SUOMEN SÄÄDÖSKOKOELMAN
SUOMEN SÄÄDÖSKOKOELMAN
SOPIMUS SARJA
XXXXXXXXXXX KANSSA TEHDYT SOPIMUKSET
2000 Julkaistu Helsingissä 23 päivänä toukokuuta 2000 N:o 31—33
SISÄLLYS
N:o Sivu
31 Tasavallan presidentin asetus Itämeren alueen merellisen ympäristön suojelua koskevan yleissopi- muksen IV liitteen muutosten voimaansaattamisesta 377
32 Tasavallan presidentin asetus Itämeren alueen merellisen ympäristön suojelua koskevan yleissopi- muksen III liitteen muutosten voimaansaattamisesta 381
33 Ulkoasiainministeriön ilmoitus Kolumbian kanssa tehdyn viisumivapaussopimuksen irtisanomisesta 387
N:o 31
(Suomen säädöskokoelman n:o 436/2000)
Xxxxxxxxxx presidentin asetus
Itämeren alueen merellisen ympäristön suojelua koskevan yleissopimuksen IV liitteen muutosten voimaansaattamisesta
Annettu Helsingissä 19 päivänä toukokuuta 2000
Tasavallan presidentin päätöksen mukaisesti, joka on tehty ulkoasiainministerin esittelystä, säädetään:
1§
Helsingissä 26 päivänä maaliskuuta 1998 tehdyt, eduskunnan 18 päivänä kesäkuuta 1999 hyväksymät ja tasavallan presidentin 24 päivänä kesäkuuta 1999 hyväksymät Itä- meren alueen merellisen ympäristön suojelua koskevan yleissopimuksen (SopS 11—12/1980) IV liitteen muutokset tulevat Suomen osalta kansainvälisesti voimaan 1
Helsingissä 19 päivänä toukokuuta 2000
päivänä heinäkuuta 2000 niin kuin siitä on sovittu.
2§
Sopimuksen muutosten määräykset ovat asetuksena voimassa.
3§
Tämä asetus tulee voimaan 1 päivänä hei- näkuuta 2000.
Tasavallan Presidentti XXXXX XXXXXXX
Ulkoasiainministeri Xxxxx Xxxxxxxx
HE 15/1999 YmVM 1/1999 EV 13/1999
13—2000 400513N
378 N:o 31
(Suomennos)
Itämeren alueen merellisen ympäristön suojelua koskeva
YLEISSOPIMUS
— — — — — — — — — — — — — IV LIITE
Lisätään uusi 7 a sääntö Helsingin yleis- sopimuksen IV liitteeseen:
7 a sääntö; Muiden alusten käymäläjäte- veden tyhjentäminen
A. Vaatimustenmukaisuus
Kaikkien muiden käymälöillä varustettujen alusten, mukaan luettuina huvialukset, joita ei tarkoiteta 7 säännössä olevassa B kohdassa, on oltava 7 säännössä olevan A, C ja D kohdan vaatimusten mukaiset
a) 1 päivänä tammikuuta 2005 ennen 1 päivää tammikuuta 2000 valmistuneiden alusten osalta ja
b) tämän säännön tullessa voimaan 1 päi- vänä tammikuuta 2000 tai sen jälkeen valmistuneiden alusten osalta.
B. Käymäläjärjestelmät
Edellä A kohdassa tarkoitetut alukset on varustettava käymäläjätevettä varten käymä- läjärjestelmillä Helsingin komission hyväksy- mien suuntaviivojen mukaisesti.
C Vastaanottolaitteet
1. 7 säännössä olevan E kohdan 1 alakohtaa sovelletaan tarvittaessa A kohdassa tarkoitet- tuihin aluksiin.
2. Jotta vastaanottolaitteiden putket voitai- siin yhdistää A kohdassa tarkoitettujen alusten tyhjennysputkeen, kummatkin putket on va- rustettava standardiliitoksella Helsingin ko- mission hyväksymien suuntaviivojen mukai- sesti.
CONVENTION
on the Protection of the Marine Environment of the Baltic Sea Area
— — — — — — — — — — — — — XXXXX XX
A new Regulation 7 bis in Annex IV of the Helsinki Convention is inserted:
Regulation 7 bis; Discharge of sewage by
other ships
A. Compliance
All other ships including pleasure craft not referred to in paragraph B of Regulation 7 fitted with toilets shall comply with the provisions of paragraphs A, C and D of Regulation 7 as follows:
a) on 1 January 2005 for ships built before 1 January 2000, and
b) upon the entry into force of this Regu- lation for ships built on or after 1 January 2000.
B. Toilet retention systems
Ships referred to in paragraph A shall be fitted with toilet retention systems for sewage in accordance with guidelines approved by the Helsinki Commission.
C Reception facilities
1. Paragraph E 1 of Regulation 7 shall apply, as appropriate, to ships referred to in Paragraph A.
2. To enable pipes of reception facilities to be connected with the discharge pipeline of ships referred to in Paragraph A, both lines shall be fitted with a standard discharge connection in accordance with guidelines approved by the Helsinki Commission.
N:o 31 379
Lisätään uusi 8 a sääntö Helsingin yleis- sopimuksen IV liitteeseen:
8 a sääntö; Kaikkien jätteiden pakollinen tyhjentäminen vastaanotto- paikkaan
A. Määritelmät
Tässä säännössä tarkoitetaan
1. ’’aluksesta peräisin olevalla jätteellä’’ kaikkea aluksen käytössä syntyvää jätettä, mukaan luettuina konehuoneesta peräisin ole- vat öljyiset jätteet, käymäläjätevesi ja kiinteä jäte sellaisena kuin se on määritelty MARPOL 73/78 -yleissopimuksen V liitteessä, sekä lastiin liittyvä jäte, mukaan luettuina mutta ei yksinomaan lastaamisessa/purkamisessa ai- heutuvat hukat ja vuodot, sälytyspuut, tuet, kuormalavat, vuoraus- ja pakkausmateriaali, vaneri, paperi, pahvi, metallilanka- ja teräs- vanteet,
2. ’’lastijäämällä’’ sellaisia lastimateriaalin jäämiä laivan lastiruumassa, jotka on poistet- tava lastin purkamisen jälkeen.
B. Jätteen tyhjentäminen vastaanotto- paikkaan
Alusten on ennen satamasta lähtöä tyhjen- nettävä vastaanottopaikkaan kaikki sellainen aluksesta peräisin oleva jäte, jota ei saa laskea mereen Itämeren alueella MARPOL 73/78
-yleissopimuksen ja tämän yleissopimuksen nojalla. Kaikki lastijäämä on ennen satamasta lähtöä tyhjennettävä vastaanottopaikkaan MARPOL 73/78 -yleissopimuksen vaatimus- ten mukaisesti.
C. Vapautukset
1. Viranomaiset voivat myöntää vapautuk- sia kaiken jätteen tyhjentämisestä vastaanot- topaikkaan ottaen huomioon, että esimerkiksi lyhyillä matkoilla olevat matkustajalautat tar- vitsevat erityisjärjestelyjä. Viranomaisten on ilmoitettava myönnetyistä vapautuksista Hel- singin komissiolle.
2. Jos vastaanottolaitteet ovat riittämättö- mät, alukset saavat pitää jätteen asianmukai- sella tavalla aluksessa ja jättää sen seuraavaan sopivaan vastaanottopaikkaan. Satamaviran- omaisen tai vastaanottopaikan hoitajan on
A new Regulation 8 bis in Annex IV of the Helsinki Convention is inserted:
Regulation 8 bis; Mandatory discharge of
all wastes to a port reception facility
A. Definitions
For the purpose of this Regulation:
1. ’’Ship-generated wastes’’ means all re- sidues generated during the service of the ship, including oily residues from engine room spaces, sewage, and garbage as defined in Annex V of MARPOL 73/78, cargo associated waste including but not limited to loading/un- loading excess and spillage, dunnage, shoring, pallets, lining and packing materials, plywood, paper, cardboard, wire and steel strapping;
2. ’’Cargo residues’’ means the remnants of any cargo material on board in cargo holds which remain for disposal after unloading procedures are completed.
B. Discharge of wastes to a port reception facility
Before leaving port ships shall discharge all ship-generated wastes, which are not allowed to be discharged into the sea in the Baltic Sea Area in accordance with MARPOL 73/78 and this Convention, to a port reception facility. Before leaving port all cargo residues shall be discharged to a port reception facility in accordance with the requirements of MAR- POL 73/78.
C. Exemptions
1. Exemptions may be granted by the Administration from mandatory discharge of all wastes to a port reception facility taking into account the need for special arrangements for, e.g., passenger ferries engaged in short voyages. The Administration shall inform the Helsinki Commission on the issued exemp- tions.
2. In case of inadequate reception facilities ships shall have the right to properly stow and keep wastes on board for delivery to next adequate port reception facility. The Port Authority or the Operator shall provide a ship
380 N:o 31
annettava alukselle asiakirja, jossa on tieto vastaanottolaitteiden riittämättömyydestä.
3. Aluksen pitäisi antaa pitää aluksella pieniä jätemääriä, joiden tyhjentäminen vas- taanottopaikkaan olisi kohtuutonta.
with a document informing on inadequacy of reception facilities.
3. A ship should be allowed to keep on board minor amounts of wastes which are unreasonable to discharge to port reception facilities.
381
N:o 32
(Suomen säädöskokoelman n:o 437/2000)
Xxxxxxxxxx presidentin asetus
Itämeren alueen merellisen ympäristön suojelua koskevan yleissopimuksen III liitteen muutosten voimaansaattamisesta
Annettu Helsingissä 19 päivänä toukokuuta 2000
Tasavallan presidentin päätöksen mukaisesti, joka on tehty ulkoasiainministerin esittelystä, säädetään:
1§
Helsingissä 26 päivänä maaliskuuta 1998 tehdyt, tasavallan presidentin 18 päivänä joulukuuta 1998 hyväksymät Itämeren alu- een merellisen ympäristön suojelua koskevan yleissopimuksen (SopS 11—12/1980) III liitteen muutokset tulevat Suomen osalta kansainvälisesti voimaan 1 päivänä heinä- kuuta 2000 niin kuin siitä on sovittu.
Helsingissä 19 päivänä toukokuuta 2000
2§
Sopimuksen muutosten määräykset ovat asetuksena voimassa.
3§
Tämä asetus tulee voimaan 1 päivänä hei- näkuuta 2000.
Tasavallan Presidentti XXXXX XXXXXXX
Ulkoasiainministeri Xxxxx Xxxxxxxx
382 N:o 32
(Suomennos)
Itämeren alueen merellisen ympäristön suojelua koskeva
YLEISSOPIMUS
— — — — — — — — — — — — — III LIITE
III liitteen yleisotsikon jälkeen lisätään sanat ’’I Osa; Teollisuudesta ja asutuskeskuk- sista aiheutuvan pilaantumisen estäminen’’.
I Osan jälkeen lisätään uudet säännökset seuraavasti:
II Osa; Maataloudesta aiheutuvan pilaan- tumisen estäminen
1 Sääntö; Yleisiä määräyksiä
Sopimuspuolten tulee toteuttaa tämän sopi- muksen asiaankuuluvien osien mukaisesti alla kuvattuja toimenpiteitä ja huomioida ympä- ristön kannalta paras käytäntö (BEP) ja paras käytettävissä oleva tekniikka (BAT) maata- loudesta aiheutuvan pilaantumisen vähentämi- seksi. Sopimuspuolten tulee valmistella ohjei- ta, jotka sisältävät alla kuvattuja tekijöitä, ja raportoida komissiolle.
2 Sääntö; Kasvinravinteet
Sopimuspuolten tulee sisällyttää seuraavat perusperiaatteet kansalliseen lainsäädäntöön tai ohjeisiin ja soveltaa ne maan olosuhteisiin maatalouden epäsuotuisten ympäristövaiku- tusten vähentämiseksi. Yksilöidyt vaatimusta- sot tulee ottaa huomioon kansallisen lainsää- dännön vähimmäislähtökohtina.
CONVENTION
on the Protection of the Marine Environ- ment of the Baltic Sea Area
— — — — — — — — — — — — — XXXXX XXX
After the general title of Xxxxx XXX the words ’’Part I; Prevention of Pollution from Industry and Municipalities’’ are inserted.
After Part I new regulations are inserted as follows:
Part II; Prevention of Pollution from Ag- riculture
Regulation 1; General provisions
In accordance with the relevant parts of this Convention the Contracting Parties shall apply the measures described below and take into account Best Environment Practice (BEP) and Best Available Technology (BAT) to reduce the pollution from agricultural activities. The Contracting Parties shall elaborate Guidelines containing elements specified below and re- port to the Commission.
Regulation 2; Plant nutrients
The Contracting Parties shall integrate the following basic principles into national legis- lation or guidelines and adapt to the prevailing conditions within the country to reduce the adverse environmental effects of agriculture. Specified requirements levels shall be consi- dered to be a minimum base for national legislation.
N:o 32 383
1. Eläintiheys
Maatilalla olevien eläinten määrän tulee olla tasapainossa lannan levitykseen käytettä- vissä olevan viljelyalan kanssa, jotta varmis- tetaan, ettei lantaa tuoteta liikaa suhteessa levitysalaan. Tätä suhdetta kuvataan eläinti- heydellä. Eläinten enimmäismäärä tulisi mää- ritellä siten, että otetaan huomioon lannassa olevan fosforin ja typen määrät ja kasvien ravinnetarve.
2. Lannan varastointi
Lannan varastoinnista ei saa aiheutua pääs- töjä. Varastointikapasiteetin tulee olla riittävän suuri, jotta varmistetaan, että lantaa levitetään vain silloin, kun kasvit pystyvät käyttämään ravinteita. Lantavarastot on mitoitettava vä- hintään kuuden kuukauden varastoimisaikaa vastaaviksi. Virtsa- ja lietesäiliöt tulisi kattaa tai lanta käsitellä menetelmällä, joka vähentää ammoniakkipäästöjä tehokkaasti.
3. Maatalouden jätevedet ja säilörehun pu- ristenesteet
Eläinsuojien jätevedet tulisi varastoida virt- sa- tai lietesäiliöissä tai käsitellä muutoin sopivalla tavalla ympäristön pilaantumisen estämiseksi. Säilörehun valmistuksessa ja va- rastoinnissa syntyvät puristenesteet tulisi ke- rätä talteen esimerkiksi johtamalla ne virtsa- tai lietelantasäiliöihin.
4. Lannan levittäminen
Lantaa (liete, kiinteä lanta, virtsa, jätevesi- liete, kompostit, jne.) tulee levittää siten, että kasvinravinteiden hävikin riski on mahdolli- simman vähäinen. Lantaa ei tule levittää routaantuneeseen*, veden kyllästämään tai lumipeitteiseen maahan. Lanta pitäisi mullata maahan niin pian kuin mahdollista levittämi- sen jälkeen. Ne ajanjaksot tulee määritellä, jolloin levittäminen ei ole sallittua.
5. Käytettävien ravinteiden määrät
Käytettävien ravinteiden määrän ei tulisi ylittää kasvien ravinnetarvetta. Pitäisi laatia kansallinen lannoitussuositusohje, jossa ote- taan huomioon:
a) maaperäolosuhteet, maan ravinnesisältö,
1. Animal density
To ensure that manure is not produced in excess in comparison to the amount of arable land, there must be a balance between the amount of animals on the farm and the amount of land available for spreading manure, expressed as animal density. The maximum amount of animals should be precised with consideration taken to the amount of phos- phorus and nitrogen in manure and the crops requirements of plant nutrients.
2. Manure storage
Manure storage must be of such a quality that prevents losses. The storage capacity shall be sufficiently large, to ensure that manure only will be spread when the plants can utilize nutrients. The minimum level to be required should be 6 months storage capacity. Urine and slurry stores should be covered or handled by a method that efficiently reduces ammonia emissions.
3. Agricultural waste water and silage ef- fluents
Waste water from animal housings should either be stored in urine or slurry stores or else be treated in some suitable manner to prevent pollution. Effluents from the preparation and storage of silage should be collected and directed to storages for urine or liquid manure.
4. Application of organic manures
Organic manures (slurry, solid manure, urine, sewage sludge, composts, etc) shall be spread in a way that minimizes the risk for loss of plant nutrients and should not be spread on soils that are frozen*, water saturated or are covered with snow. Organic manures should be incorporated as soon as possible after application on bare soils. Periods shall be defined when no application is accepted.
5. Application rates for nutrients
Application rates for nutrients should not exceed the crops nutrient requirements. Na- tional guidelines should be developed with fertilizing recommendations and they should take reference to:
a) soil conditions, soil nutrient content, soil
384 N:o 32
maalaji ja maan kaltevuus;
b) ilmasto-olot ja kastelu;
c) maankäyttö ja viljelymenetelmät, mu- kaan lukien kasvinvuorotus;
d) kaikki mahdolliset ulkopuoliset ravinne- lähteet.
6. Kasvipeitteisyys
Viljelyalueilla, joilla se katsotaan vesien- suojelun kannalta tarpeelliseksi, tulisi olla riittävä kasvipeite talvisin ja syksyisin, jotta vähennettäisiin tehokkaasti kasvinravinteiden hävikkiä.
7. Vesiensuojelutoimenpiteet ja valumavesien käsittely
a) Pintavesi
Tarvittaessa tulisi perustaa suojavyöhykkei- tä, suojakaistoja ja laskeutusaltaita.
b) Pohjavesi
Pohjavesialueille tulisi tarvittaessa perustaa pohjaveden suojavyöhykkeitä. Tulisi toteuttaa asianmukaisia toimenpiteitä, kuten vähentää lannoitusta ja perustaa vyöhykkeitä, joilla lannan levitys on kiellettyä, sekä perustaa pysyviä nurmialueita.
c) Valumavesien käsittely
Kosteikkoalueet tulisi säilyttää ja jos mah- dollista ennallistaa ravinnehävikin vähentämi- seksi ja biologisen monimuotoisuuden ylläpi- tämiseksi.
3 Sääntö; Torjunta-aineet
Torjunta-aineita tulee käsitellä ja käyttää vain kansallisten ohjeiden mukaisesti ympä- ristön kannalta parhaaseen käytäntöön (BEP) pohjautuen. Ohjeiden tulisi perustua tutkimuk- siin olemassa olevista ongelmista ja niissä tulisi määritellä sopivat tavoitteet. Niiden tulee sisältää seuraavia toimenpiteitä:
1. Rekisteröinti ja hyväksyminen
Torjunta-aineita ei tule myydä, tuoda maa- han tai levittää ilman, että kansallinen viran- omainen on rekisteröinyt ja hyväksynyt aineen käytön.
2. Varastointi ja käsittely
Torjunta-aineiden käsittely ja varastointi tulee toteuttaa niin, että riskit aineiden hävi- kistä tai valumat ympäristöön estetään. Ainei-
type and slope;
b) climatic conditions and irrigation;
c) land use and agricultural practices, in- cluding crop rotation systems;
d) all external potential nutrient sources.
6. Winter crop cover
In relevant regions the cultivated area should be sufficiently covered by crops in winter and autumn to effectively reduce the loss of plant nutrients
7. Water protection measures and nutrient reduction areas
a) Surface water
Buffer zones, riparian zones or sedimenta- tion ponds should be established, if necessary.
b) Ground water
Ground water protection zones should be established if necessary. Appropriate measures such as reduced fertilization rates, zones where manure spreading is prohibited and permanent grass land areas should be estab- lished.
c) Nutrient reduction areas
Wetland areas should be retained and where possible restored, to be able to reduce plant nutrient losses and to retain biological diver- sity.
Regulation 3; Plant protection products
Plant protection products shall only be handled and used according to a national risk reduction strategy which shall be based on Best Environmental Practice (BEP). The stra- tegy should be based on an inventory of the existing problems and define suitable goals. It shall include measures such as:
1. Registration and approval
Plant protection products shall not be sold, imported or applied until registration and approval for such purposes has been granted by the national authorities.
2. Storage and handling
Storage and handling of plant protection products shall be carried out so that the risks of spillage or leakage are prevented. Some
N:o 32 385
den kuljettaminen ja levityskaluston täyttämi- nen ja puhdistaminen ovat erityisiä ongelma- kohtia. Torjunta-aineiden levitys viljelyaluei- den ulkopuolelle tulee estää. Torjunta-aineista aiheutuvat jätteet tulee hävittää kansallisen lainsäädännön mukaisesti.
3. Lupa ruiskutukseen
Torjunta-aineiden ruiskuttamiseen tulee vaatia lupa. Luvan saamisen edellytyksenä on soveltuva koulutus torjunta-aineiden käsitte- lyssä niin, että terveydelle ja ympäristölle aiheutuu mahdollisimman vähän vaikutuksia. Käyttäjien tiedot torjunta-aineiden käsittelystä ja käytöstä tulee pitää ajan tasalla.
4. Levitysteknologia
Levitysteknologia ja -käytäntö tulisi suun- nitella siten, että estetään torjunta-aineiden tahaton kulkeutuminen tai valuminen. Suoja- vyöhykkeiden perustamista pintavesien ym- pärille tulisi edistää. Lentolevitys tulee kieltää; poikkeustapauksiin tarvitaan lupa.
5. Ruiskutusvälineistön testaaminen
Ruiskutusvälineistön testaamista säännölli- sin väliajoin tulee edistää luotettavan tuloksen varmistamiseksi torjunta-aineilla ruiskutetta- essa.
6. Vaihtoehtoisia torjuntamenetelmiä
Vaihtoehtoisten torjuntamenetelmien kehit- tämistä pitäisi edistää.
4 Sääntö; Ympäristöluvat
Tiettyä kokoa suuremmilta karjatiloilta tu- lee edellyttää ympäristölupaa.
5 Sääntö; Ympäristön tilan seuranta
Sopimuspuolten tulee kehittää hankkeita toimenpiteiden ja maatalouden ympäristövai- kutusten arvioimiseksi.
crucial areas are transportation and filling and cleaning of equipment. Other dispersal of plant protection products outside the treated agricultural land area shall be prevented. Waste of plant protection products shall be disposed of according to national legislation.
3. Licence
A licence shall be required for commercial use of plant protection products. To obtain a licence suitable education and training on how to handle plant protection products with a minimum of impact on health and the envi- ronment shall be required. The users’ know- ledge regarding the handling and usage of plant protection products shall be updated regularly.
4. Application technology
Application technology and practice should be designed to prevent unintentional drift or run-off of plant protection products. Estab- lishment of protection zones along surface waters should be encouraged. Application by aircraft shall be forbidden; exceptional cases require authorization.
5. Testing of spraying equipment
Testing of spraying equipment at regular intervals shall be promoted to ensure a reliable result when spraying with plant protection products.
6. Alternative methods of control
Development of alternative methods for plant protection control should be encouraged.
Regulation 4; Environmental permits
Farms with livestock production above certain size should require approval with regard to environmental aspects and impacts of the farms.
Regulation 5; Environmental monitoring
The Contracting Parties shall develop pro- jects to assess the effects of measures and the impacts of the agricultural sector on the environment.
2 400513N/13
386 N:o 32
6 Sääntö; Koulutus, tiedotus ja neuvonta
Sopimuspuolten tulee edistää maatalouden ympäristöasioiden koulutusta ja neuvontaa.
— — — — — — — — — — — — —
*) Määritellään kansallisessa laissa paikallisen ilmaston ja sääolosuhteiden mukaisesti
Regulation 6; Education, information and
extension service
The Contracting parties shall promote sys- tems for education, information and extension (advisory service) on environmental issues in the agricultural sector.
— — — — — — — — — — — — —
*) To be defined by national legislation depending on the regional climate and weather conditions
387
N:o 33
Ulkoasiainministeriön ilmoitus
Kolumbian kanssa tehdyn viisumivapaussopimuksen irtisanomisesta
Annettu Helsingissä 12 päivänä toukokuuta 2000
Ulkoasiainministeriö ilmoittaa, että Suomi on 22 päivänä tammikuuta 1999 päättänyt irtisanoa Suomen ja Kolumbian välillä 21
Helsingissä 12 päivänä toukokuuta 2000
päivänä maaliskuuta 1960 tehdyn viisumi- vapaussopimuksen (SopS 19/1960) 23 päi- västä maaliskuuta 1999 lukien.
Ulkoasiainministeri Xxxxx Xxxxxxxx
Ulkoasiainneuvos Xxxxxx Xxxxxxxxxx
OY EDITA AB, HELSINKI 2000
N:o 31—33, 1 1/2 arkkia
PÄÄTOIMITTAJA XXXX XXXXXXX
XXXX 0000-0000