SUOMEN SÄÄDÖSKOKOELMAN
SUOMEN SÄÄDÖSKOKOELMAN
SOPIMUS SARJA
XXXXXXXXXXX KANSSA TEHDYT SOPIMUKSET
2010 Julkaistu Helsingissä 16 päivänä elokuuta 2010 N:o 80—82
SISÄLLYS
N:o Sivu
80 Laki Belgian kuningaskunnan, Saksan liittotasavallan, Irlannin, Espanjan kuningaskunnan, Rans- kan tasavallan, Italian tasavallan, Kyproksen tasavallan, Luxemburgin suurherttuakunnan, Maltan tasavallan, Alankomaiden kuningaskunnan, Itävallan tasavallan, Portugalin tasavallan, Slovenian tasavallan, Slovakian tasavallan, Suomen tasavallan, Helleenien tasavallan ja Euroopan rahoitus- vakausvälineen välisen ERVV-puitesopimuksen lainsäädännön alaan kuuluvien määräysten voi-
maansaattamisesta 1109
81 Valtioneuvoston asetus Belgian kuningaskunnan, Saksan liittotasavallan, Irlannin, Espanjan kuningaskunnan, Ranskan tasavallan, Italian tasavallan, Kyproksen tasavallan, Luxemburgin suurherttuakunnan, Maltan tasavallan, Alankomaiden kuningaskunnan, Itävallan tasavallan, Por- tugalin tasavallan, Slovenian tasavallan, Slovakian tasavallan, Suomen tasavallan, Hel- leenien tasavallan ja Euroopan rahoitusvakausvälineen välisen ERVV-puitesopimuksen voimaan- saattamisesta sekä puitesopimuksen lainsäädännön alaan kuuluvien määräysten voimaansaattami-
sesta annetun lain voimaantulosta 1111
82 Ympäristöministeriön ilmoitus villieläimistön ja -kasviston uhanalaisten lajien kansainvälistä kauppaa koskevan yleissopimuksen liitteen III muutosten voimaantulosta 1155
N:o 80
(Suomen säädöskokoelman n:o 669/2010)
Laki
Belgian kuningaskunnan, Saksan liittotasavallan, Irlannin, Espanjan kuningaskunnan, Ranskan tasavallan, Italian tasavallan, Kyproksen tasavallan, Luxemburgin suurherttua- kunnan, Maltan tasavallan, Alankomaiden kuningaskunnan, Itävallan tasavallan, Portu- galin tasavallan, Slovenian tasavallan, Slovakian tasavallan, Suomen tasavallan, Hellee- nien tasavallan ja Euroopan rahoitusvakausvälineen välisen ERVV-puitesopimuksen lainsäädännön alaan kuuluvien määräysten voimaansaattamisesta
Annettu Helsingissä 14 päivänä heinäkuuta 2010
Eduskunnan päätöksen mukaisesti säädetään:
1 §
Belgian kuningaskunnan, Saksan liittotasa- vallan, Irlannin, Espanjan kuningaskunnan, Ranskan tasavallan, Italian tasavallan, Kyp- roksen tasavallan, Luxemburgin suurherttu-
akunnan, Maltan tasavallan, Alankomaiden kuningaskunnan, Itävallan tasavallan, Portu- galin tasavallan, Slovenian tasavallan, Slova- kian tasavallan, Suomen tasavallan, Hel- leenien tasavallan ja Euroopan rahoitusva-
HE 95/2010 VaVM 30/2010 EV 124/2010
25—2010
1110 N:o 80
kausvälineen välisen ERVV-puitesopimuk- sen lainsäädännön alaan kuuluvat määräykset ovat lakina voimassa sellaisina kuin Suomi on niihin sitoutunut.
Helsingissä 14 päivänä heinäkuuta 2010
2 §
Tämän lain voimaantulosta säädetään val- tioneuvoston asetuksella.
Tasavallan Presidentti XXXXX XXXXXXX
Valtiovarainministeri Xxxxx Xxxxxxxx
1111
N:o 81
(Suomen säädöskokoelman n:o 691/2010)
Valtioneuvoston asetus
Belgian kuningaskunnan, Saksan liittotasavallan, Irlannin, Espanjan kuningaskunnan, Ranskan tasavallan, Italian tasavallan, Kyproksen tasavallan, Luxemburgin suurherttu- akunnan, Maltan tasavallan, Alankomaiden kuningaskunnan, Itävallan tasavallan, Por- tugalin tasavallan, Slovenian tasavallan, Slovakian tasavallan, Suomen tasavallan, Hel- leenien tasavallan ja Euroopan rahoitusvakausvälineen välisen ERVV-puitesopimuksen voimaansaattamisesta sekä puitesopimuksen lainsäädännön alaan kuuluvien määräysten voimaansaattamisesta annetun lain voimaantulosta
Annettu Helsingissä 12 päivänä elokuuta 2010
Valtioneuvoston päätöksen mukaisesti, joka on tehty valtiovarainministeriön esittelystä, säädetään:
1 §
Belgian kuningaskunnan, Saksan liittotasa- vallan, Irlannin, Espanjan kuningaskunnan, Ranskan tasavallan, Italian tasavallan, Kyp- roksen tasavallan, Luxemburgin suurherttu- akunnan, Maltan tasavallan, Alankomaiden kuningaskunnan, Itävallan tasavallan, Portu- galin tasavallan, Slovenian tasavallan, Slova- kian tasavallan, Suomen tasavallan, Hel- leenien tasavallan ja Euroopan rahoitusva- kausvälineen välinen Luxemburgissa 7 päi- vänä kesäkuuta 2010 tehty ERVV-puitesopi- mus on muiden kuin sen 1 artiklan 2 koh- dassa tarkoitettujen määräysten osalta tullut voimaan 15 päivänä heinäkuuta 2010 ja sopi- muksen 1 artiklan 2 kohdassa tarkoitettujen
määräysten osalta 4 päivänä elokuuta 2010 niin kuin siitä on sovittu.
Eduskunta on hyväksynyt puitesopimuk- sen 1 päivä heinäkuuta 2010 ja valtioneuvos- to 8 päivänä heinäkuuta 2010. Osallistumissi- toumus on toimitettu Euroopan rahoitusva- kausvälineelle 8 päivänä heinäkuuta 2010.
Helsingissä 12 päivänä elokuuta 2010
2 §
Belgian kuningaskunnan, Saksan liittotasa- vallan, Irlannin, Espanjan kuningaskunnan, Ranskan tasavallan, Italian tasavallan, Kyp- roksen tasavallan, Luxemburgin suurherttu- akunnan, Maltan tasavallan, Alankomaiden- kuningaskunnan, Itävallan tasavallan, Portu- galin tasavallan, Slovenian tasavallan, Slova- kian tasavallan, Suomen tasavallan, Hel- leenien tasavallan ja Euroopan rahoitusva- kausvälineen välisen ERVV-puitesopimuk- sen lainsäädännön alaan kuuluvien määräys- ten voimaansaattamisesta annettu laki (669/2010) tulee voimaan 16 päivänä elo- kuuta 2010.
3 §
Puitesopimuksen muut kuin lainsäädännön alaan kuuluvat määräykset ovat asetuksena voimassa.
4 §
Tämä asetus tulee voimaan 16 päivänä elo- kuuta 2010.
Hallinto- ja kuntaministeri Xxxxxx Xxxxx
Lainsäädäntöneuvos Xxxxx Xxxx
Sopimusteksti
BELGIAN KUNINGASKUNNAN SAKSAN LIITTOTASAVALLAN IRLANNIN
ESPANJAN KUNINGASKUNNAN RANSKAN TASAVALLAN ITALIAN TASAVALLAN KYPROKSEN TASAVALLAN LUXEMBURGIN SUURHERTTUA- KUNNAN
MALTAN TASAVALLAN ALANKOMAIDEN KUNINGASKUN- NAN
ITÄVALLAN TASAVALLAN PORTUGALIN TASAVALLAN SLOVENIAN TASAVALLAN SLOVAKIAN TASAVALLAN SUOMEN TASAVALLAN HELLEENIEN TASAVALLAN
JA
EUROOPAN RAHOITUSVAKAUSVÄ-
LINEEN välillä
ERVV-PUITESOPIMUKSEN (jäljempänä ”sopimus”)
ovat tehneet
(A) Belgian kuningaskunta, Saksan liittota- savalta, Irlanti, Espanjan kuningaskunta, Ranskan tasavalta, Italian tasavalta, Kyprok- sen tasavalta, Luxemburgin suurherttuakunta,
EFSF FRAMEWORK AGREEMENT
between KINGDOM OF BELGIUM
FEDERAL REPUBLIC OF GERMANY
IRELAND KINGDOM OF SPAIN FRENCH REPUBLIC ITALIAN REPUBLIC REPUBLIC OF CYPRUS
GRAND DUCHY OF LUXEMBOURG
REPUBLIC OF MALTA KINGDOM OF THE NETHERLANDS
REPUBLIC OF AUSTRIA PORTUGUESE REPUBLIC REPUBLIC OF SLOVENIA SLOVAK REPUBLIC REPUBLIC OF FINLAND HELLENIC REPUBLIC
AND
EUROPEAN FINANCIAL STABILITY FACILITY
EFSF FRAMEWORK AGREEMENT (the
"Agreement")
is made by and between:
(A) Kingdom of Belgium, Federal Repub- lic of Germany, Ireland, Kingdom of Spain, French Republic, Italian Republic, Republic of Cyprus, Grand Duchy of Luxembourg,
Maltan tasavalta, Alankomaiden kuningas- kunta, Itävallan tasavalta, Portugalin tasaval- ta, Slovenian tasavalta, Slovakian tasavalta ja Suomen tasavalta sekä Helleenien tasavalta (jäljempänä ”euroalueen jäsenvaltiot” tai ”ERVV:n osakkeenomistajat”); sekä
(B) Euroopan rahoitusvakausväline (jäl- jempänä ”ERVV”), joka on Luxemburgin lain mukainen osakeyhtiö (société anonyme), jonka kotipaikka on osoitteessa 0, xxx xx xx Xxxxxxxxxxxx, X-0000 Xxxxxxxxxx (R.C.S. Luxemburg B153.414) (jäljempänä euroalu- een jäsenvaltiot ja ERVV yhdessä ”sopimus- puolet”).
JOHDANTO
Ottaen huomioon, että
(1) 9 päivänä toukokuuta 2010 päätettiin laajasta toimenpidepaketista, johon kuuluvat
(a) neuvoston asetus, jolla perustetaan Euroo- pan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 122 artiklan 2 kohtaan perustuva Euroopan rahoitusvakausmekanismi (jäljempänä ”ERVM”) ja (b) ERVV. Näillä toimenpiteillä tarjotaan rahoitustukea euroalueen jäsenvalti- oille vaikeuksissa, jotka ovat aiheutuneet poikkeuksellisista olosuhteista ja joihin ky- seiset euroalueen jäsenvaltiot eivät voi vai- kuttaa. Tarkoituksena on, että euroalueen jä- senvaltioille myönnettävän rahoitustuen anta- jina toimivat ERVV yhdessä IMF:n kanssa ja että tuen yhteydessä sovelletaan vastaavia eh- toja kuin euroalueen jäsenvaltioiden Hellee- nien tasavallalle sen vakauttamista varten myöntämien tukilainojen yhteydessä.
(2) ERVV perustettiin 7 päivänä kesäkuuta 2010, ja sen tarkoituksena on tarjota vakau- tustukea euroalueen jäsenvaltioille lainaoh- jelmilla (jäljempänä ”lainaohjelmat”) ja lai- noilla (jäljempänä ”lainat”), joita ERVV voi myöntää rajoitetun ajan kuluessa enintään
440 miljardia euroa. Lainaohjelmien saata- vuuden ehtona on, että näitä lainoja pyytävät euroalueen jäsenvaltiot tekevät euroalueen jä- senvaltioiden puolesta toimivan Euroopan komission kanssa yhteisymmärryspöytäkirjan (jäljempänä ”yhteisymmärryspöytäkirja”),
Republic of Malta, Kingdom of the Nether- lands, Republic of Austria, Portuguese Re- public, Republic of Slovenia, Slovak Repub- lic, Republic of Finland and the Hellenic Re- public (the "euro-area Member States" or "EFSF Shareholders"); and
(B) European Financial Stability Facility ("EFSF"), a société anonyme incorporated in Luxembourg, with its registered office at 0, xxx xx xx Xxxxxxxxxxxx, X-0000 Xxxxxxxxxx (R.C.S. Luxembourg B153.414) (the euro- area Member States and EFSF referred to he- reafter as the "Parties").
PREAMBLE
Whereas:
(1) On 9 May 2010 a comprehensive pack- age of measures has been decided including
(a) a Council Regulation establishing the European Financial Stabilisation Mechanism ("EFSM") based on Article 122(2) of the Treaty on the functioning of the European Union and (b) the EFSF in order to finan- cially support euro-area Member States in difficulties caused by exceptional circum- tances beyond such Member States' control. It is envisaged that financial support to euro- area Member States shall be provided by EFSF in conjunction with the IMF and shall be on comparable terms to the stability sup- port loans advanced by euro-area Member States to the Hellenic Republic.
(2) EFSF has been incorporated on 7 June 2010 for the purpose of making stability sup- port to euro-area Member States in the form of loan facility agreements ("Loan Facility Agreements") and loans ("Loans") made thereunder of up to EUR 440 billion within a limited period of time. The availability of such Loan Facility Agreements will be con- ditional upon the relevant euro-area Member States which request such loans entering into memoranda of understanding (each an "MoU") with the European Commission, act-
joka koskee budjettikuria ja talouspoliittisia suuntaviivoja sekä yhteisymmärryspöytäkir- jan ehtojen noudattamista. Kunkin lainaoh- jelman yhteydessä lainaa saavaa euroalueen jäsenvaltiota kutsutaan ”lainansaajaksi”.
(3) Euroalueen 16 jäsenvaltion hallitusten edustajat tekivät 7 päivänä kesäkuuta 2010 Euroopan unionin 27 jäsenvaltion 9 päivänä toukokuuta 2010 tekemiin päätelmiin perus- tuvan päätöksen, jolla komissiolle annettiin tehtäväksi huolehtia tietyistä tämän sopimuk- sen ehtojen mukaisista tehtävistä ja toimin- noista.
(4) ERVV rahoittaa tällaisia lainoja laske- malla liikkeeseen tai olemalla osallisena joukkovelkakirjoissa, velkasitoumuksissa, yritystodistuksissa, velkakirjalainoissa tai muissa rahoitusjärjestelyissä (jäljempänä ”varainhankintavälineet”), joille euroalueen jäsenvaltiot antavat peruuttamattomat ja eh- dottomat takaukset (jäljempänä ”takaus”) ja toimivat tällaisten varainhankintavälineiden takaajina tämän sopimuksen ehtojen mukai- sesti. Varainhankintavälineiden, jotka ERVV on laskenut liikkeeseen tai joissa se on osalli- sena, takaajiin (jäljempänä ”takaajat”) kuu- luvat kaikki euroalueen jäsenvaltiot (lukuun ottamatta jäsenvaltiota, josta on ennen kyseis- ten varainhankintavälineiden liikkeeseen las- kemista tullut 2 artiklan 7 kohdassa tarkoitet- tu väistyvä takaaja).
(5) Tämän sopimuksen ehtojen mukaisten takaussitoumusten (sellaisina kuin ne on mää- ritelty 2 artiklan 3 kohdassa) antamisesta on tehty poliittinen päätös kaikissa euroalueen jäsenvaltioissa.
(6) Euroalueen jäsenvaltiot ja ERVV ovat tehneet tämän sopimuksen määritelläkseen ehdot, joilla ERVV voi myöntää lainoja euro- alueen jäsenvaltioille ja rahoittaa näitä lainoja laskemalla liikkeeseen varainhankintavälinei- tä tai olemalla osallisena varainhankintaväli- neissä, jotka takaajat takaavat; sekä ehdot, joilla takaajat myöntävät takaukset ERVV:n liikkeeseen laskemille varainhankintavälineil- le ja varainhankintavälineille, joissa ERVV on osallisena; sekä noudatettavat menettely- tavat tilanteessa, jossa takaajaa vaaditaan maksamaan takauksen perusteella enemmän kuin sen varainhankintavälineeseen liittyvän
ing on behalf of the euro-area Member Sta- tes, in relation to budgetary discipline and economic policy guidelines and their compli- ance with the terms of such MoU. With re- spect to each Loan Facility Agreement, the relevant beneficiary euro-area Member State shall be referred to as the "Borrower".
(3) By a decision of the representatives of the governments of the 16 euro-area Member States dated 7 June 2010, acting on the basis of the conclusions of the 27 Member States of 9 May 2010, the Commission was tasked with carrying out certain duties and functions as contemplated by the terms of this Agree- ment.
(4) EFSF shall finance the making of such loans by issuing or entering into bonds, no- tes, commercial paper, debt securities or ot- her financing arrangements ("Funding In- struments") which are backed by irrevocable and unconditional guarantees (each a "Guar- antee") of the euro-area Member States which shall act as guarantors in respect of such Funding Instruments as contemplated by the terms of this Agreement. The guaran- tors (the "Guarantors") of Funding Instru- ments issued or entered into by EFSF shall be comprised of each euro-area Member Sta- te (excluding any euro-area Member State which is or has become a Stepping-Out Gua- rantor under Article 2(7) prior to the issue of such Funding Instruments).
(5) A political decision has been taken by all euro-area Member States to provide Gua- rantee Commitments (as defined in Article 2(3)) pursuant to the terms of this Agree- ment.
(6) The euro-area Member States and EFSF have entered into this Agreement to set out the terms and conditions upon which EFSF may make Loans to euro-area Member Sta- tes, finance such Loans by issuing or entering into Funding Instruments backed by Guaran- tees issued by the Guarantors, the terms and conditions on which the Guarantors shall is- sue Guarantees in respect of the Funding In- struments issued by or entered into by EFSF, the arrangements entered into between them in the event that a Guarantor is required to pay under a Guarantee more than its required proportion of liabilities in respect of a Fund-
maksuosuuden verran sekä tiettyjä muita ERVV:iin liittyviä asioita.
Sopimuspuolet ovat näin ollen sopineet seuraavaa:
1. VOIMAANTULO
(1) Tämä sopimus (lukuun ottamatta euro- alueen jäsenvaltioiden velvollisuutta myöntää takauksia tämän sopimuksen mukaisesti) tu- lee voimaan, kun vähintään viisi (5) euroalu- een jäsenvaltiota, jotka vastaavat vähintään kahdesta kolmasosasta (2/3) liitteessä 1 mää- ritellyistä takaussitoumusten kokonaismääräs- tä (jäljempänä ”takaussitoumusten koko- naismäärä”), ovat toimittaneet ERVV:lle kir- jallisen vahvistuksen liitteen 3 muodossa sii- tä, että ne ovat toteuttaneet kaikki kansallisen lainsäädäntönsä mukaan tarvittavat toimenpi- teet varmistaakseen, että niiden tämän sopi- muksen mukaiset velvoitteet tulevat kaikilta osin voimaan välittömästi (jäljempänä ”si- toumusvahvistus”). Voimaantulonsa jälkeen tämä sopimus sitoo ERVV:ää ja sitoumus- vahvistuksen antaneita euroalueen jäsenvalti- oita.
(2) Euroalueen jäsenvaltioiden velvollisuus myöntää tämän sopimuksen mukaisia takauk- sia tulee voimaan ja sitoo ERVV:tä sekä si- toumusvahvistuksen antaneita euroalueen jä- senvaltioita vasta sen jälkeen, kun ERVV:n vastaanottamien sitoumusvahvistusten sisäl- tämät euroalueen jäsenvaltioiden takaussi- toumukset yhteensä muodostavat vähintään yhdeksänkymmentä prosenttia (90 %) takaus- sitoumusten kokonaismäärästä. Sellaista eu- roalueen jäsenvaltiota, joka hakee euroalueen jäsenvaltioilta vakautustukea tai joka saa ra- hoitustukea vastaavasta ohjelmasta tai josta on jo tullut väistyvä takaaja, ei sisällytetä las- kuihin määriteltäessä, täyttyykö vaadittu yh- deksänkymmenen prosentin (90 %) osuus ta- kaussitoumusten kokonaismäärästä.
(3) Tämä sopimus ja velvollisuus myöntää tämän sopimuksen mukaisia takauksia tulevat
ing Instrument and certain other matters re- lating to EFSF.
Now, therefore, the Parties have agreed as follows:
1. ENTRY INTO FORCE
(1) This Agreement (with the exception of the obligation of euro-area Member States to issue Guarantees under this Agreement) shall, upon at least five (5) euro-area Mem- ber States comprising at least two-thirds (2/3) of the total guarantee commitments set out in Annex 1 (the "Total Guarantee Commit- ments") providing written confirmation sub- stantially in the form of Annex 3 to EFSF that they have concluded all procedures nec- essary under their respective national laws to ensure that their obligations under this Ag- reement shall come into immediate force and effect (a "Commitment Confirmation"), en- ter into force and become binding between EFSF and the euro-area Member Sates pro- viding such Commitment Confirmations.
(2) The obligation of euro-area Member States to issue Guarantees under this Agree- ment shall enter into force and become bind- ing between EFSF and the euro-area Member States which have provided Commitment Confirmations only when Commitment Con- firmations have been received by EFSF from euro-area Member States whose Guarantee Commitments represent in aggregate ninety per cent (90%) or more of the Total Guaran- tee Commitments. Any euro-area Member State which applies for stability support from the euro-area Member States or which bene- fits from financial support under a similar programme or which is already a Stepping- Out Guarantor shall be excluded in comput- ing whether this ninety per cent (90%) threshold of the Total Guarantee Commit- ments is satisfied.
(3) This Agreement and the obligation to provide Guarantees in accordance with the
voimaan ja sitovat jäljellä olevia euroalueen jäsenvaltioita (jotka eivät ole antaneet si- toumusvahvistuksiaan siihen mennessä, kun sopimus tai velvollisuus myöntää takauksia tulee 1 artiklan 1 tai 2 kohdan nojalla voi- maan) siitä lähtien, kun kyseiset euroalueen jäsenvaltiot antavat ERVV:lle sitoumusvah- vistuksensa, joista on toimitettava jäljennök- set komissiolle.
2. LAINOJEN MYÖNTÄMINEN, VARAINHANKINTÄVÄLINEET JA TAKAUSTEN MYÖNTÄMINEN
(1) Euroalueen jäsenvaltiot ovat sopineet, että jos yksi euroalueen jäsenvaltio pyytää toiselta euroalueen jäsenvaltiolta vakautta- mista varten tukilainaa, (i) komissio (yhdessä EKP:n ja IMF:n kanssa) laatii kyseisen lai- nansaajan kanssa yhteisymmärryspöytäkirjan, jonka on vastattava päätöstä, jonka neuvosto voi tehdä komission ehdotuksesta Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 136 artiklan mukaisesti, ja komissio valtuutetaan täten viimeistelemään kyseisen yhteisymmär- ryspöytäkirjan ehdot ja allekirjoittamaan ky- seisen yhteisymmärryspöytäkirjan lainansaa- jan kanssa euroalueen jäsenvaltioiden puoles- ta, kun euroryhmän työryhmä on hyväksynyt kyseisen yhteisymmärryspöytäkirjan (paitsi jos lainansaaja ja komissio ovat jo tehneet ERVM:n yhteydessä yhteisymmärryspöytä- kirjan, jonka kaikki euroalueen jäsenvaltiot ovat hyväksyneet, jolloin sovelletaan tätä jäl- kimmäistä yhteisymmärryspöytäkirjaa edel- lyttäen, että se kattaa sekä ERVM:n että ERVV:n vakautustuen); (ii) kun asiaankuulu- va yhteisymmärryspöytäkirja on hyväksytty, komissio tekee yhdessä EKP:n kanssa euro- ryhmän työryhmälle markkinatilannearvioon perustuvan ehdotuksen lainansaajalle ehdotet- tavan lainaohjelman keskeisistä ehdoista, edellyttäen, että tällaisen lainaohjelman sisäl- tämät rahoitusehdot vastaavat yhteisymmär- ryspöytäkirjaa ja että erääntymispäivät vas- taavat vaatimuksia velan kestävyydestä; (iii) euroryhmän työryhmän tehtyä päätöksen
terms of this Agreement shall enter into force and become binding on any remaining euro- area Member States (which have not pro- vided their Commitment Confirmations at the time the Agreement or the obligation to pro- vide Guarantees comes into force pursuant to Article 1(1) or 1(2)) at the time when such euro-area Member States provide their Commitment Confirmation to EFSF copies of which should be addressed to the Com- mission.
2. GRANT OF LOANS, FUNDING INSTRUMENTS AND ISSUANCE OF GUARANTEES
(1) The euro-area Member States agree that in the event of a request made by a euro-area Member State to the other euro-area Member States for a stability support loan (i) the Commission (in liaison with the ECB and the IMF) shall be hereby authorised to negotiate the MoU with the relevant Borrower which shall be consistent with a decision the Coun- cil may adopt under Article 136 of the Treaty on the functioning of the European Union following a proposal of the Commission and the Commission shall be hereby authorised to finalise the terms of such MoU and to sign such MoU with the Borrower on behalf of the euro-area Member States once such MoU has been approved by the Eurogroup Work- ing Group (unless an MoU has been already entered into between the Borrower and the Commission under the EFSM which MoU has been approved by all euro-area Member States in which case this latter MoU shall ap- ply, provided that it covers both EFSM and EFSF stability support); (ii) following such approval of the relevant MoU, the Commis- sion, in liaison with the ECB, shall make a proposal to the Eurogroup Working Group of the main terms of the Loan Facility Agree- ment to be proposed to the Borrower based on its assessment of market conditions and provided that the terms of such Loan Facility Agreement contain financial terms compati- ble with the MoU and the compatibility of maturities with debt sustainability; (iii) fol-
ERVV (yhteistyössä euroryhmän työryhmän kanssa) neuvottelee lainaohjelmien yksityis- kohtaisista teknisistä ehdoista, joita sovelle- taan sopimuksissa määriteltyjen ehtojen mu- kaisesti kyseiselle lainansaajalle tarjottaviin lainoihin, edellyttäen, että lainaohjelmat vas- taavat pääkohdiltaan mallilainaohjelmaa, jon- ka euroalueen jäsenvaltiot ovat hyväksyneet tämän sopimuksen tekemistä varten, ja laina- ohjelmien rahoitustekijät perustuvat rahoitus- ehtoihin, joita komissio on ehdottanut yhteis- työssä EKP:n kanssa ja jotka euroryhmän työryhmä on hyväksynyt; ja (iv) ERVV ko- koaa, todentaa ja säilyttää turvallisesti laina- ohjelmien ehdot ja kaikkien asiaan kuuluvien asiakirjojen toimeenpannut versiot. Sopimuk- sen 3 artiklan 2 kohdan ehdot muodostavat perustan, jonka pohjalta olemassa olevan lai- naohjelman nojalla annettaviin lainoihin liit- tyvät päätökset tehdään. Koska ERVV ei ole luottolaitos, lainansaajien on kussakin laina- ohjelmassa vahvistettava ja vakuutettava, että niiden sovellettavan kansallisen lainsäädän- nön nojalla ERVV ei tarvitse lakisääteistä lu- paa myöntääkseen lainoja tällaiselle lainan- saajalle tai että sovellettavassa kansallisessa lainsäädännössä säädetään tällaiseen lakisää- teiseen lupavaatimukseen koskevasta poikke- uksesta. Takaajat valtuuttavat täten ERVV:n allekirjoittamaan lainaohjelmat, jotka takaaji- en asiaa koskeviin äänestyksiin osallistuneet takaajat ovat hyväksyneet yksimielisesti.
(2) Kunkin lainaohjelman ja sen perusteella myönnettävien lainojen osalta euroalueen jä- senvaltiot sopivat, että ERVV (euroryhmän työryhmää kuultuaan) valtuutetaan valmiste- lemaan ja neuvottelemaan ehdot, joilla ERVV voi laskea liikkeeseen varainhankintavälineitä tai olla osallisena niissä yksittäin tai noudat- taen liikkeeseenlaskuohjelmaa tai ohjelmia tai järjestelyjä (joista kustakin käytetään jäljem- pänä nimitystä ”ERVV-ohjelma(t)”), joilla rahoitetaan lainansaajalle myönnettävät lai- nat. Jos markkinaolosuhteet sen sallivat ja jollei tässä sopimuksessa toisin määrätä, täl- laisilla varainhankintavälineillä on olennaisil- ta osiltaan sama rahoitusprofiili kuin niihin
lowing a decision of the Eurogroup Working Group, EFSF (in conjunction with the Euro- group Working Group) shall negotiate the detailed, technical terms of the Loan Facility Agreements under which Loans will, subject to the terms and conditions set out therein, be made available to the relevant Borrower, provided that such Loan Facility Agreements shall be substantially in the form of a tem- plate Loan Facility Agreement which shall be approved by the euro-area Member States for the purpose of this Agreement and the finan- cial parameters of such Loan Facility Ag- reements shall be based on the financial terms proposed by the Commission, in liai- son with the ECB, and approved by the Eu- rogroup Working Group and (iv) EFSF shall collect, verify and hold in safe custody the conditions precedent to such Loan Facility Agreements and the executed versions of all related documents. The terms of Article 3(2) set out the basis upon which decisions shall be made in relation to Loans to be made un- der an existing Loan Facility Agreement. Given that EFSF is not a credit institution, Borrowers shall represent and warrant in each Loan Facility Agreement that no regula- tory authorisation is required for EFSF to grant Loans to such Borrower under its ap- plicable national law or that an exemption to such regulatory authorisation requirement ex- ists under applicable national law. The Guarantors hereby authorise EFSF to sign such Loan Facility Agreements, subject to the prior unanimous approval by all of them participating in the relevant votes of Guaran- tors.
(2) In respect of each Loan Facility Ag- reement and the Loans to be made there- under, the euro-area Member States agree that EFSF (in consultation with the Euro- group Working Group) shall be authorised to structure and negotiate the terms on which EFSF may issue or enter into Funding In- struments on a stand-alone basis or pursuant to a debt issuance programme or programmes or facility (each an "EFSF Programme(s)") to finance the making of Loans to Borrowers. So long as market conditions permit and save as otherwise stated in this Agreement, such Funding Instruments shall have substantially the same financial profile as the related
liittyvillä lainoilla, edellyttäen että (x) toi- minnallisista syistä liikkeeseenlaskupäivien ja maksupäivien välillä on oltava eroa varojen siirron helpottamiseksi ja takausten pyytämi- seksi, ja (y) rajoittamatta kunkin takaajan velvollisuutta maksaa varainhankintavälinei- den erääntyneet mutta maksamattomat korot ja pääoma, varainhankintavälineisiin liittyvät sijoittajien vaatimukset ERVV:ää vastaan ra- joittuvat ERVV:n varoihin, mukaan luettuna erityisesti summat, jotka se perii lainoista. Kuhunkin lainaan sovellettavan koron on tar- koitus kattaa ERVV:lle aiheutuvat rahoitus- kulut, ja siihen sisältyy marginaali (jäljempä- nä ”marginaali”), joka on korvausta takaajil- le. Palvelumaksua saa käyttää kattamaan ERVV:n toimintakustannukset sekä muut va- rainhankintavälineiden liikkeeseenlaskuun suoraan liittyvät kustannukset ja maksut, joita ei ole muutoin peritty kyseiseltä lainanottajal- ta.
(3)Kun varainhankintavälineitä lasketaan liikkeeseen tai niistä tehdään sopimus ERVV:n ohjelman mukaisesti tai itsenäisesti, jokaisen takaajan on annettava lomakkeella, jonka takaajat hyväksyvät tätä sopimusta var- ten, peruuttamaton ja ehdoton takaus, jonka summa saadaan kertomalla keskenään seu- raavat määrät: (a) liitteessä 2 kunkin takaajan nimen vieressä kolmannessa sarakkeessa mainittu prosenttiosuus (jäljempänä ”osallis- tumisosuus”) (jota voidaan ajoittain muuttaa tämän sopimuksen ehtojen mukaisesti, mistä ERVV ilmoittaa kirjallisesti takaajille) (jäl- jempänä ”tarkistettu osallistumisosuus”),
(b) 120 prosenttia ja (c) ERVV:n velvoitteet (pääoman, koron tai muiden erääntyneiden summien suhteen), jotka liittyvät ERVV:n it- senäisesti tai osana ERVV:n ohjelmaa liik- keeseen laskemiin tai sopimukseen perustu- viin varainhankintavälineisiin. Jos ERVV laskee liikkeeseen varainhankintavälineitä osana ERVV-ohjelmaa, kukin takaaja antaa takauksensa kaikkien asianomaisen ERVV- ohjelman mukaisesti liikkeeseen laskettujen tai sopimuksen kohteena olevien varainhan- kintavälineiden takaamiseksi. Aina kun va- rainhankintavälineitä lasketaan liikkeeseen tai niistä tehdään sopimus osana ERVV- ohjelmaa, tarjousaineistossa tai sopimusasia- kirjoissa on vahvistettava takaajat, joiden ta- kaukset kattavat kyseiset varainhankintaväli-
Loans (provided that (x) for operational rea- sons there will need to be delays between is- sue dates and payment dates to facilitate the transfers of funds and calling Guarantees and
(y) notwithstanding the liability of each Gua- rantor to pay any amounts of interest and principal due but unpaid under the Funding Instruments, the recourse of investors against EFSF under the Funding Instruments shall be limited to the assets of EFSF including, in particular, the amounts it recovers in respect of the Loans. The interest rate which will apply to each Loan is intended to cover the cost of funding incurred by EFSF and shall include a margin (the "Margin") which shall provide remuneration for the Guarantors. The Service Fee may be used to cover the operational costs of EFSF and any costs and fees directly related to the issuance of Fund- ing Instruments which have not otherwise been charged to the relevant Borrower.
(3) In respect of Funding Instruments is- sued or entered into under an EFSF Pro- gramme or on a stand-alone basis, each Guarantor shall be required to issue an ir- revocable and unconditional Guarantee in a form to be approved by the Guarantors for the purpose of this Agreement and in an amount equal to the product of (a) the per- centage set out next to each Guarantor's name in the third column (the "Contribution Key") in Annex 2 (as such percentage is ad- justed from time to time in accordance with the terms of this Agreement and/or to reflect any euro-area Member State not yet having provided its Commitment Confirmation dur- ing the implementation period pursuant to Article 1 and notified in writing by EFSF to the Guarantors) (the "Adjusted Contribu- tion Key Percentage"), (b) 120%, and (c) the obligations of EFSF (in respect of princi- pal, interest or other amounts due) in respect of the Funding Instruments issued or entered into by EFSF on a stand-alone basis or under an EFSF Programme. If EFSF issues Fund- ing Instruments under an EFSF Programme, each Guarantor shall issue its Guarantee to guarantee all Funding Instruments issued or entered into pursuant to the relevant EFSF Programme. The Offering Materials or con- tractual documentation for each issue or con- tracting of Funding Instruments made under
neet taikka niiden tai sarjojen liikkeeseenlas- kun. ERVV voi myös pyytää takaajia anta- maan tämän sopimuksen nojalla takauksia muihin, varainhankintavälineiden liikkee- seenlaskuun läheisesti liittyviin tarkoituksiin, jotka helpottavat korkean luokituksen saamis- ta ERVV:n liikkeeseen laskelmille varain- hankintavälineille ja sen säilyttämistä sekä ERVV:n tehokasta varainhankintaa. Takaajat tekevät yksimielisesti päätöksen takausten myöntämisestä tällaisiin muihin tarkoituksiin ERVV-ohjelman taikka varainhankintaväli- neiden itsenäisen liikkeeseenlaskun tai niihin osallistumisen yhteydessä. Yhtäkään takaajaa ei vaadita myöntämään takauksia, joiden seu- rauksena sen takausvastuu ylittäisi sen ta- kaussitoumusten enimmäismäärän (jäljempä- nä ”takaussitoumus”), joka esitetään sen ni- men vieressä liitteessä 1. Tässä sopimuksessa takaajan ”takausvastuu” tarkoittaa seuraavi- en tekijöiden yhteismäärää: (i) sen myöntä- mien mutta käyttämättömien takausten määrä sekä (ii) määrä, jonka se on maksanut tämän sopimuksen nojalla myöntämiensä takausten perusteella ja jota ei ole maksettu takaisin. Näin ollen erääntymättömän, käyttämättömän takauksen umpeutuminen tai takauksen pe- rusteella maksetun summan takaisinmaksu pienentää takaajan takausvastuuta ja palauttaa sen valmiuden myöntää takauksia tämän so- pimuksen nojalla.
(4) (a) Takaajat antavat peruuttamattoman ja ehdottoman takauksen ERVV:n liikkeeseen laskemiin varainhankintavälineiden maksuai- kataulun mukaisten korko- ja pääomamaksu- jen maksamisesta asianmukaisesti. ERVV- ohjelmien kyseessä ollessa takaajat myöntä- vät takaukset, jotka kattavat varainhankinta- välineiden kaikki sarjat, jotka on laskettu ajoittain liikkeeseen osana kyseistä ERVV- ohjelmaa. Kunkin sarjan tarjousaineistossa ja/tai sopimusasiakirjoissa on vahvistettava, mitkä takaukset kattavat kyseisen sarjan, var- sinkin jos kyseisessä ERVV-ohjelmassa ta- kaajasta on myöhemmin tullut väistyvä takaa- ja eikä se enää takaa muita liikkeeseenlaskuja tai sarjoja, jotka ovat osa kyseistä ERVV- ohjelmaa.
(b) Takaukset voidaan antaa joukkovelka- kirjojen edunvalvojalle tai joukkovelkakirjo-
an EFSF Programme shall confirm which Guarantors have Guarantees which cover the relevant Funding Instruments or issue or se- ries thereof. EFSF may also request the Gua- rantors to issue Guarantees under this Ag- reement for other purposes which are close- ly-linked to an issue of Funding Instruments and which facilitates the obtaining and main- tenance of a high quality rating for Funding Instruments issued by EFSF and efficient funding by EFSF. The decision to issue Gua- rantees for such other purposes in connection with an EFSF Programme or a stand-alone issue of or entry into Funding Instruments shall be taken by a unanimous decision of the Guarantors. No Guarantor shall be required to issue Guarantees which would result in it having a Guarantee Exposure in excess of its aggregate guarantee commitment (its "Guar- antee Commitment") set out alongside its name in Annex 1. For the purposes of this Agreement a Guarantor's "Guarantee Expo- sure" is equal to the aggregate of (i) the amount of Guarantees which it has issued but which are undrawn and (ii) the amount it has paid and not been reimbursed under Guaran- tees it has issued under this Agreement. Ac- cordingly, if an outstanding, undrawn Guar- antee expires or if an amount drawn under a Guarantee is reimbursed this will reduce a Guarantor's Guarantee Exposure and replen- ish its capacity to issue Guarantees under this Agreement.
(4) (a) The Guarantees shall irrevocably and unconditionally guarantee the due pay- ment of scheduled payments of interest and principal due on Funding Instruments issued by EFSF. In the case of EFSF Programmes, the Guarantors shall issue Guarantees which guarantee all series of Funding Instruments issued from time to time under the relevant EFSF Programme. The Offering Materials and/or contractual documentation of each se- ries shall confirm which Guarantees cover that series, in particular, if a Guarantor under the relevant EFSF Programme has subse- quently become a Stepping-out Guarantor and no longer guarantees further issues or se- ries under such EFSF Programme.
(b) The Guarantees may be issued to a bond trustee or other representative of bond-
jen haltijoiden tai velkojien muulle edustajal- le (jäljempänä ”velkakirjan haltijoiden edustaja”), jolla on oikeus tehdä takausten nojalla pyyntöjä varainhankintavälineiden haltijoiden puolesta ja panna varainhankinta- välineiden haltijoiden vaatimuksia täytäntöön takauspyyntöjen tekemisen hallinnoinnin hel- pottamiseksi. ERVV hyväksyy varainhankin- tavälineiden kunkin sarjan yksityiskohtaiset ehdot sekä niihin liittyvät takaukset, jotka edellyttävät takaajien hyväksyntää, ja niiden on oltava sellaiset kuin ne kuvataan kyseises- sä tarjousaineistossa (joka määritellään siihen sovellettavassa 4 artiklan 1 kohdassa) ja so- vellettavissa sopimusasiakirjoissa.
(5) Xxxxxxxx vaaditaan myöntämään takaus tämän sopimuksen mukaisesti vain, jos:
(a) takaus myönnetään varainhankintaväli- neiden liikkeeseenlaskun tai niistä sopimisen yhteydessä osana ERVV-ohjelmaa tai itsenäi- sesti ja tällaisilla varainhankintavälineillä ra- hoitetaan tämän sopimuksen ehtojen ja ERVV:n yhtiöjärjestyksen mukaisesti hyväk- sytyn lainan (hyväksyttyjen lainojen) anta- mista, tai se myönnetään muuhun läheisesti liittyvään tarkoitukseen, joka on hyväksytty 2 artiklan 3 kohdan mukaisesti;
(b) takaus myönnetään 30 päivänä kesäkuu- ta 2013 tai sitä aiemmin tehtyjen lainaohjel- mien rahoittamisen helpottamiseksi (mukaan luettuna sellaisten lainojen rahoittaminen, jotka on tehty olemassa olevan lainaohjelman mukaisesti tämän päivämäärän jälkeen, sekä niihin liittyvät joukkovelkakirjojen tai mui- den velkainstrumenttien liikkeeseenlaskut), ja joka tapauksessa takaus myönnetään 30 päi- vänä kesäkuuta 2013 tai sitä aiemmin;
(c) takaus on muodossa, jonka euroalueen jäsenvaltiot ovat hyväksyneet tätä sopimusta ja ERVV-ohjelmaa varten;
(d) takaajan takaukseen perustuva velvolli- suus koskee 2 artiklan 3 kohdan ehtojen mu- kaista enimmäismäärää; ja
(e) takaus ilmaistaan euroissa tai muussa valuutassa, jonka takaajat hyväksyvät tätä so- pimusta varten.
(6) Takaajan antama takaussitoumus on pe- ruuttamaton, pysyvä ja sitova. Kunkin takaa- jan on tämän sopimuksen ehtojen mukaisesti myönnettävä takaukset takaussitoumuksensa mukaisesti ERVV:n vahvistamien määrien
holders or creditors (a "Noteholder Repre- sentative") who shall be entitled to make demands under the Guarantees on behalf of holders of Funding Instruments and enforce the claims of holders of Funding Instruments so as to facilitate the management of making demands on the Guarantees. The detailed terms and conditions of each issue of Fund- ing Instruments and the Guarantees relating thereto shall be agreed by EFSF, subject to the approval of the Guarantors, and shall be as described in the relevant Offering Materi- als (as defined in Article 4(1) applicable thereto) and applicable contractual documen- tation.
(5) A Guarantor shall only be required to issue a Guarantee in accordance with this Agreement if:
(a) it is issued in respect of Funding In- struments issued or entered into under an EFSF Programme or on a stand-alone basis and such Funding Instruments finance the making of Loan(s) approved in accordance with the terms of this Agreement and the Ar- ticles of Association of EFSF or it is issued for such other closely-linked purpose as are approved under Article 2(3);
(b) the Guarantee is issued to facilitate the financing under Loan Facility Agreements entered into on or prior to 30 June 2013 (in- cluding the financing of Loans made pursu- ant to an existing Loan Facility Agreement after such date and any related issue of bonds or debt securities related thereto) and the Guarantee is in any event issued on or before 30 June 2013;
(c) the Guarantee is in the form approved by euro-area Member States for the purpose of this Agreement and the EFSF Programme;
(d) the liability of the Guarantor under such Guarantee is for a maximum amount which complies with the terms of Article 2(3); and
(e) it is denominated in euros or such other currency as is approved by the Guarantors for the purpose of this Agreement.
(6) The Guarantee Commitment of each Guarantor to provide Guarantees is irrevoca- ble and firm and binding. Each Guarantor will be required, subject to the terms of this Agreement, to issue Guarantees up to its
osalta ERVV:n määrääminä päivinä helpot- taakseen varainhankintavälineiden liikkee- seenlaskua tai niihin osallistumista osana ky- seistä ERVV-ohjelmaa tai itsenäistä varain- hankintavälinettä ja kussakin tapauksessa ERVV:n varainhankintastrategian mukaisesti.
(7) Jos euroalueen jäsenvaltiolle tulee sel- laisia taloudellisia vaikeuksia, että se pyytää vakautustukilainaa ERVV:ltä, se voi pyytää kirjallisella ilmoituksella, joka sisältää mui- den takaajien tarvitsemat riittävät tiedot, mui- ta takaajia (lähettämällä jäljennöksen komis- siolle ja euroryhmän työryhmän puheenjohta- jalle) hyväksymään, että kyseinen takaaja ei osallistu takauksen myöntämiseen uusissa ERVV:n velkojen liikkeeseenlaskuissa. Euro- alueen jäsenvaltioiden päätös tällaisesta pyynnöstä on tehtävä viimeistään silloin, kun ne päättävät uusista lainaohjelmista tai lai- noista.
(8) Etukäteen maksettava palvelumaksu (jäljempänä ”palvelumaksu”), joka lasketaan 50 peruspisteenä kunkin lainan kokonaispää- omasta, on veloitettava kultakin lainansaajalta ja on vähennettävä jokaisesta lainansaajalle maksettavasta lainasummasta. Lisäksi kusta- kin lainansaajalle maksettavasta lainasum- masta vähennetään jokaisesta lainasta kerty- vän ennakoidun marginaalin nettonykyarvo (joka lasketaan tällaisen lainan rahoittamiseen tarkoitettujen varainhankintavälineiden sisäi- sen tuottoasteen pohjalta (tai sellaisen muun sisäisen sekatuottoasteen pohjalta, joka katso- taan sopivaksi monipuolisen varainhankinta- strategian tapauksessa), jäljempänä ”diskont- tokorko”) sovittuun erääntymispäivään. Pal- velumaksu ja ennakoidun marginaalin net- tonykyarvo samoin kuin muut sellaiset sum- mat, jotka ERVV päättää pitää ylimääräisenä puskurirahastona, vähennetään kustakin lai- nasta lainansaajalle maksettavasta määrästä (niin että lainansaaja saa maksupäivänä (jäl- jempänä ”maksupäivä”) nettomäärän (jäl- jempänä ”lainan nettomäärä”)), mutta ne eivät vähennä lainan pääomaa, joka lainan- saajan velvollisuutena on maksaa takaisin ja josta kyseisen lainan korko karttuu. Nämä pi- dätetyt määrät on säilytettävä kassavarantona,
Guarantee Commitment for the amounts to be determined by EFSF and at the dates spe- cified by EFSF in order to facilitate the issu- ance or entry into of Funding Instruments under the relevant EFSF Programme or stand-alone Funding Instrument in each case in accordance with the EFSF funding strat- egy.
(7) If a euro-area Member State encounters financial difficulties such that it makes a de- mand for a stability support loan from EFSF, it may by written notice together with sup- porting information satisfactory to the other Guarantors request the other Guarantors (with a copy to the Commission, the Euro- group Working Group Chairman) to accept that the Guarantor in question does not par- ticipate in issuing a Guarantee in respect of any further debt issuance by EFSF. The de- cision of the euro-area Member States in re- lation to such a request is to be made at the latest when they decide upon making any fur- ther Loan Facility Agreements or further Loans.
(8) An up-front service fee (the "Service Fee") calculated as being 50 basis points on the aggregate principal amount of each Loan shall be charged to each Borrower and de- ducted from the cash amount to be remitted to the Borrower in respect of each such Loan. In addition, the net present value (calculated on the basis of the internal rate of return of the Funding Instruments financing such Loan (or such other blended internal rate of return as is deemed appropriate in case of a Diversi- fied Funding Strategy), the "Discount Rate") of the anticipated Margin that would accrue on each Loan to its scheduled maturity date shall be deducted from the cash amount to be remitted to the Borrower in respect of such Loan. The Service Fee and the net present value of the anticipated Margin, together with such other amounts as EFSF decides to retain as an additional cash buffer, will be deducted from the cash amount remitted to Borrower in respect of each Loan (such that on the disbursement date (the "Disburse- ment Date") the Borrower receives the net amount (the "Net Disbursement Amount")) but shall not reduce the principal amount of such Loan that the Borrower is liable to re- pay and on which interest accrues under the
jota käytetään vakuusjärjestelynä ja muutoin jäljempänä 5 artiklassa kuvatulla tavalla. ”Kassavarantoon” sisältyvät nämä pidätetyt määrät sekä kaikki tulot ja sijoitukset, jotka on saatu sijoittamalla nämä määrät. Kassava- ranto sijoitetaan ERVV:n hallituksen hyväk- symien sijoitusohjeiden mukaisesti.
(9) Jos sen jälkeen, kun kaikki lainaohjel- mien nojalla annetut lainat ja kaikki ERVV:n liikkeeseen laskemat varainhankintavälineet tai varainhankintavälineet, joihin se on osalli- sena, on maksettu takaisin, kassavarannossa on jäljellä rahaa (mukaan luettuna korkotulot tai sijoitusten tuotot, jotka on saatu sijoitta- malla kassavarannon varoja), nämä summat on maksettava takaajille korvauksena takaaji- en myöntämistä takauksista. ERVV ylläpitää tilikirjoja ja pitää kirjaa palvelumaksujen määrästä ja pidätetystä ennakoidusta margi- naalista kunkin lainaohjelman osalta sekä kunkin takaajan tämän sopimuksen mukaises- ti myöntämien kaikkien takausten määrästä. Näiden tilikirjojen ja asiakirjojen pohjalta ERVV voi laskea kullekin takaajalle tämän sopimuksen mukaisesti myönnetyistä takauk- sista maksettavan korvauksen, joka makse- taan kullekin takaajalle pro rata -suhteessa siihen, millaisella osuudella se on osallistunut tämän sopimuksen nojalla myönnettyihin ta- kauksiin.
(10) Euroalueen jäsenvaltiot, jotka ovat mahdollisia lainansaajia, voivat pyytää ja tehdä lainaohjelmia vain tämän sopimuksen voimaantulopäivän ja 30 päivän kesäkuuta 2013 välisenä aikana (sillä edellytyksellä, että ennen tätä päivää tehtyjen lainaohjelmien mukaiset lainat voidaan maksaa tämän päivän jälkeen).
(11) Tämän sopimuksen täytäntöönpanon jälkeen osapuolet sopivat seuraavista malleis- ta: (i) takaukset, (ii) lainaohjelmat, (iii) va- rainhankintavälineiden asiakirjat, (iv) velka- kirjan haltijoiden edustajien nimeämisjärjes- telyt, (v) varainhankintavälineiden välitys- ja merkintäsopimukset sekä (vi) EIP:n tai jonkin muun viraston, toimielimen tai henkilön kanssa tehtävä asiamies- tai palvelutasosopi- mus.
relevant Loan. These retained amounts shall be retained to provide a cash reserve to be used as credit enhancement and otherwise as described in Article 5 below. The "Cash Re- serve" shall include these retained amounts together with all income and investments earned by investment of these amounts. The Cash Reserve shall be invested in accordance with investment guidelines approved by the board of directors of EFSF.
(9) If, following the repayment of all Loans made under Loan Facility Agreements and all Funding Instruments issued by or entered into by EFSF, there remain amounts in the Cash Reserve (including amounts represent- ing interest or investment income earned by investment of the Cash Reserve), these amounts shall be paid to the Guarantors as consideration for the issuance of their Guar- antees. EFSF shall maintain ledger accounts and other records of the amounts of Service Fee and anticipated Margin retained in re- spect of each Loan Facility Agreement and the amount of all Guarantees issued by each Guarantor pursuant to this Agreement. These ledger accounts and records shall permit EFSF to calculate the consideration due to each Guarantor in respect of the Guarantees issued under this Agreement which shall be payable on a pro rata proportional basis to each Guarantor by reference to its participa- tion in all the Guarantees issued under this Agreement.
(10) Euro-area Member States which are potential Borrowers may only request and enter into Loan Facility Agreements in the period commencing on the date this Agree- ment enters into force and ending on 30 June 2013 (provided that Loans may be disbursed after this date under Loan Facility Agree- ments entered into prior to this date).
(11) Following the execution of this Ag- reement, the Parties shall agree upon forms of (i) the Guarantees, (ii) the Loan Facility Agreements, (iii) the documentation for the Funding Instruments, (iv) the arrangements in respect of the appointment of Noteholder Representatives, (v) the dealer and subscrip- tion agreements for Funding Instruments and
(vi) any agency or service level agreement with EIB or any other agency, institution or person.
3. LAINAN MAKSUJEN VALMISTELU JA HYVÄKSYMINEN
(1) Ennen lainaohjelman mukaisen lainan maksamista komissio esittää yhdessä EKP:n kanssa euroryhmän työryhmälle kertomuk- sen, jossa tarkastellaan sitä, miten kyseinen lainansaaja noudattaa yhteisymmärryspöytä- kirjassa ja siihen (mahdollisesti) liittyvässä neuvoston päätöksessä asetettuja ehtoja. Ta- kaajat arvioivat ohjelman noudattamista ja päättävät yksimielisesti, sallivatko ne kysei- sen lainan maksamisen. Ensimmäinen laina, jonka lainansaaja ottaa lainaohjelman perus- teella, myönnetään yhteisymmärryspöytäkir- jan allekirjoituksen jälkeen, eikä siitä laadita kertomusta.
(2) Lainansaajan esitettyä rahoituspyynnön (jäljempänä ”rahoituspyyntö”) kyseisen lai- naohjelman ehtojen mukaisesti ja pyytää sen perusteella lainaa takaajien on (ensimmäistä lainaa lukuun ottamatta) tarkasteltava komis- sion kertomusta, jossa käsitellään sitä, miten lainanottaja on noudattanut yhteisymmärrys- pöytäkirjaa ja asianomaista neuvoston päätös- tä (jos sellainen on tehty). Jos takaajat katso- vat yksimielisesti, että lainansaaja on noudat- tanut lainaohjelman ehtoja, ja ovat tyytyväisiä yhteisymmärryspöytäkirjan ehtojen noudat- tamiseen, euroryhmän työryhmän puheenjoh- taja pyytää kirjallisesti ERVV:ää tekemään ehdotuksen yksityiskohtaisiksi lainaehdoiksi, joiden tarjoamista lainansaajalle se suositte- lee, lainaohjelman ja yhteisymmärryspöytä- kirjan rajoitusten mukaisesti ja ottaen huomi- oon velan kestävyyden sekä velkakirjojen liikkeeseenlaskun markkinatilanteen. ERVV:n ehdotuksessa on eriteltävä lainan määrä, jonka ERVV on oikeutettu myöntä- mään lainaohjelman perusteella, sekä kysei- sen lainan ehdot, mukaan luettuna lainan määrä, lainan nettomäärä, voimassaoloaika, lyhennyssuunnitelma ja lainan korkotaso (marginaali mukaan luettuna). Jos euroryh- män työryhmä hyväksyy tämän ehdotuksen, euroryhmän työryhmän puheenjohtajan on pyydettävä ERVV:ää lähettämään lainansaa- jalle hyväksymisilmoituksen (jäljempänä
3. PREPARATION AND AUTHORISA- TION OF LOAN DISBURSEMENTS
(1) Before each disbursement of a Loan under a Loan Facility Agreement, the Com- mission will, in liaison with the ECB, present a report to the Eurogroup Working Group analysing compliance by the relevant Bor- rower with the terms and the conditions set out in the MoU and in the Council Decision (if any) relating to it. The Guarantors will evaluate such compliance and will unani- mously decide on whether to permit dis- bursement of the relevant Loan. The first Loan to be made available to a Borrower un- der a Loan Facility Agreement is released following the initial signature of the relevant MoU and will not be the object of such a re- port.
(2) Following a request for funds (a "Re- quest for Funds") from a Borrower comply- ing with the terms of the relevant Loan Facil- ity Agreement and requesting a Loan there- under, the Guarantors shall (other than in re- spect of the first Loan) consider the report of the Commission regarding the Borrower's compliance with the MoU and the relevant Council decision (if any). If, acting unani- mously, the Guarantors consider that the Bor- rower has complied with the conditions to drawdown under the Loan Facility Agree- ment and are satisfied with its compliance with the terms and conditions of the MoU then the Eurogroup Working Group Chair- man shall request in writing EFSF to make a proposal of detailed terms of the Loan it would recommend to make to the Borrower within the parameters of the Loan Facility Agreement, the MoU, taking into account debt sustainability and the market situation for bond issuance. The EFSF proposal shall specify the amount which EFSF is authorised to make available by way of a Loan under the Loan Facility Agreement and on what terms including as to the amount of the Loan, the Net Disbursement Amount, the term, the re- demption schedule and the interest rate (in- cluding the Margin) in relation to such Loan. If the Eurogroup Working Group accepts this proposal the Eurogroup Working Group
”hyväksymisilmoitus”), jossa vahvistetaan lainan ehdot.
(3) ERVV käynnistää viimeistään lainaoh- jelman allekirjoittamisen jälkeen menettelyt varainhankintavälineiden liikkeeseen laske- miseksi tai niissä osallisena olemiseksi osana ERVV-ohjelmaa (ohjelmia) tai muulla tavalla ja pyytää tarvittaessa takaajia myöntämään (edellä olevan) 2 artiklan mukaiset takaukset, jotta ERVV:llä on riittävästi varoja, kun se suorittaa kyseisen lainaan kuuluvia maksuja.
(4) Ennen hyväksymisilmoituksen antamis- ta euroryhmän työryhmän puheenjohtajan on tarvittaessa ilmoitettava komissiolle ja ERVV:lle, jos jokin takaaja on ilmoittanut olevansa 2 artiklan 7 kohdassa kuvatussa ti- lanteessa, ja tähän liittyvä euroalueen jäsen- valtioiden päätös. Euroryhmän työryhmän puheenjohtajan on ilmoitettava takaajien pää- töksistä ERVV:lle, komissiolle ja euroalueen jäsenvaltioille vähintään kolmekymmentä
(30) työpäivää ennen kyseisten varainhankin- tavälineiden liikkeeseenlaskupäivää tai osal- listumispäivää.
(5) Maksupäivänä ERVV:n on maksettava laina lainansaajalle siirtämällä lainan netto- määrä ERVV:n tililtä ja kyseisen lainansaajan tilille, jotka on avattu lainaohjelmaa varten EKP:ssä.
4. VARAINHANKINTAVÄLINEIDEN LIIKKEESEENLASKU TAI NIIHIN OSALLISTUMINEN
(1) ERVV voi varainhankintastrategiansa mukaisesti laskea liikkeeseen varainhankinta- välineitä, joille on myönnetty erillinen takaus, tai olla osallisena niissä, tai se laatia yhden tai useampia ERVV-ohjelmia sellaisten varain- hankintavälineiden liikkeeseen laskemiseksi, joille on myönnetty takaus ja joilla rahoite- taan lainoja tämän sopimuksen ehtojen mu-
Chairman shall request EFSF to communi- cate an acceptance notice (an "Acceptance Notice") to the Borrower confirming the terms of the Loan.
(3) At the latest following the signature of a Loan Facility Agreement, EFSF shall com- mence the process for the issuance of or en- try into Funding Instruments under the EFSF Programme(s) or otherwise and, to the extent necessary, shall request the Guarantors to is- sue Guarantees in accordance with Article 2 (above) such that EFSF has sufficient funds when needed to make disbursements under the relevant Loan.
(4) If applicable, and prior to the delivery of any Acceptance Notice, the Eurogroup Working Group Chairman shall communi- cate to the Commission and EFSF whether any Guarantor has notified it that the circum- stances described in Article 2(7) apply to it and the decision of the euro-area Member States relating thereto. The Eurogroup Work- ing Group Chairman shall communicate the decisions of the Guarantors to EFSF, the Commission and the euro-area Member States at least thirty (30) Business Days prior to the date of any related issue of or entry into Funding Instruments.
(5) On the relevant Disbursement Date, EFSF shall make the relevant Loan available to the Borrower by making available the Net Disbursement Amount through the accounts of EFSF and the relevant Borrower opened for the purpose of the Loan Facility Agree- ment with the ECB.
4. ISSUANCE OF OR ENTRY INTO FUNDING INSTRUMENTS
(1) In compliance with its funding strategy, EFSF may issue or enter into Funding In- struments benefitting from the Guarantees on a stand-alone basis or shall establish one or more EFSF Programme(s) for the purpose of issuing Funding Instruments benefitting from Guarantees which shall finance the making of Loans in accordance with the terms of this
kaisesti. ERVV voi laatia ohjelmaesitteen (jäljempänä ”ohjelmaesite”) jokaisesta ERVV-ohjelmasta, ja jokaisen yksittäisen va- rainhankintavälineen liikkeeseenlaskun on vastattava lopullisia ehtoja (jäljempänä ”lo- pulliset ehdot”), joissa määrätään kunkin liikkeeseenlaskun yksityiskohtaiset rahoitus- ehdot. ERVV voi laatia vaihtoehtoisesti va- rainhankintavälineiden liikkeeseenlaskua koskevan tietomuistion (jäljempänä ”tieto- muistio”) (joka ei ole esitedirektiivissä 2003/71/EY tarkoitettu esite). Ohjelmaesittei- siin, lopullisiin ehtoihin, esitteisiin, tietomuis- tioon tai asiaa koskeviin aineistoihin, jotka koskevat varainhankintavälineiden liikkee- seenlaskua tai syndikointia, on viitattava ni- mellä ”tarjousaineistot”. ERVV:n on myös sovittava tällaisiin varainhankintavälineisiin liittyvästä asianmukaisesta sopimusaineistos- ta.
(2) ERVV laatii liikkeeseen laskemiaan va- rainhankintavälineitä tai varainhankintaväli- neitä, joissa se on osallisena, koskevat yleiset ehdot. Nämä voivat sisältää ehdot, joita so- velletaan joko ERVV:n vedotessa takauksiin, jos se ennakoi alijäämää ennen suunnitel- manmukaista maksupäivää, tai asianomaisen varainhankintavälineen haltijan edustajan ve- dotessa takauksiin (jos ERVV ei ole maksa- nut varainhankintavälineen korkoa tai pää- omaa suunnitelman mukaisesti erääntymis- päivänä). Yleisissä ehdoissa on selvennettävä, että varainhankintavälineiden maksusuunni- telmaa ei nopeuteta, vaikka tällaisilla varain- hankintavälineillä rahoitetun lainan maksa- mista nopeutettaisiin tai laina maksettaisiin ennenaikaisesti mistä tahansa syystä.
(3) Kun varainhankintavälineitä suunnitel- laan ja niistä neuvotellaan erikseen tai ERVV-ohjelman (ohjelmien) yhteydessä, ERVV voi:
(a) nimetä liikkeeseenlaskun järjestävät pankit, johtajapankit ja järjestäjät sekä pitää näihin yhteyttä ja neuvotella näiden kanssa;
(b) nimetä luottoluokituslaitokset ja luotto- luokituslaitosten neuvonantajat ja pitää näihin yhteyttä ja neuvotella näiden kanssa sekä toimittaa näille sellaiset tiedot ja asiakirjat ja järjestää sellaiset esittelyt, jotka ovat tarpeen vaadittujen luokitusluokkien saamiseksi;
(c) nimetä maksuasiamiehet, liikkeeseen- laskuasiamiehet, varainhankintavälineen hal-
Agreement. EFSF may establish a base pro- spectus (the "Base Prospectus") for each EFSF Programme with each individual issue of Funding Instruments being issued pursuant to final terms ("Final Terms") setting out the detailed financial terms of each issue. Alter- natively, EFSF may establish information memoranda (the "Information Memo- randa") for the purpose of issuing Funding Instruments (which would not be prospec- tuses for the purposes of the Prospectus Di- rective 2003/71/EC). Any Base Prospectus, Final Terms, prospectus, Information Memo- randum or related materials relating to the placement or syndication of Funding Instru- ments shall be referred to as "Offering Ma- terials". It shall also enter into relevant con- tractual documentation relating to such Fund- ing Instruments.
(2) EFSF shall devise standard terms and conditions for the Funding Instruments is- sued or entered into by EFSF. These may in- clude provisions for the calling of Guarantees either by EFSF if it anticipates a shortfall prior to a scheduled payment date or by the relevant Noteholder Representative (if EFSF has failed to make a scheduled payment of interest or principal under a Funding Instru- ment when due). The standard terms and conditions shall clarify that there is no accel- eration of Funding Instruments in the event that the Loan(s) financed by such Funding Instruments are accelerated or pre-paid for whatever reason.
(3) In connection with the structuring and negotiation of Funding Instruments on a stand-alone basis or under EFSF Pro- gramme(s) ESFS may:
(a) appoint, xxxxxx and negotiate with ar- ranging banks, lead managers and bookrun- ners;
(b) appoint, liaise and negotiate with rating agencies and rating agency advisers and sup- ply them with such data and documentation and make such presentations as necessary to obtain requisite ratings;
(c) appoint, xxxxxx and negotiate with pay- ing agents, listing agents, Noteholder Repre-
tijan edustajan, lakimiehet ja muut neuvonan- tajat ja pitää näihin yhteyttä ja neuvotella näi- den kanssa;
(d) nimetä yleiset selvittäjät ja selvitysjär- jestelmät, kuten Euroclear ja/tai Clearstream, varainhankintavälineiden selvittämiseksi ja pitää näihin yhteyttä ja neuvotella näiden kanssa;
(e) osallistua sijoittajaesittelyihin ja road show -tilaisuuksiin avustaakseen varainhan- kintavälineiden liikkeeseenlaskussa tai syndi- koinnissa ERVV-ohjelman (ohjelmien) mu- kaisesti;
(f) neuvotella kaikista varainhankintaväli- neisiin ja ERVV-ohjelmaan (ohjelmiin) liit- tyvistä oikeudellisista asiakirjoista, panna ne täytäntöön ja allekirjoittaa ne; ja
(g) toteuttaa yleisesti muita toimia, jotka ovat välttämättömiä ERVV-ohjelman (ohjel- mien) onnistuneen suunnittelun ja täytän- töönpanon sekä varainhankintavälineiden liikkeeseenlaskun tai niissä osallisena olemi- sen kannalta.
(4) Jollei markkinaolosuhteista ja tämän 4 artiklan ehdoista muuta johdu, ERVV rahoit- taa lainat laskemalla liikkeeseen varainhan- kintavälineitä tai olemalla osallisena niissä yhteensovitetun varainhankinnan pohjalta si- ten, että varainhankintavälineillä, joilla laina rahoitetaan, on olennaisilta osin sama rahoi- tusprofiili määrän, liikkeeseenlaskun ajan- kohdan, valuutan, takaisinmaksun, viimeisen erääntymispäivän ja korkoperustan osalta, edellyttäen, että lainojen suunnitelmanmukai- set maksupäivämäärät ovat mahdollisuuksien mukaan vähintään neljätoista (14) työpäivää ennen kyseisten varainhankintavälineiden suunnitelmanmukaisia maksupäivämääriä, jotta maksujen käsitteleminen on mahdollista.
(5) Jos markkinaolosuhteiden tai ERVV:n ERVV-ohjelman (ohjelmien) mukaisesti liik- keeseen laskemien varainhankintavälineiden tai varainhankintavälineiden, joissa se on osallisena, määrän takia ei ole käytännöllistä tai mahdollista laskea liikkeeseen varainhan- kintavälineitä tai olla osallisena niissä tarkasti yhteensovitetun varainhankinnan pohjalta, ERVV voi pyytää takaajia sallimaan ERVV:n varainhankinnassa joustoa siten, että sen va- rainhankintaa ei soviteta yhteen sen antamien lainojen kanssa etenkään (a) varainhankinta- välineiden valuutan, (b) varainhankintaväli-
sentative, lawyers and other professional ad- visers;
(d) appoint, liaise and negotiate with com- mon depositaries and clearing systems such as Euroclear and/or Clearstream for the set- tlement of Funding Instruments;
(e) attend investor presentations and road shows to assist in the placement or syndica- tion of Funding Instruments pursuant to the EFSF Programme(s);
(f) negotiate, execute and sign all legal do- cumentation related to the Funding Instru- ments and any EFSF Programme(s); and
(g) generally do such other things neces- sary for the successful structuring and im- plementation of the EFSF Programme(s) and the issuance of or entry into Funding Instru- ments.
(4) EFSF shall, subject to market condi- tions and the terms of this Article 4, fund Loans by the issuance of or entry into Fund- ing Instruments on a matched-funding basis such that the Funding Instruments financing a Loan have substantially the same financial profile as to amount, time of issue, currency, repayment profile, final maturity and interest basis, provided that, to the extent feasible, the scheduled payment dates for Loans shall be at least fourteen (14) Business Days prior to the scheduled payment dates under the re- lated Funding Instruments to permit process- ing of payments.
(5) If, due to market condition or the vol- ume of Funding Instruments to be issued or entered into by EFSF under the EFSF Pro- gramme(s) it is not practicable or feasible to issue or enter into Funding Instruments on a strict matched-funding basis, EFSF may re- quest the Guarantors to permit EFSF certain flexibilities as to funding such that its fund- ing is not matched to the Loans it makes, in particular as to (a) currency of Funding In- struments, (b) timing for the issue or entry in- to of Funding Instruments, (c) interest rate bases and/or (d) maturity and repayment pro-
neiden liikkeeseenlaskun tai niihin osallistu- misen ajankohdan (c) liikkeeseen laskettavien tai myönnettävien varainhankintavälineiden korkoperustan ja/tai (d) maturiteetti- ja ta- kaisinmaksuprofiilin (mukaan lukien mahdol- lisuus laskea liikkeeseen lyhytaikaisia vel- kainsitoumuksia tai yritystodistuksia tai sopia muista takaajien takaamista rahoitusjärjeste- lyistä) ja (e) voimassa olevan lainaohjelman mukaisten lainojen ennakkorahoitusmahdolli- suuden osalta. Takaajat voivat päättää yksi- mielisesti, että ERVV:lle sallitaan jonkinas- teinen jousto varainhankinnassa, ja niiden on määrättävä rajoitukset ja rajat, joiden mukai- sesti ERVV voi ottaa käyttöön yhteensovit- tamattoman varainhankintastrategian (jäljem- pänä ”monipuolinen varainhankintastrate- gia”).
(6) Kun otetaan huomioon, että monipuoli- nen varainhankintastrategia edellyttää muu- tos- ja perusriskien hallintaa, jos ERVV:n sal- litaan ottaa käyttöön monipuolinen varain- hankintastrategia, se voi siirtää tällaisten va- rainhankintatoimien johtamisen, varoihin ja velvollisuuksiin liittyvät hallintatoimet ja minkä tahansa asiaan liittyvän valuutta-, kor- kotaso- tai maturiteettieron suojautumisväli- neen hoitamisen yhdelle tai useammalle euro- alueeseen kuuluvan jäsenvaltion velanhoi- toyksikölle tai muille sellaisille takaajien yk- simielisesti hyväksymille laitoksille, joilla on oikeus saada näistä palveluista korvaus ta- vanomaisten markkinaehtojen mukaan ja joil- le maksettava korvaus katsotaan ERVV:n toimintakustannukseksi.
5. VAKUUSJÄRJESTELYT, MAKSU- VALMIUS JA OMIEN VAROJEN HOI- TO
(1) ERVV:n ohjelman vakuusjärjestelyihin on sisällytettävä seuraavat osatekijät:
(a) takaajat ja erityisesti tiedot siitä, että jo- kainen takaaja osallistuu takaukseen tarkiste- tun osallistumisosuuden mukaisesti ja että jo- kaisen takaajan myöntämä takaus on 120 pro- senttia kyseisten varainhankintavälineiden määrien tarkistetusta osallistumisosuudesta;
file of the Funding Instruments to be issued or entered into (including the possibility of issuing short term debt instruments, commer- cial paper or other financing arrangements supported by Guarantees) and (e) the possi- bility of pre-funding of Loans under an exist- ing Loan Facility Agreement. The Guaran- tors, acting unanimously, may permit EFSF to use a degree of funding flexibility and shall specify within which parameters and limits EFSF may adopt a non-matched fund- ing strategy (a "Diversified Funding Strat- egy").
(6) Given that a Diversified Funding Strat- egy would require the management of trans- formation and basis risks, in the event that a Diversified Funding Strategy is authorised in relation to EFSF it may delegate the man- agement of such funding activities, related asset and liability management activities and the conclusion of any related currency, inter- est rate or maturity mis-match hedging in- struments to one or more debt management agencies of euro-area Member State or such other agencies or institutions as are approved unanimously by the Guarantors which shall be entitled to be compensated at an arm's length commercial rate for the provision of such services which remuneration shall con- stitute an operating cost for EFSF.
5. CREDIT ENHANCEMENT, LIQUID- ITY AND TREASURY
(1) The credit enhancement for the EFSF Programme shall include the following ele- ments:
(a) the Guarantees and, in particular, the fact that the participation of each Guarantor in issuing Guarantees shall be made on the basis of the Adjusted Contribution Key Per- centage and that the Guarantee issued by each Guarantor is for 120% of its Adjusted
(b) kassavaranto toimii puskurirahastona. Kassavaranto on, käytöstä riippuen, sen voi- massaolon ajan sijoitettava korkealaatuisiin likvideihin velkainstrumentteihin. Kaikkien ERVV:n myöntämien lainojen ja liikkeeseen laskemien varainhankintavälineiden ta- kaisinmaksun jälkeen kassavarannon saldo on käytettävä ensiksi sellaisten takaajien mak- samien summien takaisinmaksuun, joita ei ole maksettu takaisin asianomaisilta lainansaajilta takaisinperityistä määristä, ja toiseksi takaa- jille suoritettaviin korvauksiin niiden tämän sopimuksen mukaisesti myöntämien takauk- sien mukaisesti, kuten 2 artiklan 9 kohdassa on esitetty; ja
(c) sellaiset muut tämän 5 artiklan nojalla mahdollisesti hyväksyttävät vakuusjärjeste- lymekanismit.
(2) Jos lainansaaja maksaa myöhässä tai jät- tää maksamatta lainasopimuksen mukaisen maksun, minkä takia ERVV:n liikkeeseen laskeman varainhankintavälineen koron tai pääoman suunnitelmanmukaiseen maksami- seen käytettävissä olevat varat ovat liian pie- net, ERVV
(a) pyytää ensin maksua pro rata pari passu
-periaatteen pohjalta (tasasuhteisesti ja yhtä- läisin oikeuksin) takaajilta, joiden kyseiselle varainhankintavälineelle myöntämä takaus on korkeintaan 120 prosenttia erääntyneen mutta maksamattoman määrän tarkistetusta osallis- tumisosuudesta;
(b) toiseksi, jos 5 artiklan 2 kohdan a ala- kohdan mukaisilla toimilla ei poisteta alijää- mää kokonaan, vapauttaa kassavarannosta va- roja tällaisen alijäämän kattamiseksi; ja
(c) kolmanneksi ryhtyy muihin toimiin, jot- ka ovat käytettävissä, jos 5 artiklan 3 kohdan nojalla on hyväksytty täydentäviä vakuusjär- jestelymekanismeja.
(3) Euroalueen jäsenvaltiot voivat päättää yksimielisesti hyväksyä ja ottaa käyttöön sel- laisia muita asianmukaisiksi katsomiaan va- kuusjärjestelymekanismeja tai tarvittaessa mukauttaa olemassa olevia vakuusjärjestely- mekanismeja ERVV:n liikkeeseen laskemien tai sopimien varainhankintavälineiden luotto- kelpoisuuden parantamiseksi tai ylläpitämi- seksi tai parantaakseen ERVV:n varainhan- kinnan tehokkuutta. Tällaisiin muihin vakuus-
Contribution Key Percentage of the amounts of the relevant Funding Instruments;
(b) the Cash Reserve shall act as a cash buffer. The Cash Reserve shall, pending its use, be invested in high quality liquid debt instruments. Upon repayment of all Loans made by EFSF and Funding Instruments is- sued by EFSF, the balance of the Cash Re- serve shall be used firstly to repay any amounts paid by Guarantors which have not been repaid out of recoveries from the rele- vant underlying Borrowers and secondly, shall be paid to the Guarantors as considera- tion for their issuance of Guarantees under this Agreement as described in Article 2(9); and
(c) such other credit enhancement mecha- nisms as may be approved under this Article 5.
(2) In the event that there is a delay or fail- ure to pay by a Borrower of a payment under a Loan and accordingly there is a shortfall in funds available to meet a scheduled payment of interest or principal under a Funding In- strument issued by EFSF then EFSF shall:
(a) first, make a demand on a pro rata pari passu basis on the Guarantors which have guaranteed such Funding Instrument up to 120% of their respective Adjusted Contribu- tion Key Percentage of the amount due but unpaid;
(b) second, if the steps taken in Article 5(2)(a) do not fully cover the shortfall, to re- lease an amount from the Cash Reserve to cover such shortfall; and
(c) third, take such other steps as may be available in the event that additional credit enhancement mechanisms have been ap- proved under Article 5(3).
(3) The euro-area Member States may by unanimous decision approve and adopt such other credit enhancement mechanisms as they consider appropriate or, as the case may be, modify the existing credit enhancement mechanisms in order to enhance or to main- tain the creditworthiness of the Funding In- struments issued or contracted by EFSF or to enhance the efficiency of funding of EFSF. Such other credit enhancement measures
järjestelyihin kuuluvia menettelyjä voivat olla muun muassa huonommassa etuoikeusase- massa olevien lainojen tarjoaminen, varas- tointimenettelyyn asettaminen, ERVV:n lik- viditeettisopimukset tai backstop-järjestelyt tai ERVV:n liikkeeseen laskemat huonom- massa etuoikeusasemassa olevat velkakirjat.
(4) Jos takaaja ei ole suorittanut erääntynyt- tä maksua, joka on maksettava takauksen joh- dosta, minkä seurauksena ERVV nostaa varo- ja kassavarannosta alijäämän poistamiseksi 5 artiklan 2 kohdan b alakohdan mukaisesti, ta- kaajan on hyvitettävä kyseinen määrä ERVV:lle ensimmäisen kirjallisen pyynnön jälkeen korkoineen, ja korkoperusteena on käytettävä yhden kuukauden EURIBORia, johon lisätään 500 peruspistettä, siitä päivästä alkaen, jolloin varat nostettiin kassavarannos- ta, siihen päivään asti, jolloin kyseinen takaa- ja hyvittää määrän ERVV:lle korkoineen. ERVV käyttää tällaiset hyvitetyt määrät (ja niistä kertyneet korot) kassavarannon täyden- tämiseen.
(5) ERVV:n varainhankinnan edellyttämän riittävän maksuvalmiuden turvaamiseksi:
(a) jokaisen euroalueen jäsenvaltion on varmistettava, että ERVV:lle voidaan myön- tää vastapuolilimiitti tällaisen euroalueen jä- senvaltion velanhoitoyksikön lainanhoitojär- jestelyjen käteisvarojen hoitoa varten; ja
(b) jokaisen euroalueen jäsenvaltion on teh- tävä yhteistyötä ERVV:n avustamiseksi, jotta varmistetaan, että sen varainhankintavälineet täyttävät sovellettavat kriteerit tullakseen hy- väksytyksi vakuudeksi eurojärjestelmän toi- minnoissa.
(6) Jotta minimoidaan negatiivinen tuotto mahdollista monipuolista varainhankintastra- tegiaa sovellettaessa, ERVV:llä on oikeus tehdä talletuksia tai muita sijoituksia, joilla minimoidaan rahoituserojen tai negatiivisen tuoton riskit ERVV:n hallituksen jäsenten so- piman sijoitusstrategian mukaisesti.
might include, amongst other techniques, the provision of subordinated loans, warehousing arrangements, liquidity lines or backstop fa- cilities to EFSF or the issuance by EFSF of subordinated notes.
(4) If a Guarantor has failed to make a payment which is due and payable in respect of a Guarantee and, as a consequence EFSF makes a withdrawal from the Cash Reserve to cover the shortfall pursuant to Article 5(2)(b) then such Guarantor shall reimburse such amount to EFSF on first written demand together with interest on such amount at a ra- te equal to one month EURIBOR plus 500 basis points from the date the amount is withdrawn from the Cash Reserve to the date such Guarantor reimburses such amount to EFSF together with such accrued interest. EFSF shall apply such reimbursed amounts (and the interest accrued thereon) to replen- ish the Cash Reserve.
(5) In order to facilitate the availability of adequate liquidity for the funding needs of EFSF:
(a) each euro-area Member State will en- sure that EFSF will be eligible for receiving a counterparty limit for cash management op- erations of the debt management operations of the debt management agency of such euro- area Member State; and
(b) each euro-area Member State shall co- operate to assist EFSF to ensure that its Fun- ding Instruments comply with applicable cri- teria to be eligible as collateral in Eurosystem operations.
(6) In order to minimise any negative-carry costs in the event of any Diversified Funding Strategy EFSF shall be entitled to make de- posits or other placements which, in accor- dance with the investment strategy agreed by the board of directors of EFSF, minimise the risk of a funding mis-match or negative-carry costs.
6. TAKAUSVAATIMUKSET
(1) Jos ERVV havaitsee, ettei se ole vas- taanottanut täysimääräisinä lainasta eräänty- viä maksuja ja jos kyseisestä vajeesta käyttö- varoihin aiheutuvan alijäämän vuoksi käyttö- varat eivät riitä ERVV:n liikkeeseen laskemi- en varainhankintavälineiden erääntyviin pää- oman tai koron maksuihin tai ne eivät riitä jonkin muun välineen tai sopimuksen nojalla ERVV:lle erääntyviin maksuihin, jolle on myönnetty tämän sopimuksen mukainen ta- kaus, se ilmoittaa välittömästi asiasta kirjalli- sesti euroryhmän työryhmän puheenjohtajal- le, komissiolle ja kullekin takaajalle sekä il- moittaa kullekin takaajalle sen tämän sopi- muksen mukaiset, takauskohtaiset osuudet kyseisestä alijäämästä sekä vaatii kirjallisesti kutakin takaajaa suorittamaan ERVV:lle ta- kaajan osuuden alijäämästä ajankohtana (jäl- jempänä ”takauksen maksupäivä”), joka on vähintään kaksi (2) työpäivää ennen ERVV:n suoritettavana olevien kyseisten summien eräpäivää (jäljempänä ”ERVV:n takausvaa- timus”).
(2) Kukin takaaja maksaa takauksen mak- supäivänä ERVV:lle (tai kyseisen varainhan- kintavälineen maksuasiamiehelle, jos niin on asiaa koskevissa asiakirjoissa määrätty) selvi- tettyinä varoina oman osuutensa summasta, jota vaaditaan ERVV:n sille osoittamassa ERVV:n takausvaatimuksessa.
(3) Xxx XXXX laiminlyö ERVV:n liikkee- seen laskeman varainhankintavälineen erään- tyvän koron maksun tai erääntyvän pääoman maksun sen eräpäivänä, asianomaisella vel- kakirjan haltijan edustajalla on oikeus vaatia kirjallisesti (jäljempänä ”velkakirjan halti- jan edustajan takausvaatimus”) takaajia (jäljennös vaatimuksesta on toimitettava ERVV:lle) maksamaan erääntyvän koron maksusta ja/tai erääntyvän pääoman maksusta puuttuva maksamaton määrä. Vastaavasti jos ERVV laiminlyö maksun, joka erääntyy min- kä tahansa muun ERVV:n ja vastapuolen (jäl- jempänä ”vastapuoli”) välisen sellaisen väli- neen tai sopimuksen nojalla, jolle on myön- netty tämän sopimuksen mukainen takaus (joka on annettu 2 artiklan 3 kohdan mukai- sen varainhankintavälineen liikkeeseenlas- kuun läheisesti liittyvään tarkoitukseen), ky- seisellä vastapuolella on oikeus vaatia kirjal-
6. CLAIMS UNDER A GUARANTEE
(1) If EFSF becomes aware that it has not received in full a scheduled payment under a Loan and such shortfall will give rise to a shortfall in available funds to make a sched- uled payment of principal or interest under Funding Instruments issued by EFSF or scheduled payment due from EFSF under any other instrument or agreement which be- nefits from a Guarantee issued under this Ag- reement, it shall immediately notify in writ- ing the Chairman of the Eurogroup Working Group, the Commission and each Guarantor and inform each Guarantor of its share of the shortfall under the terms of this Agreement and the relevant Guarantee and demand in writing each Guarantor to remit to EFSF its share of such shortfall on the date (the "Gua- rantee Payment Date") which is at least two
(2) Business Days prior to the scheduled date for payment of the relevant amounts by EFSF (an "EFSF Guarantee Demand").
(2) Each Guarantor shall remit to EFSF (or, if so specified in the relevant documentation, to the paying agent of the relevant Funding Instrument) its share of the amount de- manded in the EFSF Guarantee Demand ad- dressed to it by EFSF in cleared funds on the Guarantee Payment Date.
(3) In the event that EFSF fails to pay a scheduled payment of interest or a scheduled payment of principal on a date when such amount is due and payable under a Funding Instrument issued by EFSF then the relevant Noteholder Representative shall be entitled to demand in writing (a "Noteholder Repre- sentative Guarantee Demand") the Guaran- tors (with a copy to EFSF) to pay the unpaid amount of such scheduled payment of inter- est and/or such scheduled payment of princi- pal. Similarly, in the event of a failure by EFSF to pay a scheduled payment under any other instrument or agreement entered into between EFSF and a counterparty (a "Coun- terparty") which benefits from a Guarantee issued under this Agreement (which has been issued for a purpose closely-linked to an is- sue of Funding Instruments pursuant to Arti- cle 2(3)) the relevant Counterparty shall be
lisesti (jäljempänä ”vastapuolen takausvaa- timus”) xxxxxxxx (jäljennös vaatimuksesta on toimitettava ERVV:lle) maksamaan kyseises- tä erääntyvästä maksusta puuttuva maksama- ton määrä. Jos takaajat ja XXXX vastaanotta- vat velkakirjan haltijan edustajan takausvaa- timuksen tai vastapuolen takausvaatimuksen, kukin takaaja suorittaa myöntämänsä takauk- sen ehtojen mukaisesti selvitettyinä varoina oman osuutensa summasta, jota vaaditaan asianmukaisesti kyseisessä velkakirjan halti- jan edustajan takausvaatimuksessa tai vasta- puolen takausvaatimuksessa. Takausten mu- kaisten maksujen koordinoinnissa sovelletta- vat yksityiskohtaiset maksumenettelyt määri- tetään varainhankintavälineiden liikkeeseen- laskua sekä niihin liittyviä takauksia koske- vissa asiakirjoissa.
(4) Jos lainan takaisinmaksujen alijäämä ai- heuttaa sekä ERVV:n takausvaatimuksen että velkakirjan haltijan edustajan takausvaati- muksen (tai vastapuolen takausvaatimuksen), asianomaisten takaajien velvollisuutena on maksaa niitä koskevien takausten mukaisesti yksi maksu, eikä kaksinkertaista huomiointia tapahdu.
(5) Sopimuspuolet hyväksyvät ja sopivat, että jokaisella takaajalla on oikeus maksaa mikä tahansa ilman tutkintaa sitovalta vaikut- tava ERVV:n takausvaatimus, velkakirjan haltijan edustajan takausvaatimus tai vasta- puolen takausvaatimus tarvitsematta ilmoittaa siitä ERVV:lle tai muille sopimuspuolille tai suorittaa muita tutkimuksia tai tiedusteluja. ERVV valtuuttaa peruuttamattomasti jokaisen takaajan noudattamaan jokaista takausvaati- musta.
(6) ERVV ja jokainen sopimuspuoli hyväk- syvät ja sopivat, että kukaan takaajista:
(i) ei ole velvollinen suorittamaan tutkimus- ta tai pyytämään vahvistusta ennen maksu- vaatimuksen maksamista;
(ii) ei ole osallisena:
(1) vaatimuksen lainmukaisuuteen tai muu- hun perustana olevaan liiketoimeen tai kuitta- ukseen, väitteeseen tai vastavaatimukseen, jollaisen kuka tahansa voi esittää;
(2) minkään vaatimuksen perustana olevan asiakirjan muuttamisessa; tai
(3) sellaisessa asiakirjassa tai vakuudessa, joka on laiton, pätemätön tai jota ei voida panna täytäntöön.
entitled to demand in writing (a "Counter- party Guarantee Demand") the Guarantors (with a copy to EFSF) the unpaid amount of such scheduled payment. In the event of re- ceipt by the Guarantors and EFSF of a Note- holder Representative Guarantee Demand or a Counterparty Guarantee Demand each Gua- rantor shall in accordance with the terms of its Guarantee remit in cleared funds its share of the amount duly demanded in such Note- holder Representative Guarantee Demand or, as the case may be such Counterparty Guar- antee Demand. The detailed payment me- chanics for coordinating payments under the Guarantees shall be set out in the documenta- tion for the issue of Funding Instruments and the related Guarantees.
(4) In the event that a shortfall of receipts under a Loan gives rise both to an EFSF Guarantee Demand and a Noteholder Repre- sentative Guarantee Demand (or Counter- party Guarantee Demand) the relevant Guar- antors shall only be liable to make one pay- ment under their respective Guarantees, without double counting.
(5) The Parties acknowledge and agree that each Guarantor shall be entitled to make payment in respect of any EFSF Guarantee Demand, Noteholder Representative Guaran- tee Demand or Counterparty Guarantee De- mand which appears to be valid on its face without any reference by it to EFSF or any other Party or any other investigation or en- quiry. EFSF irrevocably authorises each Guarantor to comply with any Guarantee Demand.
(6) EFSF and each of the other Parties ac- knowledges and agrees that each Guarantor:
(i) is not obliged to carry out any investiga- tion or seek any confirmation prior to paying a claim;
(ii) is not concerned with:
(1) the legality of a claim or any underlying transaction or any set-off, defence or coun- terclaim which may be available to any per- son;
(2) any amendment to any underlying do- cument; or
(3) any unenforceability, illegality or inva- lidity of any document or security.
(7) ERVV on velvollinen korvaamaan jo- kaiselle takaajalle niiden maksamat takaus- vaatimukset ja hyvittämään jokaiselle takaa- jalle takauksesta aiheutuvan tappion tai kor- vausvelvollisuuden. ERVV:n korvausvelvol- lisuus rajoittuu tosiasiallisiin määriin, jotka on saatu lainansaajilta, joiden lainat aiheutti- vat varojen alijäämän.
(8) Jos takaaja suorittaa takauksensa nojalla maksun, 6 artiklan 5 kohdassa mainitun ERVV:n korvausvelvollisuuden lisäksi ERVV luovuttaa ja siirtää kyseiselle takaajal- le kyseistä lainaa koskevat ERVV:n oikeudet ja korot, jotka vastaavat lainansaajan maksa- mien maksujen alijäämää ja takaajan takauk- sen perusteella suorittamaa maksua. ERVV säilyy lainan hallinnoijana asianomaiselle ta- kaajalle luovutetun ja siirretyn osuuden osal- ta, jotta helpotetaan lainan koordinoitua hal- linnointia ja kaikkien takaajien kohtelua pari passu toisiinsa nähden.
(9) Kaikki takaajat ovat tasavertaisia ja pari passu toisiinsa nähden, etenkin niiden suorit- tamien, takauksien mukaisten määrien kor- vaamisen osalta. Kuitenkin jos takaaja on 5 artiklan 4 kohdan nojalla velkaa ERVV:lle tai 7 artiklan 1 kohdan nojalla velkaa muille ta- kaajille, tällaiselle takaajalle korvaamisessa menetellään siten, että asianomaisilta lainan- saajilta perityksi saadut määrät, jotka ERVV:n olisi muutoin määrä maksaa tällai- selle takaajalle, käytetään ensisijaisesti 5 ar- tiklan 4 kohdan mukaisesti erääntyvän mää- rän takaisinmaksuun tai muille takaajille 7 ar- tiklan 1 kohdan mukaisesti erääntyvän mää- rän maksuun.
7. TAKAAJIEN VÄLISET MAKSUT
(1) (a) Jos takaajalle esitetään vaatimuksia sen myöntämästä takauksesta tai sille aiheu- tuu takauksesta kuluja, tappioita, kustannuk- sia tai maksuvelvollisuuksia (jäljempänä ”ta- kausvastuut”) ja takausvastuiden kokonais-
(7) EFSF shall be liable to reimburse each Guarantor in respect of any claim paid in re- spect of a Guarantee and shall indemnify each Guarantor in respect of any loss or li- ability incurred by a Guarantor in respect of a Guarantee. EFSF's reimbursement obligation is subject to and limited to the extent of funds actually received from the underlying Bor- rowers in respect of the Loans which gave ri- se to a shortfall of funds.
(8) In addition to the reimbursement obli- gation of EFSF under Article 6(5), if a Guar- antor makes a payment under its Guarantee, EFSF shall assign and transfer to the relevant Guarantor an amount of EFSF's rights and in- terests under the relevant Loan corresponding to the shortfall in payments made by the Bor- rower and the related payment made by the Guarantor under the Guarantee. EFSF shall remain servicer of such portion of the Loan which has been assigned and transferred to the relevant Guarantor so as to facilitate the co-ordinated management of the Loan and the treatment of all Guarantors on a pari pas- su basis.
(9) All Guarantors shall rank equally and pari passu amongst themselves, in particular in respect of reimbursement of amounts paid by them under their Guarantees provided that, if a Guarantor owes sums to EFSF pur- suant to Article 5(4) or sums to the other Guarantors pursuant to Article 7(1), sums re- covered from underlying Borrowers which would otherwise be due from EFSF to such Guarantor shall be applied to repaying the amount due under 5(4) or paying the amount due to other Guarantors under Article 7(1) in priority to being applied to reimburse such Guarantor.
7. CONTRIBUTION BETWEEN GUAR- ANTORS
(1) (a) If a Guarantor meets claims or de- mands in respect of any Guarantee it has is- sued or incurs costs, losses, expenses or li- abilities in connection therewith ("Guaran- tee Liabilities"), and the aggregate amount
määrä ylittää annettuun takaukseen vaaditun maksuosuuden, sillä on oikeus saada korva- uksia ja hyvityksiä ensimmäisen kirjallisen pyynnön jälkeen muilta takaajilta tällaisista takausvastuista siten, että kukin takaaja lopul- ta vastaa ainoastaan vaaditun maksuosuutensa verran takausvastuiden kokonaismäärästä, edellyttäen että jos takaajan takausvastuiden kokonaismäärä ei alene siltä vaaditun mak- suosuuden mukaiseksi kolmen (3) työpäivän kuluessa, muut takaajat (lukuun ottamatta väistyviä takaajia) korvaavat kyseiselle takaa- jalle vaaditun maksuosuuden ylittävän mää- rän, kunkin takaajan (lukuun ottamatta väis- tyviä takaajia) korvausosuuden määräytyessä pro rata -säännön mukaisesti. ”Vaadittu maksuosuus” vastaa kuhunkin takaukseen liittyvää tarkistettua osallistumisosuutta. Ta- kaajan toiselle takaajalle maksamalle, tämän 7 artiklan mukaiselle hyvitykselle tai korva- ukselle maksetaan korkoa, joka on yhden kuukauden EUROBOR lisättynä 500 perus- pisteellä ja jota kertyy maksun vaatimuspäi- västä siihen päivään asti, kunnes kyseinen ta- kaaja vastaanottaa kyseisen maksun.
(b) Tämän 7 artiklan määräyksiä sovelle- taan soveltuvin osin, jos euroalueen jäsenval- tio myöntää takauksia tarkistetun osallistu- misosuuden perustella yli sen, mitä sovellet- taisiin sen jälkeen, kun 100 prosenttia takaus- sitoumuksista on koossa sillä edellytyksellä, että ilmaisu ”takaaja” sisältää sellaisen euro- alueen jäsenvaltion, joka ei vielä ole toimitta- nut sitoumusvahvistusta ennen kuin ERVV laskee liikkeeseen varainhankintavälineen tai osallistuu varainhankintavälineeseen.
(2) Takaajan velvollisuudet hyvittää tai kor- vata tämän artiklan mukaisia maksuja ovat jatkuvia velvoitteita, jotka käsittävät eräänty- neiden maksujen kokonaismäärän riippumatta mahdollisesta välimaksusta tai lainan mak- samisesta pois kokonaan tai osittain.
(3) Tämän artiklan mukaisiin takaajan hyvi- tys- ja korvausvelvollisuuksiin ei vaikuta mi- kään toimenpide, laiminlyönti, asia tai seikka, joka, jollei tätä artiklaa sovelleta, vähentäisi tai heikentäisi tämän artiklan mukaisia mak- suvelvollisuuksia tai vapauttaisi niistä (rajoi-
of Guarantee Liabilities it makes or incurs exceeds its Required Proportion for the given Guarantee then it shall be entitled to be in- demnified and receive contribution, upon first written demand, from the other Guaran- tors, in respect of such Guarantee Liabilities such that each Guarantor ultimately bears on- ly its Required Proportion of such aggregate Guarantee Liabilities, provided that if the ag- gregate Guarantee Liabilities of any Guaran- tor in respect of any Guarantee is not reduced to its Required Proportion within three (3) Business Days, the other Guarantors (exclud- ing Stepping-Out Guarantors) shall indem- nify such Guarantor in an amount such that the excess over the Required Portion is allo- cated to each of the Guarantors (excluding Stepping-Out Guarantors) on a pro rata ba- sis. The "Required Proportion" is equal to the Adjusted Contribution Key Percentage applicable to the relevant Guarantee. Any indemnity or contribution payment from one Guarantor to another under this Article 7 shall bear interest at a rate equal to one month EURIBOR plus 500 basis points which shall accrue from the date of demand of such payment to the date such payment is received by such Guarantor.
(b) The provisions of this Article 7 shall apply mutatis mutandis if a euro-area Mem- ber State issues any Guarantees according to an Adjusted Contribution Key Percentage in excess of that which would apply to it once 100% Total Guarantee Commitments have been obtained provided that the term "Guar- antor" shall include any euro-area Member State which has not yet provided its Com- mitment Confirmation prior to EFSF issuing or entering into the relevant Funding Instru- ment.
(2) The obligations of each Guarantor to make contributions or indemnity payments under this Article are continuing obligations which extend to the ultimate balance of sums due regardless of any intermediate payment or discharge in whole or in part.
(3) The indemnity and contribution obliga- tions of any Guarantor under this Article will not be affected by any act, omission, matter or thing which, but for this Article, would re- duce, release or prejudice any of its obliga- tions under this Article (without limitation
tuksetta ja huolimatta siitä, oliko joku toinen siitä tietoinen tai ei), mukaan lukien:
(i) mikä tahansa ajankohta, myönnetty lupa tai akordi, kenelle tahansa;
(ii) kenenkään vapauttaminen minkäänlai- sen akordin tai järjestelyn ehtojen mukaan;
(iii) myynti, muuttaminen, kompromissi, vaihto, uusiminen tai vapauttaminen, tai kiel- täytyminen tai laiminlyönti päättää, ottaa tai panna täytäntöön mitään oikeuksia tai va- kuuksia kenenkään pääomasta; tai poissaolo tai jonkin muodollisuuden tai muun vaati- muksen laiminlyönti tai epäonnistuminen va- kuuden täyden arvon realisoimisessa;
(iv) mikä tahansa kyvyttömyys tai toimival- lan, valtuutuksen tai oikeushenkilöllisyyden puuttuminen tai hajoaminen tai minkä tahansa henkilön jäsenistön tai aseman muutos;
(v) mikä tahansa lainaohjelman, lainan tai muun asiakirjan tai vakuuden muutos (riip- pumatta siitä, kuinka olennainen se on) tai korvaaminen;
(vi) mikä tahansa asiakirjan tai vakuuden mukainen kenen tahansa maksuvelvollisuu- den laittomuus, pätemättömyys tai se seikka, ettei maksuvelvollisuutta voida panna täytän- töön;
(vii) maksukyvyttömyys- tai vastaava me- nettely.
8. TAKAUKSIEN LASKENTA JA MUUTTAMINEN
(1) Sopimuspuolet hyväksyvät, että ERVV voi nimittää EIP:n (tai takaajien yksimielises- ti hyväksymän vastaavan muun laitoksen, elimen, EU:n toimielimen tai rahoituslaitok- sen) laatimaan laskelmia, jotka liittyvät tähän sopimukseen, kuhunkin lainaohjelmaan, ERVV:n varainhankintaan laskemalla liik- keeseen tai olemalla osallisena varainhankin- tavälineissä (tai muulla tavoin) sekä takauk- siin. Jos EIP (tai vastaava muu laitos, elin, EU:n toimielin tai rahoituslaitos) hyväksyy mainitunlaisen nimityksen, se laskee kunkin lainan korkokannan asianomaisen lainaoh- jelman ehtojen mukaisesti, laskee kunakin
and whether or not known to it or any other person) including:
(i) any time, waiver or consent granted to, or composition with, any person;
(ii) the release of any person under the terms of any composition or arrangement;
(iii) the taking, variation, compromise, ex- change, renewal or release of, or refusal or neglect to perfect, take up or enforce, any rights against, or security over assets of, any person; or any non-presentation or non- observance of any formality or other re- quirement in respect of any instrument or any failure to realise the full value of any secu- rity;
(iv) any incapacity or lack of power, au- thority or legal personality of or dissolution or change in the members or status of any person;
(v) any amendment (however fundamental) or replacement of any Loan Facility Agree- ment, Loan or any document or security;
(vi) any unenforceability, illegality or inva- lidity of any obligation of any person under any document or security; or
(vii) any insolvency or similar proceedings.
8. CALCULATIONS AND ADJUST- MENT OF THE GUARANTEES
(1) The Parties agree that EFSF may ap- point EIB (or such other agency, institution, EU institution or financial institution as is approved unanimously by the Guarantors) with the task of making the calculations for the purposes of this Agreement, each Loan Facility Agreement, the financing of EFSF by issuing or entering into Funding Instru- ments (or otherwise) and the Guarantees. If EIB (or such other agency, institution, EU in- stitution or financial institution) accepts such appointment, it shall calculate the interest ra- te for each Loan in accordance with the terms of the relevant Loan Facility Agreement, cal-
koronmaksupäivänä maksettavat määrät ja ilmoittaa niistä kyseiselle lainansaajalle ja ERVV:lle, sekä tekee kaikki muut laskelmat ja ilmoitukset, joita tämä sopimus, takaukset ja varainhankintavälineet edellyttävät.
(2) Jos takaaja joutuu merkittäviin taloudel- lisiin vaikeuksiin ja pyytää vakautustukilai- naa tai saa taloudellista tukea vastaavasta oh- jelmasta, se (jäljempänä ”väistyvä takaaja”) voi pyytää muita takaajia keskeyttämään sen sitoumuksen myöntää tämän sopimuksen mukaisia uusia takauksia. Jäljelle jäävät ta- kaajat voivat yksimielisesti ja toimien euro- ryhmän työryhmän kokouksissa päättää hy- väksyä tällaisen pyynnön, ja siinä tapauksessa väistyvää takaajaa ei vaadita antamaan taka- usta ERVV:n liikkeeseen laskemille varain- hankintavälineille tai varainhankintavälineil- le, joissa ERVV on osallisena ja uusia tämän sopimuksen mukaisesti myönnettäviä takauk- sia myöntävät jäljelle jääneet takaajat, ja uu- sien takausten myöntämistä varten tarkistettu- ja osallistumisosuuksia muutetaan vastaavas- ti. Nämä muutokset eivät vaikuta väistyvän takaajan voimassa olevia takauksia koske- vaan vastuuseen. Tässä yhteydessä hyväksy- tään ja sovitaan, että Helleenien tasavalta kat- sotaan väistyväksi takaajaksi tämän sopimuk- sen voimaantulosta alkaen.
9. LAINAOHJELMAN MUKAISTEN VELVOITTEIDEN NOUDATTAMATTA JÄTTÄMINEN JA MUUTOKSET JA/TAI VAPAUTUKSET
(1) Xxx XXXX saa tiedon lainaohjelman mukaisen velvoitteen noudattamatta jättämi- sestä, sen on välittömästi ilmoitettava asiasta takaajille (euroryhmän työryhmän puheenjoh- tajan välityksellä), komissiolle ja EKP:lle se- kä tehtävä ehdotus, kuinka sen takia toimi- taan. Euroryhmän työryhmän puheenjohtaja sovittaa yhteen takaajien kannan ja ilmoittaa ERVV:lle, komissiolle ja EKP:lle tehdystä päätöksestä. Sen jälkeen ERVV panee pää-
culate the amounts payable on each interest payment date and notify the relevant Bor- rower and EFSF thereof and make all such other calculations and notifications as are necessary for the purposes of this Agreement, the Guarantees and the Funding Instruments.
(2) In the event that a Guarantor experi- ences severe financial difficulties and re- quests a stability support loan or benefits from financial support under a similar pro- gramme, it (the "Stepping-Out Guarantor") may request the other Guarantors to suspend its commitment to provide further Guarantees under this Agreement. The remaining Guar- antors, acting unanimously and meeting via the Eurogroup Working Group may decide to accept such a request and in this event, the Stepping-Out Guarantor shall not be required to issue its Guarantee in respect of any fur- ther issues of or entry into Funding Instru- ments by EFSF and any further Guarantees to be issued under this Agreement shall be is- sued by the remaining Guarantors and the Adjusted Contribution Key Percentage for the issuance of further Guarantees shall be adjusted accordingly. Such adjustments shall not affect the liability of the Stepping-Out Guarantor under existing Guarantees. It is acknowledged and agreed that the Hellenic Republic is deemed to be a Stepping-Out Guarantor with effect from the entry into for- ce of this Agreement.
9. BREACH OF OBLIGATIONS UNDER A LOAN FACILITY AGREEMENT AND AMENDMENTS AND/OR WAIVERS
(1) If EFSF becomes aware of a breach of an obligation under a Loan Facility Agree- ment, it shall promptly inform the Guarantors (through the Eurogroup Working Group Chairman), the Commission and the ECB about this situation and shall propose how to react to it. The Euro Working Group Chair- man will coordinate the position of the Guar- antors and will inform EFSF, the Commis- sion and the ECB of the decision taken.
töksen täytäntöön kyseisen lainaohjelman mukaisesti.
(2) Xxx XXXX:n tietoon tulee tilanne, jossa lainaohjelman mukaista lainaa on mahdolli- sesti muutettava, järjesteltävä uudelleen ja/tai siitä on vapautettava, ERVV:n on ilmoitetta- va asiasta takaajille euroryhmän työryhmän puheenjohtajan välityksellä, komissiolle ja EKP:lle sekä tehtävä ehdotus, kuinka sen ta- kia toimitaan. Euroryhmän työryhmän pu- heenjohtaja sovittaa yhteen takaajien kannan ja ilmoittaa ERVV:lle, komissiolle ja EKP:lle tehdystä päätöksestä. Sen jälkeen ERVV pa- nee päätöksen täytäntöön ja takaajien ohjei- den mukaisesti neuvottelee ja allekirjoittaa kyseisen muutoksen, uudelleenjärjestelyn tai vapautuksen tai uuden lainasopimuksen ky- seisen lainansaajan kanssa tai toteuttaa muun tarvittavan järjestelyn.
(3) Jos muissa kuin 9 artiklan 1 ja 2 koh- dassa mainituissa tapauksissa ERVV:n tie- toon tulee tilanne, jossa takaajien tulisi il- maista mielipiteensä tai ryhtyä toimenpitei- siin lainaohjelmaan liittyvässä asiassa, se il- moittaa tilanteesta takaajille euroryhmän työ- ryhmän puheenjohtajan välityksellä ja tekee ehdotuksen siitä, kuinka sen takia toimitaan. Euroryhmän työryhmän puheenjohtaja sovit- taa yhteen takaajien kannan ja ilmoittaa ERVV:lle, komissiolle ja EKP:lle tehdystä päätöksestä. Sen jälkeen ERVV panee tehdyn päätöksen täytäntöön tarvittavalla tavalla.
(4) Jos euroalueen jäsenvaltiot hyväksyvät lainansaajan kanssa tehdyn yhteisymmärrys- pöytäkirjan muuttamisen, komissio valtuute- taan allekirjoittamaan kyseisen yhteisymmär- ryspöytäkirjan muutokset euroalueen jäsen- valtioiden puolesta.
10. ERVV, TAKAAJIEN KESKINÄISET PÄÄTÖKSET, HALLITUKSEN JÄSE- NET JA HALLINTO
(1) ERVV:llä on hallitus, jossa on yhtä monta jäsentä kuin ERVV:llä on osakkeen-
EFSF will thereafter implement the decision in accordance with the relevant Loan Facility Agreement.
(2) If EFSF becomes aware of a situation where amendments, a restructuring and/or waivers relating to any Loan made under a Loan Facility Agreement may become neces- sary, it shall inform the Guarantors through the Eurogroup Working Group Chairman, the Commission and the ECB about this situation and shall propose how to react to it. The Eu- rogroup Working Group Chairman will coor- dinate the position of the Guarantors and will inform EFSF, the Commission and the ECB of the decision taken. EFSF will thereafter implement the decision and, following in- structions of the Guarantors, negotiate and sign a corresponding amendment, a restruc- turing or waiver or a new loan agreement with the relevant Borrower or any other ar- rangement needed.
(3) In other cases than those referred to in Article 9(1) and 9(2), if EFSF becomes awa- re of a situation where there is a need for the Guarantors to express an opinion or take an action in relation to a Loan Facility Agree- ment, it shall inform the Guarantors through the Eurogroup Working Group Chairman about this situation, and shall propose how to react to it. The Eurogroup Working Group Chairman will coordinate the position of the Guarantors and will inform EFSF, the Com- mission and the ECB of the decision taken. EFSF will thereafter implement the decision taken in whichever form is needed.
(4) In the event that the euro-area Member States consent to the modification of any MoU entered into with a Borrower, the Commission shall be authorised to sign the amendment(s) to such MoU on behalf of the euro-area Member States.
10. EFSF, INTER-GUARANTOR DECI- SIONS, DIRECTORS AND GOVERN- ANCE
(1) EFSF shall have a board of directors consisting of as many directors as there are
omistajia. Kullakin ERVV:n osakkeenomista- jalla on oikeus esittää yhtä henkilöä ERVV:n hallituksen jäseneksi, ja ERVV:n muut osak- keenomistajat sitoutuvat täten peruuttamat- tomasti käyttämään ääntään ERVV:n osak- keenomistajina asinomaisissa yhtiökokouk- sissa kyseisen euroalueen jäsenvaltion esittä- män henkilön hyväksymiseksi hallituksen jä- seneksi. Samoin ne käyttävät ääntään ERVV:n osakkeenomistajina erottaakseen ERVV:n hallituksen jäsenen, jos kyseistä henkilöä hallituksen jäseneksi esittänyt euro- alueen jäsenvaltio pyytää hänen erottamistaan hallituksesta.
(2) Kukin ERVV:n osakkeenomistaja esit- tää ERVV:n hallituksen jäseneksi euroryh- män työryhmässä olevaa edustajaansa (tai tämän sijaisena kyseisessä ryhmässä toimivaa edustajaa). Komissiolla ja EKP:llä on kum- mallakin oikeus nimittää hallituksen kokouk- siin osallistuva ja havaintonsa mahdollisesti esittävä tarkkailija, jolla ei kuitenkaan ole ää- nioikeutta. Hallitus voi sallia Euroopan unio- nin toimielimen nimittää tällaisen tarkkaili- jan.
(3) Xxx xxxxxx hallituksen jäsenen paikka vapautuu, kukin euroalueen jäsenvaltio var- mistaa, että sen esityksestä nimitetty hallituk- sen jäsen hyväksyy uudeksi hallituksen jäse- neksi henkilön, jonka nimittämistä esittää sel- lainen euroalueen jäsenvaltio, jonka esittämää henkilöä ei ole hallituksen jäsenenä.
(4) Euroalueen jäsenvaltiot hyväksyvät, että jos ERVV:n hallitus joutuu äänestämään, kul- lakin euroalueen jäsenvaltion hallitukseen esittämällä jäsenellä on painotettu määrä siitä äänten kokonaismäärästä, joka vastaa sitä osakkeiden määrää, jonka kyseisen jäsenen nimittäneen euroalueen jäsenvaltio omistaa ERVV:n merkitystä osakepääomasta.
(5) Takaajat sopivat, että seuraavat takaajan roolia ja vastuita koskevat seikat edellyttävät takaajien yksimielistä hyväksyntää:
EFSF Shareholders. Each EFSF Shareholder shall be entitled to propose for nomination one person to act as a director of EFSF and the other EFSF Shareholders hereby irrevo- cably undertake that they shall use their votes as shareholders of EFSF in the relevant gen- eral meetings to approve as a director the person proposed by such euro-area Member State. They shall equally use their votes as EFSF Shareholders to remove a person as di- rector of EFSF if this is so requested by the euro-area member State which proposed such director for nomination.
(2) Each EFSF Shareholder shall propose for nomination to the board of directors of EFSF its representative in the Eurogroup Working Group from time to time (or such person's alternate as representative on such group). The Commission and ECB shall each be entitled to appoint an observer who may take part in the meetings of the board of directors and may present its observations, without however having the power to vote. The board of directors may permit other in- stitutions of the European Union to appoint such observers.
(3) In the event of a vacancy of a member of the board of directors each euro-area Member State shall ensure that the member of the Board nominated upon its proposal ap- proves as a replacement director the person proposed for nomination by the relevant eu- ro-area Member State which does not have a director nominated upon its proposal.
(4) The euro-area Member States acknowl- edge and agree that, in the event of a vote of the board of directors of EFSF, each director which has been proposed for nomination by a euro-area Member State shall have a weigh- ted number of the total number of votes which corresponds to the number of shares which his/her nominating euro-area Member State holds in the issued share capital of EFSF.
(5) The Guarantors agree that the following matters affecting their roles and liabilities as Guarantors shall require to be approved by them on a unanimous basis:
(a) päätökset, jotka liittyvät lainaohjelman myöntämiseen euroalueen jäsenvaltiolle, mu- kaan lukien tähän liittyvän yhteisymmärrys- pöytäkirjan ja lainaohjelman hyväksyminen;
(b) päätökset, jotka koskevat voimassa ole- van lainaohjelman mukaisten lainojen mak- sua ja erityisesti sitä, täyttyvätkö komission kertomuksessa esitetyn perusteella lainan- maksun ennakkoehdot;
(c) tähän sopimukseen mahdollisesti tehtä- vät muutokset, mukaan lukien lainaohjelmien myöntämisen saatavuusajan muutokset;
(d) seuraaviin lainaohjelman ehtoihin mah- dollisesti tehtävät muutokset: lainaohjelman pääoman kokonaismäärä, saatavuusaika, maksamattoman lainan takaisinmaksu tai korko;
(e) ERVV-ohjelman ehdot, ohjelman xxx- xxxx ja tarjousaineiston hyväksyminen;
(f) päätös, jonka nojalla nykyinen takaaja saa lakata antamasta takauksia;
(g) vakuusjärjestelyjen rakenteeseen tehtä- vät merkittävät muutokset;
(h) kunkin ERVV-ohjelman varainhankin- tastrategia sekä monipuolisen varainhankinta- strategian sallivat päätökset (mukaan lukien tapa, jolla ERVV kohdentaa toimintakulunsa sekä lainojen ja lainaohjelmien varainhankin- tavälineiden rahoituskulut, jos monipuolinen varainhankintastrategia hyväksytään); tai
(i) tämän sopimuksen mukaisesti xxxxxxxx- sesti annettavien takausten kokonaismäärän lisäys.
Tässä 10 artiklan 5 kohdassa tai muussa sel- laisessa tämän sopimuksen ehdossa, jossa edellytetään takaajien yksimielistä päätöstä, yksimielisyydellä tarkoitetaan kaikkien läsnä olevien ja kyseiseen päätöksentekoon (puol- tavasti tai vastustavasti äänestämällä) osallis- tuvien takaajien puoltavaa tai vastustavaa ääntä (jolloin ei oteta lukuun äänestämisestä pidättäytymistä tai poissaoloa) edellyttäen, et- tä sellaisella takaajalla, joka ei enää anna uu- sia takauksia (erityisesti väistyvällä takaajal- la), ei ole oikeutta äänestää uuden lainaoh- jelman tekemistä koskevasta päätöksestä, uu- desta lainasta tai varainhankintavälineiden uudesta liikkeeseenlaskusta, jos se ei ole nii- den takaaja, edellyttäen, että kyseisellä takaa-
(a) decisions in relation to the grant of a Loan Facility Agreement to a euro-area Member State including the approval of the relevant MoU and Loan Facility Agreement;
(b) decisions regarding the disbursement of Loans under an existing Loan Facility Ag- reement in particular as to whether condi- tionality criteria for a disbursement are satis- fied on the basis of a report of the Commis- sion;
(c) any modification to this Agreement in- cluding as to the availability period to grant Loan Facility Agreements;
(d) any modification to the following terms of any Loan Facility Agreement: aggregate principal amount of a Loan Facility Agree- ment, availability period, repayment profile or interest rate of any outstanding Loan;
(e) the terms of the EFSF Programme, the programme size and the approval of any Of- fering Materials;
(f) any decision to permit an existing Guar- antor to cease to issue further guarantees;
(g) significant changes to the credit en- hancement structure;
(h) the funding strategy of each EFSF Pro- gramme and any decision to permit a Diver- sified Funding Strategy (including the man- ner in which EFSF allocates its operating costs and the funding costs of Funding In- struments to Loans and Loan Facility Ag- reements if a Diversified Funding Strategy is adopted); or
(i) any increase in the aggregate amount of Guarantees which might be issued under this Agreement.
For the purpose of this Article 10(5) and any other provision of this Agreement which requires a unanimous decision of the Guaran- tors, unanimity means a positive or negative vote of all those Guarantors which are pre- sent and participate (by voting positively or negatively) in the relevant decision (ignoring any abstentions or absences) provided that any Guarantor which is no longer issuing new Guarantees (in particular, the Stepping- Out Guarantors) shall not be entitled to vote on any decision to make a new Loan Facility Agreement, a new Loan or a new issuance of Funding Instruments which are not guaran- teed by it provided that it shall continue to have the right to vote on decisions in relation
jalla on edelleen oikeus äänestää sellaisiin lainoihin tai varainhankintavälineisiin liitty- vistä päätöksistä, joille se on antanut voimas- sapysyvän takauksen. Tällainen äänestys on pätevä ainoastaan, jos kokouksessa on läsnä enemmistö sellaisista äänioikeutetuista takaa- jista, joiden antamat takaussitoumukset ovat vähintään 2/3 kaikista annetuista takaussi- toumuksista.
(6) Takaajat sopivat, että kaikista sellaisista asioista, joihin ei vaadita edellä olevan 10 ar- tiklan 5 kohdan mukaista takaajien yksimie- listä päätöstä tai jäljempänä olevan 10 artik- lan 7 kohdan mukaista euroalueen jäsenvalti- oiden yksimielistä päätöstä, ja varsinkin seu- raavista takaajien roolia ja vastuita koskevista asioista päättää sellaisten takaajien enemmis- tö (joihin ei kuitenkaan lueta väistyviä takaa- jia), (i) joiden takaussitoumukset edustavat 2/3 takaussitoumusten kokonaismäärästä (jos takauksia ei ole annettu) tai (ii) jos takauksia on annettu, 2/3 annettujen ja voimassaolevien takauksien suurimmasta mahdollisesta yh- teenlasketusta nimellisarvosta, edellyttäen, et- tä tämän kynnysarvon ylittymisen laskennas- sa ei oteta huomioon väistyvien takaajien tai takauksen perusteella maksamatta jättäneiden takaajien antamien takausten nimellisarvoa (jäljempänä ”2/3 enemmistö”):
(a) kaikki sellaiset olemassa oleviin laina- ohjelmiin tai lainoihin liittyvät päätökset, jot- ka eivät 10 artiklan 5 kohdan nojalla nimen- omaisesti edellytä yksimielisyyttä, mukaan lukien sopimusrikkomuksia, oikeuksista luo- pumista, uudelleenjärjestelyjä ja lainaohjel- miin tai lainoihin liittyvien laiminlyöntien il- moittamista koskevat päätökset;
(b) olemassa olevan (takaajien yksimieli- sesti hyväksymän) ERVV-ohjelman mukaiset liikkeeseenlaskut;
(c) velkaohjelmaan liittyvät toiminnalliset seikat (mukaan lukien järjestäjien, johtaja- pankkien, luottoluokituslaitosten, edunvalvo- jien ym. nimittäminen);
(d) hyväksytyn monipuolisen varainhankin- tastrategian yksityiskohtainen toteuttaminen;
(e) 10 artiklan 5 kohdan nojalla hyväksytty- jen vakuusjärjestelyjen yksityiskohtainen to- teuttaminen.
10 artiklan 5 kohdan määräys, joka koskee
to Loans or Funding Instruments in respect of which it has issued a Guarantee which re- mains outstanding. It is a condition prece- dent to the validity of any such vote that a quorum of a majority of Guarantors able to vote whose Guarantee Commitments repre- sent no less than 2/3 of the Total Guaranteed Commitments are present at the meeting.
(6) The Guarantors agree that all matters which are not reserved to unanimity decision of the Guarantors pursuant to Article 10(5) (above) or unanimity decision of the euro- area Member States pursuant to Article 10(7) (below) and, in particular, the following mat- ters affecting their roles and liabilities as Guarantors shall be decided by a majority of Guarantors (excluding however the Stepping- Out Guarantors) (i) whose Guarantee Com- mitments represent 2/3 of the Total Guaran- tee Commitments (in the event that no Guar- antees have been issued) or (ii) if Guarantees have been issued, 2/3 of the aggregate maxi- mum face amount of Guarantees which have been issued and remain outstanding provided that, in calculating the satisfaction of this threshold the face amount of Guarantees of a Guarantor which is a Stepped-Out Obligor or which has failed to pay under a Guarantee shall not be taken into account (a "2/3 Ma- jority"):
(a) all decisions in relation to existing Loan Facility Agreements or Loans which are not specifically reserved to unanimity pursuant to Article 10(5) including decisions on breaches, waivers, restructurings and whether to declare defaults in relation to Loan Facility Agreements or Loans;
(b) issuances under an existing EFSF Pro- gramme (which programme has been ap- proved unanimously by the Guarantors);
(c) operational matters in relation to debt issuance (including appointment of arrangers, lead managers, rating agents, trustees etc);
(d) detailed implementation of an approved Diversified Funding Strategy;
(e) detailed implementation of any addi- tional credit enhancement approved pursuant to Article 10(5).
The proviso to Article 10(5) relating to eu-
sellaisia euroalueen jäsenvaltioita, jotka eivät enää myönnä uusia takauksia ja/tai ovat väis- tyviä takaajia, koskee tässä 10 artiklan 6 koh- dassa tarkoitetuista päätöksistä suoritettavia äänestyksiä.
(7) Seuraavat ERVV:een liittyvät yhtiöasiat edellyttävät kaikkien euroalueen jäsenvaltioi- den yksimielistä päätöstä:
-enimmäispääoman ja/tai merkityn ja koko- naan maksetun osakepääoman korottaminen;
- osakepääoman merkintäsitoumusten tason korottaminen;
- osakepääoman alentaminen;
- osingot;
- ERVV:n toimitusjohtajan palkkaaminen;
- tilinpäätösten hyväksyminen;
- yhtiön toiminta-ajan pidentäminen;
- selvitystilaan asettaminen;
- yhtiöjärjestyksen muuttaminen;
- muut mahdolliset seikat, joita ei ole ni- menomaisesti käsitelty yhtiöjärjestyksessä tai tässä sopimuksessa.
(8) Takaajat tai euroalueen jäsenvaltiot (kulloisestakin tilanteesta riippuen) tekevät takaajia ja ERVV:ää koskevat, 10 artiklan 5,
6 ja 7 kohdassa tarkoitetut päätökset euro- ryhmän puitteissa pidettävissä kokouksissa, jolloin päätöksenteko voidaan siirtää euro- ryhmän työryhmälle. Euroryhmän työryhmän puheenjohtaja antaa kaikki tehdyt päätökset kirjallisesti tiedoksi ERVV:lle. Kyseistä pää- töksentekoa varten komissio esittää kantansa erityisesti yhteisymmärryspöytäkirjaan ja lai- naohjelmien ehdoista sekä muihin toiminta- periaatteisiin liittyvistä seikoista. ERVV esit- tää kantansa erityisesti lainaohjelmien toteut- tamisesta, varainhankintavälineiden liikkee- seenlaskusta tai niihin osallistumisesta sekä itseään koskevista yleisistä yhtiöasioista.
(9) Kukin euroalueen jäsenvaltio vakuuttaa muille euroalueen jäsenvaltioille äänestävän- sä ERVV:n osakkeenomistajana yhdenmukai- sesti takaajien tai euroalueen jäsenvaltioiden (kulloisestakin tilanteesta riippuen) euroryh- män kokousten puitteissa asianmukaisella enemmistöllä tekemien päätösten mukaisesti sekä varmistavansa, että kyseisen jäsenvaltion ERVV:n hallituksen jäseneksi esittämä henki- lö noudattaa kyseisiä päätöksiä.
ro-area Member States which no longer issue new Guarantees and/or are Stepping-Out Guarantors shall apply to votes on decisions within the scope of this Article 10(6).
(7) The following corporate matters in rela- tion to EFSF shall require the unanimous de- cision of all euro-area Member States:
-increases in authorized and/or issued and paid-up share capital;
- increase in the level of commitments to subscribe for share capital;
- reductions in share capital;
- dividends;
- employment of the CEO of the EFSF;
- approving accounts;
- prolonging duration of company;
- liquidation;
- changes to the Articles of Association;
- any other matter not specifically dealt with in the Articles of Association or in this Agreement.
(8) The Guarantors or the euro-area Mem- ber States (as the case may be) shall take the decisions affecting the Guarantors and EFSF contemplated by Articles 10(5), (6) and (7) at meetings within the framework of the Euro- group with the possibility to delegate the de- cision-making to the Eurogroup Working Group. All their decisions shall be commu- nicated in writing by the Eurogroup Working Group Chairman to EFSF. For such decision- making, the Commission provides input on matters relating, in particular, to the MoU and the terms and conditions of the Loan Fa- cility Agreements and other policy issues. The EFSF shall provide input relating, in par- ticular, to the implementation of the Loan Facility Agreements, the issue of or entry into Financial Instruments and its general corporate matters.
(9) Each euro-area Member State hereby undertakes to the other euro-area Member States that it shall vote as shareholder of EFSF consistently with the decisions taken by the requisite majority of Guarantors or eu- ro-area Member States (as the case may be) within the framework of such Eurogroup meetings and that it shall ensure that the di- rector which has been proposed for nomina- tion to the board of EFSF by it acts consis- tently with such decisions.
(10) Lainaohjelmaan ja lainansaajaan liitty- vän yhteisymmärryspöytäkirjan sekä yhteis- ymmärryspöytäkirjaan esitettyjen muutosten hyväksymistä koskevat euroalueen jäsenval- tioiden päätökset on tehtävä yksimielisesti.
(11) Euroalueen jäsenvaltiot saavat kansal- lisen lainsäädäntönsä sallimissa rajoissa mak- saa korvauksia esityksensä perusteella ERVV:n hallituksen jäseniksi nimitetyille henkilöille.
(12) Jos euroalueen jäsenvaltiot sopivat yk- simielisesti, että ERVV:n merkittyä kokonaan maksettua pääomaa korotetaan, kukin euro- alueen jäsenvaltio merkitsee ja maksaa täysi- määräisesti kyseisestä kokonaan maksetun pääoman korotuksesta osallistumisosuuttaan vastaavan osuuden kyseisestä kokonaan mak- setun pääoman korotuksesta ERVV:n ilmoit- tamana ajankohtana tai sitä ennen.
(13) Tämän sopimuksen mukaisesti euro- alueen jäsenvaltioiden tai takaajien päätösval- taan kuuluvista asioista päätetään niin pian kuin on kohtuudella mahdollista ja tarpeellis- ta. Tämän sopimuksen mukaisesti tehtävien päätösten aikatauluista voidaan myöhemmin antaa ohjeistuksia.
11. ERVV:N VOIMASSAOLOAIKA JA LAKKAUTTAMINEN
(1) Tämä sopimus on kaikilta osin voimassa niin kauan kuin mistä tahansa ERVV:n jonkin ERVV-ohjelman puitteissa myöntämästä lai- nasopimuksesta tai liikkeeseen laskemasta varainhankintavälineestä taikka mistä tahansa takaajille maksettavista korvaussummista on osa maksamatta.
(2) Euroalueen jäsenvaltiot sitoutuvat käyn- nistämään ERVV:n selvitystilatoimet ERVV:n yhtiöjärjestyksen mukaisesti mah- dollisimman pian 30 päivän kesäkuuta 2013 jälkeen, kun kaikki euroalueen jäsenvaltioille myönnetyt lainat ja kaikki ERVV:n liikkee- seen laskemat varainhankintavälineet sekä kaikki mahdolliset takaajille suoritettavat korvausmäärät on maksettu takaisin kokonai- suudessaan.
(10) Any decisions by the euro-area Mem- ber States to approve any MoU relating to a Loan Facility Agreement and Borrower and regarding any proposed modification to an MoU shall be taken by them acting unani- mously.
(11) Euro-area Member States may, to the extent permissible under their national laws, provide indemnities to the persons proposed by them to be nominated as directors of EFSF.
(12) In the event that euro-area Member States agree unanimously to increase the is- sued paid-up capital of EFSF, each euro-area Member State shall subscribe and pay in full a percentage of such increase in paid up capi- tal equal to its Contribution Key percentage of such increase in paid-up capital on or prior to the date specified by EFSF.
(13) Matters referred to decisions by euro- area Member State or Guarantors under this Agreement shall be decided as soon as rea- sonably practicable and necessary. In due course, operational guidelines may be adop- ted which may set out timelines for decisions to be taken in relation to this Agreement.
11. TERM AND LIQUIDATION OF EFSF
(1) This Agreement shall remain in full force and effect so long as there are amounts outstanding under any Loan Facility Agree- ments or Funding Instruments issued by EFSF under an EFSF Programme or under any reimbursement amounts due to Guaran- tors.
(2) The euro-area Member States undertake that they shall liquidate EFSF in accordance with its Articles of Association on the earliest date after 30 June 2013 on which there are no longer Loans outstanding to a euro-area Member State and all Funding Instruments issued by EFSF and any reimbursement amounts due to Guarantors have been repaid in full.
(3) Jos selvitystilan hetkellä ERVV:llä on jäljellä maksuvelvoitteita, euroalueen jäsen- valtioiden on päätettävä viimeisessä yhtiöko- kouksessa perusteista, joiden mukaan kyseiset velvoitteet jaetaan euroalueen jäsenvaltioiden kesken.
(4) Xxx XXXX:n selvitystilan päättyessä jäl- jelle jää varoja, ne on jaettava osakkeenomis- tajille määräsuhteessa sen mukaan, mikä on valtioiden omistusosuus ERVV:n osakepää- omasta.
Ennen kyseisen ylijäämän olemassaolon määrittämistä on toteutettava seuraavat toi- menpiteet:
(a) Kassavarannon saldo on maksettava ta- kaajille 2 artiklan 9 kohdan mukaisesti ja
(b) ERVV:n liikevoitto tai ylijäämä, jonka yhtiö on saanut takaajien takaamien varain- hankintavälineiden liikkeeseenlaskusta, on maksettava takaajille ylimääräisenä korvauk- sena kunkin takaajan tarkistetun osallistu- misosuuden mukaisesti.
12. EIP:N JA EKP:N NIMITTÄMINEN, ULKOISTAMINEN JA TEHTÄVIEN SIIRTO
(1) ERVV voi nimittää EIP:n (tai muun vastaavan euroalueen jäsenvaltioiden yksi- mielisesti hyväksymän viraston, laitoksen, EU:n toimielimen, rahoituslaitoksen tai muita henkilöitä) vastaamaan:
(a) varojen vastaanottamisesta sijoittajilta ERVV-ohjelmaan kuuluvien joukkovelkakir- jojen tai arvopaperien liikkeeseenlaskun jäl- keen, kyseisten varojen siirrosta lainansaajille näille myönnettävien lainojen muodossa sekä varojen vastaanottamisesta lainansaajilta ja kyseisten varojen käytöstä joukkovelkakirjo- jen ja velka-arvopaperien pääoman ja korko- jen suunnitelmanmukaiseen takaisinmaksuun, sekä vastaamaan lainansaajilta saatujen varo- jen hallinnoinnista ja takaisinmaksusummien jakamisesta takaajille takausmaksujen suorit- tamisen jälkeen;
(3) In the event that there are any residual liabilities of EFSF on its liquidation the euro- area Member States shall in a final meeting of shareholders decide on what basis these may be divided between the euro-area Mem- ber States.
(4) In the event there is a surplus on liqui- dation of EFSF it shall be distributed to its shareholders on a pro rata basis calculated by reference to their participation in the share capital of EFSF.
Prior to the determination of whether there is such a surplus:
(a) the credit balance of the Cash Reserve shall be paid to the Guarantors as described in Article 2(9); and
(b) any operating profit or surplus derived by EFSF which results from its issuance of Funding Instruments guaranteed by the Gua- rantors shall be paid as additional remunera- tion to the Guarantors by reference to their respective Adjusted Contribution Key Per- centage.
12. APPOINTMENT OF EIB, ECB, OUTSOURCING AND DELEGATION
(1) EFSF may appoint EIB (or such other agencies, institution, EU institution, financial institution or other persons as is approved unanimously by the euro-area Member Sta- tes) for the purpose of:
(a) managing the receipt of funds from in- vestors following the issue of bonds or secu- rities under an EFSF Programme, the man- agement of the transmission of these funds to Borrowers in the form of Loans and the re- ceipt of funds from Borrowers and the appli- cation of such funds to meet scheduled pay- ments of principal and interest under the bonds and debt securities and, following the making of payments under a Guarantee, the management of funds received from Borrow- ers and the distribution of reimbursement amounts to the Guarantors;
(b) edellä mainittuun liittyvistä ERVV:n omien varojen hallinnointitoimista, erityisesti kassavarannon ja lainojen ennenaikaisen ta- kaisinmaksun tai ennakkomaksun muodossa saatujen varojen hallinnoinnista siihen saak- ka, kunnes varat käytetään varainhankintavä- lineiden takaisinmaksuun;
(c) muista vastaavista sille aika ajoin siirret- tävistä kassan- ja omien varojen hallintateh- tävistä;
(d) oikeudellisten ja kirjanpitopalvelujen, henkilöstöpalvelujen, ylläpitopalvelujen, hankintapalvelujen, sisäisten tarkastuspalve- lujen ja muiden vastaavien ulkoistamista ja/tai logistista tukea edellyttävien palvelujen tarjoamisesta.
Nimittäminen näihin tehtäviin voidaan to- teuttaa ERVV:n ja EIP:n (tai asianomaisen viraston tai laitoksen) välisen palvelutasoso- pimuksen mukaisesti.
(2) ERVV ja EKP voivat tehdä sopimuksen EKP:n toiminnasta maksuasiamiehenä. ERVV voi nimittää EKP:n (tai takaajien yk- simielisellä päätöksellä hyväksymän muun viraston, laitoksen, EU:n toimielimen, rahoi- tuslaitoksen tai muun henkilön) hoitamaan pankki- ja arvopaperitilejään.
(3) Jos monipuolinen varainhankintastrate- gia hyväksytään ja takaajat (muut kuin väis- tyvät takaajat) antavat yksimielisen hyväk- syntänsä, ERVV on oikeutettu ja voi siirtää varojen ja maksuvelvoitteiden hallintatoimin- not ja muut 4 artiklan 6 kohdassa kuvatut toimet ja toiminnot yhdelle tai useammalle euroalueen jäsenvaltion velanhoitoyksikölle tai muille vastaaville takaajien yksimielisesti hyväksymille virastoille, laitoksille, EU:n toimielimille tai rahoituslaitoksille.
(4) ERVV:llä on oikeus siirtää ja/tai ulkois- taa kyseiset muut toiminnot tavanomaisin markkinaehdoin mille tahansa virastolle, lai- tokselle, EU:n toimielimelle, rahoituslaitok- selle tai muulle henkilölle tavalla, jonka ERVV:n hallitus katsoo parhaaksi toiminto- jen tehokkaan toteuttamisen kannalta.
(b) the related management of the treasury of EFSF including in particular the Cash Re- serve and any funds received by way of early repayment or prepayment of Loans pending the application of such funds to repay Fund- ing Instruments;
(c) such other related cash and treasury management tasks as may be delegated from time to time;
(d) providing legal services, accounting services, human resources services, facilities management, procurement services, internal audit and such other services as require out- sourcing and/or logistical support.
These appointments may be effected pur- suant to a Service Level Contract between EFSF and EIB (or the relevant agency or in- stitution).
(2) EFSF may contract the ECB to act as its paying agent. EFSF may appoint ECB (or another agency, institution, EU institution, financial institution or other persons ap- proved unanimously by the Guarantors) to maintain its bank and securities accounts.
(3) EFSF shall, in the event of the adoption of a Diversified Funding Strategy and subject to the unanimous approval of the Guarantors (other than Stepping-Out Guarantors), be en- titled to and may delegate asset and liability management functions and the other activi- ties and functions described in Article 4(6) to one or more debt management agencies of a euro-area Member State or such other agen- cies, institutions, EU institutions or financial institutions as are approved unanimously by the Guarantors.
(4) EFSF shall be entitled to delegate and/or outsource on arm's length commercial terms to any agency, institution, EU institu- tion, financial institution or other persons such other functions as its board of directors consider desirable for the efficient discharge of its functions.
13. HALLINNOLLISET MÄÄRÄYKSET
(1) ERVV:lle aiheutuvat toiminta- ja muut kustannukset maksaa ERVV sen yleisistä tu- loista ja varoista. Varainhankintaan suoraan liittyvät maksut ja kustannukset voidaan las- kuttaa asianomaisilta lainansaajilta (tarvitta- essa).
(2) ERVV:llä on perustamisensa jälkeen täysi vastuu kaikista perustamiseen ja rekiste- röintiin liittyvistä kuluista ja kustannuksista. Lisäksi ERVV on vastuussa kaikkien sen puolesta ja sen hyväksi (osakkeenomistajan tai kolmannen osapuolen toimesta) ennen ERVV:n perustamista tehtyjen sopimusten ja järjestelyjen mukaisista maksuvelvoitteista ja velvollisuuksista (mukaan lukien korvausvel- voitteet).
(3) ERVV:n on ilmoitettava neljännesvuo- sittain euroalueen jäsenvaltioille ja komissiol- le lainaohjelmien, ERVV:n liikkeeseen las- kemiin varainhankintavälineisiin ja takauksiin liittyvien voimassaolevien vaatimusten ja velvoitteiden määrä.
(4) ERVV raportoi takaajille ja pyytää oh- jeita euroryhmän työryhmän puheenjohtajal- ta, jos avoimia vaatimuksia ja velvollisuuksia tai muita tähän sopimukseen tai mihin tahan- sa takaukseen liittyviä asioita tulee esille.
(5) Sopimuspuolet eivät luovuta tai siirrä tämän sopimuksen mukaisia oikeuksiaan tai velvollisuuksiaan ilman kaikkien muiden tä- män sopimuksen sopimuspuolten kirjallista hyväksyntää.
(6)(a) Euroalueen jäsenvaltiot täten sopivat, että yksikään ERVV:n osakkeenomistaja ei saa siirtää omistamiaan ERVV:n osakkeita kymmenen vuoden (10) aikana siitä päivästä, jolloin asianomainen ERVV:n osakkeenomis- taja hanki osakkeet, paitsi kaikkien ERVV:n osakkeenomistajien yksimielisellä suostu- muksella. Tätä rajoitusta ei sovelleta (i) aino- an perustajaosakkeenomistajan (jos sellainen on) ensimmäiseen siirtoon muille euroalueen jäsenvaltioille ja (ii) jokaisen ERVV:n osak- keenomistajan suhteellista siirtoa uudelle eu- roalueen jäsenvaltiolle, joka ottaa euron käyt- töön valuuttanaan yhtiön perustamisen jäl- keen.
13. ADMINISTRATIVE PROVISIONS
(1) The operating and out-of-pocket costs of EFSF shall be paid by EFSF out of its ge- neral revenues and resources. Fees and ex- penses directly related to funding may be re- invoiced to the relevant Borrowers (as ap- propriate).
(2) Upon the incorporation of EFSF it shall assume full responsibility for all costs and expenses incurred in its setting-up and incor- poration. In addition, it shall assume all li- abilities and obligations (including indemnity obligations) under contracts and arrange- ments entered into on its behalf and for its benefit (whether by a shareholder or a third party) prior to its incorporation.
(3) EFSF shall report to the euro-area Member States and the Commission on the outstanding claims and liabilities under the Loan Facility Agreements, EFSF Funding In- strument issues and the Guarantees on a quarterly basis.
(4) EFSF will report to the Guarantors and request instructions from the Eurogroup Working Group Chairman regarding unset- tled claims and liabilities or any other issues that may arise under this Agreement or in connection with any Guarantee.
(5) The Parties shall not assign or transfer any of their rights or obligations under this Agreement without the prior written consent of all the other Parties to this Agreement.
(6)(a) The euro-area Member States hereby agree that the shares they hold in EFSF can- not be transferred by any EFSF Shareholder during a period of 10 (ten) years from the da- te of acquisition of the shares by the relevant EFSF Shareholder except with the unani- mous consent of all EFSF Shareholders. Such restriction does not apply to (i) the initial transfer by the sole founding shareholder (if any) to the other euro-area Member States and (ii) proportionate transfers by each EFSF Shareholder to any new euro-area Member State which adopts the Euro as its currency after the incorporation of the Company.
(b) Jos euroalueen jäsenvaltio päättää luo- pua ERVV:n osakkeistaan ERVV:n yhtiöjär- jestyksen kohdassa 6.4 määrätyn myyntikiel- toajan jälkeen, jäsenvaltion on tarjottava osakkeensa muiden ERVV:n osakkeenomis- tajien ostettavaksi määräsuhteessa niiden omistusosuuteen yhtiössä. Osakkeet, joita osakkeenomistajat, joille niitä ensisijaisesti tarjotaan, eivät osta, voidaan tarjota kaikkien muiden ERVV:n osakkeenomistajien ostetta- vaksi. Jos yksikään ERVV:n osakkeenomista- ja ei halua ostaa kyseisiä osakkeita, ERVV voi hankkia kyseiset osakkeet käypään mark- kinahintaan sikäli kuin tähän tarkoitukseen on käytettävissä varoja.
(7) Jos uudesta valtiosta tulee euroalueen jäsenvaltio, sopimuspuolet hyväksyvät kysei- sen uuden euroalueen jäsenvaltion ryhtymi- sen ERVV:n osakkeenomistajaksi vastaanot- tamalla muiden osakkeenomistajien siirtämiä osakkeita siten, että kyseisen jäsenvaltion yh- teenlaskettu osakkeiden omistusprosentti vas- taa jäsenvaltion osallistumisosuutta ja että tämän sopimuksen ehtoja noudatetaan. Sopi- muspuolet neuvottelevat vilpittömästi perus- teista, joiden mukaan kyseinen euroalueeseen liittyvä uusi jäsenvaltio liittyy tähän sopimuk- seen.
(8) Jos jokin euroalueen jäsenvaltio perus- taa ERVV:n, kyseisen jäsenvaltion on viipy- mättä tämän sopimuksen täytäntöönpanon ja voimaantulon jälkeen siirrettävä osakkeita toisille euroalueen jäsenvaltioille siten, että kunkin jäsenvaltion osakkeiden omistuspro- sentti vastaa niiden osallistumisosuutta.
(9) Käsitteet:
- ”Työpäivä” tarkoittaa päivää, jona Target
2 on auki euromääräistä maksuliikennettä varten.
- ”Target 2” tarkoittaa 19 päivänä marras- kuuta 2007 käyttöönotettua Euroopan laajuis- ta automatisoitua reaaliaikaista bruttomaksu- järjestelmää, joka perustuu yhteiseen jaetta- vaan laitealustaan.
(b) In the event that a euro-area Member State wishes to dispose of its shares in EFSF after expiry of the lock-up period in Article
6.4 of the Articles of Association of EFSF, it shall offer such shares to be purchased by the other shareholders of EFSF on a pro rata ba- sis to their shareholdings in EFSF. Any sha- res which are not purchased by a shareholder to whom they are offered may be offered to and acquired by any other EFSF Shareholder. If no EFSF Shareholder wishes to purchase such shares then, to the extent it has funds available for this purpose, EFSF may acquire such shares at their fair market value.
(7) In the event that a new country be- comes a euro-area Member State, the Parties hereto shall permit such new euro-area Member State to become a shareholder of EFSF by receiving a transfer of shares from other shareholders of EFSF such that its ag- gregate percentage holding of shares in EFSF corresponds with its Contribution Key and to adhere to the terms of this Agreement. The Parties shall negotiate in good faith as to the basis upon which such new adhering euro- area Member State shall accede to this Ag- reement.
(8) In the event that one euro-area Member State incorporates EFSF, it shall promptly upon execution and entry into force of this Agreement transfer shares to the other euro- area Member States such that their respective percentage holdings of shares in EFSF corre- sponds with their respective Contribution Keys.
(9) The terms:
- "Business Day" means a day on which Target 2 is open for settlement of payments in Euro.
- "Target 2" means the Trans-European Automated Real-Time Gross Settlement Ex- press Transfer payment system which utilises a single shared platform and which was laun- ched on 19 November 2007.
14. TIEDONANNOT
Kaikki tähän sopimukseen liittyvät tiedon- annot ovat pätevästi tehtyjä, jos ne tehdään kirjallisesti ja lähetetty yhteystahoille osoit- teisiin, jotka ilmoitetaan sopimuspuolten tätä sopimusta varten hyväksymissä toimintaoh- jeissa.
15. MUUT ASIAT
(1) Jos yksi tai useampi tämän sopimuksen määräyksistä on täysin tai osittain pätemätön tai laiton taikka tulee sellaiseksi tai sitä ei voida panna täytäntöön sovellettavan lain mukaisesti, tämä ei vaikuta muiden tämän so- pimuksen määräysten pätevyyteen, lainmu- kaisuuteen ja täytäntöönpanokelpoisuuteen. Määräyksiä, jotka ovat kokonaan tai osittain pätemättömiä, laittomia tai joita ei voida pan- na kokonaan tai osittain täytäntöön, tulkitaan ja pannaan täytäntöön tämän sopimuksen hengen ja tarkoituksen mukaisesti.
(2) Tämän sopimuksen xxxxxxxx on erotta- maton osa tätä sopimusta.
(3) Kukin sopimuspuoli luopuu peruutta- mattomasti ja ehdottomasti koskemattomuu- destaan, johon se on tai voi olla oikeutettu oman itsensä, omien varojensa tai tulojensa osalta, tähän sopimukseen liittyvien oikeu- denkäyntimenettelyjen osalta, mukaan lukien rajoituksetta kanteet, tuomiot tai muut pää- tökset, takavarikot, pidätykset, vangitsemiset tai ennen tuomiota määrättävät kiellot, sekä minkä tahansa muun sitä itseään, sen varoja tai tuloja koskevan toimeen- ja täytäntöön- panotoimen osalta sen jälkeen, kun tuomio on annettu, pakottavissa oikeussäännöissä sallit- tuun rajaan saakka.
(4) Henkilöllä, joka ei ole tämän sopimuk- sen sopimuspuoli, ei ole kolmansien osapuol- ten oikeuksia sopimuksissa koskevan Eng- lannin lain (Contracts (Rights of Third Par- ties) Act 1999) nojalla oikeutta panna täytän- töön mitään tämän sopimuksen ehdoista tai nauttia niiden eduista.
(5) Sopimuspuolet voivat muuttaa tätä so- pimusta kirjallisesti.
14. COMMUNICATIONS
All notices in relation to this Agreement shall be validly given if in writing and sent to the addresses and contact details to be set out in the operating guidelines which shall be adopted by the Parties for the purpose of this Agreement.
15. MISCELLANEOUS
(1) If any one or more of the provisions contained in this Agreement should be or be- come fully or in part invalid, illegal or unen- forceable in any respect under any applicable law, the validity, legality and enforceability of the remaining provisions contained in this Agreement shall not be affected or impaired thereby. Provisions which are fully or in part invalid, illegal or unenforceable shall be in- terpreted and thus implemented according to the spirit and purpose of this Agreement.
(2) The Preamble to this Agreement forms an integral part of this Agreement.
(3) Each of the Parties hereby irrevocably and unconditionally waives all immunity to which it is or may become entitled, in respect of itself or its assets or revenues, from legal proceedings in relation to this Agreement, in- cluding, without limitation, immunity from suit, judgment or other order, from attach- ment, arrest, detention or injunction prior to judgment, and from any form of execution and enforcement against it, its assets or reve- nues after judgment to the extent not prohib- ited by mandatory law.
(4) A person who is not a party to this Ag- reement shall not be entitled under the Con- tracts (Rights of Third Parties) Act 1999 to enforce or enjoy the benefit of any term of this Agreement.
(5) This Agreement may be amended by the Parties in writing.
16. SOVELLETTAVA LAINSÄÄDÄNTÖ JA TUOMIOVALTA
(1) Tähän sopimukseen ja siihen liittyviin ei-sopimuksenvaraisiin vastuisiin sovelletaan Englannin lakia ja niitä tulkintaan mainitun lain mukaisesti.
(2) Tästä sopimuksesta syntyvät tai tätä so- pimusta koskevat riidat on ratkaistava sovitel- len. Jos riidan sovittelu ei onnistu, euroalueen jäsenvaltiot hyväksyvät, että Euroopan unio- nin tuomioistuimella on yksinomainen toimi- valta ratkaista niiden keskinäinen riita. Jos kyseessä on euroalueen yhden tai useamman jäsenvaltion ja ERVV:n välinen riita, sopi- muspuolet hyväksyvät, että Luxemburgin suurherttuakunnan tuomioistuimilla on yksin- omainen toimivalta ratkaista se.
17. SOPIMUKSEN TÄYTÄNTÖÖNPA- NO
Tämä sopimus voidaan panna täytäntöön, kun yksi tai useampi sopimuspuoli on allekir- joittanut sen vastakappaleen. Jokainen vasta- kappale on erottamaton osa alkuperäistä so- pimusta, ja vastakappaleiden allekirjoittami- sella on sama vaikutus kuin sillä, että vasta- kappaleisiin tehdyt allekirjoitukset olisi tehty yhteen sopimuskappaleeseen.
ERVV on valtuutettu lähettämään yhden- mukaiset sopimusjäljennökset kullekin sopi- muspuolelle viipymättä tämän sopimuksen al- lekirjoittamisen jälkeen.
16. GOVERNING LAW AND JURIS- DICTION
(1) This Agreement and any non- contractual obligations arising out of or in connection with it shall be governed by and shall be construed in accordance with Eng- lish law.
(2) Any dispute arising from or in the con- text of this Agreement shall be settled amica- bly. In the absence of such amicable agree- ment, the euro-area Member States agree that to the extent it constitutes a dispute between them only, it shall be submitted to the exclu- sive jurisdiction of the Court of Justice of the European Union. To the extent there is a dis- pute between one or more euro-area Member States and EFSF, the Parties agree to submit the dispute to the exclusive jurisdiction of the Courts of the Grand Duchy of Luxembourg.
17. EXECUTION OF THE AGREE- MENT
This Agreement may be executed in any number of counterparts signed by one or mo- re of the Parties. The counterparts each form an integral part of the original Agreement and the signature of the counterparts shall have the same effect as if the signatures on the counterparts were on a single copy of the Agreement.
EFSF is authorised to promptly after the signature of this Agreement supply con- formed copies of the Agreement to each of the Parties.
18. LIITTEET
Tämän sopimuksen liitteet kuuluvat olen- naisena osana sopimukseen:
1. Luettelo takaajista ja kunkin takaussi- toumukset;
2. Osallistumisosuudet; ja
3. Sitoumusvahvistuksen mallipohja.
18. ANNEXES
The Annexes to this Agreement shall con- stitute an integral part thereof:
1. List of Guarantors with their respective Guarantee Commitments;
2. Contribution Key; and
3. Template Commitment Confirmation.
Euroalueen jäsenvaltioiden puolesta Belgian kuningaskunta
edustajana Päiväys:
Saksan liittotasavalta
edustajana Päiväys:
Irlanti edustajana Päiväys:
Espanjan kuningaskunta
edustajana
Päiväys:
Ranskan tasavalta edustajana Päiväys:
Italian tasavalta edustajana Päiväys:
Kyproksen tasavalta
edustajana Päiväys
For the euro-area Member States, Kingdom of Belgium
Represented by:
Date:
Federal Republic of Germany
Represented by: Date:
Ireland Represented by: Date:
Kingdom of Spain Represented by: Date:
French Republic Represented by: Date:
Italian Republic Represented by: Date:
Republic of Cyprus Represented by: Date:
Luxemburgin suurherttuakunta
edustajana Päiväys:
Maltan tasavalta edustajana Päiväys:
Alankomaiden kuningaskunta
edustajana Päiväys:
Itävallan tasavalta
edustajana Päiväys:
Portugalin tasavalta
edustajana Päiväys:
Slovenian tasavalta
edustajana Päiväys:
Slovakian tasavalta
edustajana Päiväys:
Grand Duchy of Luxembourg
Represented by:
Date:
Republic of Malta
Represented by:
Date:
Kingdom of the Netherlands
Represented by: Date:
Republic of Austria Represented by: Date:
Portuguese Republic Represented by: Date:
Republic of Slovenia Represented by: Date:
Slovak Republic Represented by: Date:
Suomen tasavalta edustajana Päiväys
Helleenien tasavalta
edustajana Päiväys:
ERVV:n puolesta
EUROOPAN RAHOITUSVAKAUSVÄ- LINE
edustajana sen ainoa hallituksen jäsen Päiväys:
Republic of Finland
Represented by:
Date:
Hellenic Republic
Represented by:
Date:
For the EFSF
EUROPEAN FINANCIAL STABILITY FACILITY
Represented by, its sole Director: Date:
LIITE 1
XXXXXXXX XXXXXXXXX TOIMIVISTA EUROALUEEN JÄSENVALTIOISTA JA KUNKIN TAKAUSSITOUMUKSET
Maa | Takaussitoumukset, miljoonaa euroa |
Belgian kuningaskunta | 15 292,18 |
Saksan liittotasavalta | 119 390,07 |
Irlanti | 7 002,40 |
Espanjan kuningaskunta | 52 352,51 |
Ranskan tasavalta | 89 657,45 |
Italian tasavalta | 78 784,72 |
Kyproksen tasavalta | 863,09 |
Luxemburgin suurherttuakunta | 1 101,39 |
Maltan tasavalta | 398,44 |
Alankomaiden kuningaskunta | 25 143,58 |
Itävallan tasavalta | 12 241,43 |
Portugalin tasavalta | 11 035,38 |
Slovenian tasavalta | 2 072,92 |
Slovakian tasavalta | 4 371,54 |
Suomen tasavalta | 7 905,20 |
Helleenien tasavalta | 12 387,70 |
Takaussitoumukset yhteensä | 440 000,00 |
ANNEX 1
LIST OF GUARANTOR EURO-AREA MEMBER STATES WITH THEIR RE- SPECTIVE GUARANTEE COMMITMENTS
Country | Guarantee Commitments EUR (millions) |
Kingdom of Belgium | 15 292,18 |
Federal Republic of Germany | 119 390,07 |
Ireland | 7 002,40 |
Kingdom of Spain | 52 352,51 |
French Republic | 89 657,45 |
Italian Republic | 78 784,72 |
Republic of Cyprus | 863,09 |
Grand Duchy of Luxembourg | 1 101,39 |
Republic of Malta | 398,44 |
Kingdom of the Netherlands | 25 143,58 |
Republic of Austria | 12 241,43 |
Portuguese Republic | 11 035,38 |
Republic of Slovenia | 2 072,92 |
Slovak Republic | 4 371,54 |
Republic of Finland | 7 905,20 |
Hellenic Republic | 12 387,70 |
Total Guarantee Commitments | 440 000,00 |
LIITE 2 OSALLISTUMISOSUUS
Jäsenvaltio | EKP:n pääoman merkitsemisosuus, % | Osallistumisosuus |
Belgian kuningaskunta | 2,4256 | 3,475494866853410 % |
Saksan liittotasavalta | 18,9373 | 27,134106588911300 % |
Irlanti | 1,1107 | 1,591454546757130 % |
Espanjan kuningaskunta | 8,3040 | 11,898297070560200 % |
Ranskan tasavalta | 14,2212 | 20,000000000000000 % |
Italian tasavalta | 12,4966 | 17,905618879089900 % |
Kyproksen tasavalta | 0,1369 | 0,196155692312101 % |
Luxemburgin suurherttuakunta | 0,1747 | 0,250317015682425 % |
Maltan tasavalta | 0,0632 | 0,090555440132394 % |
Alankomaiden kuningaskunta | 3,9882 | 5,714449467342010 % |
Itävallan tasavalta | 1,9417 | 2,782143957358700 % |
Portugalin tasavalta | 1,7504 | 2,508041810249100 % |
Slovenian tasavalta | 0,3288 | 0,471117542967267 % |
Slovakian tasavalta | 0,6934 | 0,993530730819656 % |
Suomen tasavalta | 1,2539 | 1,796637126297610 % |
Helleenien tasavalta | 1,9649 | 2,815385827787050 % |
Yhteensä | 67,8266 | 100,000000000000000 % |
ANNEX 2
CONTRIBUTION KEY | ||
Member State | ECB Capital subscription key % | Contribution Key |
Kingdom of Belgium | 2,4256 | 3,475494866853410 % |
Federal Republic of Germany | 18,9373 | 27,134106588911300 % |
Ireland | 1,1107 | 1,591454546757130 % |
Kingdom of Spain | 8,3040 | 11,898297070560200 % |
French Republic | 14,2212 | 20,000000000000000 % |
Italian Republic | 12,4966 | 17,905618879089900 % |
Republic of Cyprus | 0,1369 | 0,196155692312101 % |
Grand Duchy of Luxembourg | 0,1747 | 0,250317015682425 % |
Republic of Malta | 0,0632 | 0,090555440132394 % |
Kingdom of the Netherlands | 3,9882 | 5,714449467342010 % |
Republic of Austria | 1,9417 | 2,782143957358700 % |
Portuguese Republic | 1,7504 | 2,508041810249100 % |
Republic of Slovenia | 0,3288 | 0,471117542967267 % |
Slovak Republic | 0,6934 | 0,993530730819656 % |
Republic of Finland | 1,2539 | 1,796637126297610 % |
Hellenic Republic | 1,9649 | 2,815385827787050 % |
Total | 67,8266 | 100,000000000000000 % |
LIITE 3 SITOUMUSVAHVISTUKSEN MALLI-
POHJA
[Euroalueen jäsenvaltion viranomaisen nimi tunnisteineen]
Faksina sekä kirjattuna kirjeenä: Euroopan rahoitusvakausväline Faksi:
Kopio:
Faksi:
Vastaus: Euroopan rahoitusvakausväline
– Sitoumusvahvistus
Xxxxxxx vastaanottaja,
Viitaten Belgian kuningaskunnan, Saksan liittotasavallan, Irlannin, Espanjan kuningas- kunnan, Ranskan tasavallan, Italian tasaval- lan, Kyproksen tasavallan, Luxemburgin suurherttuakunnan, Maltan tasavallan, Alan- komaiden kuningaskunnan, Itävallan tasaval- lan, Portugalin tasavallan, Slovenian tasaval- lan, Slovakian tasavallan, Suomen tasavallan ja Helleenien tasavallan sekä ERVV:n (”so- pimuspuolten”) väliseen, 2010 allekirjoitet- tuun ERVV-puitesopimukseen,
ilmoitamme, että kansallisen lakimme sallii meidän tulla edellä mainitun sopimuksen si- tomaksi [päivä] lähtien.
Kunnioittavasti
[euroalueen jäsenvaltion nimi]
ANNEX 3 TEMPLATE FOR COMMITMENT
CONFIRMATION
[Letter-head of Authorities of Euro Area Member State]
By fax followed by registered mail: European Financial Stability Facility Fax:
Copy to:
Fax:
Re: European Financial Stability Facil- ity ("EFSF") – Confirmation Commit- ment
Dear Sirs,
We refer to the EFSF Framework Agree- ment between the Kingdom of Belgium, Fed- eral Republic of Germany, Ireland, Kingdom of Spain, French Republic, Italian Republic, Republic of Cyprus, Grand Duchy of Lux- embourg, Republic of Malta, Kingdom of the Netherlands, Republic of Austria, Portuguese Republic, Republic of Slovenia, Slovak Re- public, Republic of Finland, the Hellenic Re- public and EFSF (the "Parties") signed on 2010.
We hereby notify you that we are duly aut- horised under our national laws to permit us to be bound by the above mentioned Agree- ment with effect from [date].
Yours faithfully,
[Name of euro-area Member State]
1155
N:o 82
Ympäristöministeriön ilmoitus
villieläimistön ja -kasviston uhanalaisten lajien kansainvälistä kauppaa koskevan yleissopimuksen liitteen III muutosten voimaantulosta
Annettu Helsingissä heinäkuun 21 päivänä 2010
Ympäristöministeriö ilmoittaa, että villi- eläimistön ja -kasviston uhanalaisten lajien kansainvälistä kauppaa koskevan yleissopi- muksen (SopS 45/1976) artiklan 16 mukai- sesti ilmoituksilla No. 2007/038, No. 2007/040 ja 2008/027 tehdyt liitteen III muu- tokset ovat voimassa 12 päivästä helmikuuta
Helsingissä 21 päivänä heinäkuuta 2010
ja 1 päivästä heinäkuuta 2008, niin kuin niistä on sovittu.
Liitteen muutokset on toimeenpantu ko- mission asetuksella (EY) n:o 407/2009, joka on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä nro L 123, 19/05/2009, s. 3—61.
Ympäristöministeri Xxxxx Xxxxxxxxx
Ylitarkastaja Xxxx Xxxxxxx
JULKAISIJA: OIKEUSMINISTERIÖ
N:o 80—82, 6 arkkia
XXXXX XXXXX OY, HELSINKI 2010 EDITA PUBLISHING OY, PÄÄTOIMITTAJA XXXX XXXXXXX ISSN 1238-2361