä päätöslauselmalla 1834 (2008) ja 14 päivänä tammikuuta 2009
päivätyllä päätöslauselmalla 1861 (2009);
Ottaen huomioon, että Suomen hallitus (jäl- jempänä "hallitus") on Yhdistyneiden Kansa- kuntien pyynnöstä suostunut antamaan kulje- tusyksikölle henkilöitä, kalustoa ja palveluita avustaakseen MINURCAT-operaatiota sen tehtävän suorittamisessa;
Ottaen huomioon, että Yhdistyneet Kansa- kunnat ja hallitus haluavat sopia avustuksen ehdoista;
Tämän johdosta Yhdistyneet Kansakunnat ja hallitus (jäljempänä yhteisesti "sopimus- puolet") sopivat seuraavaa:
1 artikla
Määritelmät
1. Tässä yhteistyöpöytäkirjassa noudatetaan F liitteessä lueteltuja määritelmiä.
2 artikla
Pöytäkirjan muodostavat asiakirjat
2.1. Tämä asiakirja liitteineen muodostaa sopimuspuolten välisen yhteistyöpöytäkirjan
MEMORANDUM OF UNDERSTANDING
Between
THE UNITED NATIONS AND THE GOVERNMENT OF FINLAND
Contributing RESOURCES TO THE UNITED
NATIONS MISSION IN CENTRAL AFRICAN REPUBLIC AND CHAD (MINURCAT)
Whereas, the United Nations Mission in the Central African Republic and Chad (MIN- URCAT) was established pursuant to Secu- rity Council resolutions 1778 (2007) dated 25
September 2007, 1834 (2008) dated 24 Sep-
tember 2008 and 1861 (2009) dated 14 Janu-
ary 2009.
Whereas, at the request of the United Na- tions, the Government of Finland (hereinafter referred to as the Government) has agreed to contribute personnel, equipment and services for a Transport Unit to assist MINURCAT to carry out its mandate,
Whereas, the United Nations and the Gov- ernment wish to establish the terms and con- ditions of the contribution,
Now, therefore, the United Nations and the Government (hereinafter collectively referred to as the Parties) agree as follows:
Article 1
Definitions
1. For the purpose of this memorandum of understanding, the definitions listed in annex F shall apply.
Article 2
Documents constituting the Memorandum of Understanding
2.1 This document, including all of its an- nexes, constitutes the entire memorandum of
(jäljempänä "pöytäkirja") henkilöstön antami- sesta MINURCAT-operaation tukemiseksi.
2.2. Liitteet:
A liite: Henkilöstö
1. Vaatimukset
2. Korvaus
3. Henkilöstön yleiset ehdot
A liitteen lisäys: Sotilaan varustus – operaa- tiokohtaiset vaatimukset
B liite: Pääkalusto
1. Vaatimukset
2. Pääkalustoa koskevat yleiset ehdot
3. Todentaminen ja ohjaaminen
4. Kuljetus
5. Operaatiokohtaiset käyttökertoimet
6. Menetykset ja vahingot
7. Menetykset ja vahingot kauttakulun ai- kana
8. Erityistapausten kalusto
9. Vastuu yhden joukkojen luovuttajan omistamalle ja toisen joukkojen luovuttajan käyttämälle pääkalustolle aiheutuneista va- hingoista
C liite: Omavaraisuus
1. Vaatimukset
2. Omavaraisuuden yleiset ehdot
3. Todentaminen ja ohjaaminen
4. Kuljetus
5. Operaatioon liittyvät käyttökertoimet
6. Menetykset ja vahingot
C liitteen 1 lisäys: Omavaraisuuteen kuulu- vien palvelujen vastuunjako
C liitteen 2 lisäys: Hyvinvointi- ja virkis- tysvälinevarastot ja Internet-laitteet
D liite: Huolto- tai pääomavuokrausjärjeste- lyillä käyttöön annetun pääkaluston todenta- misperiaatteet ja suoritusstandardit
E liite: Omavaraisuusjärjestelyllä käyttöön annetun muun kaluston suoritusstandardit
F liite: Määritelmät
G liite: Xxxxxx (muistio) joukkojen luovut- tajille1
———
1.
G liite on operaatiokohtainen eikä sisälly tähän
asiakirjaan. Se jaetaan erikseen ennen joukkojen keskittämistä.
understanding (hereinafter referred to as the MOU) between the Parties for the provision of personnel, equipment and services in sup- port of MINURCAT.
2.2 Annexes:
Annex A: Personnel
1. Requirements
2. Reimbursement
3. General conditions for personnel Appendix. Soldier’s kit – mission-specific
recommended requirement Annex B: Major equipment
1. Requirements
2. General conditions for major equipment
3. Verification and control procedures
4. Transportation
5. Mission usage factors
6. Loss and damage
7. Loss and damage in transit
8. Special case equipment
9. Liability for damage to major equipment owned by one troop contributor and used by another troop contributor
Annex C: Self-sustainment
1. Requirements
2. General conditions for self-sustainment
3. Verification and control procedures
4. Transportation
5. Mission-related usage factors
6. Loss and damage
Appendix 1 to Annex C - Self-Sustainment services distribution of responsibilities
Appendix 2 to Annex C – Welfare Stores & Internet Access Equipment
Annex D: Principles of verification and performance standards for major equipment provided under the wet/dry lease arrange- ments
Annex E: Principles of verification and performance standards for minor equipment and consumables provided under self- sustainment
Annex F: Definitions
Annex G: Guidelines (aide-mémoire) to Troop-Contributing Countries1
———
1.
Annex G is mission specific and is not included
in the present document. It is distributed sepa- rately in advance of the deployment.
H liite: Yhdistyneiden Kansakuntien käyt- täytymisnormit: Me olemme Yhdistyneiden Kansakuntien rauhanturvahenkilökuntaa
3 artikla
Tarkoitus
3. Tämän pöytäkirjan tarkoituksena on vah- vistaa hallinnolliset, logistiset ja rahoitusta koskevat ehdot, jotka sääntelevät henkilöstön, materiaalin ja palveluiden antamista hallituk- selta MINURCAT-operaation tueksi.
4 artikla
Soveltaminen
4. Tätä pöytäkirjaa sovelletaan yhdessä joukkojen luovuttajille annettujen ohjeiden kanssa.
5 artikla
Hallituksen osallistuminen
5.1. Hallitus antaa MINURCAT-operaation käyttöön A liitteessä mainitun henkilöstön. Tässä pöytäkirjassa mainitun tason ylittävä henkilöstö on kansallisella vastuulla, eivätkä sitä koske korvaukset tai muut Yhdistyneiden Kansakuntien tuet.
5.2. Hallitus toimittaa MINURCAT-operaa- tion käyttöön B liitteessä mainitun pääkalus- ton. Hallitus varmistaa, että pääkalusto ja sii- hen liittyvä muu kalusto täyttää D liitteessä mainitut suoritusstandardit sen ajan, jonka ka- lusto on MINURCAT-operaation käytössä. Tässä pöytäkirjassa mainitun tason ylittävä kalusto on kansallisella vastuulla, eivätkä sitä koske korvaukset tai muut Yhdistyneiden Kansakuntien tuet.
5.3. Hallitus toimittaa MINURCAT-operaa- tion käyttöön muun kaluston ja muut kulutus- hyödykkeet, jotka liittyvät C liitteessä mainit- tuun omavaraisuuteen. Hallitus varmistaa, et- tä muu kalusto ja kulutushyödykkeet täyttävät
Annex H: United Nations standards of conduct: We are United Nations Peacekeep- ing Personnel
Article 3
Purpose
3. The purpose of the present memorandum of understanding is to establish the adminis- trative, logistics and financial terms and con- ditions to govern the contribution of person- nel, equipment, and services provided by the Government in support of MINURCAT and to specify United Nations standards of con- duct for personnel provided by the Govern- ment.
Article 4
Application
4. The present MOU shall be applied in conjunction with the Guidelines to Troop- Contributing Countries.
Article 5
Contribution of the Government
5.1 The Government shall contribute to MINURCAT the personnel listed in annex A. Any personnel above the level indicated in this MOU shall be a national responsibility and thus not subject to reimbursement or other kind of support by the United Nations.
5.2 The Government shall contribute to MINURCAT the major equipment listed in annex B. The Government shall ensure that the major equipment and related minor equipment meet the performance standards set out in annex D for the duration of the de- ployment of such equipment to MINURCAT. Any equipment above the level indicated in this MOU shall be a national responsibility and thus not subject to reimbursement or other kind of support by the United Nations.
5.3 The Government shall contribute to MINURCAT the minor equipment and con- sumables related to self-sustainment as listed in annex C. The Government shall ensure that the minor equipment and consumables
E liitteessä mainitut suoritusstandardit sen ajan, jonka kalusto on MINURCAT- operaation käytössä. Tässä pöytäkirjassa mai- nitun tason ylittävä kalusto on kansallisella vastuulla, eivätkä sitä koske korvaukset tai muut Yhdistyneiden Kansakuntien tuet.
6 artikla
Yhdistyneiden Kansakuntien korvaukset ja tuki
6.1. Yhdistyneet Kansakunnat maksaa halli- tukselle tämän pöytäkirjan nojalla annetusta henkilöstöstä korvauksen A liitteen 2 artiklas- sa mainittujen korvaushintojen mukaisesti.
6.2. Yhdistyneet Kansakunnat maksaa halli- tukselle korvauksen pääkalustosta B liitteen mukaisesti. Pääkaluston korvausta alennetaan siinä tapauksessa, että kalusto ei täytä D liit- teessä asetettuja suoritusstandardeja tai siinä tapauksessa, että kalustoluetteloa supistetaan.
6.3. Yhdistyneet Kansakunnat maksaa halli- tukselle korvauksen omavaraisuuteen kuulu- vista tavaroista ja palveluista C liitteessä mainittujen korvaushintojen ja tasojen mukai- sesti. Omavaraisuuden korvausta alennetaan siinä tapauksessa, että kriisinhallintajoukko ei täytä E liitteessä asetettuja suoritusstandarde- ja tai siinä tapauksessa, että omavaraisuuden tasoa lasketaan.
6.4. Joukkojen kustannukset korvataan täy- simääräisesti henkilöstön poistumiseen saak- ka.
6.5. Pääkalusto korvataan täysimääräisesti siihen saakka, kun joukkojen luovuttaja lopet- taa toiminnan tai operaatio päättyy, ja sen jäl- keen kaluston lähtöpäivään saakka 50- prosenttisesti tässä pöytäkirjassa mainituista korvaushinnoista laskettuna.
6.6. Omavaraisuuden kustannukset korva- taan täysimääräisesti siihen saakka, kun jouk- kojen luovuttaja lopettaa toiminnan tai ope- raatio päättyy, ja sen jälkeen alennettuna 50 prosentilla tässä pöytäkirjassa mainituista korvaushinnoista laskettuna jäljellä olevan joukkojen vahvuuden mukaan, kunnes krii- sinhallintajoukon koko henkilöstö on poistu- nut operaation alueelta.
meet the performance standards set out in annex E for the duration of the deployment of such equipment to MINURCAT. Any equipment above the level indicated in this MOU shall be a national responsibility and thus not subject to reimbursement or other kind of support by the United Nations.
Article 6
Reimbursement and support from the United Nations
6.1 The United Nations shall reimburse the Government in respect of the personnel pro- vided under this MOU at the rates stated in article 2 of annex A.
6.2 The United Nations shall reimburse the Government for the major equipment pro- vided as listed in annex B. The reimburse- ment for the major equipment shall be re- duced in the event that such equipment does not meet the required performance standards set out in annex D or in the event that the equipment listing is reduced.
6.3 The United Nations shall reimburse the Government for the provision of self- sustainment goods and services at the rates and levels stated in annex C. The reimburse- ment for self-sustainment shall be reduced in the event that the contingent does not meet the required performance standards set out in annex E, or in the event that the level of self- sustainment is reduced.
6.4 Reimbursement for troop costs will continue at full rates until departure of the personnel.
6.5 Reimbursement for major equipment will be in effect at full rates until the date of cessation of operations by a troop contributor or termination of the mission and thereafter be calculated at 50 per cent of the rates agreed in this MOU until the equipment de- parture date.
6.6 Reimbursement for self-sustainment will be in effect at full rates until the date of cessation of operations by a troop contributor or termination of the mission and thereafter be reduced to 50 per cent of the rates agreed in this MOU calculated upon the remaining actual deployed troop strengths until all troop personnel have departed the mission area.
6.7. Kun Yhdistyneet Kansakunnat neuvot- telee sopimuksen kaluston kotiuttamisesta ja kuljetusajoneuvo saapuu sen jälkeen, kun 14 päivän lisäaika arvioidusta saapumispäivästä lukien on kulunut umpeen, Yhdistyneet Kan- sakunnat korvaa joukkojen luovuttajalle kor- vauksen pääomavuokrauksen korvaushintoja noudattaen arvioidusta saapumispäivästä to- delliseen saapumispäivään saakka.
7 artikla
Yleiset ehdot
7. Sopimuspuolet sopivat, että hallituksen osallistumista samoin kuin Yhdistyneiden Kansakuntien tukea koskevat sovellettavissa liitteissä asetetut yleiset ehdot.
7 b artikla
Yhdistyneiden Kansakuntien käyttäytymis- normit
7.2 Hallitus varmistaa, että kaikkia hallituk- sen kansallisen kriisinhallintajoukon jäseniä vaaditaan noudattamaan Yhdistyneiden Kan- sakuntien käyttäytymisnormeja, jotka on esi- tetty tämän yhteistyöpöytäkirjan H-liitteessä.
7.3 Hallitus varmistaa, että kaikki sen kan- sallisen kriisinhallintajoukon jäsenet tutustu- tetaan Yhdistyneiden Kansakuntien käyttäy- tymisnormeihin ja että he ymmärtävät ne täy- sin. Tässä tarkoituksessa hallitus mm. varmis- taa, että kaikki sen kansallisen kriisinhallinta- joukon jäsenet saavat asianmukaista ja teho- kasta koulutusta kyseisten normien sisällöstä ennen operaatioalueelle lähettämistä.
7.4. Yhdistyneet Kansakunnat jatkaa ope- raatiokohtaisen koulutusmateriaalin jakamista kansallisille kriisinhallintajoukoille Yhdisty- neiden Kansakuntien käyttäytymisnormeista, operaatiokohtaisista säännöistä ja määräyksis- tä sekä asiaankuuluvista paikallisista laeista ja määräyksistä. Lisäksi Yhdistyneet Kansakun- nat järjestää asianmukaista ja tehokasta pe- rehdyttämiskoulutusta ja koulutusta operaati- on aikana ennen operaatioalueelle siirtymistä annetun koulutuksen täydennykseksi.
6.7 When the United Nations negotiates a contract for the repatriation of equipment and the carrier exceeds a 14-day grace period af- ter the expected arrival date, the troop con- tributor will be reimbursed by the United Na- tions at the dry-lease rate from the expected arrival date until the actual arrival date.
Article 7
General conditions
7.1 The parties agree that the contribution of the Government as well as the support from the United Nations shall be governed by the general conditions set out in the relevant annexes.
Article 7 bis
United Nations standards of conduct
7.2 The Government shall ensure that all members of the Government’s national con- tingent are required to comply with the United Nations standards of conduct set out in annex H to the present memorandum of understanding.
7.3 The Government shall ensure that all members of its national contingent are made familiar with and fully understand the United Nations standards of conduct. To this end, the Government shall, inter alia, ensure that all members of its national contingent receive adequate and effective predeployment train- ing in those standards.
7.4 The United Nations shall continue to provide to national contingents mission- specific training material on United Nations standards of conduct, mission-specific rules and regulations, and relevant local laws and regulations. Further, the United Nations shall conduct adequate and effective induction training and training during mission assign- ment to complement predeployment training.
7 c artikla
Kuri
7.5 Hallitus tunnustaa, että sen kansallisen kriisinhallintajoukon komentaja on vastuussa kaikkien kriisinhallintajoukon jäsenten kuris- ta ja joukon hyvästä järjestyksestä silloin, kun heidät on määrätty MINURCAT-operaatioon. Hallitus siis sitoutuu varmistamaan, että sen kansallisen kriisinhallintajoukon komentajalle on annettu tarvittava toimivalta ja että tämä ryhtyy kaikkiin kohtuullisiin toimenpiteisiin ylläpitääkseen kuria ja hyvää järjestystä kan- sallisen kriisinhallintajoukon jäsenten kes- kuudessa varmistaakseen, että Yhdistyneiden Kansankuntien käyttäytymisnormeja, operaa- tiokohtaisia sääntöjä ja määräyksiä ja velvoit- teita kansallisia ja paikallisia lakeja ja määrä- yksiä kohtaan noudatetaan joukkojen asemaa koskevan sopimuksen mukaisesti.
7.6 Hallitus sitoutuu varmistamaan, jollei sovellettavasta kansallisesta lainsäädännöstä muuta johdu, että sen kansallisen kriisinhal- lintajoukon komentaja säännöllisesti ilmoittaa YK:n joukkojen komentajalle kaikista vaka- vista seikoista, jotka liittyvät sen kansallisen kriisinhallintajoukon jäsenten kuriin ja jou- kon hyvään järjestykseen mukaan lukien kaikki kurinpidolliset toimenpiteet, joihin on ryhdytty sen takia, että Yhdistyneiden Kansa- kuntien käyttäytymisnormeja tai operaa- tiokohtaisia sääntöjä tai määräyksiä on rikottu tai ettei paikallisia lakeja ja määräyksiä ole noudatettu.
7.7 Hallitus varmistaa, että sen kansallisen kriisinhallintajoukon komentaja saa asianmu- kaista ja tehokasta keskittämistä edeltävää koulutusta niiden velvollisuuksiensa suorit- tamisessa, jotka koskevat kurin ja hyvän jär- jestyksen ylläpitämistä kriisinhallintajoukon kaikkien jäsenten keskuudessa.
7.8 Yhdistyneet Kansakunnat auttaa halli- tusta täyttämään yllä mainitun 3 kappaleen nojalla määritellyt vaatimuksensa järjestämäl- lä koulutustilaisuuksia komentajille näiden saapuessa operaatioon koskien Yhdistyneiden Kansakuntien käyttäytymisnormeja, operaa- tiokohtaisia sääntöjä ja määräyksiä ja paikal- lisia lakeja ja määräyksiä.
7.9 Hallitus käyttää hyvinvointikorvauksi- aan antaakseen asianmukaiset hyvinvointi- ja
Article 7 ter
Discipline
7.5 The Government acknowledges that the commander of its national contingent is re- sponsible for the discipline and good order of all members of the contingent while assigned to MINURCAT. The Government accord- ingly undertakes to ensure that the Com- mander of its national contingent is vested with the necessary authority and takes all reasonable measures to maintain discipline and good order among all members of the na- tional contingent to ensure compliance with the United Nations standards of conduct, mission-specific rules and regulations and the obligations towards national and local laws and regulations in accordance with the status- of-forces agreement.
7.6 The Government undertakes to ensure, subject to any applicable national laws, that the Commander of its national contingent regularly informs the Force Commander of any serious matters involving the discipline and good order of members of its national contingent including any disciplinary action taken for violations of the United Nations standards of conduct or mission-specific rules and regulations or for failure to respect the local laws and regulations.
7.7 The Government shall ensure that the Commander of its national contingent re- ceives adequate and effective predeployment training in the proper discharge of his or her responsibility for maintaining discipline and good order among all members of the contin- gent.
7.8 The United Nations shall assist the Government in fulfilling its requirements un- der paragraph 3 above by organizing training sessions for commanders upon their arrival in the mission on the United Nations standards of conduct, mission-specific rules and regula- tions and the local laws and regulations.
7.9 The Government shall use its welfare payments to provide adequate welfare and
virkistyspalvelut sen kriisinhallintajoukon jä- senille operaatiossa.
7 d artikla
Tutkimukset
7.10 Sovitaan, että hallituksella on ensisi- jainen vastuu tutkia kaikkia sen kansallisen kriisinhallintajoukon jäsenen käytösrikko- muksia ja vakavia käytösrikkomuksia.
7.11 Siinä tapauksessa, että hallituksella on prima facie -perusteita, jotka viittaavat siihen, että joku sen kansallisen kriisinhallintajoukon jäsenistä on syyllistynyt vakavaan käytösrik- komukseen, se ilmoittaa välittömästi asiasta Yhdistyneille Kansakunnille ja vie asian eteenpäin asianomaisille kansallisille viran- omaisilleen tutkintaa varten.
7.12 Siinä tapauksessa, että Yhdistyneillä Kansakunnilla on prima facie -perusteita, jot- ka viittaavat siihen, että joku hallituksen kan- sallisen kriisinhallintajoukon jäsenistä on syyllistynyt käytösrikkomukseen tai vakavaan käytösrikkomukseen, Yhdistyneet Kansakun- nat ilmoittaa välittömästi asiasta hallitukselle. Mikäli todisteiden säilyttämiseksi on tarpeen tai jos hallitus ei itse kerää tietoja, Yhdisty- neet Kansakunnat saa asiaankuuluvasti vaka- van käytösrikkomuksen ollessa kyseessä, il- moitettuaan väitteestä hallitukselle, aloittaa alustavan tiedonkeruuselvityksen asiasta kun- nes hallitus aloittaa oman tutkimuksensa. So- vitaan tältä osin, että kaikesta tällaisesta alus- tavasta tiedonkeruuselvityksestä huolehtii asiaankuuluva Yhdistyneiden Kansakuntien tutkimustoimisto, mukaan lukien sisäinen valvontapalvelutoimisto (Office of Internal Oversight Services), järjestön sääntöjen mu- kaisesti. Tällaisessa tiedonkeruuselvityksessä on oltava mukana hallituksen edustaja osana tutkimusryhmää. Yhdistyneet Kansakunnat toimittaa viipymättä täydellisen raportin alus- tavasta tiedonkeruuselvityksestään hallituk- selle tämän pyynnöstä.
7.13 Siinä tapauksessa, että hallitus ei tee ilmoitusta Yhdistyneille Kansakunnille mah- dollisimman pian, kuitenkin viimeistään 10 työpäivän kuluessa Yhdistyneiden Kansakun- tien ilmoituksesta, siitä, että se aloittaa oman tutkintansa väitetystä vakavasta käytösrikko-
recreation facilities to its contingent members in the mission.
Article 7 quarter
Investigations
7.10 It is understood that the Government has the primary responsibility for investigat- ing any acts of misconduct or serious mis- conduct committed by a member of its na- tional contingent.
7.11 In the event that the Government has prima facie grounds indicating that any member of its national contingent has com- mitted an act of serious misconduct, it shall without delay inform the United Nations and forward the case to its appropriate national authorities for the purposes of investigation.
7.12 In the event that the United Nations has prima facie grounds indicating that any member of the Government’s national con- tingent has committed an act of misconduct or serious misconduct, the United Nations shall without delay inform the Government. If necessary to preserve evidence and where the Government does not conduct fact- finding proceedings, the United Nations may, in cases of serious misconduct, as appropri- ate, where the United Nations has informed the Government of the allegation, initiate a preliminary fact-finding inquiry of the mat- ter, until the Government starts its own in- vestigation. It is understood in this connec- tion that any such preliminary fact-finding inquiry will be conducted by the appropriate United Nations investigative office, including the Office of Internal Oversight Services, in accordance with the rules of the Organiza- tion. Any such preliminary fact-finding in- quiry shall include as part of the investigation team a representative of the Government. The United Nations shall provide a complete report of its preliminary fact-finding inquiry to the Government at its request without de- lay.
7.13 In the event that the Government does not notify the United Nations as soon as pos- sible, but no later than 10 working days from the time of notification by the United Na- tions, that it will start its own investigation of the alleged serious misconduct, the Govern-
muksesta, hallitusta pidetään haluttomana tai kykenemättömänä kyseiseen tutkintaan ja Yhdistyneet Kansakunnat saa, asianmukaises- ti ja viipymättä, aloittaa hallinnollisen tutkin- nan väitetystä vakavasta käytösrikkomukses- ta. Yhdistyneiden Kansakuntien kansallisen kriisinhallintajoukon jäseneen kohdistaman hallinnollisen tutkinnan on turvattava kansal- lisen ja kansainvälisen oikeuden mukaiset oi- keusturvan takeet. Tällaisessa hallinnollisessa tutkinnassa on mukana hallituksen edustaja osana tutkimusryhmää, jos hallitus luovuttaa edustajan. Siinä tapauksessa, että hallitus kui- tenkin päättää aloittaa oman tutkintansa, Yh- distyneet Kansakunnat antaa hallituksen käyt- töön viipymättä kaiken olemassa olevan tapa- usta koskevan aineiston. Niissä tapauksissa, joissa Yhdistyneiden Kansakuntien hallinnol- linen tutkinta saadaan päätökseen, Yhdisty- neet Kansakunnat antaa hallitukselle tutkin- nan tulokset ja sen aikana kerätyn todistusai- neiston.
7.14 Siinä tapauksessa, että Yhdistyneet Kansakunnat huolehtii kansallisen kriisinhal- lintajoukon jäsenen mahdollista vakavaa käy- tösrikkomusta koskevasta hallinnollisesta tut- kinnasta, hallitus sopii siitä, että se ohjeistaa kansallisen kriisinhallintajoukkonsa komenta- jan tekemään yhteistyötä ja antamaan YK:n käyttöön kirjallista aineistoa ja tietoa, jollei sovellettavasta kansallisesta lainsäädännöstä, mukaan lukien sotilaslainsäädäntö, muuta johdu. Hallitus sitoutuu myös sen kansallisen kriisinhallintajoukon komentajan kautta oh- jeistamaan kansallisen kriisinhallintajoukon jäsenet tekemään yhteistyötä Yhdistyneiden Kansakuntien tutkinnan kanssa, jollei sovel- lettavasta kansallisesta lainsäädännöstä, mu- kaan lukien sotilaslainsäädäntö, muuta johdu.
7.15 Kun hallitus päättää aloittaa oman tut- kintansa ja valita tai lähettää yhden tai use- amman virkamiehen tutkimaan asiaa, sen on välittömästi ilmoitettava Yhdistyneille Kan- sakunnille tuosta päätöksestä mukaan lukien kyseisen virkamiehen tai kyseisten virkamies- ten henkilöllisyys (jäljempänä "kansalliset tutkintavirkamiehet").
7.16 Yhdistyneet Kansakunnat suostuu te- kemään täysimääräisesti yhteistyötä ja anta- maan kirjallista aineistoa ja tietoa hallituksen asianomaisille viranomaisille, mukaan lukien kaikki kansalliset tutkintavirkamiehet, jotka
ment is considered to be unwilling or unable to conduct such an investigation and the United Nations may, as appropriate, initiate an administrative investigation of alleged se- rious misconduct without delay. The admin- istrative investigation conducted by the United Nations in regard to any member of the national contingent shall respect those le- gal rights of due process that are provided to him or her by national and international law. Any such administrative investigation in- cludes as part of the investigation team a rep- resentative of the Government if the Gov- ernment provides one. In case the Govern- ment nevertheless decides to start its own in- vestigation, the United Nations provides all available materials of the case to the Gov- ernment without delay. In cases where a United Nations administrative investigation is completed, the United Nations shall pro- vide the Government with the findings of, and the evidence gathered in the course of, the investigation.
7.14 In the case of a United Nations admin- istrative investigation into possible serious misconduct by any member of the national contingent, the Government agrees to instruct the Commander of its national contingent to cooperate and to share documentation and in- formation, subject to applicable national laws, including military laws. The Govern- ment also undertakes, through the Com- mander of its national contingent, to instruct the members of its national contingent to co- operate with such United Nations investiga- tion, subject to applicable national laws, in- cluding military laws.
7.15 When the Government decides to start its own investigation and to identify or send one or more officials to investigate the mat- ter, it shall immediately inform the United Nations of that decision, including the identi- ties of the official or officials concerned (hereafter “National Investigations Offi- cers”).
7.16 The United Nations agrees to cooper- ate fully and to share documentation and in- formation with appropriate authorities of the Government, including any National Investi- gations Officers, who are investigating pos-
tutkivat hallituksen kansallisen kriisinhallin- tajoukon jäsenen mahdollista käytösrikko- musta tai vakavaa käytösrikkomusta.
7.17 Hallituksen pyynnöstä Yhdistyneet Kansakunnat tekee yhteistyötä hallituksen toimivaltaisten viranomaisten kanssa, mukaan lukien kaikki kansalliset tutkintavirkamiehet, jotka tutkivat sen kansallisen kriisinhallinta- joukon jäsenen mahdollista käytösrikkomusta tai vakavaa käytösrikkomusta, toimimalla yh- teistyössä muiden MINURCAT-operaation tueksi henkilökuntaa luovuttavien hallitusten kanssa ja toimivaltaisten viranomaisten kans- sa operaatioalueella helpottaakseen noiden tutkimusten suorittamista. Tässä tarkoitukses- sa Yhdistyneiden Kansakuntien on ryhdyttävä kaikkiin mahdollisiin toimenpiteisiin saadak- seen isäntävaltion viranomaisten luvan. Halli- tuksen toimivaltaisten viranomaisten on var- mistettava, että isäntävaltion toimivaltaisilta viranomaisilta saadaan etukäteinen lupa ottaa yhteyttä uhriin tai todistajaan, joka ei ole kan- sallisen kriisinhallintajoukon jäsen, sekä lupa sellaisen todistusaineiston keräämiseen ja sen saannin varmistamiseen, joka ei ole kansalli- sen kriisinhallintajoukon omistuksessa tai hallinnassa.
7.18 Niissä tapauksissa, joissa kansallisia tutkintavirkamiehiä lähetetään operaatioalu- eille, he johtavat tutkimuksia. Yhdistyneiden Kansakuntien tutkijoiden tehtävä tällaisissa tapauksissa on avustaa kansallisia tutkintavir- kamiehiä, mikäli tarpeen, näiden tutkimuksis- sa, esimerkiksi todistajien tunnistamisessa ja haastattelemisessa, todistajien lausuntojen kirjaamisessa, kirjallisen ja rikosteknisen to- distusaineiston keräämisessä ja hallinnollisen ja logistisen avun antamisessa.
7.19 Jollei sovellettavasta kansallisesta lainsäädännöstä muuta johdu, hallitus antaa Yhdistyneille Kansakunnille sen toimivaltais- ten viranomaisten, mukaan lukien kansallis- ten tutkintavirkamiesten, tutkimusten tulokset kansallisen kriisinhallintajoukon jäsenen mahdollisesta käytösrikkomuksesta tai vaka- vasta käytösrikkomuksesta.
7.20 Kun kansallisia tutkintavirkamiehiä lähetetään operaatioalueelle, heillä on sama oikeudellinen asema kuin jos he olisivat oman maansa kriisinhallintajoukon jäseniä silloin, kun he ovat operaation alueella tai isäntävaltiossa.
sible misconduct or serious misconduct by any member of the Government’s national contingent.
7.17 Upon the request of the Government, the United Nations shall cooperate with the competent authorities of the Government, in- cluding any National Investigations Officers, that are investigating possible misconduct or serious misconduct by any members of its national contingent in liaising with other Governments contributing personnel in sup- port of MINURCAT, as well as with the competent authorities in the mission area, with a view to facilitating the conduct of those investigations. To this end, the United Nations shall take all possible measures to obtain consent from the host authorities. The competent authorities of the Government shall ensure that prior authorization for ac- cess to any victim or witness who is not a member of the national contingent, as well as for the collection or securing of evidence not under the ownership and control of the na- tional contingent, is obtained from the host nation competent authorities.
7.18 In cases where National Investigations Officers are dispatched to the mission areas, they would lead the investigations. The role of the United Nations investigators in such cases will be to assist the National Investiga- tions Officers, if necessary, in the conduct of their investigations in terms of, e.g. identifi- cation and interviewing of witnesses, re- cording witness statements, collection of documentary and forensic evidence and pro- vision of administrative as well as logistical assistance.
7.19 Subject to its national laws and regu- lations, the Government shall provide the United Nations with the findings of investi- gations conducted by its competent authori- ties, including any National Investigations Officers, into possible misconduct or serious misconduct by any member of its national contingent.
7.20 When National Investigations Officers are deployed in the mission area, they will enjoy the same legal status as if they were members of their respective contingent while they are in the mission area, or host country.
7.21 Hallituksen pyynnöstä Yhdistyneet Kansakunnat antaa hallinnollista ja logistista tukea kansallisille tutkintavirkamiehille näi- den ollessa operaatioalueella tai isäntävaltios- sa. Pääsihteeri antaa, toimivaltansa mukaises- ti, asianmukaista taloudellista tukea kansallis- ten tutkintavirkamiesten lähettämiseksi tilan- teissa, joissa Yhdistyneet Kansakunnat, yleensä sen rauhanturvaosasto, pyytää heidän läsnäoloaan, tai joissa hallitus pyytää talou- dellista tukea. Yhdistyneet Kansakunnat pyy- tää hallitusta lähettämään kansallisia tutkinta- virkamiehiä selvittämään vaarallisia, moni- mutkaisia asioita ja vakavia käytösrikkomus- tapauksia. Tämä kappale ei rajoita hallituksen suvereenia oikeutta tutkia sen kriisinhallinta- joukon jäsenten käytösrikkomuksia.
7 e artikla
Xxxxxxxxxxx harjoittama lainkäyttövalta
7.22 Sotilasjäsenet ja kaikki siviilijäsenet, joihin sovelletaan hallituksen luovuttaman kansallisen kriisinhallintajoukon kansallista sotilaslainsäädäntöä, ovat hallituksen yksin- omaisen lainkäyttövallan alaisia niissä rikok- sissa ja rikkomuksissa, joihin he saattaisivat syyllistyä ollessaan määrättyinä MINUR- CAT-operaation sotilaalliseen osaan. Hallitus vakuuttaa Yhdistyneille Kansakunnille, että se harjoittaa tällaista lainkäyttövaltaa tällai- siin rikoksiin ja rikkomuksiin.
7.23 Hallitus lisäksi vakuuttaa Yhdistyneil- le Kansakunnille, että se harjoittaa tarpeellista kurinpidollista toimivaltaa kaikkiin muihin sellaisiin käytösrikkomuksiin, joihin hallituk- sen kansallisen kriisinhallintajoukon jäsenet syyllistyvät ollessaan määrättyinä MINUR- CAT-operaation sotilaalliseen osaan, joita ei lasketa vielä rikoksiksi eikä rikkomuksiksi.
7 f artikla
Vastuu
7.24 Jos joko Yhdistyneiden Kansakuntien tutkinnassa tai hallituksen toimivaltaisten vi- ranomaisten tutkinnassa tullaan siihen johto-
7.21 Upon the request of the Government, the United Nations shall provide administra- tive and logistic support to the National In- vestigations Officers while they are in the mission area or host country. The Secretary- General will provide, in accordance with his authority, financial support as appropriate for the deployment of National Investigations Officers in situations where their presence is requested by the United Nations, normally the Department of Peacekeeping Operations, and where financial support is requested by the Government. The United Nations will re- quest the Government to deploy National In- vestigations Officers in high-risk, complex matters and in cases of serious misconduct. This paragraph is without prejudice to the sovereign right of the Government to investi- gate any misconduct of its contingent mem- bers.
Article 7 quinquiens
Exercise of jurisdiction by the Government
7.22 Military members and any civilian members subject to national military law of the national contingent provided by the Gov- ernment are subject to the Government’s ex- clusive jurisdiction in respect of any crimes or offences that might be committed by them while they are assigned to the military com- ponent of MINURCAT. The Government as- sures the United Nations that it shall exercise such jurisdiction with respect to such crimes or offences.
7.23 The Government further assures the United Nations that it shall exercise such dis- ciplinary jurisdiction as might be necessary with respect to all other acts of misconduct committed by any members of the Govern- ment’s national contingent while they are as- signed to the military component of MIN- URCAT that do not amount to crimes or of- fences.
Article 7 sexiens
Accountability
7.24 If either a United Nations investiga- tion or an investigation conducted by the competent authorities of the Government
päätökseen, että on perusteltua syytä epäillä hallituksen kansallisen kriisinhallintajoukon jäsenen syyllistyneen käytösrikkomukseen, hallituksen on varmistettava, että asia viedään eteenpäin sen toimivaltaisille viranomaisille toimenpiteitä varten. Hallitus sitoutuu siihen, että kyseiset viranomaiset tekevät päätöksen- sä samalla tavoin kuin ne tekisivät lakien tai asiaankuuluvan kurinpitosäännöstön nojalla minkä tahansa muun samanluonteisen rikko- muksen tai kurinpidollisen rikkeen ollessa kyseessä. Hallitus sitoutuu ilmoittamaan pää- sihteerille asian edistymisestä säännöllisesti, mukaan lukien lopputuloksesta.
7.25 Jos Yhdistyneiden Kansakuntien tut- kinnassa asiaankuuluvien menettelyjen mu- kaisesti tai hallituksen tutkinnassa tullaan sii- hen johtopäätökseen, että on perusteltua syytä epäillä, ettei kriisinhallintajoukon komentaja
(a) tee yhteistyötä Yhdistyneiden Kansa- kuntien tutkimuksen kanssa 7 d artiklan 7.14 kappaleen mukaisesti, ottaen huomioon, ettei yksinomaan oman maan kansallisen lainsää- dännön ja määräysten noudattaminen merkit- se sitä, ettei hän olisi tehnyt yhteistyötä;
eikä tee yhteistyötä hallituksen tutkinnan kanssa;
(b) eikä komenna eikä ohjaa joukkoa te- hokkaasti;
(c) eikä välittömästi raportoi asianomaisille viranomaisille eikä ryhdy toimenpiteisiin käytösrikkomusväitteiden suhteen, joista hä- nelle ilmoitetaan, hallitus varmistaa, että asia viedään eteenpäin sen asianomaisille viran- omaisille asiaankuuluvia toimia varten. Näi- den näkökohtien täyttymistä arvioidaan krii- sinhallintajoukon komentajan suoritusarvi- oinnissa.
7.26 Hallitus ymmärtää sen kriisinhallinta- joukon jäseneen kohdistuvien isyysvaateiden ratkaisemisen tärkeyden. Hallitus pyrkii kan- sallisen lainsäädäntönsä sallimassa määrin auttamaan tällaisten Yhdistyneiden Kansa- kuntien sille toimittamien vaatimusten viemi- sessä eteenpäin toimivaltaisille kansallisille viranomaisille. Siinä tapauksessa, että halli- tuksen kansallinen lainsäädäntö ei tunnusta Yhdistyneiden Kansakuntien oikeutta toimit- taa tällaisia vaatimuksia, isäntävaltion toimi- valtaisten viranomaisten tulee toimittaa ne hallitukselle. Yhdistyneiden Kansakuntien on varmistettava, että tällaisiin vaatimuksiin on
concludes that suspicions of misconduct by any member of the Government’s national contingent are well founded, the Government shall ensure that the case is forwarded to its appropriate authorities for due action. The Government agrees that those authorities shall take their decision in the same manner as they would in respect of any other offence or disciplinary infraction of a similar nature under its laws or relevant disciplinary code. The Government agrees to notify the Secre- tary-General of progress on a regular basis, including the outcome of the case.
7.25 If a United Nations investigation, in accordance with appropriate procedures, or the Government’s investigation concludes that suspicions of failure by the contingent Commander to
(a) Cooperate with a United Nations inves- tigation in accordance with article 7 quarter paragraph 7.14, it being understood that the Commander will not have failed to cooperate merely by complying with his or her national laws and regulations, or the Government’s investigation;
or
(b) Exercise effective command and con- trol; or
(c) Immediately report to appropriate au- thorities or take action in respect of allega- tions of misconduct that are reported to him are well founded, the Government shall en- sure that the case is forwarded to its appro- priate authorities for due action. The fulfil- ment of these aspects shall be evaluated in the contingent Commander’s performance appraisal.
7.26 The Government understands the im- portance of settling matters relating to pater- nity claims involving a member of its contin- gent. The Government will, to the extent of its national laws, seek to facilitate such claims provided to it by the United Nations to be forwarded to the appropriate national authorities. In the case that the Government’s national law does not recognize the legal ca- pacity of the United Nations to provide such claims, these shall be provided to the Gov- ernment by the appropriate authorities of the host country, in accordance with applicable procedures. The United Nations must ensure
liitetty tarvittava luotettava näyttö, kuten lap- sen DNA-näyte, kun hallituksen kansallisessa laissa näin säädetään.
7.27 Pitäen mielessä kriisinhallintajoukon komentajan velvollisuus ylläpitää kriisinhal- lintajoukon kuria ja hyvää järjestystä, Yhdis- tyneet Kansakunnat YK:n joukkojen komen- tajan välityksellä varmistaa, että kriisinhallin- tajoukko keskitetään operaatioon sen mukaan, mitä Yhdistyneiden Kansakuntien ja hallituk- sen välillä on sovittu. Mahdolliset kotiuttami- set sovitun ulkopuolella tehdään hallituksen tai kriisinhallintajoukon komentajan suostu- muksella sovellettavien kansallisten menette- lytapojen mukaisesti.
8 artikla
Erityiset ehdot
8.1. Ympäristöolosuhdekerroin: 2,6 %
8.2. Operaation intensiteettikerroin: 3,8 %
8.3. Vihollisuus/pakkohylkäämiskerroin: 3,3 %
8.4. Lisäkuljetuskerroin: Kotimaan lähtö- paikan ja operaatioalueen tulopaikan välinen matka on arvioitu 3 431 mailiksi (5 522 kilo- metriksi). Kerroin on 1,25 % korvaushinnois- ta.
8.5. Seuraavat sijainnit on sovittu alkupe- räiseksi sijaintipaikaksi, lähtöpaikaksi ja tulo- paikaksi henkilöstön ja materiaalin siirtoihin tarvittavia kuljetusjärjestelyjä varten:
Joukot: Tulo/lähtölentokenttä/satama:
Tampere, Suomi
(joukkojen luovuttajavaltiossa) Tulo/lähtölentokenttä/satama (operaatioalu-
eella): N'Djamena, Tshad
Huomautus: Xxxxxx voidaan palauttaa muu- hun joukkojen luovuttajan nimeämään paik- kaan, mutta Yhdistyneiden Kansakuntien enimmäiskustannuksiksi lasketaan kustan- nukset sovittuun alkuperäiseen sijaintipaik- kaan saakka. Jos rotaation yhteydessä joukot kuljetetaan eri lähtösatamasta, tämä satama katsotaan näiden joukkojen sovituksi tulosa- tamaksi.
that such claims are accompanied by the nec- essary conclusive evidence, such as a DNA sample of the child when prescribed by the Government’s national law.
7.27 Bearing in mind the contingent com- mander’s obligation to maintain the disci- pline and good order of the contingent, the United Nations, through the Force Com- mander, shall ensure that the contingent is deployed in the mission in accordance with agreement between the United Nations and the Government. Any redeployment outside the agreement will be made with the consent of the Government or contingent com- mander, in accordance with applicable na- tional procedures.
Article 8
Specific conditions
8.1 Environmental condition factor: 2.6%
8.2 Intensity of operations factor: 3.8%
8.3 Hostile action/forced abandonment fac- tor: 3.3%
8.4 Incremental transportation factor: The distance between the port of embarkation in the home country and the port of entry in the mission area is estimated at 3,431 miles ( 5,522 kilometres). The factor is set at 1.25 per cent of the reimbursement rates.
8.5 The following locations are the agreed originating locations and ports of entry and exit for the purpose of transportation ar- rangements for the movement of troop and equipment:
Troop:
Airport/port of entry/exit:
Tampere, Finland
(in the troop-contributing country) Airport/port of entry/exit:
N’Djamena, Chad
(in the area of operations)
Note: The troop may be returned to another location nominated by the troop contributor, however, the maximum cost to the United Nations will be the cost to the agreed origi- nating location. Where a rotation uplifts troop from a different port of exit this port shall become the agreed port of entry for these troop.
Kalusto:
Alkuperäinen sijaintipaikka: Säkylä, Suomi Lastaus/purkupaikka: Rauma, Suomi (luovuttajavaltiossa)
Lastaus/purkupaikka: N'Djamena, Tshad (operaatioalueella)
9 artikla
Kolmansien osapuolten korvausvaatimukset
9. Yhdistyneet Kansakunnat on vastuussa kolmansien osapuolten esittämien korvaus- vaatimusten käsittelystä, kun omaisuuden menetyksen tai vahingon, kuolemantapauksen tai henkilövahingon aiheuttaa hallituksen an- tama henkilöstö tai materiaali palvelun aikana tai tämän pöytäkirjan mukaisen muun toi- menpiteen tai toiminnan aikana. Hallitus on kuitenkin vastuussa korvausvaatimusten kä- sittelystä silloin, kun menetykset, vahinko, kuolemantapaus tai henkilövahinko johtuu hallituksen antaman henkilöstön törkeästä huolimattomuudesta tai tahallisesta teosta.
10 artikla
Korvaus
10. Hallitus korvaa Yhdistyneille Kansa- kunnille Yhdistyneiden Kansakuntien omis- taman materiaalin ja omaisuuden menetykset ja vahingon, jonka hallituksen antama henki- löstö tai materiaali on aiheuttanut, jos mene- tykset tai vahinko (a) ei tapahtunut palvelun aikana tai tämän pöytäkirjan mukaisen muun toimenpiteen tai toiminnan aikana, tai (b) joh- tui hallituksen antaman henkilöstön törkeästä huolimattomuudesta tai tahallisesta teosta.
11 artikla
Täydentävät järjestelyt
11. Sopimuspuolet voivat sopia kirjallisesti tätä pöytäkirjaa täydentävistä järjestelyistä.
Equipment:
Originating location: Säkylä, Finland Port of embarkation/disembarkation:
Rauma, Finland
(in the contributing country)
Port of embarkation/disembarkation:
N’Djamena, Chad (in the mission area)
Article 9
Claims by third parties
9. The United Nations will be responsible for dealing with any claims by third parties where the loss of or damage to their property, or death or personal injury, was caused by the personnel or equipment provided by the Government in the performance of services or any other activity or operation under this MOU. However, if the loss, damage, death or injury arose from gross negligence or wilful misconduct of the personnel provided by the Government, the Government will be liable for such claims.
Article 10
Recovery
10. The Government will reimburse the United Nations for loss of or damage to United Nations-owned equipment and prop- erty caused by the personnel or equipment provided by the Government if such loss or damage (a) occurred outside the performance of services or any other activity or operation under this MOU, or (b) arose or resulted from gross negligence or wilful misconduct of the personnel provided by the Govern- ment.
Article 11
Supplementary arrangements
11. The parties may conclude written sup- plementary arrangements to the present MOU.
12 artikla
Muutokset
12. Kumpi tahansa sopimuspuoli voi tehdä aloitteen Yhdistyneiden Kansakuntien korva- usten alaisen osallistumistason tai kansallisen tuen tason tarkistamisesta operaation ja halli- tuksen operatiivisten vaatimusten yhteensopi- vuuden varmistamiseksi. Tätä pöytäkirjaa voidaan muuttaa vain Yhdistyneiden Kansa- kuntien ja hallituksen välisellä kirjallisella sopimuksella.
13 artikla
Riitojenratkaisu
13.1. MINURCAT-operaatioon perustetaan mekanismi, jonka tarkoituksena on käsitellä ja ratkaista sovinnollisesti neuvottelemalla yhteistyön hengessä tämän pöytäkirjan sovel- tamista koskevat riidat. Riitojenratkaisume- kanismi on kaksivaiheinen:
(a) Ensimmäinen vaihe: Xxxxxxx/huolto- päällikkö pyrkii ratkaisemaan riidan joukko- jen komentajan ja kriisinhallintajoukon ko- mentajan kanssa neuvotellen; ja
(b) Toinen vaihe: Jos riitaa ei ole ratkaistu ensimmäisen vaiheen neuvotteluissa, jäsen- valtion pysyvän edustuston edustaja ja kenttä- tukiosaston alipääsihteeri tai hänen edustajan- sa pyrkivät jommankumman sopimuspuolen pyynnöstä ratkaisemaan riidan neuvotteluin.
13.2. Riidat, joita ei ole ratkaistu tämän ar- tiklan 1 kappaleen mukaisesti, voidaan antaa yhteisesti sovitun, kansainvälisen tuomiois- tuimen presidentin nimeämän sovittelijan tai välittäjän ratkaistavaksi. Jos riidan ratkaisu ei onnistu tällä tavoin, riita voidaan saattaa jommankumman sopimuspuolen pyynnöstä välimiesmenettelyyn. Xxxxx sopimuspuoli nimeää yhden välimiehen ja näin nimetyt kaksi välimiestä nimeävät kolmannen väli- miehen, joka toimii puheenjohtajana. Jos kolmenkymmenen päivän kuluttua välimies- menettelyä koskevan pyynnön esittämisestä jompikumpi sopimuspuolista ei ole nimennyt
Article 12
Amendments
12. Either of the Parties may initiate a re- view of the level of contribution subject to reimbursement by the United Nations or to the level of national support to ensure com- patibility with the operational requirements of the mission and of the Government. The present MOU may only be amended by writ- ten agreement of the Government and the United Nations.
Article 13
Settlement of disputes
13.1 MINURCAT shall establish a mecha- nism within the mission to discuss and re- solve, amicably by negotiation in a spirit of cooperation, differences arising from the ap- plication of this MOU. This mechanism shall be comprised of two levels of dispute resolu- tion:
(a) First level. The Director/Chief of Mis- sion Support, in consultation with the Force Commander and the Contingent Commander will attempt to reach a negotiated settlement of the dispute;
(b) Second level. Should negotiations at the first level not resolve the dispute, a represen- tative of the Permanent Mission of the Mem- ber State and the Under-Secretary-General, Department of Field Support, or his/her rep- resentative shall, at the request of either Party, attempt to reach a negotiated settle- ment of the dispute.
13.2 Disputes that have not been resolved as provided in paragraph 13.1 above may be submitted to a mutually agreed conciliator or mediator appointed by the President of the International Court of Justice, failing which the dispute may be submitted to arbitration at the request of either Party. Each Party shall appoint one arbitrator, and the two arbitrators so appointed shall appoint a third, who shall be the Chairman. If within thirty days of the request for arbitration either Party has not appointed an arbitrator or if within thirty days of the appointment of two arbitrators the third arbitrator has not been appointed, either
välimiestä, tai jos kolmatta välimiestä ei ole nimitetty kolmenkymmenen päivän kuluttua kahden välimiehen nimittämisestä, kumpi ta- hansa sopimuspuolista voi pyytää kansainvä- lisen tuomioistuimen presidenttiä nimeämään välimiehen. Välimiehet päättävät sovelletta- vasta menettelystä ja kumpikin sopimuspuoli vastaa omista kuluistaan. Välimiesratkaisu si- sältää ratkaisun perustelut ja sopimuspuolet hyväksyvät sen riidan lopullisena ratkaisuna. Välimiehillä ei ole oikeutta määrätä korkoja tai rangaistuksenluonteisia vahingonkorvauk- sia.
14 artikla
Voimaantulo
14. Tämä pöytäkirja tulee voimaan kirjeen- vaihdolla sovittavana ajankohtana. Yhdisty- neiden Kansakuntien rahoitusta koskevat vel- voitteet henkilöstön, merkittävän materiaalin ja omavaraisuuden korvaamisesta alkavat henkilöstön tai materiaalin saapumisesta ope- raation alueelle ja ovat voimassa siihen päi- vämäärään asti, kun henkilöstö tai käyttökel- poinen materiaali poistuu operaation alueelta sovitun vetäytymissuunnitelman mukaisesti tai todellisena lähtöpäivänä, kun viivästys johtuu Yhdistyneistä Kansakunnista.
15 artikla
Voimassaolon päättyminen
15. Neuvoteltuaan keskenään sopimuspuo- let sopivat tämän pöytäkirjan voimassaolon päättymiseen liittyvistä yksityiskohtaisista ehdoista.
TÄMÄN VAKUUDEKSI, Yhdistyneet Kansakunnat ja Suomen hallitus ovat allekir- joittaneet tämän yhteistyöpöytäkirjan.
Party may request the President of the Inter- national Court of Justice to appoint an arbi- trator. The procedures for the arbitration shall be fixed by the arbitrators, and each Party shall bear its own expenses. The arbitral award shall contain a statement of reasons on which it is based and shall be accepted by the Parties as the final adjudication of the dis- pute. The arbitrators shall have no authority to award interest or punitive damages.
Article 14
Entry into force
14. The present MOU shall become effec- tive on a date to be specified in an exchange of letters. The financial obligations of the United Nations with respect to reimburse- ment of personnel, major equipment and self- sustainment rates start from the date of arri- val of personnel or equipment in the mission area, and will remain in effect until the date personnel, and serviceable equipment depart the mission area as per the agreed withdrawal plan or the date of effective departure where the delay is attributable to the United Na- tions.
Article 15
Termination
15. The modalities for termination shall be as agreed to by the Parties following consul- tations between the Parties.
IN WITNESS WHEREOF, the United Na- tions and the Government of Finland have signed this Memorandum of Understanding.
Allekirjoitettu New Yorkissa, 27 päivänä toukokuuta 2009 kahtena englanninkielisenä alkuperäiskappaleena.
Suomen hallituksen puolesta Xxxxx Xxxxxxxxxx-Xxx,
Suomen pysyvän edustajan sijainen Yhdistyneissä Kansakunnissa
Yhdistyneiden Kansakuntien puolesta Xxxxxx Xxxxxxxx,
Kenttätukiosaston alipääsihteeri
Signed in New York, on May 27, 2009, in two originals in the English language.
For the United Nations Xxxxxx Xxxxxxxx
Under-Secretary-General for Field Support
For the Government of Finland Xxxxx Xxxxxxxxxx-Xxx
Deputy Permanent Representative Permanent Mission of Finland
to the United Nations
A liite
HALLITUKSEN LUOVUTTAMA HENKILÖSTÖ
MINURCAT – SUOMI
1. VAATIMUKSET
1. Hallitus suostuu luovuttamaan alla mai- nitun henkilöstön:
15. maaliskuuta 2009 alkavalle kaudelle
Annex A
PERSONNEL PROVIDED BY THE GOVERNMENT
MINURCAT – FINLAND
1. REQUIREMENTS
1. The Government agrees to provide the following personnel:
For the period starting: 15 March 2009
Yksikkö/ alayksikkö | Henkilöstön määrä | Valmius |
Operaatioesikunnan henkilöstö | 2 | Esikuntaupseerit |
Kriisinhallintajoukon esikunta | 8 | Kansallinen tukiyksikkö |
Kevyt mekanisoitu jalkaväkikomppania | 85 | Esikuntajoukkue, jalkaväkijoukkue, tiedustelujoukkue |
Yhteensä | 95 |
Huomautus: Hallitus voi omalla kustannuksellaan antaa käyttöön lisähenkilöstöä kansallise- na johtoyksikkönä tai kansallisena tukiyksikkönä. Kansallisen tukiyksikön henkilöstön osalta ei aiheudu Yhdistyneille Kansakunnille joukkojen kustannusten, rotaation tai omavaraisuuden maksuvelvoitteita eikä muita taloudellisia vastuita.
Unit/Sub-unit | No. of Personnel | Capability |
Mission headquarters staff | 2 | Staff officers |
Contingent headquarters | 8 | National Support Element (NSE) |
Light Mechanized Infantry Company | 85 | Headquarters platoon, one infantry platoon, one reconnaissance platoon |
Total | 95 |
Note: The Government may provide additional personnel as a national command element (NCE) or national support element (NSE) at its own expense. There will be no payment for troop costs, rotation or self-sustainment and no other financial liability for the United Nations for NSE personnel.
2. KORVAUS
2. Hallitukselle suoritetaan seuraavat kor- vaukset:
A. Joukkokustannukset, jotka ovat USD 1 028 kuukaudessa yhtä kriisinhallintajoukon jäsentä kohden,
B. Henkilökohtainen vaatetus-, varustus- ja materiaalilisä, joka on USD 68 kuukaudessa kriisinhallintajoukon jäsentä kohden. Suosi- teltavaa sotilaan varustustasoa koskevat vaa- timukset esitetään 1 lisäyksessä,
C. Henkilökohtaisen aseistuksen sekä kou- lutukseen tarkoitettujen ampumatarvikkeiden korvaus, joka on USD 5 kuukaudessa kriisin- hallintajoukon jäsentä kohden, ja
D. Asiantuntijalisä, joka on USD 303 kuu- kaudessa 10 %:sta kevyen mekanisoidun jal- kaväkikomppanian henkilöstövahvuudesta.
3. HENKILÖSTÖN YLEISET EHDOT
4. Hallituksen tulee varmistaa, että sen luo- vuttama henkilöstö vastaa YK:n MINUR- CAT- palvelusta varten asettamia vaatimuk- sia muun muassa sotilasarvoa, kokemusta, fyysistä kuntoa, erikoisosaamista ja kielitaitoa koskevissa vaatimuksissa. Henkilöstön tulee olla saanut koulutusta niihin kalusteisiin, joita kriisinhallintajoukon käytössä on ja sen tulee noudattaa kaikkia YK:n määräämiä toiminta- periaatteita ja menettelytapoja, jotka koskevat terveys- tai muita selvityksiä, rokotuksia, matkustamista, tavaroiden lähettämistä, lo- maa tai muita oikeuksia.
5. MINURCAT-tehtävän aikana hallituksen vastuulla on maksaa kaikkia niitä korvauksia, lisiä ja etuuksia, joihin sen henkilöstöllä on oikeus kansallisten sopimusten mukaisesti.
6. YK:n tulee toimittaa hallitukselle kaikki henkilöstön lähettämiseen liittyvä tieto, mu- kaan lukien vastuukysymykset YK:n omai- suudelle aiheutuneista menetyksistä tai va- hingoista ja korvausvaatimukset koskien YK- palveluksesta aiheutunutta kuolemaa, vam-
2. REIMBURSEMENT
2. The Government will be reimbursed as follows:
(a) Troop costs at the rate of $1,028 per month per contingent member;
(b) Personal clothing, gear, and equipment allowance at the rate of $68 per month per contingent member. The recommended troops kit requirement is listed in the appen- dix;
(c) Personal weaponry and training ammu- nition at the rate of $5 per month per contin- gent member;
(d) An allowance for specialists at the rate of $303 per month for 10 per cent of troop strength of the Light Mechanized Company.
3. The contingent personnel will receive di- rectly from the peacekeeping mission a daily allowance of $1.28 plus a recreational leave allowance of $10.50 per day for up to 7 days of leave taken during each six-month period.
3. GENERAL CONDITIONS FOR PERSONNEL
4. The Government shall ensure that the personnel it provides meets the standards es- tablished by the United Nations for service with MINURCAT, inter alia, with respect to rank, experience, physical fitness, specializa- tion, and knowledge of languages. The per- sonnel shall be trained on the equipment with which the contingent is provided and shall comply with whatever policies and proce- dures may be laid down by the United Na- tions regarding medical or other clearances, vaccinations, travel, shipping, leave or other entitlements.
5. During the period of their assignment to MINURCAT, the Government shall be re- sponsible for payment of whatever emolu- ments, allowances and benefits may be due to its personnel under national arrangements.
6. The United Nations shall convey to the Government all pertinent information relat- ing to the provision of the personnel, includ- ing matters of liability for loss or damage to United Nations property and compensation claims in respect of death, injury or illness at-
maa tai sairautta ja/tai henkilökohtaisen omaisuuden menetystä. Kuoleman- ja vam- mautumistapauksia koskevat korvausvaati- mukset käsitellään yleiskokouksen 18 päivä- nä joulukuuta 1997 tekemän päätöslauselman 52/177 mukaisesti.
7. Muu kuin tämän pöytäkirjan määräämä henkilöstö on kansallisella vastuulla, eivätkä sitä koske YK:n korvaukset tai tuki. Sellainen henkilöstö voidaan lähettää MINURCAT- operaatioon, kun YK on asian etukäteen hy- väksynyt, jos joukkojen luovuttaja ja YK kat- sovat sen tarpeelliseksi kansallisia tarkoituk- sia varten, esimerkiksi hoitamaan viestiväli- neitä kansallista viestiyhteyttä varten. Tämän henkilöstön tulee olla osa kriisinhallintajouk- koa, jolla on siis sama oikeudellinen asema kuin MINURCAT-operaation jäsenillä. Jouk- kojen luovuttaja ei kuitenkaan saa tästä hen- kilöstöstä korvausta YK:lta, eikä YK hyväksy minkäänlaisia taloudellisia velvoitteita tai vastuuta tästä henkilöstöstä. Mahdolliset tuen tai palvelujen kustannukset peritään takaisin joukkojen luovuttajalle maksettavasta korva- uksesta.
8. Henkilöstö, joka on lähetetty YK:n pyynnöstä erityistehtäviä varten rajoitetuksi ajaksi, voidaan suojata tämän pöytäkirjan li- säsopimuksilla tarpeen mukaan.
9. Hallituksen luovuttama siviilihenkilöstö, joka palvelee osana muodostettua kokonais- joukkoa, rinnastetaan muodostetun kokonais- joukon jäseniin tämän pöytäkirjan mukaisesti.
10. Sotilashenkilöiden ja muun henkilöstön luovuttamiseen sovellettavien yleisten hallin- nollisten ja taloudellisten sopimusten tulee ol- la samat, jotka on annettu ohjeissa joukkojen luovuttajille G liitteessä.
tributable to United Nations service and/or loss of personal property. Claim for death and disability incidents will be handled in ac- cordance with General Assembly resolution 52/177 of 18 December 1997. Guidelines for submitting claims arising from death and dis- ability incidents are detailed in A/52/369 dated 17 September 1997. .
7. Any personnel above the strength au- thorized in this MOU are a national responsi- bility, and not subject to reimbursement or support by the United Nations. Such person- nel may be deployed to MINURCAT, with prior approval of the United Nations if it is assessed by the troop contributor and the United Nations to be needed for national purposes, for example to operate the commu- nications equipment for a national rear link. This personnel shall be part of the contin- gent, and as such enjoys the legal status of members of the MINURCAT. The troop con- tributor will not, however, receive any reim- bursement in respect of this personnel and the United Nations will not accept any finan- cial obligation or responsibility in connection with such personnel. Any support or services will be reclaimed from reimbursement due the troop contributor.
8. Personnel deployed at the request of the United Nations for specific tasks of limited duration may be covered by supplementary arrangements to this MOU as appropriate.
9. National civilian personnel provided by the Government who are serving as part of a formed body of troops shall be assimilated with unit members of formed bodies of troops for the purpose of this MOU.
10. The general administrative and finan- cial arrangements applicable to the provision of military and other personnel shall be those set forth in the Guidelines to Troop- Contributing Countries in annex G.
1 lisäys A liitteeseen
SOTILAAN VARUSTEET – SUOSITELTAVAT TEHTÄVÄKOHTAISET VAATIMUKSET
Ohessa on lista tavaroista, joita sotilas tarvitsee täyttääkseen operatiiviset vähimmäisvaati- mukset. Todellisista tehtäväkohtaisista vaatimuksista keskustellaan ja sovitaan pöytäkirjaneu- votteluiden yhteydessä.
Esimerkki jalkaväkijoukon varustevaatimuksista
Kuvaus | Määrä |
Henkilökohtainen turvallisuus Taistelukypärä | 1 |
Perussuojaliivi (sirpaleliivi) | 1 |
Univormun osat: Taistelutakki, kevyt | 2 |
Paita, pitkähihainen | 2 |
Aluspaitoja | 4 |
Taisteluhousut, kevyet | 2 |
Taskunenäliina | 6 |
Saappaat, erämaataisteluun | 1 |
Kesäsukkia | 4 |
Sadetakki | 1 |
Shortseja | 2 |
Alushousuja | 4 |
Henkselit | 1 |
Käsipyyhe | 2 |
Varusteita: Makuupussi | 1 |
Matkakassi | 1 |
Hammasharja | 1 |
Xxxxxxxxxxxxxx | 0 |
Xxxxxxx | 0 |
Haarukka | 1 |
Ruokailupakki | 1 |
Juomamuki | 1 |
Pesuharja | 2 |
Vesipullo | 1 |
Xxxx.koht. hyttysverkko | 1 |
Taskulamppu | 1 |
Eloonjäämispakkaus | 1 |
Ensiapupakkaus | 1 |
- Kenttä- tai taistelusidontatarvikkeet | 1 |
- Kertakäyttökäsineet lääkintätark. | 1 |
Kompassi | 1 |
1 | |
Muita tavaroita: tarpeen ja neuvottelun mukaan | 1 |
Appendix 1 to Annex A
SOLDIER’S KIT – MISSION-SPECIFIC RECOMMENDED REQUIREMENT
In order to meet the minimum operational requirements the following is a list of required items. The actual mission-specific requirements will be discussed and agreed upon during MOU negotiations.
Example of requirements for infantry contingent
Description | Quantity |
Personal Safety and security items Combat helmet | 1 |
Basic flak jacket (fragmentation vest) | 1 |
Uniform items: Combat jacket, light weight | 2 |
Shirt, long sleeves | 2 |
Undershirts | 4 |
Combat trousers, light weight | 2 |
Pocket handkerchief | 6 |
Boot, desert combat | 1 |
Summer socks | 4 |
Raincoat | 1 |
Shorts | 2 |
Underpants | 4 |
Suspenders | 1 |
Hand towel | 2 |
Equipment items: Sleeping bag | 1 |
Travelling bag | 1 |
Toothbrush | 1 |
Dining knife | 1 |
Spoon | 1 |
Fork | 1 |
Mess tin | 1 |
Drinking mug | 1 |
Cleaning brush | 2 |
Water canteen | 1 |
Individual mosquito net | 1 |
Flashlight | 1 |
Description | Quantity |
Survival kit | 1 |
First-aid kit | 1 |
- Field or battle dressing | 1 |
- Medical disposable gloves | 1 |
Compass | 1 |
1 | |
Additional items: As required and negotiated | 1 |
Xxxxxxxxxxx toimittama pääkalusto B-liite
MINURCAT – KEVYT MEKANISOITU JALKAVÄKIKOMPPANIA – SUOMI 1- VAATIMUKSET
Korvausmenettely: huoltovuokraus
15. maaliskuuta - 30. huhtikuuta 2009 sijoittuvalle kaudelle
Kertoimet: | Ympäristöön liittyvä: | 2,60 % |
Tehostettu operatiivinen: | 3,80 % | |
Vihollisuus/pakotettu hylkääminen: | 3,30 % | |
Lisäkuljetus | 1,25 % |
Kaluston osa | Määrä | kk-korvaus USD pois lukien kertoimet | kk-korvaus USD mukaan lukien kertoimet | Kokonaiskorvaus kk:ssa mukaan lukien kertoimet |
Majoitus: kiinteät rakenteet | ||||
Peseytymistilat (50 hlöä), kiinteät rakenteet | 2 | 163,00 | 175,84 | 351,68 |
Välisumma | 351,68 | |||
Kontit | ||||
Ampumatarvikkeiden varastokontit | 2 | 260,00 | 277,77 | 555,54 |
Eristetty varastokontti | 1 | 387,00 | 413,07 | 413,07 |
Muut kontit | 10 | 72,00 | 76,81 | 768,10 |
Välisumma | 1 736,71 | |||
Taisteluajoneuvot | ||||
Panssaroitu miehistönkuljetusajoneuvo pyörillä- aseistettu (luokka ll) | 5 | 6 168,00 | 6 665,96 | 33 329,80 |
Välisumma | 33 329,80 | |||
Huoltoajoneuvot (sotilasmalli) | ||||
Huoltokuorma-auto, keskiraskas | 1 | 1 457,00 | 1 570,55 | 1 570,55 |
Kuorma-auto (yli 10 tonnia) | 2 | 2 100,00 | 2 268,04 | 4 536,08 |
Välisumma | 6 106,63 | |||
Kalustonkäsittelylaitteet | ||||
Haarukkatrukki (enintään 5 tonnia) | 1 | 1 111,00 | 1 202,64 | 1 202,64 |
Välisumma | 1 202,64 |
Perävaunut | |||||
Polttoaineperävaunu (2000 – 7000 l) | 2 | 683,00 | 739,73 | 1 479,46 | |
Perävaunut, | valonheitinsarja | 1 | 370,00 | 398,64 | 398,64 |
generaattoreineen | |||||
Välisumma | 1 878,10 | ||||
Tarkkailuvarusteet (alue) | |||||
Lämpökuvajärjestelmät- maaversio | 6 | 1 674,00 | 1 795,52 | 10 773,12 | |
Välisumma | 10 773,12 | ||||
Logistinen kalusto | |||||
Vesivarasto, 10 001 – 12 000 l | 1 | 37,00 | 39,86 | 39,86 | |
Välisumma | 39,86 | ||||
Aseistus | |||||
Miehistökäyttöiset konekiväärit (10 mm asti) | 6 | 40,00 | 42,76 | 256,56 | |
Välisumma | 256,56 | ||||
Huoltovuokraus yhteensä | 55 675,10 |
Major Equipment Provided By the Government MINURCAT - Light Mechanized Infantry Company - Finland 1 - Requirement
Method of reimbursement : Wet Lease
For the Period 15 March 2009 - 30 April 2009
Annex B
Factors : - Environmental : 2.60 % - Intensified Operational : 3.80 % - Hostility / Forced Abandonment : 3.30 % - Incremental Transportation : 1.25 % | |||||
Equipment Item | Qty | Monthly Rate US$ Excl. Factors | Monthly Rate US$ Incl. Factors | Total Monthly Reimbursement Including Factors |
Accommodation Rigid Structures
Ablution facilities, (50 persons), rigid structures | 2 | 163.00 | 175.84 | 351.68 |
Ammunition storage container | 2 | 260.00 | 277.77 | 555.54 |
Insulated storage container | 1 | 387.00 | 413.07 | 413.07 |
Other containers | 10 | 72.00 | 76.81 | 768.10 |
Containers
Subtotal : 351.68
Combat Vehicles
Subtotal : 1,736.71
APC Wheeled Infantry Carrier - armed (Class II) | 5 | 6,168.00 | 6,665.96 | 33,329.80 |
Support Vehicles (Military Pattern)
Subtotal : 33,329.80
Truck maintenance medium | 1 | 1,457.00 | 1,570.55 | 1,570.55 |
Truck utility/cargo (over 10 tons) | 2 | 2,100.00 | 2,268.04 | 4,536.08 |
Material Handling Equipment
Subtotal : 6,106.63
Forklift medium (up to 5 tons) | 1 | 1,111.00 | 1,202.64 | 1,202.64 |
Trailers
Subtotal : 1,202.64
Fuel Trailer (2,000 to 7,000 litres) | 2 | 683.00 | 739.73 | 1,479.46 |
Trailer, floodlight set with generators | 1 | 370.00 | 398.64 | 398.64 |
Observation Equipment (Area)
Subtotal : 1,878.10
Thermal imaging systems - Ground version | 6 | 1,674.00 | 1,795.52 | 10,773.12 |
Logistics Equipment
Subtotal : 10,773.12
Water storage, 10,001 - 12,000 ltr | 1 | 37.00 | 39.86 | 39.86 |
Subtotal : 39.86
Major Equipment Provided By the Government MINURCAT - Light Mechanized Infantry Company - Finland 1 - Requirement
Method of reimbursement : Wet Lease
For the Period 15 March 2009 - 30 April 2009
Annex B
Factors : - Environmental : 2.60 % - Intensified Operational : 3.80 % - Hostility / Forced Abandonment : 3.30 % - Incremental Transportation : 1.25 % | |||||
Equipment Item | Qty | Monthly Rate US$ Excl. Factors | Monthly Rate US$ Incl. Factors | Total Monthly Reimbursement Including Factors |
Armaments
Crew served machine guns (up to 10mm) | 6 | 40.00 | 42.76 | 256.56 |
Subtotal : 256.56
Total Wet Lease : US$ 55,675.10
Xxxxxxxxxxx toimittama pääkalusto B liite
MINURCAT – KEVYT MEKANISOITU JALKAVÄKIKOMPPANIA – SUOMI
1. VAATIMUKSET
Korvausmenettely: huoltovuokraus
1. toukokuuta 2009 alkavalle kaudelle
Kertoimet: | Ympäristöön liittyvä: | 2,60 % |
Tehostettu operatiivinen: | 3,80 % | |
Vihollisuus/pakotettu hylkääminen: | 3,30 % | |
Lisäkuljetus | 1,25 % |
Kaluston osa | Määrä | kk-korvaus USD pois lukien kertoimet | kk-korvaus USD mukaan lukien kertoimet | Kokonaiskorvaus kk:ssa mukaan lukien kertoimet |
Majoitus: kiinteät rakenteet | ||||
Peseytymistilat (50 hlöä), kiinteät rakenteet | 2 | 163,00 | 175,84 | 351,68 |
Välisumma | 351,68 | |||
Kontit | ||||
Ampumatarvikkeiden varastokontit | 2 | 260,00 | 277,77 | 555,54 |
Eristetty varastokontti | 1 | 387,00 | 413,07 | 413,07 |
Muut kontit | 10 | 72,00 | 76,81 | 768,10 |
Välisumma | 1 736,71 | |||
Taisteluajoneuvot | ||||
Panssaroitu miehistönkuljetusajoneuvo pyörillä- aseistettu (luokka ll) | 5 | 6 168,00 | 6 665, 96 | 33 329,80 |
Lumessa kulkeva miehistönkuljetusajoneuvo | 4 | 4 198,00 | 4 557,85 | 18 231,40 |
Välisumma | 51 561,20 | |||
Huoltoajoneuvot (sotilasmalli) | ||||
Maastoauto (4x4) jossa sotilasradio | 10 | 1 303,00 | 1 413,80 | 14 138,00 |
Huoltokuorma-auto, keskiraskas | 1 | 1 457,00 | 1 570,55 | 1 570,55 |
Kuorma-auto (6 – 10 tonnia) | 2 | 1 925,00 | 2 078,94 | 4 157,88 |
Kuorma-auto (yli 10 tonnia) | 2 | 2 100,00 | 2 268,04 | 4 536,08 |
Välisumma | 24 402,51 |
Kaluston käsittelylaitteet | ||||
Haarukkatrukki, keskiraskas (enintään 5 tonnia) | 1 | 1 111,00 | 1 202,64 | 1 202,64 |
Välisumma | 1 202,64 | |||
Perävaunut | ||||
Polttoaineperävaunu (2000 – 7000 l) | 2 | 683,00 | 739,73 | 1 479,46 |
Perävaunut, valonheitinsarja generaattoreineen | 1 | 370,00 | 398,64 | 398,64 |
Välisumma | 1 878,10 | |||
Satelliittivarusteet | ||||
INMARSAT TYP C, kannettava maa-asema | 5 | 193,00 | 206,05 | 1 030,25 |
Välisumma | 1 030,25 | |||
Tarkkailuvarusteet (alue) | ||||
Lämpökuvajärjestelmät, maaversio | 6 | 1 674,00 | 1 795,52 | 10 773,12 |
Välisumma | 10 773,12 | |||
Logistinen kalusto | ||||
Vesivarasto, 10 001 – 12 000 l | 1 | 37,00 | 39,86 | 39,86 |
Välisumma | 39,86 | |||
Aseistus | ||||
Miehistökäyttöiset konekiväärit (10 mm asti) | 6 | 40,00 | 42,76 | 256,56 |
Välisumma | 256,56 | |||
Sähkögeneraattorit, paikallaan olevat ja liikuteltavat | ||||
Generaattorit 201KVA – 500KVA | 2 | 1 497,00 | 1 608,27 | 3 216,54 |
Välisumma | 3 216,54 | |||
Huoltovuokraus yhteensä | 96 449,17 |
Major Equipment Provided By the Government MINURCAT - Light Mechanized Infantry Company - Finland 1 - Requirement
Method of reimbursement : Wet Lease
For the Period Starting 01 May 2009
Annex B
Factors : - Environmental : 2.60 % - Intensified Operational : 3.80 % - Hostility / Forced Abandonment : 3.30 % - Incremental Transportation : 1.25 % | |||||
Equipment Item | Qty | Monthly Rate US$ Excl. Factors | Monthly Rate US$ Incl. Factors | Total Monthly Reimbursement Including Factors |
Accommodation Rigid Structures
Ablution facilities, (50 persons), rigid structures | 2 | 163.00 | 175.84 | 351.68 |
Ammunition storage container | 2 | 260.00 | 277.77 | 555.54 |
Insulated storage container | 1 | 387.00 | 413.07 | 413.07 |
Other containers | 10 | 72.00 | 76.81 | 768.10 |
Containers
Subtotal : 351.68
Combat Vehicles
Subtotal : 1,736.71
APC Wheeled Infantry Carrier - armed (Class II) | 5 | 6,168.00 | 6,665.96 | 33,329.80 |
Carrier Oversnow Infantry Carrier | 4 | 4,198.00 | 4,557.85 | 18,231.40 |
Support Vehicles (Military Pattern)
Subtotal : 51,561.20
Jeep (4x4) with military radio | 10 | 1,303.00 | 1,413.80 | 14,138.00 |
Truck maintenance medium | 1 | 1,457.00 | 1,570.55 | 1,570.55 |
Truck utility/cargo (6 to 10 ton) | 2 | 1,925.00 | 2,078.94 | 4,157.88 |
Truck utility/cargo (over 10 tons) | 2 | 2,100.00 | 2,268.04 | 4,536.08 |
Material Handling Equipment
Subtotal : 24,402.51
Forklift medium (up to 5 tons) | 1 | 1,111.00 | 1,202.64 | 1,202.64 |
Trailers
Subtotal : 1,202.64
Fuel Trailer (2,000 to 7,000 litres) | 2 | 683.00 | 739.73 | 1,479.46 |
Trailer, floodlight set with generators | 1 | 370.00 | 398.64 | 398.64 |
Satellite Equipment
Subtotal : 1,878.10
INMARSAT TYPE C - Portable Earth Station | 5 | 193.00 | 206.05 | 1,030.25 |
Subtotal : 1,030.25
Major Equipment Provided By the Government MINURCAT - Light Mechanized Infantry Company - Finland 1 - Requirement
Method of reimbursement : Wet Lease
For the Period Starting 01 May 2009
Annex B
Factors : - Environmental : 2.60 % - Intensified Operational : 3.80 % - Hostility / Forced Abandonment : 3.30 % - Incremental Transportation : 1.25 % | |||||
Equipment Item | Qty | Monthly Rate US$ Excl. Factors | Monthly Rate US$ Incl. Factors | Total Monthly Reimbursement Including Factors |
Observation Equipment (Area)
Thermal imaging systems - Ground version | 6 | 1,674.00 | 1,795.52 | 10,773.12 |
Subtotal : 10,773.12 ogistics Equipment | ||||
Water storage, 10,001 - 12,000 ltr | 1 | 37.00 | 39.86 | 39.86 |
Subtotal : 39.86 rmaments | ||||
Crew served machine guns (up to 10mm) | 6 | 40.00 | 42.76 | 256.56 |
Subtotal : 256.56 lectrical - Generators - Stationary and Mobile | ||||
Generator 201KVA to 500KVA | 2 | 1,497.00 | 1,608.27 | 3,216.54 |
Subtotal : | 3,216.54 | |||
Total Wet Lease : | US$ | 96,449.17 |
L
A
E
B liite
2. PÄÄKALUSTOA KOSKEVAT YLEISETEHDOT
1. Tämän pöytäkirjan mukaisesti toimitettu pääkalusto jää hallituksenomaisuudeksi.
2. Erityistehtäviä varten lyhyiksi ajoiksi keskitetty pääkalusto ei kuulu tähän pöytäkir- jaan tai siitä neuvotellaan ja päätetään xxxx- seen tämän pöytäkirjan lisäsopimuksissa.
3. Korvaus pääkalustosta on voimassa täy- simääräisesti siihen asti, että joukkojen luo- vuttaja päättää operaatiot tai koko operaatio päättyy ja sen jälkeen korvaus on 50 prosent- tia tässä pöytäkirjassa päätetyistä korvaushin- noista, kunnes pääkalusto on lähtenyt operaa- tionalueelta.
4. Jotta käyttöstandardit saavutetaan, krii- sinhallintajoukolla voi olla pääkalustoa enin- tään 10 prosenttia yli sovittujen virallisten- määrien ja tämä ylimääräinen kalusto keskite- tään ja kotiutetaan yhdessä kriisinhallintajou- kon kanssa. YK korvaa ylimääräisen kaluston keskittämisen ja kotiuttamisen ja maalaami- sen/uudelleen maalaamisen, mutta joukkojen luovuttaja ei saa ylimääräisestä kalustosta huolto- tai pääomavuokrauskorvausta.
5. YK vastaa kustannuksista, jotka liittyvät virallisen kaluston muuttamiseen YK:n mää- rittämien lisästandardien mukaisesti kaluston keskittämiseksi operaatioon huolto- tai pää- omavuokraussopimusten mukaisesti (kuten maalaaminen, YK:n tunnus, muuntaminen talviolosuhteisiin sopivaksi). Samoin YK vas- taa kustannuksista, jotka aiheutuvat palautet- taessa virallistakalustoa kansallisiin varastoi- hin operaation päätyttyä (kuten kansallisten tunnusten uudelleen maalaaminen). Kustan- nukset arvioidaan ja korvataan, kun tähän pöytäkirjaan sisältyvä viralliseen kalustoluet- teloon perustuva vaatimus esitetään. Xxxxxx- xxxxxxx/uudelleenmaalaamisesta heinäkuun 1. päivän 2001 jälkeen aiheutuneet kustannukset korvataan tässä pöytäkirjassa vahvistettujen pääkaluston maalaamisen/uudelleen maalaa- misen vakiokorvaushintojen mukaisesti. Kun kalusto toimitetaan huoltovuokraussopimuk-
Annex B
2. GENERAL CONDITIONS FOR MAJOR EQUIPMENT
1. The major equipment provided under this MOU shall remain the property of the Government.
2. Major equipment deployed for short pe- riods for specific tasks shall not form part of this MOU, or it shall be negotiated and agreed upon separately in supplementary ar- rangements to this MOU.
3. Reimbursement for major equipment will be in effect at full rates until the date of cessation of operations by the troop contribu- tor or termination of the mission and thereaf- ter be reduced to 50 per cent of the rates agreed in this MOU until the major equip- ment items have departed the mission area.
4. To meet serviceability standards, contin- gents have the option to maintain an over- stock of up to 10 per cent of the agreed au- thorized quantities and have this overstock deployed and redeployed with the contingent. The United Nations will assume the cost of deployment and redeployment and paint- ing/repainting of the overstock, but the troop contributor will not receive wet or dry lease reimbursement for any overstocks.
5. Costs associated with preparing author- ized equipment to additional standards de- fined by the United Nations for deployment to a mission under the wet or dry lease ar- rangements (such as painting, United Nations marking, winterizing) are the responsibility of the United Nations. Similarly, costs for re- turning authorized equipment to national stocks at the conclusion of a mission (such as repainting to national colours) are also the re- sponsibility of the United Nations. Costs will be assessed and reimbursed on presentation of a claim based on the authorized equipment list contained in this MOU. Painting/ repainting expenses incurred after 1 July 2001 will be reimbursed using the standard rates of painting/repainting for major equip- ment authorized in the MOU. The cost of re- pairs is not reimbursable when the equipment is provided under a wet lease, as repairs are
sen mukaisesti, korjauskustannuksia ei korva- ta, koska korjaukset on sisällytetty huolto- vuokraus sopimuskorvauksen ylläpito-osaan.
3. TODENTAMINEN JA OHJAAMINEN
6. Todentamisen ja ohjauksen päätarkoituk- sena on todentaa, että kahdenvälisen yhteis- työpöytäkirjan ehtoja on noudatettu ja että tarvittaessa ryhdytään korjaaviin toimenpitei- siin. YK:n vastuulla on varmistaa yhteistyös- sä kriisinhallintajoukon tai muun joukkojen luovuttajan nimeämän virallisen tahon kans- sa, että hallituksen toimittama kalusto vastaa MINURCAT-operaation vaatimuksia ja toi- mitetaan tämän pöytäkirjan D liitteen mukai- sesti.
7. YK:lla on sen vuoksi oikeus todentaa ka- luston ja palvelujen tila, kunto ja laatu. Halli- tus nimeää todentamis- ja ohjausasioihin yh- teyshenkilöksi henkilön, joka tavallisesti tun- nistetaan tehtävänsä kautta.
8. Kohtuullisuusperiaatteen tulee ohjata to- dentamisprosessia. On arvioitava, ovatko hal- litus ja YK ryhtyneet kaikkiin kohtuullisiin toimenpiteisiin toteuttaakseen yhteistyöpöy- täkirjan hengen vaikkakaan ei kenties koko sisältöä ja ovatko ne myös ottaneet huomioon asian tärkeyden ja ajan pituuden silloin, kun pöytäkirjaa ei ole toteutettu. Kohtuullisuutta määritettäessä johtavana periaatteena tulee ol- la, vastaako sekä hallituksen että YK:n toi- mittama kalusto sotilaallista tehtäväänsä niin, ettei hallitukselle tai YK:lle aiheudu muita kustannuksia kuin tässä pöytäkirjassa määri- tetyt kustannukset.
9. Ohjausprosessin tuloksia tulee käyttää neuvoa-antavan keskustelun pohjana mahdol- lisimman alhaisella tasolla, niin että eroavuu- det voidaan korjata tai korjaavista toimenpi- teistä voidaan päättää mukaan lukien sovitun korvauksen muuttaminen. Vaihtoehtoisesti osapuolet voivat uudelleen neuvotella osallis- tumisen laajuudesta ottaen huomioon, missä laajuudessa pöytäkirjan sisältö on jäänyt to- teutumatta.
10. Pääkaluston todentamisprosessi käsittää seuraavat tarkastukset:
included in the maintenance portion of the wet lease rate.
3. VERIFICATION AND CONTROL PROCEDURES
6. The main purpose of verification and control procedures is to verify that the terms and conditions of the bilateral MOU have been met, and to take corrective action when required. The United Nations is responsible, in coordination with the contingent or other delegated authority designated by the troop contributor, to ensure that the equipment provided by the Government meets the re- quirements of MINURCAT and is provided in accordance with annex D to this MOU.
7. The United Nations is therefore author- ized to verify the status, condition and quan- tity of the equipment and services provided. The Government will designate a person, normally identified through his function, who is the responsible point of contact for verifi- cation and control matters.
8. A principle of reasonability is to govern the verification process. It is to be assessed if the Government and the United Nations have taken all reasonable measures to meet the spirit of the MOU, if not the full substance, and also taken into account the importance of the subject and length of period when the MOU has not been fulfilled. The guiding principle in determining reasonability is whether the material to be provided by the Government as well as by the United Nations will meet its military function at no addi- tional cost to the United Nations or the Gov- ernment, other than those provided for in this MOU.
9. The results of the control process are to be used as a basis of consultative discussion at the lowest level possible in order to correct the discrepancies or decide corrective action, including adjustment of the agreed eligibility for reimbursement. Alternatively, the parties, given the degree of non-fulfilment of the MOU, may seek to renegotiate the scope of the contribution.
10. The verification process for major equipment consists of the following types of inspections:
(a) Tulotarkastus:
(i) Pääkalusto tulee tarkastaa heti operaati- on alueelle saapumisen jälkeen ja se tulee saattaa loppuun kuukauden sisällä. YK neu- vottelee joukkojen luovuttajan kanssa ja päät- tää ajasta ja paikasta. Kun pöytäkirjaa allekir- joitettaessa kalusto ja henkilöstö ovat jo ope- raation alueella, ensimmäinen tarkastus suori- tetaan operaation ja kriisinhallintajoukon joh- don yhteisesti päättämänä ajankohtana ja se tulee saattaa loppuun kuukauden sisällä tästä päivästä.
(ii) Hallitus voi pyytää YK:n tiimiä neuvo- maan tai konsultoimaan pääkalustoon ja/tai omavaraisuuteen liittyvissä asioissa. Yhdisty- neet Kansakunnat pyytää tavallisesti keskit- tämistä edeltävää vierailua joukkojen luovut- tajan kotimaahan
(b) Toiminnallinen tarkastus:
(i) YK:n asianmukaisesti nimeämät edusta- jat tekevät toiminnallisia tarkastuksia, jotka toteutetaan toiminnallisten vaatimusten mu- kaisesti sinä aikana, jolloin yksiköt oleskele- vat operaatioalueella. Pääkalusto tarkastetaan sen varmistamiseksi, että kategoriat ja ryhmät sekä annettu lukumäärä vastaavat tätä pöytä- kirjaa ja että sitä käytetään asianmukaisella tavalla.
(ii) Tarkastuksella määritetään myös se, onko toiminnallinen käyttö niiden tietojen mukaista, jotka on annettu E liitteen suoritus- standardeissa.
(c) Kotiinlähtötarkastus:
Kun kriisinhallintajoukko tai sen osa lähtee operaatiosta, YK:n asianmukaisesti nimeämät edustajat suorittavat kotiinlähtötarkastuksen todentaakseen, että kaikki hallituksen toimit- tama pääkalusto, ja vain se, lähtee kriisinhal- lintajoukon mukana sekä todentaakseen pää- oma vuokrauksen mukaisesti toimitetun ka- luston kunnon.
(d) Muut tarkastukset ja raportointi
Joukkojen komentajan, huoltopäällikön tai YK:n esikunnan katsoessa sen tarpeelliseksi voidaan toteuttaa lisätodentamisia tai
-tarkastuksia, esimerkiksi pysyväisohjeen mukaisen raportoinnin tueksi tarvittavia to- dentamisia ja tarkastuksia.
Yhdistyneet Kansakunnat voi pyytää kes- kittämistä edeltävää vierailua joukkojen luo- vuttajan kotimaahan auttaakseen joukkojen luovuttajaa valmistelemaan joukkojen keskit-
(a) Arrival Inspection:
(i) The inspection of major equipment will take place immediately upon arrival in the mission area and must be completed within one month. The United Nations, in consulta- tion with the troop contributor, will decide the time and place. Where equipment and personnel are already in the mission area when the MOU is concluded, the first inspec- tion will be carried out on a date to be jointly determined by the mission and contingent au- thorities and is to be completed within one month of that date;
(ii) The Government may request a United Nations team to advise or consult on matters pertaining to major equipment and/or self- sustainment. The United Nations will nor- mally request a pre-deployment visit to the home country of the troop contributors.
(b) Operational Inspection:
(i) The operational inspections, carried out by duly designated representatives of the United Nations, will be implemented accord- ing to operational requirements during the stay of units in the mission area. The major equipment will be inspected to ensure that categories and groups as well as the number delivered still correspond with this MOU and is used appropriately;
(ii) The inspection will also determine if the operational serviceability is in accordance with the specifications mentioned under per- formance standards listed in annex E;
(c) Repatriation Inspection:
The repatriation inspection is carried out by duly designated representatives of the United Nations when the contingent or a component thereof leaves the mission to ensure that all major equipment provided by the Govern- ment, and only that, is repatriated, and to ver- ify the condition of equipment provided un- der the dry lease concept;
(d) Other inspections and reporting:
Additional verifications or inspections deemed necessary by the Force Commander, Director/Chief of Mission Support or United Nations Headquarters, such as those required to support standard operational reporting, may be implemented.
The United Nations may request a pre- deployment visit to the troop contributors’ home country to assist the troop contributor to prepare for deployment and to verify the
tämistä ja todentaakseen keskittämistä varten ehdotettujen pääkaluston ja omavaraisuuden soveltuvuuden.
4. KULJETUS
11. Neuvoteltuaan hallituksen kanssa YK huolehtii kriisinhallintajoukon omistaman ka- luston keskittämisen ja kotiuttamisen järjeste- lyistä ja huolehtii niiden kuljetuskustannuk- sista sovitusta lähtösatamasta purkaussata- maan ja operaation alueelle suoraan tai Letter of Assist -asiakirjan mukaisesti, jos hallitus huolehtii kuljetuksesta. Maissa, joissa ei ole meriyhteyttä, tai maissa, joissa kalusto siirre- tään maanteitse tai rautateitse operaatioalu- eelle ja sieltä pois, lähtö-/purkaussatama on sovittu rajanylityspaikka.
12. Joukkoja luovuttavat maat vastaavat pääkalustoon liittyvien varaosien ja muun ka- luston toimittamisesta kriisinhallintajoukolle, kaluston rotaatiosta sekä kansallisten vaati- musten täyttämisestä. Arvioidut huoltovuok- rauksen ylläpitokustannukset kuukaudessa si- sältävät yleisen 2 prosentin maksun tällaisesta kuljetuksesta. Lisäksi ylläpitokustannuksiin sovelletaan etäisyyskohtaista lisää. Etäisyys- kohtainen lisä on 0,25 % arvioidusta ylläpito- kustannuksesta jokaista suoritettua 500 mailia (800 kilometriä) kohden kuljetusreitillä en- simmäisen 500 mailin (800 km:n) jälkeen lä- hettävän maan lähetyssataman ja operaatio- alueen tulosataman välillä. Maissa, joissa ei ole meriyhteyttä tai maissa, joissa kalusto siirretään maanteitse tai rautateitse operaatio- alueelle ja sieltä pois, tulosatama on sovittu rajanylityspaikka.
13. Varaosien kuljetuksesta ei makseta eril- listä korvausta sen lisäksi, minkä huoltovuok- raussopimus kattaa.
14. Kustannukset, jotka liittyvät kaluston rotaatioon kansallisten toiminnallisten tai yl- läpitovaatimusten täyttämiseksi eivät oikeuta korvaukseen YK:lta.
15. YK vastaa pääkaluston sisämaan kulje- tuksista sovitun alkuperäispaikan ja lähtö-
/purkaussataman välillä. YK voi tehdä kulje- tusjärjestelyjä alkuperäiseen sijoituspaikkaan ja sieltä pois; hallitus on kuitenkin vastuussa
suitability of the major equipment and self- sustainment capabilities proposed for de- ployment.
4. TRANSPORTATION
11. The United Nations, in consultation with the Government, will make arrange- ments for, and meet the costs related to, de- ployment and redeployment of contingent- owned equipment, from and to an agreed port of embarkation/disembarkation and the mis- sion area either directly or, if transport is to be provided by the Government, under a let- ter of assist. For landlocked countries, or countries where equipment is moved by road or rail to and from the mission area, the port of embarkation/disembarkation will be an agreed border crossing point.
12. Troop contributors are responsible for transportation for re-supply of contingent for spare parts and minor equipment related to major equipment, and to rotate equipment and to meet national requirement. The monthly estimated maintenance rates of the wet lease rates already include a generic 2 per cent premium for such transportation. In addition, a distance related increment is ap- plied to the maintenance rates. The distance related increment is 0.25 per cent of the esti- mated maintenance rate for each complete 500 miles (800 kilometres), beyond the first 500 miles (800 kilometres) distance along the consignment route between the port of em- barkation in the troop-contributing country and the port of entry in the mission area. For landlocked countries or countries where equipment is moved by road or rail to and from the mission area, the port of entry will be an agreed border crossing point.
13. No separate reimbursement for trans- portation of spare parts is provided for be- yond that covered under the wet lease proce- dures.
14. Costs related to the rotation of equip- ment to meet national operational or mainte- nance requirements will remain ineligible for reimbursement by the United Nations.
15. The United Nations is responsible for the costs of inland transportation of major equipment between an agreed originating lo- cation and the port of embarkation/disem- barkation. The United Nations may make
muun kuin pääkaluston kustannuksista. Kor- vaus joukkojen luovuttajan maksamasta pää- kaluston sisämaan kuljetuksesta suoritetaan, kun Letter of Assist -asiakirjan mukaisesti valmisteltu vaatimus esitetään. Asiakirjasta tulee neuvotella ennen kuljetusta.
16. YK vastaa tämän yhteistyöpöytäkirjan määräämän kalustotason ja varakaluston kes- kittämisestä ja purkamisesta aiheutuneista kuljetuskustannuksista. Joukkojen luovuttaja vastaa kustannuksista siinä tapauksessa, että se keskittää enemmän kalustoa kuin tässä pöytäkirjassa määrätään ja lisäksi 10 prosen- tin varan.
17. Kun YK neuvottelee kaluston kotiin lähtösopimuksen ja kaluston kuljettaja ylittää oletetun saapumispäivämäärän jälkeisen 14 päivän lisäajan, YK maksaa korvauksen joukkojen luovuttajalle pääomavuokrauksen- tason mukaisesti oletetusta saapumispäivästä toteutuneeseen saapumispäivään.
5. OPERAATIOKOHTAISET KÄYTTÖ- KERTOIMET
18. F liitteessä kuvattuja operaation käyttö- kertoimia voidaan tarvittaessa soveltaa pääka- luston korvausmääriin.
6. MENETYKSET JA VAHINGOT
19. Päätettäessä menetysten tai vahingon korvaamisesta on tehtävä ero tahattomien va- hinkotapahtumien ja vihollisuuden/pakotetun hylkäämisen välillä:
a. Tahattomat vahinkotapahtumat:
Pääoma/huoltovuokrahinnat sisältävät ta- hattoman vahinkotapahtuman kertoimen, joka kattaa tahattomasta vahinkotapahtumasta joh- tuvan kaluston menetyksen tai vahingon. Sel- laisissa tilanteissa kaluston menetyksestä tai vahingosta ei makseta lisäkorvausta eikä mui- ta vaatimuksia hyväksytä.
b. Vihollisuus/pakotettu hylkääminen:
i. Tapauksissa, joissa hävikki tai vahinko johtuu yksittäisestä vihollisuudesta tai pako- tetusta hylkäämisestä, joukkojen luovuttajat
transport arrangements to and from the origi- nating base; however, the Government will be responsible for costs for other than major equipment. Reimbursement of the costs of inland transportation made by the troop con- tributor for major equipment will be made upon presentation of a claim prepared in ac- cordance with a letter of assist, which will be negotiated in advance of the transportation.
16. The United Nations will be responsible for the cost of transportation on deployment and redeployment of the equipment level au- thorized in this MOU and of backup equip- ment up to equipment level authorized in this MOU. In the event of the troop contributor deploying more equipment than authorized in this MOU plus 10 per cent back up, the extra costs will be borne by the troop contributor.
17. When the United Nations negotiates a contract for the repatriation of equipment and the carrier exceeds a 14-day grace period af- ter the expected arrival date, the troop con- tributor will be reimbursed by the United Na- tions at the dry-lease rate from the expected arrival date until the actual arrival date.
5. MISSION USAGE FACTORS
18. Mission usage factors as described in annex F, if applicable, will be applied to the reimbursement rates for major equipment.
6. LOSS OR DAMAGE
19. When deciding reimbursement for loss and damage, a distinction between no-fault incidents and hostile action/forced abandon- ment must be made:
(a) No-fault incidents.
The wet lease/dry lease rates include a no- fault factor to cover loss of or damage to equipment in a no-fault incident. There is no additional reimbursement and no other claims are receivable in case of equipment loss or damage in such incidents;
(b) Hostile action/forced abandonment:
(i) In cases of loss or damage resulting from a single hostile action or forced aban- donment, troop contributors will assume li-
ovat vastuussa jokaisesta kaluston osasta, kun niiden yhteinen yleinen kohtuullinen markki- na-arvo on alle 250 000 dollarin kynnysar- von; ja
ii. Tapauksissa, joissa pääkaluston mene- tykset tai vahinko johtuu yksittäisestä viholli- suudesta tai pakotetusta hylkäämisestä, Yh- distyneet Kansakunnat on vastuussa jokaises- ta pääkalustonosasta, jonka yleinen kohtuulli- nen markkina-arvo on yhtä suuri tai suurempi kuin 250 000 dollaria tai kun niiden yhteinen yleinen kohtuullinen markkina-arvo on yhtä suuri tai suurempi kuin 250 000 dollaria.
20. Kun kalusto annetaan käyttöön huolto- vuokrausjärjestelyllä, vahinkojen laskumene- telmänä käytetään kohtuullisia korjauskus- tannuksia. Xxxxxxx, joka on kärsinyt vahin- koa, katsotaan kokonaan menetetyksi, kun niiden korjauskustannukset ylittävät 75 pro- sentilla yleisen kohtuullisen markkina-arvon.
21. Yhdistyneillä Kansakunnilla ei ole kor- vausvelvollisuutta, kun menetykset tai vahin- ko johtuu joukkojen luovuttajan jäsenten ta- hallisesta teosta tai törkeästä huolimattomuu- desta, jonka määrittelee Yhdistyneiden Kan- sakuntien asianmukaisesti valtuuttaman toi- mihenkilön koolle kutsuma tutkimuslautakun- ta, jonka raportin Yhdistyneiden Kansakunti- en vastuullinen virkamies on hyväksynyt.
7. MENETYKSET JA VAHINGOT KUL- JETUKSEN AIKANA
22. Kuljetuksen aikana tapahtuvasta mene- tyksestä tai vahingosta on vastuussa järjeste- lyistä huolehtiva osapuoli. Vahingonkorvaus- vastuu koskee vain merkittävää vahinkoa. Merkittävä vahinko tarkoittaa vahinkoa, jon- ka korjauskulut ovat yhtä suuret tai suurem- mat kuin 10 prosenttia kaluston osan yleisestä kohtuullisesta markkinaarvosta.
8. ERITYISTAPAUSTEN KALUSTO
23. Ellei tässä pöytäkirjassa nimenomaa toisin määrätä, erityistapausten kalustoa kos- kevaa menetystä tai vahinkoa käsitellään sa- malla tavalla kuin muuta pääkalustoa.
ability for each and every item of equipment when the collective generic fair market value is below the threshold value of $250,000;
(ii) For major equipment lost or damaged as a result of a single hostile action or forced abandonment, the United Nations will as- sume liability for each and every item of ma- jor equipment whose generic fair market value equals or exceeds $250,000 or for the major equipment lost or damaged when the collective generic fair market value of such equipment equals or exceeds $250,000.
20. Where equipment is provided under wet lease, the method of calculation for dam- age is the reasonable cost of repair. Equip- ment, which has suffered damage, is to be considered a total loss when the cost of repair exceeds 75 per cent of the generic fair market value.
21. The United Nations has no responsibil- ity for reimbursement where loss and damage is due to wilful misconduct or gross negli- gence by members of the troop contributor as determined by a board of inquiry convened by a duly authorized official of the United Nations, the report of which has been ap- proved by the responsible United Nations of- ficial.
7. LOSS AND DAMAGE IN TRANSIT
22. Liability for loss or damage during transportation will be assumed by the party making the arrangements. Liability for dam- age only applies to significant damage. Sig- nificant damage means damage where the re- pairs amount to 10 per cent or more of the generic fair market value of the item of equipment.
8. SPECIAL CASE EQUIPMENT
23. Unless otherwise specifically provided in this MOU, loss or damage to special case equipment shall be treated in the same man- ner as other major equipment.
9. YHDEN JOUKKOJEN LUOVUTTAJAN OMISTAMAN JA TOISEN JOUKKOJEN LUOVUTTAJAN KÄYTTÄMÄN PÄÄKA- LUSTON VAHINGONKORVAUSVASTUU
24. Yksi joukkojen luovuttaja voi antaa Yhdistyneiden Kansakunnille pääkaluston, jota käyttää Yhdistyneiden Kansakuntien pyynnöstä toinen joukkojen luovuttaja. Näis- sä tapauksissa sovelletaan seuraavia periaat- teita:
a. Asianmukainen koulutus on tarpeen sen varmistamiseksi, että käyttäjä on kelvollinen käyttämään ainutlaatuista pääkalustoa kuten panssariajoneuvoja. Yhdistyneiden Kansa- kuntien vastuulla on varmistaa koulutuksen järjestäminen ja rahoittaa koulutus. Yhdisty- neet Kansakunnat ja joukkojen luovuttaja, jo- ka antaa käyttöön kaluston, sekä joukkojen luovuttaja, joka käyttää pääkalustoa, neuvot- televat koulutuksen järjestämistä koskevista järjestelyistä. Neuvottelut kirjataan asianmu- kaisiin yhteistyöpöytäkirjoihin;
b. Pääkalustoa, jonka yksi joukkojen luo- vuttaja antaa Yhdistyneiden Kansakuntien rauhanturvaoperaation käyttöön ja jota käyt- tää toinen joukkojen luovuttaja, on käsiteltävä asianmukaisella huolellisuudella. Kalustoa käyttävä joukkojen luovuttaja on velvollinen korvaamaan Yhdistyneiden Kansakuntien vä- lityksellä kaluston käyttöön antaneelle jouk- kojen luovuttajalle kaikki mahdolliset vahin- got, jotka johtuvat käyttäjän henkilöstön ta- hallisesta teosta, törkeästä huolimattomuudes- ta tai huolimattomuudesta.
c. Kaikki vahinkotapahtumat tutkitaan ja käsitellään soveltamalla Yhdistyneiden Kan- sakuntien sääntöjä ja määräyksiä.
9. LIABILITY FOR DAMAGE TO MAJOR EQUIPMENT OWNED BY ONE TROOP
CONTRIBUTOR AND USED BY ANOTHER TROOP CONTRIBUTOR
24. Major equipment can be provided to the United Nations by one troop contributor to be used, at the request of the United Na- tions, by another troop contributor. In these cases, the following principles will apply:
(a) Adequate training is necessary to ensure that a user is qualified to operate unique ma- jor equipment such as armoured personnel carriers. The United Nations will be respon- sible for ensuring that this training is con- ducted and to provide funding for the train- ing. The arrangements to provide and con- duct this training are to be negotiated be- tween the United Nations, the troop contribu- tor providing the major equipment and the troop contributor using the major equipment. The results of the negotiation are to be re- flected in the respective MOUs;
(b) Major equipment provided to a United Nations peacekeeping mission by a troop contributor and used by another troop con- tributor shall be treated with due diligence. The user troop contributor shall be responsi- ble for reimbursing the providing troop con- tributor, through the United Nations, for any damage that may occur, whether as a result of wilful misconduct, gross negligence or negligence by personnel of the user troop contributor;
(c) Any incident involving damage shall be investigated and processed according to the application of United Nations rules and regu- lations.
C liite
2. OMAVARAISUUDEN YLEISET EHDOT
1. Tämän pöytäkirjan mukaisesti toimitettu muu kalusto ja kulutushyödykkeet ovat halli- tuksen omaisuutta.
2. Omavaraisuuden korvaus on voimassa täysimääräisenä koko operaation päättymis- päivään tai joukkoja luovuttaneen maan ope- raatioiden päättymiseen asti ja sen jälkeen vähenee 50 %:iin tässä pöytäkirjassa sovituis- ta määristä laskettuna jäljellä olevasta keski- tetystä joukkovahvuudesta kunnes koko krii- sinhallintahenkilöstö on lähtenyt operaatio- alueelta.
3. TODENTAMINEN JA OHJAAMINEN
3. YK neuvottelee kriisinhallintajoukon tai muun joukkojen luovuttajan nimeämän viral- xxxxx xxxxx kanssa varmistaakseen, että halli- tuksen toimittama kalusto täyttää MINUR- CAT-operaation vaatimukset ja että se toimi- tetaan tämän pöytäkirjan C liitteen mukai- sesti.
4. YK:lla on siis virallinen lupa todentaa toimitettujen kaluston ja palveluiden tila, kunto ja laatu. Xxxxxxxx nimeää vastuullisen yhteyshenkilön todentamista ja ohjausta kos- keviin asioihin.
5. Kohtuullisuusperiaatteen tulee ohjata to- dentamisprosessia. On arvioitava, ovatko hal- litus ja YK ryhtyneet kaikkiin kohtuullisiin toimenpiteisiin toteuttaakseen yhteistyöpöy- täkirjan hengen vaikkakaan ei kenties koko sisältöä. Kohtuullisuutta määritettäessä johta- vana periaatteena tulee olla, vastaako sekä hallituksen että YK:n toimittama kalusto (so- tilaallista/operatiivista) tehtäväänsä niin, ettei hallitukselle tai YK:lle aiheudu muita kustan- nuksia kuin tässä pöytäkirjassa määritetyt kustannukset.
6. Ohjausprosessin tuloksia tulee käyttää neuvoa-antavan keskustelun pohjana mahdol-
Annex C
2. GENERAL CONDITIONS FOR SELF-SUSTAINMENT
1. The minor equipment and consumables provided under this MOU shall remain the property of the Government.
2. Reimbursement for self-sustainment will be in effect at full rates until the date of ces- sation of operations by a troop contributor or termination of the mission and thereafter be reduced to 50 per cent of the rates agreed in this MOU calculated upon the remaining ac- tual deployed troop strength until all contin- gent personnel have departed the mission area.
3. VERIFICATION AND CONTROL PROCEDURES
3. The United Nations is responsible, in coordination with the contingent or other delegated authority designated by the troop contributor, to ensure that the equipment provided by the Government meets the re- quirements of MINURCAT and is provided in accordance with annex C to this MOU.
4. Thus the United Nations is authorized to verify the status, condition and quantity of the equipment and services provided. The Government will designate a person, nor- mally identified through his/her function, who is the responsible point of contact for verification and control matters.
5. A principle of reasonability is to govern the verification process. It is to be assessed if the Government and the United Nations have taken all reasonable measures to meet the spirit of the MOU, if not the full substance. The guiding principle in determining reason- ability is whether the material to be provided by the Government as well as by the United Nations will meet its (military/operational) function at no additional cost to the United Nations or the Government, other than those provided for in this MOU.
6. The result of the control process is to be used as a basis of a consultative discussion at
lisimman alhaisella tasolla, niin että eroavuu- det voidaan korjata tai korjaavista toimenpi- teistä voidaan päättää mukaan lukien sovitun korvauksen muuttaminen. Vaihtoehtoisesti osapuolet voivat uudelleen neuvotella osallis- tumisen laajuudesta ottaen huomioon, missä laajuudessa pöytäkirjan sisältö on jäänyt to- teutumatta. Hallitusta ja YK:ta ei pidä ran- gaista siitä, jos operatiivinen tilanne aiheuttaa operaatioalueella alisuoriutumista.
7. Muuhun kalustoon ja kulutushyödykkei- siin liittyvän henkilöstön todentamisproses- siin kuuluu kolme tarkastusta:
A. Tulotarkastus:
Ensimmäinen tarkastus tapahtuu heti ope- raation alueelle saapumisen jälkeen ja se tulee saattaa loppuun kuukauden sisällä. Hallituk- sen valtuuttaman henkilön tulee selvittää ja osoittaa sovittu omavaraisuuskyky. Samoin YK:n tulee antaa selvitys YK:n toimittamista palveluista, kuten tässä yhteistyöpöytäkirjassa on määrätty. Kun pöytäkirjaa allekirjoitetta- essa omavaraisuuspalvelut ovat jo operaation alueella, ensimmäinen tarkastus suoritetaan operaation ja kriisinhallintajoukkojen johdon yhteisesti päättämänä ajankohtana ja se tulee saattaa loppuun kuukauden sisällä tästä päi- västä.
B. Toiminnallinen tarkastus:
Toiminnalliset tarkastukset suoritetaan toi- minnallisten vaatimusten mukaisesti sinä ai- kana, kun yksiköt ovat operaation alueella. Alueet, jossa kriisinhallintajoukolla on oma- varaisuusvastuita, voidaan tarkastaa tarkoi- tuksena arvioida, onko omavaraisuuskyky riittävä ja tyydyttävä.
C. Muut tarkastukset ja raportointi:
Joukkojen komentajan, huoltopäällikön tai YK:n esikunnan katsoessa sen tarpeelliseksi voidaan toteuttaa muita todentamisia tai tar- kastuksia, esimerkiksi pysyväisohjeen mu- kaista raportointia.
4. KULJETUS
8. Muun kaluston ja kulutushyödykkeiden kuljetuskustannukset, kun ne toimitetaan omavaraisuusjärjestelmän mukaisesti korva- taan 2 %:n kuljetuslisällä, joka sisältyy C liit- teessä mainittuihin määriin. Muita kuljetus-
the lowest level possible in order to correct the discrepancies or decide corrective action including adjustment of the agreed eligibility for reimbursement. Alternatively, the parties, given the degree of non-fulfilment of the MOU, may seek to renegotiate the scope of the contribution. Neither the Government nor the United Nations should be penalized when non-performance results from the operational situation in the mission area.
7. The verification process for personnel- related minor equipment and consumables comprise three types of inspections:
(a) Arrival inspection.
The first inspection will take place imme- diately upon arrival in the mission area and must be completed within one month. A per- son authorized by the Government must ex- plain and demonstrate the agreed self- sustainment capability. In the same way the United Nations must give an account of the services provided by the United Nations as stipulated in this MOU. Where self- sustainment services are already in the mis- sion area when the MOU is concluded, the first inspection will be carried out on a date to be jointly determined by the mission and contingent authorities and is to be completed within one month of that date;
(b) Operational inspection.
The operational inspections will be imple- mented according to operational require- ments during the stay of units in the mission area. Areas where the contingent has self- sustainment responsibilities may be inspected with a view to an assessment of whether the sustainment capability is sufficient and satis- factory;
(c) Other inspections and reporting.
Additional verifications or inspections deemed necessary by the Force Commander, the Director /Chief, Mission Support or United Nations Headquarters, such as stan- dard operational reporting, may be imple- mented.
4. TRANSPORTATION
8. Costs related to the transportation of mi- nor equipment and consumables provided under the self-sustainment system are reim- bursed by a 2 per cent transportation incre- ment included in the rates listed in annex C.
kustannuksia ei korvata kuljetuksen tai oma- varaisuuden erinä.
5. OPERAATIOKOHTAISET KÄYTTÖKERTOIMET
9. F liitteessä kuvattuja operaation käyttö- kertoimia sovelletaan omavaraisuuden korva- usmääriin.
6. MENETYKSET TAI VAHINGOT
10. YK ei korvaa omavaraisuuden eriin kohdistuneita menetyksiä tai vahinkoja. Ne korvataan soveltaen tahattomien vahinkota- pahtumien kerrointa ja operaation hyväksy- mää vihollisuus-/pakotetun hylkäämiskerroin- ta (kun operaatiokerroin on katsottu tarpeelli- seksi), joita sovelletaan huoltovuokrauksen varaosaosuuteen sekä omavaraisuuden korva- ushintoihin.
No other transportation cost is eligible for re- imbursement for transportation of self- sustainment items.
5. MISSION-RELATED USAGE FACTORS
9. Mission usage factors as described in annex F, if applicable, will be applied to the reimbursement rates for self-sustainment.
6. LOSS OR DAMAGE
10. Loss or damage to self-sustainment items is not reimbursable by the United Na- tions. These incidents are covered by the no- fault incident factor and by the mission- approved hostile action/forced abandonment factor (where a mission factor has been deemed necessary), which are applied to the spare parts’ component of the wet lease as well as the self-sustainment rates.
C liite
OMAVARAISUUS
MINURCAT KEVYT MEKANISOITU JALKAVÄKIKOMPPANIA SUOMI 1 – VAATIMUS
15. maaliskuuta 2009 alkavalle kaudelle
Kertoimet: | Ympäristöön liittyvä: | 2,60 % |
Tehostettu operatiivinen: | 3,80 % | |
Vihollisuus/pakotettu hylkääminen: | 3,30 % |
Luokka | kk-korvaus USD pois lukien kertoimet | kk-korvaus USD sisältää kertoimet | Henkilöstön vahvuus enintään | kk- korvaus yhteensä sis. kertoimet | |
Muonitus | - Yleinen | 27,13 | 29,76 | 0 | 0,00 |
Viestiliikenne | - HF | 17,82 | 19,55 | 0 | 0,00 |
- Puhelin | 14,30 | 15,69 | 0 | 0,00 | |
- VHF/UHF-F M | 49,39 | 54,18 | 85 | 4 605,30 | |
Xxxxxxxx | - Xxxxxxx | 23,33 | 25,59 | 85 | 2 175,15 |
Sähkö | - Yleinen | 28,05 | 30,77 | 0 | 0,00 |
Vähäisempi pioneeritoiminta | - Yleinen | 16,49 | 18,09 | 85 | 1 537,65 |
Räjähteiden raivaaminen | - Yleinen | 7,52 | 8,25 | 85 | 701,25 |
Pyykinpesu ja siivous | - Yleinen | 22,51 | 24,69 | 85 | 2 098,65 |
Telttamajoittuminen | - Yleinen | 23,58 | 25,87 | 85 | 2 198,95 |
Majoittuminen | - Yleinen | 38,47 | 42,20 | 0 | 0,00 |
Palontorjunta | Peruspalontorjunta | 0,16 | 0,18 | 85 | 15,30 |
- Palohavainnointi ja hälytys | 0,13 | 0,14 | 85 | 11,90 | |
Lääkintähuolto | - Perustaso | 2,04 | 2,24 | 85 | 190,40 |
- Veri ja verituotteet | 2,24 | 2,46 | 0 | 0,00 | |
- Vain hammashuolto | 2,51 | 2,75 | 0 | 0,00 | |
- Suurriskialueet (epideeminen) | 8,81 | 9,66 | 0 | 0,00 | |
- Vain laboratorio | 4,51 | 4,95 | 0 | 0,00 | |
- Taso 1 | 14,03 | 15,39 | 0 | 0,00 |
- Tasot 2 ja 3 yhd. (sis. hammashuollon ja laboratorion) | 35,36 | 38,79 | 0 | 0,00 | |
- Taso 2 (sis. hammashuollon ja laboratorion.) | 20,77 | 22,78 | 0 | 0,00 | |
- Taso 3 (sis. hammashuollon ja laboratorion) | 25,19 | 27,63 | 0 | 0,00 | |
Tähystys | - Yleinen | 1,15 | 1,26 | 85 | 107,10 |
- Pimeätähystys | 24,58 | 26,96 | 85 | 2 291,60 | |
- Paikantaminen | 5,78 | 6,34 | 85 | 538,90 | |
Tunnistaminen | - Yleinen | 1,09 | 1,20 | 0 | 0,00 |
Suojelu ydinaseiden, biologisten ja kemiallisten aseiden varalta | - Yleinen | 26,24 | 28,79 | 0 | 0,00 |
Kenttälinnoitusvarastot | - Yleinen | 33,65 | 36,91 | 0 | 0,00 |
Sekalaista Yleisvarastot | - Vuodevaatteet | 16,79 | 18,42 | 85 | 1 565,70 |
- Kalusteet | 22,58 | 24,77 | 85 | 2 105,45 | |
- Internet- yhteydet | 2,76 | 3,03 | 85 | 257,55 | |
- Hyvinvointi ja virkistys | 6,31 | 6,92 | 85 | 588,20 | |
Ainutlaatuinen kalusto/ palvelu | - Yleinen | 0,00 | 0,00 | 0 | 0,00 |
Yhteensä: USD 20 989,05
Huomautukset: 1. Irlanti antaa Xxxxxxxx huoltopalveluja seuraavissa omavaraisuuskategori- oissa: muonitus, HF, puhelin, sähkö, taso 1, suurriskialueet ja kenttävarastot.
Self-Sustainment
MINURCAT - Light Mechanized Infantry Company - Finland
1 - Requirement
For the Period Starting 15 March 2009
Annex C
Factors : - Environmental : 2.60 % - Intensified Operational : 3.80 % - Hostility / Forced Abandonment: 3.30 % | ||||
Category | Monthly Rate US$ Excl. Factors | Monthly Rate US$ Incl. Factors | Personnel Strength Ceiling | Total Monthly Reimbursement Including Factors |
Catering - General | 27.13 | 29.76 | 0 | 0.00 |
Communication | - HF | 17.82 | 19.55 | 0 | 0.00 |
- Telephone | 14.30 | 15.69 | 0 | 0.00 | |
- VHF/UHF - FM | 49.39 | 54.18 | 85 | 4,605.30 |
Office - General | 23.33 | 25.59 | 85 | 2,175.15 |
Electrical - General | 28.05 | 30.77 | 0 | 0.00 |
Minor Engineering - General | 16.49 | 18.09 | 85 | 1,537.65 |
Explosive Ordnance disposal - General | 7.52 | 8.25 | 85 | 701.25 |
Laundry & Cleaning - General | 22.51 | 24.69 | 85 | 2,098.65 |
Tentage - General | 23.58 | 25.87 | 85 | 2,198.95 |
Accommodation - General | 38.47 | 42.20 | 0 | 0.00 |
Firefighting | - Basic firefighting | 0.16 | 0.18 | 85 | 15.30 |
- Fire detection and alarm | 0.13 | 0.14 | 85 | 11.90 |
Medical | - Basic | 2.04 | 2.24 | 85 | 190.40 |
- Blood and Blood Products | 2.24 | 2.46 | 0 | 0.00 | |
- Dental only | 2.51 | 2.75 | 0 | 0.00 | |
- High-Risk Areas (Epidemiological) | 8.81 | 9.66 | 0 | 0.00 | |
- Laboratory only | 4.51 | 4.95 | 0 | 0.00 | |
- Level 1 | 14.03 | 15.39 | 0 | 0.00 | |
- Level 2 & 3 Combined(Incl. Dental & Lab) | 35.36 | 38.79 | 0 | 0.00 | |
- Level 2 (Incl. Dental and Lab) | 20.77 | 22.78 | 0 | 0.00 | |
- Level 3 (Incl. Dental and Lab) | 25.19 | 27.63 | 0 | 0.00 |
Observation | - General | 1.15 | 1.26 | 85 | 107.10 |
- Night Observation | 24.58 | 26.96 | 85 | 2,291.60 | |
- Positioning | 5.78 | 6.34 | 85 | 538.90 |
Identification - General | 1.09 | 1.20 | 0 | 0.00 |
NBC Protection - General | 26.24 | 28.79 | 0 | 0.00 |
Field Defence Stores - General | 33.65 | 36.91 | 0 | 0.00 |
Miscellaneous General Stores - Bedding | 16.79 | 18.42 | 85 | 1,565.70 |
- Furniture | 22.58 | 24.77 | 85 | 2,105.45 |
- Internet access | 2.76 | 3.03 | 85 | 257.55 |
- Welfare | 6.31 | 6.92 | 85 | 588.20 |
Unique Equipment / Service - General | 0.00 | 0.00 | 0 | 0.00 |
Total US$ : 20,989.05
Self-Sustainment
MINURCAT - Light Mechanized Infantry Company - Finland
1 - Requirement
For the Period Starting 15 March 2009
Annex C
Factors : - Environmental : 2.60 % - Intensified Operational : 3.80 % - Hostility / Forced Abandonment: 3.30 % | ||||
Category | Monthly Rate US$ Excl. Factors | Monthly Rate US$ Incl. Factors | Personnel Strength Ceiling | Total Monthly Reimbursement Including Factors |
Notes:
1. Finland will be supported by Ireland in the following self-sustainment categories: catering, HF, telephone, electrical, Level 1, HRA & Field Defence Stores.
1 lisäys C liitteeseen
OMAVARAISUUTEEN KUULUVIEN PALVELUJEN VASTUUNJAKO:
Maa: Yksikkö: | Suomi Kevyt mekanisoitu jalkaväkikomppania | Huomiot |
Kriisinhallintahenkilöstön kokonaismäärä: | 85 | |
Kansallinen tukiyksikkö Esikuntaupseerit: | 8 2 | |
Luokat | ||
Muonitus | IRLANTI | |
Viestiliikenne VHF-UHF-FM HF Puhelin | SUOMI IRLANTI IRLANTI | |
Toimisto | SUOMI | |
Sähkö | IRLANTI | |
Vähäisempi pioneeritoiminta | SUOMI | |
Räjähteiden raivaaminen | EI SOVELLETA | |
Pyykinpesu ja siivous | SUOMI | |
Telttamajoittuminen | SUOMI | |
Majoittuminen | YK | |
Peruspalontorujunta | SUOMI | |
Palohavainnointi ja hälytys | SUOMI | |
Lääkintähuolto Perustaso Taso 1 Taso 2 (sis. hammashuollon ja laboratorion) Taso 3 (sis.hammashuollon ja laboratorion) Tasot 2 ja 3 yhd. (sis. hammashuollon ja laboratorion) Suurriskialueet (epideeminen) Vain laboratorio Vain hammashuolto Veri ja verituotteet | SUOMI IRLANTI YK YK YK IRLANTI YK YK YK | |
Tähystys Yleinen Pimeätähystys Paikantaminen | SUOMI SUOMI SUOMI | |
Tunnistaminen | YK | |
Suojelu ydinaseiden, biologisten ja kemiallisten aseiden varalta | EI SOVELLETA | |
Kenttälinnoitevarastot | IRLANTI | |
Sekalaista, yleisvarastot Vuodevaatteet Kalusteet Internet-yhteydet Hyvinvointi ja virkistys | SUOMI SUOMI SUOMI SUOMI | |
Ainutlaatuinen kalusto | EI SOVELLETA |
Appendix 1 to Annex C
SELF-SUSTAINMENT SERVICES DISTRIBUTION OF RESPONSIBILITIES
Country: Unit: | Finland Light Mechanized Infantry Company | Remarks |
Total number of contingent personnel: | 85 | |
National Support Element (NSE) | 8 | |
Staff officers: | 2 | |
Category | ||
Catering | IRELAND | |
Communication | ||
VHF/UHF-FM | FINLAND | |
HF | IRELAND | |
Telephone | IRELAND | |
Office | FINLAND | |
Electrical | IRELAND | |
Minor engineering | FINLAND | |
Explosive ordnance disposal | NOT APPLICABLE | |
Laundry and cleaning | FINLAND | |
Tentage | FINLAND | |
Accommodation | UN | |
Basic Fire Fighting | FINLAND | |
Fire Detection and Alarm | FINLAND | |
Medical | ||
Basic | FINLAND | |
Level 1 | IRELAND | |
Level 2 (incl. dental and lab) | UN | |
Level 3 (incl. dental and lab) | UN | |
Level 2 and 3 combined (incl. dental and lab) | UN | |
High-risk areas (Epidemiological) | IRELAND | |
Laboratory only | UN | |
Dental only | UN | |
Blood and blood products | UN | |
Observation | ||
General | FINLAND | |
Night observation | FINLAND | |
Positioning | FINLAND | |
Identification | UN | |
Nuclear, biological and chemical protection | NOT APPLICABLE | |
Field defence stores | IRELAND | |
Miscellaneous general stores | ||
Bedding | FINLAND | |
Furniture | FINLAND | |
Internet Access | FINLAND | |
Welfare | FINLAND | |
Unique equipment | NOT APPLICABLE |
2 lisäys C liitteeseen
Hyvinvointi- ja virkistysvälinevarastoissa tulisi olla ainakin seuraavat varusteet:
Varusteet | Varuste | Määrä | Huomiot |
Audiovisuaalisia laitteita | DVD | 4 | DVD & videolaitteita |
Videolaitteita | |||
Televisio | 11 | 5 kpl 40'' tv:itä ja 6 projektoria | |
Tietokoneet ja -pelejä | 10 | ||
Kuntolaitteita | Irrallisia painoja | 30 | |
Harjoittelulaitteita | 6 | ||
Joukkuelajivarusteita | Jalkapallo | 2 | |
Amerikkalainen jalkapallo | 2 | ||
Koripallo | - | ||
Muita urheiluvälineitä | Tennis | - | |
Pöytätennis | - | ||
Sulkapallo | - | ||
Käsipallo | - | ||
Kirjasto | Kirjoja | 50 | |
Lehtiä | 70 | ||
Lautapelejä | - | ||
Muita varusteita riippuen joukko-osaston kulttuurista | Tikkataulusettejä | 2 | |
Internet-laitteita | Kannettavia tietokoneita CF - 29/30 | 10 | Panasonic |
Tietokoneita | Kuten edellä | ||
Oheislaitteita | Web-kameroita | 5 | |
Mikrofoneja | 5 | ||
Skannereita/tulostimia | 5 | ||
Asianmukainen huoltotaso (em. laitteita varten tarkoitetut varaosat ja kaistanleveys) |
Hyvinvointi- ja virkistysvälinevarastojen pitäisi olla kaikkien joukkojen käytettävissä sekä esikunnassa että kaikissa yksiköissä ja alayksiköissä.
COE-todentamistiimit noudattavat kohtuullisuus- ja joustavuusperiaatteita arvioidessaan, mi- ten joukkojen luovuttaja noudattaa "hyvinvointi- ja virkistys-" ja "Internet"-alaluokille asetet- tuja normeja.
Appendix 2 to Annex C
WELFARE STORES & INTERNET ACCESS EQUIPMENT
Welfare stores should include, but are not limited to, the following items:
Equipment | Item | Quantity | Remarks |
Audio/visual entertain- ment equipment | DVD | 4 | DVD & VCR |
VCR | |||
Television | 11 | 5 40 inches TVs & 6 Projectors | |
Computer and computer games | 10 | ||
Fitness equipment | Free weights | 30 | |
Exercise machines | 6 | ||
Team sports equipment | Soccer | 2 | |
Football | 2 | ||
Basketball | - | ||
Individual sports equipment | Tennis | - | |
Table tennis | - | ||
Badminton | - | ||
Handball | - | ||
Library | Books | 50 | |
Periodicals | 70 | ||
Board games | - | ||
Other equipment (pertinent to contingent's culture) | Darts | 2 | |
Item | Quantity | Remarks | |
Internet access equipment | Laptop CF – 29/30 | 10 | Panasonic |
Computers | Same as above | ||
Peripherals | Webcams | 5 | |
Microphones | 5 | ||
Scanners/printers | 5 | ||
Appropriate levels of maintenance (spare parts and bandwidth for the equipment mentioned above) | |||
Welfare stores should be available to all contingents troop, in Headquarters, and in all units/sub-units
COE Verification Teams will follow the principles of reasonability and flexibility in access- ing troop contributor's compliance with the standards for 'welfare' and 'internet access' sub-
categories.
MÄÄRITELMÄT
F-liite
DEFINITIONS
Annex F
1. Hyväksytty Yhdistyneiden Kansakun- tien valmiustaso tarkoittaa, että jokaisen yk- sikön/muodostelman, aluksen, asejärjestel- män tai varusteen on kyettävä suorittamaan tehtävät tai toiminnot, joita varten se on jär- jestetty tai suunniteltu operaation mandaatin toteuttamiseksi.
2. Kulutushyödykkeet tarkoittaa yleisiä tavaroita, joita käytetään jokapäiväisesti. Ku- lutustavarat sisältävät taistelutavarat, yleiset ja tekniset varastot, puolustusvarastot, am- pumatarvikkeet/räjähteet ja muut pe- rushyödykkeet, jotka tukevat pääkalustoa ja muuta kalustoa sekä henkilöstöä.
3. Kriisinhallintajoukko tarkoittaa kaikkia joukkojen/poliisijoukkojen luovuttajan muo- dostamia yksiköitä, henkilöstöä ja kalustoa, jotka on keskitetty operaatioalueelle tämän pöytäkirjan mukaisesti.
4. Kriisinhallintajoukon kalusto tarkoittaa pääkalustoa ja muuta kalustoa ja kulutushyö- dykkeitä, joita joukkojen/poliisijoukkojen luovuttajan joukko-osasto keskittää ja käyttää kriisinhallintaoperaatioiden suorittamiseksi.
5. Ympäristöolosuhdekerroin tarkoittaa kerrointa, jota sovelletaan merkittävän mate- riaalin ja omavaraisuuden korvaushintoihin joukkojen/poliisijoukkojen luovuttajalle ää- rimmäisistä vuoristo-, ilmasto- ja maasto- olosuhteista aiheutuvien lisääntyneiden kus- tannusten huomioon ottamiseksi. Tätä ker- rointa sovelletaan ainoastaan olosuhteissa, joiden oletetaan aiheuttavan merkittäviä lisä- kustannuksia joukkojen luovuttajalle. Ker- toimen määrittelee operaation alussa tekninen tutkimusryhmä, ja sitä sovelletaan operaatios- sa yleisesti. Kerroin ei voi olla suurempi kuin 5 prosenttia korvaushinnasta.
6. Räjähteiden raivaaminen (EOD) tar- koittaa joukon räjähteiden raivaamisen yh- teydessä räjähtämättömien ampumatarvikkei- den jäljittämistä, yksilöimistä, paikalla tapah- tuvaa arviointia, vaarattomaksi tekemistä, tal- teen ottamista ja lopullista hävittämistä. Sen suorittaa operaation puolesta kriisinhallinta- joukon osana oleva erityisyksikkö. Joukkojen
1. Accepted United Nations readiness standards means that every unit/formation, ship, weapon system or equipment must be capable of performing the missions or func- tions for which it is organized or designed to enable the mission’s mandate to be achieved.
2. Consumables means supplies of a gen- eral nature, consumed on a routine basis. Consumables include combat supplies, gen- eral and technical stores, defence stores, ammunition/explosives and other basic commodities in support of major equipment as well as in support of minor equipment and personnel.
3. Contingent means all formed units, per- sonnel and equipment of the troop/police contributor deployed to the mission area un- der this memorandum.
4. Contingent-owned equipment means major equipment, and minor equipment and consumables, deployed and operated by the troop/police contributor’s contingent in the performance of peacekeeping operations.
5. Environmental conditions factor means a factor applicable to the reimburse- ment rates for major equipment and for self- sustainment to take into account the in- creased costs borne by the troop/police con- tributor for extreme mountainous, climatic and terrain conditions. This factor is only ap- plicable under conditions of significant an- ticipated additional costs to the troop/police contributor. The factor is determined at the outset of the mission by the technical survey team, and is applied universally within the mission. The factor is not to exceed 5 per cent of the rates.
6. Explosive ordnance disposal (EOD) means, in the context of force EOD, the de- tection, identification, onsite evaluation, ren- xxxxxx safe, recovery and final disposal of unexploded ammunition. It is conducted on behalf of the mission by a specialist unit as a force asset. Force EOD operations may con- duct activities in all or part of the mission
räjähteiden raivaamisoperaatioita voidaan to- teuttaa kriisinhallintaoperaation koko alueella tai sen osalla. Räjähteiden raivaaminen voi kohdistua myös ampumatarvikkeisiin, jotka ovat muuttuneet vaarallisiksi vahingoittumi- sen tai pilaantumisen vuoksi.
7. Räjähteiden raivaaminen (EOD) tar- koittaa omavaraisuuden yhteydessä sellaista räjähteiden raivaamista, jonka yksikkö suorit- taa majoitus- tai leirialueellaan.
8. Joukkojen komentaja tarkoittaa Yhdis- tyneiden Kansakuntien pääsihteerin määräyk- sestä nimitettyä sotilasta, joka on vastuussa kaikista operaation sotilaallisista toiminnois- ta.
9. Pakotettu hylkääminen tarkoittaa toi- mia, jotka johtuvat joukkojen komenta- jan/poliisikomentajan tai hänen valtuuttaman- sa edustajan hyväksymästä päätöksestä tai voimankäyttösääntöjen määräyksestä, joka johtaa kaluston tai tavaroiden hallinnan me- netykseen.
10. Yleinen kohtuullinen markkina-arvo (GFMV) tarkoittaa kaluston arviointia kor- vaamista varten. Se lasketaan keskimääräise- nä alkuperäisenä ostohintana lisättynä mah- dollisilla merkittävillä pääoman korotuksilla ja tarkistettuna inflaatiolla ja alennettuna mahdollisen aiemman käytön johdosta, tai vaihtoarvona, kumpi tahansa on alhaisempi. Yleinen kohtuullinen markkina-arvo sisältää kaikki kaluston käyttöön sen toiminnallisessa tarkoituksessa liittyvät, tarpeistoon kuuluvat esineet.
11. Hallitus tarkoittaa osallistuvan valtion hallitusta.
12. Operaation päällikkö tarkoittaa pää- sihteerin turvallisuusneuvoston suostumuk- sella nimittämää erityisedustajaa/komentajaa, joka on vastuussa kaikista Yhdistyneiden Kansakuntien toiminnoista operaatiossa.
13. Vihollisuudet tarkoittavat yhden tai useamman sotaa käyvän osapuolen toimista aiheutuvaa vahinkotapahtumaa, jolla on suora ja merkittävä kielteinen vaikutus joukkojen luovuttajan henkilöstöön ja/tai kalustoon. Eri- laisia toimintoja voidaan luonnehtia yksittäi- siksi vihollisuuksiksi, kun toiminnot voivat yleisesti liittyä toisiinsa.
14. Vihollisuus/pakkohylkäämiskerroin tarkoittaa kerrointa, jota sovelletaan kuhunkin omavaraisuuden korvausluokkaan ja huolto- vuokraushinnan varaosiin (tai puoleen arvioi-
area. It may also include ammunition that has become hazardous by damage or deteriora- tion.
7. Explosive ordnance disposal (EOD) means, in the context of self-sustainment, EOD conducted by a unit within its accom- modation/camp area.
8. Force Commander means the officer, appointed under the authority of the Secre- tary-General, responsible for all military op- erations within the mission.
9. Forced abandonment means actions re- sulting from a decision approved by the Force Commander/Police Commissioner or his authorized representative or a provision in the rules of engagement which results in the loss of custody and control of equipment and supplies.
10. Generic fair market value (GFMV) means equipment valuations for reimburse- ment purposes. It is computed as the average initial purchase price plus any major capital improvements, adjusted for inflation and dis- counted for any prior usage, or the replace- ment value, whichever is less. The generic fair market value includes all issue items as- sociated with the equipment in the perform- ance of its operational role.
11. Government means the Government of the participating State.
12. Head of Mission means the Special Representative/Commander appointed by the Secretary-General with the consent of the Security Council responsible for all United Nations activities within the mission.
13. Hostile action means an incident from the action(s) of one or more belligerents, which has a direct and significant negative impact on the personnel and/or equipment of a troop/police contributor. Different activities may be characterized as a single hostile ac- tion when these activities can be related to each other on common ground.
14. Hostile action/forced abandonment factor means a factor applied to each cate- gory of self-sustainment rates and to the spares element (or half of the estimated
xxxxx ylläpitohinnasta) menetysten tai vahin- gon korvaamiseksi joukkojen/poliisijoukko- jen luovuttajalle. Kertoimen määrittelee ope- raation alussa tekninen tutkimusryhmä, ja sitä sovelletaan operaatiossa yleisesti. Kerroin ei voi olla suurempi kuin 5 prosenttia korvaus- hinnasta.
15. Lisäkuljetuskerroin tarkoittaa kerroin- ta, joka kattaa varaosien ja kulutustavaroiden kuljetuksesta johtuvat lisäkustannukset huol- tovuokrausjärjestelmässä tai ylläpitovuokras- sa 0,25 prosentin lisäyksellä vuokrahinnasta kutakin kokonaista 800 kilometriä (500 mai- lia) kohti ensimmäiset 800 kilometriä (500 mailia) ylittävältä osuudelta, kotimaan lähtö- paikan ja operaation tulopaikan välisellä lähe- tysmatkalla. Vailla meriyhteyttä olevissa maissa tai maissa, joissa kalusto siirretään operaation alueelle ja pois sieltä maan- tai rautateitse, tulopaikka operaation alueella on sovittu rajanylityspaikka.
16. Alkuvarustaminen tarkoittaa kriisin- hallintajoukon logistista tukijärjestelyä, jonka turvin luovuttava valtio toimittaa ruoka- annoksia, vettä ja poltto- ja voiteluaineita kriisinhallintajoukolle/yksikölle myöhempää korvausta vastaan. Korvaus suoritetaan luo- vutustaholle laskujen perusteella. Yleensä kriisinhallintajoukkojen/yksiköiden alkuva- rustaminen on tarpeen vain kriisinhallinta- joukkojen/ yksiköiden keskittämisvaiheessa ja rajoitetuksi ajaksi (30-60 vrk), kunnes Yh- distyneet Kansakunnat kykenee toimittamaan kyseiset kulutushyödykkeet. Vettä, ruoka- annoksia ja polttoainetta koskeva alkuvarus- tamisvaatimus määritellään luovuttajamaiden ohjeissa.
17. Operaation intensiteettikerroin tar- koittaa pääkaluston ja omavaraisuuden kor- vaushintoihin sovellettavaa kerrointa, jolla korvataan joukkojen/poliisijoukkojen luovut- tajalle lisääntyneet kustannukset, jotka johtu- vat määrätyn tehtävän laajuudesta, logistiik- kaketjujen pituudesta, kaupallisten korjaus- ja tukipalveluiden puuttumisesta ja muista toi- minnallisista vaaroista ja olosuhteista. Ker- toimen määrittelee operaation alussa tekninen tutkimusryhmä ja sitä sovelletaan operaatios- sa yleisesti. Kerroin ei voi olla suurempi kuin 5 prosenttia korvaushinnasta.
18. Pääkaluston vuokraus:
(a) Pääomavuokraus tarkoittaa joukko-
maintenance rate) of the wet lease rate to compensate the troop/police contributor for loss and damage. The factor is determined at the outset of the mission by the technical survey team, and is applied universally within the mission. The factor is not to ex- ceed 5 per cent of the rates.
15. Incremental transportation factor means a factor to cover the incremental costs of transportation of spare parts and consum- ables under the wet lease system or lease for maintenance in increments of 0.25 per cent of the leasing rate for each complete 800 kilometres (500 miles) distance, beyond the first 800 kilometres (500 miles), along a con- signment route between the port of embarka- tion in the home country and the port of entry in the mission area. For landlocked countries or countries where equipment is moved by road or rail to and from the mission area, the port of entry in the mission area will be an agreed border crossing point.
16. Initial provisioning means a logistic support arrangement in a peacekeeping mis- sion whereby the contributing State provides rations, water and POL, to the contin- gent/unit on a reimbursable basis. Reim- bursement will be made to troop/police con- tributions upon submission of invoices. Normally, initial provisioning for contin- gents/units is only required on the initial de- ployment of the contingent/unit, and for a limited period (30-60days), until the United Nations is able to provide these consumables. The requirement for initial provision of wa- ter, rations and fuel will be specified in TCC/PCC Guidelines.
17. Intensified operational condition fac- tor means a factor applicable to the reim- bursement rates for major equipment and for self-sustainment rates to compensate the troop/police contributor for increased costs resulting from the scope of the task assigned, the length of logistics chains, non-availability of commercial repair and support facilities, and other operational hazards and conditions. The factor is determined at the outset of the mission by the technical survey team, and is applied universally within the mission. The factor is not to exceed 5 per cent of the rates.
18. Lease of major equipment:
(a) Dry lease means a contingent-owned
osaston omistaman kaluston korvausjärjes- telmää, jossa joukkojen/poliisijoukkojen luo- vuttaja antaa operaation käyttöön kaluston ja Yhdistyneet Kansakunnat on vastuussa kalus- ton ylläpidosta. Joukkojen/poliisijoukkojen luovuttajalle korvataan se, että pääkalusto ja siihen liittyvä muu kalusto eivät ole luovutta- jan käytettävissä sotilaallisina resursseina sen omiin tarkoituksiin.
(b) Huoltovuokraus tarkoittaa joukko- osaston omistukseen perustuvaa korvausjär- jestelmää, jossa joukkojen/poliisijoukkojen luovuttaja antaa käyttöön keskitetyn pääka- luston osat ja niihin liittyvän muun kaluston sekä vastaa niiden ylläpitämisestä ja tuesta. Joukkojen/poliisijoukkojen luovuttaja on oi- keutettu saamaan korvauksen tämän tuki- muodon tarjoamisesta.
19. Menetykset tai vahinko tarkoittaa ka- luston ja/tai tavaroiden täydellistä tai osittais- ta eliminointia, joka johtuu:
(a) tahattomasta vahinkotapahtumasta;
(b) yhden tai useamman sotaakäyvän osa- puolen toiminnoista;
(c) joukkojen komentajan/poliisikomenta- xxx hyväksymästä päätöksestä.
20. Huoltokorvaus tarkoittaa korvaushin- taa, jolla hallitukselle korvataan ylläpitokus- tannukset, jotka kattavat varaosat, sovitut kor- jaukset, ja kolmannen ja neljännen tason huollon, joka tarvitaan pääkaluston pitämi- seksi määriteltyjen vaatimusten mukaisessa toimintakunnossa ja tavaran palauttamiseksi toimintakuntoon operaation alueelta palatta- essa. Ensimmäisen ja toisen tason huoltoon liittyvät henkilöstön kustannukset eivät kuulu huoltokorvaukseen, koska ne korvataan erik- seen. Huoltokorvaus sisältää lisäkuljetushin- nan, joka kattaa varaosien yleiset kuljetuskus- tannukset. Tämä korvaus muodostaa osan huoltovuokrahinnasta.
21. Pääkalusto tarkoittaa merkittäviä tava- roita, jotka liittyvät välittömästi yksikön teh- tävään sen mukaan kuin Yhdistyneiden Kan- sakuntien ja joukkojen/poliisijoukkojen luo- vuttajan välillä on määritelty. Pääkalusto ar- vioidaan luokittain tai yksitellen. Pääkaluston kuhunkin tavaraluokkaan sovelletaan erillisiä korvaushintoja. Nämä hinnat sisältävät pääka- lustoon liittyvien muun kaluston ja kulutusta- varoiden korvaukset.
22. Muu kalusto tarkoittaa varusteita, joita tarvitaan joukko-osaston tukemiseksi, kuten
equipment reimbursement system where the troop/police contributor provides equipment to the mission and the United Nations as- sumes responsibility for maintaining the equipment. The troop/police contributor is reimbursed for the non-availability of its military resources for its national interest of deployed major and associated minor equip- ment;
(b) Wet lease means a contingent-owned reimbursement system where the troop/police contributor provides and assumes responsi- bility for maintaining and supporting de- ployed major items of equipment, together with the associated minor equipment. The troop/police contributor is entitled to reim- bursement for providing this support.
19. Loss or damage means a total or par- tial elimination of equipment and/or supplies resulting from:
(a) A no-fault incident;
(b) The actions of one or more belligerents;
(c) A decision approved by the Force Commander/Police Commissioner.
20. Maintenance rate means the reim- bursement rate to compensate the Govern- ment for maintenance costs comprising spare parts, contracted repair, and third and fourth line maintenance that is required to keep ma- jor equipment items operational to the speci- fied standards, and return the item to opera- tional condition upon return from the mission area. The costs of personnel involved in first and second line maintenance is excluded from the rate, as they are reimbursed sepa- rately. The rate includes an incremental transportation rate to cover general transpor- tation costs of spare parts. This rate forms part of the “wet lease” rate.
21. Major equipment means major items directly related to the unit mission as mutu- ally determined by the United Nations and the troop/police contributor. Major equip- ment is accounted for either by category or individually. Separate reimbursement rates apply for each category of items of major equipment. These rates include reimburse- ment for minor equipment and consumables in support of the item of major equipment.
22. Minor equipment means equipment in support of contingents, such as catering, ac-
ruokailuun, majoitukseen, ei-erikoisosaamista vaativaan viestintään ja teknisiin tehtäviin ja muihin operaatioon liittyviin toimintoihin. Muuta kalustoa ei ole tarpeen erikseen laskea. Muu kalusto jaetaan kahteen ryhmään: tava- rat, jotka on suunniteltu tukemaan pääkalus- toa ja tavarat, jotka välittömästi tai välillisesti tukevat henkilöstöä. Henkilöstöön liittyvään muuhun kalustoon sovelletaan omavaraisuu- den korvaushintoja.
23. Käytösrikkomus tarkoittaa kaikkia te- koja tai laiminlöyntejä, jotka rikkovat Yhdis- tyneiden Kansakuntien käyttäytymisnormeja, operaatiokohtaisia sääntöjä ja määräyksiä tai velvollisuuksia kunnioittaa kansallisia ja pai- kallisia lakeja ja määräyksiä joukkojen ase- maa koskevan sopimuksen mukaan silloin, kun vaikutus on kansallisen kriisinhallinta- joukon ulkopuolella.
24. Operaatiokohtaiset säännöt ja mää- räykset tarkoittavat normaaleja operaatiome- nettelyjä, ohjesääntöjä ja Yhdistyneiden Kan- sakuntien kriisinhallintaoperaation päällikön, joukkojen komentajan tai päähallintovirka- miehen antamia muita määräyksiä, käskyjä ja ohjeita Yhdistyneiden Kansakuntien käyttäy- tymisnormien mukaisesti; ne sisältävät tietoa sovellettavista kansallisista ja paikallisista la- eista ja määräyksistä ja niiden tulkinnassa otetaan huomioon kansalliset varaumat.
25. Tahaton vahinkotapahtuma tarkoittaa vahinkotapahtumaa, joka johtuu tapaturmasta tai huolimattomuudesta, mutta se ei sisällä varusteiden käyttäjän/haltijan tahallisia tekoja tai törkeää huolimattomuutta.
26. Operatiiviset ampumatarvikkeet tar- koittavat ampumatarvikkeita (mukaan lukien ilma-alusten itsepuolustusjärjestelmät, kuten silppu (elektroninen häirintä) tai infra- punasoihdut), jotka Yhdistyneet Kansakunnat ja joukkojen/poliisijoukkojen luovuttajat so- pivat keskittävänsä operaation alueelle siten, että ne ovat valmiina käytettäväksi tarpeen mukaan. Ampumatarvikkeita, jotka käytetään joukkojen komentajan vastuulla ja erityisestä määräyksestä operatiiviseen koulutuk- seen/harjoituksiin yli Yhdistyneiden Kansa- kuntien valmiustason valmistauduttaessa toi- minnalliseen vaatimukseen, pidetään opera- tiivisina ampumatarvikkeina.
27. Poliisikomentaja tarkoittaa pääsihtee- rin määräyksestä nimitettyä virkamiestä, joka
commodation, non-specialist communication and engineering and other mission-related ac- tivities. Specific accounting of minor equip- ment is not required. Minor equipment is di- vided into two categories: items designed to support major equipment; and items that di- rectly or indirectly support personnel. For personnel-related minor equipment, rates of reimbursement for self-sustainment apply.
23. Misconduct means any act or omission that is a violation of United Nations stan- dards of conduct, mission-specific rules and regulations or the obligations towards na- tional and local laws and regulations in ac- cordance with the status-of-forces agreement where the impact is outside the national con- tingent.
24. Mission-specific rules and regula- tions means, mindful of national caveats, standard operating procedures, directives and other regulations, orders and instructions is- sued by the Head of Mission, Force Com- mander or Chief Administrative Officer of the United Nations peacekeeping mission in accordance with the United Nations stan- dards of conduct; they shall contain informa- tion on applicable national and local laws and regulations.
25. No-fault incident means an incident resulting from an accidental occurrence or negligent conduct, but not including acts at- tributable to wilful misconduct or gross neg- ligence, on the part of an operator/custodian of equipment.
26. Operational ammunition means am- munition (including aircraft self-defence sys- tems such as chaff or infrared flares) that the United Nations and troop/police contributors agree to deploy to the mission area so that it is readily available for use in the event of need. Ammunition expended for operational training/exercise beyond accepted United Nations readiness standards on the authority of and at the specific direction of the Force Commander, in anticipation of an operational requirement, will be considered operational ammunition.
27. Police Commissioner means the offi- cer, appointed under the authority of the Sec-
on vastuussa kaikista operaation poliisitoi- mista.
28. Keskittämistä edeltävät vierailut ovat rauhanturvaosaston/asianmukaisten toiminta- alojen (joukkojenmuodostamisyksikön, talo- ushallinto- ja tukiyksikön, logistisen tuen ja- oston yms.) edustajista koostuvien kenttäope- raatioryhmien vierailuja jäsenvaltioiden mai- hin. Ne toteutetaan tarkoituksena auttaa jä- senvaltioita valmistelemaan joukko-osastonsa keskittämistä varten ja varmistaa, että jäsen- valtioiden osallistuminen vastaa operaation ja keskittämisen ajoituksen toiminnallisia vaa- timuksia.
29. Alustava tiedonkeruuselvitys tarkoit- taa sellaisen todistusaineiston säilyttämistä, jota tarvitaan sen varmistamiseksi, että kan- sallinen tai Yhdistyneiden Kansakuntien tut- kinta voidaan toteuttaa menestyksellisesti myöhemmässä vaiheessa. Vaikka tällaiseen tutkintaan saattaa liittyä kirjallisten lausunto- jen keräämistä, siihen ei yleensä kuulu todis- tajien tai muiden asiaan liittyvien henkilöiden haastattelua.
30. Omavaraisuus tarkoittaa kriisinhallin- taoperaatioon osallistuvan kriisinhallintajou- kon/poliisijoukon logistista tukemista siten, että osallistuva valtio antaa joukolle tietyn tai kaiken logistisen tuen korvausta vastaan.
31. Vakava käytösrikkomus on käytösrik- komus rikolliset teot mukaan lukien, joka ai- heuttaa tai todennäköisesti aiheuttaa vakavan menetyksen tai vahingon jollekin henkilölle tai kriisinhallintatehtävälle tai vahingoittaa niitä. Seksuaalinen hyväksi- ja väärinkäyttö ovat vakavia käytösrikkomuksia.
32. Seksuaalinen väärinkäyttö tarkoittaa toteutunutta tai uhkaavaa fyysistä seksuaalis- luonteista lähestymistä, tapahtuu se sitten vä- kivaltaa käyttäen tai tilanteessa, jossa osapuo- let ovat toisiinsa nähden epätasa-arvoisia tai johon liittyy pakkoa.
33. Seksuaalinen hyväksikäyttö tarkoittaa kaikkea toisen henkilön haavoittuvan aseman, oman korkeamman valta-aseman tai luotta- muksen väärinkäyttöä tai sen yritystä seksu- aalisessa tarkoituksessa mukaan lukien toisen henkilön seksuaalinen hyväksikäyttö esimer- kiksi, mutta ei ainoastaan, rahallisen, sosiaali- sen tai poliittisen hyödyn saamiseksi.
retary-General, responsible for all police op- erations within the mission.
28. Pre-deployment visits are visits by Department of Peacekeeping Opera- tions/Department of Field Support/field mis- sion teams, comprising representatives from appropriate functional areas (Force Genera- tion Service, Field Budget and Finance Divi- sion, Logistics Support Division etc.), to Member States’ countries. They are under- taken to assist Member States to prepare their contingents for deployment and to ensure that Member State contributions meet the op- erational requirements of the mission and de- ployment timings.
29. Preliminary fact-finding inquiry means the preservation of evidence necessary to ensure that a national or United Nations investigation can be successfully carried out at a later stage. While this inquiry may in- volve the collection of written statements, it will not normally include the interviewing of witnesses or other involved persons.
30. Self-sustainment means a logistics support concept for troop contingent/police unit in a peacekeeping mission whereby the contributing State provides some specific or all logistics support to the contingent on a re- imbursable basis.
31. Serious misconduct is misconduct, in- cluding criminal acts, that results in, or is likely to result in, serious loss, damage or in- jury to an individual or to a mission. Sexual exploitation and abuse constitute serious misconduct.
32. Sexual abuse means the actual or threatened physical intrusion of a sexual na- ture, whether by force or under unequal or coercive conditions.
33. Sexual exploitation means any actual or attempted abuse of a position of vulner- ability, differential power or trust for sexual purposes, including, but not limited to, profit- ing monetarily, socially or politically from the sexual exploitation of another.
34. Ainutlaatuinen kalusto tarkoittaa eri- tyistä muuta kalustoa tai kulutushyödykkeitä, jotka eivät sisälly edellä mainittuihin omava- raisuuden eriin ja joita käsitellään ainutlaatui- sena kalustona. Nämä erät käsitellään kah- denvälisellä erityisjärjestelyllä joukkojen luo- vuttajan ja Yhdistyneiden Kansakuntien välil- lä.
34. Unique equipment means any special minor equipment or consumables not covered in the above self-sustainment rates and will be handled as unique equipment. These items will be handled on a bilateral special case ar- rangement between the troop contributor and the United Nations.
H liite
ME OLEMME YHDISTYNEIDEN KANSAKUNTIEN RAUHANTURVA- HENKILÖKUNTAA
Yhdistyneiden Kansakuntien järjestö ilmen- tää kaikkien maailman ihmisten pyrkimyksiä rauhaan.
Tämän johdosta Yhdistyneiden Kansakun- tien peruskirja vaatii, että koko henkilökun- nan on noudatettava korkeimpia rehellisyys- ja käyttäytymisnormeja.
Me noudatammeYhdistyneiden Kansakun- tien rauhanturvaoperaatioita toteuttaville jou- koille annettuja kansainvälistä humanitääristä oikeutta koskevia ohjeita ja Ihmisoikeuksien yleismaailmallisen julistuksen soveltuvia osia normiemme pääperustana.
Me rauhanturvahenkilökunnan ominaisuu- dessa edustamme Yhdistyneitä Kansakuntia ja olemme läsnä maassa auttaaksemme sitä toipumaan konfliktin aiheuttamasta traumas- ta. Tästä syystä meidän on tietoisesti oltava valmiita hyväksymään erityiset rajoitukset julkiselle ja yksityiselle elämällemme, jotta voisimme suorittaa työn ja tavoitella Yhdis- tyneiden Kansakuntien järjestön ihanteita.
Meille myönnetään tiettyjä erioikeuksia ja vapauksia, jotka on järjestetty Yhdistyneiden Kansakuntien ja asemamaan neuvottelemin sopimuksin ainoastaan rauhanturvatehtä- viemme suorittamista varten. Maailmanyhtei- sön ja paikallisen väestön odotukset ovat kor- keat ja meidän tekojamme, käytöstämme ja puheitamme valvotaan tarkasti.
Me aina:
• käyttäydymme ammattimaisesti ja nouda- tamme kuria kaikissa tilanteissa;
• omistaudumme Yhdistyneiden Kansakun- tien tavoitteiden saavuttamiselle;
• ymmärrämme toimeksiannon ja tehtävän ja noudatamme niitä koskevia säännöksiä;
• kunnioitamme asemamaan ympäristöä;
• kunnioitamme paikallisia lakeja, tapoja ja käytäntöjä sekä olemme tietoisia ja kunnioi- tamme kulttuuria, uskontoa, perinteitä ja su- kupuolisidonnaisuuksia;
ANNEX H
WE ARE UNITED NATIONS PEACEKEEPING PERSONNEL
The United Nations Organization embodies the aspirations of all the people of the world for peace.
In this context the United Nations Charter requires that all personnel must maintain the highest standards of integrity and conduct.
We will comply with the Guidelines on In- ternational Humanitarian Law for Forces Undertaking United Nations Peacekeeping Operations and the applicable portions of the Universal Declaration of Human Rights as the fundamental basis of our standards.
We, as peacekeeping personnel, represent the United Nations and are present in the country to help it recover from the trauma of a conflict. As a result we must consciously be prepared to accept special constraints in our public and private lives in order to do the work and to pursue the ideals of the United Nations Organization.
We will be accorded certain privileges and immunities arranged through agreements ne- gotiated between the United Nations and the host country solely for the purpose of dis- charging our peacekeeping duties. Expecta- tions of the world community and the local population will be high and our actions, be- haviour and speech will be closely moni- tored.
We will always:
• Conduct ourselves in a professional and disciplined manner, at all times;
• Dedicate ourselves to achieving the goals of the United Nations;
• Understand the mandate and mission and comply with their provisions;
• Respect the environment of the host country;
• Respect local laws, customs and practices and be aware of and respect culture, religion, traditions and gender issues;
• kohtelemme asemamaan asukkaita kunni- oittaen, kohteliaasti ja heidät huomioon otta- en;
• toimimme puolueettomasti, rehellisesti ja tahdikkaasti;
• tuemme ja autamme vaivaisia, sairaita ja heikkoja;
• tottelemme ylempiämme / esimiehiämme Yhdistyneissä Kansakunnissa ja noudatamme komentoketjua;
• kunnioitamme kaikkia muita rauhanturva- joukon jäseniä asemasta, arvosta, etnisestä tai kansallisesta alkuperästä, rodusta, sukupuo- lesta tai uskosta riippumatta;
• tuemme asianmukaista käyttäytymistä kaikkien rauhanturvahenkilöstöön kuuluvien keskuudessa ja kannustamme siihen;
• teemme esimiehillemme ilmoituksen kai- kista teoista, joihin liittyy seksuaalista hyväk- si- tai väärinkäyttöä;
• olemme asianmukaisesti puettuja ja henki- lökohtainen käytöksemme on asianmukaista kaikissa tilanteissa;
• vastaamme asianmukaisesti kaikesta mei- dän huostaamme rauhanturvajoukon jäseninä määrätystä rahasta ja omaisuudesta ja;
• huolehdimme kaikista meidän vastuul- lemme asetetuista Yhdistyneiden Kansakunti- en varusteista.
Me emme koskaan:
• aiheuta häpeää Yhdistyneille Kansakun- nille tai omalle maallemme huonolla henkilö- kohtaisella käytöksellä, sillä, ettemme suorita tehtäviämme tai sillä, että käytämme väärin asemaamme rauhanturvaajina;
• ryhdy toimiin, jotka saattaisivat vaarantaa rauhanturvatehtävän;
• väärinkäytä alkoholia, käytä huumeita tai käy huumekauppaa;
• xxxx luvattomasti tietoja, mukaan lukien luvattomat lehdistölausunnot, ulkopuolisille tahoille;
• sääntöjenvastaisesti paljasta emmekä käy- tä tietoa, jota olemme saaneet työmme kautta;
• käytä tarpeetonta väkivaltaa tai uhkaa ke- tään vangiksi otettua;
• tee mitään sellaista, joka aiheuttaisi fyy- sistä, seksuaalista tai psykologista haittaa tai kärsimystä kenellekään paikalliseen väestöön kuuluvalle, varsinkaan naisille ja lapsille;
• tee mitään sellaista, johon liittyy seksuaa- lista hyväksi- tai väärinkäyttöä, mitään sek-
• Treat the inhabitants of the host country with respect, courtesy and consideration;
• Act with impartiality, integrity and tact;
• Support and aid the infirm, sick and weak;
• Obey our United Nations superi- ors/supervisors and respect the chain of com- mand;
• Respect all other peacekeeping members of the mission regardless of status, rank, eth- nic or national origin, race, gender, or creed;
• Support and encourage proper conduct among our fellow peacekeeping personnel;
• Report all acts involving sexual exploita- tion and abuse;
• Maintain proper dress and personal de- portment at all times;
• Properly account for all money and prop- erty assigned to us as members of the mis- sion; and
• Care for all United Nations equipment placed in our charge.
We will never:
• Bring discredit upon the United Nations, or our nations through improper personal conduct, failure to perform our duties or abuse of our positions as peacekeeping per- sonnel;
• Take any action that might jeopardize the mission;
• Abuse alcohol, use or traffic in drugs;
• Make unauthorized communications to external agencies, including unauthorized press statements;
• Improperly disclose or use information gained through our employment;
• Use unnecessary violence or threaten anyone in custody;
• Commit any act that could result in physical, sexual or psychological harm or suffering to members of the local population, especially women and children;
• Commit any act involving sexual exploi- tation and abuse, sexual activity with chil-
siin liittyvää alle 18-vuotiaiden lasten kanssa emmekä tarjoa rahaa, työtä, tavaroita emmekä palveluksia seksiä vastaan.
• ryhdy seksuaalisiin suhteisiin, jotka voisi- vat vaikuttaa puolueettomuuteemme tai mui- den hyvinvointiin;
• käyttäydy hyökkäävästi tai epäkohteliaasti ketään ulkopuoliseen väestöön kuuluvaa koh- taan;
• tahallisesti vahingoita tai käytä väärin Yhdistyneiden Kansakuntien omaisuutta tai varusteita;
• käytä ajoneuvoa sääntöjen vastaisesti tai luvatta;
• kerää luvattomia matkamuistoja;
• osallistu mihinkään laittomaan toimintaan, moraalittomiin tai säännönvastaisiin käytän- töihin; emmekä
• yritä käyttää asemaamme hyväksemme saadaksemme henkilökohtaista hyötyä em- mekä esitä vaatimuksia väärin perustein em- mekä hyväksy etuja, joihin meillä ei ole oike- utta.
Ymmärrämme, että näiden ohjeitten nou- dattamatta jättämisen seurauksena voi olla:
• että luottamus ja usko Yhdistyneisiin Kansakuntiin heikkenevät;
• että operaation tavoitteiden saavuttaminen vaarantuu;
• että asemamme ja turvallisuutemme rau- hanturvahenkilöstönä vaarantuu; tai
• hallinnollinen tai kurinpitomenettely tai rikoskanteen nostaminen.
dren under 18, or exchange of money, em- ployment, goods or services for sex;
• Become involved in sexual liaisons which could affect our impartiality, or the well- being of others;
• Be abusive or uncivil to any member of the public;
• Wilfully damage or misuse any United Nations property or equipment;
• Use a vehicle improperly or without au- thorization;
• Collect unauthorized souvenirs;
• Participate in any illegal activities, cor- rupt or improper practices; or
• Attempt to use our positions for personal advantage, to make false claims or accept benefits to which we are not entitled.
We realize that the consequences of failure to act within these guidelines may:
• Erode confidence and trust in the United Nations;
• Jeopardize the achievement of the mis- sion;
• Jeopardize our status and security as peacekeeping personnel; and
• Result in administrative, disciplinary or criminal action.
KIRJEENVAIHTO
(Suomennos)
1. Suomen pysyvä edustaja Yhdistyneissä Kansakunnissa Yhdistyneiden Kansakuntien kenttätukiosaston alipääsihteerille
Teidän Ylhäisyytenne,
minulla on kunnia viitata Yhdistyneiden Kansakuntien ja Suomen hallituksen välillä voimavarojen antamisesta Yhdistyneiden Kansakuntien operaatioon Keski-Afrikan ta- savallassa ja Tshadissa (MINURCAT) New Yorkissa 27 päivänä toukokuuta 2009 allekir- joitettuun yhteistyöpöytäkirjaan ja erityisesti sen 14 artiklaan, jonka mukaan pöytäkirja tu- lee voimaan kirjeenvaihdolla sovittavana ajankohtana.
Ottaen huomioon mainitun 14 artiklan, Suomen hallitus ehdottaa, että sanottu pöytä- kirja tulee voimaan 13 päivänä marraskuuta 2009.
Jos edellä mainittu on Yhdistyneiden Kan- sakuntien sihteeristön hyväksyttävissä, ehdo- tan, että tämän kirjeen ja vastauksen siihen katsotaan muodostavan sopimuksen Yhdisty- neiden Kansakuntien ja Suomen hallituksen välillä Yhdistyneiden Kansakuntien ja Suo- men hallituksen välillä voimavarojen antami- sesta Yhdistyneiden Kansakuntien operaati- oon Keski-Afrikan tasavallassa ja Tshadissa (MINURCAT) tehdyn yhteistyöpöytäkirjan voimaantulosta.
Vastaanottakaa, Teidän Ylhäisyytenne, korkeimman kunnioitukseni vakuutus.
New York, 13 päivänä marraskuuta 2009
Xxxxx Xxxxxxxx
Suurlähettiläs
Your Excellency
I have the honour to refer to the Memoran- dum of Understanding between United Na- tions and the Government of Finland Con- tributing resources to the United Nations Mission in Central African Republic and Chad (MINURCAT), signed in New York on May 27, 2009, and in particular to Article 14 thereof providing that the Memorandum of Understanding shall become effective on a date to be specified in an exchange of letters.
Taking into account the said Article 14, the Government of Finland proposes that the said MoU shall become effective on 13 Novem- ber 2009.
If the above is acceptable to the Secretariat of the United Nations, may I suggest that this letter, together with Your affirmative reply, constitute an agreement between the Gov- ernment of the Republic of Finland and the United Nations on the becoming effective of the Memorandum of Understanding between the United Nations and the Government Con- tributing resources to the United Nations Mission in Central African Republic and Chad (MINURCAT).
Accept, Excellency, the assurance of my highest consideration.
New York, 13 November 2009
Xxxxx Xxxxxxxx
Ambassador
2. Yhdistyneiden Kansakuntien kenttätukiosaston alipääsihteeri Suomen pysyvälle edusta- jalle Yhdistyneissä Kansakunnissa
Teidän Ylhäisyytenne,
17 marraskuuta 2009
Excellency,
17 November 2009
Yhdistyneiden Kansakuntien sihteeristö esittää Suomen pysyvälle edustustolle Yhdis- tyneissä Kansakunnissa kunnioituksensa va- kuutuksen ja viittaa kunnioittavasti Yhdisty- neiden Kansakuntien ja Suomen hallituksen välillä tehtyyn yhteistyöpöytäkirjaan voima- varojen antamisesta Yhdistyneiden Kansa- kuntien operaatioon Keski-Afrikan tasaval- lassa ja Tshadissa (MINURCAT).
Kuten 13. marraskuuta 2009 päivätyssä kir- jeessänne todetaan, pöytäkirjan 14 artiklan mukaan ”tämä pöytäkirja tulee voimaan kir- jeenvaihdolla sovittavana ajankohtana”. Sih- teeristöllä on kunnia suostua ehdotukseenne, jonka mukaan pöytäkirja on voimassa 13 päi- västä marraskuuta 2009. Tämän voimaantu- lon estämättä Yhdistyneiden Kansakuntien rahoitusta koskevia velvoitteita henkilöstön, merkittävän materiaalin ja omavaraisuuden korvaamisesta sovelletaan sellaisina kuin 14 artiklassa määrätään.
Yhdistyneiden Kansakuntien sihteeristö käyttää tätä tilaisuutta hyväkseen ilmaistak- seen arvostuksensa Suomen hallitukselle sen jatkuvasta tuesta Yhdistyneiden Kansakuntien rauhanturvaoperaatioille.
Vastaanottakaa, Teidän Ylhäisyytenne, korkeimman kunnioitukseni vakuutus.
Xxxxxx Xxxxxxxx
Kenttätukiosaston alipääsihteeri
The Secretariat of the United Nations pre- sents its compliments to the Permanent Mis- sion of Finland to the United Nations and has the honour to refer to the Memorandum of Understanding (MOU) between United Na- tions and the Government of Finland con- tributing resources to the United Nations Mission in the Central African Republic and Chad (MINURCAT).
As noted in your letter dated 13 November 2009, Article 14 of the MOU states that “the present MOU shall become effective on a date to be specified in an exchange of let- ters”. The Secretariat has the honour to agree with your proposal that the MOU be effective as of 13 November 2009. Notwithstanding this date of effect the financial obligations of the United Nations with respect to personnel, major equipment, and self-sustainment will apply as stated in Article 14.
The Secretariat of the United Nations takes this opportunity to express its appreciation to the Government of Finland for its continued support to the peacekeeping operations of the United Nations.
Please accept, Excellency, the assurances of my highest consideration.
Xxxxxx Xxxxxxxx
Under-Secretary-General for Field Support
425
N:o 64
(Suomen säädöskokoelman n:o 894/2009)
Xxxxxxxxxx presidentin asetus
Pohjoismaisen hammashoitomateriaalien koetuslaitoksen perussäännöstä tehdyn Pohjois- maiden ministerineuvoston päätöksen voimaansaattamisesta annetun asetuksen kumoa- misesta
Annettu Helsingissä 13 päivänä marraskuuta 2009
Tasavallan presidentin päätöksen mukaisesti, joka on tehty peruspalveluministerin esitte- lystä, säädetään:
1 §
Tällä asetuksella kumotaan Pohjoismaisen hammashoitomateriaalien koetuslaitoksen pe- russäännöstä tehdyn Pohjoismaiden ministe- rineuvoston päätöksen voimaansaattamisesta 20 päivänä tammikuuta 1978 annettu asetus (68/1978).
Helsingissä 13 päivänä marraskuuta 2009
2 §
Tämä asetus tulee voimaan 1 päivänä tam- mikuuta 2010.
Tasavallan Presidentti XXXXX XXXXXXX
Peruspalveluministeri Xxxxx Xxxxxxx
N:o 65
Sosiaali- ja terveysministeriön ilmoitus
Pohjoismaisen hammashoitomateriaalien koetuslaitoksen perussäännöstä tehdyn Pohjois- maiden ministerineuvoston päätöksen lakkauttamisesta
Annettu Helsingissä 13 päivänä marraskuuta 2009
Sosiaali- ja terveysministeriö ilmoittaa, että Suomi on lakkauttanut Pohjoismaisen hammashoitomateriaalien koetuslaitoksen pe- russäännöstä tehdyn Pohjoismaiden ministe-
Helsingissä 13 päivänä marraskuuta 2009
rineuvoston päätöksen (SopS 3/1978) voi- massaolon 1 päivästä tammikuuta 2010 lu- kien.
Peruspalveluministeri Xxxxx Xxxxxxx
Hallitusneuvos Xxxx Xxxxxxx
JULKAISIJA: OIKEUSMINISTERIÖ
N:o 62—65, 8 arkkia
XXXXX XXXXX OY, HELSINKI 2009 EDITA PUBLISHING OY, PÄÄTOIMITTAJA XXXX XXXXXXX ISSN 1238-2361