SUOMEN SÄÄDÖSKOKOELMAN
SUOMEN SÄÄDÖSKOKOELMAN
SOPIMUS SARJA
XXXXXXXXXXX KANSSA TEHDYT SOPIMUKSET
2005 Julkaistu Helsingissä 30 päivänä joulukuuta 2005 N:o 109—110
SISÄLLYS
N:o Sivu
109 Tasavallan presidentin asetus kansainvälisen kaupan kohteina olevia tiettyjä vaarallisia kemikaaleja ja torjunta-aineita koskevan ilmoitetun ennakkosuostumuksen menettelystä tehdyn Rotterdamin yleissopimuksen liitteen VI voimaansaattamisesta 1149
110 Tasavallan presidentin asetus ihmishengen turvallisuudesta merellä vuonna 1974 tehtyyn kansainväliseen yleissopimukseen ja siihen liittyvään ohjeeseen teknisistä määräyksistä tarkastuksiin pääsykeinoista tehtyjen muutosten voimaansaattamisesta 1156
N:o 109
(Suomen säädöskokoelman n:o 1167/2005)
Xxxxxxxxxx presidentin asetus
kansainvälisen kaupan kohteina olevia tiettyjä vaarallisia kemikaaleja ja torjunta-aineita koskevan ilmoitetun ennakkosuostumuksen menettelystä tehdyn Rotterdamin yleissopi- muksen liitteen VI voimaansaattamisesta
Annettu Helsingissä 22 päivänä joulukuuta 2005
Tasavallan presidentin päätöksen mukaisesti, joka on tehty ympäristöministerin esittelystä, säädetään:
1§
Genevessä 24 päivänä syyskuuta 2004 tehty kansainvälisen kaupan kohteina olevia tiettyjä vaarallisia kemikaaleja ja torjunta- aineita koskevan ilmoitetun ennakkosuostu- muksen menettelystä tehdyn Rotterdamin yleissopimuksen (SopS 112/2004) VI liite, jonka tasavallan presidentti on hyväksynyt 22 päivänä joulukuuta 2005, tulee voimaan 11
Helsingissä 22 päivänä joulukuuta 2005
päivänä tammikuuta 2006, niin kuin siitä on sovittu.
2§
Liitteen määräykset ovat asetuksena voi- massa.
3§
Tämä asetus tulee voimaan 11 päivänä tammikuuta 2006.
Tasavallan Presidentti XXXXX XXXXXXX
Ympäristöministeri Xxx-Xxxx Xxxxxxx
40—2005 899040
(Suomennos)
Liite VI
Annex VI
RIITOJEN RATKAISEMINEN
A. Välimiesmenettely
Kansainvälisen kaupan kohteina olevia tiettyjä vaarallisia kemikaaleja ja torjunta- aineita koskevan ilmoitetun ennakkosuostu- muksen menettelystä tehdyn Rotterdamin yleissopimuksen 20 artiklan 2(a) kappaleessa tarkoitettu sovittelumenettely on seuraava:
1 artikla
1. Sopimuspuoli voi käynnistää sovittelun yleissopimuksen 20 artiklan mukaisesti rii- dan toiselle osapuolelle osoitetulla kirjalli- sella ilmoituksella. Ilmoitukseen liitetään vaatimus ja sitä mahdollisesti tukevat asia- kirjat, ja siinä todetaan soviteltavan riidan aihe ja mainitaan erityisesti ne yleissopi- muksen artiklat, joiden tulkinnasta tai so- veltamisesta on kyse.
2. Vaatimuksen esittänyt sopimuspuoli ilmoittaa sihteeristölle, että osapuolet anta- vat riidan soviteltavaksi 20 artiklan mukai- sesti. Vaatimuksen esittäneen sopimuspuo- len kirjalliseen ilmoitukseen liitetään vaa- timus ja sitä tukevat, edellä 1 kappaleessa tarkoitetut asiakirjat. Sihteeristö toimittaa tällä tavoin vastaanotetut tiedot kaikille so- pimuspuolille.
2 artikla
1. Kahden sopimuspuolen välisessä rii- dassa muodostetetaan välimiesoikeus. Siinä on kolme jäsentä.
2. Riidan kumpikin osapuoli nimittää vä- limiehen ja tällä tavoin nimitetyt kaksi vä- limiestä nimeävät yhteisellä sopimuksella kolmannen välimiehen, joka toimii väli- miesoikeuden puheenjohtajana. Välimies- oikeuden puheenjohtaja ei saa olla riidan osapuolen kansalainen, hänen vakituinen asuinpaikkansa ei saa olla riidan osapuolen alueella, hän ei saa olla riidan osapuolen palveluksessa eikä hän saa olla ollut teke- misissä riidan kanssa missään muussa omi- naisuudessa.
SETTLEMENT OF DISPUTES
A. Rules on arbitration
The arbitration procedure for purposes of paragraph 2 (a) of article 20 of the Rotter- dam Convention on the Prior Informed Consent Procedure for Certain Hazardous Chemicals and Pesticides in International Trade shall be as follows:
Article 1
1. A Party may initiate recourse to arbitra- tion in accordance with article 20 of the Convention by written notification ad- dressed to the other Party to the dispute. The notification shall be accompanied by a statement of the claim, together with any supporting documents, and shall state the subject matter for arbitration including, in particular, the articles of the Convention the interpretation or application of which are at issue.
2. The claimant Party shall notify the se- cretariat that the Parties are referring a dis- pute to arbitration pursuant to article 20. The written notification of the claimant Party shall be accompanied by the state- ment of claim and the supporting docu- ments referred to in paragraph 1 above. The secretariat shall forward the information thus received to all Parties.
Article 2
1. In disputes between two Parties, an Ar- bitral Tribunal shall be established. It shall consist of three members.
2. Each of the Parties to the dispute shall appoint an arbitrator and the two arbitrators so appointed shall designate by common agreement the third arbitrator, who shall be the President of the Tribunal. The President of the Tribunal shall not be a national of one of the Parties to the dispute, nor have his or her usual place of residence in the territory of one of these Parties, nor be em- ployed by any of them, nor have dealt with the case in any other capacity.
3. Riidoissa, joissa on osallisena enem- män kuin kaksi sopimuspuolta, samaa asiaa ajavat sopimuspuolet nimittävät yhden vä- limiehen yhteisellä sopimuksella.
4. Vapautuva paikka täytetään alkuperäi- sen nimitysmenettelyn määräysten mukaan.
5. Jos osapuolet eivät pääse sopimukseen riidan aiheesta ennen välimiesoikeuden pu- heenjohtajan nimeämistä, välimiesoikeus määrittelee riidan aiheen.
3 artikla
1. Jos jompikumpi riidan osapuolista ei nimitä välimiestä kahden kuukauden kulu- essa siitä päivästä, jona vastaajaosapuoli saa ilmoituksen välimiesmenettelystä, toinen osapuoli voi ilmoittaa asiasta Yhdistyneiden Kansakuntien pääsihteerille, joka nimeää välimiehen seuraavan kahden kuukauden kuluessa.
2. Jos välimiesoikeuden puheenjohtajaa ei ole nimetty kahden kuukauden kuluessa sii- tä päivästä, jona toinen välimies on nimitet- ty, Yhdistyneiden Kansakuntien pääsihteeri nimeää puheenjohtajan jonkin osapuolen pyynnöstä seuraavan kahden kuukauden ku- luessa.
4 artikla
Välimiesoikeus antaa päätöksensä yleis- sopimuksen ja kansainvälisen oikeuden mukaisesti.
5 artikla
Jos riidan osapuolet eivät toisin sovi, vä- limiesoikeus päättää itse työjärjestykses- tään.
6 artikla
Välimiesoikeus voi jonkin osapuolen pyynnöstä suositella tarpeellisia väliaikaisia suojatoimia.
7 artikla
Riidan osapuolet avustavat välimiesoike- utta sen työssä ja huolehtivat kaikin käytet- tävissään olevin keinoin erityisesti siitä että:
(a) välimiesoikeudella on käytössään kaikki tarvittavat asiakirjat, tiedot ja apuvä- lineet, ja
3. In disputes between more than two Par- ties, Parties in the same interest shall ap- point one arbitrator jointly by agreement.
4. Any vacancy shall be filled in the man- ner prescribed for the initial appointment.
5. If the Parties do not agree on the sub- ject matter of the dispute before the Presi- dent of the Arbitral Tribunal is designated, the Arbitral Tribunal shall determine the subject matter.
Article 3
1. If one of the Parties to the dispute does not appoint an arbitrator within two months of the date on which the respondent Party receives the notification of the arbitration, the other Party may inform the Secretary- General of the United Nations who shall make the designation within a further two- month period.
2. If the President of the Arbitral Tribunal has not been designated within two months of the date of the appointment of the second arbitrator, the Secretary-General of the Uni- ted Nations shall, at the request of a Party, designate the President within a further two-month period.
Article 4
The Arbitral Tribunal shall render its de- cisions in accordance with the provisions of the Convention and international law.
Article 5
Unless the parties to the dispute agree ot- herwise, the Arbitral Tribunal shall deter- mine its own rules of procedure.
Article 6
The Arbitral Tribunal may, at the request of one of the Parties, recommend essential interim measures of protection.
Article 7
The Parties to the dispute shall facilitate the work of the Arbitral Tribunal and, in particular, using all means at their disposal, shall:
(a) Provide it with all relevant documents, information and facilities; and
(b) välimiesoikeus voi tarvittaessa kutsua kuultavakseen todistajia ja asiantuntijoita ja kuulla heidän todistajanlausuntojaan.
8 artikla
Sopimuspuolilla ja välimiehillä on velvol- lisuus pitää luottamuksellisena kaikki tieto, jonka ne saavat luottamuksellisena tietoon- sa välimiesmenettelyn aikana.
9 artikla
Jos välimiesoikeus ei riidan erityisluon- teen johdosta toisin päätä, kukin riidan osa- puoli maksaa yhtä suuren osuuden väli- miesoikeuden kustannuksista. Välimiesoi- keus pitää kirjaa kaikista kuluistaan ja toi- mittaa niistä sopimuspuolille loppulaskel- man.
10 artikla
Sopimuspuoli, jolla on valvottavanaan riidan aiheeseen liittyvä oikeudellinen etu, johon riidassa annettava päätös voi vaikut- taa, voi välimiesoikeuden suostumuksella osallistua riidan käsittelyyn.
11 artikla
Välimiesoikeus voi kuulla riidan aiheesta suoraan johtuvia vastakanteita ja antaa niis- tä päätöksiä.
12 artikla
Välimiesoikeus tekee päätökset työjärjes- tyksestään ja riidan aiheesta jäsenten kes- kuudessa toimitetulla enemmistöäänestyk- sellä.
13 artikla
1. Jos jokin riidan osapuolista jää saapu- matta välimiesoikeuden istuntoon tai ei aja asiaansa, toinen osapuoli voi pyytää väli- miesoikeutta jatkamaan riidan käsittelyä ja antamaan päätöksen. Xxxxxx osapuolen poissaolo tai se, että jokin osapuoli ei aja asiaansa, ei estä riidan käsittelyä.
2. Ennen kuin välimiesoikeus antaa lopul- lisen päätöksensä, sen on oltava vakuuttu- nut siitä, että vaatimus perustuu riittävässä määrin lakiin ja tosiasioihin.
(b) Enable it, when necessary, to call wit- nesses or experts and receive their evi- dence.
Article 8
The Parties and the arbitrators are under an obligation to protect the confidentiality of any information they receive in confi- dence during the proceedings of the Arbitral Tribunal.
Article 9
Unless the Arbitral Tribunal determines otherwise because of the particular circum- stances of the case, the costs of the Tribunal shall be borne by the Parties to the dispute in equal shares. The Tribunal shall keep a record of all its costs and shall furnish a fi- nal statement thereof to the Parties.
Article 10
A Party that has an interest of a legal na- ture in the subject matter of the dispute, which may be affected by the decision in the case, may intervene in the proceedings with the consent of the Arbitral Tribunal.
Article 11
The Arbitral Tribunal may bear and de- termine counterclaims arising directly out of the subject matter of the dispute.
Article 12
Decisions of the Arbitral Tribunal on both procedure and substance shall be taken by a majority vote of its members.
Article 13
1. If one of the Parties to the dispute does not appear before the Arbitral Tribunal or fails to defend its case, the other Party may request the Tribunal to continue the pro- ceedings and to render its decision. Ab- sence of a Party or failure of a Party to de- fend its case shall not constitute a bar to the proceedings.
2. Before rendering its final decision, the Arbitral Tribunal must satisfy itself that the claim is well founded in fact and law.
14 artikla
Välimiesoikeus antaa lopullisen päätök- sensä viiden kuukauden kuluessa siitä päi- västä, jona se on järjestäytynyt kokonaisuu- dessaan, jollei se katso tarpeelliseksi piden- tää määräaikaa ajanjaksolla, joka ei saa ylit- tää viittä kuukautta.
15 artikla Välimiesoikeuden lopullinen päätös kos-
kee vain riidan aihetta ja siinä tuodaan julki päätöksen perusteet. Siinä mainitaan riidan käsittelyyn osallistuneiden jäsenten nimet ja lopullisen päätöksen päivämäärä. Kuka ta- hansa välimiesoikeuden jäsen voi liittää lo- pulliseen päätökseen erillisen tai eriävän mielipiteen.
16 artikla Välimiesoikeuden päätös sitoo riidan osa-
puolia. Päätöksessä esitetty yleissopimuk- sen tulkinta sitoo myös 10 artiklan nojalla riidan käsittelyyn osallistunutta sopimus- puolta niiltä osin kuin se koskee seikkoja, joiden vuoksi kyseinen sopimuspuoli osal- listui riidan käsittelyyn. Päätöksestä ei voi valittaa, elleivät riidan osapuolet ole etukä- teen sopineet valitusmenettelystä.
17 artikla
Kun on kyse lopullisen päätöksen tulkin- nasta tai täytäntöönpanotavasta, niiden vä- lillä mahdollisesti syntyvät erimielisyydet, joita lopullinen päätös 16 artiklan nojalla si- too, voi kuka tahansa näistä osapuolista saattaa päätöksen antaneen välimiesoikeu- den ratkaistavaksi.
B. Sovittelukomiteamenettely
Yleissopimuksen 20 artiklan 6 kappalees- sa tarkoitettu sovittelumenettely on seuraa- va:
1 artikla
1. 20 artiklan 6 kappaleen mukainen rii- dan osapuolen pyyntö sovittelukomitean pe- rustamiseksi esitetään kirjallisena sihteeris- tölle. Sihteeristö ilmoittaa asiasta viipymät- tä kaikille sopimuspuolille.
Article 14
The Arbitral Tribunal shall render its final decision within five months of the date on which it is fully constituted, unless it finds it necessary to extend the time limit for a period, which should not exceed five more months.
Article 15
The final decision of the Arbitral Tribunal shall be confined to the subject matter of the dispute and shall state the reasons on which it is based. It shall contain the names of the members who have participated and the date of the final decision. Any member of the Tribunal may attach a separate or dis- senting opinion to the final decision.
Article 16
The award shall be binding on the parties to the dispute. The interpretation of the Convention given by the award shall also be binding upon a Party intervening under article 10 above insofar as it relates to mat- ters in respect of which that Party inter- vened. The award shall be without appeal unless the parties to the dispute have agreed in advance to an appellate procedure.
Article 17
Any controversy which may arise be- tween those bound by the final decision in accordance with article 16 above, as regards the interpretation or manner of implementa- tion of that decision, may be submitted by any of them for decision to the Arbitral Tri- bunal which rendered it.
B. Rules on conciliation
The conciliation procedure for purposes of paragraph 6 of article 20 of the Conven- tion shall be as follows.
Article 1
1. A request by a party to a dispute to es- tablish a conciliation commission in conse- quence of paragraph 6 of article 20 shall be addressed in writing to the Secretariat. The Secretariat shall forthwith inform all Parties accordingly.
2. Jos osapuolet eivät toisin sovi, sovitte- lukomiteassa on viisi jäsentä siten, että kumpikin osapuoli nimittää kaksi jäsentä ja näin nimitetyt jäsenet valitsevat yhteisesti puheenjohtajan.
2 artikla
Riidoissa, joissa on osallisena enemmän kuin kaksi sopimuspuolta, samaa asiaa aja- vat sopimuspuolet nimittävät omat komi- tean jäsenensä yhteisellä sopimuksella.
3 artikla
Jos osapuolet eivät tee nimityksiään kah- den kuukauden kuluessa siitä päivästä, jona sihteeristö on vastaanottanut 1 artiklassa tarkoitetun kirjallisen pyynnön, Yhdistynei- den Kansakuntien pääsihteeri nimittää jäse- net jonkin osapuolen pyynnöstä seuraavan kahden kuukauden kuluessa.
4 artikla
Jos sovittelukomitean puheenjohtajaa ei ole valittu kahden kuukauden kuluessa siitä, kun komitean neljäs jäsen on nimitetty, Yh- distyneiden Kansakuntien pääsihteeri nime- ää jonkin osapuolen pyynnöstä puheenjoh- tajan seuraavan kahden kuukauden kulues- sa.
5 artikla
1. Jos riidan osapuolet eivät toisin sovi, sovittelukomitea päättää itse työjärjestyk- sestään.
2. Sopimuspuolilla ja komitean jäsenillä on velvollisuus pitää luottamuksellisena kaikki tieto, jonka ne saavat luottamukselli- sena tietoonsa komiteamenettelyn aikana.
6 artikla
Sovittelukomitea tekee päätöksensä jäsen- ten keskuudessa tapahtuvalla enemmistö- äänestyksellä.
7 artikla
Sovittelukomitea antaa kahdentoista kuu- kauden kuluessa perustamisestaan riidan ratkaisusuositukset sisältävän kertomuksen, jota sopimuspuolet tarkastelevat vilpittö- mässä mielessä.
2. The conciliation commission shall, un- less the parties otherwise agree, be com- posed of five members, two appointed by each Party concerned and a President xxx- xxx jointly by those members.
Article 2
In disputes between more than two par- ties, parties in the same interest shall ap- point their members of the commission jointly by agreement.
Article 3
If any appointments by the parties are not made within two months of the date of re- ceipt by the Secretariat of the written re- quest referred to in article 1, the Secretary- General of the United Nations shall upon request by a party, make those appoint- ments within a further two month period.
Article 4
If the President of the conciliation com- mission has not been chosen within two months of the fourth member of the com- mission being appointed, the Secretary- General of the United Nations shall upon request by a party, designate the President within a further two-month period.
Article 5
1. The conciliation commission shall, un- less the parties to the dispute otherwise ag- ree, determine its own rules of procedure.
2. The parties and members of the com- mission are under an obligation to protect the confidentiality of any information they receive in confidence during the proceed- ings of the commission.
Article 6
The conciliation commission shall take its decisions by a majority vote of its members.
Article 7
The conciliation commission shall render a report with recommendations for resolu- tion of the dispute within twelve months of being established, which the parties shall consider in good faith.
8 artikla
Sovittelukomitea ratkaisee erimielisyydet siitä, onko sillä toimivaltaa sille käsiteltä- väksi annetussa asiassa.
9 artikla
Riidan osapuolet maksavat sopimansa osuudet komitean kuluista. Komitea pitää kirjaa kaikista kuluistaan ja toimittaa niistä sopimuspuolille loppulaskelman.
Article 8
Any disagreement as to whether the con- ciliation commission has competence to consider a matter referred to it shal1 be de- cided by the commission.
Article 9
The costs of the Commission shall be- come by the parties to the dispute in shares agreed by them. The Commission shall keep the record of all its costs and shall fur- nish a final statement thereof to the parties.
N:o 110
(Suomen säädöskokoelman n:o 1168/2005)
Xxxxxxxxxx presidentin asetus
ihmishengen turvallisuudesta merellä vuonna 1974 tehtyyn kansainväliseen yleissopi- mukseen ja siihen liittyvään ohjeeseen teknisistä määräyksistä tarkastuksiin pääsykei- noista tehtyjen muutosten voimaansaattamisesta
Annettu Helsingissä 22 päivänä joulukuuta 2005
Tasavallan presidentin päätöksen mukaisesti, joka on tehty liikenne- ja viestintäministerin esittelystä, säädetään:
1§
Ihmishengen turvallisuudesta merellä vuonna 1974 tehtyyn kansainväliseen yleis- sopimukseen (SopS 11/1981) ja siihen liitty- vään ohjeeseen teknisistä määräyksistä tar- kastuksiin pääsykeinoista Lontoossa 20 päi- vänä toukokuuta 2004 Kansainvälisen me- renkulkujärjestön meriturvallisuuskomitean päätöksillä MSC.151(78) ja MSC.158(78) tehdyt muutokset, jotka tasavallan presidentti on hyväksynyt 10 päivänä kesäkuuta 2005,
Helsingissä 22 päivänä joulukuuta 2005
tulevat voimaan 1 päivänä tammikuuta 2006 niin kuin siitä on sovittu.
2§
Muutosten määräykset ovat asetuksena voimassa.
3§
Tämä asetus tulee voimaan 1 päivänä tammikuuta 2006.
Tasavallan Presidentti XXXXX XXXXXXX
Liikenne- ja viestintäministeri Xxxxxxx Xxxxxxxx
(Muutokset ovat nähtävinä ja saatavissa Merenkulkulaitoksessa, joka myös antaa niistä tietoja suomeksi ja ruotsiksi.)
JULKAISIJA: OIKEUSMINISTERIÖ
N:o 109—110, 1 arkki
XXXXX XXXXX OY, HELSINKI 2005 EDITA PUBLISHING OY, PÄÄTOIMITTAJA XXXX XXXXXXX XXXX 0000-0000