SUOMEN SÄÄDÖSKOKOELMAN
SUOMEN SÄÄDÖSKOKOELMAN
SOPIMUS SARJA
XXXXXXXXXXX KANSSA TEHDYT SOPIMUKSET
2005 Julkaistu Helsingissä 2 päivänä maaliskuuta 2005 N:o 20—23
SISÄLLYS
N:o Sivu
20 Laki öljyn aiheuttamien pilaantumisvahinkojen kansainvälisen korvausrahaston perustamisesta vuonna 1992 tehtyyn kansainväliseen yleissopimukseen liittyvän vuoden 2003 pöytäkirjan lainsäädännön alaan kuuluvien määräysten voimaansaattamisesta ja soveltamisesta 169
21 Tasavallan presidentin asetus öljyn aiheuttamien pilaantumisvahinkojen kansainvälisen korvaus- rahaston perustamisesta vuonna 1992 tehtyyn kansainväliseen yleissopimukseen liittyvän vuoden 2003 pöytäkirjan voimaansaattamisesta sekä pöytäkirjan lainsäädännön alaan kuuluvien määräysten
voimaansaattamisesta ja soveltamisesta annetun lain voimaantulosta 171
22 Laki merilain 10 luvun 18 §:n muuttamisesta 194
23 Valtioneuvoston asetus merilain 10 luvun 18 §:n muuttamisesta annetun lain voimaantulosta 195
N:o 20
(Suomen säädöskokoelman n:o 324/2004)
Laki
öljyn aiheuttamien pilaantumisvahinkojen kansainvälisen korvausrahaston perustamisesta vuonna 1992 tehtyyn kansainväliseen yleissopimukseen liittyvän vuoden 2003 pöytäkirjan lainsäädännön alaan kuuluvien määräysten voimaansaattamisesta ja soveltamisesta
Annettu Helsingissä 30 päivänä huhtikuuta 2004
Eduskunnan päätöksen mukaisesti säädetään:
1§
Lontoossa 16 päivänä toukokuuta 2003 tehdyn öljyn aiheuttamien pilaantumisvahin- kojen kansainvälisen korvausrahaston perus- tamisesta vuonna 1992 tehtyyn kansainväli- seen yleissopimukseen liittyvän vuoden 2003 pöytäkirjan, jäljempänä vuoden 2003 rahas- topöytäkirja, lainsäädännön alaan kuuluvat määräykset ovat lakina voimassa sellaisina kuin Suomi on niihin sitoutunut.
2§
Määrän, jonka lisärahasto on maksanut korvauksena vuoden 2003 rahastopöytäkirjan 4 artiklan 1 kohdan nojalla, saa lisärahasto vaatia takaisin merilain (674/1994) 10 luvun 4 §:ssä tarkoitetuilta henkilöiltä vain siinä säädettyjen edellytysten täyttyessä ja öljyn aiheuttamien pilaantumisvahinkojen kansain- välisen korvausrahaston perustamisesta vuon- na 1992 tehdyssä kansainvälisessä yleissopi-
HE 171/2003 YmVM 1/2004 EV 22/2004
8—2005 899008
muksessa (SopS 42/1996) tarkoitetulta rahas- tolta yleissopimuksessa määrättyjen edelly- tysten täyttyessä. Muutoin lisärahasto saa vaatia takaisin maksetun korvauksen muulta kuin aluksen omistajalta tai tämän takaajalta taikka vuoden 1992 yleissopimuksessa tar- koitetulta rahastolta vain vakuutussopimus- lain (543/1994) 75 §:n 1 momentissa tarkoi- tetuissa tapauksissa.
3§
Jos öljyvahinkojen korvaamista koskeva kanne vuoden 2003 rahastopöytäkirjan 7 artiklan nojalla voidaan tutkia suomalaisessa tuomioistuimessa, toimivaltainen tuomiois- tuin määräytyy merilain 21 luvun 3 a §:n mukaan.
4§
Tiedoksiantoon, joka vuoden 2003 rahas- topöytäkirjan 7 artiklan nojalla on annettava lisärahastolle, on sovellettava, mitä oikeuden- käymiskaaren 11 luvussa säädetään tiedok- siannosta oikeudenkäynnissä.
5§
Öljyvahingon korvaamista koskevan vuo- den 2003 rahastopöytäkirjan 8 artiklan mu- kaisen tuomion täytäntöönpanoon sovelle-
Helsingissä 30 päivänä huhtikuuta 2004
taan, mitä merilain 22 luvun 6 §:ssä sääde- tään, jollei 2 momentista muuta johdu.
Tuomioon, joka on annettu Euroopan yh- teisöön kuluvassa jäsenvaltiossa, sovelletaan tuomioistuimen toimivallasta sekä tuomioi- den tunnustamisesta ja täytäntöönpanosta si- viili- ja kauppaoikeuden alalla annettua neu- voston asetusta (EY) N:o 44/2001, jollei vuoden 2003 rahastopöytäkirjan 8 artiklan 2 kohdan määräyksistä muuta johdu.
6§
Vuoden 2003 rahastopöytäkirjan 10 artik- lassa ja 11 artiklan 2 kohdassa tarkoitetut tiedot vastaanotetun maksuvelvoitteisen öljyn määrästä on jokaisen maksuvelvollisen hen- kilön toimitettava ympäristöministeriölle ka- lenterivuosittain viimeistään tarkasteluvuotta seuraavan vuoden helmikuun loppuun men- nessä.
7§
Vuoden 2003 rahastopöytäkirjan 4 artiklan laskentayksiköllä tarkoitetaan Kansainvälisen valuuttarahaston määrittelemää erityisnosto oikeutta.
8§
Tämän lain voimaantulosta säädetään ta- savallan presidentin asetuksella.
Tasavallan Presidentti XXXXX XXXXXXX
Liikenne- ja viestintäministeri Xxxxx Xxxxxxxx
171
N:o 21
(Suomen säädöskokoelman n:o 119/2005)
Xxxxxxxxxx presidentin asetus
öljyn aiheuttamien pilaantumisvahinkojen kansainvälisen korvausrahaston perustamisesta vuonna 1992 tehtyyn kansainväliseen yleissopimukseen liittyvän vuoden 2003 pöytäkirjan voimaansaattamisesta sekä pöytäkirjan lainsäädännön alaan kuuluvien määräysten voi- maansaattamisesta ja soveltamisesta annetun lain voimaantulosta
Annettu Helsingissä 25 päivänä helmikuuta 2005
Tasavallan presidentin päätöksen mukaisesti, joka on tehty liikenne- ja viestintäministerin esittelystä, säädetään:
1§
Lontoossa 16 päivänä toukokuuta 2003 tehty öljyn aiheuttamien pilaantumisvahinko- jen kansainvälisen korvausrahaston perusta- misesta vuonna 1992 tehtyyn kansainväliseen yleissopimukseen liittyvä vuoden 2003 pöy- täkirja, jonka eduskunta on hyväksynyt 16 päivänä maaliskuuta 2004 ja jonka tasavallan presidentti on hyväksynyt 30 päivänä huhti- kuuta 2004 ja jota koskeva liittymiskirja on talletettu Kansainvälisen merenkulkujärjestön huostaan 27 päivänä toukokuuta 2004, tulee
voimaan 3 päivänä maaliskuuta 2005 niin kuin siitä on sovittu.
2§
Öljyn aiheuttamien pilaantumisvahinkojen kansainvälisen korvausrahaston perustami- sesta vuonna 1992 tehtyyn kansainväliseen yleissopimukseen liittyvän vuoden 2003 lain- säädännön alaan kuuluvien määräysten voi- maansaattamisesta ja soveltamisesta 30 päi- vänä huhtikuuta 2004 annettu laki (324/2004) tulee voimaan 3 päivänä maaliskuuta 2005.
3§
Pöytäkirjan muut kuin lainsäädännön alaan kuuluvat määräykset ovat asetuksena voimas- sa.
4§
Tämä asetus tulee voimaan 3 päivänä maaliskuuta 2005.
Helsingissä 25 päivänä helmikuuta 2005
Tasavallan Presidentti XXXXX XXXXXXX
Liikenne- ja viestintäministeri Xxxxx Xxxxxxxx
(Suomennos)
VUODEN 2003 PÖYTÄKIRJA
LIITTYEN ÖLJYN AIHEUTTAMIEN PILAANTUMISVAHINKOJEN KAN- SAINVÄLISEN KORVAUSRAHAS- TON PERUSTAMISESTA VUONNA 1992 TEHTYYN KANSAINVÄLISEEN YLEISSOPIMUKSEEN
TÄMÄN PÖYTÄKIRJAN SOPIMUS-
VALTIOT, jotka
OTTAVAT HUOMIOON öljyn aiheut- tamasta pilaantumisvahingosta johtuvasta siviilioikeudellisesta vastuusta vuonna 1992 tehdyn kansainvälisen yleissopimuksen, jäl- jempänä 'vuoden 1992 vastuuyleissopimus', OVAT KÄSITELLEET öljyn aiheutta- mien pilaantumisvahinkojen kansainvälisen korvausrahaston perustamisesta vuonna 1992 tehdyn kansainvälisen yleissopimuk- sen, jäljempänä 'vuoden 1992 rahastoyleis-
sopimus',
VAHVISTAVAT öljyn aiheuttamaa pi- laantumista koskevan kansainvälisen vas- tuu- ja korvausjärjestelmän ylläpitämisen tärkeyden,
TOTEAVAT, että vuoden 1992 rahasto- yleissopimuksen sallima enimmäiskorvaus saattaa olla riittämätön tietyissä korvausti- lanteissa joissain kyseisen yleissopimuksen sopimusvaltioissa,
XXXXXXX MERKILLE, että useat vuo- den 1992 vastuuyleissopimuksen ja vuo- den 1992 rahastoyleissopimuksen sopimus- valtiot pitävät tarpeellisena saada kiireelli- sesti käyttöön lisää korvausvaroja luomalla täydentävä järjestelmä, johon sopimusval- tiot voivat liittyä niin halutessaan,
USKOVAT, että lisäjärjestelmällä olisi pyrittävä varmistamaan öljyn aiheuttaman pilaantumisen uhreille täysi korvaus mene- tyksistään tai vahingoistaan sekä lieventä- mään uhreille koituvia haittoja tilanteissa, joissa on olemassa vaara, että vuoden 1992 vastuuyleissopimuksen ja vuoden 1992 ra-
PROTOCOL
OF 2003 TO THE INTERNATIONAL CONVENTION ON THE ESTAB- LISHMENT OF AN INTERNATIONAL FUND FOR COMPENSATION FOR OIL POLLUTION DAMAGE, 1992
THE CONTRACTING STATES TO THE PRESENT PROTOCOL,
BEARING IN MIND the International Convention on Civil Liability for Oil Pollu- tion Damage, 1992 (hereinafter ”the 1992 Liability Convention”),
HAVING CONSIDERED the Interna- tional Convention on the Establishment of an International Fund for Compensation for Oil Pollution Damage, 1992 (hereinafter ”the 1992 Fund Convention”),
AFFIRMING the importance of maintain- ing the viability of the international oil pol- lution liability and compensation system,
NOTING that the maximum compensa- tion afforded by the 1992 Fund Convention might be insufficient to meet compensation needs in certain circumstances in some Contracting States to that Convention,
RECOGNIZING that a number of Con- tracting States to the 1992 Liability and 1992 Fund Conventions consider it neces- sary as a matter of urgency to make avail- able additional funds for compensation through the creation of a supplementary scheme to which States may accede if they so wish,
BELIEVING that the supplementary scheme should seek to ensure that victims of oil pollution damage are compensated in full for their loss or damage and should also alleviate the difficulties faced by victims in cases where there is a risk that the amount of compensation available under the 1992
hastoyleissopimuksen mukaiset korvaukset eivät kokonaan kata vahvistettuja korvaus- vaatimuksia, ja vuonna 1992 perustettu kansainvälinen öljyvahinkojen korvausra- hasto on näin ollen tehnyt alustavan päätök- sen maksaa ainoastaan osan vahvistetusta korvausvaatimuksesta,
OTTAVAT HUOMIOON, että lisäjärjes- telmään voivat liittyä ainoastaan vuoden 1992 rahastoyleissopimuksen sopimusval- tiot,
OVAT SOPINEET SEURAAVAA:
YLEISET MÄÄRÄYKSET
1 artikla
Tässä pöytäkirjassa tarkoitetaan:
1. 'vuoden 1992 vastuuyleissopimuksella' öljyn aiheuttamasta pilaantumisvahingosta johtuvasta siviilioikeudellisesta vastuusta vuonna 1992 tehtyä kansainvälistä yleisso- pimusta;
2. 'vuoden 1992 rahastoyleissopimuksella' öljyn aiheuttamien pilaantumisvahinkojen kansainvälisen korvausrahaston perustami- sesta vuonna 1992 tehtyä kansainvälistä yleissopimusta;
3. 'vuoden 1992 rahastolla' vuoden 1992 rahastoyleissopimuksella vuonna 1992 pe- rustettua öljyvahinkojen kansainvälistä kor- vausrahastoa;
4. 'sopimusvaltiolla' tämän pöytäkirjan sopimusvaltiota, jollei toisin mainita;
5. kun tässä pöytäkirjassa viitataan vuo- den 1992 rahastoyleissopimukseen, kysei- sen yleissopimuksen määräyksissä 'rahas- tolla' tarkoitetaan 'lisärahastoa', jollei toisin mainita;
6. 'aluksella', 'henkilöllä', 'omistajalla', 'öl- jyllä', 'pilaantumisvahingolla', 'torjuntatoi- menpiteillä' ja 'vahinkotapahtumalla' tarkoi- tetaan samaa kuin vuoden 1992 vastuu- yleissopimuksen I artiklassa;
7. 'maksuvelvoitteisella öljyllä', 'lasken- tayksiköllä', 'takaajalla' ja 'terminaalilla' tar- koitetaan samaa kuin vuoden 1992 rahasto- yleissopimuksen 1 artiklassa, jollei toisin mainita;
8. 'vahvistetulla vaatimuksella' korvaus-
Liability and 1992 Fund Conventions will be insufficient to pay established claims in full and that as a consequence the Interna- tional Oil Pollution Compensation Fund, 1992, has decided provisionally that it will pay only a proportion of any established claim,
CONSIDERING that accession to the supplementary scheme will be open only to Contracting States to the 1992 Fund Con- vention,
Have agreed as follows:
GENERAL PROVISIONS
Article 1
For the purposes of this Protocol:
1 ”1992 Liability Convention” means the International Convention on Civil Liability for Oil Pollution Damage, 1992;
2 ”1992 Fund Convention” means the In- ternational Convention on the Establish- ment of an International Fund for Compen- sation for Oil Pollution Damage, 1992;
3 ”1992 Fund” means the International Oil Pollution Compensation Fund, 1992, es- tablished under the 1992 Fund Convention;
4 ”Contracting State” means a Contract- ing State to this Protocol, unless stated oth- erwise;
5 When provisions of the 1992 Fund Convention are incorporated by reference into this Protocol, ”Fund” in that Conven- tion means ”Supplementary Fund”, unless stated otherwise;
6 "Ship", "Person", "Owner", "Oil", "Pol- lution Damage", "Preventive Measures" and "Incident" have the same meaning as in article I of the 1992 Liability Convention;
7 ”Contributing Oil”, ”Unit of Account”, ”Ton”, ”Guarantor” and ”Terminal installa- tion” have the same meaning as in article 1 of the 1992 Fund Convention, unless stated otherwise;
8 ”Established claim” means a claim
vaatimusta, jonka vuoden 1992 rahasto on tunnustanut tai joka on todettu oikeutetuksi vuoden 1992 rahastoa sitovalla toimivaltai- sen tuomioistuimen päätöksellä, johon ei enää voida hakea muutosta varsinaisin muutoksenhakukeinoin, ja joka olisi korvat- tu kokonaisuudessaan, ellei vuoden 1992 rahastoyleissopimuksen 4 artiklan 4 koh- dassa asetettua enimmäismäärää olisi sovel- lettu kyseiseen vahinkotapahtumaan;
9. 'yleiskokouksella' vuoden 2003 kan- sainvälisen öljyvahinkojen lisäkorvausra- haston yleiskokousta, jollei toisin mainita;
10. 'järjestöllä' Kansainvälistä merenkul- kujärjestöä;
11. 'pääsihteerillä' järjestön pääsihteeriä.
2 artikla
1. Perustetaan pilaantumisvahinkojen kor- vaamista varten kansainvälinen lisärahasto, jonka nimeksi tulee 'Vuoden 2003 kansain- välinen öljyvahinkojen lisäkorvausrahasto', jäljempänä 'lisärahasto'.
2. Lisärahasto tunnustetaan jokaisessa so- pimusvaltiossa oikeushenkilöksi, jolla on kyseisen sopimusvaltion lainsäädännön mukaiset oikeudet ja velvollisuudet ja joka voi olla oikeudenkäynnin osapuolena kysei- sen valtion tuomioistuimissa. Jokainen so- pimusvaltio tunnustaa lisärahaston johtajan lisärahaston lailliseksi edustajaksi.
3 artikla
Tätä pöytäkirjaa sovelletaan yksinomaan:
a) pilaantumisvahinkoon, joka on aiheu- tunut
i) sopimusvaltion alueella, mukaan luet- tuna sen aluemeri, ja
ii) kansainvälisen oikeuden mukaisesti perustetulla sopimusvaltion talousvyöhyk- keellä tai, jos sopimusvaltio ei ole perusta- nut tällaista vyöhykettä, välittömästi asian- omaisen sopimusvaltion aluemeren ulko- puolella olevalla ja siihen rajoittuvalla alueella, jonka sopimusvaltio on määrännyt kansainvälisen oikeuden mukaisesti ja joka
which has been recognised by the 1992 Fund or been accepted as admissible by de- cision of a competent court binding upon the 1992 Fund not subject to ordinary forms of review and which would have been fully compensated if the limit set out in article 4, paragraph 4, of the 1992 Fund Convention had not been applied to that incident;
9 ”Assembly” means the Assembly of the International Oil Pollution Compensation Supplementary Fund, 2003, unless other- wise indicated;
10 ”Organization” means the Interna- tional Maritime Organization;
11 ”Secretary-General” means the Secre- tary-General of the Organization.
Article 2
1 An International Supplementary Fund for compensation for pollution damage, to be named ”The International Oil Pollution Compensation Supplementary Fund, 2003” (hereinafter ”the Supplementary Fund”), is hereby established.
2 The Supplementary Fund shall in each Contracting State be recognized as a legal person capable under the laws of that State of assuming rights and obligations and of being a party in legal proceedings before the courts of that State. Each Contracting State shall recognize the Director of the Supplementary Fund as the legal represen- tative of the Supplementary Fund.
Article 3
This Protocol shall apply exclusively:
(a) to pollution damage caused:
(i) in the territory, including the territorial sea, of a Contracting State, and
(ii) in the exclusive economic zone of a Contracting State, established in accordance with international law, or, if a Contracting State has not established such a zone, in an area beyond and adjacent to the territorial sea of that State determined by that State in accordance with international law and ex- tending not more than 200 nautical miles
ulottuu enintään 200 meripeninkulman pää- hän niistä perusviivoista, joista sen alueme- ren leveys mitataan;
b) torjuntatoimenpiteisiin, joilla ehkäis- tään tai minimoidaan tällaista vahinkoa, riippumatta siitä missä nämä toimenpiteet on toteutettu.
LISÄKORVAUS
4 artikla
1. Lisärahastosta maksetaan jokaiselle henkilölle korvausta hänen kärsimästään pi- laantumisvahingosta, jos hän ei ole saanut täyttä ja riittävää korvausta vuoden 1992 rahastoyleissopimuksen nojalla vahvistetus- ta korvausvaatimuksestaan, koska korvaus- vaatimusten kokonaismäärä ylittää tai on vaarassa ylittää korvausmäärän, joka vuo- den 1992 rahastoyleissopimuksen 4 artiklan 4 kohdan nojalla on käytettävissä yksittäi- sen vahinkotapahtuman osalta.
2. a) Lisärahastosta tämän artiklan nojalla maksettavan korvauksen kokonaismäärä ra- joitetaan kunkin yksittäisen vahinkotapah- tuman osalta siten, että kyseisen määrän se- kä korvausmäärän, joka tosiasiallisesti maksetaan tämän pöytäkirjan sovelta- misalaan kuuluvasta pilaantumisvahingosta vuoden 1992 vastuuyleissopimuksen ja vuoden 1992 rahastoyleissopimuksen nojal- la, yhteenlaskettu loppusumma on enintään 750 miljoonaa laskentayksikköä.
b) Tämän artiklan 2 kohdan a alakohdassa mainittu 750 miljoonan laskentayksikön määrä muunnetaan kansalliseen valuuttaan sen arvon mukaisesti, joka kyseisellä valuu- talla on suhteessa erityiseen nosto- oikeuteen sinä päivänä, jota vuoden 1992 rahaston yleiskokous on päättänyt käytettä- vän vuoden 1992 vastuuyleissopimuksen ja vuoden 1992 rahastoyleissopimusten nojal- la suoritettavien enimmäismäärien muun- tamisessa.
3. Jos lisärahastolle esitettyjen vahvistet- tujen vaatimusten määrä ylittää 2 kohdan mukaisesti maksettavissa olevan korvauk- sen kokonaismäärän, käytettävissä oleva summa jaetaan siten, että jokaisen vahviste- tun vaatimuksen ja vaatimuksen esittäjän
from the baselines from which the breadth of its territorial sea is measured;
(b) to preventive measures, wherever taken, to prevent or minimize such damage.
SUPPLEMENTARY COMPENSATION
Article 4
1 The Supplementary Fund shall pay compensation to any person suffering pollu- tion damage if such person has been unable to obtain full and adequate compensation for an established claim for such damage under the terms of the 1992 Fund Conven- tion, because the total damage exceeds, or there is a risk that it will exceed, the appli- cable limit of compensation laid down in article 4, paragraph 4, of the 1992 Fund Convention in respect of any one incident.
2 (a) The aggregate amount of compensa- tion payable by the Supplementary Fund under this article shall in respect of any one incident be limited, so that the total sum of that amount together with the amount of compensation actually paid under the 1992 Liability Convention and the 1992 Fund Convention within the scope of application of this Protocol shall not exceed 750 mil- lion units of account.
(b) The amount of 750 million units of account mentioned in paragraph 2(a) shall be converted into national currency on the basis of the value of that currency by refer- ence to the Special Drawing Right on the date determined by the Assembly of the 1992 Fund for conversion of the maximum amount payable under the 1992 Liability and 1992 Fund Conventions.
3 Where the amount of established claims against the Supplementary Fund exceeds the aggregate amount of compensation pay- able under paragraph 2, the amount avail- able shall be distributed in such a manner that the proportion between any established
tämän pöytäkirjan mukaisesti saaman sum- man välinen suhde on sama kaikkien vaati- muksen esittäjien osalta.
4. Lisärahastosta maksetaan korvauksia ainoastaan 1 artiklan 8 kohdan mukaisista vahvistetuista vaatimuksista.
5 artikla
Lisärahastosta maksetaan korvaus, jos vuoden 1992 rahaston yleiskokous katsoo vahvistettujen korvausvaatimusten määrän ylittävän tai olevan vaarassa ylittää vuoden 1992 rahastoyleissopimuksen 4 artiklan 4 kohdan mukaisesti maksettavissa olevan korvauksen kokonaismäärän ja kun vuoden 1992 rahaston yleiskokous on näin ollen tehnyt alustavan tai lopullisen päätöksen maksaa ainoastaan osan mistä tahansa vah- vistetusta korvausvaatimuksesta. Tämän jälkeen lisärahaston yleiskokous päättää, missä määrin lisärahastosta maksetaan kor- vausta vahvistetun vaatimuksen siitä osasta, jota ei ole korvattu vuoden 1992 vastuu- yleissopimuksen ja vuoden 1992 rahasto- yleissopimuksen nojalla.
6 artikla
1. Jollei 15 artiklan 2 ja 3 kohdasta muuta johdu, oikeus korvauksiin lisärahastosta raukeaa ainoastaan, jos kyseinen oikeus raukeaa rahastoyleissopimuksen 6 artiklan nojalla suhteessa vuoden 1992 rahastoon.
2. Vuoden 1992 rahastolle esitettyä kor- vausvaatimusta pidetään myös saman kor- vauksenhakijan korvausvaatimuksena lisä- rahastolle.
7 artikla
1. Tämän pöytäkirjan 4 artiklan 1 kohdan nojalla lisärahastoa vastaan nostettuun kor- vauskanteeseen sovelletaan vuoden 1992 rahastoyleissopimuksen 7 artiklan 1, 2, 4, 5 ja 6 kohtaa.
2. Jos aluksen omistajaa tai hänen takaa- jaansa vastaan on nostettu pilaantumisva-
claim and the amount of compensation ac- tually recovered by the claimant under this Protocol shall be the same for all claimants.
4 The Supplementary Fund shall pay compensation in respect of established claims as defined in article 1, paragraph 8, and only in respect of such claims.
Article 5
The Supplementary Fund shall pay com- pensation when the Assembly of the 1992 Fund has considered that the total amount of the established claims exceeds, or there is a risk that the total amount of established claims will exceed the aggregate amount of compensation available under article 4, paragraph 4, of the 1992 Fund Convention and that as a consequence the Assembly of the 1992 Fund has decided provisionally or finally that payments will only be made for a proportion of any established claim. The Assembly of the Supplementary Fund shall then decide whether and to what extent the Supplementary Fund shall pay the propor- tion of any established claim not paid under the 1992 Liability Convention and the 1992 Fund Convention.
Article 6
1 Subject to article 15, paragraphs 2 and 3, rights to compensation against the Sup- plementary Fund shall be extinguished only if they are extinguished against the 1992 Fund under article 6 of the 1992 Fund Con- vention.
2 A claim made against the 1992 Fund shall be regarded as a claim made by the same claimant against the Supplementary Fund.
Article 7
1 The provisions of article 7, paragraphs 1, 2, 4, 5 and 6, of the 1992 Fund Conven- tion shall apply to actions for compensation brought against the Supplementary Fund in accordance with article 4, paragraph 1, of this Protocol.
2 Where an action for compensation for pollution damage has been brought before a
hingon korvaamista koskeva kanne vuoden 1992 vastuuyleissopimuksen IX artiklan mukaisesti toimivaltaisessa tuomioistuimes- sa, kyseisellä tuomioistuimella on yksin- omainen toimivalta käsitellä mitä tahansa samaan vahinkoon liittyvää, lisärahastoa vastaan tämän pöytäkirjan 4 artiklan mää- räysten mukaisesti esitettyä vaatimusta. Mikäli kuitenkin vuoden 1992 vastuuyleis- sopimuksen mukainen pilaantumisvahingon korvaamista koskeva kanne on nostettu sel- laisen valtion tuomioistuimessa, joka on so- pimusvaltiona vuoden 1992 vastuuyleisso- pimuksessa mutta ei tässä pöytäkirjassa, on jokainen tämän pöytäkirjan 4 artiklaan pe- rustuva kanne kantajan valinnan mukaisesti esitettävä joko lisärahaston päätoimipaikan sijaintivaltion tuomioistuimessa tai sellai- sessa tämän pöytäkirjan sopimusvaltion tuomioistuimessa, joka on toimivaltainen vuoden 1992 yleissopimuksen IX artiklan mukaan.
3. Jos pilaantumisvahingon korvaamista koskeva kanne on nostettu vuoden 1992 ra- hastoa vastaan sellaisen valtion tuomiois- tuimessa, joka on sopimusvaltiona vuoden 1992 rahastoyleissopimuksessa mutta ei tässä pöytäkirjassa, jokainen samaa asiaa koskeva lisärahastoa vastaan nostettu kanne on 1 kohdan määräyksestä riippumatta nos- tettava kantajan valinnan mukaan joko lisä- rahaston päätoimipaikan sijaintivaltion tuomioistuimessa tai 1 kohdan mukaisesti toimivaltaisessa sopimusvaltion tuomiois- tuimessa.
court competent under article IX of the 1992 Liability Convention against the owner of a ship or his guarantor, such court shall have exclusive jurisdictional compet- ence over any action against the Supple- mentary Fund for compensation under the provisions of article 4 of this Protocol in re- spect of the same damage. However, where an action for compensation for pollution damage under the 1992 Liability Conven- tion has been brought before a court in a Contracting State to the 1992 Liability Convention but not to this Protocol, any ac- tion against the Supplementary Fund under article 4 of this Protocol shall at the option of the claimant be brought either before a court of the State where the Supplementary Fund has its headquarters or before any court of a Contracting State to this Protocol competent under article IX of the 1992 Li- ability Convention.
3 Notwithstanding paragraph 1, where an action for compensation for pollution dam- age against the 1992 Fund has been brought before a court in a Contracting State to the 1992 Fund Convention but not to this Pro- tocol, any related action against the Sup- plementary Fund shall, at the option of the claimant, be brought either before a court of the State where the Supplementary Fund has its headquarters or before any court of a Contracting State competent under para- graph 1.
8 artikla
1. Lisärahastoa vastaan annettu tuomio, joka on tämän pöytäkirjan 7 artiklan mukai- sesti toimivaltaisen tuomioistuimen antama ja täytäntöönpanokelpoinen alkuperämaas- sa, jossa siihen ei enää voida hakea muutos- ta varsinaisin muutoksenhakukeinoin, on tunnustettava ja se on täytäntöönpanokel- poinen jokaisessa sopimusvaltiossa vuoden 1992 vastuuyleissopimuksen X artiklan mukaisin ehdoin, jollei mahdollisesta tämän pöytäkirjan 4 artiklan 3 kohdassa tarkoite- tusta korvauksen jakamista koskevasta pää- töksestä muuta johdu.
2. Sopimusvaltio voi soveltaa muita tuo-
Article 8
1 Subject to any decision concerning the distribution referred to in article 4, para- graph 3 of this Protocol, any judgment given against the Supplementary Fund by a court having jurisdiction in accordance with article 7 of this Protocol, shall, when it has become enforceable in the State of origin and is in that State no longer subject to or- dinary forms of review, be recognized and enforceable in each Contracting State on the same conditions as are prescribed in article X of the 1992 Liability Convention.
2 A Contracting State may apply other
mioiden tunnustamista ja täytäntöön- panokelpoisuutta koskevia sääntöjä, kunhan tuomiot tunnustetaan ja täytäntöönpannaan vähintään samassa laajuudessa kuin 1 koh- dan nojalla.
9 artikla
1. Tämän pöytäkirjan 4 artiklan 1 kohdan mukaisesti pilaantumisvahingosta maksa- mansa korvauksen osalta lisärahasto saa si- jaantulo-oikeutensa nojalla kaikki ne oikeu- det, joita asianomaisen korvauksen saajalla on vuoden 1992 vastuuyleissopimuksen no- jalla aluksen omistajaa tai omistajan takaa- jaa kohtaan.
2. Lisärahasto saa sijaantulijana oikeudet, joita kyseisen korvauksen saajalla on vuo- den 1992 rahastoyleissopimuksen nojalla vuoden 1992 rahastoa kohtaan.
3. Tämän pöytäkirjan määräykset eivät vaikuta lisärahaston takautumisoikeuteen tai sijaantulo-oikeuteen muita kuin edelli- sissä kohdissa tarkoitettuja henkilöitä koh- taan. Missään tapauksessa lisärahaston si- jaantulo-oikeus sellaisia henkilöitä kohtaan ei saa olla heikompi kuin vahingonkorvauk- sen saaneen henkilön vakuutuksenantajan oikeus.
4. Sopimusvaltio tai sen edustaja, joka on maksanut pilaantumisvahinkoon perustuvaa korvausta kansallisen lainsäädännön mää- räysten mukaisesti, saa sijaantulijana ne oi- keudet, jotka vahingonkorvauksen saaneella henkilöllä olisi ollut tämän pöytäkirjan mu- kaisesti, sanotun kuitenkaan vaikuttamatta muihin mahdollisesti olemassa oleviin si- jaantulo- tai takautumisoikeuksiin lisärahas- toa kohtaan.
rules for the recognition and enforcement of judgments, provided that their effect is to ensure that judgments are recognised and enforced at least to the same extent as under paragraph 1.
Article 9
1 The Supplementary Fund shall, in re- spect of any amount of compensation for pollution damage paid by the Supplemen- tary Fund in accordance with article 4, paragraph 1, of this Protocol, acquire by subrogation the rights that the person so compensated may enjoy under the 1992 Li- ability Convention against the owner or his guarantor.
2 The Supplementary Fund shall acquire by subrogation the rights that the person compensated by it may enjoy under the 1992 Fund Convention against the 1992 Fund.
3 Nothing in this Protocol shall prejudice any right of recourse or subrogation of the Supplementary Fund against persons other than those referred to in the preceding para- graphs. In any event the right of the Sup- plementary Fund to subrogation against such person shall not be less favourable than that of an insurer of the person to whom compensation has been paid.
4 Without prejudice to any other rights of subrogation or recourse against the Sup- plementary Fund which may exist, a Con- tracting State or agency thereof which has paid compensation for pollution damage in accordance with provisions of national law shall acquire by subrogation the rights which the person so compensated would have enjoyed under this Protocol.
MAKSUT
10 artikla
1. Vuosimaksuja lisärahastoon suorittavat jokaisen sopimusvaltion osalta kaikki hen- kilöt, jotka ovat 11 artiklan 2 kohdan a tai b alakohdassa tarkoitetun kalenterivuoden ai- kana vastaanottaneet kokonaismäärältään 150 000 tonnia ylittävät määrät:
CONTRIBUTIONS
Article 10
1 Annual contributions to the Supplemen- tary Fund shall be made in respect of each Contracting State by any person who, in the calendar year referred to in article 11, para- graph 2(a) or (b), has received in total quan- tities exceeding 150,000 tons:
a) kyseisen valtion alueella sijaitseviin sa- tamiin tai terminaaleihin meritse kuljetettua maksuvelvoitteista öljyä ja
b) mihin tahansa kyseisen sopimusvaltion alueella sijaitseviin laitoksiin maksuvelvoit- teista öljyä, joka on kuljetettu meritse ja pu- rettu muun kuin sopimusvaltion satamassa tai terminaalissa, kuitenkin siten, että mak- suvelvoitteinen öljy otetaan tämän alakoh- dan soveltamistarkoituksessa huomioon ai- noastaan silloin kun se ensimmäisen kerran otetaan vastaan sopimusvaltiossa sen jäl- keen kun se on purettu sopimukseen liitty- mättömässä valtiossa.
2. Velvollisuuteen suorittaa maksuja lisä- rahastoon sovelletaan vuoden 1992 rahasto- yleissopimuksen 10 artiklan 2 kohdan mää- räyksiä.
11 artikla
1. Mahdollisten vuosimaksujen määrittä- miseksi, ja ottaen huomioon tarpeen var- mistaa riittävät käyttövarat, yleiskokous laatii joka kalenterivuodelle talousarvion seuraavista:
i) Kustannukset
a) lisärahaston hallintokulut ja -menot ky- seisenä vuonna, ja edellisten vuosien toi- minnasta syntyneet alijäämät;
b) lisärahastolle tehtyjen korvausvaati- musten täyttämiseksi lisärahaston makset- taviksi 4 artiklan nojalla kyseisenä vuonna tulevat maksut, mukaan luettuina sellaisten lainojen takaisinmaksut, joita lisärahasto on aiemmin ottanut tällaisten korvausvaati- musten täyttämiseksi;
ii) Tulot
a) ylijäämävarat edellisten vuosien toi- minnasta, mukaan luettuina korot;
b) tarpeen vaatiessa vuosimaksut talous- arvion tasapainottamiseksi;
c) muut tulot.
2. Xxxxxxxxxxx päättää perittävien maksu- jen kokonaismäärästä. Yleiskokouksen pää- töksen mukaisesti lisärahaston johtaja las- kee kunkin sopimusvaltion osalta jokaisen
10 artiklassa tarkoitetun henkilön vuosi- maksun:
(a) in the ports or terminal installations in the territory of that State contributing oil carried by sea to such ports or terminal in- stallations; and
(b) in any installations situated in the ter- ritory of that Contracting State contributing oil which has been carried by sea and dis- charged in a port or terminal installation of a non-Contracting State, provided that con- tributing oil shall only be taken into account by virtue of this sub-paragraph on first re- ceipt in a Contracting State after its dis- charge in that non-Contracting State.
2 The provisions of article 10, paragraph 2, of the 1992 Fund Convention shall apply in respect of the obligation to pay contribu- tions to the Supplementary Fund.
Article 11
1 With a view to assessing the amount of annual contributions due, if any, and taking account of the necessity to maintain suffi- cient liquid funds, the Assembly shall for each calendar year make an estimate in the form of a budget of:
(i) Expenditure
(a) costs and expenses of the administra- tion of the Supplementary Fund in the rele- vant year and any deficit from operations in preceding years;
(b) payments to be made by the Supple- mentary Fund in the relevant year for the satisfaction of claims against the Supple- mentary Fund due under article 4, including repayments on loans previously taken by the Supplementary Fund for the satisfaction of such claims;
(ii) Income
(a) surplus funds from operations in pre- ceding years, including any interest;
(b) annual contributions, if required to balance the budget;
(c) any other income.
2 The Assembly shall decide the total amount of contributions to be levied. On the basis of that decision, the Director of the Supplementary Fund shall, in respect of each Contracting State, calculate for each person referred to in article 10, the amount
a) siltä osin kuin vuosimaksua peritään 1 kohdan i alakohdan a alakohdassa tarkoitet- tujen maksujen suorittamiseksi, kiinteän summan perusteella, joka on määrätty jo- kaista maksuvelvoitteista öljytonnia koh- den, jonka kyseinen henkilö on vastaanotta- nut asianomaisessa valtiossa edeltävän ka- lenterivuoden aikana ja
b) siltä osin kuin vuosimaksua peritään 1 kohdan i alakohdan b alakohdassa tarkoitet- tujen maksujen suorittamiseksi, kiinteän summan perusteella, joka on määrätty jo- kaista maksuvelvoitteista öljytonnia koh- den, jonka kyseinen henkilö on vastaanotta- nut sitä vuotta edeltävän kalenterivuoden aikana, jona kyseinen vahinkotapahtuma tapahtui, sillä edellytyksellä että kyseinen valtio oli tapahtumahetkellä tämän pöytä- kirjan sopimusvaltio.
3. Edellä 2 kohdassa tarkoitetut summat lasketaan jakamalla vaadittujen rahoitus- osuuksien kokonaismäärä sen maksuvel- voitteisen öljyn kokonaismäärällä, joka on vastaanotettu kaikissa sopimusvaltioissa kyseessä olevana vuonna.
4. Vuosimaksu on maksettava lisärahas- ton ohjesäännössä määrättynä päivänä. Yleiskokous voi muuttaa maksupäivää.
5. Yleiskokous voi päättää tehdä lisära- haston varainhoitosäännösten mukaisilla ehdoilla siirtoja 2 kohdan a alakohdan ja b alakohdan mukaisesti saatujen varojen vä- lillä.
12 artikla
1. Lisärahastolle suoritettaviin maksuihin sovelletaan vuoden 1992 rahastoyleissopi- muksen 13 artiklaa.
2. Sopimusvaltio voi itse vuoden 1992 ra- hastoyleissopimuksen 14 artiklassa määrät- tyä menettelyä noudattaen sitoutua suorit- tamaan maksuja lisärahastolle.
13 artikla
1. Sopimusvaltioiden on toimitettava lisä-
of that person.s annual contribution:
(a) in so far as the contribution is for the satisfaction of payments referred to in para- graph 1(i)(a) on the basis of a fixed sum for each ton of contributing oil received in the relevant State by such person during the preceding calendar year; and
(b) in so far as the contribution is for the satisfaction of payments referred to in para- graph 1(i)(b) on the basis of a fixed sum for each ton of contributing oil received by such person during the calendar year pre- ceding that in which the incident in ques- tion occurred, provided that State was a Contracting State to this Protocol at the date of the incident.
3 The sums referred to in paragraph 2 shall be arrived at by dividing the relevant total amount of contributions required by the total amount of contributing oil received in all Contracting States in the relevant year.
4 The annual contribution shall be due on the date to be laid down in the Internal Regulations of the Supplementary Fund. The Assembly may decide on a different date of payment.
5 The Assembly may decide, under condi- tions to be laid down in the Financial Regu- lations of the Supplementary Fund, to make transfers between funds received in accord- ance with paragraph 2(a) and funds re- ceived in accordance with paragraph 2(b)
Article 12
1 The provisions of article 13 of the 1992 Fund Convention shall apply to contribu- tions to the Supplementary Fund.
2 A Contracting State itself may assume the obligation to pay contributions to the Supplementary Fund in accordance with the procedure set out in article 14 of the 1992 Fund Convention.
Article 13
1 Contracting States shall communicate to
rahaston johtajalle tiedot vastaanotetusta öl- jystä vuoden 1992 rahastoyleissopimuksen 15 artiklan mukaisesti, ja vuoden 1992 ra- haston johtajalle vuoden 1992 rahastoyleis- sopimuksen 15 artiklan 2 kohdan nojalla toimitetut tiedot katsotaan toimitetun myös tämän pöytäkirjan nojalla.
2. Jos sopimusvaltio ei täytä velvollisuut- taan toimittaa 1 kohdassa tarkoitetut tiedot ja tästä aiheutuu taloudellisia menetyksiä li- särahastolle, sopimusvaltio on velvollinen korvaamaan menetykset lisärahastolle. Xxxxxxxxxxx päättää sopimusvaltion kor- vausvelvollisuudesta lisärahaston johtajan suosituksesta.
14 artikla
1. Sen estämättä, mitä 10 artiklassa mää- rätään, tätä pöytäkirjaa sovellettaessa jokai- sessa sopimusvaltiossa katsotaan vastaan- otetun vähintään miljoona tonnia maksu- velvoitteista öljyä.
2. Jos sopimusvaltiossa vastaanotetaan yhteensä alle 1 miljoona tonnia maksuvel- voitteista öljyä, sopimusvaltio vastaa vel- voitteista suorittaa lisärahastoon maksuja tämän pöytäkirjan nojalla kyseisen sopi- musvaltion alueella vastaanotetun öljyn osalta niiltä osin kuin vastaanotetun öljyn kokonaismäärälle ei ole osoitettavissa mak- suvelvollista henkilöä.
15 artikla
1. Jos sopimusvaltiossa ei ole 10 artiklan ehdot täyttäviä henkilöitä, sopimusvaltion on tämän pöytäkirjan soveltamista varten ilmoitettava tästä lisärahaston johtajalle.
2. Lisärahastosta ei makseta korvauksia tiettyyn vahinkotapahtumaan liittyvästä pi- laantumisvahingosta sopimusvaltion alueel- la, aluemerellä tai talousvyöhykkeellä tai tämän pöytäkirjan 3 artiklan a kohdan ii alakohdan mukaisesti määritellyllä alueella, eikä tällaisen vahinkotapahtuman ehkäise-
the Director of the Supplementary Fund in- formation on oil receipts in accordance with article 15 of the 1992 Fund Convention provided, however, that communications made to the Director of the 1992 Fund un- der article 15, paragraph 2, of the 1992 Fund Convention shall be deemed to have been made also under this Protocol.
2 Where a Contracting State does not ful- fil its obligations to submit the communica- tion referred to in paragraph 1 and this re- sults in a financial loss for the Supplemen- tary Fund, that Contracting State shall be li- able to compensate the Supplementary Fund for such loss. The Assembly shall, on the recommendation of the Director of the Supplementary Fund, decide whether such compensation shall be payable by that Con- tracting State.
Article 14
1 Notwithstanding article 10, for the pur- poses of this Protocol there shall be deemed to be a minimum receipt of 1 million tons of contributing oil in each Contracting State.
2 When the aggregate quantity of contrib- uting oil received in a Contracting State is less than 1 million tons, the Contracting State shall assume the obligations that would be incumbent under this Protocol on any person who would be liable to contrib- ute to the Supplementary Fund in respect of oil received within the territory of that State in so far as no liable person exists for the aggregated quantity of oil received.
Article 15
1 If in a Contracting State there is no per- son meeting the conditions of article 10, that Contracting State shall for the purposes of this Protocol inform the Director of the Supplementary Fund thereof.
2 No compensation shall be paid by the Supplementary Fund for pollution damage in the territory, territorial sea or exclusive economic zone or area determined in ac- cordance with article 3(a)(ii), of this Proto- col, of a Contracting State in respect of a given incident or for preventive measures,
miseksi tai lieventämiseksi toteutettujen tor- juntatoimenpiteiden johdosta, riippumatta siitä, missä nämä toimenpiteet on toteutettu, ennen kuin velvollisuudet toimittaa lisära- haston johtajalle 13 artiklan 1 kohdan ja tämän artiklan 1 kohdan mukaiset tiedot on täytetty kyseisen sopimusvaltion osalta kai- kilta vahinkotapahtumaa edeltäneiltä vuo- silta.
Yleiskokous määrittelee ohjesäännössä tekijät, joiden perusteella sopimusvaltion katsotaan laiminlyöneen velvollisuutensa.
3. Jos korvaus on tilapäisesti evätty 2 kohdan mukaisesti, se evätään pysyvästi kyseisen vahinkotapahtuman osalta, ellei velvollisuuksia toimittaa lisärahaston johta- jalle 13 artiklan 1 kohdan ja tämän artiklan 1 kohdan mukaiset tiedot ole täytetty vuo- den kuluessa siitä, kun lisärahaston johtaja on huomauttanut kyseiselle sopimusvaltiol- le ilmoittamisvelvollisuuden laiminlyönnis- tä.
4. Lisärahastolle maksettavista maksuista vähennetään maksuvelvolliselle tai tämän edustajalle maksettaviksi tulevat korvauk- set.
TOIMIELIMET JA HALLINTO
16 artikla
1. Lisärahastolla on yleiskokous ja johta- xxx xxxxxxx sihteeristö.
2. Lisärahaston yleiskokoukseen, sihtee- ristöön ja johtajaan sovelletaan vuoden 1992 rahastoyleissopimuksen 17—20 ja 28—33 artiklaa.
3. Lisärahastoon sovelletaan vuoden 1992 rahastoyleissopimuksen 34 artiklaa.
17 artikla
1. Vuoden 1992 rahaston sihteeristö ja si- tä johtava vuoden 1992 rahaston johtaja voivat toimia myös lisärahaston sihteeristö- nä ja johtajana.
wherever taken, to prevent or minimize such damage, until the obligations to com- municate to the Director of the Supplement- ary Fund according to article 13, paragraph 1 and paragraph 1 of this article have been complied with in respect of that Contracting State for all years prior to the occurrence of that incident.
The Assembly shall determine in the In- ternal Regulations the circumstances under which a Contracting State shall be consid- ered as having failed to comply with its ob- ligations.
3 Where compensation has been denied temporarily in accordance with paragraph 2, compensation shall be denied permanently in respect of that incident if the obligations to communicate to the Director of the Sup- plementary Fund under article 13, para- graph 1 and paragraph 1 of this article, have not been complied with within one year af- ter the Director of the Supplementary Fund has notified the Contracting State of its failure to report.
4 Any payments of contributions due to the Supplementary Fund shall be set off against compensation due to the debtor, or the debtor.s agents.
ORGANIZATION AND ADMINISTRA- TION
Article 16
1 The Supplementary Fund shall have an Assembly and a Secretariat headed by a Di- rector.
2 Articles 17 to 20 and 28 to 33 of the 1992 Fund Convention shall apply to the Assembly, Secretariat and Director of the Supplementary Fund.
3 Article 34 of the 1992 Fund Convention shall apply to the Supplementary Fund.
Article 17
1 The Secretariat of the 1992 Fund, headed by the Director of the 1992 Fund, may also function as the Secretariat and the Director of the Supplementary Fund.
2. Jos vuoden 1992 rahaston sihteeristö ja johtaja hoitavat 1 kohdan mukaisesti myös lisärahaston sihteeristön ja johtajan tehtäviä tapauksissa, joissa vuoden 1992 rahaston ja lisärahaston välillä on eturistiriitoja, lisära- hastoa edustaa lisärahaston yleiskokouksen puheenjohtaja.
3. Lisärahaston johtajan ja lisärahaston johtajan nimittämän henkilökunnan ja asi- antuntijoiden ei katsota heidän hoitaessaan tämän pöytäkirjan ja vuoden 1992 rahasto- yleissopimuksen mukaisia tehtäviään xxx- xxxxx tämän pöytäkirjan 16 artiklan 2 koh- dan nojalla sovellettuja vuoden 1992 rahas- toyleissopimuksen 30 artiklan määräyksiä siltä osin kuin he toimivat tämän artiklan mukaisesti.
4. Yleiskokous pyrkii olemaan tekemättä päätöksiä, jotka ovat ristiriidassa vuoden 1992 rahaston yleiskokouksen tekemien päätösten kanssa. Jos yhteisissä hallinnolli- sissa kysymyksissä ilmenee erimielisyyksiä, yleiskokous pyrkii yhteisymmärrykseen vuoden 1992 rahaston yleiskokouksen kanssa keskinäisen yhteistyön hengessä ja pitäen mielessä molempien järjestöjen yh- teiset tavoitteet.
5. Lisärahasto korvaa vuoden 1992 rahas- tolle kaikki kulut, jotka johtuvat hallinnolli- sista palveluista, joita vuoden 1992 rahasto on antanut lisärahaston puolesta.
SIIRTYMÄMÄÄRÄYKSET
18 artikla
1. Jollei 4 kohdan määräyksistä muuta johdu, sopimusvaltiossa yhden kalenteri- vuoden aikana vastaanotettua maksuvel- voitteista öljyä koskevat vuosimaksut eivät saa ylittää 20 prosenttia tämän pöytäkirjan nojalla maksettavien vuosimaksujen koko- naismäärästä kyseisen kalenterivuoden osalta.
2. Jos 11 artiklan 2 ja 3 kohdan sovelta- minen johtaisi siihen, että yhden sopimus- valtion maksuvelvollisten maksettavaksi tu- levien maksujen kokonaismäärä ylittää tiet-
2 If, in accordance with paragraph 1, the Secretariat and the Director of the 1992 Fund also perform the function of Secre- tariat and Director of the Supplementary Fund, the Supplementary Fund shall be rep- resented, in cases of conflict of interests be- tween the 1992 Fund and the Supplement- ary Fund, by the Chairman of the Assem- bly.
3 The Director of the Supplementary Fund, and the staff and experts appointed by the Director of the Supplementary Fund, performing their duties under this Protocol and the 1992 Fund Convention, shall not be regarded as contravening the provisions of article 30 of the 1992 Fund Convention as applied by article 16, paragraph 2, of this Protocol in so far as they discharge their du- ties in accordance with this article.
4 The Assembly shall endeavour not to take decisions which are incompatible with decisions taken by the Assembly of the 1992 Fund. If differences of opinion with respect to common administrative issues arise, the Assembly shall try to reach a con- sensus with the Assembly of the 1992 Fund, in a spirit of mutual co-operation and with the common aims of both organizations in mind.
5 The Supplementary Fund shall reim- burse the 1992 Fund all costs and expenses arising from administrative services per- formed by the 1992 Fund on behalf of the Supplementary Fund.
TRANSITIONAL PROVISIONS
Article 18
1 Subject to paragraph 4, the aggregate amount of the annual contributions payable in respect of contributing oil received in a single Contracting State during a calendar year shall not exceed 20% of the total amount of annual contributions pursuant to this Protocol in respect of that calendar year.
2 If the application of the provisions in ar- ticle 11, paragraphs 2 and 3, would result in the aggregate amount of the contributions payable by contributors in a single Con-
tynä kalenterivuonna yli 20 prosenttia kai- kista maksuista, kyseisessä valtiossa sijait- sevien maksuvelvollisten maksuja alenne- taan suhteellisesti yhtä paljon siten, että heidän yhteenlasketut maksunsa vastaavat
20 prosenttia kyseisenä vuonna lisärahas- toon suoritettavien maksujen kokonaismää- rästä.
3. Jos sopimusvaltion henkilöiden maksu- ja vähennetään 2 kohdan nojalla, kaikkien muiden sopimusvaltioiden henkilöiden maksuja lisätään suhteellisesti yhtä paljon siten, että kaikkien henkilöiden lisärahas- toon maksettavaksi tulevien maksujen ko- konaismäärä kyseisenä kalenterivuonna saavuttaa yleiskokouksen päättämän mak- sujen kokonaismäärän.
4. Tämän artiklan 1—3 kohtaa sovelle- taan, kunnes maksuvelvollisen öljyn koko- naismäärä kaikissa sopimusvaltioissa yhden kalenterivuoden aikana, mukaan luettuna 14 artiklan 1 kohdassa tarkoitetut määrät, ylit- tää 1 000 miljoonaa tonnia tai kunnes kymmenen vuotta on kulunut tämän pöytä- kirjan voimaantulosta, riippuen siitä kumpi tapahtuu aikaisemmin.
LOPPUMÄÄRÄYKSET
19 artikla
Allekirjoittaminen, ratifioiminen, hyväksy- minen ja liittyminen
1. Tämä pöytäkirja on avoinna allekirjoit- tamista varten Lontoossa 31 päivästä heinä- kuuta 2003 lähtien 30 päivään heinäkuuta 2004 saakka.
2. Valtiot voivat ilmaista suostumuksensa tulla tämän pöytäkirjan sitomiksi:
a) allekirjoittamalla sen ilman ratifioimis- tai hyväksymisvaraumaa; tai
b) allekirjoittamalla sen ratifioimis- tai hyväksymisvaraumin, mitä seuraa ratifioi- minen tai hyväksyminen; tai
c) liittymällä siihen.
3. Ainoastaan vuoden 1992 rahastoyleis- sopimuksen sopimusvaltiot voivat tulla tä- män pöytäkirjan sopimusvaltioiksi.
tracting State in respect of a given calendar year exceeding 20% of the total annual con- tributions, the contributions payable by all contributors in that State shall be reduced pro rata so that their aggregate contributions equal 20% of the total annual contributions to the Supplementary Fund in respect of that year.
3 If the contributions payable by persons in a given Contracting State shall be re- duced pursuant to paragraph 2, the contri- butions payable by persons in all other Con- tracting States shall be increased pro rata so as to ensure that the total amount of contri- butions payable by all persons liable to con- tribute to the Supplementary Fund in re- spect of the calendar year in question will reach the total amount of contributions de- cided by the Assembly.
4 The provisions in paragraphs 1 to 3 shall operate until the total quantity of con- tributing oil received in all Contracting States in a calendar year, including the quantities referred to in article 14, para- graph 1, has reached 1,000 million tons or until a period of 10 years after the date of entry into force of this Protocol has elapsed, whichever occurs earlier.
FINAL CLAUSES
Article 19
Signature, ratification, acceptance, ap- proval and accession
1 This Protocol shall be open for signa- ture at London from 31 July 2003 to 30 July 2004.
2 States may express their consent to be bound by this Protocol by:
(a) signature without reservation as to ratification, acceptance or approval; or
(b) signature subject to ratification, ac- ceptance or approval followed by ratifica- tion, acceptance or approval; or
(c) accession.
3 Only Contracting States to the 1992 Fund Convention may become Contracting States to this Protocol.
4. Ratifioiminen, hyväksyminen tai liit- tyminen tapahtuu tallettamalla sitä tarkoit- tava virallinen asiakirja pääsihteerin huos- taan.
20 artikla
Tiedot maksuvelvoitteisesta öljystä
Ennen kuin tämä pöytäkirja tulee jonkin valtion osalta voimaan, kyseisen valtion on tätä pöytäkirjaa 19 artiklan 2 kohdan a ala- kohdan mukaisesti allekirjoittaessaan tai tämän pöytäkirjan 19 artiklan 4 kohdassa tarkoitettua asiakirjaa tallettaessaan ja tä- män jälkeen vuosittain pääsihteerin mää- räämänä ajankohtana ilmoitettava pääsih- teerille jokaisen sellaisen henkilön nimi ja osoite, joka olisi kyseisen valtion osalta 10 artiklan nojalla velvollinen suorittamaan maksuja lisärahastoon sekä myös ilmoitet- tava tiedot asianomaisista maksuvelvoittei- sista öljymääristä, jotka tällainen henkilö on vastaanottanut kyseisen valtion alueella edellisen kalenterivuoden aikana.
21 artikla
Voimaantulo
1. Tämä pöytäkirja tulee voimaan kolmen kuukauden kuluttua siitä päivästä, jona seu- raavat ehdot täyttyvät:
a) vähintään kahdeksan valtiota on alle- kirjoittanut pöytäkirjan ilman ratifiointi- tai hyväksymisvaraumaa tai tallettanut ratifi- ointi-, hyväksymis- tai liittymiskirjan pää- sihteerin huostaan ja
b) pääsihteeri on saanut vuoden 1992 ra- haston johtajalta tiedot siitä, että henkilöt, jotka ovat 10 artiklan mukaisesti velvollisia suorittamaan maksuja rahastolle, ovat vas- taanottaneet edeltävän kalenterivuoden ai- kana yhteismäärältään vähintään 450 mil- joonaa tonnia maksuvelvoitteista öljyä, mu- kaan luettuina 14 artiklan 1 kohdassa tar- koitetut määrät.
2. Sellaisen valtion osalta, joka allekirjoit- taa tämän pöytäkirjan ilman ratifiointi- tai hyväksymisvaraumaa, ratifioi tai hyväksyy tämän pöytäkirjan tai liittyy siihen sen jäl-
4 Ratification, acceptance, approval or accession shall be effected by the deposit of a formal instrument to that effect with the Secretary-General.
Article 20
Information on contributing oil
Before this Protocol comes into force for a State, that State shall, when signing this Protocol in accordance with article 19, paragraph 2(a), or when depositing an in- strument referred to in article 19, paragraph 4 of this Protocol, and annually thereafter at a date to be determined by the Secretary- General, communicate to the Secretary- General the name and address of any person who in respect of that State would be liable to contribute to the Supplementary Fund pursuant to article 10 as well as data on the relevant quantities of contributing oil re- ceived by any such person in the territory of that State during the preceding calendar year.
Article 21
Entry into force
1 This Protocol shall enter into force three months following the date on which the fol- lowing requirements are fulfilled:
(a) at least eight States have signed the Protocol without reservation as to ratifica- tion, acceptance or approval, or have depos- ited instruments of ratification, acceptance, approval or accession with the Secretary-
General; and
(b) the Secretary-General has received in- formation from the Director of the 1992 Fund that those persons who would be li- able to contribute pursuant to article 10 have received during the preceding calendar year a total quantity of at least 450 million tons of contributing oil, including the quan- tities referred to in article 14, paragraph 1.
2 For each State which signs this Protocol without reservation as to ratification, ac- ceptance or approval, or which ratifies, ac- cepts, approves or accedes to this Protocol,
xxxx, kun voimaantulolle 1 kohdassa asete- tut ehdot on täytetty, tämä pöytäkirja tulee voimaan kolmen kuukauden kuluttua päi- västä, jona valtio on tallettanut asianomai- sen asiakirjansa.
3. Sen estämättä mitä 1 ja 2 kohdassa määrätään, tämä pöytäkirja ei tule minkään valtion osalta voimaan ennen kuin vuoden 1992 rahastoyleissopimus on tullut voimaan kyseisessä valtiossa
.
22 artikla
Yleiskokouksen ensimmäinen istunto
Pääsihteeri kutsuu koolle yleiskokouksen ensimmäisen istunnon. Istunto pidetään mahdollisimman pian tämän pöytäkirjan voimaantulon jälkeen, kuitenkin viimeis- tään kolmenkymmenen päivän kuluttua voimaantulosta.
23 artikla
Tarkistaminen ja muuttaminen
1. Järjestö voi kutsua koolle konferenssin tämän pöytäkirjan tarkistamista tai muutta- mista varten.
2. Järjestö kutsuu sopimusvaltioiden kon- ferenssin koolle tämän pöytäkirjan tarkis- tamista tai muuttamista varten, kun vähin- tään kolmasosa kaikista sopimusvaltioista sitä pyytää.
24 artikla
Korvausrajan muuttaminen
1. Pääsihteeri antaa 4 artiklan 2 kohdan a alakohdassa määrätyn korvausmäärän rajan muuttamista koskevan ehdotuksen tiedoksi kaikille järjestön jäsenille ja kaikille sopi- musvaltioille, jos vähintään neljäsosa sopi- musvaltioista on sitä pyytänyt.
2. Kaikki edellä mainitulla tavalla esitetyt ja tiedoksi annetut muutosehdotukset saate- taan järjestön oikeudellisen komitean käsi- teltäväksi vähintään kuuden kuukauden ku- luttua niiden tiedoksiantopäivästä.
after the conditions in paragraph 1 for entry into force have been met, the Protocol shall enter into force three months following the date of the deposit by such State of the ap- propriate instrument.
3 Notwithstanding paragraphs 1 and 2, this Protocol shall not enter into force in re- spect of any State until the 1992 Fund Con- vention enters into force for that State.
Article 22
First session of the Assembly
The Secretary-General shall convene the first session of the Assembly. This session shall take place as soon as possible after the entry into force of this Protocol and, in any case, not more than thirty days after such entry into force.
Article 23
Revision and amendment
1 A conference for the purpose of revising or amending this Protocol may be convened by the Organization.
2 The Organization shall convene a Xxx- xxxxxxx of Contracting States for the pur- pose of revising or amending this Protocol at the request of not less than one third of all Contracting States.
Article 24
Amendment of compensation limit
1 Upon the request of at least one quarter of the Contracting States, any proposal to amend the limit of the amount of compen- sation laid down in article 4, paragraph 2 (a), shall be circulated by the Secretary- General to all Members of the Organization and to all Contracting States.
2 Any amendment proposed and circu- lated as above shall be submitted to the Le- gal Committee of the Organization for con- sideration at a date at least six months after the date of its circulation.
3. Kaikilla tämän pöytäkirjan sopimusval- tioilla, riippumatta siitä ovatko ne järjestön jäseniä, on oikeus osallistua muutosten kä- sittelyyn ja hyväksymiseen oikeudellisessa komiteassa.
4. Muutokset hyväksytään läsnäolevien ja äänestävien sopimusvaltioiden kahden kol- masosan äänten enemmistöllä oikeudelli- sessa komiteassa, jonka kokoonpanoa on laajennettu 3 kohdan mukaisesti, edellyttä- en kuitenkin, että vähintään puolet sopi- musvaltioista on läsnä äänestyksen aikana.
5. Käsitellessään korvausrajan muutoseh- dotusta oikeudellinen komitea ottaa huomi- oon kokemukset vahinkotapahtumista ja erityisesti niiden aiheuttamien vahinkojen laajuudesta sekä valuuttojen arvon muutok- set.
6. a) Tämän artiklan mukaisia korvausra- jan muutoksia ei voida käsitellä ennen tä- män pöytäkirjan voimaantuloa eikä ennen kuin kolme vuotta on kulunut aiemman tä- män artiklan mukaisesti tehdyn muutoksen voimaantulopäivästä.
b) Korvausrajaa ei saa korottaa siten, että se ylittäisi tässä pöytäkirjassa määrätyn ra- jan korotettuna kuudella prosentilla vuosit- tain ja sisältäen edeltävän vuoden prosentu- aalisen korotuksen siitä päivästä lukien, jo- na tämä pöytäkirja avattiin allekirjoittamista varten siihen päivään saakka, jona oikeudel- lisen komitean päätös tulee voimaan.
c) Xxxxxxxxxxxx ei saa korottaa siten, että se ylittäisi tässä pöytäkirjassa määrätyn ra- jan kolmella kerrottuna.
7. Järjestö ilmoittaa kaikille sopimusval- tioille 4 kohdan mukaisesti hyväksytystä muutoksesta. Muutos katsotaan hyväksy- tyksi kahdentoista kuukauden kuluttua il- moituksen päivästä, jollei vähintään neljäs- osa valtioista, jotka olivat sopimusvaltioita oikeudellisen komitean hyväksyessä muu- toksen, ole sinä aikana ilmoittanut järjestöl- le, että ne eivät hyväksy muutosta, jolloin muutos on hylätty eikä sillä ole oikeusvai- kutusta.
8. Muutos, joka katsotaan hyväksytyksi 7 kohdan mukaisesti, tulee voimaan kahden-
3 All Contracting States to this Protocol, whether or not Members of the Organiza- tion, shall be entitled to participate in the proceedings of the Legal Committee for the consideration and adoption of amendments. 4 Amendments shall be adopted by a two- thirds majority of the Contracting States present and voting in the Legal Committee, expanded as provided for in paragraph 3, on condition that at least one half of the Con- tracting States shall be present at the time of
voting.
5 When acting on a proposal to amend the limit, the Legal Committee shall take into account the experience of incidents and in particular the amount of damage resulting therefrom and changes in the monetary val- ues.
6 (a) No amendments of the limit under this article may be considered before the date of entry into force of this Protocol nor less than three years from the date of entry into force of a previous amendment under this article.
(b) The limit may not be increased so as to exceed an amount which corresponds to the limit laid down in this Protocol in- creased by six per cent per year calculated on a compound basis from the date when this Protocol is opened for signature to the date on which the Legal Committee.s deci- sion comes into force.
(c) The limit may not be increased so as to exceed an amount which corresponds to the limit laid down in this Protocol multi- plied by three.
7 Any amendment adopted in accordance with paragraph 4 shall be notified by the Organization to all Contracting States. The amendment shall be deemed to have been accepted at the end of a period of twelve months after the date of notification, unless within that period not less than one quarter of the States that were Contracting States at the time of the adoption of the amendment by the Legal Committee have communi- cated to the Organization that they do not accept the amendment, in which case the amendment is rejected and shall have no ef- fect.
8 An amendment deemed to have been accepted in accordance with paragraph 7
toista kuukauden kuluttua sen hyväksymi- sestä.
9. Muutos sitoo kaikkia sopimusvaltioita, elleivät ne 26 artiklan 1 ja 2 kohdan mukai- sesti irtisano tätä pöytäkirjaa viimeistään kuusi kuukautta ennen muutoksen voimaan- tuloa. Irtisanominen tulee voimaan muutok- sen voimaantulosta alkaen.
10. Kun oikeudellinen komitea on hyväk- synyt muutoksen, mutta hyväksymisen edellytyksenä oleva kahdentoista kuukau- den ajanjakso ei ole vielä päättynyt, muutos sitoo voimaantullessaan sanotun ajanjakson aikana sopimusvaltioksi tulevaa valtiota. Tämän ajanjakson jälkeen sopimusvaltioksi tullutta valtiota sitovat 7 kohdan mukaisesti hyväksytyt muutokset. Valtio tulee muutok- sen sitomaksi tässä kohdassa tarkoitetuissa tapauksissa, kun muutos tulee voimaan tai kun tämä pöytäkirja tulee voimaan kyseisen valtion osalta, mikäli pöytäkirjan voimaan- tuloajankohta on myöhempi.
25 artikla
Vuoden 1992 rahastoyleissopimuksen pöytäkirjat
1. Jos vuoden 1992 rahastoyleissopimuk- sessa määrättyjä vastuunrajoja on korotettu siihen liitetyllä pöytäkirjalla, 4 artiklan 2 kohdan a alakohdassa määrättyä korvausra- jaa voidaan korottaa samalla määrällä nou- dattaen 24 artiklassa määrättyä menettelyä. Tällaisissa tapauksissa ei sovelleta 24 artik- lan 6 kohtaa.
2. Jos 1 kohdassa tarkoitettua menettelyä on sovellettu, 4 artiklan 2 kohdassa määrät- tyyn korvausrajaan 24 artiklassa määrättyä menettelyä noudattaen tehtävä muutos on 24 artiklan 6 kohdan b ja c alakohdan sovel- tamiseksi laskettava käyttäen perustana uut- ta 1 kohdan mukaisesti korotettua korvaus- rajaa.
26 artikla
Irtisanominen
1. Sopimusvaltio voi irtisanoa tämän pöy- täkirjan milloin tahansa sen tultua voimaan
shall enter into force twelve months after its acceptance.
9 All Contracting States shall be bound by the amendment, unless they denounce this Protocol in accordance with article 26, paragraphs 1 and 2, at least six months be- fore the amendment enters into force. Such denunciation shall take effect when the amendment enters into force.
10 When an amendment has been adopted by the Legal Committee but the twelve- month period for its acceptance has not yet expired, a State which becomes a Contract- ing State during that period shall be bound by the amendment if it enters into force. A State which becomes a Contracting State af- ter that period shall be bound by an amendment which has been accepted in ac- cordance with paragraph 7. In the cases re- ferred to in this paragraph, a State becomes bound by an amendment when that amend- ment enters into force, or when this Proto- col enters into force for that State, if later.
Article 25
Protocols to the 1992 Fund Convention
1 If the limits laid down in the 1992 Fund Convention have been increased by a Pro- tocol thereto, the limit laid down in article 4, paragraph 2(a), may be increased by the same amount by means of the procedure set out in article 24. The provisions of article 24, paragraph 6, shall not apply in such cases.
2 If the procedure referred to in paragraph
1 has been applied, any subsequent amendment of the limit laid down in article 4, paragraph 2, by application of the proce- dure in article 24 shall, for the purpose of article 24, paragraphs 6(b) and (c), be calcu- lated on the basis of the new limit as in- creased in accordance with paragraph 1.
Article 26
Denunciation
1 This Protocol may be denounced by any Contracting State at any time after the date
kyseisen sopimusvaltion osalta.
2. Irtisanominen tapahtuu tallettamalla si- tä koskeva asiakirja pääsihteerin huostaan.
3. Irtisanominen tulee voimaan kahden- toista kuukauden kuluttua irtisanomisasia- kirjan tallettamisesta pääsihteerin huostaan tai irtisanomisasiakirjassa mainitun pidem- män ajanjakson kuluttua.
4. Vuoden 1992 rahastoyleissopimuksen irtisanominen katsotaan samalla tämän pöy- täkirjan irtisanomiseksi. Irtisanominen tulee voimaan sinä päivänä, jona vuoden 1971 rahastoyleissopimukseen liittyvän vuoden 1992 pöytäkirjan irtisanominen tulee kysei- sen pöytäkirjan 34 artiklan mukaisesti voi- maan.
5. Siitä huolimatta, että sopimusvaltio on irtisanonut tämän pöytäkirjan tämän artik- lan mukaisesti, sen on edelleen sovellettava niitä tämän pöytäkirjan määräyksiä, jotka koskevat velvollisuutta suorittaa maksuja li- särahastolle 11 artiklan 2 kohdan b alakoh- dassa tarkoitettujen ja ennen irtisanomista ilmenneiden vahinkotapahtumien osalta.
27 artikla
Yleiskokouksen ylimääräiset istunnot
1. Sopimusvaltio voi pyytää lisärahaston johtajaa kutsumaan koolle yleiskokouksen ylimääräisen istunnon, yhdeksänkymmenen päivän kuluessa sellaisen irtisanomiskirjan tallettamispäivästä, jonka seurauksena se katsoo jäljelle jäävien sopimusvaltioiden maksutason merkittävästi kohoavan. Lisä- rahaston johtaja kutsuu yleiskokouksen koolle viimeistään kuudenkymmenen päi- vän kuluttua pyynnön vastaanottamispäi- västä.
2. Lisärahaston johtaja voi kutsua koolle yleiskokouksen ylimääräisen istunnon omasta aloitteestaan kuudenkymmenen päi- vän kuluessa irtisanomiskirjan tallettami- sesta, jos hän katsoo jäljelle jäävien sopi- musvaltioiden maksutason irtisanomisen seurauksena merkittävästi kohoavan.
on which it enters into force for that Con- tracting State.
2 Denunciation shall be effected by the deposit of an instrument with the Secretary- General.
3 A denunciation shall take effect twelve months, or such longer period as may be specified in the instrument of denunciation, after its deposit with the Secretary-General.
4 Denunciation of the 1992 Fund Conven- tion shall be deemed to be a denunciation of this Protocol. Such denunciation shall take effect on the date on which denunciation of the Protocol of 1992 to amend the 1971 Fund Convention takes effect according to article 34 of that Protocol.
5 Notwithstanding a denunciation of the present Protocol by a Contracting State pur- suant to this article, any provisions of this Protocol relating to the obligations to make contributions to the Supplementary Fund with respect to an incident referred to in ar- ticle 11, paragraph 2(b), and occurring be- fore the denunciation takes effect, shall continue to apply.
Article 27
Extraordinary sessions of the Assembly
1 Any Contracting State may, within ninety days after the deposit of an instru- ment of denunciation the result of which it considers will significantly increase the level of contributions for the remaining Contracting States, request the Director of the Supplementary Fund to convene an ex- traordinary session of the Assembly. The Director of the Supplementary Fund shall convene the Assembly to meet not later than sixty days after receipt of the request.
2 The Director of the Supplementary Fund may take the initiative to convene an extraordinary session of the Assembly to meet within sixty days after the deposit of any instrument of denunciation, if the Di- rector of the Supplementary Fund considers that such denunciation will result in a sig- nificant increase in the level of contribu- tions of the remaining Contracting States.
3. Jos yleiskokous päättää 1 tai 2 kohdan mukaisesti koolle kutsutussa ylimääräisessä istunnossa, että irtisanomisen seurauksena jäljelle jäävien sopimusvaltioiden maksuta- so merkittävästi kohoaa, mikä tahansa näis- tä valtioista voi viimeistään satakaksikym- mentä päivää ennen kyseisen irtisanomisen voimaantulopäivää irtisanoa tämän pöytä- kirjan siten, että irtisanominen tulee voi- maan samasta päivästä alkaen.
28 artikla
Voimassaolon päättyminen
1. Tämän pöytäkirjan voimassaolo päät- tyy sinä päivänä, jona sopimusvaltioiden lukumäärä laskee alle seitsemän tai vas- taanotetun maksuvelvoitteisen öljyn koko- naismäärä, mukaan luettuina 14 artiklan 1 kohdassa tarkoitetut määrät, jäljellä olevissa sopimusvaltioissa laskee alle 350 miljoonan tonnin, riippuen siitä kumpi tapahtuu aikai- semmin.
2. Valtiot, joita tämä pöytäkirja sitoo sen voimassaolon päättymispäivää edeltävänä päivänä, antavat lisärahastolle mahdollisuu- den hoitaa sen 29 artiklan mukaiset tehtä- vät, ja tämä pöytäkirja sitoo niitä edelleen ainoastaan kyseistä tarkoitusta varten.
29 artikla
Lisärahaston toiminnan lopettaminen
1. Jos tämän pöytäkirjan voimassaolo päättyy, lisärahasto kuitenkin:
a) hoitaa velvoitteensa ennen tämän pöy- täkirjan voimassaolon päättymistä ilmen- neiden vahinkotapahtumien osalta;
b) on oikeutettu käyttämään oikeuksiaan maksuihin siinä määrin kuin nämä maksut ovat tarpeen 1 kohdan a alakohdan mukais- ten velvoitteiden täyttämiseksi, mukaan luettuina tähän tarkoitukseen liittyvät tar- peelliset lisärahaston hallintomenot.
2. Yleiskokous ryhtyy kaikkiin tarvitta- viin toimenpiteisiin lisärahaston toiminnan lopettamiseksi, mukaan luettuna jäljelle jäävien varojen tasapuolinen jakaminen nii- den henkilöiden kesken, jotka ovat suoritta-
3 If the Assembly at an extraordinary ses- sion convened in accordance with para- graph 1 or 2 decides that the denunciation will result in a significant increase in the level of contributions for the remaining Contracting States, any such State may, not later than one hundred and twenty days be- fore the date on which the denunciation takes effect, denounce this Protocol with ef- fect from the same date.
Article 28
Termination
1 This Protocol shall cease to be in force on the date when the number of Contracting States falls below seven or the total quantity of contributing oil received in the remaining Contracting States, including the quantities referred to in article 14, paragraph 1, falls below 350 million tons, whichever occurs earlier.
2 States which are bound by this Protocol on the day before the date it ceases to be in force shall enable the Supplementary Fund to exercise its functions as described in art- icle 29 and shall, for that purpose only, re- main bound by this Protocol.
Article 29
Winding up of the Supplementary Fund
1 If this Protocol ceases to be in force, the Supplementary Fund shall nevertheless:
(a) meet its obligations in respect of any incident occurring before the Protocol ceased to be in force;
(b) be entitled to exercise its rights to con- tributions to the extent that these contribu- tions are necessary to meet the obligations under paragraph 1(a), including expenses for the administration of the Supplementary Fund necessary for this purpose.
2 The Assembly shall take all appropriate measures to complete the winding up of the Supplementary Fund, including the distri- bution in an equitable manner of any re- maining assets among those persons who
neet maksuja lisärahastolle.
3. Tämän artiklan soveltamistarkoitukses- sa lisärahasto on edelleen oikeushenkilö.
30 artikla
Tallettaja
1. Tämä pöytäkirja ja 24 artiklan mukai- sesti hyväksytyt muutokset talletetaan pää- sihteerin huostaan.
2. Pääsihteeri:
a) ilmoittaa kaikille tämän pöytäkirjan al- lekirjoittaneille tai siihen liittyneille val- tioille
i) jokaisesta uudesta allekirjoittamisesta tai asiakirjan tallettamisesta päivämääri- neen;
ii) tämän pöytäkirjan voimaantulopäiväs- tä;
iii) korvausrajan muutosehdotuksista, jot- ka on tehty 24 artiklan 1 kohdan mukaises- ti;
iv) muutoksista, jotka on hyväksytty 24 artiklan 4 kohdan mukaisesti;
v) muutoksista, jotka katsotaan hyväksy- tyksi 24 artiklan 7 kohdan mukaisesti, sekä kyseisen artiklan 8 ja 9 kohdan mukaisista muutosten voimaantulopäivistä;
vi) jokaisesta tämän pöytäkirjan irtisano- miskirjan tallettamisesta, tallettamispäivästä ja irtisanomisen voimaantulopäivästä;
vii) kaikista muista tämän pöytäkirjan määräyksiin perustuvista tiedonannoista;
b) toimittaa tämän pöytäkirjan oikeaksi todistetut jäljennökset kaikille valtioille, jotka ovat allekirjoittaneet tämän pöytäkir- xxx ja kaikille valtioille, jotka liittyvät tähän pöytäkirjaan.
3. Tämän pöytäkirjan tultua voimaan pää- sihteeri toimittaa sen tekstin Yhdistyneiden Kansakuntien pääsihteerille rekisteröintiä ja julkaisemista varten Yhdistyneiden Kansa- kuntien peruskirjan 102 artiklan mukaisesti.
have contributed to the Supplementary Fund.
3 For the purposes of this article the Sup- plementary Fund shall remain a legal per- son.
Article 30
Depositary
1 This Protocol and any amendments ac- cepted under article 24 shall be deposited with the Secretary-General.
2 The Secretary-General shall:
(a) inform all States which have signed or acceded to this Protocol of:
(i) each new signature or deposit of an in- strument together with the date thereof;
(ii) the date of entry into force of this Pro- tocol;
(iii) any proposal to amend the limit of the amount of compensation which has been made in accordance with article 24, paragraph 1;
(iv) any amendment which has been adopted in accordance with article 24, para- graph 4;
(v) any amendment deemed to have been accepted under article 24, paragraph 7, to- gether with the date on which that amend- ment shall enter into force in accordance with paragraphs 8 and 9 of that article;
(vi) the deposit of an instrument of de- nunciation of this Protocol together with the date of the deposit and the date on which it takes effect;
(vii) any communication called for by any article in this Protocol;
(b) transmit certified true copies of this Protocol to all Signatory States and to all States which accede to the Protocol.
3 As soon as this Protocol enters into force, the text shall be transmitted by the Secretary-General to the Secretariat of the United Nations for registration and publica- tion in accordance with Article 102 of the Charter of the United Nations.
31 artikla
Kielet
Tämä pöytäkirja on tehty yhtenä arabian-, englannin-, espanjan-, kiinan-, ranskan- ja venäjänkielisenä alkuperäiskappaleena, jonka jokainen teksti on yhtä todistusvoi- mainen.
TEHTY LONTOOSSA 16 päivänä tou- kokuuta 2003.
TÄMÄN VAKUUDEKSI allekirjoitta- neet, hallitustensa siihen asianmukaisesti valtuuttamina, ovat allekirjoittaneet tämän pöytäkirjan.
Article 31
Languages
This Protocol is established in a single original in the Arabic, Chinese, English, French, Russian and Spanish languages, each text being equally authentic.
DONE AT LONDON this sixteenth day of May, two thousand and three.
IN WITNESS WHEREOF the under- signed, being duly authorised by their re- spective Governments for that purpose, have signed this Protocol.
N:o 22
(Suomen säädöskokoelman n:o 325/2004)
Laki
merilain 10 luvun 18 §:n muuttamisesta
Annettu Helsingissä 30 päivänä huhtikuuta 2004
Eduskunnan päätöksen mukaisesti
lisätään 15 päivänä heinäkuuta 1994 annetun merilain (674/1994) 10 luvun 18 §:ään, sellaisena kuin se on laissa 421/1996, uusi 5 momentti seuraavasti:
10 luku
Vastuu öljyvahingosta 18 § Viittaussäännökset
— — — — — — — — — — — — —
Oikeudesta korvauksen saamiseen vuoden 2003 kansainvälisestä öljyvahinkojen lisäkor- vausrahastosta säädetään öljyn aiheuttamien
Helsingissä 30 päivänä huhtikuuta 2004
pilaantumisvahinkojen kansainvälisen kor- vausrahaston perustamisesta vuonna 1992 tehtyyn kansainväliseen yleissopimukseen liittyvän vuoden 2003 pöytäkirjan lainsäädän- nön alaan kuuluvien määräysten voimaan- saattamisesta ja soveltamisesta annetussa lais- sa (324/2004).
Tämän lain voimaantulosta säädetään val- tioneuvoston asetuksella.
Tasavallan Presidentti XXXXX XXXXXXX
Liikenne- ja viestintäministeri Xxxxx Xxxxxxxx
HE 171/2003 YmVM 1/2004 EV 22/2004
195
N:o 23
(Suomen säädöskokoelman n:o 120/2005)
Valtioneuvoston asetus
merilain 10 luvun 18 §:n muuttamisesta annetun lain voimaantulosta
Annettu Helsingissä 24 päivänä helmikuuta 2005
Valtioneuvoston päätöksen mukaisesti, joka on tehty liikenne- ja viestintäministeriön esittelystä, säädetään merilain 10 luvun 18 §:n muuttamisesta 30 päivänä huhtikuuta 2004 annetun lain (325/2004) voimaantulosäännöksen nojalla:
1§
Merilain 10 luvun 18 §:n muuttamisesta 30 päivänä huhtikuuta 2004 annettu laki (325/2004) tulee voimaan 3 päivänä maalis- kuuta 2005.
Helsingissä 24 päivänä helmikuuta 2005
2§
Tämä asetus tulee voimaan 3 päivänä maaliskuuta 2005.
Ministeri Xxxx-Xxx Xxxxxxxx
Merenkulkuneuvos Xxxxx Xxxxx
JULKAISIJA: OIKEUSMINISTERIÖ
N:o 20—23, 3 1/2 arkkia
XXXXX XXXXX OY, HELSINKI 2005 EDITA PUBLISHING OY, PÄÄTOIMITTAJA XXXX XXXXXXX XXXX 0000-0000