SUOMEN SÄÄDÖSKOKOELMAN
SUOMEN SÄÄDÖSKOKOELMAN
SOPIMUS SARJA
XXXXXXXXXXX KANSSA TEHDYT SOPIMUKSET
2009 Julkaistu Helsingissä 25 päivänä syyskuuta 2009 N:o 53—54
S I S Ä L L Y S
N:o Sivu
53 Xxxx Xxxxxx kanssa turvallisuusluokitellun tiedon vaihtamisesta ja vastavuoroisesta suojaamisesta tehdyn sopimuksen lainsäädännön alaan kuuluvien määräysten voimaansaattamisesta 289
54 Xxxxxxxxxx presidentin asetus Tšekin kanssa turvallisuusluokitellun tiedon vaihtamisesta ja vasta- vuoroisesta suojaamisesta tehdyn sopimuksen voimaansaattamisesta ja sopimuksen lainsäädännön
alaan kuuluvien määräysten voimaansaattamisesta annetun lain voimaantulosta 290
N:o 53
(Suomen säädöskokoelman n:o 943/2008)
L a k i
Tšekin kanssa turvallisuusluokitellun tiedon vaihtamisesta ja vastavuoroisesta suojaami- sesta tehdyn sopimuksen lainsäädännön alaan kuuluvien määräysten voimaansaattami- sesta
Annettu Helsingissä 19 päivänä joulukuuta 2008
Eduskunnan päätöksen mukaisesti säädetään:
1 §
Prahassa 26 päivänä toukokuuta 2008 Suo- men tasavallan ja Tšekin tasavallan välillä turvallisuusluokitellun tiedon vaihtamisesta ja vastavuoroisesta suojaamisesta tehdyn so- pimuksen lainsäädännön alaan kuuluvat mää-
Helsingissä 19 päivänä joulukuuta 2008
räykset ovat lakina voimassa sellaisina kuin Suomi on niihin sitoutunut.
2 §
Tämän lain voimaantulosta säädetään tasa- vallan presidentin asetuksella.
Tasavallan Presidentti XXXXX XXXXXXX
Ulkoasiainministerin sijainen
Pääministeri Xxxxx Xxxxxxxx
HE 183/2008 HaVM 18/2008 EV 153/2008
20—2009
290
N:o 54
(Suomen säädöskokoelman n:o 705/2009)
Xxxxxxxxxx presidentin asetus
Tšekin kanssa turvallisuusluokitellun tiedon vaihtamisesta ja vastavuoroisesta suojaami- sesta tehdyn sopimuksen voimaansaattamisesta ja sopimuksen lainsäädännön alaan kuu- luvien määräysten voimaansaattamisesta annetun lain voimaantulosta
Annettu Helsingissä 18 päivänä syyskuuta 2009
Tasavallan presidentin päätöksen mukaisesti, joka on tehty ulkoasiainministerin esittelystä, säädetään:
1 § Turvallisuusluokitellun tiedon vaihtami-
sesta ja vastavuoroisesta suojaamisesta Pra- hassa 26 päivänä toukokuuta 2008 Suomen tasavallan ja Tšekin tasavallan välillä tehty sopimus tulee voimaan 1 päivänä lokakuuta 2009 niin kuin siitä on sovittu.
Eduskunta on hyväksynyt sopimuksen 25 päivänä marraskuuta 2008 ja tasavallan presi- dentti 19 päivänä joulukuuta 2008. Hyväksy- mistä koskevat nootit on vaihdettu 10 päi- vänä elokuuta 2009.
2 §
Tšekin kanssa turvallisuusluokitellun tie-
Helsingissä 18 päivänä syyskuuta 2009
don vaihtamisesta ja vastavuoroisesta suojaa- misesta tehdyn sopimuksen lainsäädännön alaan kuuluvien määräysten voimaansaatta- misesta 19 päivänä joulukuuta 2008 annettu laki (943/2008) tulee voimaan 1 päivänä lo- kakuuta 2009.
3 §
Sopimuksen muut kuin lainsäädännön alaan kuuluvat määräykset ovat asetuksena voimassa.
4 §
Tämä asetus tulee voimaan 1 päivänä loka- kuuta 2009.
Tasavallan Presidentti XXXXX XXXXXXX
Ulkoasiainministeri Xxxxxxxxx Xxxxx
Sopimus
Suomen tasavallan ja
Tšekin tasavallan välillä
turvallisuusluokitellun tiedon vaihtamisesta
ja vastavuoroisesta suojaamisesta
Suomen tasavalta ja Tšekin tasavalta, jäl- jempänä “sopimuspuolet”, jotka
haluavat varmistaa sellaisen turvallisuus- luokitellun tiedon suojaamisen, jota ne tai niiden lainkäyttövaltaan kuuluvat oikeushen- kilöt tai luonnolliset henkilöt vaihtavat kes- kenään, ovat toistensa kansallisia etuja ja tur- vallisuutta kunnioittaen sopineet seuraavasta:
1 artikla
Tarkoitus ja soveltamisala
Tämän sopimuksen tarkoituksena on suoja- ta turvallisuusluokiteltua tietoa, jota sopimus- puolet vaihtavat keskenään ulko-, puolustus-, turvallisuus-, poliisi- ja yritysturvallisuusasi- oissa tai jota välitetään turvallisuusluokiteltu- jen sopimusten täytäntöönpanon tai valmiste- lun yhteydessä taikka tuotetaan tämän sopi- muksen soveltamisalalla.
2 artikla
Määritelmät
Tässä sopimuksessa tarkoitetaan:
"turvallisuusluokitellulla tiedolla" sopi- muspuolten kesken välitettävää tai tuotettavaa
Agreement
between
the Republic of Finland and
the Czech Republic on the Exchange
and Mutual Protection of Classified Information
The Republic of Finland and the Czech Republic, hereinafter referred to as “the Par- ties”, wishing to ensure the protection of Classified Information exchanged between them or between legal entities or individuals under their jurisdiction have, in mutual re- spect for national interests and security, agreed upon the following:
Article 1
Purpose and Scope of Application
The purpose of this Agreement is to protect Classified Information exchanged between the Parties in the field of foreign affairs, de- fence, security and police as well as indus- trial security, or transmitted within the con- text of the implementation or preparation of Classified Contracts, or generated within the scope of application of this Agreement.
Article 2
Definitions
For the purpose of this Agreement:
“Classified Information” means any in- formation, document or material transmitted
tietoa, asiakirjaa tai aineistoa, joka on sen muodosta riippumatta jommankumman sopi- muspuolen kansallisten lakien ja määräysten mukaisesti suojattava luvattomalta ilmaisemi- selta, väärinkäytöltä tai katoamiselta ja joka on nimetty sellaiseksi ja merkitty asianmukai- sesti;
"turvallisuusluokitellulla sopimuksella" so- pimusta tai alihankintasopimusta, johon sisäl- tyy tai liittyy pääsy turvallisuusluokiteltuun tietoon;
"lähettävällä sopimuspuolella" sopimus- puolta, joka luovuttaa turvallisuusluokiteltua tietoa, mukaan lukien tämän sopimuspuolen lainkäyttövaltaan kuuluvat oikeushenkilöt tai luonnolliset henkilöt;
"vastaanottavalla sopimuspuolella" sopi- muspuolta, joka vastaanottaa turvallisuus- luokiteltua tietoa, mukaan lukien tämän so- pimuspuolen lainkäyttövaltaan kuuluvat oi- keushenkilöt tai luonnolliset henkilöt;
"kolmannella osapuolella" sellaista valtiota, mukaan lukien sen lainkäyttövaltaan kuuluvat oikeushenkilöt tai luonnolliset henkilöt, tai kansainvälistä järjestöä, joka ei ole tämän so- pimuksen sopimuspuolena.
3 artikla
Turvallisuusviranomaiset
1. Turvallisuusluokitellun tiedon suojaami- sesta ja tämän sopimuksen täytäntöönpanosta vastaavat kansalliset turvallisuusviranomaiset ovat:
Suomen tasavallassa: ULKOASIAINMINISTERIÖ
Tšekin tasavallassa:
NÁRODNÍ BEZPEČNOSTNÍ ÚŘAD
2. Kansalliset turvallisuusviranomaiset an- tavat toisilleen viralliset yhteystietonsa.
3. Kansalliset turvallisuusviranomaiset il- moittavat toisilleen muut turvallisuusviran- omaiset, jotka on nimetty vastaamaan tämän sopimuksen täytäntöönpanosta.
or generated between the Parties that, regard- less of its form, under the national laws and regulations of either Party, require protection against unauthorised disclosure, misappro- priation or loss, and has been designated as such and appropriately marked.
“Classified Contract” means a contract or a subcontract that contains or involves access to Classified Information.
“Originating Party” means the Party, in- cluding legal entities or individuals under its jurisdiction, which releases Classified Infor- mation.
“Recipient Party” means the Party, includ- ing legal entities or individuals under its ju- risdiction, which receives Classified Informa- tion.
“Third Party” means any state, including legal entities or individuals under its jurisdic- tion, or international organisation that is not a party to this Agreement.
Article 3
Security Authorities
1. The National Security Authorities re- sponsible for the protection of Classified In- formation as well as the implementation of this Agreement are:
In the Republic of Finland: ULKOASIAINMINISTERIÖ
In the Czech Republic:
NÁRODNÍ BEZPEČNOSTNÍ ÚŘAD
2. The National Security Authorities shall provide each other with their official contact details.
3. The National Security Authorities shall notify each other of their designated security authorities that are also responsible for the implementation of this Agreement.
4 artikla
Turvallisuusluokituksen tasot
Kansalliset merkinnät turvallisuusluokituk- sen tasosta vastaavat toisiaan seuraavasti:
Article 4
Security Classification Levels
The equivalence of the national security classification level markings is as follows:
Suomen tasavalta | Tšekin tasavalta |
ERITTÄIN SALAINEN | PŘÍSNĚ TAJNÉ |
SALAINEN | TAJNÉ |
LUOTTAMUKSELLINEN | DŮVĚRNÉ |
KÄYTTÖ RAJOITETTU | VYHRAZENÉ |
5 artikla
Pääsy turvallisuusluokiteltuun tietoon
Pääsy tämän sopimuksen mukaisesti luovu- tettuun turvallisuusluokiteltuun tietoon salli- taan ainoastaan sellaisille luonnollisille hen- kilöille, joille on annettu siihen asianmukai- nen lupa kyseisen sopimuspuolen kansallisten lakien ja määräysten mukaisesti.
6 artikla
Turvallisuusluokitellun tiedon käytön rajoitukset
1. Vastaanottava sopimuspuoli ei saa luo- vuttaa turvallisuusluokiteltua tietoa kolman- nelle osapuolelle ilman lähettävän sopimus- puolen kirjallista ennakkosuostumusta.
2. Vastaanottava sopimuspuoli saa käyttää turvallisuusluokiteltua tietoa ainoastaan sii- hen tarkoitukseen, jota varten se on luovutet- tu, ja lähettävän sopimuspuolen määräämiä käsittelyvaatimuksia noudattaen.
7 artikla
Turvallisuusluokitellun tiedon käsittely
1. Lähettävä sopimuspuoli
a) varmistaa, että turvallisuusluokiteltuun tietoon tehdään asianmukaiset merkinnät tur- vallisuusluokituksesta kansallisten lakien ja määräysten mukaisesti;
Article 5
Access to Classified Information
Access to Classified Information released under this Agreement shall be limited only to individuals duly authorised in accordance with the national laws and regulations of the relevant Party.
Article 6
Restrictions on Use of Classified Information
1. The Recipient Party shall not release Classified Information to a Third Party with- out the prior written consent of the Originat- ing Party.
2. The Recipient Party shall use Classified Information only for the purpose it has been released for and in accordance with the han- dling requirements of the Originating Party.
Article 7
Handling of Classified Information
1. The Originating Party shall:
a) ensure that Classified Information is marked with appropriate security classifica- tion markings in accordance with the national laws and regulations;
b) ilmoittaa vastaanottavalle sopimuspuo- lelle mahdollisista luovutusehdoista;
c) ilmoittaa vastaanottavalle sopimuspuolel- le mahdollisista myöhemmistä luokituksen muutoksista.
2. Vastaanottava sopimuspuoli
a) varmistaa, että turvallisuusluokiteltuun tietoon tehdään vastaavat merkinnät turvalli- suusluokituksen tasosta tämän sopimuksen 4 artiklan mukaisesti;
b) antaa turvallisuusluokitellulle tiedolle samantasoisen suojan kuin vastaavaan turval- lisuusluokituksen tasoon kuuluvalle kansalli- selle turvallisuusluokitellulle tiedolle;
c) varmistaa, ettei turvallisuusluokitellun tiedon luokitusta poisteta tai muuteta muutoin kuin lähettävän sopimuspuolen kirjallisella luvalla.
8 artikla
Turvallisuusyhteistyö
1. Turvallisuusnormien pitämiseksi vertai- lukelpoisina kansalliset turvallisuus- viranomaiset ilmoittavat pyynnöstä toisilleen turvallisuusluokitellun tiedon suojaamisessa sovellettavat kansalliset turvallisuusnorminsa,
-menettelynsä ja -käytäntönsä.
2. Turvallisuusviranomaiset avustavat pyynnöstä toisiaan henkilö- ja yhteisöturvalli- suusselvityksiin liittyvissä menettelyissä kan- sallisten lakien ja määräysten mukaisesti.
3. Sopimuspuolet tunnustavat toistensa henkilö- ja yhteisöturvallisuusselvitykset kan- sallisten lakien ja määräysten mukaisesti. Tämän sopimuksen 4 artiklaa sovelletaan vas- taavasti.
4. Kansalliset turvallisuusviranomaiset il- moittavat viipymättä toisilleen muutoksista, jotka koskevat tunnustettuja henkilö- ja yhtei- söturvallisuusselvityksiin perustuvia turvalli- suustodistuksia, erityisesti näiden todistusten peruuttamisesta tai niiden voimassaolon päät- tymisestä.
5. Tämän sopimuksen mukaisessa yhteis- työssä käytetään englannin kieltä.
b) inform the Recipient Party of any condi- tions of release;
c) inform the Recipient Party of any subse- quent changes in classifications.
2. The Recipient Party shall:
a) ensure that Classified Information is marked with equivalent security classifica- tion level markings in accordance with Arti- cle 4 of this Agreement;
b) afford Classified Information the same degree of protection as afforded to its na- tional Classified Information of equivalent security classification level;
c) ensure that Classified Information is not declassified and nor is its classification changed, except if authorised in writing by the Originating Party.
Article 8
Security Co-Operation
1. In order to maintain comparable stan- dards of security, the National Security Au- thorities shall, on request, inform each other of their national security standards, proce- dures and practices for the protection of Classified Information.
2. On request, the Security Authorities shall, within the scope of the national laws and regulations, assist each other during the personnel and facility security clearance pro- cedures.
3. The Parties shall recognise their respec- tive personnel and facility security clearances in accordance with the national laws and regulations. Article 4 of this Agreement shall apply accordingly.
4. The National Security Authorities shall promptly notify each other about changes in recognised personnel and facility security clearance certificates, especially in cases of their revocation or termination.
5. The co-operation under this Agreement shall be effected in the English language.
9 artikla
Turvallisuusluokitellut sopimukset
1. Kansalliset turvallisuusviranomaiset vahvistavat pyynnöstä, että ehdotetuilla han- keosapuolilla ja alihankkijoilla sekä sopimuk- sia edeltäviin neuvotteluihin tai turvallisuus- luokiteltujen sopimusten täytäntöönpanoon osallistuvilla luonnollisilla henkilöillä on asianmukaiset turvallisuusselvityksiin perus- tuvat turvallisuustodistukset.
2. Avoimen tarjouskilpailun yhteydessä kansalliset turvallisuusviranomaiset voivat vahvistaa asianmukaisten turvallisuusselvi- tyksiin perustuvien turvallisuustodistusten olemassaolon ilman virallista pyyntöä.
3. Kansalliset turvallisuusviranomaiset voi- vat pyytää, että organisaatiossa tehdään tur- vallisuustarkastus, jolla varmistetaan, että turvallisuusnormeja noudatetaan jatkuvasti kansallisten lakien ja määräysten mukaisesti.
4. Turvallisuusluokitelluissa sopimuksissa on oltava hanketurvallisuusohjeistus (prog- ramme security instructions, PSI) noudatetta- vista turvallisuusvaatimuksista ja sopimuksen eri näkökohtien tai osien luokituksesta. Kopio hanketurvallisuusohjeistuksesta toimitetaan sen sopimuspuolen kansalliselle turvallisuus- viranomaiselle, jonka lainkäyttöalueella tur- vallisuusluokiteltu sopimus pannaan täytän- töön.
10 artikla
Turvallisuusluokitellun tiedon välittäminen
1. Turvallisuusluokiteltu tieto välitetään diplomaattiteitse tai sotilaskanavia käyttäen taikka siten kuin kansalliset turvallisuusvi- ranomaiset muutoin sopivat.
2. Sopimuspuolet voivat välittää turvalli- suusluokiteltua tietoa sähköisesti kansallisten turvallisuusviranomaisten hyväksymiä turval- lisuusmenettelyjä noudattaen.
Article 9
Classified Contracts
1. On request, the National Security Au- thorities shall confirm that the proposed con- tractors and subcontractors as well as indi- viduals participating in pre-contractual nego- tiations or in the implementation of Classi- fied Contracts have appropriate security clearance certificates.
2. In the case of an open tender the Na- tional Security Authorities may confirm the existence of appropriate security clearance certificates without a formal request.
3. The National Security Authorities may request that a security inspection be carried out at a facility to ensure continuing compli- ance with security standards according to the national laws and regulations.
4. Classified Contracts shall contain pro- gramme security instructions on the security requirements and on the classification of each aspect or element of the Classified Con- tract. A copy of the programme security in- structions shall be forwarded to the National Security Authority of the Party under whose jurisdiction the Classified Contract is to be implemented.
Article 10
Transmission of Classified Information
1. Classified Information shall be transmit- ted through diplomatic or military channels or as otherwise agreed between the National Security Authorities.
2. The Parties may transmit Classified In- formation by electronic means in accordance with security procedures approved by the Na- tional Security Authorities.
11 artikla
Turvallisuusluokitellun tiedon kopiointi, kääntäminen ja hävittäminen
1. Kaikkiin turvallisuusluokitellun tiedon kopioihin ja käännöksiin tehdään asianmu- kainen merkintä turvallisuusluokituksesta, ja ne suojataan kuten alkuperäinen turvallisuus- luokiteltu tieto. Käännöksiä ja kopioita teh- dään ainoastaan tarvittava vähimmäismäärä.
2. Kaikkiin käännöksiin tehdään käännös- kielinen merkintä siitä, että käännös sisältää lähettävän sopimuspuolen turvallisuusluoki- teltua tietoa.
3. Merkinnällä ERITTÄIN SALAINEN/ PŘÍSNĚ TAJNÉ tai SALAINEN/TAJNÉ va- rustettua turvallisuusluokiteltua tietoa saa kääntää tai kopioida ainoastaan lähettävän sopimuspuolen kirjallisella ennakkosuostu- muksella.
4. Merkinnällä ERITTÄIN SALAINEN/ PŘÍSNĚ TAJNÉ varustettua turvallisuus- luokiteltua tietoa ei hävitetä, vaan se palaute- taan lähettävälle sopimuspuolelle sen jälkeen, kun sitä ei enää katsota tarvittavan, kansallis- ten lakien ja määräysten mukaisesti.
12 artikla
Vierailut
1. Vierailut, jotka edellyttävät pääsyä tur- vallisuusluokiteltuun tietoon, sallitaan kysei- sen turvallisuusviranomaisen kirjallisella en- nakkosuostumuksella, jolleivät turvallisuusvi- ranomaiset keskenään muuta sovi.
2. Vierailupyyntö esitetään turvallisuusvi- ranomaisten välityksellä vähintään kaksi- kymmentä päivää ennen vierailua. Kiireelli- sissä tapauksissa vierailupyyntö voidaan esit- tää lyhyempääkin määräaikaa noudattaen, jos turvallisuusviranomaiset sopivat asiasta kes- kenään etukäteen.
3. Vierailupyyntöön on sisällyttävä:
a) vierailijan etu- ja sukunimi, syntymäaika ja -paikka, kansallisuus ja passin tai henkilöl- lisyystodistuksen numero;
b) vierailijan asema ja tiedot vierailijan edustamasta organisaatiosta;
Article 11
Reproduction, Translation and Destruction of Classified Information
1. All reproductions and translations of Classified Information shall bear appropriate security classification markings and be pro- tected as the original Classified Information. The translations and the number of reproduc- tions shall be limited to the minimum needed.
2. All translations shall contain a note in the language of translation indicating that it contains Classified Information of the Origi- nating Party.
3. Classified Information marked as ERIT- TÄIN SALAINEN/PŘÍSNĚ TAJNÉ and SALAINEN/TAJNÉ shall be translated or reproduced only upon the prior written con- sent of the Originating Party.
4. Classified Information marked as ERIT- TÄIN SALAINEN/PŘÍSNĚ TAJNÉ shall not be destroyed and shall be returned to the Originating Party after it is no longer consid- ered necessary in accordance with the na- tional laws and regulations.
Article 12
Visits
1. Visits requiring access to Classified In- formation are subject to the prior written consent of the relevant Security Authority, unless otherwise agreed between the Security Authorities.
2. The request for visit shall be submitted through the Security Authorities at least twenty days before the visit. In urgent cases, the request for visit may be submitted at a shorter notice, subject to prior co-ordination between the Security Authorities.
3. The request for visit shall include:
a) the visitor's first and last name, date and place of birth, nationality and passport/ID card number;
b) the visitor's position and the specifica- tion of the facility which the visitor repre- sents;
c) vierailijan henkilöturvallisuusselvityksen taso ja voimassaoloaika;
d) vierailun ajankohta ja kesto; toistuvien vierailujen osalta ajanjakso, jolle vierailut ajoittuvat;
e) vierailun tarkoitus sekä siihen liittyvän turvallisuusluokitellun tiedon korkein turval- lisuusluokituksen taso;
f) vierailun kohteena olevan organisaation nimi, osoite, puhelin- tai telefaxnumero, säh- köpostiosoite ja yhteyshenkilö;
g) päiväys, turvallisuusviranomaisen alle- kirjoitus ja sen virallinen leima.
4. Turvallisuusviranomaiset voivat sopia sellaisten vierailijoiden luettelosta, joilla on oikeus toistuviin vierailuihin. Turvallisuusvi- ranomaiset sopivat keskenään toistuvien vie- railujen yksityiskohdista.
5. Vierailijan saama turvallisuusluokiteltu tieto katsotaan tämän sopimuksen mukaisesti luovutetuksi turvallisuusluokitelluksi tiedok- si.
c) the level of the visitor’s personnel secu- rity clearance and its validity;
d) the date and duration of the visit, in case of a recurring visit the total period of time covered by the visit;
e) the purpose of the visit, including the highest level of Classified Information to be involved;
f) the name, address, phone/fax number, e- mail address and point of contact of the facil- ity to be visited;
g) the date, signature by the Security Au- thority and the stamping of its official seal.
4. The Security Authorities may agree on a list of visitors entitled to a recurring visit. Further details of the recurring visit are sub- ject to co-ordination between the Security Authorities.
5. Classified Information acquired by a visitor shall be considered as Classified In- formation released under this Agreement.
13 artikla
Tietoturvan loukkaaminen
1. Sopimuspuolet ilmoittavat viipymättä toisilleen kirjallisesti, jos ne ovat todenneet tietoturvan loukkaamisen, joka johtaa turval- lisuusluokitellun tiedon katoamiseen, väärin- käyttöön tai luvattomaan ilmaisemiseen, tai epäilevät tällaista loukkaamista.
2. Se sopimuspuoli, jonka lainkäyttövaltaan asia kuuluu, tutkii tapahtuman viipymättä. Tarvittaessa toinen sopimuspuoli avustaa tut- kinnassa.
3. Kaikissa tapauksissa se sopimuspuoli, jonka lainkäyttövaltaan asia kuuluu, ilmoittaa toiselle sopimuspuolelle kirjallisesti tietotur- van loukkaamisen teko-olosuhteista, vahin- gon laajuudesta, sen lieventämiseksi toteute- tuista toimista ja tutkinnan tuloksesta.
14 artikla
Kustannukset
Sopimuspuolet vastaavat omista kustannuk- sistaan, jotka aiheutuvat tämän sopimuksen täytäntöönpanosta.
Article 13
Breaches of Security
1. The Parties shall immediately inform each other in writing of any breach of secu- rity resulting in loss, misappropriation or un- authorised disclosure of Classified Informa- tion or of any suspicion of such a breach.
2. The Party with jurisdiction shall investi- gate the incident without delay. The other Party shall, if required, co-operate in the in- vestigation.
3. In any case, the Party with jurisdiction shall inform the other Party in writing about the circumstances of the breach of security, the extent of the damage, the measures adopted for its mitigation and the outcome of the investigation.
Article 14
Expenses
The Parties shall bear their own expenses incurred in the course of the implementation of this Agreement.
15 artikla
Tulkitseminen ja riidat
Kaikki sopimuspuolten väliset riidat, jotka koskevat tämän sopimuksen tulkintaa tai so- veltamista, ratkaistaan sopimuspuolten väli- sillä neuvotteluilla, eikä niitä saateta kansalli- sen tai kansainvälisen tuomioistuimen taikka kolmannen osapuolen ratkaistavaksi.
16 artikla
Loppumääräykset
1. Tämä sopimus tehdään määräämättö- mäksi ajaksi. Sopimus tulee voimaan toiseksi seuraavan kuukauden ensimmäisenä päivänä sen jälkeen, kun sopimuspuolista jälkimmäi- nen on diplomaattiteitse saanut ilmoituksen siitä, että sopimuksen voimaantulon edellyt- tämät sisäiset oikeudelliset menettelyt on täy- tetty.
2. Tätä sopimusta voidaan muuttaa sopi- muspuolten keskinäisellä suostumuksella. Muutokset tulevat voimaan tämän artiklan 1 kappaleen mukaisesti.
3. Sopimuspuoli voi milloin tahansa irtisa- noa tämän sopimuksen kirjallisesti. Tällöin sopimus lakkaa olemasta voimasta kuuden kuukauden kuluttua päivästä, jona toinen so- pimuspuoli saa kirjallisen irtisanomisilmoi- tuksen.
4. Tämän sopimuksen irtisanomisesta riip- pumatta kaikki tämän sopimuksen mukaisesti luovutettu tai tuotettu turvallisuusluokiteltu tieto suojataan sopimuksen määräysten mu- kaisesti, kunnes lähettävä sopimuspuoli vapa- uttaa vastaanottavan sopimuspuolen tästä vel- voitteesta.
5. Se sopimuspuoli, jonka alueella tämä so- pimus tehdään, ryhtyy sopimuksen voimaan- tulon jälkeen välittömiin toimiin saattaakseen sopimuksen Yhdistyneiden kansakuntien sih- teeristölle kirjattavaksi Yhdistyneiden kansa- kuntien peruskirjan 102 artiklan mukaisesti. Toiselle sopimuspuolelle ilmoitetaan kirjaa- minen ja Yhdistyneiden kansakuntien sopi- mussarjan kirjaamisnumero heti, kun Yhdis- tyneiden kansakuntien sihteeristö on antanut tämän numeron.
Article 15
Interpretation and Disputes
Any dispute regarding the interpretation or application of this Agreement shall be settled by negotiation between the Parties and shall not be referred to any national or interna- tional tribunal or third party for settlement.
Article 16
Final Provisions
1. This Agreement is concluded for an in- definite period of time. This Agreement shall enter into force on the first day of the second month following the date of receipt of the last notification between the Parties, through diplomatic channels, that the internal legal procedures for this Agreement to enter into force have been fulfilled.
2. This Agreement may be amended by the mutual consent of the Parties. Such amend- ments shall enter into force in accordance with Paragraph 1 of this Article.
3. Each of the Parties is entitled to termi- nate this Agreement in writing at any time. In such case, the validity of this Agreement shall expire six months following the day on which the other Party receives the written no- tice of termination.
4. Regardless of the termination of this Agreement, all Classified Information re- leased or generated under this Agreement shall be protected in accordance with the provisions set forth herein until the Originat- ing Party dispenses the Recipient Party from this obligation.
5. The Party in whose territory this Agree- ment is concluded shall, after the entry into force of the Agreement, take immediate steps so as to have the Agreement registered by the Secretariat of the United Nations in accor- dance with Article 102 of the United Nations Charter. The other Party shall be notified of the registration and of the registration num- ber in the United Nations Treaty Series as soon as the United Nations Secretariat has is- sued it.
Tämän vakuudeksi allekirjoittaneet ovat, siihen asianmukaisesti valtuutettuina, allekir- joittaneet tämän sopimuksen.
Tehty Prahassa 26 päivänä toukokuuta 2008 kahtena alkuperäiskappaleena, suomen, tšekin ja englannin kielellä, kaikkien tekstien ollessa yhtä todistusvoimaiset. Jos syntyy tulkinta- eroja, englanninkielinen teksti on ratkaiseva.
Suomen tasavallan puolesta Tšekin tasavallan puolesta
In witness of which, the undersigned, duly authorised to this effect, have signed this Agreement.
Done in Prague on 26 May 2008 in two originals, in the Finnish, Czech and English languages, each text being equally authentic. In case of different interpretation the English text shall prevail.
For the Republic of Finland For the Czech Republic.
JULKAISIJA: OIKEUSMINISTERIÖ
⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯
N:o 53—54, 1 ½ arkkia
⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯
XXXXX XXXXX OY, HELSINKI 2009 EDITA PUBLISHING OY, PÄÄTOIMITTAJA XXXX XXXXXXX ISSN 1238-2361