SUOMEN SÄÄDÖSKOKOELMAN
SUOMEN SÄÄDÖSKOKOELMAN
SOPIMUS SARJA
XXXXXXXXXXX KANSSA TEHDYT SOPIMUKSET
2009 Julkaistu Helsingissä 11 päivänä marraskuuta 2009 N:o 56—59
S I S Ä L L Y S
N:o Sivu
56 Tasavallan presidentin asetus Afrikan Unionin kanssa Suomen tuesta AU Mediation Support Capacity-hankkeelle tehdyn sopimuksen voimaansaattamisesta 303
57 Tasavallan presidentin asetus Eteläisen Afrikan kehitysyhteisön sihteeristön kanssa meteorologia- yhteistyön valmisteluvaiheesta eteläisessä Afrikassa tehdyn sopimuksen voimaansaattamisesta 304
58 Tasavallan presidentin asetus epäpuhtauksien päästöjä ja siirtoja koskevista rekistereistä tehdyn pöytäkirjan voimaansaattamisesta 305
59 Xxxxxxxxxx presidentin asetus Etelämannerta koskevaan sopimukseen liittyvän ympäristönsuojelu- pöytäkirjan liitteen V alaisten toimenpiteiden voimaansaattamisesta 353
N:o 56
(Suomen säädöskokoelman n:o 836/2009)
Xxxxxxxxxx presidentin asetus
Afrikan Unionin kanssa Suomen tuesta AU Mediation Support Capacity-hankkeelle tehdyn sopimuksen voimaansaattamisesta
Annettu Helsingissä 6 päivänä marraskuuta 2009
Tasavallan presidentin päätöksen mukaisesti, joka on tehty ulkoasiainministeriön toimialaan kuuluvia asioita käsittelemään määrätyn ulkomaankauppa- ja kehitysministerin esittelystä, säädetään:
1 §
Suomen tuesta AU Mediation Support Ca- pacity-hankkeelle Addis Abebassa 25 päi- vänä syyskuuta 2009 ja 8 päivänä lokakuuta 2009 Suomen tasavallan hallituksen ja Afri- kan Unionin välillä tehty sopimus tulee voi- maan 7 päivänä marraskuuta 2009 niin kuin siitä on sovittu.
Helsingissä 6 päivänä marraskuuta 2009
Tasavallan presidentti on hyväksynyt sopi- muksen 18 päivänä syyskuuta 2009.
2 §
Sopimuksen määräykset ovat asetuksena voimassa.
3 §
Tämä asetus tulee voimaan 11 päivänä marraskuuta 2009.
Tasavallan Presidentti XXXXX XXXXXXX
Ulkomaankauppa- ja kehitysministeri Xxxxx Xxxxxxxx (Sopimus on nähtävänä ja saatavana ulkoasiainministeriössä, joka antaa siitä myös tietoja
22—2009
suomeksi ja ruotsiksi)
304
N:o 57
(Suomen säädöskokoelman n:o 837/2009)
Xxxxxxxxxx presidentin asetus
Eteläisen Afrikan kehitysyhteisön sihteeristön kanssa meteorologiayhteistyön valmistelu- vaiheesta eteläisessä Afrikassa tehdyn sopimuksen voimaansaattamisesta
Annettu Helsingissä 6 päivänä marraskuuta 2009
Tasavallan presidentin päätöksen mukaisesti, joka on tehty ulkoasiainministeriön toimialaan kuuluvia asioita käsittelemään määrätyn ulkomaankauppa- ja kehitysministerin esittelystä, säädetään:
1 § Meteorologiayhteistyön valmisteluvai-
heesta eteläisessä Afrikassa Gaboronessa 22 päivänä lokakuuta 2009 Suomen tasavallan hallituksen ja Eteläisen Afrikan kehitysyhtei- sön sihteeristön välillä tehty sopimus tulee voimaan 21 päivänä marraskuuta 2009 niin kuin siitä on sovittu.
Helsingissä 6 päivänä marraskuuta 2009
Tasavallan presidentti on hyväksynyt sopi- muksen 2 päivänä lokakuuta 2009.
2 §
Sopimuksen määräykset ovat asetuksena voimassa.
3 §
Tämä asetus tulee voimaan 21 päivänä marraskuuta 2009.
Tasavallan Presidentti XXXXX XXXXXXX
Ulkomaankauppa- ja kehitysministeri Xxxxx Xxxxxxxx
(Sopimus on nähtävänä ja saatavana ulkoasiainministeriössä, joka antaa siitä myös tietoja suomeksi ja ruotsiksi)
305
N:o 58
(Suomen säädöskokoelman n:o 838/2009)
Xxxxxxxxxx presidentin asetus
epäpuhtauksien päästöjä ja siirtoja koskevista rekistereistä tehdyn pöytäkirjan voimaan- saattamisesta
Annettu Helsingissä 6 päivänä marraskuuta 2009
Tasavallan presidentin päätöksen mukaisesti, joka on tehty ympäristöministerin esittelystä, säädetään:
1 §
Epäpuhtauksien päästöjä ja siirtoja koske- vista rekistereistä Kiovassa 21 päivänä touko- kuuta 2003 tehty pöytäkirja on voimassa 8 päivästä lokakuuta 2009, niin kuin siitä on sovittu.
Tasavallan presidentti on hyväksynyt pöy- täkirjan 27 päivänä helmikuuta 2009 ja sitä koskeva hyväksymiskirja on talletettu Yhdis- tyneiden Kansakuntien pääsihteerin huostaan 21 päivänä huhtikuuta 2009.
Helsingissä 6 päivänä marraskuuta 2009
2 §
Pöytäkirjan määräykset ovat asetuksena voimassa.
3 §
Tämä asetus tulee voimaan 11 päivänä marraskuuta 2009.
Ahvenanmaan maakuntapäivät on osaltaan hyväksynyt asetuksen.
Tasavallan Presidentti XXXXX XXXXXXX
Ympäristöministeri Xxxxx Xxxxxxxxx
(Suomennos)
PÖYTÄKIRJA EPÄPUHTAUKSIEN PÄÄSTÖJÄ JA SIIRTOJA KOSKEVIS- TA REKISTEREISTÄ
PROTOCOL ON POLLUTANT RE- LEASE
AND TRANSFER REGISTERS
Tämän pöytäkirjan sopimuspuolet, jotka
palauttavat mieliin tiedon saannista, kansa- laisten osallistumisoikeudesta päätöksente- koon sekä muutoksenhaku- ja vireillepano- oikeudesta ympäristöasioissa vuonna 1998 tehdyn yleissopimuksen (Århusin yleissopi- mus) 5 artiklan 9 kappaleen ja 10 artiklan 2 kappaleen,
ovat tietoisia siitä, että epäpuhtauksien päästöjä ja siirtoja koskevat rekisterit ovat merkittävä järjestelmä yhteisöjen vastuuvel- vollisuuden lisäämiseksi, pilaantumisen vä- hentämiseksi ja kestävän kehityksen edistä- miseksi, kuten Århusin yleissopimuksen so- pimuspuolten ensimmäisessä kokouksessa hyväksytyssä Luccan julistuksessa todetaan,
ottavat huomioon vuonna 1992 hyväksytyn ympäristöä ja kehitystä koskevan Rion julis- tuksen 10 periaatteen,
ottavat huomioon myös ne periaatteet ja si- toumukset, joista Yhdistyneiden Kansakunti- en vuoden 1992 ympäristö- ja kehityskonfe- renssissa sovittiin, erityisesti Agenda 21 -toi- mintaohjelman 19 luvun määräykset,
panevat merkille Agenda 21 -toimintaoh- jelman täytäntöönpanon jatkamista koskevan ohjelman, jonka Yhdistyneiden Kansakuntien yleiskokous hyväksyi yhdeksännessätoista erityisistunnossaan vuonna 1997 ja jossa se vaati muun muassa tiedonkeruun, -käsittelyn ja -levityksen kansallisten valmiuksien ja voimavarojen parantamista, jotta helpotettai- siin kansalaisten tiedonsaantia maailmanlaa- juisista ympäristökysymyksistä asianmukai- sin keinoin,
ottavat huomioon vuonna 2002 pidetyn maailman kestävän kehityksen huippukoko- uksen toimeenpanosuunnitelman, jossa kan- nustetaan kehittämään yhdenmukaista ja yh- tenäistä tiedottamista kemikaaleista, kuten tiedottamista epäpuhtauksien päästöjä ja siir- toja koskevien kansallisten rekisterien avulla,
The Parties to this Protocol,
Recalling article 5, paragraph 9, and article 10, paragraph 2, of the 1998 Convention on Access to Information, Public Participation in Decision-making and Access to Justice in Environmental Matters (the Aarhus Conven- tion),
Recognizing that pollutant release and transfer registers provide an important me- chanism to increase corporate accountability, reduce pollution and promote sustainable de- velopment, as stated in the Lucca Declaration adopted at the first meeting of the Parties to the Aarhus Convention,
Having regard to principle 10 of the 1992 Rio Declaration on Environment and Devel- opment,
Having regard also to the principles and commitments agreed to at the 1992 United Nations Conference on Environment and De- velopment, in particular the provisions in chapter 19 of Agenda 21,
Taking note of the Programme for the Fur- ther Implementation of Agenda 21, adopted by the General Assembly of the United Na- tions at its nineteenth special session, 1997, in which it called for, inter alia, enhanced na- tional capacities and capabilities for informa- tion collection, processing and dissemination, to facilitate public access to information on global environmental issues through appro- priate means,
Having regard to the Plan of Implementa- tion of the 2002 World Summit on Sustain- able Development, which encourages the de- velopment of coherent, integrated information on chemicals, such as through national pol- lutant release and transfer registers,
ottavat huomioon kemikaaliturvallisuuden hallitustenvälisen foorumin (Intergovernmen- tal Forum on Chemical Safety) työn, erityi- sesti vuonna 2000 hyväksytyn Bahian julis- tuksen kemikaaliturvallisuudesta, vuoden 2000 jälkeisen toiminnan painopisteet sekä toimintasuunnitelman epäpuhtauksien päästö- jä ja siirtoja koskevia rekistereitä/päästökar- toituksia varten,
ottavat huomioon myös kemikaalien ympä- ristömyönteistä käsittelyä koskevan järjestö- jenvälisen ohjelman (Interorganization Prog- ramme for the Sound Management of Chemi- cals) toiminnan,
ottavat lisäksi huomioon Taloudellisen yh- teistyön ja kehityksen järjestön työn, erityi- sesti sen neuvoston epäpuhtauksien päästöjä ja siirtoja koskevien rekisterien toteuttamises- ta antaman suosituksen, jossa se kehottaa jä- senvaltioita ottamaan käyttöön ja saattamaan kansalaisten käytettäviksi epäpuhtauksien päästöjä ja siirtoja koskevat kansalliset rekis- terit,
haluavat luoda järjestelmän, jolla edistetään kaikkien nykyisten ja tulevien sukupolvien jäsenten mahdollisuutta elää terveytensä ja hyvinvointinsa kannalta asianmukaisessa ym- päristössä, varmistamalla kansalaisten käytet- tävissä olevien ympäristötietojärjestelmien kehittäminen,
haluavat myös varmistaa, että näitä järjes- telmiä kehitettäessä otetaan huomioon kestä- vää kehitystä edistävät periaatteet, kuten vuonna 1992 hyväksytyn ympäristöä ja kehi- tystä koskevan Rion julistuksen 15 periaat- teen mukainen ennalta varautumisen periaate, ovat tietoisia asianmukaisten ympäristötie- tojärjestelmien ja Århusin yleissopimukseen sisältyvien oikeuksien käyttömahdollisuuden
välisestä yhteydestä,
panevat merkille tarpeen toimia yhteistyös- sä muiden kansainvälisten epäpuhtauksia ja jätteitä koskevien aloitteiden kanssa, mukaan lukien vuonna 2001 tehty Tukholman yleis- sopimus pysyvistä orgaanisista yhdisteistä ja vuonna 1989 tehty vaarallisten jätteiden maan rajan ylittävien siirtojen ja käsittelyn valvon- taa koskeva Baselin yleissopimus,
ovat tietoisia siitä, että teollisuuslaitosten toiminnasta ja muista lähteistä peräisin olevi- en saasteiden ja jätteiden määrän vähimmäis- tämistä koskevan yhtenäisen lähestymistavan
Taking into account the work of the Inter- governmental Forum on Chemical Safety, in particular the 2000 Bahia Declaration on Chemical Safety, the Priorities for Action Beyond 2000 and the Pollutant Release and Transfer Register/Emission Inventory Action Plan,
Taking into account also the activities un- dertaken within the framework of the Inter- Organization Programme for the Sound Man- agement of Chemicals,
Taking into account furthermore the work of the Organisation for Economic Co- operation and Development, in particular its Council Recommendation on Implementing Pollutant Release and Transfer Registers, in which the Council calls upon member coun- tries to establish and make publicly available national pollutant release and transfer regis- ters,
Wishing to provide a mechanism contribut- ing to the ability of every person of present and future generations to live in an environ- ment adequate to his or her health and well - being, by ensuring the development of pub- licly accessible environmental information systems,
Wishing also to ensure that the develop- ment of such systems takes into account prin- ciples contributing to sustainable develop- ment such as the precautionary approach set forth in principle 15 of the 1992 Rio Declara- tion on Environment and Development,
Recognizing the link between adequate en- vironmental information systems and the ex- ercise of the rights contained in the Aarhus Convention,
Noting the need for cooperation with other international initiatives concerning pollutants and waste, including the 2001 Stockholm Convention on Persistent Organic Pollutants and the 1989 Basel Convention on the Con- trol of Transboundary Movements of Hazard- ous Wastes and their Disposal,
Recognizing that the objectives of an inte- grated approach to minimizing pollution and the amount of waste resulting from the opera- tion of industrial installations and other
tavoitteina on saavuttaa korkea ympäristön suojelun taso kokonaisuutena, päästä kohti kestävää ja ympäristön huomioon ottavaa ke- hitystä sekä suojella nykyisten ja tulevien su- kupolvien terveyttä,
ovat vakuuttuneita epäpuhtauksien päästöjä ja siirtoja koskevien rekisterien arvosta kus- tannustehokkaana välineenä edistettäessä ympäristönsuojelun tason parantamista ja saa- tettaessa kansalaisten käyttöön tietoja epä- puhtauksista, joita yhteisöihin johdetaan ja joita niissä ja niiden kautta siirretään, sekä silloin kun hallitukset käyttävät niitä kehitys- suuntausten selvittämiseksi, pilaantumisen vähentämisessä saavutetun edistyksen osoit- tamiseksi, tiettyjen kansainvälisten sopimus- ten noudattamisen seuraamiseksi, ensisijais- ten tavoitteidensa määrittämiseksi sekä ympä- ristöpolitiikan ja -ohjelmien avulla saavutetun edistyksen arvioimiseksi,
uskovat, että epäpuhtauksien päästöjä ja siirtoja koskevat rekisterit voivat tuoda teolli- suudelle konkreettista hyötyä parantaessaan epäpuhtauksien hallintaa,
panevat merkille mahdollisuudet käyttää epäpuhtauksien päästöjä ja siirtoja koskevista rekistereistä saatavia tietoja yhdistettyinä ter- veys-, ympäristö-, väestö- ja taloustietoihin sekä muihin asiaan liittyviin tietoihin tiedon lisäämiseksi mahdollisista ongelmista, vaaral- listen kohteiden tunnistamiseksi, ennalta eh- käisevien ja lieventävien toimenpiteiden to- teuttamiseksi sekä ympäristöasioiden hallin- nan ensisijaisten tavoitteiden määrittämiseksi, ovat tietoisia siitä, että epäpuhtauksien päästöjä ja siirtoja koskeviin rekistereihin il- moitettuja tietoja käsiteltäessä on tärkeää varmistaa tunnistettujen tai tunnistettavien luonnollisten henkilöiden yksityisyyden suoja sovellettavien kansainvälisten tietosuojanor-
mien mukaisesti,
ovat tietoisia myös siitä, että tietojen vertai- lukelpoisuuden lisäämiseksi on tärkeää kehit- tää kansainvälisten normien mukaiset epä- puhtauksien päästöjä ja siirtoja koskevat kan- salliset rekisterijärjestelmät,
panevat merkille, että monet Yhdistyneiden Kansakuntien Euroopan talouskomission jä- senvaltiot, Euroopan yhteisö ja Pohjois- Amerikan vapaakauppa-aluetta koskevan so- pimuksen sopimuspuolet toimivat eri lähteistä peräisin olevia epäpuhtauksien päästöjä ja
sources are to achieve a high level of protec- tion for the environment as a whole, to move towards sustainable and environmentally sound development and to protect the health of present and future generations,
Convinced of the value of pollutant release and transfer registers as a cost -effective tool for encouraging improvements in environ- mental performance, for providing public ac- cess to information on pollutants released into and transferred in and through communities, and for use by Governments in tracking trends, demonstrating progress in pollution reduction, monitoring compliance with cer- tain international agreements, setting priori- ties and evaluating progress achieved through environmental policies and programmes,
Believing that pollutant release and transfer registers can bring tangible benefits to indus- try through the improved management of pol- lutants,
Noting the opportunities for using data from pollutant release and transfer registers, combined with health, environmental, demo- graphic, economic or other types of relevant information, for the purpose of gaining a bet- ter understanding of potential problems, iden- tifying ‘hot spots’, taking preventive and mi- tigating measures, and setting environmental management priorities,
Recognizing the importance of protecting the privacy of identified or identifiable natu- ral persons in the processing of information reported to pollutant release and transfer reg- isters in accordance with applicable interna- tional standards relating to data protection,
Recognizing also the importance of devel- oping internationally compatible national pol- lutant release and transfer register systems to increase the comparability of data,
Noting that many member States of the United Nations Economic Commission for Europe, the European Community and the Parties to the North American Free Trade Agreement are acting to collect data on pol- lutant releases and transfers from various
siirtoja koskevien tietojen kokoamiseksi ja näiden tietojen saattamiseksi kansalaisten käyttöön, ja tunnustavat erityisesti pitkän ja arvokkaan kokemuksen, jota tietyillä valtioil- la on tällä alalla,
ottavat huomioon nykyisten päästörekisteri- en lähestymistapojen erilaisuuden ja tarpeen välttää päällekkäisyyksiä ja tunnustavat siksi, että tietynasteinen joustavuus on tarpeen,
kannustavat epäpuhtauksien päästöjä ja siir- toja koskevien kansallisten rekisterien asteit- taista kehittämistä,
kannustavat myös linkkien muodostamista epäpuhtauksien päästöjä ja siirtoja koskevien kansallisten rekisterien ja muita yleisesti merkittäviä päästöjä koskevien tietojärjestel- mien välille,
Ovat sopineet seuraavasta:
sources and to make these data publicly ac- cessible, and recognizing especially in this area the long and valuable experience in cer- tain countries,
Taking into account the different ap- proaches in existing emission registers and the need to avoid duplication, and recogniz- ing therefore that a certain degree of flexibil- ity is needed,
Urging the progressive development of na- tional pollutant release and transfer registers,
Urging also the establishment of links be- tween national pollutant release and transfer registers and information systems on other re- leases of public concern,
Have agreed as follows:
1 artikla
Tavoite
Tämän pöytäkirjan tavoitteena on parantaa kansalaisten tiedonsaantia ottamalla käyttöön tämän pöytäkirjan määräysten mukaisesti yh- denmukaiset ja yhtenäiset valtakunnalliset epäpuhtauksien päästöjä ja siirtoja koskevat rekisterit (PRTR-rekisterit), jotka voisivat helpottaa yleisön osallistumista ympäristöä koskevaan päätöksentekoon sekä edistää ym- päristön pilaantumisen estämistä ja vähentä- mistä.
Article 1
Objective
The objective of this Protocol is to enhance public access to information through the es- tablishment of coherent, integrated, nation- wide pollutant release and transfer registers (PRTRs) in accordance with the provisions of this Protocol, which could facilitate public participation in environmental decision- making as well as contribute to the prevention and reduction of pollution of the environ- ment.
2 artikla
Määritelmät
Tässä pöytäkirjassa tarkoitetaan:
1. "sopimuspuolella", jollei tekstissä toisin mainita, 24 artiklassa tarkoitettua valtiota tai alueellista taloudellisen yhdentymisen järjes- töä, joka on suostunut siihen, että tämä pöy- täkirja sitoo sitä, ja jonka osalta pöytäkirja on voimassa;
2. "yleissopimuksella" Århusissa Tanskassa 25 päivänä kesäkuuta 1998 tehtyä yleissopi- musta tiedon saannista, kansalaisten osallis- tumisoikeudesta päätöksentekoon sekä muu- toksenhaku- ja vireillepano-oikeudesta ympä- ristöasioissa;
Article 2
Definitions
For the purposes of this Protocol:
1. “Party” means, unless the text indicates otherwise, a State or a regional economic in- tegration organization referred to in article 24 which has consented to be bound by this Pro- tocol and for which the Protocol is in force;
2. “Convention” means the Convention on Access to Information, Public Participation in Decisionmaking and Access to Justice in En- vironmental Matters, done at Aarhus, Den- mark, on 25 June 1998;
3. "yleisöllä" yhtä tai useampaa luonnollista henkilöä tai oikeushenkilöä sekä kansallisen lainsäädännön tai käytännön mukaisesti näi- den henkilöiden yhteenliittymiä, järjestöjä tai ryhmiä;
4. "laitoskokonaisuudella" yhtä tai useam- paa samalla paikalla tai vierekkäisillä paikoil- la sijaitsevaa laitosta, jonka omistaja tai toi- minnan harjoittaja on sama luonnollinen hen- kilö tai oikeushenkilö;
5. "toimivaltaisella viranomaisella" yhtä tai useampaa kansallista viranomaista tai muuta toimivaltaista elintä, jonka sopimuspuoli on nimennyt hallinnoimaan epäpuhtauksien päästöjä ja siirtoja koskevaa kansallista rekis- terijärjestelmää;
6. "epäpuhtaudella" ainetta tai aineiden ryhmää, joka voi ominaisuuksiensa ja ympä- ristöön joutumisensa vuoksi olla haitallinen ympäristölle tai ihmisten terveydelle;
7. "päästöllä" epäpuhtauksien joutumista ympäristöön ihmisen tahallisen tai tahatto- man, tavanomaisen tai poikkeuksellisen toi- minnan johdosta, mukaan luettuina vuoto, erittyminen, purkautuminen, injektointi, hä- vittäminen tai mereen laskeminen, tai sellais- ten viemärijärjestelmien kautta, joissa jätevet- tä ei loppukäsitellä;
8. "siirrolla laitoskokonaisuuden ulkopuo- lelle" käsiteltäväksi tai hyödynnettäväksi tar- koitetun jätteen ja jätevedenkäsittelyyn tar- koitetussa jätevedessä olevien epäpuhtauksien liikkumista laitoskokonaisuuden rajojen yli;
9. "hajakuormituslähteillä" useita pieniä tai hajanaisia lähteitä, joista epäpuhtauksia voi päästä maahan, ilmaan tai veteen ja joiden yhteisvaikutus näihin ympäristön osa- alueisiin voi olla merkittävä ja joiden osalta on epäkäytännöllistä koota ilmoituksia kusta- kin yksittäisestä lähteestä;
10. ilmausten "kansallinen" ja "valtakunnal- linen" katsotaan koskevan sopimuspuolina oleville alueellisille taloudellisen yhdentymi- sen järjestöille pöytäkirjassa määrättyjen vel- voitteiden osalta kyseistä aluetta, jollei toisin ilmoiteta;
11. "jätteellä" aineita tai osasia, jotka:
a) käsitellään tai joita hyödynnetään;
b) on tarkoitettu käsiteltäviksi tai hyödyn- nettäviksi; tai
3. “The public” means one or more natural or legal persons, and, in accordance with na- tional legislation or practice, their associa- tions, organizations or groups;
4. “Facility” means one or more installa- tions on the same site, or on adjoining sites, that are owned or operated by the same natu- ral or legal person;
5. “Competent authority” means the na- tional authority or authorities, or any other competent body or bodies, designated by a Party to manage a national pollutant release and transfer register system;
6. “Pollutant” means a substance or a group of substances that may be harmful to the en- vironment or to human health on account of its properties and of its introduction into the environment;
7. “Release” means any introduction of pol- lutants into the environment as a result of any human activity, whether deliberate or acci- dental, routine or non-routine, including spill- ing, emitting, discharging, injecting, dispos- ing or dumping, or through sewer systems without final waste-water treatment;
8. “Off-site transfer” means the movement beyond the boundaries of the facility of either pollutants or waste destined for disposal or recovery and of pollutants in waste water des- tined for waste-water treatment;
9. “Diffuse sources” means the many smaller or scattered sources from which pol- lutants may be released to land, air or water, whose combined impact on those media may be significant and for which it is impractical to collect reports from each individual source;
10. The terms “national” and “nationwide” shall, with respect to the obligations under the Protocol on Parties that are regional eco- nomic integration organizations, be construed as applying to the region in question unless otherwise indicated;
11. “Waste” means substances or objects which are:
a) Disposed of or recovered;
b) Intended to be disposed of or recovered; or
c) on lainsäädännön mukaan käsiteltävä tai hyödynnettävä;
12. "vaarallisella jätteellä" jätettä, joka kan- sallisessa lainsäädännössä määritellään vaa- ralliseksi;
13. "muulla jätteellä" jätettä, joka ei ole vaarallista jätettä;
14. "jätevedellä" käytettyä vettä, joka sisäl- tää aineita tai osasia ja jota koskevat säännök- set annetaan kansallisessa lainsäädännössä.
c) Required by the provisions of national law to be disposed of or recovered;
12. “Hazardous waste” means waste that is defined as hazardous by the provisions of na- tional law;
13. “Other waste” means waste that is not hazardous waste;
14. “Waste water” means used water con- taining substances or objects that is subject to regulation by national law.
3 artikla
Yleiset määräykset
1. Kukin sopimuspuoli ryhtyy tarvittaviin lainsäädäntö-, sääntely- ja muihin toimenpi- teisiin sekä asianmukaisiin voimaansaattamis- toimenpiteisiin tämän pöytäkirjan määräysten täytäntöönpanemiseksi.
2. Tämän pöytäkirjan määräykset eivät vai- kuta sopimuspuolen oikeuteen ylläpitää tai ot- taa käyttöön laajempi tai yleisemmin käytet- tävissä oleva epäpuhtauksien päästöjä ja siir- toja koskeva rekisteri kuin tässä pöytäkirjassa edellytetty rekisteri.
3. Kukin sopimuspuoli ryhtyy tarvittaviin toimenpiteisiin taatakseen, että laitoskokonai- suus tai viranomaiset eivät rankaise, vainoa tai ahdistele laitoskokonaisuuden työntekijöi- tä ja kansalaisia, jotka ovat ilmoittaneet vi- ranomaisille laitoskokonaisuuden rikkoneen tämän pöytäkirjan täytäntöönpanemiseksi an- nettua kansallista lainsäädäntöä, sen vuoksi, että he ovat ilmoittaneet säännösten rikkomi- sesta.
4. Tätä pöytäkirjaa täytäntöön pantaessa kukin sopimuspuoli noudattaa vuonna 1992 hyväksytyn ympäristöä ja kehitystä koskevan Rion julistuksen 15 periaatteen mukaista en- nalta varautumisen periaatetta.
5. Päällekkäisten ilmoitusten välttämiseksi epäpuhtauksien päästöjä ja siirtoja koskevat rekisterijärjestelmät voidaan mahdollisuuksi- en mukaan yhdistää olemassa oleviin tietoläh- teisiin, kuten lisenssien tai toimilupien perus- teella toimiviin ilmoitusjärjestelmiin.
6. Sopimuspuolet pyrkivät yhdenmukaista- maan epäpuhtauksien päästöjä ja siirtoja kos- kevia kansallisia rekistereitään.
Article 3
General provisions
1. Each Party shall take the necessary legis- lative, regulatory and other measures, and ap- propriate enforcement measures, to imple- ment the provisions of this Protocol.
2. The provisions of this Protocol shall not affect the right of a Party to maintain or in- troduce a more extensive or more publicly accessible pollutant release and transfer reg- ister than required by this Protocol.
3. Each Party shall take the necessary mea- sures to require that employees of a facility and members of the public who report a vio- lation by a facility of national laws imple- menting this Protocol to public authorities are not penalized, persecuted or harassed by that facility or public authorities for their actions in reporting the violation.
4. In the implementation of this Protocol, each Party shall be guided by the precaution- ary approach as set forth in principle 15 of the 1992 Rio Declaration on Environment and Development.
5. To reduce duplicative reporting, pollutant release and transfer register systems may be integrated to the degree practicable with ex- isting information sources such as reporting mechanisms under licences or operating per- mits.
6. Parties shall strive to achieve conver- gence among national pollutant release and transfer registers.
4 artikla
Epäpuhtauksien päästöjä ja siirtoja koskevan rekisterijärjestelmän keskeiset ominaisuudet
Tämän pöytäkirjan mukaisesti kukin sopi- muspuoli ottaa käyttöön ja ylläpitää kansa- laisten käytettävissä olevaa epäpuhtauksien päästöjä ja siirtoja koskevaa kansallista rekis- teriä, joka:
a) on laitoskokonaisuuskohtainen piste- kuormituslähteitä koskevien ilmoitusten osal- ta;
b) sisältää ilmoituksia hajakuormituslähteis- tä;
c) on tarvittaessa epäpuhtaus- tai jätekoh- tainen;
d) sisältää tietoja päästöistä kaikkiin ympä- ristön osa-alueisiin siten, että ilmaan, maahan ja veteen kohdistuvat päästöt erotetaan toisis- taan;
e) sisältää tietoja siirroista;
f) perustuu pakolliseen tietojen ilmoittami- seen määräajoin;
g) sisältää määrämuotoisia ja ajankohtaisia tietoja, rajoitetun määrän määrämuotoisia il- moituskynnyksiä ja rajoitetusti mahdollisia salassapitomääräyksiä;
h) on yhdenmukainen sekä suunniteltu käyttäjäystävälliseksi ja kansalaisten käyt- töön, myös sähköisessä muodossa;
i) mahdollistaa kansalaisten osallistumisen sen kehittämiseen ja muokkaamiseen; ja
j) koostuu jäsennellystä, sähköisestä tieto- kannasta tai useasta toisiinsa liitetystä tieto- kannasta, joita toimivaltainen viranomainen ylläpitää.
Article 4
Core elements of a pollutant release and transfer register system
In accordance with this Protocol, each Party shall establish and maintain a publicly acces- sible national pollutant release and transfer register that:
a) Is facility-specific with respect to report- ing on point sources;
b) Accommodates reporting on diffuse sources;
c) Is pollutant-specific or waste-specific, as appropriate;
d) Is multimedia, distinguishing among re- leases to air, land and water;
e) Includes information on transfers;
f) Is based on mandatory reporting on a pe- riodic basis;
g) Includes standardized and timely data, a limited number of standardized reporting thresholds and limited provisions, if any, for confidentiality;
h) Is coherent and designed to be user- friendly and publicly accessible, including in electronic form;
i) Allows for public participation in its de- velopment and modification; and
j) Is a structured, computerized database or several linked databases maintained by the competent authority.
5 artikla
Suunnittelu ja rakenne
1. Kukin sopimuspuoli varmistaa, että 4 ar- tiklassa tarkoitetussa rekisterissä olevat tiedot esitetään sekä kokonaisuutena että eriteltyinä siten, että tietoja päästöistä ja siirroista voi- daan hakea ja määrittää seuraavin perustein:
a) laitoskokonaisuus ja sen maantieteellinen sijainti;
b) toiminto;
Article 5
Design and structure
1. Each Party shall ensure that the data held on the register referred to in article 4 are pre- sented in both aggregated and non-aggregated forms, so that releases and transfers can be searched and identified according to:
a) Facility and its geographical location;
b) Activity;
c) omistaja tai toiminnan harjoittaja sekä tapauksen mukaan yritys;
d) epäpuhtaus tai jäte tapauksen mukaan;
e) kaikki ympäristön osa-alueet, joihin epä- puhtauksia johdetaan; ja
f) 7 artiklan 5 kappaleen mukaisesti siirron määränpää ja tarvittaessa jätteen käsittely- tai hyödyntämistoimi.
2. Kukin sopimuspuoli varmistaa myös, että tietoja voidaan hakea ja määrittää rekisterissä olevien hajakuormituslähteiden mukaan.
3. Kukin sopimuspuoli suunnittelee rekiste- rinsä ottaen huomioon sen mahdollisen tule- van laajentamisen sekä varmistaen, että il- moitetut tiedot vähintään kymmeneltä edelli- seltä ilmoitusvuodelta ovat kansalaisten saa- tavilla.
4. Rekisteri suunnitellaan sellaiseksi, että se on mahdollisimman helposti kansalaisten käytettävissä sähköisin keinoin, kuten Inter- netin välityksellä. Suunnittelulla varmiste- taan, että rekisterissä olevat tiedot ovat nor- maaleissa toimintaoloissa jatkuvasti ja välit- tömästi saatavissa sähköisin keinoin.
5. Kunkin sopimuspuolen olisi luotava re- kisteriinsä linkkejä asiaan liittyviin, kansa- laisten käytettävissä jo oleviin tietokantoihin- sa, jotka koskevat ympäristönsuojeluasioita.
6. Kukin sopimuspuoli luo rekisteriinsä linkkejä pöytäkirjan muiden sopimuspuolten ja mahdollisuuksien mukaan muiden maiden rekistereihin, jotka koskevat epäpuhtauksien päästöjä ja siirtoja.
c) Owner or operator, and, as appropriate, company;
d) Pollutant or waste, as appropriate;
e) Each of the environmental media into which the pollutant is released; and
f) As specified in article 7, paragraph 5, the destination of the transfer and, where appro- priate, the disposal or recovery operation for waste.
2. Each Party shall also ensure that the data can be searched and identified according to those diffuse sources which have been in- cluded in the register.
3. Each Party shall design its register taking into account the possibility of its future ex- pansion and ensuring that the reporting data from at least the ten previous reporting years are publicly accessible.
4. The register shall be designed for maxi- mum ease of public access through electronic means, such as the Internet. The design shall allow that, under normal operating condi- tions, the information on the register is con- tinuously and immediately available through electronic means.
5. Each Party should provide links in its re- gister to its relevant existing, publicly acces- sible databases on subject matters related to environmental protection.
6. Each Party shall provide links in its reg- ister to the pollutant release and transfer reg- isters of other Parties to the Protocol and, where feasible, to those of other countries.
6 artikla
Rekisterin kattavuus
1. Kukin sopimuspuoli varmistaa, että sen rekisterissä on tietoja seuraavista:
a) 7 artiklan 2 kappaleen mukaisesti ilmoi- tettavat epäpuhtauksien päästöt;
b) 7 artiklan 2 kappaleen mukaisesti ilmoi- tettavat siirrot laitoskokonaisuuden ulkopuo- lelle; ja
c) 7 artiklan 4 kappaleen mukaisesti ilmoi- tettavat epäpuhtauksien päästöt, jotka ovat peräisin hajakuormituslähteistä.
Article 6
Scope of the register
1. Each Party shall ensure that its register includes the information on:
a) Releases of pollutants required to be re- ported under article 7, paragraph 2;
b) Off-site transfers required to be reported under article 7, paragraph 2; and
c) Releases of pollutants from diffuse sources required under article 7, paragraph 4.
2. Arvioituaan epäpuhtauksien päästöjä ja siirtoja koskevien kansallisten rekisterien ke- hittämisestä ja tämän pöytäkirjan täytäntöön- panosta saatuja kokemuksia, ottaen huomioon asiaan liittyvät kansainväliset hankkeet, so- pimuspuolten kokous tarkistaa tämän pöytä- kirjan mukaisia ilmoitusvaatimuksia ja käsit- telee pöytäkirjan jatkokehittämisessä seuraa- via asioita:
a) I liitteessä mainittujen toimintojen tarkis- taminen;
b) II liitteessä mainittujen epäpuhtauksien tarkistaminen;
c) I ja II liitteessä mainittujen kynnysarvo- jen tarkistaminen; ja
d) muiden asiaan liittyvien näkökohtien si- sällyttäminen rekisteriin, kuten laitoskokonai- suuksien sisällä tapahtuvia siirtoja koskevat tiedot, varastointi, hajakuormituslähteitä kos- kevien ilmoitusvaatimusten esittäminen tai perusteiden kehittäminen tämän pöytäkirjan mukaisten epäpuhtauksien sisällyttämiselle.
2. Having assessed the experience gained from the development of national pollutant release and transfer registers and the imple- mentation of this Protocol, and taking into account relevant international processes, the Meeting of the Parties shall review the report- ing requirements under this Protocol and shall consider the following issues in its further development:
a) Revision of the activities specified in an- nex I;
b) Revision of the pollutants specified in annex II;
c) Revision of the thresholds in annexes I and II; and
d) Inclusion of other relevant aspects such as information on on-site transfers, storage, the specification of reporting requirements for diffuse sources or the development of criteria for including pollutants under this Protocol.
7 artikla
Raportointivaatimukset
1. Kukin sopimuspuoli joko:
a) vaatii kunkin sellaisen oikeudenkäyttö- alueellaan toimivan yksittäisen laitoskokonai- suuden omistajaa tai toiminnan harjoittajaa, joka harjoittaa yhtä tai useampaa I liitteessä mainittua toimintaa ja ylittää I liitteen 1 sa- rakkeessa mainitun sovellettavan kapasiteet- tikynnyksen sekä:
i) päästää II liitteessä mainittua epäpuhtaut- ta määrinä, jotka ylittävät II liitteen 1 sarak- keessa mainitut sovellettavat kynnysarvot;
ii) siirtää laitoskokonaisuuden ulkopuolelle II liitteessä mainittuja epäpuhtauksia määrinä, jotka ylittävät II liitteen 2 sarakkeessa maini- tun sovellettavan kynnysarvon, jos sopimus- puoli on valinnut 5 kappaleen d kohdan mu- kaisen epäpuhtauskohtaisen ilmoittamisen siirroista;
iii) siirtää laitoskokonaisuuden ulkopuolelle vaarallista jätettä enemmän kuin 2 tonnia vuodessa tai muuta jätettä enemmän kuin 2000 tonnia vuodessa, jos sopimuspuoli on valinnut 5 kappaleen d kohdan mukaisen jä- tekohtaisen ilmoittamisen siirroista; tai
Article 7
Reporting requirements
1. Each Party shall either:
a) Require the owner or the operator of each individual facility within its jurisdiction that undertakes one or more of the activities specified in annex I above the applicable ca- pacity threshold specified in annex I, column 1, and:
i) Releases any pollutant specified in annex II in quantities exceeding the applicable thre- sholds specified in annex II, column 1;
ii) Transfers off-site any pollutant specified in annex II in quantities exceeding the appli- cable threshold specified in annex II, column 2, where the Party has opted for pollutant – specific reporting of transfers pursuant to pa- ragraph 5 (d);
iii) Transfers off-site hazardous waste ex- ceeding 2 tons per year or other waste ex- ceeding 2,000 tons per year, where the Party has opted for waste -specific reporting of transfers pursuant to paragraph 5 (d); or
iv) siirtää laitoskokonaisuuden ulkopuolelle II liitteessä mainittuja epäpuhtauksia jäteve- denkäsittelyyn tarkoitetussa jätevedessä mää- rinä, jotka ylittävät II liitteen 1b sarakkeessa mainitun sovellettavan kynnysarvon;
noudattamaan kyseiselle omistajalle tai toiminnan harjoittajalle 2 kappaleen mukai- sesti määrättyä velvoitetta; tai
b) vaatii kunkin sellaisen oikeudenkäyttö- alueellaan toimivan yksittäisen laitoskokonai- suuden omistajaa tai toiminnan harjoittajaa, joka harjoittaa yhtä tai useampaa I liitteessä mainittua toimintaa ja saavuttaa tai ylittää I liitteen 2 sarakkeessa mainitun sovellettavan työntekijämäärän kynnysarvon sekä valmis- taa, käsittelee tai käyttää II liitteessä mainit- tua epäpuhtautta määrinä, jotka ylittävät II liitteen 3 sarakkeessa mainitun sovellettavan kynnysarvon, noudattamaan omistajalle tai toiminnan harjoittajalle 2 kappaleen mukai- sesti määrättyä velvoitetta.
2. Kukin sopimuspuoli vaatii 1 kappaleessa tarkoitetun laitoskokonaisuuden omistajaa tai toiminnan harjoittajaa toimittamaan 5 ja 6 kappaleessa mainitut tiedot niistä epäpuhta- uksista ja jätteistä, joiden osalta kynnysarvot on ylitetty, näiden kappaleiden vaatimusten mukaisesti.
3. Tämän pöytäkirjan tavoitteen saavutta- miseksi sopimuspuoli voi päättää yksittäisen epäpuhtauden osalta soveltaa joko päästö- kynnystä tai valmistusta, käsittelyä taikka käyttöä koskevaa kynnysarvoa edellyttäen, et- tä tämä lisää sen rekisterissä olevia asiaan liit- tyviä tietoja päästöistä tai siirroista.
4. Kukin sopimuspuoli varmistaa, että sen toimivaltaiset viranomaiset kokoavat tai ni- meävät yhden tai useamman viranomaisen tai toimivaltaisen elimen kokoamaan tietoja 7 ja 8 kappaleessa mainituista hajakuormitusläh- teistä peräisin olevista epäpuhtauksien pääs- töistä sisällytettäviksi rekistereihinsä.
5. Kukin sopimuspuoli vaatii 2 kappaleen mukaisesti ilmoitusvelvollisia laitoskokonai- suuksien omistajia tai toiminnan harjoittajia kokoamaan ja toimittamaan sopimuspuolen toimivaltaisille viranomaisille laitoskokonai- suuskohtaisesti seuraavat tiedot:
a) ilmoittavan laitoskokonaisuuden nimi, ka- tuosoite, maantieteellinen sijainti ja toiminta tai toiminnat sekä omistajan tai toiminnan har- joittajan ja tapauksen mukaan yrityksen nimi;
iv) Transfers off-site any pollutant specified in annex II in waste water destined for waste- water treatment in quantities exceeding the applicable threshold specified in annex II, column 1b;
to undertake the obligation imposed on that owner or operator pursuant to paragraph 2; or
b) Require the owner or the operator of each individual facility within its jurisdiction that undertakes one or more of the activities specified in annex I at or above the employee threshold specified in annex I, column 2, and manufactures, processes or uses any pollutant specified in annex II in quantities exceeding the applicable threshold specified in annex II, column 3, to undertake the obligation im- posed on that owner or operator pursuant to paragraph 2.
2. Each Party shall require the owner or op- erator of a facility referred to in paragraph 1 to submit the information specified in para- graphs 5 and 6, and in accordance with the requirements therein, with respect to those pollutants and wastes for which thresholds were exceeded.
3. In order to achieve the objective of this Protocol, a Party may decide with respect to a particular pollutant to apply either a release threshold or a manufacture, process or use threshold, provided that this increases the re- levant information on releases or transfers available in its register.
4. Each Party shall ensure that its compe- tent authority collects, or shall designate one or more public authorities or competent bod- ies to collect, the information on releases of pollutants from diffuse sources specified in paragraphs 7 and 8, for inclusion in its regis- ter.
5. Each Party shall require the owners or operators of the facilities required to report under paragraph 2 to complete and submit to its competent authority, the following infor- mation on a facility-specific basis:
a) The name, street address, geographical location and the activity or activities of the reporting facility, and the name of the owner or operator, and, as appropriate, company;
b) kunkin 2 kappaleen mukaisesti ilmoitet- tavan epäpuhtauden nimi ja numerotunnus;
c) kunkin ilmoitusvuonna laitoskokonai- suudesta ympäristöön johdetun 2 kappaleen mukaisesti ilmoitettavan epäpuhtauden määrä sekä kokonaisuudessaan että eriteltynä sen mukaan, onko epäpuhtaus päästetty ilmaan, veteen vai maahan, mukaan lukien syväinjek- tointi;
d) xxxx:
i) kunkin sellaisen 2 kappaleen mukaisesti ilmoitettavan epäpuhtauden määrä, joka on siirretty laitoskokonaisuuden ulkopuolelle il- moitusvuonna, erottaen toisistaan käsiteltä- viksi ja hyödynnettäviksi siirretyt määrät, se- kä siirron vastaanottaneen laitoskokonaisuu- den nimi ja osoite; tai
ii) sellaisen 2 kappaleen mukaisesti ilmoi- tettavan jätteen määrä, joka on siirretty lai- toskokonaisuuden ulkopuolelle ilmoitus- vuonna, erottaen toisistaan vaarallisen jätteen ja muun jätteen hyödyntämis- tai käsittely- toimien osalta sekä merkiten tiedot R- tai D- kirjaimella sen mukaan, onko jäte tarkoitettu hyödynnettäväksi vai käsiteltäväksi III liit- teen mukaisesti, ja vaarallisen jätteen maan rajan ylittävien siirtojen ja käsittelyn osalta jätteen käsittelijän tai hyödyntäjän sekä siir- ron vastaanottaneen varsinaisen käsittely- tai hyödyntämispaikan nimi ja osoite;
e) kunkin sellaisen 2 kappaleen mukaisesti ilmoitettavan jätevedessä olevan epäpuhtau- den määrä, joka on siirretty laitoskokonai- suuden ulkopuolelle ilmoitusvuonna; ja
f) menetelmät, joita on käytetty c–e kohdas- sa tarkoitettujen tietojen saamiseksi 9 artiklan 2 kappaleen mukaisesti mainiten, perustuvat- ko tiedot mittaukseen, laskelmaan vai arvi- oon.
6. Tämän artiklan 5 kappaleen c–e kohdassa tarkoitettuihin tietoihin on sisällyttävä tiedot päästöistä ja siirroista, jotka johtuvat normaa- lista toiminnasta ja poikkeuksellisista tapah- tumista.
7. Kukin sopimuspuoli esittää rekisterissään tarkoituksenmukaisesti alueellisesti jaoteltui- na tiedot sellaisista hajakuormituslähteistä pe- räisin olevista epäpuhtauksien päästöistä, joi- den osalta kyseinen sopimuspuoli päättää, et- tä tiedot kokoaa asianomainen viranomainen ja että ne on mahdollista sisällyttää rekiste-
b) The name and numerical identifier of each pollutant required to be reported pursu- ant to paragraph 2;
c) The amount of each pollutant required to be reported pursuant to paragraph 2 released from the facility to the environment in the re- porting year, both in aggregate and according to whether the release is to air, to water or to land, including by underground injection;
d) Either:
i) The amount of each pollutant required to be reported pursuant to paragraph 2 that is transferred off-site in the reporting year, dis- tinguishing between the amounts transferred for disposal and for recovery, and the name and address of the facility receiving the trans- fer; or
ii) The amount of waste required to be re- ported pursuant to paragraph 2 transferred off-site in the reporting year, distinguishing between hazardous waste and other waste, for any operations of recovery or disposal, indi- cating respectively with ‘R’ or ‘D’ whether the waste is destined for recovery or disposal pursuant to annex III and, for transboundary movements of hazardous waste, the name and address of the recoverer or disposer of the waste and the actual recovery or disposal site receiving the transfer;
e) The amount of each pollutant in waste water required to be reported pursuant to pa- ragraph 2 transferred off-site in t he reporting year; and
f) The type of methodology used to derive the information referred to in subparagraphs
(c) to (e), according to article 9, paragraph 2, indicating whether the information is based on measurement, calculation or estimation.
6. The information referred to in paragraph 5 (c) to (e) shall include information on re- leases and transfers resulting from routine ac- tivities and from extraordinary events.
7. Each Party shall present on its register, in an adequate spatial disaggregation, the infor- mation on releases of pollutants from diffuse sources for which that Party determines that data are being collected by the relevant au- thorities and can be practicably included. Where the Party determines that no such data
riin. Jos sopimuspuoli katsoo, ettei tällaisia tietoja ole, se toteuttaa toimenpiteet aloittaak- seen ilmoittamisen yhdestä tai useammasta hajakuormituslähteestä peräisin olevista asi- aan liittyvien epäpuhtauksien päästöistä ensi- sijaisten kansallisten tavoitteidensa mukaises- ti.
8. Tämän artiklan 7 kappaleessa tarkoitet- tuihin tietoihin sisällytetään maininnat mene- telmistä, joita tietojen saamiseksi on käytetty.
exist, it shall take measures to initiate report- ing on releases of relevant pollutants from one or more diffuse sources in accordance with its national priorities.
8. The information referred to in paragraph 7 shall include information on the type of me- thodology used to derive the information.
8 artikla
Ilmoitusjakso
1. Kukin sopimuspuoli varmistaa, että sen rekisteriin sisällytettäväksi vaadittavat tiedot ovat kansalaisten saatavilla ja että ne kootaan ja esitetään rekisterissä kalenterivuosittain eriteltyinä. Ilmoitusvuosi on se kalenterivuo- si, jota tiedot koskevat. Kunkin sopimuspuo- len osalta ensimmäinen ilmoitusvuosi on sitä kalenterivuotta seuraava kalenterivuosi, jona pöytäkirja tulee voimaan kyseisen sopimus- puolen osalta. Tämän pöytäkirjan 7 artiklan mukaiset ilmoitukset tehdään vuosittain. Toi- nen ilmoitusvuosi voi kuitenkin olla ensim- mäistä ilmoitusvuotta seuraava toinen kalen- terivuosi.
2. Kukin sellainen sopimuspuoli, joka ei ole alueellinen taloudellisen yhdentymisen järjes- tö, varmistaa, että tiedot sisällytetään sen re- kisteriin viidentoista kuukauden kuluessa kunkin ilmoitusvuoden päättymisestä. En- simmäisen ilmoitusvuoden tiedot sisällytetään kuitenkin sopimuspuolen rekisteriin kahden vuoden kuluessa kyseisen ilmoitusvuoden päättymisestä.
3. Kukin sellainen sopimuspuoli, joka on alueellinen taloudellisen yhdentymisen järjes- tö, varmistaa, että yksittäisen ilmoitusvuoden tiedot sisällytetään sen rekisteriin kuuden kuukauden kuluessa siitä, kun sopimuspuolil- la, jotka eivät ole alueellisia taloudellisen yh- dentymisen järjestöjä, on velvollisuus tehdä niin.
Article 8
Reporting cycle
1. Each Party shall ensure that the informa- tion required to be incorporated in its register is publicly available, compiled and presented on the register by calendar year. The report- ing year is the calendar year to which that in- formation relates. For each Party, the first re- porting year is the calendar year after the Pro- tocol enters into force for that Party. The re- porting required under article 7 shall be an- nual. However, the second reporting year may be the second calendar year following the first reporting year.
2. Each Party that is not a regional eco- nomic integration organization shall ensure that the information is incorporated into its register within fifteen months from the end of each reporting year. However, the informa- tion for the first reporting year shall be incor- porated into its register within two years from the end of that reporting year.
3. Each Party that is a regional economic integration organization shall ensure that the information for a particular reporting year is incorporated into its register six months after the Parties that are not regional economic in- tegration organizations are required to do so.
9 artikla
Tietojen kokoaminen ja ylläpito
1. Kukin sopimuspuoli vaatii sellaisten lai- toskokonaisuuksien omistajia tai toiminnan harjoittajia, joita 7 artiklan raportointivaati- mukset koskevat, kokoamaan tarvittavat tie- dot laitoskokonaisuuden 7 artiklan mukaisesti ilmoitettavien päästöjen ja laitoskokonaisuu- den ulkopuolelle tapahtuvien siirtojen määrit- tämiseksi tämän artiklan 2 kappaleen mukai- sesti ja asianmukaisin väliajoin sekä pitämään toimivaltaisten viranomaisten saatavilla sel- laisten tietojen arkistot, joista ilmoitetut tiedot saatiin, viiden vuoden ajalta kyseisen ilmoi- tusvuoden päättymisestä lukien. Näissä arkis- toissa on myös selostettava menetelmät, joita tietojen kokoamiseksi on käytetty.
2. Kukin sopimuspuoli vaatii sellaisten lai- toskokonaisuuksien omistajia tai toiminnan harjoittajia, joita 7 artiklan raportointivaati- mukset koskevat, käyttämään parhaita saata- villa olevia tietoja, jotka voivat sisältää seu- rantatietoja, päästökertoimia, ainetaseita, epä- suoraa seurantaa tai muita laskelmia, teknisiä päätelmiä ja muita menetelmiä. Tarvittaessa tämä olisi tehtävä kansainvälisesti hyväksyt- tyjen menetelmien mukaisesti.
Article 9
Data collection and record-keeping
1. Each Party shall require the owners or operators of the facilities subject to the re- porting requirements of article 7 to collect the data needed to determine, in accordance with paragraph 2 below and with appropriate fre- quency, the facility’s releases and off-site transfers subject to reporting under article 7 and to keep available for the competent au- thorities the records of the data from which the reported information was derived for a pe- riod of five years, starting from the end of the reporting year concerned. These records shall also describe the methodology used for data gathering.
2. Each Party shall require the owners or operators of the facilities subject to reporting under article 7 to use the best available in- formation, which may include monitoring da- ta, emission factors, mass balance equations, indirect monitoring or other calculations, en- gineering judgments and other methods. Where appropriate, this should be done in ac- cordance with internationally approved meth- odologies.
10 artikla
Laadunarviointi
1. Kukin sopimuspuoli vaatii sellaisten lai- toskokonaisuuksien omistajia tai toiminnan harjoittajia, joita 7 artiklan 1 kappaleen rapor- tointivaatimukset koskevat, varmistamaan il- moittamiensa tietojen laadun.
2. Kukin sopimuspuoli varmistaa, että toi- mivaltainen viranomainen arvioi sen rekiste- rissä olevien tietojen laadun, erityisesti niiden täydellisyyden, yhdenmukaisuuden ja luotet- tavuuden, ottaen huomioon sopimuspuolten kokouksen tätä varten mahdollisesti kehittä- mät suuntaviivat.
Article 10
Quality assessment
1. Each Party shall require the owners or operators of the facilities subject to the re- porting requirements of article 7, paragraph 1, to assure the quality of the information that they report.
2. Each Party shall ensure that the data con- tained in its register are subject to quality as- sessment by the competent authority, in par- ticular as to their completeness, consistency and credibility, taking into account any guide- lines that may be developed by the Meeting of the Parties.
11 artikla
Yleisön tiedonsaanti
1. Kukin sopimuspuoli varmistaa, että ylei- sö saa sen epäpuhtauksien päästöjä ja siirtoja koskevassa rekisterissä olevia tietoja niin, että pyynnön esittäjän ei tarvitse osoittaa, että asia koskee häntä, ja ensisijaisesti varmistamalla tämän pöytäkirjan määräysten mukaisesti, et- tä sen rekisteri on käytettävissä suoraan säh- köisesti yleisten televerkkojen välityksellä.
2. Jos sopimuspuolen rekisterissä olevat tiedot eivät ole helposti yleisön saatavilla suoraan sähköisesti, sopimuspuoli varmistaa, että sen toimivaltainen viranomainen antaa kyseiset tiedot pyynnöstä muulla tehokkaalla tavalla mahdollisimman pian ja viimeistään kuukauden kuluessa pyynnön esittämisestä.
3. Kukin sopimuspuoli varmistaa, että sen rekisterissä olevat tiedot ovat saatavilla mak- sutta, jollei 4 kappaleen määräyksistä muuta johdu.
4. Kukin sopimuspuoli voi sallia, että sen toimivaltainen viranomainen perii maksun 2 kappaleessa tarkoitettujen tietojen jäljentämi- sestä ja postittamisesta, mutta maksu ei saa olla kohtuuttoman korkea.
5. Jos sopimuspuolen rekisterissä olevat tiedot eivät ole helposti yleisön saatavilla suoraan sähköisesti, sopimuspuoli helpottaa rekisterinsä sähköistä käyttöä julkisissa tilois- sa, esimerkiksi yleisissä kirjastoissa, paikal- listen viranomaisten toimistoissa tai muissa asianmukaisissa paikoissa.
12 artikla
Salassapito
1. Kukin sopimuspuoli voi valtuuttaa toi- mivaltaisen viranomaisen pitämään rekisteris- sä olevat tiedot salassa, jos näiden tietojen julkinen ilmaiseminen vaikuttaa haitallisesti:
a) kansainvälisiin suhteisiin, kansalliseen puolustukseen tai yleiseen turvallisuuteen;
b) oikeudenmukaisuuden toteutumiseen, henkilön mahdollisuuteen saada oikeuden- mukainen oikeudenkäynti tai viranomaisen mahdollisuuteen suorittaa rikos- tai kurinpi- toasiaan liittyvä tutkinta;
Article 11
Public access to information
1. Each Party shall ensure public access to information contained in its pollutant release and transfer register, without an interest hav- ing to be stated, and according to the provi- sions of this Protocol, primarily by ensuring that its register provides for direct electronic access through public telecommunications networks.
2. Where the information contained in its register is not easily publicly accessible by di- rect electronic means, each Party shall ensure that its competent authority upon request pro- vides that information by any other effective means, as soon as possible and at the latest within one month after the request has been submitted.
3. Subject to paragraph 4, each Party shall ensure that access to information contained in its register is free of charge.
4. Each Party may allow its competent au- thority to make a charge for reproducing and mailing the specific information referred to in paragraph 2, but such charge shall not exceed a reasonable amount.
5. Where the information contained in its register is not easily publicly accessible by di- rect electronic means, each Party shall facili- tate electronic access to its register in publicly accessible locations, for example in public li- braries, offices of local authorities or other appropriate places.
Article 12
Confidentiality
1. Each Party may authorize the competent authority to keep information held on the reg- ister confidential where public disclosure of that information would adversely affect:
a) International relations, national defence or public security;
b) The course of justice, the ability of a per- son to receive a fair trial or the ability of a public authority to conduct an enquiry of a criminal or disciplinary nature;
c) kaupallisten ja teollisten tietojen salassa- pitoon, jos salassapidosta määrätään kansalli- sessa lainsäädännössä oikeutetun taloudelli- sen edun suojaamiseksi;
d) teollis- ja tekijänoikeuksiin; tai
e) henkilötietojen ja/tai luonnollista henki- löä koskevien tiedostojen salassapitoon, jos kyseinen henkilö ei ole antanut lupaa tietojen luovuttamiseen ja jos salassapidosta sääde- tään kansallisessa lainsäädännössä.
Edellä mainittuja salassapidon perusteita tulkitaan suppeasti ottaen huomioon tietojen luovuttamiseen liittyvä yleinen etu ja se, liit- tyykö pyydetty tieto ympäristöpäästöihin.
2. Sovellettaessa 1 kappaleen c kohtaa kaikkien sellaisten päästöjä koskevia tietojen ilmaisemista, jotka ovat merkityksellisiä ym- päristönsuojelun kannalta, käsitellään kansal- lisen lainsäädännön mukaisesti.
3. Pidettäessä tietoja salassa 1 kappaleen mukaisesti rekisterissä on mainittava, minkä- laisia tietoja on pidetty salassa, esimerkiksi antamalla mahdollisuuksien mukaan yleis- luonteisia kemiallisia tietoja, ja mistä syystä tiedot on pidetty salassa.
(c) The confidentiality of commercial and industrial information, where such conf iden- tiality is protected by law in order to protect a legitimate economic interest;
(d) Intellectual property rights; or
(e) The confidentiality of personal data and/or files relating to a natural person if that person has not consented to the disclosure of the information to the public, where such confidentiality is provided for in national law. The aforementioned grounds for confiden- tiality shall be interpreted in a restrictive way, taking into account the public interest served by disclosure and whether the information re-
lates to releases into the environment.
2. Within the framework of paragraph 1 (c), any information on releases which is relevant for the protection of the environment shall be considered for disclosure according to na- tional law.
3. Whenever information is kept confiden- tial according to paragraph 1, the register shall indicate what type of information has been withheld, through, for example, provid- ing generic chemical information if possible, and for what reason it has been withheld.
13 artikla
Yleisön osallistuminen epäpuhtauksien pääs- töjä ja siirtoja koskevien kansallisten päästö- rekisterien kehittämiseen
1. Kukin sopimuspuoli varmistaa, että ylei- söllä on asianmukaiset mahdollisuudet osal- listua sen epäpuhtauksien päästöjä ja siirtoja koskevan kansallisen rekisterin kehittämiseen sopimuspuolen kansallisen lainsäädännön mukaisesti.
2. Sovellettaessa 1 kappaletta kukin sopi- muspuoli järjestää yleisölle mahdollisuuden saada vapaasti käyttöönsä tietoja ehdotetuista toimenpiteistä, jotka koskevat sopimuspuolen epäpuhtauksien päästöjä ja siirtoja koskevan kansallisen rekisterin kehittämistä, ja esittää huomautuksia, tietoja, analyyseja tai mielipi- teitä, jotka ovat merkityksellisiä päätöksente- koprosessin kannalta, ja asianomaiset viran- omaiset ottavat tällaisen kansalaisten panok- sen asianmukaisesti huomioon.
Article 13
Public participation in the development of national pollutant release and transfer regis- ters
1. Each Party shall ensure appropriate op- portunities for public participation in the de- velopment of its national pollutant release and transfer register, within the framework of its national law.
2. For the purpose of paragraph 1, each Par- ty shall provide the opportunity for free pub- lic access to the information on the proposed measures concerning the development of its national pollutant release and transfer register and for the submission of any comments, in- formation, analyses or opinions that are rele- vant to the decision-making process, and the relevant authority shall take due account of such public input.
3. Kukin sopimuspuoli varmistaa, että kun sen rekisterin perustamisesta tai merkittävästä muuttamisesta päätetään, tiedot päätöksestä ja sen perusteena olevista näkökohdista asete- taan ajoissa yleisön saataville.
14 artikla
Muutoksenhaku- ja vireillepano-oikeus
1. Kukin sopimuspuoli varmistaa kansalli- sen lainsäädäntönsä mukaisesti, että henkilö, joka katsoo, että hänen 11 artiklan 2 kappa- leen nojalla esittämänsä tietopyyntö on jätetty huomiotta tai perusteettomasti hylätty osittain tai kokonaisuudessaan, siihen on vastattu puutteellisesti tai sitä ei muuten ole käsitelty edellä mainitun kappaleen määräysten mukai- sesti, voi hakea tuomioistuimelta tai muulta laissa säädetyltä riippumattomalta ja puolu- eettomalta elimeltä muutosta päätökseen.
2. Tämän artiklan 1 kappaleen vaatimukset eivät rajoita sopimuspuolten oikeuksia ja vel- vollisuuksia, jotka perustuvat sovellettaviin, sopimuspuolten välillä voimassa oleviin tä- män artiklan aihetta koskeviin sopimuksiin.
3. Each Party shall ensure that, when a de- cision to establish or significantly change its register has been taken, information on the decision and the considerations on which it is based are made publicly available in a timely manner.
Article 14
Access to justice
1. Each Party shall, within the framework of its national legislation, ensure that any per- son who considers that his or her request for information under article 11, paragraph 2, has been ignored, wrongfully refused, whether in part or in full, inadequately answered, or oth- erwise no t dealt with in accordance with the provisions of that paragraph has access to a review procedure before a court of law or an- other independent and impartial body estab- lished by law.
2. The requirements in paragraph 1 are without prejudice to the respective rights and obligations of Parties under existing treaties applicable between them dealing with the subject matter of this article.
15 artikla
Toimintaedellytysten parantaminen
1. Kukin sopimuspuoli edistää yleisön tie- toisuutta epäpuhtauksien päästöjä ja siirtoja koskevasta rekisteristään sekä varmistaa, että apua ja opastusta annetaan sen rekisterin käy- tössä sekä rekisterissä olevien tietojen ym- märtämisessä ja käytössä.
2. Kunkin sopimuspuolen olisi parannettava riittävästi vastuullisten viranomaisten ja elin- ten toimintaedellytyksiä ja ohjattava niitä riit- tävästi auttaakseen niitä hoitamaan tämän pöytäkirjan mukaiset tehtävät.
Article 15
Capacity-building
1. Each Party shall promote public aware- ness of its pollutant release and transfer reg- iste r, and shall ensure that assistance and guidance are provided in accessing its register and in understanding and using the informa- tion contained in it.
2. Each Party should provide adequate ca- pacity-building for and guidance to the re- sponsible authorities and bodies to assist them in carrying out their duties under this Protocol.
16 artikla
Kansainvälinen yhteistyö
1. Sopimuspuolet toimivat tarvittaessa yh- teistyössä ja auttavat toisiaan:
Article 16
International cooperation
1. The Parties shall, as appropriate, cooper- ate and assist each other:
a) kansainvälisessä toiminnassa, jolla tue- taan tämän pöytäkirjan tavoitteiden saavutta- mista;
b) kansallisten järjestelmien toteuttamisessa tämän pöytäkirjan mukaisesti kyseisten sopi- muspuolten välisen sopimuksen perusteella;
c) tämän pöytäkirjan mukaisten tietojen vaihtamisessa raja-alueilla tapahtuvista pääs- töistä ja siirroista; ja
d) tämän pöytäkirjan mukaisten tietojen vaihtamisessa siirroista sopimuspuolten välil- lä.
2. Sopimuspuolet pyrkivät lisäämään keski- näistä yhteistyötään ja tapauksen mukaan yh- teistyötä asiaan liittyvien kansainvälisten jär- jestöjen kanssa edistääkseen:
a) kansalaisten tietoisuutta kansainvälisesti;
b) teknologiansiirtoa; ja
c) teknisen avun antamista sopimuspuolina oleville kehitysmaille ja siirtymätalouden maille tähän pöytäkirjaan liittyvissä asioissa.
a) In international actions in support of the objectives of this Protocol;
b) On the basis of mutual agreement be- tween the Parties concerned, in implementing national systems in pursuance of this Proto- col;
c) In sharing information under this Proto- col on releases and transfers within border ar- eas; and
d) In sharing information under this Proto- col concerning transfers among Parties.
2. The Parties shall encourage cooperation among each other and with relevant interna- tional organizations, as appropriate, to pro- mote:
a) Public awareness at the international lev- el;
b) The transfer of technology; and
c) The provision of technical assistance to Parties that are developing countries and Par- ties with economies in transition in matters relating to this Protocol.
17 artikla
Sopimuspuolten kokous
1. Tällä pöytäkirjalla perustetaan sopimus- puolten kokous. Sen ensimmäinen istunto kutsutaan koolle viimeistään kahden vuoden kuluttua tämän pöytäkirjan voimaantulosta. Sen jälkeen sopimuspuolten kokouksen sään- nöllisiä istuntoja pidetään vuorotellen tai sa- manaikaisesti yleissopimuksen sopimuspuol- ten säännöllisten kokousten kanssa, jolleivät tämän pöytäkirjan sopimuspuolet toisin päätä. Sopimuspuolten kokous pitää ylimääräisen is- tunnon, jos se niin päättää säännöllisessä is- tunnossaan, tai jonkin sopimuspuolen kirjalli- sesta pyynnöstä, edellyttäen, että kuuden kuukauden kuluessa siitä, kun Euroopan talo- uskomission pääsihteeri on ilmoittanut esite- tystä pyynnöstä kaikille sopimuspuolille, vä- hintään kolmasosa näistä sopimuspuolista on kannattanut pyyntöä.
2. Sopimuspuolten kokous tarkastelee jat- kuvasti tämän pöytäkirjan täytäntöönpanoa ja kehittämistä sopimuspuolten säännöllisen ra-
Article 17
Meeting of the parties
1. A Meeting of the Parties is hereby estab- lished. Its first session shall be convened no later than two years after the entry into force of this Protocol. Thereafter, ordinary sessions of the Meeting of the Parties shall be held se- quentially with or parallel to ordi nary meet- ings of the Parties to the Convention, unless otherwise decided by the Parties to this Pro- tocol. The Meeting of the Parties shall hold an extraordinary session if it so decides in the course of an ordinary session or at the written request of any Party provided that, within six months of it being communicated by the Ex- ecutive Secretary of the Economic Commis- sion for Europe to all Parties, the said request is supported by at least one third of these Par- ties.
2. The Meeting of the Parties shall keep un- der continuous review the implementation and development of this Protocol on the basis
portoinnin perusteella ja, pitäen tämän tavoit- teen mielessä, se:
a) tarkastelee epäpuhtauksien päästöjä ja siirtoja koskevien rekisterien kehittämistä se- kä edistää niiden asteittaista vahvistamista ja lähentämistä;
b) laatii suuntaviivat, jotka helpottavat so- pimuspuolten raportointia kokoukselle, pitäen mielessä tarpeen välttää päällekkäistä työtä;
c) laatii työohjelman;
d) harkitsee ja tarvittaessa toteuttaa toimen- piteitä kansainvälisen yhteistyön vahvistami- seksi 16 artiklan mukaisesti;
e) perustaa tarpeellisiksi katsomansa apu- elimet;
f) käsittelee ja hyväksyy ehdotetut, tämän pöytäkirjan soveltamisen kannalta tarpeelli- siksi katsotut pöytäkirjan ja sen liitteiden muutokset 20 artiklan määräysten mukaisesti;
g) käsittelee ja hyväksyy ensimmäisessä is- tunnossaan yksimielisesti istuntonsa ja apu- elintensä menettelytapasäännöt ottaen huomi- oon mahdolliset yleissopimuksen sopimus- puolten kokouksen hyväksymät menettelyta- pasäännöt;
h) harkitsee rahoitusjärjestelyjen hyväksy- mistä yksimielisellä päätöksellä sekä teknisen avun järjestelmien käyttöönottoa tämän pöy- täkirjan täytäntöönpanon helpottamiseksi;
i) käyttää tarvittaessa muiden asiaan liitty- vien kansainvälisten elinten palveluja tämän pöytäkirjan tavoitteiden saavuttamiseksi; ja
j) harkitsee ja toteuttaa sellaisia lisätoimia, jotka voivat olla tarpeen tämän pöytäkirjan tavoitteiden edistämiseksi, kuten sen täytän- töönpanoa edistävien suuntaviivojen ja suosi- tusten antamista.
3. Sopimuspuolten kokous helpottaa tieto- jen vaihtamista kokemuksista, joita on saatu siirtojen ilmoittamisesta epäpuhtauskohtaista ja jätekohtaista lähestymistapaa noudattaen, sekä tarkastelee näitä kokemuksia selvittääk- seen mahdollisuutta yhtenäistää näitä lähes- tymistapoja ottaen huomioon 1 artiklan mu- kaisten tietojen saantiin liittyvän yleisen edun sekä epäpuhtauksien päästöjä ja siirtoja kos- kevien kansallisten rekisterien yleisen tehok- kuuden.
4. Yhdistyneet Kansakunnat, sen erityisjär- jestöt ja Kansainvälinen atomienergiajärjestö
of regular reporting by the Parties and, with this purpose in mind, shall:
a) Review the development of pollutant re- lease and transfer registers, and promote their progressive strengthening and convergence;
b) Establish guidelines facilitating reporting by the Parties to it, bearing in mind the need to avoid duplication of effort in this regard;
c) Establish a programme of work;
d) Consider and, where appropriate, adopt measures to strengthen international coopera- tion in accordance with article 16;
e) Establish such subsidiary bodies as it deems necessary;
f) Consider and adopt proposals for such amendments to this Protocol and its annexes as are deemed necessary for the purposes of this Protocol, in accordance with the provi- sions of article 20;
g) At its first session, consider and by con- sensus adopt rules of procedure for its ses- sions and those of its subsidiary bodies, tak- ing into account any rules of procedure adopted by the Meeting of the Parties to the Convention;
h) Consider establishing financial arrange- ments by consensus and technical assistance mechanisms to facilitate the implementation of this Protocol;
i) Seek, where appropriate, the services of other relevant international bodies in the achievement of the objectives of this Proto- col; and
j) Consider and take any additional action that may be required to further the objectives of this Protocol, such as the adoption of guidelines and recommendations which pro- mote its implementation.
3. The Meeting of the Parties shall facilitate the exchange of information on the experi- ence gained in reporting transfers using the pollutant-specific and waste-specific ap- proaches, and shall review that experience in order to investigate the possibility of conver- gence between the two approaches, taking in- to account the public interest in information in accordance with article 1 and the overall effectiveness of national pollutant release and transfer registers.
4. The United Nations, its specialized agen- cies and the International Atomic Energy
sekä kaikki valtiot tai alueelliset taloudellisen yhdentymisen järjestöt, joilla on 24 artiklan nojalla valtuudet allekirjoittaa tämä pöytäkir- ja mutta jotka eivät ole tämän pöytäkirjan so- pimuspuolia, ja hallitustenväliset järjestöt, joilla on toimivaltaa tämän pöytäkirjan sovel- tamisalalla, voivat osallistua tarkkailijoina sopimuspuolten kokouksen istuntoihin. Nii- den istuntoihin pääsyyn ja osallistumiseen sovelletaan sopimuspuolten kokouksen hy- väksymiä menettelytapasääntöjä.
5. Kansalaisjärjestöt, joilla on toimivaltaa tämän pöytäkirjan soveltamisalalla ja jotka ovat ilmoittaneet Euroopan talouskomission pääsihteerille haluavansa lähettää edustajansa sopimuspuolten kokouksen istuntoon, on oi- keus osallistua siihen tarkkailijoina, jollei kolmannes istunnossa läsnäolevista sopimus- puolista vastusta niiden osallistumista. Niiden istuntoihin pääsyyn ja osallistumiseen sovel- letaan sopimuspuolten kokouksen hyväksy- miä menettelytapasääntöjä.
Agency, as well as any State or regional eco- nomic integration organization entitled under article 24 to sign this Protocol but which is not a Party to it, and any intergovernmental organization qualified in the fields to which the Protocol relates, shall be entitled to par- ticipate as observers in the sessions of the Meeting of the Parties. Their admission and participation shall be subject to the rules of procedure adopted by the Meeting of the Par- ties.
5. Any non-governmental organization qualified in the fields to which this Protocol relates which has informed the Executive Secretary of the Economic Commission for Europe of its wish to be represented at a ses- sion of the Meeting of the Parties shall be en- titled to participate as an observer unless one third of the Parties present at the session raise objections. Their admission and participation shall be subject to the rules of procedure adopted by the Meeting of the Parties.
18 artikla
Äänioikeus
1. Kullakin tämän pöytäkirjan sopimuspuo- lella on yksi ääni, lukuun ottamatta 2 kappa- leen määräyksiä.
2. Alueelliset taloudellisen yhdentymisen järjestöt käyttävät äänioikeuttaan toimival- taansa kuuluvissa asioissa siten, että niillä on yhtä monta ääntä kuin niillä on tämän pöytä- kirjan sopimuspuolina olevia jäsenvaltioita. Mainitut järjestöt eivät käytä äänioikeuttaan niiden jäsenvaltioiden käyttäessä omaansa ja päinvastoin.
Article 18
Right to vote
1. Except as provided for in paragraph 2, each Party to this Protocol shall have one vote.
2. Regional economic integration organiza- tions, in matters within their competence, shall exercise their right to vote with a num- ber of votes equal to the number of their member States which are Parties. Such or- ganizations shall not exercise their right to vote if their member States exercise theirs, and vice versa.
19 artikla
Liitteet
Tämän pöytäkirjan liitteet ovat sen erotta- maton osa ja, jollei nimenomaisesti toisin määrätä, viittaus tähän pöytäkirjaan on samal- la viittaus sen liitteisiin.
Article 19
Annexes
Annexes to this Protocol shall form an inte- gral part thereof and, unless expressly pro- vided otherwise, a reference to this Protocol constitutes at the same time a reference to any annexes thereto.
20 artikla
Muutokset
1. Jokainen sopimuspuoli voi esittää muu- toksia tähän pöytäkirjaan.
2. Tämän pöytäkirjan muutoksia koskevat ehdotukset käsitellään sopimuspuolten koko- uksen istunnossa.
3. Tähän pöytäkirjaan ehdotettu muutos toimitetaan kirjallisena sihteeristölle, joka an- taa sen tiedoksi muille valtioille ja alueellisil- le taloudellisen yhdentymisen järjestöille, jot- ka ovat suostuneet siihen, että pöytäkirja sitoo niitä, ja joiden osalta se ei ole vielä tullut voimaan, sekä pöytäkirjan allekirjoittajille viimeistään kuusi kuukautta ennen sitä istun- toa, jossa muutosehdotus esitetään kaikkien sopimuspuolten hyväksyttäväksi.
4. Sopimuspuolet pyrkivät kaikin tavoin sopimaan tämän pöytäkirjan muutoksesta yk- simielisesti. Jos kaikki keinot yksimielisyy- den saavuttamiseksi on käytetty eikä sopi- mukseen ole päästy, muutosesitys hyväksy- tään viime kädessä istunnossa läsnäolevien ja äänestävien sopimuspuolten kolmen neljäs- osan äänten enemmistöllä.
5. Tässä artiklassa "läsnä olevat ja äänestä- vät sopimuspuolet" tarkoittavat sopimuspuo- lia, jotka ovat läsnä ja äänestävät puolesta tai vastaan.
6. Sihteeristö antaa 4 kappaleen mukaisesti hyväksytyn pöytäkirjan muutoksen tiedoksi tallettajalle, joka lähettää sen kaikille sopi- muspuolille, muille valtioille ja alueellisille taloudellisen yhdentymisen järjestöille, jotka ovat suostuneet siihen, että pöytäkirja sitoo niitä, ja joiden osalta se ei ole vielä tullut voimaan, sekä allekirjoittajille.
7. Muu kuin liitettä koskeva muutos tulee voimaan sen ratifioineiden tai hyväksyneiden sopimuspuolten osalta yhdeksäntenäkym- menentenä päivänä siitä päivästä, jona tallet- taja on vastaanottanut ratifioimis- tai hyväk- symiskirjat vähintään kolmelta neljäsosalta niistä sopimuspuolista, jotka olivat sopimus- puolina muutosta hyväksyttäessä. Sen jälkeen muutos tulee voimaan muiden sopimuspuol- ten osalta yhdeksäntenäkymmenentenä päi- vänä siitä päivästä, jona kyseiset sopimuspuo- let ovat tallettaneet muutosta koskevat ratifi- oimis- tai hyväksymiskirjansa.
Article 20
Amendments
1. Any Party may propose amendments to this Protocol.
2. Proposals for amendments to this Proto- col shall be considered at a session of the Meeting of the Parties.
3. Any proposed amendment to this Proto- col shall be submitted in writing to the secre- tariat, which shall communicate it at least six months before the session at which it is pro- posed for adoption to all Parties, to other States and regional economic integration or- ganizations that have consented to be bound by the Protocol and for which it has not yet entered into force and to Signatories.
4. The Parties shall make every effort to reach agreement on any proposed amendment to this Protocol by consensus. If all efforts at consensus have been exhausted, and no agreement reached, the amendment shall as a last resort be adopted by a three-fourths ma- jority vote of the Parties present and voting at the session.
5. For the purposes of this article, “Parties present and voting” means Parties present and casting an affirmative or negative vote.
6. Any amendment to this Protocol adopted in accordance with paragraph 4 shall be communicated by the secretariat to the De- positary, who shall circulate it to all Parties, to other States and regional economic integra- tion organizations that have consented to be bound by the Protocol and for which it has not yet entered into force and to Signatories.
7. An amendment, other than one to an an- nex, shall enter into force for those Parties having ratified, accepted or approved it on the ninetieth day after the date of receipt by the Depositary of the instruments of ratification, acceptance or approval by at least three fourths of those which were Parties at the time of its adoption. Thereafter it shall enter into force for any other Party on the ninetieth day after that Party deposits its instrument of ratification, acceptance or approval of the amendment.
8. Liitteeseen tehdyn muutoksen osalta so- pimuspuoli, joka ei hyväksy tätä muutosta, ilmoittaa asiasta kirjallisesti tallettajalle kah- dentoista kuukauden kuluessa päivästä, jona tallettaja on lähettänyt muutoksen sopimus- puolille. Tallettaja antaa vastaanottamansa ilmoituksen viipymättä tiedoksi kaikille so- pimuspuolille. Sopimuspuoli voi milloin ta- hansa peruuttaa aiemman hyväksymättä jät- tämistä koskevan ilmoituksen, minkä jälkeen liitteen muutos tulee voimaan kyseisen sopi- muspuolen osalta.
9. Liitteen muutos tulee voimaan kahden- toista kuukauden kuluttua siitä päivästä, jona tallettaja on lähettänyt liitteen muutoksen so- pimuspuolille 6 kappaleen mukaisesti, niiden sopimuspuolten osalta, jotka eivät ole tehneet 8 kappaleen mukaista ilmoitusta tallettajalle, edellyttäen, että kyseisenä ajankohtana enin- tään kolmasosa niistä sopimuspuolista, jotka olivat sopimuspuolina muutosta hyväksyttä- essä, ovat tehneet tällaisen ilmoituksen.
10. Jos liitteen muutos liittyy suoraan tämän pöytäkirjan muutokseen, se tulee voimaan vasta, kun tämän pöytäkirjan muutos tulee voimaan.
8. In the case of an amendment to an annex, a Party that does not accept such an amend- ment shall so notify the Depositary in writing within twelve months from the date of its cir- culation by the Depositary. The Depositary shall without delay inform all Parties of any such notification received. A Party may at any time withdraw a notification of non- acceptance, whereupon the amendment to an annex shall enter into force for that Party.
9. On the expiry of twelve months from the date of its circulation by the Depositary as provided for in paragraph 6, an amendment to an annex shall enter into force for those Par- ties which have not submitted a notification to the Depositary in accordance with para- graph 8, provided that, at that time, not more t han one third of those which were Parties at the time of the adoption of the amendment have submitted such a notification.
10. If an amendment to an annex is directly related to an amendment to this Protocol, it shall not enter into force until such time as the amendment to this Protocol enters into force.
21 artikla
Sihteeristö
Euroopan talouskomission pääsihteeri hoi- taa seuraavat tähän pöytäkirjaan liittyvät sih- teeristön tehtävät:
a) sopimuspuolten kokouksen istuntojen valmistelu ja kokouspalvelujen järjestäminen;
b) tämän pöytäkirjan määräysten mukaisesti vastaanotettujen ilmoitusten ja muiden tieto- jen toimittaminen sopimuspuolille;
c) raportointi sihteeristön toiminnasta so- pimuspuolten kokoukselle; ja
d) muut tehtävät, joista sopimuspuolten ko- kous voi päättää käytettävissä olevien voima- varojen perusteella.
Article 21
Secretariat
The Executive Secretary of the Economic Commission for Europe shall carry out the following secretariat functions for this Proto- col:
a) The preparation and servicing of the ses- sions of the Meeting of the Parties;
b) The transmission to the Parties of reports and other information received in accordance with the provisions of this Protocol;
c) The reporting to the Meeting of the Par- ties on the activities of the secretariat; and
d) Such other functions as may be deter- mined by the Meeting of the Parties on the basis of available resources.
22 artikla
Pöytäkirjan määräysten noudattamisen arvi- ointi
Sopimuspuolten kokous päättää ensimmäi- sessä istunnossaan yksimielisesti sellaisten kuulemiseen perustuvien yhteistyömenettely- jen ja institutionaalisten järjestelyjen käyttöön ottamisesta, joissa ei ole vastapuolia, joihin ei liity oikeudenkäyntiä ja joiden avulla arvioi- daan ja edistetään tämän pöytäkirjan määrä- ysten noudattamista ja käsitellään tapauksia, joissa määräyksiä ei ole noudatettu. Päättäes- sään näiden menettelyjen ja järjestelyjen käyttöönotosta sopimuspuolten kokous har- kitsee muun muassa, otetaanko huomioon tie- tojen vastaanottaminen kansalaisilta tähän pöytäkirjaan liittyvistä asioista.
Article 22
Review of compliance
At its first session, the Meeting of the Par- ties shall by consensus establish cooperative procedures and institutional arrangements of a non-judicial, non-adversarial and consulta- tive nature to assess and promote compliance with the provisions of this Protocol and to address cases of non-compliance. In estab- lishing these procedures and arrangements, the Meeting of the Parties shall consider, inter alia, whether to allow for information to be received from members of the public on mat- ters related to this Protocol.
23 artikla
Riitojen ratkaiseminen
1. Jos kahden tai useamman sopimuspuolen välille syntyy riita tämän pöytäkirjan tulkin- nasta tai soveltamisesta, asianomaiset sopi- muspuolet pyrkivät ratkaisemaan riidan neu- vottelemalla tai muulla rauhanomaisella riito- jenratkaisukeinolla, jonka riidan osapuolet hyväksyvät.
2. Valtio voi tämän pöytäkirjan allekirjoit- taessaan, ratifioidessaan tai hyväksyessään tai siihen liittyessään tai milloin tahansa tämän jälkeen ilmoittaa kirjallisesti tallettajalle, että sellaisen riidan osalta, jota ei ole ratkaistu 1 kappaleen mukaisesti, se hyväksyy toisen tai molemmat seuraavista riitojenratkaisukei- noista pakollisena suhteessa sopimuspuoleen, joka hyväksyy saman velvollisuuden:
a) riidan saattaminen Kansainvälisen tuo- mioistuimen ratkaistavaksi;
b) liitteessä IV esitetyn menettelyn mukai- nen välimiesmenettely.
Alueellinen taloudellisen yhdentymisen jär- jestö voi tehdä vaikutukseltaan vastaavan il- moituksen, joka koskee b kohdassa tarkoitet- tujen menettelyjen mukaista välimiesmenette- lyä.
3. Jos riidan osapuolet ovat hyväksyneet molemmat 2 kappaleessa tarkoitetut riitojen-
Article 23
Settlement of disputes
1. If a dispute arises between two or more Parties about the interpretation or application of this Protocol, they shall seek a solution by negotiation or by any other peaceful means of dispute settlement acceptable to the parties to the dispute.
2. When signing, ratifying, accepting, ap- proving or acceding to this Protocol, or at any time thereafter, a State may declare in writing to the Depositary that, for a dispute not re- solved in accordance with paragraph 1, it ac- cepts one or both of the following means of dispute settlement as compulsory in relation to any Party accepting the same obligation:
a) Submission of the dispute to the Interna- tional Court of Justice;
b) Arbitration in accordance with the pro- cedure set out in annex IV.
A regional economic integration organiza- tion may make a declaration with like effect in relation to arbitration in accordance with the procedures referred to in subparagraph (b).
3. If the parties to the dispute have accepted both means of dispute settlement referred to
ratkaisukeinot, riita voidaan saattaa ainoas- taan Kansainvälisen tuomioistuimen ratkais- tavaksi, jolleivät riidan osapuolet muuta sovi.
in paragraph 2, the dispute may be submitted only to the International Court of Justice, un- less the parties to the dispute agree otherwise.
24 artikla
Allekirjoittaminen
Tämä pöytäkirja on avoinna allekirjoitta- mista varten Kiovassa (Ukrainassa) 21 päi- västä 23 päivään toukokuuta 2003 viidennen "Euroopan ympäristö" -ministerikokouksen yhteydessä ja sen jälkeen Yhdistyneiden Kan- sakuntien päämajassa New Yorkissa 31 päi- vään joulukuuta 2003 kaikille valtioille, jotka ovat Yhdistyneiden Kansakuntien jäseniä, se- kä alueellisille taloudellisen yhdentymisen järjestöille, jotka koostuvat Yhdistyneiden Kansakuntien jäseninä olevista täysivaltaisis- ta valtioista ja joille niiden jäsenvaltiot ovat siirtäneet toimivaltaa tämän pöytäkirjan so- veltamisalaan kuuluvissa asioissa, mukaan lukien toimivalta tehdä näitä asioita koskevia sopimuksia.
Article 24
Signature
This Protocol shall be open for signature at Kiev (Ukraine) from 21 to 23 May 2003 on the occasion of the fifth Ministerial Confer- ence “Environment for Europe,” and thereaf- ter at United Nations Headquarters in New York until 31 December 2003, by all States which are members of the United Nations and by regional economic integration organiza- tions constituted by sovereign States mem- bers of the United Nations to which their member States have transferred competence over matters governed by this Protocol, in- cluding the competence to enter into treaties in respect of these matters.
25 artikla
Tallettaja
Yhdistyneiden Kansakuntien pääsihteeri toimii tämän pöytäkirjan tallettajana.
Article 25
Depositary
The Secretary-General of the United Na- tions shall act as the Depositary of this Proto- col.
26 artikla
Ratifioiminen, hyväksyminen ja liittyminen
1. Edellä 24 artiklassa tarkoitettujen pöytä- kirjan allekirjoittavien valtioiden ja alueellis- ten taloudellisen yhdentymisen järjestöjen on ratifioitava tai hyväksyttävä tämä pöytäkirja.
2. Tämä pöytäkirja on avoinna liittymistä varten 24 artiklassa tarkoitetuille valtioille ja alueellisille taloudellisen yhdentymisen jär- jestöille 1 päivästä tammikuuta 2004 lähtien.
3. Kaikki tämän pöytäkirjan mukaiset vel- voitteet sitovat 24 artiklassa tarkoitettua alu- eellista taloudellisen yhdentymisen järjestöä,
Article 26
Ratification, acceptance, approval and acces- sion
1. This Protocol shall be subject to ratifica- tion, acceptance or approval by signatory States and regional economic integration or- ganizations referred to in article 24.
2. This Protocol shall be open for accession as from 1 January 2004 by the States and re- gional economic integration organizations re- ferred to in article 24.
3. Any regional economic integration or- ganization referred to in article 24 which be- comes a Party without any of its member
josta tulee sopimuspuoli minkään sen jäsen- valtion olematta sopimuspuolena. Jos yksi tai useampi tällaisen järjestön jäsenvaltio on tä- män pöytäkirjan sopimuspuolena, järjestö ja sen jäsenvaltiot päättävät vastuustaan tästä pöytäkirjasta johtuvien velvoitteiden osalta. Tällaisissa tapauksissa järjestö ja jäsenvaltiot eivät voi käyttää tämän pöytäkirjan mukaisia oikeuksia samanaikaisesti.
4. Tämän pöytäkirjan 24 artiklassa tarkoite- tut alueelliset taloudellisen yhdentymisen jär- jestöt ilmoittavat ratifioimis-, hyväksymis- tai liittymiskirjoissaan tämän pöytäkirjan sovel- tamisalaan kuuluvia asioita koskevan toimi- valtansa laajuuden. Nämä järjestöt ilmoittavat tallettajalle myös toimivaltansa laajuuden merkittävistä muutoksista.
States being a Party shall be bound by all the obligations under this Protocol. If one or more member States of such an organization is a Party, the organization and its member States shall decide on their respective respon- sibilities for the performance of their obliga- tions under this Protocol. In such cases, the organization and the member States shall not be entitled to exercise rights under this Proto- col concurrently.
4. In their instruments of ratification, accep- tance, approval or accession, the regional economic integration organizations referred to in article 24 shall declare the extent of their competence with respect to the matters gov- erned by this Protocol. These organizations shall also inform the Depositary of any sub- stantial modifications to the extent of their competence.
27 artikla
Voimaantulo
1. Tämä pöytäkirja tulee voimaan yhdek- säntenäkymmenentenä päivänä sen päivän jälkeen, jona kuudestoista ratifioimis-, hyväk- symis- tai liittymiskirja on talletettu.
2. Alueellisen taloudellisen yhdentymisen järjestön tallettamaa asiakirjaa ei lasketa tä- män artiklan 1 kappaleessa tarkoitettuun lu- kumäärään kyseisen järjestön jäsenvaltioiden tallettamien asiakirjojen lisäksi.
3. Jokaisen sellaisen valtion tai alueellisen taloudellisen yhdentymisen järjestön osalta, joka ratifioi tai hyväksyy tämän pöytäkirjan taikka liittyy siihen kuudennentoista ratifioi- mis-, hyväksymis- tai liittymiskirjan talletta- misen jälkeen, pöytäkirja tulee voimaan yh- deksäntenäkymmenentenä päivänä sen päivän jälkeen, jona asianomainen valtio tai järjestö on tallettanut ratifioimis-, hyväksymis- tai liittymiskirjansa.
Article 27
Entry into force
1. This Protocol shall enter into force on the ninetieth day after the date of deposit of the sixteenth instrument of ratification, accep- tance, approval or accession.
2. For the purposes of paragraph 1, any in- strument deposited by a regional economic integration organization shall not be counted as additional to those deposited by the States members of such an organization.
3. For each State or regional economic in- tegration organization which ratifies, accepts or approves this Protocol or accedes thereto after the deposit of the sixteenth instrument of ratification, acceptance, approval or acces- sion, the Protocol shall enter into force on the nine tieth day after the date of deposit by such State or organization of its instrument of rati- fication, acceptance, approval or accession.
28 artikla
Varaumat
Tähän pöytäkirjaan ei saa tehdä varaumia.
Article 28
Reservations
No reservations may be made to this Proto- col.
29 artikla
Irtisanominen
Sopimuspuoli voi milloin tahansa kolmen vuoden kuluttua päivästä, jona tämä pöytäkir- ja on tullut sen osalta voimaan, irtisanoa pöy- täkirjan ilmoittamalla siitä kirjallisesti tallet- tajalle. Irtisanominen tulee voimaan yhdek- säntenäkymmenentenä päivänä sen päivän jälkeen, jona tallettaja on vastaanottanut ky- seisen ilmoituksen.
Article 29
Withdrawal
At any time after three years from the date on which this Protocol has come into force with respect to a Party, that Party may with- draw from the Protocol by giving written no- tification to the Depositary. Any such with- drawal shall take effect on the ninetieth day after the date of its receipt by the Depositary.
30 artikla
Todistusvoimaiset tekstit
Tämän pöytäkirjan alkuperäiskappale, jon- ka englannin-, ranskan- ja venäjänkieliset tekstit ovat yhtä todistusvoimaiset, talletetaan Yhdistyneiden Kansakuntien pääsihteerin huostaan.
TÄMÄN VAKUUDEKSI allekirjoittaneet, siihen asianmukaisesti valtuutettuina, ovat al- lekirjoittaneet tämän pöytäkirjan.
TEHTY Kiovassa 21 päivänä toukokuuta 2003.
Article 30
Authentic texts
The original of this Protocol, of which the English, French and Russian texts are equally authentic, shall be deposited with the Secre- tary-General of the United Nations.
IN WITNESS WHEREOF the undersigned, being duly authorized thereto, have signed this Protocol.
DONE at Kiev, this twenty-first day of May, two thousand and three.
TOIMINNOT
Liite 1
N:o | Toiminto | Kapasiteettikynnys (1 sarake) | Työntekijämäärän kynnysarvo (2 sarake) |
1. | Energia-ala | ||
a) | Kaasun- ja öljynjalostamot | * | 10 työntekijää |
b) | Kaasutus- ja nesteytyslaitokset | * | |
c) | Lämpövoimalat ja muut polttolaitokset | Lämmöntuotto 50 MW | |
d) | Koksaamot | * | |
e) | Hiilen murskauslaitokset | Kapasiteetti 1 tonni/h | |
f) | Kivihiilituotteita ja kiinteitä savuttomia poltto- aineita valmistavat laitokset | * | |
2. | Metallien tuotanto ja jalostus | ||
a) | Metallimalmin (sulfidimalmi mukaan lukien) pasutus- tai sintrauslaitokset | * | 10 työntekijää |
b) | Raakaraudan tai teräksen tuotantolaitokset (pri- maari- tai sekundaarisulatus), jatkuva valu mu- kaan lukien | Kapasiteetti 2,5 tonnia/h | |
c) | Laitokset, joissa rautametalleja jalostetaan: i) kuumavalssauksella ii) takomalla vasaroilla iii) suojakäsittelemällä sulalla metallilla | Kapasiteetti 20 tonnia raaka- terästä/h Iskuenergia 50 kilo- joulea/vasara ja käytetty lämpöteho yli 20 MW Käsittelymäärä 2 tonnia raa- katerästä/h | |
d) | Rautametallivalimot | Tuotantokapasiteetti 20 ton- nia/pv | |
e) | Laitokset: i) joissa tuotetaan muita kuin rautapitoisia raakametalleja malmeista, rikasteista tai sekundaarisista raaka-aineista metallurgisil- la, kemiallisilla tai elektrolyyttisillä proses- seilla, ii) joissa sulatetaan, seostaminen mukaan lu- kien, muita kuin rautapitoisia metalleja, jäl- leenkäsiteltävät tuotteet mukaan lukien (puhdistuksesta, sulattovalusta jne.) | * Sulatuskapasiteetti 4 ton- nia/pv lyijyn ja kadmiumin osalta tai 20 tonnia/pv kaik- kien muiden metallien osalta | |
f) | Metallien ja muovien pintakäsittelylaitokset, joissa käytetään elektrolyyttistä tai kemiallista prosessia | Käsittelyaltaiden tilavuus 30 3 m | |
3. | Mineraaliteollisuus | ||
a) | Maanalainen louhinta ja siihen liittyvä toiminta | * | 10 työntekijää |
b) | Avolouhinta | Louhittavan alueen pinta-ala 25 hehtaaria | |
c) | Laitokset, jotka tuottavat: i) sementtiklinkkeriä kiertouuneissa ii) kalkkia kiertouuneissa iii) sementtiklinkkeriä tai kalkkia muissa uuneissa | Tuotantokapasiteetti 500 tonnia/pv Tuotantokapasiteetti yli 50 tonnia/pv Tuotantokapasiteetti 50 ton- nia/pv |
N:o | Toiminto | Kapasiteettikynnys (1 sarake) | Työntekijämäärän kynnysarvo (2 sarake) |
d) | Asbestia ja asbestipohjaisia tuotteita valmistavat laitokset | * | 10 työntekijää |
e) | Lasia, mukaan lukien lasikuitua, valmistavat lai- tokset | Sulatuskapasiteetti 20 ton- nia/pv | |
f) | Mineraaleja sulattavat laitokset, mukaan lukien mineraalikuituja tuottavat laitokset | Sulatuskapasiteetti 20 ton- nia/pv | |
g) | Laitokset, joissa valmistetaan polttamalla ke- raamisia tuotteita, erityisesti kattotiiliä, tiiliä, tu- lenkestäviä tiiliä, laattoja, kivitavaraa tai poslii- nia | Tuotantokapasiteetti 75 ton- 3 nia/pv tai uunitilavuus 4 m ja lastauskapasiteetti 300 3 kg/m uunia kohden | |
4. | Kemianteollisuus | ||
a) | Kemialliset laitokset, jotka tuottavat teollisessa mittakaavassa orgaanisen kemian peruskemi- kaaleja, kuten: i) yksinkertaisia hiilivetyjä (suoraketjuisia tai rengasrakenteisia, tyydyttyneitä tai tyydyt- tymättömiä, alifaattisia tai aromaattisia ii) happea sisältäviä hiilivetyjä, kuten alkoho- leja, aldehydejä, ketoneita, karboksyyli- happoja, estereitä, asetaatteja, eettereitä, peroksideja, epoksihartseja iii) rikkipitoisia hiilivetyjäi iv) typpipitoisia hiilivetyjä, kuten amiineja, amideja, typpiyhdisteitä, nitroyhdisteitä tai nitraattiyhdisteitä, nitriilejä, syanaatteja, isosyanaatteja v) fosforia sisältäviä hiilivetyjä vi) halogenoituja hiilivetyjä vii) organometallisia yhdisteitä viii)perusmuoveja (polymeerejä, synteettisiä kuituja ja selluloosapohjaisia kuituja) ix) synteettisiä kumeja x) väriaineita ja pigmenttejä xi) pinta-aktiivisia aineita | * | 10 työntekijää |
b) | Kemialliset laitokset, jotka tuottavat teollisessa mittakaavassa epäorgaanisen kemian peruske- mikaaleja, kuten: i) kaasuja, kuten ammoniakkia, klooria tai ve- tykloridia, fluoria tai vetyfluoridia, hiilen oksideja, rikkiyhdisteitä, typen oksideja, vetyä, rikkidioksidia, karbonyylikloridia ii) happoja, kuten kromihappoa, vetyfluoridi- happoa, fosforihappoa, typpihappoa, vety- kloridihappoa, rikkihappoa, oleumia, rikki- hapokkeita iii) emäksiä, kuten ammoniumhydroksidia, ka- liumhydroksidia, natriumhydroksidia iv) suoloja, kuten ammoniumkloridia, kalium- kloraattia, kaliumkarbonaattia, natriumkar- bonaattia, perboraattia, hopeanitraattia v) epämetalleja, metallioksideja tai muita | * |
N:o | Toiminto | Kapasiteettikynnys (1 sarake) | Työntekijämäärän kynnysarvo (2 sarake) |
epäorgaanisia yhdisteitä, kuten kalsiumkar- bidia, piitä, piikarbidia | * | 10 työntekijää | |
c) | Kemialliset laitokset, joissa valmistetaan teolli- sessa mittakaavassa fosfori-, typpi- tai kalium- pohjaisia lannoitteita (yksi- tai moniravinteisia) | * | |
d) | Laitokset, jotka tuottavat kasvinsuojeluaineiden perusaineita ja biosidejä teollisessa mittakaavas- sa | * | |
e) | Laitokset, jota käyttävät kemiallista tai biologis- ta prosessia farmaseuttisten tuotteiden perusai- neiden valmistukseen teollisessa mittakaavassa | * | |
f) | Räjähteitä ja pyroteknisiä tuotteita teollisessa mittakaavassa valmistavat laitokset | * | |
5. | Jätehuolto ja jätevesien käsittely | ||
a) | Vaarallisen jätteen polttoon, pyrolyysiin, hyväk- sikäyttöön tai kemialliseen käsittelyyn tarkoite- tut laitokset tai vaarallisen jätteen sijoittaminen kaatopaikalle | Vastaanottokyky 10 ton- nia/pv | 10 työntekijää |
b) | Yhdyskuntajätteen polttolaitokset | Kapasiteetti 3 tonnia/h | |
c) | Muun kuin vaarallisen jätteen hävittämiseen tarkoitetut laitokset | Kapasiteetti 50 tonnia/pv | |
d) | Kaatopaikat (lukuun ottamatta pysyvän jätteen kaatopaikkoja) | Vastaanottokyky 10 ton- nia/pv tai kokonaiskapasi- teetti 25 000 tonnia | |
e) | Ruhoja ja eläinperäistä jätettä hävittävät ja jäl- leenkäyttävät laitokset | Käsittelykapasiteetti 10 ton- nia/pv | |
f) | Yhdyskuntajätevesien käsittelylaitokset | Kapasiteetti 100 000 asukas- vastinelukua | |
g) | Itsenäisesti toimivat teollisuuden jätevesien kä- sittelylaitokset, jotka liittyvät ainakin yhteen tässä liitteessä mainituista toiminnoista | 3 Kapasiteetti 10 000 m /pv | |
6. | Paperin ja puun tuotanto ja käsittely | ||
a) | Teollisuuslaitokset, joissa valmistetaan massaa puusta tai vastaavista kuitumateriaaleista | * | 10 työntekijää |
b) | Paperia, kartonkia ja muita ensisijaisia puutuot- teita (lastulevyä, kuitulevyä ja vaneria) valmis- tavat teollisuuslaitokset | Tuotantokapasiteetti 20 ton- nia/pv | |
c) | Teollisuuslaitokset, joissa puuta ja puutuotteita suojataan kemiallisesti | Tuotantokapasiteetti 50 3 m /pv | |
7. | Voimaperäinen karjankasvatus ja vesiviljely | ||
a) | Siipikarjan tai sikojen tehokasvatuslaitokset | i) 4 0000 paikkaa siipikar- jalle ii) 2 000 paikkaa tuotan- tosioille (paino yli 30 kg) iii) 750 paikkaa emakoille | 10 työntekijää |
b) | Voimaperäinen vesiviljely | 1 000 tonnia kalaa ja äyriäi- siä/v |
N:o | Toiminto | Kapasiteettikynnys (1 sarake) | Työntekijämäärän kynnysarvo (2 sarake) |
8. | Elintarvike- ja juomateollisuuden eläin- ja kasvituotteet | ||
a) | Teurastamot | Tuottavat ruhoja 50 ton- nia/pv | 10 työntekijää 10 työntekijää |
b) | Sellaisten elintarvikkeiden ja juomien käsittely ja jalostus, jotka valmistetaan: i) eläinperäisistä raaka-aineista (paitsi mai- dosta) ii) kasviperäisistä raaka-aineista | Lopputuotteiden tuotantoka- pasiteetti 75 tonnia/pv Lopputuotteiden tuotantoka- pasiteetti 300 tonnia/pv (nel- jännesvuosittain laskettavan keskiarvon perusteella) | |
c) | Maidon käsittely ja jalostus | Vastaanotettu maitomäärä 200 tonnia/pv (vuosittain laskettavan keskiarvon pe- rusteella) | |
9. | Muu toiminta | ||
a) | Kuitujen tai tekstiilien esikäsittely- (pesu, val- kaisu, merserointi) tai värjäyslaitokset | Käsittelykapasiteetti 10 ton- nia/pv | 10 työntekijää |
b) | Nahanparkituslaitokset | Käsittelykapasiteetti 12 ton- nia lopputuotteita/pv | |
c) | Aineiden, esineiden ja tuotteiden pintakäsittely- laitokset, erityisesti tasoitusta, painatusta, pin- noitusta, rasvanpoistoa, vedenkestokäsittelyä, liimausta, maalausta, puhdistusta tai kyllästystä orgaanisten liuottimien avulla suorittavat laitok- set | Liuottimen kulutuskapasi- teetti 150 kg/h tai 200 ton- nia/v | |
d) | Hiilen (kivihiilen) tai elektrografiitin tuotanto- laitokset, joissa käytetään polttoa tai grafitointia | * | |
e) | Laitokset, joissa rakennetaan ja maalataan laivo- ja tai poistetaan niistä maali | Kyky käsitellä 100 m pitkiä aluksia |
Selitykset:
Sarakkeessa 1 on esitetty 7 artiklan 1 kappaleen a kohdassa tarkoitetut kapasiteettikynnykset.
Asteriski (*) tarkoittaa, että toimintaan ei sovelleta lainkaan kapasiteettikynnystä, vaan ilmoitusvelvolli- suus koskee kaikkia laitoskokonaisuuksia.
Sarakkeessa 2 on esitetty 7 artiklan 1 kappaleen b kohdassa tarkoitettu työntekijämäärää koskeva kyn- nysarvo.
"10 työntekijää" tarkoittaa kymmentä kokopäiväistä työntekijää.
Annex I
ACTIVITIES
No. | Activity | Capacity threshold (column 1) | Employee threshold (column 2) |
1. | Energy sector | ||
a) | Mineral oil and gas refineries | * | 10 employees |
b) | Installations for gasification and liquefaction | * | |
c) | Thermal power stations and other combustion installations | With a heat input of 50 megawatts (MW) | |
d) | Coke ovens | * | |
e) | Coal rolling mills | With a capacity of 1 ton per hour | |
f) | Installations for the manufacture of coal prod- ucts and solid smokeless fuel | * | |
2. | Production and processing of metals | ||
a) | Metal ore (including sulphide ore) roasting or sintering installations | * | 10 employees |
b) | Installations for the production of pig iron or steel (primary or secondary melting) including continuous casting | With a capacity of 2.5 tons per hour | |
c) | Installations for the processing of ferrous met- als: iv) Hot-rolling mills v) Smitheries with hammers vi) Application of protective fused metal coats | With a capacity of 20 tons of crude steel per hour With an energy of 50 kilo- joules per hammer, where the calorific power used exceeds 20 MW With an input of 2 tons of crude steel per hour | |
d) | Ferrous metal foundries | With a production capacity of 20 tons per day | |
e) | Installations: iii) For the production of non -ferrous crude metals from ore, concentrates or secondary raw materials by metallurgical, chemical or electrolytic processes, iv) For the smelting, including the alloying, of non -ferrous metals, including recovered products (refining, foundry casting, etc.) | * With a melting capacity of 4 tons per day for lead and cadmium or 20 tons per day for all other metals | |
f) | Installations for surface treatment of metals and plastic materials using an electrolytic or chemi- cal process | Where the volume of the 3 treatment vats equals 30 m | |
3. | Mineral industry | ||
a) | Underground mining and related operations | * | 10 employees |
b) | Opencast mining | Where the surface of the area being mined equals 25 hectares | |
c) | Installations for the production of: i) Cement clinker in rotary kilns | With a production capacity of 500 tons per day With a production capacity |
No. | Activity | Capacity threshold (column 1) | Employee threshold (column 2) |
ii) Lime in rotary kilns iii) Cement clinker or lime in other furnaces | exceeding 50 tons per day With a production capacity of 50 tons per day | 10 employees | |
d) | Installations for the production of asbestos and the manufacture of asbestos -based products | * | |
e) | Installations for the manufacture of glass, in- cluding glass fibre | With a melting capacity of 20 tons per day | |
f) | Installations for melting mineral substances, in- cluding the production of mineral fibres | With a melting capacity of 20 tons per day | |
g) | Installations for the manufacture of ceramic products by firing, in particular roofing tiles, bricks, refractory bricks, tiles, stoneware or porcelain | With a production capacity of 75 tons per day, or with 3 a kiln capacity of 4 m and with a setting density 3 per kiln of 300 kg/m | |
4. | Chemical industry | ||
a) | Chemical installations for the production on an industrial scale of basic organic chemicals, such as: i) Simple hydrocarbons (linear or cyclic, satu- rated or unsaturated, aliphatic or aromatic) ii) Oxygen-containing hydrocarbons such as alcohols, aldehydes, ketones, carboxylic ac- ids, esters, acetates, ethers, peroxides, ep- oxy resins iii) Sulphurous hydrocarbons iv) Nitrogenous hydrocarbons such as amines, amides, nitrous compounds, nitro com- pounds or nitrate compounds, nitrile s, cy- anates, isocyanates v) Phosphorus -containing hydrocarbons vi) Halogenic hydrocarbons vii) Organometallic compounds viii)Basic plastic materials (polymers, synthetic fibres and cellulose-based fibres) ix) Synthetic rubbers x) Dyes and pigments xi) Surface-active agents and surfactants | * | 10 employees |
b) | Chemical installations for the production on an industrial scale of basic inorganic chemicals, such as: i) Gases, such as ammonia, chlorine or hy- drogen chloride, fluorine or hydrogen fluo- ride, carbon oxides, sulphur compounds, ni- trogen oxides, hydrogen, sulphur dioxide, carbonyl chloride ii) Acids, such as chromic acid, hydrofluoric acid, phosphoric acid, nitric acid, hydro- chloric acid, sulphuric acid, oleum, sul- phurous acids iii) Bases, such as ammonium hydroxide, po- tassium hydroxide, sodium hydroxide iv) Salts, such as ammonium chloride, potas- | * |
No. | Activity | Capacity threshold (column 1) | Employee threshold (column 2) |
sium chlorate, potassium carbonate, sodium carbonate, perborate, silver nitrate v) Non-metals, metal oxides or other inorganic compounds such as calcium carbide, sili- con, silicon carbide | * | 10 employees | |
c) | Chemical installations for the production on an industrial scale of phosphorous -, nitrogen- or potassiumbased fertilizers (simple or compound fertilizers) | * | |
d) | Chemical installations for the production on an industrial scale of basic plant health products and of biocides | * | |
e) | Installations using a chemical or biological process for the production on an industrial scale of basic pharmaceutical products | * | |
f) | Installations for the production on an industrial scale of explosives and pyrotechnic products | * | |
5. | Waste and waste-water management | ||
a) | Installations for the incineration, pyrolysis, re- covery, chemical treatment or landfilling of haz- ardous waste | Receiving 10 tons per day | 10 employees |
b) | Installations for the incineration of municipal waste | With a capacity of 3 tons per hour | |
c) | Installations for the disposal of non -hazardous waste | With a capacity of 50 tons per day | |
d) | Landfills (excluding landfills of inert waste) | Receiving 10 tons per day or with a total capacity of 25,000 tons | |
e) | Installations for the disposal or recycling of an- imal carcasses and animal waste | With a treatment capacity of 10 tons per day | |
f) | Municipal waste -water treatment plants | With a capacity of 100,000 population equivalents | |
g) | Independently operated industrial waste -water treatment plants which serve one or more activi- ties of this annex | With a capacity of 10,000 3 m per day | |
6. | Paper and wood production and processing | ||
a) | Industrial plants for the production of pulp from timber or similar fibrous materials | * | 10 employees |
b) | Industrial plants for the production of paper and board and other primary wood products (such as chipboard, fibreboard and plywood) | With a production capacity of 20 tons per day | |
c) | Industrial plants for the p reservation of wood and wood products with chemicals | With a production capacity 3 of 50 m per day | |
7. | Intensive livestock production and aquaculture | ||
a) | Installations for the intensive rearing of poultry or pigs | i) With 40,000 places for poultry ii) With 2,000 places for production pigs (over 30 kg) iii) With 750 places for sows | 10 employees |
No. | Activity | Capacity threshold (column 1) | Employee threshold (column 2) |
b) | Intensive aquaculture | 1,000 tons of fish and shell- fish per year | 10 employees |
8. | Animal and vegetable products from the food and beverage sector | ||
a) | Slaughterhouses | With a carcass production capacity of 50 tons per day | 10 employees |
b) | Treatment and processing intended for the pro- duction of food and beverage products from: iii) Animal raw materials (other than milk) iv) Vegetable raw materials | With a finished product production capacity of 75 tons per day With a finished product production capacity of 300 tons per day (average value on a quarterly basis) | |
c) | Treatment and processing of milk | With a capacity to receive 200 tons of milk per day (average value on an an- nual basis) | |
9. | Other activities | ||
a) | Plants for the pretreatment (operations such as washing, bleaching, mercerization) or dyeing of fibres or textiles | With a treatment capacity of 10 tons per day | 10 employees |
b) | Plants for the tanning of hides and skins | With a treatment capacity of 12 tons of finished prod- uct per day | |
c) | Installations for the surface treatment of sub- stances, objects or products using organic sol- vents, in particular for dressing, printing, coat- ing, degreasing, waterproofing, sizing, painting, cleaning or impregnating | With a consumption capac- ity of 150 kg per hour or 200 tons per year | |
d) | Installations for the production of carbon (hard- burnt coal) or electrographite by means of incin- eration or graphitization | * | |
e) | Installations for the building of, and painting or removal of paint from ships | With a capacity for ships 100 m long |
Explanatory notes :
Column 1 contains the capacity thresholds referred to article 7, paragraph 1 (a).
An asterisk (*) indicates that no capacity threshold is applicable (all facilities are subject to reporting). Column 2 contains the employee threshold referred to in article 7, paragraph 1 (b).
“10 employees” means the equivalent of 10 full-time employees.
Liite 2
EPÄPUHTAUDET
N:o | CAS- numero | Epäpuhtaus | Kynnysarvo, joka koskee päästöjä (1 sarake) | Kynnys- arvo epä- puhtauksi- en siirroille laitoskoko- naisuuden ulkopuolel- le (2 sara- ke) kg/vuosi | Valmis- tusta, käsitte- lyä tai käyttöä koskeva kynnys- arvo (3 sarake) kg/vuosi | ||
ilmaan (1a sarake) kg/vuosi | veteen (1b sara- ke) kg/vuosi | maahan (1c sa- rake) kg/vuosi | |||||
1 | 74-82-8 | Metaani (CH4) | 100 000 | - | - | - | * |
2 | 630-08-0 | Hiilimonoksidi (CO) | 500 000 | - | - | - | * |
3 | 124-38-9 | Hiilidioksidi (CO2) | 100 mil- joonaa | - | - | - | * |
4 | Fluorihiilivedyt (HFC:t) | 100 | - | - | - | * | |
5 | 10024-97-2 | Dityppioksidi (N2O) | 10 000 | - | - | - | * |
6 | 7664-41-7 | Ammoniakki (NH3) | 10 000 | - | - | - | 10 000 |
7 | Muut haihtuvat or- gaaniset yhdisteet kuin metaani (NMVOC-yhdisteet) | 100 000 | - | - | - | * | |
8 | Typen oksidit (NOx/NO2) | 100 000 | - | - | - | * | |
9 | Perfluorihiilivedyt (PFC:t) | 100 | - | - | - | * | |
10 | 2551-62-4 | Rikkiheksafluoridi (SF6) | 50 | - | - | - | * |
11 | Rikin oksidit (SOx/SO2) | 150 000 | - | - | - | * | |
12 | Kokonaistyppi | - | 50 000 | 50 000 | 10 000 | 10 000 | |
13 | Kokonaisfosfori | - | 5 000 | 5 000 | 10 000 | 10 000 | |
14 | Osittain halo- genoidut kloorifluo- rihiilivedyt (HCFC:t) | 1 | - | - | 100 | 10 000 | |
15 | Kloorifluorihiilive- dyt (CFC:t) | 1 | - | - | 100 | 10 000 | |
16 | Halonit | 1 | - | - | 100 | 10 000 | |
17 | 7440-38-2 | Arseeni, arseeniyh- disteet (As) | 20 | 5 | 5 | 50 | 50 |
18 | 7440-43-9 | Kadmium, kad- miumyhdisteet (Cd) | 10 | 5 | 5 | 5 | 5 |
19 | 7440-47-3 | Kromi, kromiyhdis- teet (Cr) | 100 | 50 | 50 | 200 | 10 000 |
20 | 7440-50-8 | Kupari, kupariyhdis- teet (Cu) | 100 | 50 | 50 | 500 | 10 000 |
21 | 7439-97-6 | Elohopea, eloho- peayhdisteet (Hg) | 10 | 1 | 1 | 5 | 5 |
22 | 7440-02-0 | Nikkeli, nikkeliyh- disteet (Ni) | 50 | 20 | 20 | 500 | 10 000 |
N:o | CAS- numero | Epäpuhtaus | Kynnysarvo, joka koskee päästöjä (1 sarake) | Kynnys- arvo epä- puhtauksi- en siirroille laitoskoko- naisuuden ulkopuolel- le (2 sara- ke) kg/vuosi | Valmis- tusta, käsitte- lyä tai käyttöä koskeva kynnys- arvo (3 sarake) kg/vuosi | ||
ilmaan (1a sarake) kg/vuosi | veteen (1b sara- ke) kg/vuosi | maahan (1c sa- rake) kg/vuosi | |||||
23 | 7439-92-1 | Lyijy, lyijy-yhdisteet (Pb) | 200 | 20 | 20 | 50 | 50 |
24 | 7440-66-6 | Sinkki, sinkkiyhdis- teet (Zn) | 200 | 100 | 100 | 1 000 | 10 000 |
25 | 15972-60-8 | Alakloori | - | 1 | 1 | 5 | 10 000 |
26 | 309-00-2 | Aldriini | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 |
27 | 1912-24-9 | Atratsiini | - | 1 | 1 | 5 | 10 000 |
28 | 57-74-9 | Klordaani | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 |
29 | 143-50-0 | Klordekoni | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 |
30 | 470-90-6 | Klorfenvinfossi | - | 1 | 1 | 5 | 10 000 |
31 | 85535-84-8 | Kloorialkaanit, C10−C13 | - | 1 | 1 | 5 | 10 000 |
32 | 2921-88-2 | Klorpyrifossi | - | 1 | 1 | 5 | 10 000 |
33 | 50-29-3 | DDT | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 |
34 | 107-06-2 | 1,2-dikloorietaani (EDC) | 1 000 | 10 | 10 | 100 | 10 000 |
35 | 75-09-2 | Dikloorimetaani (DCM) | 1 000 | 10 | 10 | 100 | 10 000 |
36 | 60-57-1 | Dieldriini | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 |
37 | 330-54-1 | Diuroni | - | 1 | 1 | 5 | 10 000 |
38 | 115-29-7 | Endosulfaani | - | 1 | 1 | 5 | 10 000 |
39 | 72-20-8 | Endriini | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 |
40 | Halogenoidut or- gaaniset yhdisteet (AOX) | - | 1 000 | 1 000 | 1 000 | 10 000 | |
41 | 76-44-8 | Heptakloori | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 |
42 | 118-74-1 | Heksaklooribentsee- ni (HCB) | 10 | 1 | 1 | 1 | 5 |
43 | 87-68-3 | Heksaklooributadi- eeni (HCBD) | - | 1 | 1 | 5 | 10 000 |
44 | 608-73-1 | 1,2,3,4,5,6- heksakloorisyklo- heksaani (HCH) | 10 | 1 | 1 | 1 | 10 |
45 | 58-89-9 | Lindaani | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 |
46 | 2385-85-5 | Mireksi | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 |
47 | PCDD + PCDF (dioksiinit + furaa- nit) (TEQ) | 0,001 | 0,001 | 0,001 | 0,001 | 0,001 | |
48 | 608-93-5 | Pentaklooribentseeni | 1 | 1 | 1 | 5 | 50 |
49 | 87-86-5 | Pentakloorifenoli (PCP) | 10 | 1 | 1 | 5 | 10 000 |
50 | 1336-36-3 | Polyklooratut bife- nyylit (PCB:t) | 0,1 | 0,1 | 0,1 | 1 | 50 |
51 | 122-34-9 | Simatsiini | - | 1 | 1 | 5 | 10 000 |
N:o | CAS- numero | Epäpuhtaus | Kynnysarvo, joka koskee päästöjä (1 sarake) | Kynnys- arvo epä- puhtauksi- en siirroille laitoskoko- naisuuden ulkopuolel- le (2 sara- ke) kg/vuosi | Valmis- tusta, käsitte- lyä tai käyttöä koskeva kynnys- arvo (3 sarake) kg/vuosi | ||
ilmaan (1a sarake) kg/vuosi | veteen (1b sara- ke) kg/vuosi | maahan (1c sa- rake) kg/vuosi | |||||
52 | 127-18-4 | Tetrakloorietyleeni (PER) | 2 000 | - | - | 1 000 | 10 000 |
53 | 56-23-5 | Tetrakloorimetaani (TCM) | 100 | - | - | 1 000 | 10 000 |
54 | 12002-48-1 | Triklooribentseenit (TCB) | 10 | - | - | 1 000 | 10 000 |
55 | 71-55-6 | 1,1,1-trikloorietaani | 100 | - | - | 1 000 | 10 000 |
56 | 79-34-5 | 1,1,2,2- tetrakloorietaani | 50 | - | - | 1 000 | 10 000 |
57 | 79-01-6 | Trikloorietyleeni | 2 000 | - | - | 1 000 | 10 000 |
58 | 67-66-3 | Trikloorimetaani | 500 | - | - | 1 000 | 10 000 |
59 | 8001-35-2 | Toksafeeni | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 |
60 | 75-01-4 | Vinyylikloridi | 1 000 | 10 | 10 | 100 | 10 000 |
61 | 120-12-7 | Antraseeni | 50 | 1 | 1 | 50 | 50 |
62 | 71-43-2 | Bentseeni | 1 000 | 200 a/ BTEX | 200 a/ BTEX | 2 000 a/ BTEX | 10 000 |
63 | Bromatut difenyylie- etterit (PBDE) | - | 1 | 1 | 5 | 10 000 | |
64 | Nonyylifenolietoksy- laatit (NP/NPE:t) ja vastaavat aineet | - | 1 | 1 | 5 | 10 000 | |
65 | 100-41-4 | Etyylibentseeni | - | 200 a/ BTEX | 200 a/ BTEX | 2 000 a/ BTEX | 10 000 |
66 | 75-21-8 | Etyleenioksidi | 1 000 | 10 | 10 | 100 | 10 000 |
67 | 34123-59-6 | Isoproturoni | - | 1 | 1 | 5 | 10 000 |
68 | 91-20-3 | Naftaleeni | 100 | 10 | 10 | 100 | 10 000 |
69 | Orgaaniset tinayh- disteet (kokonais-Sn) | - | 50 | 50 | 50 | 10 000 | |
70 | 117-81-7 | Di-2- etyyliheksyyliftalaat- ti (DEHP) | 10 | 1 | 1 | 100 | 10 000 |
71 | 108-95-2 | Fenolit (kokonais-C) | - | 20 | 20 | 200 | 10 000 |
72 | Polysykliset aro- maattiset hiilivedyt b/ (PAH) | 50 | 5 | 5 | 50 | 50 | |
73 | 108-88-3 | Tolueeni | - | 200 a/ BTEX | 200 a/ BTEX | 2 000 a/ BTEX | 10 000 |
74 | Tributyylitina, tribu- tyylitinayhdisteet | - | 1 | 1 | 5 | 10 000 | |
75 | Trifenyylitina, trife- nyylitinayhdisteet | - | 1 | 1 | 5 | 10 000 |
N:o | CAS- numero | Epäpuhtaus | Kynnysarvo, joka koskee päästöjä (1 sarake) | Kynnys- arvo epä- puhtauksi- en siirroille laitoskoko- naisuuden ulkopuolel- le (2 sara- ke) kg/vuosi | Valmis- tusta, käsitte- lyä tai käyttöä koskeva kynnys- arvo (3 sarake) kg/vuosi | ||
ilmaan (1a sarake) kg/vuosi | veteen (1b sara- ke) kg/vuosi | maahan (1c sa- rake) kg/vuosi | |||||
76 | Orgaanisen hiilen kokonaismäärä (TOC) (kokonais-C tai COD/3) | - | 50 000 | - | - | ** | |
77 | 1582-09-8 | Trifluraliini | - | 1 | 1 | 5 | 10 000 |
78 | 1330-20-7 | Ksyleenit | - | 200 a/ BTEX | 200 a/ BTEX | 2 000 a/ BTEX | 10 000 |
79 | Kloridit (kokonais- Cl) | - | 2 milj. | 2 milj. | 2 milj. | c/ 10 000 | |
80 | Kloori ja epäor- gaaniset yhdisteet (HCl) | 10 000 | - | - | - | 10 000 | |
81 | 1332-21-4 | Asbesti | 1 | 1 | 1 | 10 | 10 000 |
82 | Syanidit (kokonais- CN) | - | 50 | 50 | 500 | 10 000 | |
83 | Fluoridit (kokonais- F)) | - | 2 000 | 2 000 | 10 000 | c/ 10 000 | |
84 | Fluori ja epäorgaani- set yhdisteet (HF) | 5 000 | - | - | - | 10 000 | |
85 | 74-90-8 | Syaanivety (HCN) | 200 | - | - | - | 10 000 |
86 | Hiukkaset (PM10) | 50 000 | - | - | - | * |
Selitykset:
Epäpuhtauden tunnisteena toimii sen CAS-numero eli Chemical Abstracts Service -numero.
Sarakkeessa 1 on esitetty 7 artiklan 1 kappaleen a kohdan i ja iv kohdissa tarkoitetut kynnysarvot. Jos tie- tyssä alasarakkeessa (joka koskee päästöjä ilmaan, veteen tai maahan) oleva kynnysarvo ylittyy, kysei- sestä laitoskokonaisuudesta on ilmoitettava epäpuhtauksien päästöt tai jätevedenkäsittelyyn tarkoitetussa jätevedessä olevien epäpuhtauksien osalta niiden siirrot kyseisessä alasarakkeessa tarkoitettuun ympäris- töön, jos sopimuspuoli on valinnut 7 artiklan 1 kappaleen a kohdan mukaisen ilmoittamisjärjestelmän.
Sarakkeessa 2 on esitetty 7 artiklan 1 kappaleen a kohdan i kohdassa tarkoitetut kynnysarvot. Jos jokin tämän sarakkeen kynnysarvoista ylittyy tietyn epäpuhtauden osalta, kyseisen epäpuhtauden siirrosta ky- seisen laitoskokonaisuuden ulkopuolelle on ilmoitettava, jos sopimuspuoli on valinnut 7 artiklan 1 kappa- leen a kohdan ii kohdan mukaisen ilmoittamisjärjestelmän.
Sarakkeessa 3 on esitetty 7 artiklan 1 kappaleen b kohdassa tarkoitetut kynnysarvot. Jos jokin tämän sa- rakkeen kynnysarvoista ylittyy tietyn epäpuhtauden osalta, kyseisen epäpuhtauden päästöt ja siirrot ky- seisen laitoskokonaisuuden ulkopuolelle on ilmoitettava, jos sopimuspuoli on valinnut 7 artiklan 1 kappa- leen b kohdan mukaisen ilmoittamisjärjestelmän.
Vaakaviiva (-) osoittaa, että kyseinen parametri ei aiheuta ilmoitusvaatimusta.
Asteriski (*) tarkoittaa, että kyseisen epäpuhtauden osalta on käytettävä sarakkeen 1a päästökynnystä valmistusta, käsittelyä tai käyttöä koskevan kynnysarvon asemesta.
Kaksi asteriskia (**) tarkoittaa, että kyseisen epäpuhtauden osalta on käytettävä sarakkeen 1b päästökyn- nystä valmistusta, käsittelyä tai käyttöä koskevan kynnysarvon asemesta.
Lisähuomautus:
a/ yksittäiset epäpuhtaudet on ilmoitettava, jos BTEX-kynnys (bentseenin, tolueenin, etyylibentseenin ja ksyleenin summaparametri) ylittyy.
b/ Seuraavat polysykliset aromaattiset hiilivedyt (PAH:t) on mitattava: bentso(a)pyreeni (50-32-8), bent- so(b)fluoranteeni (205-99-2), bentso(k)fluoranteeni (207-08-9), indeno(1,2,3-cd)pyreeni (193-39-5) (pe- rustuu valtiosta toiseen tapahtuvaa ilman epäpuhtauksien kaukokulkeutumista koskevaan yleissopimuk- seen liittyvään pysyviä orgaanisia yhdisteitä koskevaan pöytäkirjaan).
c/ Epäorgaanisina yhdisteinä.
Annex 2
POLLUTANTS
No. | CAS numbe | Pollutant | Threshold for releases (column 1) | Thresh- old for off-site transfers of pollut- ants (col- umn 2) kg/year | Manu- facture, process or use thresh- old (col- umn 3) kg/year | ||
to air (column 1a) kg/year | to water (column 1b) kg/year | to land (column 1c) kg/year | |||||
1 | 74-82-8 | Methane (CH4) | 100 000 | - | - | - | * |
2 | 630-08-0 | Carbon monoxide (CO) | 500 000 | - | - | - | * |
3 | 124-38-9 | Carbon dioxide (CO2) | 100 million | - | - | - | * |
4 | Hydro-fluorocarbons (HFCs) | 100 | - | - | - | * | |
5 | 10024-97-2 | Nitrous oxide (N2O) | 10 000 | - | - | - | * |
6 | 7664-41-7 | Ammonia (NH3) | 10 000 | - | - | - | 10 000 |
7 | Non-methane volatile organic compounds (NMVOC) | 100 000 | - | - | - | * | |
8 | Nitrogen oxides. (NOx/NO2) | 100 000 | - | - | - | * | |
9 | Perfluorocarbons (PFCs) | 100 | - | - | - | * | |
10 | 2551-62-4 | Sulphur h exafluoride (SF6) | 50 | - | - | - | * |
11 | Sulphur oxides (SOx/SO2) | 150 000 | - | - | - | * | |
12 | Total nitrogen | - | 50 000 | 50 000 | 10 000 | 10 000 | |
13 | Total phosphorus | - | 5 000 | 5 000 | 10 000 | 10 000 | |
14 | Hydrochlorofluorocar- bons (HCFCs) | 1 | - | - | 100 | 10 000 | |
15 | Chlorofluorocarbons (CFCs) | 1 | - | - | 100 | 10 000 | |
16 | Halons | 1 | - | - | 100 | 10 000 | |
17 | 7440-38-2 | Arsenic and compounds (as As) | 20 | 5 | 5 | 50 | 50 |
18 | 7440-43-9 | Cadmium and com- pounds (as Cd) | 10 | 5 | 5 | 5 | 5 |
19 | 7440-47-3 | Chromium and com- pounds (as Cr) | 100 | 50 | 50 | 200 | 10 000 |
20 | 7440-50-8 | Copper and c ompounds (as Cu) | 100 | 50 | 50 | 500 | 10 000 |
21 | 7439-97-6 | Mercury and compounds (as Hg) | 10 | 1 | 1 | 5 | 5 |
22 | 7440-02-0 | Nickel and compounds (as Ni) | 50 | 20 | 20 | 500 | 10 000 |
23 | 7439-92-1 | Lead and compounds (as Pb) | 200 | 20 | 20 | 50 | 50 |
24 | 7440-66-6 | Zinc and compounds (as Zn) | 200 | 100 | 100 | 1 000 | 10 000 |
25 | 15972-60-8 | Alachlor | - | 1 | 1 | 5 | 10 000 |
26 | 309-00-2 | Aldrin | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 |
No. | CAS numbe | Pollutant | Threshold for releases (column 1) | Thresh- old for off-site transfers of pollut- ants (col- umn 2) kg/year | Manu- facture, process or use thresh- old (col- umn 3) kg/year | ||
to air (column 1a) kg/year | to water (column 1b) kg/year | to land (column 1c) kg/year | |||||
27 | 1912-24-9 | Atrazine | - | 1 | 1 | 5 | 10 000 |
28 | 57-74-9 | Chlordane | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 |
29 | 143-50-0 | Chlordecone | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 |
30 | 470-90-6 | Chlorfenvinphos | - | 1 | 1 | 5 | 10 000 |
31 | 85535-84-8 | Chloro -alkanes, C10−C13 | - | 1 | 1 | 5 | 10 000 |
32 | 2921-88-2 | Chlorpyrifos | - | 1 | 1 | 5 | 10 000 |
33 | 50-29-3 | DDT | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 |
34 | 107-06-2 | 1,2-dichloroethane (EDC) | 1 000 | 10 | 10 | 100 | 10 000 |
35 | 75-09-2 | Dichloromethane (DCM) | 1 000 | 10 | 10 | 100 | 10 000 |
36 | 60-57-1 | Dieldrin | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 |
37 | 330-54-1 | Diuron | - | 1 | 1 | 5 | 10 000 |
38 | 115-29-7 | Endosulphan | - | 1 | 1 | 5 | 10 000 |
39 | 72-20-8 | Endrin | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 |
40 | Halogenated organic compounds (as AOX) | - | 1 000 | 1 000 | 1 000 | 10 000 | |
41 | 76-44-8 | Heptachlor | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 |
42 | 118-74-1 | Hexachloroben zene (HCB) | 10 | 1 | 1 | 1 | 5 |
43 | 87-68-3 | Hexachlorobutadiene (HCBD) | - | 1 | 1 | 5 | 10 000 |
44 | 608-73-1 | 1,2,3,4,5,6- hexachlorocyclohexane (HCH) | 10 | 1 | 1 | 1 | 10 |
45 | 58-89-9 | Lindane | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 |
46 | 2385-85-5 | Mirex | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 |
47 | PCDD +PCDF (diox- ins+furans) (as Teq) | 0,001 | 0,001 | 0,001 | 0,001 | 0,001 | |
48 | 608-93-5 | Pentachlorobenzene | 1 | 1 | 1 | 5 | 50 |
49 | 87-86-5 | Pentachlorophenol (PCP) | 10 | 1 | 1 | 5 | 10 000 |
50 | 1336-36-3 | Polychlorinated biphen- yls (PCBs) | 0,1 | 0,1 | 0,1 | 1 | 50 |
51 | 122-34-9 | Simazine | - | 1 | 1 | 5 | 10 000 |
52 | 127-18-4 | Tetrachloroethylene (PER) | 2 000 | - | - | 1 000 | 10 000 |
53 | 56-23-5 | Tetrachloromethane (TCM) | 100 | - | - | 1 000 | 10 000 |
54 | 12002-48-1 | Trichlorobenzenes (TCBs) | 10 | - | - | 1 000 | 10 000 |
55 | 71-55-6 | 1,1,1-trichloroethane | 100 | - | - | 1 000 | 10 000 |
56 | 79-34-5 | 1,1,2,2-tetrachloroethane | 50 | - | - | 1 000 | 10 000 |
57 | 79-01-6 | Trichloroethylene | 2 000 | - | - | 1 000 | 10 000 |
58 | 67-66-3 | Trichloromethane | 500 | - | - | 1 000 | 10 000 |
59 | 8001-35-2 | Toxaphene | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 |
60 | 75-01-4 | Vinyl chloride | 1 000 | 10 | 10 | 100 | 10 000 |
No. | CAS numbe | Pollutant | Threshold for releases (column 1) | Thresh- old for off-site transfers of pollut- ants (col- umn 2) kg/year | Manu- facture, process or use thresh- old (col- umn 3) kg/year | ||
to air (column 1a) kg/year | to water (column 1b) kg/year | to land (column 1c) kg/year | |||||
61 | 120-12-7 | Anthracene | 50 | 1 | 1 | 50 | 50 |
62 | 71-43-2 | Benzene | 1 000 | 200(as a/ BTEX) | 200 (as a/ BTEX) | 2 000 (as a/ BTEX) | 10 000 |
63 | Brominated diphenyleth- ers (PBDE) | - | 1 | 1 | 5 | 10 000 | |
64 | Nonylphenol ethoxylates (NP/NPEs) and related substances | - | 1 | 1 | 5 | 10 000 | |
65 | 100-41-4 | Ethyl benzene | - | 200 (as a/ BTEX) | 200 (as a/ BTEX) | 2 000 (as a/ BTEX) | 10 000 |
66 | 75-21-8 | Ethylene oxide | 1 000 | 10 | 10 | 100 | 10 000 |
67 | 34123-59-6 | Isoproturon | - | 1 | 1 | 5 | 10 000 |
68 | 91-20-3 | Naphthalene | 100 | 10 | 10 | 100 | 10 000 |
69 | Organotin compounds (as total Sn) | - | 50 | 50 | 50 | 10 000 | |
70 | 117-81-7 | Di-(2-ethyl hexyl) phtha- late (DEHP) | 10 | 1 | 1 | 100 | 10 000 |
71 | 108-95-2 | Phenols (as total C) | - | 20 | 20 | 200 | 10 000 |
72 | Polycyclic aromatic hy- b/ drocarbons (PAHs) | 50 | 5 | 5 | 50 | 50 | |
73 | 108-88-3 | Toluene | - | 200 (as a/ BTEX) | 200 (as a/ BTEX) | 2 000 (as a/ BTEX) | 10 000 |
74 | Tributyltin and com- pounds | - | 1 | 1 | 5 | 10 000 | |
75 | Triphenyltin and com- pounds | - | 1 | 1 | 5 | 10 000 | |
76 | Total organic carbon (TOC) (as total C or COD/3) | - | 50 000 | - | - | ** | |
77 | 1582-09-8 | Triflu ralin | - | 1 | 1 | 5 | 10 000 |
78 | 1330-20-7 | Xylenes | - | 200 (as a/ BTEX) | 200 (as a/ BTEX) | 200 (as a/ BTEX) | 10 000 |
79 | Chlo rides (as tot al Cl) | - | 2 miljo- ner | 2 miljo- ner | 2 miljoner | c/ 10 000 | |
80 | Chlorine and inorganic compounds (as HCl) | 10 000 | - | - | - | 10 000 | |
81 | 1332-21-4 | Asbestos | 1 | 1 | 1 | 10 | 10 000 |
82 | Cyanides (as total CN) | - | 50 | 50 | 500 | 10 000 | |
83 | Fluo rides (as total F) | - | 2 000 | 2 000 | 10 000 | c/ 10 000 | |
84 | Fluorine and inorganic compounds (as HF) | 5 000 | - | - | - | 10 000 | |
85 | 74-90-8 | Hydrogen cyanide (HCN) | 200 | - | - | - | 10 000 |
86 | Particulate matter (PM10) | 50 000 | - | - | - | * |
Explanatory notes:
The CAS number of the pollutant means the precise identifier in Chemical Abstracts Service.
Column 1 contains the thresholds referred to in article 7, paragraph 1 (a)(i) and (iv). If the thresholdin a given sub-column (air, water or land) is exceeded, reporting of releases or, for pollutants in waste water destined for waste-water treatment, transfers to the environmental medium referred to in that sub-column is required with respect to the facility in question, for those Parties which have opted for a system of re- porting pursuant to article 7, paragraph 1 (a).
Column 2 contains the thresholds referred to in article 7, paragraph 1 (a)(ii). If the threshold in this col- umn is exceeded for a given pollutant, reporting of the off-site transfer of that pollutant is required with respect to the facility in question, for those Parties which have opted for a system of reporting pursuant to article 7, paragraph 1 (a)(ii).
Column 3 contains the thresholds referred to in article 7, paragraph (1)(b). If the threshold in this column is exceeded for a given pollutant, reporting of the releases and off-site transfers of that pollutant is re- quired with respect to the facility in question, for those Parties which have opted for a system of reporting pursuant to article 7, paragraph 1 (b).
A hyphen (-) indicates that the parameter in question does not trigger a reporting requirement.
An asterisk (*) indicates that, for this pollutant, the release threshold in column (1)(a) is to be used rather than a manufacture, process or use threshold.
A double asterisk (**) indicates that, for this pollutant, the release threshold in column (1)(b) is to be used rather than a manufacture, process or use threshold.
Footnotes:
a/ Single pollutants are to be reported if the threshold for BTEX (the sum parameter of benzene, toluene, ethyl benzene, xylene) is exceeded.
b/ Polycyclic aromatic hydrocarbons (PAHs) are to be measured as benzo(a)pyrene (50-32-8), ben- zo(b)fluoranthene (205-99-2), benzo(k)fluoranthene (207-08-9), indeno(1,2,3-cd)pyrene (193-39-5) (de- rived from the Protocol on Persistent Organic Pollutants to the Convention on Long-range Transboundary Air Pollution).
c/ As inorganic compounds.
Liite 3
A OSA
Käsittelytoimet (D)
PART A
Disposal operations (‘D’)
- Sijoittaminen maahan tai maan päälle (esim. kaatopaikalle)
- Maaperäkäsittely (esim. nestemäisen tai lietemäisen jätteen biologinen hajottami- nen maaperässä)
- Syväinjektointi (esim. pumpattavien jät- teiden injektoiminen kaivoihin, suolaku- puihin tai luontaisesti esiintyviin muodos- tumiin)
- Allastaminen (esim. nestemäisen tai lie- temäisen jätteen sijoittaminen kaivantoi- hin, lammikoihin tai patoaltaisiin)
- Erityisesti suunniteltu kaatopaikka (esim. sijoittaminen vuorattuihin erillisiin osas- toihin, jotka on katettu ja eristetty toisis- taan ja ympäristöstä)
- Päästäminen vesistöön lukuun ottamatta meriä
- Päästäminen meriin, myös sijoittaminen merenpohjaan
- Biologinen, muualla tässä liitteessä mää- rittelemätön käsittely, jonka tuloksena syntyvät yhdisteet tai seokset hävitetään jollakin tässä osassa mainituista toimista
- Fysikaalis-kemiallinen, muualla tässä liit- teessä määrittelemätön käsittely, jonka tuloksena syntyvät yhdisteet tai seokset hävitetään jollakin tässä osassa mainituis- ta toimista (esim. haihdutus, kuivatus, pa- sutus, neutralointi, saostus)
- Polttaminen maalla
- Polttaminen merellä
- Pysyvä varastointi (esim. säiliöiden sijoit- taminen kaivokseen)
- Sekoittaminen ennen toimittamista xx- xxxxxx tässä osassa mainituista toimista
- Uudelleen pakkaaminen ennen toimitta- mista johonkin tässä osassa mainituista toimista
- Varastoiminen ennen toimittamista xx- xxxxxx tässä osassa mainituista toimista
- Deposit into or onto land (e.g. landfill)
- Land treatment (e.g. biodegradation of liquid or sludgy discards in soils)
- Deep injection (e.g. injection of pump- able discards into wells, salt domes or na- turally occurring repositories)
- Surface impoundment (e.g. placement of liquid or sludge discards into pits, ponds or lagoons)
- Specially engineered landfill (e.g. place- ment into lined discrete cells which are capped and isolated from one another and the environment)
- Release into a water body except seas/oceans
- Release into seas/oceans including sea- bed insertion
- Biological treatment not specified else- where in this annex which results in final compounds or mixtures which are dis- carded by means of any of the operations specified in this part
- Physico-chemical treatment not specified elsewhere in this annex which results in final compounds or mixtures which are discarded by means of any of the opera- tions specified in this part (e.g. evapora- tion, drying, calcination, neutralization, precipitation)
- Incineration on land
- Incineration at sea
- Permanent storage (e.g. emplacement of containers in a mine)
- Blending or mixing prior to submission to any of the operations specified in this part
- Repackaging prior to submission to any of the operations specified in this part
- Storage pending any of the operations specified in this part
B OSA
Hyödyntämistoimet (R)
PART B
Recovery operations (‘R’)
- Käyttö polttoaineena (muu kuin pelkkä polttaminen) tai muutoin energian tuot- tamiseksi
- Liuottimien talteenotto tai uudistaminen
- Sellaisten orgaanisten aineiden kierrätys tai talteenotto, joita ei käytetä liuottimina
- Metallien ja metalliyhdisteiden kierrätys tai talteenotto
- Muiden epäorgaanisten aineiden kierrätys tai talteenotto
- Happojen tai emästen uudistaminen
- Saasteiden torjuntaan käytettyjen ainei- den hyödyntäminen
- Katalyyttien ainesosien hyödyntäminen
- Käytetyn öljyn uudelleen jalostaminen tai muu jo käytetyn öljyn uudelleenkäyttö
- Maanviljelyä edistävä tai ympäristölle hyödyllinen maaperäkäsittely
- Aiemmin tässä osassa määritetyissä hyö- dyntämistoimissa syntyneiden jätemateri- aalien käyttö
- Jätteiden vaihto jonkin aiemmin tässä osassa mainitun toimen soveltamiseksi jätteeseen
- Sellaisen materiaalin kertyminen, johon on tarkoitus soveltaa jotakin tässä osassa mainituista toimista
- Use as a fuel (other than in direct incin- eration) or other means to generate en- ergy
- Solvent reclamation/regeneration
- Recycling/reclamation of organic sub- stances which are not used as solvents
- Recycling/reclamation of metals and metal compounds
- Recycling/reclamation of other inorganic materials
- Regeneration of acids or bases
- Recovery of components used for pollu- tion abatement
- Recovery of components from catalysts
- Used oil re-refining or other reuses of previously used oil
- Land treatment resulting in benefit to ag- riculture or ecological improvement
- Uses of residual materials obtained from any of the recovery operations specified above in this part
- Exchange of wastes for submission to any of the recovery operations specified above in this part
- Accumulation of material intended for any operation specified in this part
Liite 4
VÄLIMIESMENETTELY ARBITRATION
1. Jos riita saatetaan tämän pöytäkirjan 23 artiklan 2 kappaleen mukaisesti väli- miesmenettelyyn, riidan osapuoli tai osa- puolet ilmoittavat diplomaattiteitse riidan toiselle osapuolelle tai toisille osapuolille ja sihteeristölle välimiesmenettelyn koh- teena olevan asian ja mainitsevat erityi- sesti tämän pöytäkirjan ne artiklat, joiden tulkinnasta tai soveltamisesta on kyse. Sihteeristö toimittaa vastaanottamansa tiedot kaikille tämän pöytäkirjan sopi- muspuolille.
2. Välimiesoikeudessa on kolme jäsentä. Sekä kantajaosapuoli tai -osapuolet että riidan toinen osapuoli tai osapuolet nimit- tävät välimiehen, ja nämä kaksi nimitet- tyä välimiestä nimittävät yhteisestä sopi- muksesta kolmannen välimiehen, joka toimii välimiesoikeuden puheenjohtajana. Puheenjohtaja ei saa olla riidan osapuolen kansalainen, hänen tavanomainen asuin- paikkansa ei saa sijaita riidan osapuolen alueella, hän ei saa olla riidan osapuolen palveluksessa, eikä hän ole saanut käsitel- lä riitaa missään muussa ominaisuudessa.
3. Jos välimiesoikeuden puheenjohtajaa ei ole nimitetty kahden kuukauden kuluessa toisen välimiehen nimittämisestä, Euroo- pan talouskomission pääsihteeri nimittää puheenjohtajan kumman tahansa riidan osapuolen pyynnöstä uuden kahden kuu- kauden määräajan kuluessa.
4. Jos yksi riidan osapuolista ei nimitä väli- miestä kahden kuukauden kuluessa 1 kappaleessa tarkoitetusta ilmoittamisesta, toinen osapuoli voi ilmoittaa tästä Euroo- pan talouskomission pääsihteerille, joka nimittää välimiesoikeuden puheenjohta- jan uuden kahden kuukauden määräajan kuluessa. Nimityksen jälkeen välimiesoi- keuden puheenjohtaja pyytää sitä riidan osapuolta, joka ei ole nimittänyt välimies- tä, nimittämään välimiehen kahden kuu- kauden kuluessa. Jos tämä osapuoli ei nimitä välimiestä kyseisen ajanjakson ku-
1. In the event of a dispute being submitted for arbitration pursuant to article 23, pa- ragraph 2, of this Protocol, a party or par- ties shall notify the other party or parties to the dispute by diplomatic means as well as the secretariat of the subject mat- ter of arbitration and indicate, in particu- lar, the articles of this Protocol whose in- terpretation or application is at issue. The secretariat shall forward the information received to all Parties to this Protocol.
2. The arbitral tribunal shall consist of three members. Both the claimant party or par- ties and the other party or parties to the dispute shall appoint an arbitrator, and the two arbitrators so appointed shall des- ignate by common agreement the third arbitrator, who shall be the president of the arbitral tribunal. The latter shall not be a national of one of the parties to the dispute, nor have his or her usual place of residence in the territory of one of these parties, nor be employed by any of them, nor have dealt with the case in any other capacity.
3. If the president of the arbitral tribunal has not been designated within two months of the appointment of the second arbitrator, the Executive Secretary of the Economic Commission for Europe shall, at the re- quest of either party to the dispute, desig- nate the president within a further two - month period.
4. If one of the parties to the dispute does not appoint an arbitrator within two months of the notification referred to in paragraph 1, the other party may so in- form the Executive Secretary of the Eco- nomic Commission for Europe, who shall designate the president of the arbitral tri- bunal within a further two-month period. Upon designation, the president of the ar- bitral tribunal shall request the party which has not appointed an arbitrator to do so within two months. If it fails to do so within that period, the president shall
luessa, puheenjohtaja ilmoittaa tästä Xx- xxxxxx talouskomission pääsihteerille, joka nimittää välimiehen uuden kahden kuukauden määräajan kuluessa.
5. Välimiesoikeus tekee päätöksensä kan- sainvälisen oikeuden ja tämän pöytäkirjan määräysten mukaisesti.
6. Tämän liitteen määräysten mukaisesti muodostetut välimiesoikeudet laativat omat menettelytapasääntönsä.
7. Välimiesoikeus tekee päätöksensä sekä menettelyn että sisällön osalta jäsentensä äänten enemmistöllä.
8. Välimiesoikeus voi ryhtyä kaikkiin tarvit- taviin toimenpiteisiin tosiasioiden selvit- tämiseksi.
9. Riidan osapuolet helpottavat välimiesoi- keuden työtä ja niiden on erityisesti, kai- kin käytettävissään olevin keinoin:
a) toimitettava sille kaikki asiaan liitty- vät asiakirjat, välineet ja tiedot;
b) annettava sille tarvittaessa mahdolli- suus kutsua todistajia tai asiantunti- joita kuultavaksi.
10. Riidan osapuolten ja välimiesten on pi- dettävä salassa välimiesmenettelyn aika- na saamansa luottamukselliset tiedot.
11. Välimiesoikeus voi riidan osapuolen pyynnöstä suositella väliaikaisia turvaa- mistoimenpiteitä.
12. Jos yksi riidan osapuolista ei saavu väli- miesoikeuteen tai jos se ei kykene puo- lustamaan asiaansa, toinen osapuoli voi pyytää oikeutta jatkamaan menettelyä ja tekemään lopullisen päätöksensä. Osa- puolen poissaolo tai kyvyttömyys puolus- taa asiaansa ei estä asian käsittelyä. En- nen lopullisen päätöksen antamista väli- miesoikeuden on varmistettava, että vali- tus on tosiasiallisesti ja oikeudellisesti pe- rusteltu.
13. Välimiesoikeus voi kuulla suoraan riidan aiheesta aiheutuvia vastavaatimuksia ja tehdä niistä päätöksen.
14. Jollei välimiestuomioistuin asian erityis- olosuhteista johtuen toisin määrää, riidan osapuolet vastaavat yhtä suurin osuuksin välimiesoikeuden kustannuksista väli- miesten palkkiot mukaan lukien. Väli- miesoikeus pitää kirjaa kaikista kuluis-
so inform the Executive Secretary of the Economic Commission for Europe, who shall make this appointment within a fur- ther two -month period.
5. The arbitral tribunal shall render its deci- sion in accordance with international law and the provisions of this Protocol.
6. Any arbitral tribunal constituted under the provisions set out in this annex shall draw up its own rules of procedure.
7. The decisions of the arbitral tribunal, both on procedure and on substance, shall be taken by majority vote of its members.
8. The tribunal may take all appropriate measures to establish the facts.
9. The parties to the dispute shall facilitate the work of the arbitral tribunal and, in particular, using all means at their dis- posal, shall:
a) Provide it with all relevant docu- ments, facilities and information;
b) Enable it, where necessary, to call witnesses or experts and receive their evidence.
10. The parties and the arbitrators shall pro- tect the confidentiality of any information that they receive in confidence during the proceedings of the arbitral tribunal.
11. The arbitral tribunal may, at the request of one of the parties, recommend interim measures of protection.
12. If one of the parties to the dispute does not appear before the arbitral tribunal or fails to defend its case, the other party may request the tribunal to continue the proceedings and to render its final deci- sion. Absence of a party or failure of a party to defend its case shall not consti- tute a bar to the proceedings. Before ren- xxxxxx its final decision, the arbitral tri- bunal must satisfy itself that the claim is well founded in fact and law.
13. The arbitral tribunal may hear and deter- mine counterclaims arising directly out of the subject matter of the dispute.
14. Unless the arbitral tribunal determines otherwise because of the particular cir- cumstances of the case, the expenses of the tribunal, including the remuneration of its members, shall be borne by the par- ties to the dispute in equal shares. The
taan ja antaa niistä osapuolille lopullisen laskelman.
15. Tämän pöytäkirjan sopimuspuoli, jonka oikeudelliseen etuun riidan aihe liittyy ja johon asiaa koskeva päätös saattaa vai- kuttaa, voi esiintyä käsittelyssä väliintuli- jana välimiesoikeuden luvalla.
16. Välimiesoikeus antaa välitystuomionsa viimeistään viiden kuukauden kuluessa siitä päivästä, jona välimiesoikeus on muodostettu, ellei välimiesoikeus katso aikarajan pidentämistä enintään viidellä kuukaudella välttämättömäksi.
17. Välimiesoikeuden tuomioon liitetään tuomion perustelut. Tuomio on lopullinen ja sitoo kaikkia riidan osapuolia. Väli- miesoikeus toimittaa tuomion riidan osa- puolille ja sihteeristölle. Sihteeristö toi- mittaa vastaanottamansa tiedot kaikille tämän pöytäkirjan sopimuspuolille.
18. Kumpi tahansa riidan osapuolista voi saattaa tuomion tulkinnasta tai toimeen- panosta osapuolten välille syntyvän mah- dollisen riidan tuomion antaneen väli- miesoikeuden käsiteltäväksi tai, jos asiaa ei voida saattaa tämän välimiesoikeuden käsiteltäväksi, muun tähän tarkoitukseen ensimmäisen välimiesoikeuden tavoin muodostetun välimiesoikeuden käsitte- lyyn.
tribunal shall keep a record of all its ex- penses, and shall furnish a final statement thereof to the parties.
15. Any Party to this Protocol which has an interest of a legal nature in the subject matter of the dispute, and which may be affected by a decision in the case, may in- tervene in the proceedings with the con- sent of the tribunal.
16. The arbitral tribunal shall render its award within five months of the date on which it is established, unless it finds it necessary to extend the time limit for a period which should not exceed five months.
17. The award of the arbitral tribunal shall be accompanied by a statement of reasons. It shall be final and binding upon all parties to the dispute. The award will be trans- mitted by the arbitral tribunal to the par- ties to the dispute and to the secretariat. The secretariat will forward the informa- tion received to all Parties to this Proto- col.
18. Any dispute which may arise between the parties concerning the interpretation or execution of the award may be submitted by either party to the arbitral tribunal which made the award or, if the latter cannot be seized thereof, to another tribu- nal constituted for this purpose in the same manner as the first.
353
N:o 59
(Suomen säädöskokoelman n:o 839/2009)
Xxxxxxxxxx presidentin asetus
Etelämannerta koskevaan sopimukseen liittyvän ympäristönsuojelupöytäkirjan liitteen V alaisten toimenpiteiden voimaansaattamisesta
Annettu Helsingissä 6 päivänä marraskuuta 2009
Tasavallan presidentin päätöksen mukaisesti, joka on tehty ympäristöministerin esittelystä, säädetään:
1 §
Etelämannerta koskevan sopimuksen (SopS 31/1984) IX artiklan mukaisen sopi- muspuolten konsultatiivisen kokouksen sopi- mukseen liittyvän ympäristönsuojelupöytä- kirjan liitteen V (SopS 54/2002) perusteella Baltimoressa 17 päivänä huhtikuuta 2009 hy-
väksymät toimenpiteet 1(2009)—14(2009)
ovat voimassa 16 päivästä heinäkuuta 2009, niin kuin siitä on sovittu.
Helsingissä 6 päivänä marraskuuta 2009
Tasavallan presidentti on hyväksynyt toi- menpiteet 26 päivänä kesäkuuta 2009.
2 §
Toimenpiteiden määräykset ovat asetuk- sena voimassa.
3§
Tämä asetus tulee voimaan 11 päivänä marraskuuta 2009.
Tasavallan Presidentti XXXXX XXXXXXX
Ympäristöministeri Xxxxx Xxxxxxxxx
(Mainitut toimenpiteet ovat nähtävinä ja saatavissa ympäristöministeriössä, joka myös antaa niistä tietoja suomeksi ja ruotsiksi)
JULKAISIJA: OIKEUSMINISTERIÖ
N:o 56—59, 6 1/2 arkkia
XXXXX XXXXX OY, HELSINKI 2009 EDITA PUBLISHING OY, PÄÄTOIMITTAJA XXXX XXXXXXX ISSN 1238-2361