SUOMEN SÄÄDÖSKOKOELMAN
SUOMEN SÄÄDÖSKOKOELMAN
SOPIMUS SARJA
XXXXXXXXXXX KANSSA TEHDYT SOPIMUKSET
2005 Julkaistu Helsingissä 6 päivänä huhtikuuta 2005 N:o 30—31
SISÄLLYS
N:o Sivu
30 Laki Euroopan yhteisön ja sen jäsenvaltioiden sekä Chilen tasavallan välisen assosiaatiosopi- muksen lainsäädännön alaan kuuluvien määräysten voimaansaattamisesta 261
31 Tasavallan presidentin asetus Euroopan yhteisön ja sen jäsenvaltioiden sekä Chilen tasavallan välisen assosiaatiosopimuksen voimaansaattamisesta ja sopimuksen lainsäädännön alaan kuuluvien määräysten voimaansaattamisesta annetun lain voimaantulosta 262
N:o 30
(Suomen säädöskokoelman n:o 67/2004)
Laki
Euroopan yhteisön ja sen jäsenvaltioiden sekä Chilen tasavallan välisen assosiaatioso- pimuksen lainsäädännön alaan kuuluvien määräysten voimaansaattamisesta
Annettu Helsingissä 30 päivänä tammikuuta 2004
Eduskunnan päätöksen mukaisesti säädetään:
1§
Brysselissä 18 päivänä marraskuuta 2002 Euroopan yhteisön ja sen jäsenvaltioiden sekä Chilen tasavallan välillä tehdyn assosiaatio- sopimuksen lainsäädännön alaan kuuluvat määräykset ovat lakina voimassa sellaisina kuin Suomi on niihin sitoutunut.
Helsingissä 30 päivänä tammikuuta 2004
2§
Tarkempia säännöksiä tämän lain täytän- töönpanosta voidaan antaa valtioneuvoston asetuksella.
3§
Tämän lain voimaantulosta säädetään ta- savallan presidentin asetuksella.
Tasavallan Presidentti XXXXX XXXXXXX
Vt. ulkoasiainministeri
Pääministeri Xxxxx Xxxxxxxx
HE 99/2003 UaVM 13/2003 EV 101/2003
12—2005 899012
262
N:o 31
(Suomen säädöskokoelman n:o 198/2005)
Xxxxxxxxxx presidentin asetus
Euroopan yhteisön ja sen jäsenvaltioiden sekä Chilen tasavallan välisen assosiaatioso- pimuksen voimaansaattamisesta ja sopimuksen lainsäädännön alaan kuuluvien määräys- ten voimaansaattamisesta annetun lain voimaantulosta
Annettu Helsingissä 1 päivänä huhtikuuta 2005
Tasavallan presidentin päätöksen mukaisesti, joka on tehty ulkoasiainministerin esittelystä, säädetään:
1§
Brysselissä 18 päivänä marraskuuta 2002 Euroopan yhteisön ja sen jäsenvaltioiden sekä Chilen tasavallan välillä tehty assosiaatioso- pimus, jonka eduskunta on hyväksynyt 9 päivänä joulukuuta 2003 ja jonka tasavallan presidentti on hyväksynyt 30 päivänä tam- mikuuta 2004 ja jota koskeva hyväksymis- kirja on talletettu Euroopan unionin neuvos- ton pääsihteerin huostaan 9 päivänä helmi- kuuta 2004, on voimassa 1 päivästä maalis- kuuta 2005 niin kuin siitä on sovittu.
2§
Euroopan yhteisön ja sen jäsenvaltioiden sekä Chilen tasavallan välisen assosiaatioso-
Helsingissä 1 päivänä huhtikuuta 2005
pimuksen lainsäädännön alaan kuuluvien määräysten voimaansaattamisesta 30 päivänä tammikuuta 2004 annettu, myös Ahvenan- maan maakuntapäivien osaltaan hyväksymä laki (67/2004) tulee voimaan 6 päivänä huhtikuuta 2005.
3§
Sopimuksen muut kuin lainsäädännön alaan kuuluvat määräykset ovat asetuksena voimassa.
4§
Tämä asetus tulee voimaan 6 päivänä huhtikuuta 2005.
Tasavallan Presidentti XXXXX XXXXXXX
Ulkoasiainministeri Xxxxx Xxxxxxxx
SOPIMUS
Euroopan yhteisön ja sen jäsenvaltioiden sekä Chilen tasavallan välisestä assosiaatiosta
BELGIAN KUNINGASKUNTA, TANSKAN KUNINGASKUNTA, SAKSAN LIITTOTASAVALTA, HELLEENIEN TASAVALTA, ESPANJAN KUNINGASKUNTA, RANSKAN TASAVALTA, IRLANTI,
ITALIAN TASAVALTA,
LUXEMBURGIN SUURHERTTUAKUNTA, ALANKOMAIDEN KUNINGASKUNTA, ITÄVALLAN TASAVALTA, PORTUGALIN TASAVALTA,
SUOMEN TASAVALTA, RUOTSIN KUNINGASKUNTA,
ISON-BRITANNIAN JA POHJOIS-IRLANNIN YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA,
Euroopan yhteisön perustamissopimuksen ja Euroopan unionista tehdyn sopimuksen sopimuspuolet, jäljempänä ’jäsen- valtiot’, ja
EUROOPAN YHTEISÖ, jäljempänä ’yhteisö’, sekä
CHILEN TASAVALTA, jäljempänä ’Chile’, jäljempänä yhdessä ’osapuolet’, jotka
OTTAVAT HUOMIOON osapuolten väliset perinteiset siteet ja erityisesti sen, että
— niitä yhdistävät yhteinen kulttuuriperintö sekä läheiset historialliset, poliittiset ja taloudelliset siteet,
— ne ovat sitoutuneet täysimääräisesti noudattamaan Yhdistyneiden Kansakuntien ihmisoikeuksien yleismaailmallisessa julistuksessa määriteltyjä demokratian periaatteita ja perusluonteisia ihmisoikeuksia,
— ne ovat sitoutuneet noudattamaan oikeusvaltion ja hyvän hallintotavan periaatteita,
— on tarpeen edistää niiden kansalaisten taloudellista ja sosiaalista kehitystä ottaen huomioon kestävän kehityksen periaatteet ja ympäristönsuojelun vaatimukset,
— on suotavaa laajentaa Euroopan unionin ja Latinalaisen Amerikan alueellisen yhdentymisen osapuolina olevien mai- den suhteita näiden kahden alueen strategisen assosiaation edistämiseksi, kuten todetaan 28 päivänä kesäkuuta 1999 Rio de Janeirossa pidetyssä Latinalaisen Amerikan ja Karibian alueen sekä Euroopan unionin valtioiden ja hal- litusten päämiesten huippukokouksessa annetussa julistuksessa,
— on tärkeää lujittaa yhteisen edun kannalta tärkeistä kahdenvälisistä ja kansainvälisistä asioista käytävää säännöllistä poliittista vuoropuhelua, jonka aloittaminen vahvistettiin osapuolten 21 päivänä kesäkuuta 1996 allekirjoittamaan yhteistyötä koskevaan puitesopimukseen, jäljempänä ’yhteistyötä koskeva puitesopimus’, sisältyvässä yhteisessä julis- tuksessa,
— osapuolet pitävät tärkeinä
— kantojensa yhteensovittamista ja yhteisten aloitteiden toteuttamista asianmukaisilla kansainvälisillä foorumeilla,
— vuoden 1995 maaliskuussa Kööpenhaminassa pidetyn sosiaalisen kehityksen maailmanlaajuisen huippukokouk- sen loppujulistuksessa vahvistettuja periaatteita ja arvoja,
— kansainvälisen kaupan periaatteita ja sääntöjä, erityisesti Maailman kauppajärjestön, jäljempänä ’wTO’, perusta- missopimusta, sekä tarvetta soveltaa niitä avoimesti ja syrjimättömästi,
— kaikenlaisen terrorismin torjumista ja sitoutumista ottamaan käyttöön tehokkaita kansainvälisiä välineitä sen kitkemisen varmistamiseksi,
— on suotavaa aloittaa kulttuuria koskeva vuoropuhelu osapuolten keskinäisen ymmärtämyksen parantamiseksi ja nii- den kansalaisten välisten perinteisten kulttuuristen ja luonnollisten siteiden vahvistamiseksi,
— 20 päivänä joulukuuta 1990 tehdyllä Euroopan yhteisön ja Chilen yhteistyösopimuksella ja yhteistyötä koskevalla puitesopimuksella on suuri merkitys näiden prosessien ja periaatteiden tukemisessa ja niiden toteuttamisen edistä- misessä,
OVAT PÄÄTTÄNEET TEHDÄ TÄMÄN SOPIMUKSEN:
I OSA
YLEISET JA INSTITUTIONAALISET MÄÄRÄYKSET
I OSASTO
SOPIMUKSEN LUONNE JA SOVELTAMISALA
l artikla
Periaatteet
1. Yhdistyneiden Kansakuntien ihmisoikeuksien yleismaail- mallisessa julistuksessa määriteltyjen demokratian periaatteiden ja perusluonteisten ihmisoikeuksien sekä oikeusvaltioperiaat- teen kunnioittaminen on osapuolten sisä- ja ulkopolitiikan läh- tökohta ja olennainen osa tätä sopimusta.
2. Kestävän taloudellisen ja sosiaalisen kehityksen edistämi- nen sekä assosiaation tuomien etujen tasapuolinen jakaminen ovat tämän sopimuksen täytäntöönpanon keskeisiä periaatteita.
3. Osapuolet vahvistavat uudelleen sitoutumisensa noudatta- maan hyvän hallinnon periaatetta.
2 artikla
Tavoitteet ja soveltamisala
1. Tällä sopimuksella perustetaan osapuolten välille poliitti- nen ja taloudellinen assosiaatio, joka perustuu vastavuoroisuu- teen, yhteisiin etuihin ja suhteiden syventämiseen sopimuksen kaikilla soveltamisaloilla.
2. Assosiaatio on prosessi, joka johtaa osapuolten välillä yhä syveneviin suhteisiin ja lisääntyvään yhteistyöhön, jotka järjes- tyvät tällä sopimuksella perustettujen elinten yhteyteen.
3. Tämä sopimus kattaa erityisesti politiikan, kaupan, talou- den, rahoituksen, tieteen, tekniikan, kulttuurin ja yhteistyön alat sekä sosiaalialan. Sopimusta voidaan laajentaa muille osa- puolten sopimille aloille.
4. Edellä määriteltyjen tavoitteiden mukaisesti tässä sopi- muksessa määrätään
a) keskinäisen edun kannalta tärkeistä kahdenvälisistä ja kan- sainvälisistä asioista eri tasoilla järjestettävissä kokouksissa käytävän poliittisen vuoropuhelun lisäämisestä;
b) yhteistyön lujittamisesta politiikan, kaupan, talouden, rahoituksen, tieteen, tekniikan, kulttuurin ja yhteistyön aloilla, sosiaalialalla sekä muilla keskinäisen edun kannalta tärkeillä aloilla;
c) osapuolten toistensa puiteohjelmiin, erityisohjelmiin ja muihin toimiin osallistumisen lisäämisestä tämän sopimuk- sen III osan mukaisesti siinä määrin kuin se on mahdollista kunkin osapuolen asianomaisiin ohjelmiin ja toimiin osal- listumista koskevien sisäisten menettelyjen perusteella; ja
d) osapuolten kahdenvälisten kauppasuhteiden laajentamisesta ja monipuolistamisesta WTO:n määräysten sekä IV osassa vahvistettujen erityisten tavoitteiden ja määräysten mukai- sesti.
II OSASTO
INSTITUTIONAALINEN RAKENNE
3 artikla
Assosiaationeuvosto
1. Perustetaan assosiaationeuvosto, joka valvoo tämän sopi- muksen täytäntöönpanoa. Assosiaationeuvosto kokoontuu ministeritasolla säännöllisin väliajoin, vähintään kahden vuoden välein, ja olosuhteiden edellyttäessä järjestetään ylimääräisiä kokouksia osapuolten niin sopiessa.
2. Assosiaationeuvosto tarkastelee tämän sopimuksen yhtey- dessä mahdollisesti esille tulevia merkittäviä kysymyksiä sekä muita keskinäisen edun kannalta tärkeitä kahdenvälisiä, monenvälisiä ja kansainvälisiä kysymyksiä.
3. Assosiaationeuvosto tarkastelee lisäksi osapuolten tämän sopimuksen parantamiseksi tekemiä ehdotuksia ja suosituksia.
4 artikla
Kokoonpano ja työjärjestys
1. Assosiaationeuvosto koostuu Euroopan unionin neuvos- ton puheenjohtajasta, jota avustaa pääsihteeri / korkea edustaja, seuraavana vuorossa olevasta puheenjohtajavaltiosta, Euroopan unionin neuvoston muista jäsenistä tai niiden edustajista ja Euroopan komission jäsenistä sekä Chilen ulkoasiainministeris- tä.
2. Assosiaationeuvosto vahvistaa työjärjestyksensä.
3. Assosiaationeuvoston jäsenet voivat käyttää edustajaa työ- järjestyksessä vahvistettujen edellytysten mukaisesti.
4. Assosiaationeuvoston puheenjohtajana toimivat vuorotel- len Euroopan unionin neuvoston jäsen ja Chilen ulkoasiainmi- nisteri työjärjestyksessä vahvistettujen määräysten mukaisesti.
J artikla
Päätösvalta
1. Assosiaationeuvosto käyttää päätösvaltaa tässä sopimuk- sessa määrätyissä tapauksissa sopimuksen tavoitteiden saavutta- miseksi.
2. Päätökset sitovat osapuolia, joiden on toteutettava kaikki tarvittavat toimenpiteet niiden täytäntöönpanemiseksi omia sisäisiä menettelyjään noudattaen.
3. Assosiaationeuvosto voi myös antaa asianmukaisia suosi- tuksia.
4. Assosiaationeuvosto tekee päätöksensä ja antaa suosituk- sensa osapuolten yhteisellä sopimuksella.
6 artikla
Assosiaatiokomitea
1. Euroopan unionin neuvoston jäsenten ja Euroopan yhtei- söjen komission sekä Chilen valtion tavallisimmin korkean tason virkamiesedustajista koostuva assosiaatiokomitea avustaa assosiaationeuvostoa sen tehtävien suorittamisessa.
2. Assosiaatiokomitea vastaa tämän sopimuksen yleisestä täytäntöönpanosta.
3. Assosiaationeuvosto vahvistaa assosiaatiokomitean työjär- jestyksen.
4. Assosiaatiokomitealla on valtuudet tehdä päätöksiä tässä sopimuksessa määrätyissä tapauksissa tai jos assosiaationeu- vosto on siirtänyt sille päätäntävallan. Tällöin assosiaatiokomi- tea tekee päätöksensä 5 artiklassa määrättyjen edellytysten mukaisesti.
5. Assosiaatiokomitea kokoontuu yleensä kerran vuodessa vuorotellen Brysselissä ja Chilessä tarkastelemaan tämän sopi- muksen täytäntöönpanoa kokonaisuudessaan osapuolten etukä- teen sopimana ajankohtana ja niiden sopimaa esityslistaa nou-
dattaen. Erityisiä kokouksia voidaan osapuolten niin sopiessa kutsua koolle kumman tahansa osapuolen pyynnöstä. Assosiaa- tiokomitean puheenjohtajana toimii vuorotellen kummankin osapuolen edustaja.
7 artikla
Erityiskomiteat
1. Tällä sopimuksella perustetut erityiskomiteat avustavat assosiaationeuvostoa sen tehtävien hoidossa.
2. Assosiaationeuvosto voi päättää erityiskomitean perusta- misesta.
3. Assosiaationeuvosto vahvistaa työjärjestyksen, jossa mää- ritellään niiden komiteoiden kokoonpano, tehtävät ja toiminta- tavat sikäli kuin niistä ei määrätä tässä sopimuksessa.
8 artikla
Poliittinen vuoropuhelu
Osapuolet käyvät keskenään poliittista vuoropuhelua II osan määräysten mukaisesti.
9 artikla
Parlamentaarinen assosiaatiokomitea
1. Perustetaan parlamentaarinen assosiaatiokomitea. Siinä kokoontuvat mielipiteiden vaihtoa varten Euroopan parlamen- tin ja Chilen kansalliskongressin (Congreso Nacional de Chile) jäsenet. Komitea kokoontuu säännöllisin väliajoin, joista se itse päättää.
2. Parlamentaarinen assosiaatiokomitea koostuu Euroopan parlamentin ja Chilen kansalliskongressin jäsenistä.
3. Parlamentaarinen assosiaatiokomitea vahvistaa työjärjes- tyksensä.
4. Parlamentaarisen assosiaatiokomitean puheenjohtajana toimii sen työjärjestyksen määräysten mukaisesti vuorotellen Euroopan parlamentin edustaja ja Chilen kansalliskongressin edustaja.
5. Parlamentaarinen assosiaatiokomitea voi pyytää tämän sopimuksen täytäntöönpanoa koskevia merkityksellisiä tietoja assosiaationeuvostolta, joka toimittaa komitealle pyydetyt tie- dot.
6. Parlamentaariselle assosiaatiokomitealle tiedotetaan asso- siaationeuvoston päätöksistä ja suosituksista.
7. Parlamentaarinen assosiaatiokomitea voi antaa assosiaa- tioneuvostolle suosituksia.
l0 artikla
Neuvoa-antava sekakomitea
1. Perustetaan neuvoa-antava sekakomitea, jonka tehtävänä on avustaa assosiaationeuvostoa edistämään Euroopan unionin ja Chilen kansalaisyhteiskuntien taloudellisten ja yhteiskunnal- listen järjestöjen vuoropuhelua ja yhteistyötä. Tällainen vuoro- puhelu ja yhteistyö kattaa yhteisön ja Chilen suhteiden kaikki taloudelliset ja sosiaaliset näkökohdat, joita ilmenee tämän sopimuksen täytäntöönpanon yhteydessä. Komitea voi esittää näkemyksensä näillä aloilla esille tulevista kysymyksistä.
2. Neuvoa-antava sekakomitea koostuu yhtä suuresta mää- rästä yhtäältä Euroopan unionin talous- ja sosiaalikomitean ja toisaalta Chilen vastaavan taloudellisia ja yhteiskunnallisia kysy- myksiä käsittelevän instituution jäsenistä.
3. Neuvoa-antava sekakomitea toimii assosiaationeuvoston kuullessa sitä tai, jos kyse on vuoropuhelun edistämisestä talouden ja sosiaalialan edustajien välillä, omasta aloitteestaan.
4. Neuvoa-antava sekakomitea vahvistaa työjärjestyksensä.
ll artikla
Kansalaisyhteiskunta
Osapuolet tukevat kokousten järjestämistä säännöllisin väliajoin myös Euroopan unionin ja Chilen kansalaisyhteiskuntien edus- tajien välillä, mukaan luettuina akateeminen yhteisö, talouselä- män toimijat ja työmarkkinaosapuolet sekä valtiosta riippumat- tomat järjestöt, jotta nämä voidaan pitää ajan tasalla sopimuk- sen täytäntöönpanosta ja jotta niiden ehdotukset sopimuksen parantamiseksi saadaan koottua yhteen.
II OSA
POLIITTINEN VUOROPUHELU
l2 artikla
Tavoitteet
1. Osapuolet sopivat lisäävänsä säännöllistä vuoropuhelua molempien edun kannalta tärkeistä kahdenvälisistä ja kansain-
välisistä asioista. Ne pyrkivät lujittamaan ja syventämään tätä poliittista vuoropuhelua tällä sopimuksella perustetun assosiaa- tion vahvistamiseksi.
2. Osapuolten poliittisen vuoropuhelun tärkeimpänä tavoit- teena on edistää, levittää, kehittää edelleen ja puolustaa yhdessä
demokraattisia arvoja, joita ovat muun muassa ihmisoikeuksien kunnioittaminen, yksilönvapaus ja oikeusvaltioperiaate demok- raattisen yhteiskunnan perustana.
3. Tätä varten osapuolet keskustelevat ja vaihtavat tietoja yhteisistä aloitteista, jotka koskevat molempien edun kannalta tärkeitä asioita ja muita kansainvälisiä asioita yhteisten tavoit- teiden, erityisesti turvallisuuden, vakauden, demokratian ja alueellisen kehityksen saavuttamiseksi.
l3 artikla
Mekanismit
1. Osapuolet sopivat, että niiden poliittisen vuoropuhelun muotona ovat
a) säännöllisin väliajoin järjestettävät valtioiden ja hallitusten päämiesten kokoukset;
b) säännöllisin väliajoin järjestettävät ulkoasiainministerien kokoukset;
c) muiden ministerien kokoukset molemmille osapuolille tär- keistä asioista keskustelemista varten tapauksissa, joissa osapuolet katsovat, että kokouksilla voidaan lähentää suh- teita;
d) molempien osapuolten korkeiden virkamiesten vuotuiset kokoukset.
2. Osapuolet päättävät edellä mainituissa kokouksissa nou- datettavista menettelyistä.
3. Edellä 1 kohdan b alakohdassa tarkoitetut ulkoasiainmi- nisterien säännölliset kokoukset järjestetään joko 3 artiklalla perustetun assosiaationeuvoston yhteydessä tai vastaavalla tasolla muuna sovittuna ajankohtana.
4. Osapuolet käyttävät lisäksi mahdollisimman paljon diplo- maattikanavia.
l4 artikla
Yhteistyö ulko- ja turvallisuuspolitiikan alalla
Ulko- ja turvallisuuspolitiikan alalla osapuolet sovittavat mah- dollisuuksien mukaan yhteen kantojaan, toteuttavat yhteisiä aloitteita soveltuvilla kansainvälisillä foorumeilla ja harjoittavat yhteistyötä.
lJ artikla
Terrorismin vastainen yhteistyö
Osapuolet sopivat harjoittavansa terrorismin vastaista yhteis- työtä kansainvälisten sopimusten sekä omien lakiensa ja mui- den säännöstensä ja määräystensä mukaisesti. Tämän ne teke- vät erityisesti
a) Yhdistyneiden Kansakuntien turvallisuusneuvoston päätös- lauselman n:o 1373 sekä muiden asiaa koskevien Yhdisty- neiden Kansakuntien päätöslauselmien, kansainvälisten sopimusten ja välineiden täysimääräisen täytäntöönpanon yhteydessä;
b) vaihtamalla tietoja terroristiryhmistä ja niiden tukiverkos- toista kansainvälisen ja sisäisen lainsäädännön mukaisesti;
c) vaihtamalla näkemyksiä terrorismin vastaisista keinoista ja menetelmistä, tekniset seikat ja koulutus mukaan luettuina, ja vaihtamalla terrorismin torjumiseen liittyviä kokemuksia.
III OSA
YHTEISTYÖ
l6 artikla
Yleiset tavoitteet
1. Osapuolet aloittavat tiiviin yhteistyön, jonka tavoitteena on muun muassa
a) lujittaa institutionaalisia valmiuksia demokratian, oikeusval- tioperiaatteen sekä ihmisoikeuksien ja perusvapauksien kunnioittamisen tukemiseksi;
b) edistää sosiaalista kehitystä, jonka olisi tapahduttava rin- nakkain taloudellisen kehityksen ja ympäristönsuojelun kanssa; osapuolet asettavat erityiselle etusijalle sosiaaliset perusoikeudet;
c) edistää tuottavia synergioita, luoda uusia kauppa- ja inves- tointimahdollisuuksia sekä edistää kilpailukykyä ja innovaa- tioita;
d) parantaa yhteistyötoimien tasoa ja lisätä niiden syvyyttä ottaen samalla huomioon osapuolten välisen assosiaatio- suhteen.
2. Osapuolet vahvistavat uudelleen taloudellisen, rahoituk- sellisen ja teknisen yhteistyön merkityksen keinona edistää tästä sopimuksesta johtuvien tavoitteiden ja periaatteiden täytän- töönpanoa.
I OSASTO
TALOUDELLINEN YHTEISTYÖ
l7 artikla
Teollinen yhteistyö
1. Teollisuuden alalla harjoitettavalla yhteistyöllä tuetaan ja edistetään teollisuuspoliittisia toimenpiteitä, joilla kehitetään ja lujitetaan osapuolten pyrkimyksiä luoda dynaaminen, yhden- mukaistettu ja hajautettu lähestymistapa teollisen alan yhteis- työn hallinnoimiseksi; tällä lähestymistavalla luodaan suotuisat olosuhteet osapuolten keskinäisten etujen huomioon ottamisek- si.
2. Keskeisenä tavoitteena on
a) edistää osapuolten talouden toimijoiden välisiä yhteyksiä tavoitteena yksilöidä molempien edun kannalta tärkeitä toi- mintalohkoja erityisesti teollisen yhteistyön, teknologian siirron, kaupan ja investointien aloilla;
b) lujittaa ja edistää vuoropuhelua ja kokemusten vaihtoa eurooppalaisten ja chileläisten talouden toimijoiden verkos- tojen välillä;
c) edistää teollisuuden yhteistyöhankkeita, mukaan luettuina yksityistämisprosessista ja/tai Chilen talouden avautumi- sesta johtuvat hankkeet; näihin voi sisältyä sellaisten inf- rastruktuurimuotojen käyttöönotto, joita eurooppalaiset investoinnit edistävät teollisuuteen liittyvällä yritysten yhteistyöllä; ja
d) lujittaa yritysten innovaatioita, monipuolistumista, nyky- aikaistamista, kehitystä ja tuotteiden laatua.
l8 artikla
Yhteistyö standardien, teknisten säännösten ja määräysten sekä vaatimustenmukaisuuden arviointimenettelyjen aloilla
1. Keskeisenä tavoitteena on aloittaa standardeja, teknisiä säännöksiä ja määräyksiä sekä vaatimustenmukaisuuden ar- viointia koskeva yhteistyö teknisten kaupan esteiden välttämi- seksi ja vähentämiseksi ja IV osan II osastossa edellytetyn kau- pan vapautumisen tyydyttävän toteutumisen varmistamiseksi.
2. Osapuolten yhteistyöllä pyritään edistämään
a) yhteistyötä sääntelyn alalla;
b) teknisten säännösten ja määräysten yhteensopivuutta kan- sainvälisten ja eurooppalaisten standardien pohjalta; ja
c) teknisen avun antamista vaatimustenmukaisuuden arvioin- tilaitosten verkoston muodostamiseksi syrjimättömyyden periaatetta noudattaen.
3. Käytännössä tällä yhteistyöllä
a) edistetään toimenpiteitä, joilla pyritään poistamaan osa- puolten väliset erot vaatimustenmukaisuuden arvioinnin ja standardoinnin aloilla;
b) tuetaan osapuolten toimielimiä alueellisten verkostojen ja elinten perustamisen edistämiseksi ja lisätään politiikkojen yhteensovittamista kansainvälisten ja alueellisten standar- dien käyttöä koskevan yhteisen lähestymistavan ja saman- kaltaisten teknisten säännösten ja määräysten sekä vaa- timustenmukaisuuden arviointimenettelyjen edistämiseksi; ja
c) tuetaan toimenpiteitä, joilla pyritään lisäämään osapuolten järjestelmien lähentymistä ja yhteensopivuutta edellä maini- tuilla aloilla, mukaan luettuina avoimuus, hyvä sääntelykäy- täntö sekä tuotteita ja liiketoimintakäytäntöjä koskevien laatustandardien edistäminen.
l9 artikla
Pieniä ja keskisuuria yrityksiä koskeva yhteistyö
1. Osapuolet edistävät pienten ja keskisuurten yritysten, jäl- jempänä ’pk-yritykset’, kehittymiselle suotuisaa ympäristöä.
2. Yhteistyö käsittää muun muassa seuraavat toimet:
a) tekninen apu;
b) konferenssit, seminaarit, teollisten ja teknisten mahdolli- suuksien kartoittaminen ja osallistuminen pyöreän pöydän keskusteluihin sekä yleisiin ja erikoisalojen messuihin;
c) talouden toimijoiden välisten yhteyksien ja yhteisten inves- tointien edistäminen sekä yhteisyritysten ja yhteisten tieto- verkkojen perustaminen käynnissä olevien horisontaalisten ohjelmien avulla;
d) rahoituksen saannin helpottaminen, tietojen toimittaminen ja innovaatioiden edistäminen.
20 artikla
Yhteistyö palvelualalla
WTO:n palvelukaupan yleissopimuksen (GATS-sopimus) mukaisesti osapuolet tukevat ja lisäävät toimivaltansa rajoissa keskinäistä yhteistyötä, jossa otetaan huomioon palvelujen merkityksen lisääntyminen osapuolten talouksien kehittymisen ja kasvun kannalta. Lisäksi lisätään yhteistyötä Chilen palvelu- alan tuottavuuden ja kilpailukyvyn parantamiseksi ja monipuo-
listamiseksi. Osapuolet määrittelevät alat, joille yhteistyö keski- tetään, ja ne myös huolehtivat tähän tarkoitukseen käytettävistä keinoista ja varoista. Toimia kohdennetaan erityisesti pk-yrityk- siin siten, että pyrkimyksenä on lisätä niiden mahdollisuuksia käyttää pääomalähteitä ja markkinateknologiaa. Tässä yhtey- dessä kiinnitetään erityistä huomiota osapuolten ja kolmansien maiden välisen kaupan edistämiseen.
2l artikla
Investointien edistäminen
1. Yhteistyön tavoitteena on auttaa osapuolia luomaan toi- mivaltansa rajoissa suotuisat ja vakaat olosuhteet vastavuoroi- sille investoinneille.
2. Yhteistyössä painotetaan erityisesti seuraavaa:
a) mekanismien perustaminen tietojen toimittamista sekä investointisääntöjen ja -mahdollisuuksien tunnistamista ja niistä tiedottamista varten;
b) investointeja edistävän oikeudellisen kehyksen kehittäminen osapuolille tekemällä tarvittaessa investointien edistämistä ja suojaamista sekä kaksinkertaisen verotuksen poistamista koskevia jäsenvaltioiden ja Chilen kahdenvälisiä sopimuk- sia;
c) teknisen avun toimien liittäminen osapuolten asiasta vas- taavien viranomaisten välisiin koulutusaloitteisiin; ja
d) yhdenmukaisten ja yksinkertaistettujen hallintomenettelyjen kehittäminen.
22 artikla
Yhteistyö energia-alalla
1. Osapuolten yhteistyöllä pyritään lujittamaan taloussuh- teita keskeisillä aloilla, joita ovat muun muassa vesivoima, öljy ja kaasu, uusiutuvat energialähteet, energiansäästötekniikat ja maaseudun sähköistäminen.
2. Yhteistyön tavoitteita ovat muun muassa
a) tietojenvaihto kaikissa sopivissa muodoissa, mukaan luet- tuna osapuolten instituutioiden yhteisten tietokantojen kehittäminen, koulutus ja konferenssit;
b) teknologian siirto;
c) diagnostiset selvitykset, vertailevat analyysit ja osapuolten instituutioiden yhteisesti täytäntöön panemat ohjelmat;
d) kummankin alueen julkisten ja yksityisten toimijoiden osal- listuminen teknisiin kehityshankkeisiin ja yhteistä infra- struktuuria koskeviin hankkeisiin, mukaan luettuina alueen muiden maiden kanssa ylläpidettävät verkostot;
e) molemmille tärkeitä aloja koskevien sopimusten tekeminen tarvittaessa; ja
f) energia-asioista ja energiapolitiikan laadinnasta vastaavien chileläisten instituutioiden tukeminen.
23 artikla
Liikenne
1. Yhteistyössä keskitytään Chilen liikennejärjestelmien rakenneuudistukseen ja nykyaikaistamiseen, matkustaja- ja tavaraliikenteen parantamiseen sekä takaamaan entistä parempi pääsy kaupunki-, ilma-, meri-, rautatie- ja maantieliikennemark- kinoille parantamalla liikenteen hallinnointia toiminnalliselta ja hallinnolliselta kannalta sekä edistämällä toimintanormeja.
2. Yhteistyö sisältää erityisesti seuraavaa:
a) osapuolten toimintaperiaatteita koskevien tietojen vaihto erityisesti kaupunkiliikenteen, multimodaaliliikenneverkko- jen yhteenliitettävyyden ja -toimivuuden sekä muiden molemmille tärkeiden kysymysten osalta;
b) talouden toimijoille ja ylemmille virkamiehille tarkoitetut koulutusohjelmat talouden, lainsäädännön ja tekniikan aloilla; ja
c) maailmanlaajuisessa satelliittinavigointijärjestelmässä tapah- tuvaa eurooppalaisen teknologian siirtoa sekä kaupunkien joukkoliikennekeskuksia koskevat yhteistyöhankkeet.
24 artikla
Yhteistyö maatalous- ja maaseutualoilla sekä terveys- ja kasvinsuojelutoimien aloilla
1. Tämän alan yhteistyöllä on tarkoitus tukea ja edistää maatalouspolitiikan toimenpiteitä, joilla pyritään voimistamaan osapuolten ponnisteluja kohti kestävää maataloutta ja maa- talouden ja maaseudun kestävää kehitystä.
2. Yhteistyön keskeisiä aloja ovat valmiuksien lisääminen, infrastruktuuri ja teknologian siirto muun muassa seuraavin keinoin:
a) terveys- ja kasvinsuojelutoimia sekä ympäristöä ja elintar- vikkeiden laatua koskevia toimenpiteitä tukevat erityishank- keet, joissa otetaan huomioon osapuolten voimassa oleva lainsäädäntö ja WTO:n ja muiden toimivaltaisten kansain- välisten järjestöjen säännöt;
b) maatalouden osa-alueiden monipuolistaminen ja raken- neuudistus;
c) keskinäinen tietojenvaihto muun muassa osapuolten maa- talouspolitiikan kehittymisestä;
d) tekninen apu tuottavuuden parantamiseksi ja vaihtoehtoisia viljelymenetelmiä koskevan tiedon vaihto;
e) tieteelliset ja tekniset kokeet;
f) toimenpiteet maataloustuotteiden laadun parantamiseksi ja kaupan edistämistoimien tukemiseksi;
g) tekninen apu terveyteen ja kasvinsuojeluun liittyvien val- vontajärjestelmien lujittamiseksi tavoitteena edistää mah- dollisuuksien mukaan vastaavuutta ja vastavuoroista tun- nustamista koskevia sopimuksia.
2J artikla
Kalastus
1. Ottaen huomioon kalastuspolitiikan merkittävyyden suh- teissaan osapuolet sitoutuvat kehittämään tiiviimpää taloudel- lista ja teknistä yhteistyötä, joka mahdollisesti johtaa avomeri- kalastuksesta tehtäviin kahden- ja/tai monenvälisiin sopimuk- siin.
2. Lisäksi osapuolet korostavat 25 päivänä tammikuuta 2001 allekirjoittamassaan järjestelyssä vahvistettujen keskinäis- ten sitoumusten noudattamisen tärkeyttä.
26 artikla
Tulliyhteistyö
1. Osapuolet edistävät ja helpottavat tullihallintojensa yhteistyötä varmistaakseen, että 79 artiklassa asetetut tavoitteet saavutetaan erityisesti tullimenettelyjen yksinkertaistamisen var- mistamiseksi; tällä helpotetaan laillista kauppaa, mutta säilyte- tään samalla edellytykset valvonnan suorittamiseen.
2. Rajoittamatta tällä sopimuksella vahvistetun yhteistyön harjoittamista tulliasioista vastaavat hallintoviranomaiset anta- vat vastavuoroisesti apua yhteistyötä koskevaan puitesopimu- kseen liitetyn, vastavuoroisesta avunannosta tulliasioissa 13 päivänä kesäkuuta 2001 tehdyn pöytäkirjan mukaisesti.
3. Yhteistyö edellyttää muun muassa seuraavaa:
a) teknisen avun antaminen, johon sisältyy tarvittaessa semi- naarien järjestäminen ja harjoittelijoiden sijoittaminen;
b) parhaiden käytäntöjen kehittäminen ja niistä tiedottaminen; ja
c) tavaroiden markkinoille pääsyä sekä alkuperäsääntöjä ja niihin liittyviä tullimenettelyjä koskevien tullitoiminteiden tehostaminen ja yksinkertaistaminen.
27 artikla
Tilastointiyhteistyö
1. Tärkein tavoite on menetelmien lähentäminen, jotta osa- puolet voivat käyttää toistensa tilastotietoja, jotka koskevat tavaroiden ja palvelujen kauppaa tai yleisesti ottaen mitä tahansa sopimuksen soveltamisalaan kuuluvaa alaa, josta voi- daan laatia tilastoja.
2. Yhteistyössä keskitytään seuraaviin seikkoihin:
a) tilastointimenetelmien yhdenmukaistaminen sellaisten osoittimien kehittämiseksi, jotka ovat vertailukelpoisia osa- puolten kesken;
b) tieteellinen ja tekninen vaihto Euroopan unionin jäsenval- tioiden tilastointilaitosten ja Eurostatin kanssa;
c) tilastotutkimus, jossa keskitytään kehittämään yhteisiä menetelmiä tietojen keräämistä, analysointia ja tulkitsemista varten;
d) seminaarien ja työpajojen järjestäminen; ja
e) tilastointia koskevat koulutusohjelmat, alueen muut maat mukaan luettuina.
28 artikla
Ympäristöyhteistyö
1. Yhteistyöllä pyritään edistämään ympäristön säilyttämistä ja parantamista, luonnonvarojen ja ekosysteemien saastumisen ja heikkenemisen ehkäisyä sekä niiden järkiperäistä käyttöä kestävän kehityksen mukaisesti.
2. Tässä yhteydessä erityisen tärkeitä seikkoja ovat
a) köyhyyden ja ympäristön välinen suhde;
b) taloudellisen toiminnan ympäristövaikutukset;
c) ympäristöongelmat ja maankäytön suunnittelu;
d) Chilen ympäristönsuojelurakenteiden ja ympäristöpolitiikan tehostamiseen tähtäävät hankkeet;
e) tietojen, teknologioiden ja kokemusten vaihto muun muassa ympäristönormeista ja -malleista ja koulutuksesta;
f) ympäristökoulutus kansalaisten osallistumisen lisäämiseksi; ja
g) tekninen apu ja yhteiset alueelliset tutkimusohjelmat.
29 artikla
Kuluttajansuoja
Tämän alan yhteistyöllä pyritään saattamaan osapuolten kulut- tajansuojaohjelmat yhteensopiviksi ja siihen on mahdollisuuk- sien mukaan sisällyttävä:
a) kuluttajalainsäädännön yhteensovittaminen kaupan esteiden välttämiseksi;
b) vaarallisia aineita koskevien keskinäisten tietojärjestelmien (ennakkovaroitusjärjestelmät) käyttöönotto ja kehittäminen sekä niiden yhteenliittäminen;
c) tietojen ja asiantuntijoiden vaihto sekä osapuolten kulutta- jaelinten yhteistyön lisääminen; ja
d) koulutusta ja teknistä apua koskevien hankkeiden järjestä- minen.
30 artikla
Tietosuoja
1. Osapuolet sopivat tekevänsä yhteistyötä henkilötietojen suojan alalla parantaakseen suojan tasoa ja välttääkseen estei- den syntymisen sellaisen kaupan osalta, joka edellyttää henkilö- tietojen siirtoa.
2. Yhteistyöhön henkilötietojen suojan alalla voi kuulua tek- nistä apua, jota annetaan vaihtamalla tietoja ja asiantuntijoita sekä toteuttamalla yhteisiä ohjelmia ja hankkeita.
3l artikla
Makrotalouden alan vuoropuhelu
1. Osapuolet edistävät makrotalouspolitiikkaansa ja alan suuntauksia koskevien tietojen vaihtoa sekä alueellisen yhden- tymisen yhteydessä toteutettavasta makrotalouspolitiikkojen yhteensovittamisesta saatavien kokemusten vaihtoa.
2. Tämän tavoitteen huomioiden osapuolet pyrkivät syven- tämään viranomaistensa vuoropuhelua makrotaloudellisista kysymyksistä ajatusten ja mielipiteiden vaihtamiseksi muun muassa seuraavista asioita:
a) makrotalouden vakauttaminen;
b) julkisen talouden vahvistaminen;
c) veropolitiikka;
d) rahapolitiikka;
e) finanssipolitiikka ja sääntely;
f) rahoituksellinen yhdentyminen ja pääomataseen avaa- minen;
g) valuuttakurssipolitiikka;
h) kansainväliset rahoitusrakenteet ja kansainvälisen rahajär- jestelmän uudistaminen; ja
i) makrotalouspolitiikan yhteensovittaminen.
3. Kyseistä yhteistyötä toteutetaan seuraavin keinoin:
a) makrotalousalan viranomaisten kokoukset;
b) seminaarien ja konferenssien järjestäminen;
c) koulutusmahdollisuuksien tarjoaminen kysyntää vastaavasti; ja
d) selvitysten laatiminen yhteisen edun kannalta tärkeistä kysymyksistä.
32 artikla
Teollis- ja tekijänoikeudet
1. Osapuolet sopivat tekevänsä yhteistyötä valmiuksiensa mukaan kysymyksissä, jotka liittyvät teollis- ja tekijänoikeuk- sien käyttöön, edistämiseen, levittämiseen, nykyaikaistamiseen, hallinnointiin, yhdenmukaistamiseen, suojeluun ja tehok- kaaseen soveltamiseen, kyseisten oikeuksien väärinkäytön estä- miseen, väärentämisen ja laittoman valmistuksen torjuntaan sekä kyseisten oikeuksien valvonnasta ja suojaamisesta vastaa- vien kansallisten elinten perustamiseen ja lujittamiseen.
2. Teknisessä yhteistyössä voidaan keskittyä yhteen tai useampaan seuraavassa luetelluista toimista:
a) lainsäädännöllinen neuvonta: näkemysten esittäminen laki- luonnoksista, jotka koskevat 170 artiklassa lueteltujen kan- sainvälisten sopimusten yleismääräyksiä ja perusperiaatteita, tekijänoikeuksia ja lähioikeuksia, tavaramerkkejä, maantie- teellisiä merkintöjä, perinteisiä nimityksiä tai niitä täydentä- viä laatumainintoja, teollismalleja, patentteja, integroitujen piirien piirimalleja, julkistamattomien tietojen suojaa, osa- perustaisiin käyttölupiin liittyvien kilpailun vastaisten käy- täntöjen valvontaa, täytäntöönpanoa tai muita teollis- ja tekijänoikeuksien suojaan liittyviä kysymyksiä;
b) hallintoinfrastruktuurin kuten patenttivirastojen ja yhteis- valvontajärjestöjen järjestämistä koskeva opastaminen;
c) henkilöstön kouluttaminen teollis- ja tekijänoikeuksien hal- linnoinnin ja hallintotekniikoiden aloilla;
d) tuomareiden sekä tullin ja poliisin virkamiesten erityiskou- lutus lainsäädännön soveltamisen valvonnan tehostamisek- si; ja
e) yksityissektorille ja kansalaisyhteiskunnalle suunnattu tie- dottaminen.
33 artikla
Julkiset hankinnat
Osapuolten yhteistyöllä tällä alalla pyritään antamaan teknistä apua julkisiin hankintoihin liittyvissä kysymyksissä kiinnittäen erityistä huomiota kuntatasoon.
34 artikla
Yhteistyö matkailualalla
1. Osapuolet edistävät keskinäistä yhteistyötä matkailun kehittämiseksi.
2. Yhteistyön painopisteitä ovat erityisesti
a) hankkeet, joilla pyritään luomaan ja vakiinnuttamaan molemmille tärkeitä matkailutuotteita ja -palveluja tai tuot- teita ja palveluja, joista ollaan kiinnostuneita muilla molem- pien edun kannalta tärkeillä markkinoilla;
b) kaukomatkojen matkailijavirtojen vakiinnuttaminen;
c) matkailun edistämiskanavien tehostaminen;
d) matkailualan koulutus;
e) tekninen apu ja kokeiluhankkeet erityismatkailun kehittä- miseksi;
f) matkailun edistämistä, matkakohteiden kokonaissuunnitte- lua ja palvelujen laatua koskeva tietojen vaihto; ja
g) matkailun edistämisvälineiden käyttö matkailun kehittämi- seksi paikallisella tasolla.
3J artikla
Yhteistyö kaivannaisteollisuuden alalla
Osapuolet sitoutuvat edistämään yhteistyötä kaivannaisteolli- suuden alalla pääasiassa sopimuksilla, joilla pyritään
a) edistämään tietojen ja kokemusten vaihtoa puhtaiden tek- nologioiden soveltamisesta kaivannaisteollisuuden tuotan- toprosesseissa;
b) edistämään yhteisiä pyrkimyksiä tieteellisten ja teknisten aloitteiden tekemiseksi kaivannaisteollisuuden alalla.
II OSASTO
TIEDE, TEKNIIKKA JA TIETOYHTEISKUNTA
36 artikla
Tiede- ja teknologiayhteistyö
1. Osapuolten yhteistyö tieteen ja tekniikan alalla toteute- taan niiden yhteisen edun mukaisesti ja noudattaen niiden poli- tiikkaa erityisesti siltä osin, kun on kyse tutkimuksen tuloksena syntyvien teollis- ja tekijänoikeuksien käyttöä koskevista sään- nöistä; yhteistyön tavoitteet ovat seuraavat:
a) poliittinen vuoropuhelu ja tieteellistä tutkimusta ja teknolo- giaa koskevien tietojen ja kokemusten vaihto alueellisella tasolla erityisesti politiikan ja ohjelmien osalta;
b) kestävien suhteiden edistäminen osapuolten tiedeyhteisöjen välillä; ja
c) toimien tehostaminen eurooppalaisten ja chileläisten kump- panien välisen linkittymisen, innovaatioiden ja teknologian siirron edistämiseksi.
2. Erityisesti painotetaan inhimillisten voimavarojen kehittä- mistä tieteellisen ja teknisen erityisosaamisen todellisena pitkä- aikaisena perustana sekä tieteellisten ja teknisten yhteisöjen välisten pysyvien yhteyksien luomista sekä kansallisella että alueellisella tasolla.
3. Seuraavia yhteistyömuotoja edistetään:
a) keskinäisen edun kannalta tärkeillä aloilla toteutettavat yhteiset soveltavan tutkimuksen hankkeet, joihin yritykset voivat tarpeen mukaan osallistua;
b) tutkijavaihto hankkeiden valmistelun, korkeatasoisen koulu- tuksen ja tutkimuksen edistämiseksi;
c) yhteiset tiedekokoukset tietojenvaihdon ja vuorovaikutuk- sen edistämiseksi sekä yhteisten tutkimusalojen määrittämi- seksi;
d) sellaisiin tieteellisiin ja teknisiin jatko-opintoihin liittyvien toimien edistäminen, joista on pitkällä aikavälillä hyötyä molempien osapuolten kehitykselle; ja
e) julkisen ja yksityisen sektorin välisten yhteyksien kehittämi- nen.
4. Lisäksi edistetään yhteisten toimien arviointia ja tulosten levittämistä.
5. Molempien osapuolten korkeakoulut, tutkimuskeskukset ja tuotannonalat, mukaan luettuina pk-yritykset, osallistuvat asianmukaisella tavalla tähän yhteistyöhön.
6. Osapuolet edistävät eri tahojensa osallistumista tieteelli- siin ja teknisiin ohjelmiin, joissa pyritään saavuttamaan molem- pia osapuolia hyödyttävää tieteellistä erityisosaamista noudat- taen tässä yhteydessä kolmansien maiden oikeushenkilöiden osallistumista koskevaa lainsäädäntöään.
37 artikla
Tietoyhteiskunta, tietotekniikka ja televiestintä
1. Tietotekniikka ja viestintä ovat nyky-yhteiskunnan avain- aloja ja ensisijaisen tärkeitä taloudelliselle ja sosiaaliselle kehi- tykselle ja joustavalle siirtymiselle tietoyhteiskuntaan.
2. Tämän alan yhteistyön tavoitteena on erityisesti edistää seuraavia asioita:
a) tietoyhteiskunnan eri puolista käytävä vuoropuhelu, mukaan luettuna tietoyhteiskunnan tulon edistäminen ja seuranta;
b) televiestintäalan sääntelyä ja toimintaperiaatteita koskeva yhteistyö;
c) standardeja, vaatimustenmukaisuuden arviointia ja tyyppi- hyväksyntää koskeva tietojenvaihto;
d) uusien tieto- ja viestintätekniikoiden levittäminen;
e) tieto- ja viestintätekniikoihin liittyvät yhteiset tutkimus- hankkeet ja tietoyhteiskunnan sovelluksia koskevat kokeilu- hankkeet;
f) asiantuntijoiden, erityisesti akateemisesti koulutettujen nuorten vaihdon ja koulutuksen edistäminen, ja
g) tietotekniikkaa yhteiskunnallisissa yhteyksissä soveltavia jul- kishallinnon hankkeita koskevien kokemusten vaihto ja levittäminen.
III OSASTO
KULTTUURI, KOULUTUS JA AUDIOVISUAALINEN ALA
38 artikla
Koulutus
1. Osapuolet tukevat huomattavassa määrin, toimivaltansa rajoissa, esikoulutusta, perusasteen, keskiasteen ja korkea-asteen
koulutusta, ammatillista koulutusta sekä elinikäistä oppimista. Näillä alueilla kiinnitetään erityistä huomiota muita heikom- massa asemassa olevien sosiaaliryhmien, kuten vammaisten, etnisten vähemmistöjen ja erittäin köyhien mahdollisuuksiin saada koulutusta.
2. Erityistä huomiota kiinnitetään hajautettuihin ohjelmiin, joissa luodaan vahvoja ja kestäviä yhteyksiä osapuolten erikoi- salojen laitosten välille ja edistetään kokemusten ja teknisten voimavarojen keskittämistä ja vaihtamista sekä opiskelijoiden liikkuvuutta.
39 artikla
Audiovisuaalisen alan yhteistyö
Osapuolet sopivat edistävänsä tämän alan yhteistyötä, lähinnä audiovisuaaliseen alaan ja alan yhteystyöhön liittyvillä koulu- tusohjelmilla toteuttamalla muun muassa yhteistuotantoon, koulutukseen ja kehittämis- ja levitystoimintoihin liittyviä toi- menpiteitä.
40 artikla
Tietojenvaihto ja kulttuuriyhteistyö
1. Tämän alan yhteistyötä, tiedottaminen ja tiedotusvälineet mukaan luettuina, olisi edistettävä ottaen huomioon osapuolten hyvin läheiset kulttuurisiteet.
2. Tämän artiklan tavoitteena on edistää tietojenvaihtoa ja kulttuuriyhteistyötä osapuolten välillä, ottaen tässä yhteydessä huomioon jäsenvaltioiden kanssa toteutettavat kahdenväliset hankkeet.
3. Erityisesti on pyrittävä edistämään eri aloilla, muun muassa lehdistö-, elokuva- ja televisioalalla, toteutettavia yhtei- siä toimia ja tukemaan nuorisovaihto-ohjelmia.
4. Yhteistyö koskee muun muassa seuraavia aloja:
a) keskinäiseen tietojenvaihtoon liittyvät ohjelmat;
b) kirjallisuuden kääntäminen;
c) kansallisen kulttuuriperinnön säilyttäminen ja entisöinti;
d) koulutus;
e) kulttuuritapahtumat;
f) paikallisen kulttuurin edistäminen;
g) kulttuurialan hallinto ja kulttuurituotanto; ja
h) muut alueet.
IV OSASTO
JULKISHALLINTO JA TOIMIELINTEN VÄLINEN YHEIS- TYÖ
4l artikla
Julkishallinto
1. Tämän alan yhteistyöllä pyritään julkishallinnon nyky- aikaistamiseen ja hajauttamiseen, ja se koskee järjestelmän yleistä tehokkuutta sekä lainsäädäntö- ja instituutiokehystä; huomioon pyritään ottamaan kummankin osapuolen koke- mukset parhaista toimintatavoista.
2. Tähän yhteistyöhön voi sisältyä seuraavanlaisia ohjelmia:
a) valtion ja julkishallinnon nykyaikaistaminen;
b) alue- ja paikallishallinnon hajauttaminen ja vahvistaminen;
c) kansalaisyhteiskunnan vahvistaminen ja sen ottaminen mukaan julkisen politiikan määrittelyyn;
d) työpaikkojen luomiseen ja ammatilliseen koulutukseen liit- tyvät ohjelmat;
e) sosiaalialan palvelujen hallinnointiin liittyvät hankkeet;
f) kehittämishankkeet sekä maaseutuasutusta tai maankäytön suunnittelua koskevat hankkeet;
g) terveydenhuoltoon ja perusasteen koulutukseen liittyvät ohjelmat;
h) kansalaisyhteiskunnalle ja kansalaisaloitteille annettava tuki;
i) muut mahdolliset ohjelmat ja hankkeet, joilla edistetään köyhyyden torjuntaa liiketoiminta- ja työmahdollisuuksia luomalla; ja
j) kulttuurin ja sen monien ilmenemismuotojen edistäminen ja kulttuuri-identiteetin vahvistaminen.
3. Tämän alan yhteistyö toteutetaan seuraavilla toimilla:
a) Chilen päätöksenteko- ja täytäntöönpanoelimille suunnattu tekninen apu, mukaan luettuina eurooppalaisten ja chile- läisten toimielinten henkilöstön yhteiset kokoukset,
b) säännöllinen tietojenvaihto kaikissa tarkoituksenmukaisissa muodoissa, sähköiset tietoverkot mukaan luettuina; henki- lötietojen suoja varmistetaan kaikilla aloilla, joilla tietoja on tarkoitus vaihtaa;
c) taitotiedon siirto;
d) alustavat selvitykset ja yhteisten hankkeiden toteuttaminen keskenään verrattavissa olevien rahoitusosuuksien perus- teella; ja
e) koulutus ja organisatorinen tuki.
42 artikla
Toimielinten välinen yhteistyö
1. Osapuolten toimielinten yhteistyön tavoitteena on tiivis- tää yhteistyötä asianomaisten toimielinten välillä.
2. Tätä tarkoitusta varten tämän sopimuksen III osan mää- räyksillä pyritään siihen, että toimielinten välisiä kokouksia jär- jestettäisiin säännöllisesti; yhteistyö on mahdollisimman laaja- alaista, ja siihen sisältyvät seuraavat toimet:
a) kaikki säännöllistä tietojenvaihtoa edistävät toimenpiteet, mukaan luettuna tietokonepohjaisten viestintäverkkojen kehittäminen yhteisesti;
b) neuvonta ja koulutus; ja
c) taitotiedon siirto.
3. Osapuolet voivat yhteisestä sopimuksesta sisällyttää yhteistyöhön myös muita toiminta-aloja.
V OSASTO
SOSIAALIALAN YHTEISTYÖ
43 artikla
Työmarkkinaosapuolten vuoropuhelu
Osapuolet tunnustavat, että
a) työmarkkinaosapuolten osallistumista elinolosuhteita ja yhteiskuntaan integroitumista koskevaan toimintaan on edistettävä;
b) erityistä huomiota on kiinnitettävä syrjinnän välttämiseen osapuolen alueella laillisesti oleskelevien toisen osapuolen kansalaisten kohtelussa.
44 artikla
Sosiaalialan yhteistyö
1. Osapuolet tunnustavat, että sosiaalinen kehitys on tärkeää ja että sen on tapahduttava rinnan taloudellisen kehityksen kanssa. Ne pitävät ensisijaisena työllisyyden parantamista ja sosiaalisten perusoikeuksien kunnioittamista, ja tähän ne pyrki- vät erityisesti tukemalla kansainvälisen työjärjestön (ILO) asiaa koskevien yleissopimusten soveltamista; näiden sopimusten kattamia aihealueita ovat muun muassa kokoontumisvapaus,
kollektiivinen neuvotteluoikeus ja oikeus syrjimättömään koh- teluun, pakkotyön ja lapsityövoiman käytön kieltäminen sekä miesten ja naisten tasavertainen kohtelu.
2. Yhteistyö voi koskea mitä tahansa osapuolia kiinnostavaa alaa.
3. Toimenpiteet voidaan sovittaa yhteen jäsenvaltioiden ja asianomaisten kansainvälisten järjestöjen toimenpiteiden kans- sa.
4. Osapuolet antavat etusijan toimenpiteille, joiden tavoit- teena on
a) yksilön kehityksen edistäminen, köyhyyden vähentäminen ja sosiaalisen syrjäytymisen torjuminen toteuttamalla uutta luovia ja toistettavissa olevia hankkeita, joissa ovat mukana muita heikommassa asemassa olevat ja syrjäytyneet sosiaa- liryhmät. Erityistä huomiota kiinnitetään pienituloisiin per- heisiin ja vammaisiin;
b) naisten aseman vahvistaminen taloudellisessa ja sosiaa- lisessa kehityksessä sekä erityisten nuoriso-ohjelmien edistä- minen;
c) työelämän suhteiden, työolojen, sosiaaliturvan ja työllisyys- turvan kehittäminen ja nykyaikaistaminen;
d) sosiaalipolitiikan laadinnan ja hallinnoinnin tehostaminen, mukaan luettuna sosiaalisiin perusteisiin liittyvä asuntopoli- tiikka ja näillä perusteilla myönnettävien etuuksien saanti- mahdollisuuksien parantaminen;
e) tehokkaan ja tasapuolisen terveydenhuoltojärjestelmän kehittäminen yhteisvastuun periaatteiden pohjalta;
f) ammatillisen koulutuksen edistäminen ja inhimillisten voi- mavarojen kehittäminen;
g) sellaisten hankkeiden ja ohjelmien tukeminen, jotka avaavat mahdollisuuksia luoda työpaikkoja mikroyrityksissä ja pk- yrityksissä;
h) maankäytön suunnitteluun liittyvien ohjelmien edistäminen kiinnittäen erityistä huomiota alueisiin, joiden haavoittu- vuus on sosiaali- ja ympäristökysymysten kannalta erityisen suuri;
i) työmarkkinaosapuolten vuoropuheluun ja yksimielisyyden saavuttamiseen liittyvien toimenpiteiden edistäminen; ja
j) ihmisoikeuksien kunnioittamisen, demokratian ja kansalais- ten osallistumisen edistäminen.
4J artikla
Yhteistyö sukupuolinäkökulmaan liittyvissä kysymyksissä
1. Yhteistyöllä vahvistetaan toimintaperiaatteita ja ohjelmia, jotka varmistavat miesten ja naisten tasavertaisen osallistumisen kaikilla poliittisen, taloudellisen, sosiaalisen ja kulttuurisen elä-
män aloilla ja parantavat ja laajentavat sitä. Yhteistyöllä paran- netaan naisten mahdollisuuksia saada käyttöönsä kaikki tarvit- tavat voimavarat, jotta he voisivat käyttää perusoikeuksiaan täysimääräisesti.
2. Ennen kaikkea yhteistyöllä olisi myötävaikutettava asian- mukaisen toimintakehyksen kehittämiseen, jotta voidaan
a) varmistaa, että sukupuolinäkökulma ja siihen liittyvät kysy- mykset voidaan ottaa huomioon yhteistyön kaikilla tasoilla ja kaikilla aloilla mukaan luettuina makrotalouspolitiikka ja siihen liittyvät strategia- ja kehittämistoimet; ja
b) toteuttaa positiivisia toimenpiteitä naisten eduksi.
VI OSASTO
MUUT YHTEISTYÖALAT
46 artikla
Laitonta maahanmuuttoa koskeva yhteistyö
1. Yhteisö ja Chile sopivat tekevänsä yhteistyötä laittoman maahanmuuton estämiseksi ja valvomiseksi. Tätä varten
a) Chile suostuu ottamaan takaisin jäsenvaltioiden alueella laittomasti oleskelevat kansalaisensa jäsenvaltioiden sitä pyytäessä ja ilman enempiä muodollisuuksia; ja
b) kukin jäsenvaltio suostuu ottamaan takaisin Chilen alueella laittomasti oleskelevat kansalaisensa Chilen sitä pyytäessä ja ilman enempiä muodollisuuksia.
2. Jäsenvaltiot ja Chile myöntävät kansalaisilleen näihin tar- koituksiin asianmukaiset henkilöllisyystodistukset.
3. Osapuolet sopivat tekevänsä pyydettäessä Chilen ja yhtei- sön välisen sopimuksen, jolla säännellään Chilen ja jäsenvaltioi- den takaisinottovelvoitteita, joihin sisältyy myös muiden mai- den kansalaisten ja kansalaisuudettomien henkilöiden takaisin- xxxxx xxxxxxx velvoite.
4. Ennen 3 kohdassa tarkoitetun sopimuksen tekemistä yhteisön kanssa Chile on valmis tekemään jäsenvaltioiden pyynnöstä yksittäisten jäsenvaltioiden kanssa kahdenvälisiä sopimuksia, joilla säännellään Chilen ja asianomaisten jäsenval-
tioiden takaisinottovelvoitteita, joihin sisältyy myös muiden maiden kansalaisten ja kansalaisuudettomien henkilöiden takai- sinottoa koskeva velvoite.
5. Assosiaationeuvosto tarkastelee, mitä muita yhteisiä toi- mia voidaan toteuttaa laittoman maahanmuuton estämiseksi ja valvomiseksi.
47 artikla
Huumausaineita ja järjestäytyneen rikollisuuden torjuntaa koskeva yhteistyö
1. Osapuolet sitoutuvat sovittamaan yhteen ja tehostamaan toimivaltansa rajoissa pyrkimyksiään huumausaineiden laitto- man tuotannon, kaupan ja käytön sekä huumausainekaupasta saadun hyödyn rahanpesun estämiseksi ja vähentämiseksi sekä tähän liittyvän järjestäytyneen rikollisuuden torjumiseksi. Tämä toteutetaan kansainvälisten järjestöjen ja elinten kautta.
2. Osapuolet toimivat yhteistyössä tällä alalla erityisesti seu- raavien toimien toteuttamiseksi:
a) huumausaineriippuvaisten hoitoa ja kuntouttamista sekä heidän integroimistaan uudelleen perhe- ja työelämään ja yhteiskuntaan koskevat hankkeet;
b) huumausaineiden ja psykotrooppisten aineiden kulutuksen ja kaupan sekä niihin liittyvän rikollisuuden ehkäisemiseksi toteutettavat yhteiset koulutusohjelmat;
c) yhteiset selvitykset ja tutkimusohjelmat, joiden yhteydessä käytetään Euroopan huumausaineiden ja niiden väärinkäy- tön seurantakeskuksen (EMCDDA) ja Amerikan maiden jär- jestön (OAS) huumausaineiden seurantakeskuksen (Inter- American Observatory of Drugs) ja muiden kansainvälisten ja kansallisten järjestöjen käyttämiä menetelmiä ja mittarei- ta;
d) huumausaineiden ja psykotrooppisten aineiden tarjonnan vähentämiseen tähtäävät toimenpiteet ja yhteistyötoimet osana alan sellaisia kansainvälisiä yleis- ja muita sopimuk- sia, jotka tämän sopimuksen osapuolet ovat allekirjoittaneet ja ratifioineet;
e) tietojenvaihto huumausaineiden ja psykotrooppisten ainei- den tuotantoon, kauppaan ja kulutukseen liittyvistä toimin- taperiaatteista, ohjelmista, toimista ja lainsäädännöstä;
f) asiaan liittyvien tietojen vaihto ja asianmukaisten sääntöjen antaminen rahanpesun estämiseksi; näiden sääntöjen olisi vastattava Euroopan unionin ja alalla toimivien kansainvä- listen elinten, kuten rahanpesun vastaisen toimintaryhmän, antamia sääntöjä; ja
g) toimenpiteet, joilla estetään huumausaineiden esiasteiden ja kemiallisten aineiden käyttö huumausaineiden ja psyko- trooppisten aineiden laittomaan tuotantoon, ja jotka vasta- avat Euroopan yhteisön ja toimivaltaisten kansainvälisten järjestöjen toimenpiteitä ja noudattavat huumausaineiden ja psykotrooppisten aineiden laittomassa valmistuksessa usein käytettyjen esiasteiden ja kemiallisten aineiden käytön estä- misestä 24 päivänä marraskuuta 1998 tehtyä Chilen tasa- vallan ja Euroopan yhteisön välistä sopimusta.
VII OSASTO
YLEISET MÄÄRÄYKSET
48 artikla
Kansalaisyhteiskunnan osallistuminen yhteistyöhön
Osapuolet tunnustavat kansalaisyhteiskunnan (työmarkkinaosa- puolten edustajat ja valtiosta riippumattomat järjestöt) täyden- tävän roolin yhteistyöprosessissa ja mahdollisen panoksen sii- hen. Tätä varten kansalaisyhteiskunnan toimijat voivat, kum- mankin osapuolen oikeudellisten ja hallinnollisten määräysten rajoissa
a) saada tietoja yhteistyöpolitiikkaa ja -strategioita käsittele- vistä neuvotteluista ja osallistua kyseisiin neuvotteluihin, erityisesti kun on kyse niitä koskevista tai niihin suoraan vaikuttavista aloista;
b) ottaa vastaan rahoitusvaroja, jos osapuolen sisäiset säännöt sen sallivat; ja
c) osallistua yhteistyöhankkeiden ja -ohjelmien täytäntöönpa- noon niitä koskevilla aloilla.
49 artikla
Alueellinen yhteistyö ja alueellinen yhdentyminen
1. Molempien osapuolten olisi käytettävä kaikkia nykyisiä yhteistyön välineitä edistääkseen toimia, joilla tähdätään osa- puolten ja koko Mercado Común del SurIin (Mercosur) väliseen aktiiviseen ja vastavuoroiseen yhteistyöhön.
2. Tämä yhteistyö on tärkeä osa tukea, jolla Euroopan yhteisö edistää eteläisen Latinalaisen Amerikan maiden alueel- lista yhdentymistä.
3. Etusija annetaan toimille, joiden tavoitteena on
a) edistää kauppaa ja investointeja alueella;
b) kehittää alueellista yhteistyötä ympäristöalalla;
c) tukea alueen taloudellisen kehityksen edellyttämän viestin- täinfrastruktuurin kehittämistä; ja
d) kehittää alueellista yhteistyötä kalastusalalla.
4. Osapuolet tiivistävät yhteistyötään myös alueellista kehit- tämistä ja maankäytön suunnittelua koskevissa kysymyksissä.
5. Tätä tarkoitusta varten osapuolet voivat
a) toteuttaa yhteisiä toimia alue- ja paikallisviranomaisten kanssa taloudellisen kehittämisen alalla; ja
b) perustaa mekanismeja tietojen ja taitotiedon vaihtoa varten.
J0 artikla
Kolmen osapuolen ja kahden alueen välinen yhteistyö
1. Osapuolet tunnustavat kansainvälisen yhteistyön merki- tyksen tasavertaista ja kestävää kehitystä edistettäessä ja sopivat vauhdittavansa kolmen osapuolen yhteistyöohjelmia ja kolman- sien maiden kanssa toteutettavia ohjelmia molemmille osapuo- lille tärkeillä aloilla.
2. Tällaista yhteistyötä voidaan tehdä myös kahden alueen välisenä jäsenvaltioiden ja muiden Latinalaisen Amerikan mai- den ja Karibian alueen maiden painopisteiden mukaisesti.
Jl artikla
Tulevaa kehitystä koskeva lauseke
Osapuolet eivät sulje ennalta pois mitään toimivaltaansa kuu- luvaa yhteistyön mahdollisuutta, ja ne voivat assosiaatiokomi- teassa selvittää yhdessä käytännön mahdollisuuksia keskinäisen edun mukaiseen yhteistyöhön.
J2 artikla
Yhteistyö assosiaatiosuhteen osana
1. Osapuolten olisi yhteistyöllään edistettävä III osassa esitet- tyjen yleisten tavoitteiden saavuttamista yksilöimällä ja suunnit- telemalla innovatiivisia yhteistyöohjelmia, joilla voidaan luoda lisäarvoa osapuolten uudelle suhteelle assosiaatiokumppaneina.
2. Kummankin osapuolen osallistumista toisen osapuolen puiteohjelmiin, erityisohjelmiin ja muihin toimiin edistetään
siinä määrin kuin sen sallivat asianomaisen osapuolen sisäiset säännöt, jotka ohjaavat osallistumista kyseisiin ohjelmiin ja toi- miin.
3. Assosiaationeuvosto voi antaa suosituksia tätä varten.
J3 artikla
Voimavarat
1. Tavoitteenaan osaltaan täyttää tässä sopimuksessa vahvis- tetut yhteistyön tavoitteet osapuolet sitoutuvat, edellytystensä rajoissa ja omien kanaviensa kautta, antamaan käyttöön tarvit- tavat voimavarat, rahoitusvarat mukaan luettuina.
2. Osapuolet toteuttavat kaikki tarvittavat toimenpiteet omia lakejaan ja määräyksiään noudattaen ja toimivaltaisten viran- omaistensa valtuuksia rajoittamatta edistääkseen ja helpottaak- seen toimia, joita Euroopan investointipankki toteuttaa Chilessä omien menettelyjensä ja rahoitusperusteidensa mukaisesti.
J4 artikla
Yhteistyöhön liittyvät assosiaatiokomitean erityistehtävät
1. Assosiaatiokomitean suorittaessa sille III osassa uskottuja tehtäviä sen muodostavat yhteistyöasioista vastaavat yhteisön ja Chilen edustajat, jotka tavallisimmin ovat korkean tason virka- miehiä.
2. Rajoittamatta 6 artiklan määräysten soveltamista assosiaa- tiokomitean tehtävänä on erityisesti
a) assosiaationeuvoston avustaminen sen hoitaessa yhteistyö- hön liittyviä tehtäviään;
b) osapuolten hyväksymän yhteistyön toimintakehyksen täy- täntöönpanon valvonta;
c) sellaisten suositusten antaminen osapuolten strategista yhteistyötä varten, joiden pohjalta vahvistetaan toiminnan pitkän aikavälin tavoitteet, strategiset painopisteet ja erityis- alat, sekä monivuotisia viiteohjelmia varten, joissa kuvataan alakohtaiset painopisteet, erityistavoitteet, odotetut tulokset ja ohjeelliset määrärahat, samoin kuin vuotuisia toiminta- ohjelmia varten; ja
d) säännöllinen raportointi assosiaationeuvostolle III osassa esitettyjen tavoitteiden soveltamisesta ja saavuttamisesta ja muista siinä esitetyistä asioista.
IV OSA
KAUPPA JA KAUPPAAN LIITTYVÄT KYSYMYKSET
I OSASTO
YLEISET MÄÄRÄYKSET
XX xxxxxxx
Tavoitteet
Tämän osan tavoitteet ovat:
a) tavarakaupan vapauttaminen asteittain ja vastavuoroisesti vuonna 1994 tehdyn tullitariffeja ja kauppaa koskevan yleissopimuksen, jäljempänä ’GATT 1994 -sopimus’, XXIV artiklan mukaisesti;
b) tavarakaupan helpottaminen muun muassa yhteisesti sovi- tuilla määräyksillä, jotka koskevat tulleja ja niihin liittyviä seikkoja, standardeja, teknisiä määräyksiä ja vaatimusten- mukaisuuden arviointimenettelyjä, terveyteen ja kasvinsuo- jeluun liittyviä toimenpiteitä sekä viinin, väkevien alkoholi- juomien ja maustettujen juomien kauppaa;
c) palvelukaupan vapauttaminen vastavuoroisesti palvelukau- pan yleissopimuksen, jäljempänä ’GATS-sopimus’, V artik- lan mukaisesti;
d) investointiympäristön ja erityisesti sijoittautumisedellytysten parantaminen osapuolten kesken syrjimättömyyden periaat- teen pohjalta;
e) juoksevien maksujen ja pääomanliikkeiden vapauttaminen kansainvälisten rahoituslaitosten yhteydessä tehtyjen sitou- musten mukaisesti ja ottaen asianmukaisesti huomioon kummankin osapuolen valuutan vakauden;
f) osapuolten julkisten hankintojen markkinoiden avaaminen tehokkaasti ja vastavuoroisesti;
g) teollis- ja tekijänoikeuksien riittävä ja tehokas suoja tiukim- pien kansainvälisten normien mukaisesti;
h) toimivan yhteistyömekanismin perustaminen kilpailualalla; ja
i) toimivan riitojenratkaisumekanismin perustaminen.
J6 artikla
Tulliliitot ja vapaakauppa-alueet
1. Tämä sopimus ei estä jommankumman osapuolen ja kol- mansien maiden välisten tulliliittojen, vapaakauppa-alueiden tai
muiden järjestelyjen ylläpitämistä tai perustamista, sikäli kun ne eivät muuta tämän sopimuksen mukaisia oikeuksia ja vel- voitteita.
2. Osapuolet neuvottelevat jommankumman osapuolen sitä pyytäessä assosiaatiokomiteassa sellaisista sopimuksista, joilla perustetaan tai mukautetaan tulliliittoja tai vapaakauppa-aluei- ta, sekä tarpeen vaatiessa muista tärkeistä kysymyksistä, jotka koskevat osapuolten kauppapolitiikkaa suhteessa kolmansiin maihin. Erityisesti liittymisen yhteydessä tällaisia neuvotteluja järjestetään siinä tarkoituksessa, että voidaan varmistaa, että molemmille osapuolille tärkeät asiat voidaan ottaa huomioon.
II OSASTO
TAVAROIDEN VAPAA LIIKKUVUUS
J7 artikla
Tavoite
Osapuolet vapauttavat tavarakaupan asteittain ja vastavuoroi- sesti tämän sopimuksen voimaantulosta alkavan siirtymäkau- den aikana tämän sopimuksen määräysten ja GATT 1994 -so- pimuksen XXIV artiklan mukaisesti.
I LUKU
TULLIEN POISTAMINEN
1 j a k s o
Yleiset määrä yk set
J8 artikla
Soveltamisala
1. Tähän lukuun sisältyviä tuontitullien poistamista koskevia määräyksiä sovelletaan osapuolen alkuperätuotteisiin tai siitä peräisin oleviin tuotteisiin, jotka viedään toisen osapuolen alueelle. Tässä luvussa ’alkuperätuotteilla’ ja ’peräisin olevilla tuotteilla’ tarkoitetaan liitteessä III vahvistettujen alkuperäsään- töjen mukaisia tuotteita.
2. Tähän lukuun sisältyviä vientitullien poistamista koskevia määräyksiä sovelletaan kaikkiin osapuolen alueelta toisen osa- puolen alueelle vietäviin tavaroihin.
J9 artikla
Tulli
Tullilla tarkoitetaan mitä tahansa tullia tai muuta maksua, jota sovelletaan tavaran tuonnissa tai viennissä, myös kaikkia tuon-
nin tai viennin yhteydessä kannettavia lisäveroja tai -maksuja, mutta ei kuitenkaan seuraavia:
a) sisäiset verot ja muut sisäiset maksut, jotka kannetaan 77 artiklan mukaisesti;
b) polkumyynti- tai tasoitustullit, joita sovelletaan 78 artiklan mukaisesti;
c) palkkiot ja muut maksut, jotka kannetaan 63 artiklan mukaisesti.
60 artikla
Tullien poistaminen
1. Tuontitullit poistetaan osapuolten väliltä 64–72 artiklan määräysten mukaisesti.
2. Vientitullit poistetaan osapuolten väliltä tämän sopimuk- sen voimaantulopäivästä.
3. Kunkin tuotteen perustulli, johon 64–72 artiklassa mää- rätyt peräkkäiset alennukset tehdään, yksilöidään kummankin osapuolen tullien poistoluettelossa, jotka esitetään liitteissä I ja II.
4. Jos osapuoli alentaa soveltamaansa suosituimmuustullia tämän sopimuksen voimaantulon jälkeen ja ennen siirtymäkau- den päättymistä, sen tullien poistoluetteloa sovelletaan alennet- tuihin tulleihin.
5. Kumpikin osapuoli ilmoittaa olevansa valmis alentamaan tullejaan nopeammin kuin 64–72 artiklassa määrätään tai muutoin parantamaan näihin artikloihin perustuvia markkinoil- lepääsyn edellytyksiä, jos sen yleinen taloudellinen tilanne tai asianomaisen toimialan tilanne tämän sallii. Tietyn tullin pois- tamisen nopeuttamista tai markkinoillepääsyn edellytysten pa- rantamista muulla tavoin koskeva assosiaationeuvoston päätös saa etusijan 64–72 artiklassa asianomaiselle tuotteelle vahvistet- tuihin ehtoihin nähden.
6l artikla
Vallitsevan tilan säilyttäminen
1. Osapuolten välisessä kaupassa ei oteta käyttöön uusia tul- leja eikä nykyisin jo sovellettavia tulleja koroteta tämän sopi- muksen tultua voimaan.
2. Rajoittamatta 1 kohdan määräysten soveltamista Chile voi pitää voimassa hintaluokkajärjestelmänsä sellaisena kuin se on perustettu lain n:o 18,525 12 artiklalla tai sitä seuraavan järjestelmän mainitun lain soveltamisalaan kuuluvilla tuotteilla edellyttäen, että sitä sovelletaan Chilelle WTO-sopimuksen nojalla kuuluvien oikeuksien ja velvoitteiden mukaisesti sekä siten, ettei siitä koidu edullisempaa kohtelua mistään kolman- nesta maasta tuotaville tuotteille, mukaan luettuina maat, joi- den kanssa Chile on tehnyt GATT 1994 -sopimuksen XXIV artiklan mukaisesti ilmoitetun sopimuksen tai joiden kanssa se tekee tällaisen sopimuksen vastaisuudessa.
62 artikla
Tavaroiden luokittelu
1. Osapuolten välisessä kaupassa tavaroiden luokittelussa käytetään kummankin osapuolen tariffinimikkeistöä, joka perustuu harmonoituun tavarankuvaus- ja koodausjärjestel- mään (HS-järjestelmä).
63 artikla
Palkkiot ja muut maksut
Palkkioiden ja muiden maksujen, joihin viitataan 59 artiklassa, määrä rajoitetaan tarjottujen palvelujen likimääräisiin kustan- nuksiin eivätkä ne saa olla kotimarkkinatuotteiden välillistä suojelua taikka tuonnin tai viennin verotusta. Niiden perustana ovat määrätyt taksat, jotka vastaavat tarjottujen palvelujen todellista arvoa.
2 j a k s o
Tullien poist aminen
2. 1 a lajakso
Te ollisuustuotteet
64 artikla
Soveltamisala
Tätä alajaksoa sovelletaan niihin HS-järjestelmän 25–97 ryhmän tuotteisiin, jotka eivät kuulu 70 artiklassa määriteltyihin maataloustuotteisiin tai jalostettuihin maataloustuotteisiin.
6J artikla
Chilestä peräisin olevien teollisuustuotteiden tuontitullit
Chilestä peräisin olevien liitteessä I olevan luettelon (yhteisön tullien poistoluettelo) luokissa ”Vuosi 0” ja ”Vuosi 3” mainittujen teollisuustuotteiden tuonnissa yhteisöön sovellettavat tullit poistetaan seuraavan aikataulun mukaisesti niin, että tullit poistetaan ensiksi mainitun luokan osalta kokonaan tämän sopimuk- sen voimaantuloon mennessä ja toisen luokan osalta kokonaan 1 päivään tammikuuta 2006 mennessä.
Vuotuinen tullinalennus prosentteina
Luokka | Voimaantulo | 1.1.2004 | 1.1.2005 | 1.1.2006 |
Vuosi 0 | 100 % | |||
Vuosi 3 | 25 % | 50 % | 75 % | 100 % |
66 artikla
Yhteisöstä peräisin olevien teollisuustuotteiden tuontitullit
Yhteisöstä peräisin olevien liitteessä II olevan luettelon (Chilen tullien poistoluettelo) luokissa ”Vuosi 0”, ”Vuosi 5” ja ”Vuosi 7” mainittujen tuotteiden tuonnissa Chileen sovellettavat tullit poistetaan seuraavan aikataulun mukaisesti niin, että tullit poistetaan kokonaan ensiksi mainitun luokan osalta tämän sopimuk- sen voimaantuloon mennessä, toisen luokan osalta 1 päivään tammikuuta 2008 mennessä ja kolmannen luokan osalta 1 päivään tammikuuta 2010 mennessä.
Vuotuinen tullinalennus prosentteina
Luokka | Voimaan-tulo | 1.1.2004 | 1.1.2005 | 1.1.2006 | 1.1.2007 | 1.1.2008 | 1.1.2009 | 1.1.2010 |
Vuosi 0 | 100 % | |||||||
Vuosi 5 | 16,7 % | 33,3 % | 50 % | 66,7 % | 83,3 % | 100 % | ||
Vuosi 7 | 12,5 % | 25 % | 37,5 % | 50 % | 62,5 % | 75 % | 87,5 % | 100 % |
2. 2 a lajakso
K a la ja k a lastust uott eet
67 artikla
Soveltamisala
Tätä alajaksoa sovelletaan kalaan ja kalastustuotteisiin, jotka luokitellaan HS-järjestelmän 3 ryhmään, HS- nimikkeisiin 1604 ja 1605 tai HS-alanimikkeisiin 0511 91, 2301 20 ja ex 1902 20 (1).
68 artikla
Chilestä peräisin olevien kalan ja kalastustuotteiden tuontitullit
1. Chilestä peräisin olevien liitteessä I olevan luettelon luokissa ”Vuosi 0”, ”Vuosi 4”, ”Vuosi 7” ja ”Vuosi 10” mainittujen kalan ja kalastustuotteiden tuonnissa yhteisöön sovellettavat tullit poistetaan seuraavan aikataulun mukaisesti niin, että tullit poistetaan kokonaan ensiksi mainitun luokan osalta tämän sopimuk- sen voimaantuloon mennessä, toisen luokan osalta 1 päivään tammikuuta 2007 mennessä, kolmannen luokan osalta 1 päivään tammikuuta 2010 mennessä ja neljännen luokan osalta 1 päivään tammikuuta 2013 mennessä.
(1) Alanimikkeeseen ex 1902 20 kuuluvat ”täytetyt makaronivalmisteet, joissa on enemmän kuin 20 painoprosenttia kalaa, äyriäisiä, nilviäisiä tai muita vedessä eläviä selkärangattomia”.
Vuotuinen tullinalennus prosentteina
Luokka | Voimaan- tulo | 1.1.2004 | 1.1.2005 | 1.1.2006 | 1.1.2007 | 1.1.2008 | 1.1.2009 | 1.1.2010 | 1.1.2011 | 1.1.2012 | 1.1.2013 |
Vuosi 0 | 100 % | ||||||||||
Vuosi 4 | 20 % | 40 % | 60 % | 80 % | 100 % | ||||||
Vuosi 7 | 12,5 % | 25 % | 37,5 % | 50 % | 62,5 % | 75 % | 87,5 % | 100 % | |||
Vuosi 10 | 9 % | 18 % | 27 % | 36 % | 45 % | 54 % | 63 % | 72 % | 81 % | 90 % | 100 % |
2. Tiettyjen Chilestä peräisin olevien liitteessä I olevan luettelon luokassa ”TQ” mainittujen kalan ja kalastustuotteiden tuonnissa yhteisöön sovelletaan tariffikiintiöitä tämän sopimuksen voimaantulosta asian- omaisessa liitteessä mainittujen edellytysten mukaisesti. Kiintiöiden hallinnoinnissa sovelletaan ”ensimmäi- seksi tullutta palvellaan ensiksi” -periaateetta.
69 artikla
Yhteisöstä peräisin olevien kalan ja kalastustuotteiden tuontitullit
1. Yhteisöstä peräisin olevien liitteessä II olevan luettelon luokassa ”Vuosi 0” mainittujen kalan ja kalas- tustuotteiden tuonnissa Chileen sovellettavat tullit poistetaan tämän sopimuksen tullessa voimaan.
2. Tiettyjen yhteisöstä peräisin olevien liitteessä II olevan luettelon luokassa ”TQ” mainittujen kalan ja kalastustuotteiden tuonnissa Chileen sovelletaan tariffikiintiöitä tämän sopimuksen voimaantulosta asian- omaisessa liitteessä mainittujen edellytysten mukaisesti. Kiintiöiden hallinnoinnissa sovelletaan ”ensimmäi- seksi tullutta palvellaan ensiksi” -periaateetta.
2. 3 a lajakso
Maataloustuotteet ja jalostetut maataloustuotteet
70 artikla
Soveltamisala
Tätä alajaksoa sovelletaan maataloustuotteisiin ja jalostettuihin maataloustuotteisiin, joita tarkoitetaan WTO:n maataloussopimuksen liitteessä I.
7l artikla
Chilestä peräisin olevien maataloustuotteiden ja jalostettujen maataloustuotteiden tuontitullit
1. Chilestä peräisin olevien liitteessä I olevan luettelon luokissa ”Vuosi 0”, ”Vuosi 4”, ”Vuosi 7” ja ”Vuosi 10” mainittujen maataloustuotteiden ja jalostettujen maataloustuotteiden tuonnissa yhteisöön sovellettavat tullit poistetaan seuraavan aikataulun mukaisesti niin, että tullit poistetaan kokonaan ensiksi mainitun luo- kan osalta tämän sopimuksen voimaantuloon mennessä, toisen luokan osalta 1 päivään tammikuuta 2007 mennessä, kolmannen luokan osalta 1 päivään tammikuuta 2010 mennessä ja neljännen luokan osalta 1 päivään tammikuuta 2013 mennessä.
Vuotuinen tullinalennus prosentteina
Luokka | Voimaan- tulo | 1.1.2004 | 1.1.2005 | 1.1.2006 | 1.1.2007 | 1.1.2008 | 1.1.2009 | 1.1.2010 | 1.1.2011 | 1.1.2012 | 1.1.2013 |
Vuosi 0 | 100 % | ||||||||||
Vuosi 4 | 20 % | 40 % | 60 % | 80 % | 100 % | ||||||
Vuosi 7 | 12,5 % | 25 % | 37,5 % | 50 % | 62,5 % | 75 % | 87,5 % | 100 % | |||
Vuosi 10 | 9 % | 18 % | 27 % | 36 % | 45 % | 54 % | 63 % | 72 % | 81 % | 90 % | 100 % |
2. Chilestä peräisin olevilla maataloustuotteilla, jotka kuuluvat yhdistetyn nimikkeistön 7 ja 8 ryhmään ja nimikkeisiin 2009 ja 2204 30 ja mainitaan liitteessä I olevan luettelon luokassa ”EP” sekä joihin yhteisen tullitariffin mukaan sovelletaan arvotullia ja paljoustullia, tullien poistaminen koskee ainoastaan arvotulleja.
3. Chilestä peräisin olevilla maataloustuotteilla ja jalostetuilla maataloustuotteilla, jotka mainitaan liit- teessä I olevan luettelon luokassa ”SP” ja joihin yhteisen tullitariffin mukaan sovelletaan arvotullia ja pal- joustullia, tullien poistaminen koskee ainoastaan arvotulleja.
4. Yhteisö soveltaa Chilestä peräisin olevien jalostettujen maataloustuotteiden, jotka mainitaan liitteessä I olevan luettelon luokassa ”R”, tuonnissa tullia, joka on 50 prosenttia perustullista, tämän sopimuksen voi- maantulosta alkaen.
5. Tiettyjen Chilestä peräisin olevien liitteessä I olevan luettelon luokassa ”TQ” mainittujen maatalous- tuotteiden ja jalostettujen maataloustuotteiden tuonnissa yhteisöön sovelletaan tariffikiintiöitä tämän sopi- muksen voimaantulosta asianomaisessa liitteessä mainittujen edellytysten mukaisesti. Kiintiöiden hallin- noinnissa sovelletaan ”ensimmäiseksi tullutta palvellaan ensiksi” -periaateetta tai niitä hallinnoidaan tuonti- ja vientilisenssijärjestelmän avulla yhteisön käytännön mukaisesti.
6. Chilestä peräisin olevien liitteessä I olevan luettelon luokassa ”PN” mainittujen tuotteiden tuonnissa yhteisöön ei sovelleta tariffimyönnytyksiä, koska kyseisten tuotteiden nimitykset ovat yhteisön suojaamia.
72 artikla
Yhteisöstä peräisin olevien maataloustuotteiden ja jalostettujen maataloustuotteiden tuontitullit
1. Yhteisöstä peräisin olevien liitteessä II olevan luettelon luokissa ”Vuosi 0”, ”Vuosi 5”, ja ”Vuosi 10” mainittujen maataloustuotteiden ja jalostettujen maataloustuotteiden tuonnissa Chileen sovellettavat tullit poistetaan seuraavan aikataulun mukaisesti niin, että tullit poistetaan kokonaan ensiksi mainitun luokan osalta tämän sopimuksen voimaantuloon mennessä, toisen luokan osalta 1 päivään tammikuuta 2008 mennessä ja kolmannen luokan osalta 1 päivään tammikuuta 2013 mennessä.
Vuotuinen tullinalennus prosentteina
Luokka | Voimaan- tulo | 1.1.2004 | 1.1.2005 | 1.1.2006 | 1.1.2007 | 1.1.2008 | 1.1.2009 | 1.1.2010 | 1.1.2011 | 1.1.2012 | 1.1.2013 |
Vuosi 0 | 100 % | ||||||||||
Vuosi 5 | 16,7 % | 33,3 % | 50 % | 66,6 % | 83,3 % | 100 % | |||||
Vuosi 10 | 9 % | 18 % | 27 % | 36 % | 45 % | 54 % | 63 % | 72 % | 81 % | 90 % | 100 % |
2. Tiettyjen Chilestä peräisin olevien liitteessä II olevan luettelon luokassa ”TQ” mainittujen maatalous- tuotteiden tuonnissa yhteisöön sovelletaan tariffikiintiöitä tämän sopimuksen voimaantulosta asianomai- sessa liitteessä mainittujen edellytysten mukaisesti. Kiintiöitä hallinnoidaan ”ensimmäiseksi tullutta palvel- laan ensiksi” -periaatteen mukaisesti.
73 artikla
Maataloustuotteita ja jalostettuja maataloustuotteita koskeva hätätilalauseke
1. Jos, maataloustuotteiden markkinoiden erityinen herkkyys huomioon ottaen, osapuolen alueelta peräisin olevaa tuotetta tuodaan toisen osapuolen alueelle niin suurina määrinä ja sellaisissa olosuhteissa, että se aiheuttaa tai uhkaa aiheuttaa huomattavaa vahinkoa tai häiriötä kyseisen tuotteen kanssa samankal- taisen tai sen kanssa suoraan kilpailevan tuotteen markkinoilla tämän toisen osapuolen alueella, kyseinen osapuoli voi toteuttaa asianmukaiset toimenpiteet tässä artiklassa määrätyin edellytyksin ja siinä esitettyjä menettelyjä noudattaen, sanotun kuitenkaan rajoittamatta tämän sopimuksen 92 artiklan ja WTO:n maa- taloussopimuksen 5 artiklan määräysten soveltamista.
2. Jos 1 kohdassa tarkoitetut edellytykset täyttyvät, tuova osapuoli voi
a) lykätä tässä osastossa määrättyjä tullien lisäalennuksia kyseisten tuotteiden osalta; tai
b) korottaa tuotteen tullia määrään, joka ei ylitä alempaa seuraavista:
i) suosituimmuustulli, tai
ii) 60 artiklan 3 kohdassa tarkoitettu perustulli.
3. Ennen 2 kohdassa määritellyn toimenpiteen toteuttamista asianomaisen osapuolen on pyydettävä assosiaationkomiteaa tutkimaan tilanteen perusteellisesti, jotta löytyisi yhteisesti hyväksyttävä ratkaisu. Osa- puolet käyvät neuvotteluja assosiaatiokomiteassa, jos toinen osapuoli sitä pyytää. Jos ratkaisuun ei ole päästy 30 päivän kuluessa neuvottelupyynnön esittämisestä, voidaan soveltaa suojatoimenpiteitä.
4. Jos poikkeukselliset olosuhteet edellyttävät välittömiä toimia, tuova osapuoli voi toteuttaa väliaikai- sesti 2 kohdassa tarkoitetut toimenpiteet 3 kohdassa esitettyjä vaatimuksia täyttämättä, jolloin niiden kesto voi olla enintään 120 päivää. Tällaisten toimenpiteiden vaikutus ei saa ylittää sitä, mikä on ehdottoman välttämätöntä vahingon tai häiriön rajoittamiseksi tai korjaamiseksi. Tuovan osapuolen on ilmoitettava asiasta välittömästi toiselle osapuolelle.
5. Tämän artiklan nojalla toteutettavien toimenpiteiden vaikutus ei saa ylittää sitä, mikä esille tulleiden ongelmien korjaamiseksi on välttämätöntä. Toimenpiteen käyttöön ottavan osapuolen on säilytettävä maa- talousalalle myönnettyjen etuuksien kokonaistaso. Tämän tavoitteen saavuttamiseksi osapuolet voivat sopia korvaavansa kielteiset vaikutukset, joita toimenpiteestä aiheutuu niiden kaupankäynnille, myös aikana, jona 4 kohdan mukaisesti sovellettavat väliaikaiset toimenpiteet ovat voimassa. Tätä varten osapuolet käyvät neuvotteluja yhteisesti hyväksyttävän ratkaisun löytämiseksi. Jos ratkaisuun ei ole päästy 30 päivän kulues- sa, toimenpiteen kohteena oleva vievä osapuoli voi, ilmoitettuaan asiasta assosiaationeuvostolle, keskeyttää olennaisilta osiltaan vastaavien tämän osaston määräyksiin perustuvien myönnytysten soveltamisen.
6. Tässä artiklassa tarkoitetaan
a) ’huomattavalla vahingolla’ osapuolen alueella toimivan kyseisen tuotteen kanssa samankaltaisten tai sen kanssa suoraan kilpailevien tuotteiden koko tuottajakunnan aseman merkittävää heikkenemistä kokonaisuudessaan;
b) ’huomattavan vahingon uhalla’ huomattavaa vahinkoa, jonka uhka on selvä tosiasioiden eikä pelkäs- tään väitteiden, olettamusten tai etäisen mahdollisuuden perusteella.
74 artikla
Kehitystä koskeva lauseke
Tämän sopimuksen voimaantuloa seuraavan kolmannen vuoden aikana osapuolet arvioivat tilanteen ottaen huomioon osapuolten välisen maataloustuotteiden ja jalostettujen maataloustuotteiden kaupan rakenteen, kyseisten tuotteiden erityisen arkuuden sekä kummankin osapuolen maatalouspolitiikan kehitty- misen. Osapuolet selvittävät assosiaatiokomiteassa järjestelmällisesti ja vastavuoroisesti tuotteittain mahdol- lisuudet myöntää toisilleen muita myönnytyksiä maataloustuotteiden ja jalostettujen maataloustuotteiden kaupan vapautumisen edistämiseksi.
II LUKU
MUUT KUIN TARIFFITOIMENPITEET
1 j a k s o
Yleiset määrä yk set
7J artikla
Soveltamisala
Tämän luvun määräyksiä sovelletaan osapuolten väliseen tava- rakauppaan.
76 artikla
Määrällisten rajoitusten kieltäminen
Kaikki osapuolten välisessä kaupassa tullien ja verojen lisäksi sovellettavat tuonti- tai vientikiellot tai -rajoitukset, jotka on saatettu voimaan kiintiöiden, tuonti- tai vientilisenssien tai muiden toimenpiteiden muodossa, poistetaan tämän sopimuk- sen tullessa voimaan. Vastaavia uusia toimenpiteitä ei enää oteta käyttöön.
77 artikla
Kansallinen kohtelu sisäisen verotuksen ja sääntelyn alalla (1)
1. Toisen osapuolen alueelta peräisin oleviin tuontituottei- siin ei saa soveltaa suoraan tai välillisesti muunlaisia sisäisiä veroja tai muita sisäisiä maksuja kuin niitä, joita sovelletaan suoraan tai välillisesti vastaaviin kotimarkkinatuotteisiin. Osa-
(1) Tuotuun tuotteeseen ja samankaltaiseen kotimarkkinatuotteeseen sovellettava sisäinen vero tai muu sisäinen maksu tai 2 kohdassa tarkoitettu laki, määräys tai vaatimus, joka tuontituotteen osalta kannetaan tai pannaan täytäntöön tuonnin yhteydessä, on kuitenkin katsottava sisäiseksi veroksi tai muuksi sisäiseksi maksuksi tai 2 kohdassa tarkoitetuksi laiksi, määräykseksi tai vaatimukseksi, ja tämän mukaisesti siihen sovelletaan tämän artiklan määräyksiä.
puolet eivät myöskään saa muutoin soveltaa sisäisiä veroja tai muita sisäisiä maksuja tavalla, joka merkitsisi kotimarkkinoiden tuotannon suojaamista (2).
2. Toisen osapuolen alueelta peräisin oleville tuontituotteille on myönnettävä yhtä edullinen kohtelu kuin vastaaville koti- markkinatuotteille kaikkien sellaisten lakien, määräysten ja vaa- timusten osalta, jotka vaikuttavat tuotteiden sisäiseen kaup- paan, kaupaksi tarjoamiseen, ostoon, kuljetukseen, jakeluun tai käyttöön. Tämän kohdan määräykset eivät estä soveltamasta erilaisia sisäisiä kuljetusmaksuja, jotka perustuvat yksinomaan kuljetusvälineen taloudelliseen toimintaan eivätkä tuotteen kan- sallisuuteen.
3. Kumpikaan osapuoli ei saa vahvistaa tai pitää voimassa tuotteiden sekoittamiseen, jalostamiseen tai käyttöön tiettyinä määrinä tai määräosuuksina liittyviä sisäisiä määrällisiä rajoi- tuksia, jotka edellyttävät suoraan tai välillisesti, että tietty rajoi- tuksen alaisen tuotteen määrä tai määräosuus hankitaan koti- markkinoilla sijaitsevasta lähteestä. Osapuolet eivät myöskään saa muutoin soveltaa sisäisiä määrällisiä rajoituksia tavalla, joka merkitsisi kotimarkkinatuotteiden suojaamista (3).
4. Tämän artiklan määräykset eivät estä yksinomaan koti- markkinoiden tuottajille tarkoitettujen tukien maksamista, mukaan luettuina niille suoritetut maksut, joihin käytetään tämän artiklan määräysten mukaisesti sovellettujen sisäisten verojen tai maksujen tuottoja, sekä tuet, jotka perustuvat sii- hen, että julkiset viranomaiset hankkivat kotimarkkinatuotteita.
5. Tämän artiklan määräykset eivät koske julkisia hankintoja säänteleviä lakeja, määräyksiä, menettelyjä ja käytäntöjä, joihin sovelletaan ainoastaan tämän osan IV osaston määräyksiä.
(2) Veron, joka täyttää ensimmäisen virkkeen määräykset, katsotaan olevan ristiriidassa toisen virkkeen määräysten kanssa ainoastaan tapauksissa, joissa esiintyy kilpailua yhtäältä verotetun tuotteen ja toisaalta sellaisen tuotteen kesken, joka on sen kanssa suoraan kil- paileva tai jolla se voidaan korvata mutta jota ei veroteta vastaavas- ti.
(3) Ensimmäisen virkkeen määräysten mukaisen rajoituksen ei katsota olevan ristiriidassa toisen virkkeen määräysten kanssa, jos kaikkia tuotteita, joita rajoitus koskee, tuotetaan kotimarkkinoilla huomat- tavia määriä. Rajoituksen ei voida katsoa olevan toisen virkkeen määräysten mukainen sillä perusteella, että kullekin sen kohteena olevalle tuotteelle vahvistettu määrä tai määräosuus merkitsee tasa- puolista määräsuhdetta tuotujen ja kotimarkkinoilla tuotettujen tuotteiden välillä.
2 j a k s o
P o lk umyynti- ja t a soitu st oimenpiteet
78 artikla
Polkumyynti- ja tasoitustoimenpiteet
Jos osapuoli katsoo, että sen toisen osapuolen kanssa käymässä kaupassa tapahtuu polkumyyntiä ja/tai vastatoimeen oikeutta- vaa tukien myöntämistä, se voi toteuttaa tarvittavat toimenpi- teet GATT 1994 -sopimuksen VI artiklan soveltamista koske- van WTO:n sopimuksen sekä tuista ja tasoitustulleista tehdyn WTO:n sopimuksen mukaisesti.
3 j a k s o
Tu lliala ja siihen liittyvät asiat
79 artikla
Tulliala ja siihen liittyvät kauppa-asiat
1. Tämän osaston määräysten täyttämiseksi tullialaan ja kauppaan liittyvien kysymysten osalta ja kaupan helpottami- seksi ottaen samalla huomioon tarpeen tehokkaaseen valvon- taan osapuolet sitoutuvat siihen, että ne
a) tekevät yhteistyötä ja vaihtavat tietoja tullilainsäädännön ja tullimenettelyjen alalla;
b) soveltavat tullisääntöjä ja -menettelyjä, joista osapuolet ovat sopineet kahdenvälisellä tai monenvälisellä tasolla;
c) yksinkertaistavat tavaroiden luovutukseen ja tulliselvityk- seen liittyviä vaatimuksia ja muodollisuuksia, ja tämän osana kehittävät yhdessä mahdollisuuksien mukaan menet- telyjä, joissa tuonti- ja vientitiedot voidaan toimittaa keski- tetysti yhdelle virastolle, ja lisäksi sovittavat yhteen tullin ja muiden valvontavirastojen toimintaa siten, että tuontia ja vientiä koskevat viralliset tarkastukset voi suorittaa mahdol- lisimman pitkälle yksi virasto;
d) toimivat yhteistyössä kaikissa niitä koskevissa alkuperäsään- töihin ja tullimenettelyihin liittyvissä kysymyksissä; ja
e) toimivat yhteistyössä kaikissa tullausarvon määrittämiseen liittyvissä kysymyksissä GATT 1994 -sopimuksen VII artik- lan soveltamista koskevan sopimuksen mukaisesti pyrkien erityisesti saavuttamaan yhteisymmärryksen arvon määrittä- misperusteiden soveltamisesta, ohjeellisten tai viitteellisten indeksien käytöstä, toimintanäkökohdista ja työmenetelmis- tä.
2. Parantaakseen työmenetelmiä ja varmistaakseen tullitoi- mintojen avoimuuden ja tehokkuuden osapuolet
a) varmistavat mahdollisimman korkeatasoisten rehellisyys- vaatimusten noudattamisen soveltamalla tämän alan kan- sainvälisiin sopimuksiin ja välineisiin sisältyvien periaattei- den mukaisia toimenpiteitä, osapuolten lainsäädännössä säädetyllä tavalla;
b) pyrkivät mahdollisuuksien mukaan edelleen vähentämään, yksinkertaistamaan ja standardoimaan tulliasiakirjoissa esi- tettäviä tietoja, mihin kuuluu kansainvälisten normien poh- jalta laadittujen ja mahdollisimman pitkälle kaupallisesti saatavilla oleviin tietoihin pohjautuvien yhtenäisten tulli- asiakirjojen tai dataviestien käyttö maahan tulon ja maasta poistumisen yhteydessä;
c) tekevät mahdollisimman paljon yhteistyötä tuontia, vientiä ja tullimenettelyjä koskevien lainsäädäntö- ja toimintahank- keiden yhteydessä sekä parantaakseen palveluaan yritysten suuntaan;
d) tekevät tarvittaessa yhteistyötä teknisen avun osalta, mukaan luettuna seminaarien ja virkailijavaihdon järjestä- minen;
e) tekevät yhteistyötä tullimenettelyjen tietokoneistamisen alalla sekä mahdollisuuksien mukaan yhteisten normien aikaansaamiseksi;
f) soveltavat tullialan kansainvälisiä sääntöjä ja normeja, mah- dollisuuksien mukaan myös tullimenettelyjen yksinkertais- tamisesta ja yhdenmukaistamista koskevan tarkistetun Kio- ton yleissopimuksen keskeisiä osia;
g) pyrkivät määrittämään mahdollisuuksien mukaan yhteisiä kantoja tullialalla toimivissa kansainvälisissä järjestöissä, joita ovat muun muassa Maailman kauppajärjestö (WTO), Maailman tullijärjestö (WCO), Yhdistyneet Kansakunnat (YK) ja Yhdistyneiden Kansakuntien kauppa- ja kehityskon- ferenssi (UNCTAD);
h) kehittävät menettelyjä, joilla voidaan GATT 1994 -sopi- muksen X artiklan mukaisesti, tehokkaasti ja nopeasti tur- vata muutoksenhakuoikeus sellaisia tullin ja muun viraston hallinnollisia toimia, ratkaisuja ja päätöksiä vastaan, jotka vaikuttavat tavaroiden tuontiin ja vientiin; ja
i) tekevät mahdollisuuksien mukaan yhteistyötä helpottaak- seen uudelleenlastaustoimia ja kauttakuljetusta alueillaan.
3. Osapuolet sopivat, että niiden kauppa- ja tullimääräysten ja -menettelyjen perustana ovat seuraavat osatekijät:
a) lainsäädäntö, jolla ei aseteta talouden toimijoille tarpeetto- mia rasitteita, joka ei haittaa petosten torjuntaa ja joka hel- pottaa entisestään vaatimukset mahdollisimman hyvin täyt- tävien toimijoiden toimintaa;
b) laillisen kaupan suoja lakiin perustuvien vaatimusten tehok- kaan täytäntöönpanon kautta;
c) nykyaikaisen tullitekniikan käyttö, johon sisältyvät muun muassa riskinarviointi, yksinkertaisen menettelyt tavaroiden maahantuontia ja luovutusta varten, luovutuksen jälkeiset tarkastukset ja yritysten tarkastusmenettelyt, kunnioittaen samalla yritystietojen luottamuksellisuutta kummankin osa- puolen soveltamien säännösten mukaisesti. Kumpikin osa- puoli toteuttaa tarvittavat toimenpiteet riskinarviointimene- telmien tehokkuuden varmistamiseksi;
d) menettelyt, jotka ovat avoimia, tehokkaita ja tarkoituksen- mukaisella tavoin yksinkertaistettuja, jotta voidaan alentaa kustannuksia ja parantaa ennustettavuutta talouden toimi- joiden kannalta;
e) talouden toimijoiden ja tullihallinnon välisten sekä tullin ja muiden virastojen välisten tietoteknisten järjestelmien kehittäminen tuonti- ja vientitoimintoja varten. Tällaisissa järjestelmissä voidaan myös järjestää verojen, tullien ja muiden maksujen maksu sähköisesti;
f) säännöt ja menettelyt, joilla mahdollistetaan sitovat ennak- kopäätökset tariffiluokittelun ja alkuperäsääntöjen osalta. Yksittäistä päätöstä voidaan muuttaa tai se voidaan kumota milloin tahansa, mutta vasta, kun siitä on ensin ilmoitettu asianomaiselle toimijalle, ja ilman takautuvaa vaikutusta, jollei päätöstä ole tehty virheellisten tai puutteellisten tieto- jen pohjalta;
g) säännökset, jotka periaatteessa helpottavat tavaroiden tuon- tia sallimalla yksinkertaistetut tai ennen saapumista toteu- tettavat tullimenettelyt tai -toimet;
h) tuontimääräykset, joihin ei sisälly vientitavaran ennakko- tarkastuksesta tehdyssä WTO:n sopimuksessa tarkoitettuja tarkastusvaatimuksia; ja
i) säännöt, jotka varmistavat GATT 1994 -sopimuksen VIII artiklan mukaisesti sen, että tullimääräysten tai menettelyi- hin liittyvien vaatimusten vähäisistä rikkomisista annetut rangaistukset ovat oikeasuhteisia ja ettei niiden soveltami- nen aiheuta kohtuuttomia viivästyksiä tulliselvityksissä.
4. Osapuolet sopivat, että ne
a) neuvottelevat pikaisesti talouden toimijoiden kanssa tär- keistä kysymyksistä, jotka liittyvät tullialan lakialoitteisiin ja yleisiin menettelyihin. Tätä varten kumpikin osapuoli perustaa viranomaisten ja toimijoiden välille asianmukaisen neuvottelumekanismin;
b) julkaisevat, mahdollisuuksien mukaan sähköisesti, ja tekevät tunnetuksi uutta tullilainsäädäntöä ja yleisiä tullimenettelyjä sekä niiden mahdollisia muutoksia viimeistään siinä vai- heessa, kun ne tulevat voimaan. Lisäksi ne saattavat julki- sesti saataville talouden toimijoille tärkeitä yleisiä tietoja, kuten tullitoimipaikkojen, myös satamissa ja rajanylityspai- koissa sijaitsevien, aukioloajat ja yhteyspisteet tiedustelujen esittämistä varten;
c) edistävät yhteistyötä toimijoiden ja tulliviranomaisten välillä käyttämällä puolueetonta ja julkista yhteisymmärrys- pöytäkirjaa, joka perustuu Maailman tullijärjestön julkaise- miin vastaaviin asiakirjoihin; ja
d) varmistavat, että niiden tullialaa ja siihen liittyviä seikkoja koskevat vaatimukset ja menettelyt täyttävät jatkuvasti kauppayhteisön tarpeet ja ovat parhaiden toimintatapojen mukaisia.
5. Rajoittamatta 1–4 kohdan määräysten soveltamista osa- puolten hallintoviranomaiset antavat toisilleen hallinnollista apua tulliasioissa yhteistyötä koskevaan puitesopimukseen kuu- luvan, hallintoviranomaisten keskinäisestä avunannosta tulli- asioissa 13 päivänä kesäkuuta 2001 tehdyn pöytäkirjan mää- räysten mukaisesti.
80 artikla
Tullausarvon määrittäminen
Osapuolten väliseen kauppaan sovellettavat tullausarvon mää- rittämisen säännöt noudattavat GATT 1994 -sopimuksen VII artiklan soveltamisesta tehtyä WTO:n sopimusta lukuun otta- matta kyseisen sopimuksen 20 artiklassa ja sopimuksen liit- teessä III olevassa 2, 3 ja 4 kohdassa tarkoitettuja varaumia ja vaihtoehtoja.
8l artikla
Tulliyhteistyön ja alkuperäsääntöjen erityiskomitea
1. Osapuolet perustavat tulliyhteistyön ja alkuperäsääntöjen erityiskomitean, joka koostuu osapuolten edustajista. Komitea kokoontuu käsittelemään osapuolten ennalta sopimia asioita niiden ennalta sopimana ajankohtana. Osapuolten edustajat vuorottelevat komitean puheenjohtajana. Komitea raportoi assosiaatiokomitealle.
2. Komitean tehtävänä on
a) seurata 79 ja 80 artiklan sekä liitteen III täytäntöönpanoa ja hallinnointia sekä muita mahdollisia markkinoille pää- syyn liittyviä tulliasioita;
b) tarjota foorumi neuvotteluille ja keskusteluille kaikista tulli- asioista, joihin kuuluvat muun muassa alkuperäsäännöt ja niihin liittyvät tullimenettelyt, yleiset tullimenettelyt, tul- lausarvon määrittäminen, tariffijärjestelyt, tullinimikkeistö, tulliyhteistyö ja keskinäinen hallinnollinen apu tulliasioissa;
c) edistää yhteistyötä alkuperäsääntöjen ja niihin liittyvien tul- limenettelyjen, yleisten tullimenettelyjen ja tulliasioita kos- kevan keskinäisen hallinnollisen avun kehittämisessä, sovel- tamisessa ja soveltamisen valvonnassa;
d) huolehtia osapuolten sopimista muista asioista.
3. Voidakseen suorittaa tässä artiklassa tarkoitetut tehtävät osapuolet voivat pitää erityiskokouksia.
82 artikla
Etuuskohtelun täytäntöönpano
1. Osapuolet sopivat, että hallinnollinen yhteistyö on välttä- mätöntä tämän osaston nojalla myönnetyn etuuskohtelun täy- täntöönpanemiseksi ja valvomiseksi ja ne vahvistavat uudelleen sitoutumisensa alkuperää, tulliluokittelu ja tullausarvo mukaan luettuina, koskevien sääntöjenvastaisuuksien ja petosten torjun- taan.
2. Tältä osin osapuoli voi peruuttaa väliaikaisesti tämän osaston nojalla myönnetyn etuuskohtelun yhdeltä tai useam- malta tuotteelta, jonka osalta kyseinen osapuoli on todennut, että toinen osapuoli on jättänyt tämän artiklan mukaisesti hal- linnollisen avun järjestelmällisesti antamatta tai että on tapah- tunut petos.
3. Tässä artiklassa tarkoitetaan hallinnollisen avun antamatta jättämisellä seuraavia tilanteita:
a) hallinnollista yhteistyötä ei tehdä, mikä tarkoittaa muun ohessa, ettei toimiteta alkuperätodistusten antamisesta ja tarkastamisesta vastaavien tullitoimipaikkojen tai viran- omaisten nimiä ja osoitteita tai näytteitä todistusten vahvis- tamiseen käytettävistä leimoista tai ettei tietoja saateta ajan tasalle asianmukaisesti;
b) tuotteiden alkuperäaseman ja liitteessä III esitettyjen mui- den vaatimusten täyttämisen tarkastaminen ja alkuperä- sääntöjen kiertämistä koskevien tapausten yksilöinti tai sääntöjen kiertämisen estäminen jää järjestelmällisesti teke- mättä tai on puutteellista;
c) kieltäydytään järjestelmällisesti tarkastamasta jälkikäteen toisen osapuolen pyynnöstä alkuperäselvitystä ja toimitta- masta tarkastuksen tuloksia ajoissa tai viivytellään tässä kohtuuttomasti;
d) hallinnollinen yhteistyö puuttuu kokonaan tai se on järjes- telmällisesti puutteellista tarkastettaessa toimia, joihin ole- tettavasti liittyy alkuperää koskeva petos. Tältä osin osa- puoli voi olettaa petoksen tapahtuneen muun muassa sil- loin, kun tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvien tuotteiden tuonti ylittää suuressa määrin toisen osapuolen tavanomaisen tuotantomäärän ja vientikapasiteetin.
4. Osapuolen, joka on todennut hallinnollisen avun antami- sen järjestelmällisen laiminlyönnin tai olettanut petoksen tapah- tuneen, on ennen tässä artiklassa tarkoitettua etuuskohtelun keskeyttämistä toimitettava assosiaatiokomitealle kaikki olen- naiset tiedot, joita tarvitaan tilanteen perusteellista selvittämistä varten molempien osapuolten kannalta hyväksyttävän ratkaisun löytymiseksi. Samaan aikaan se julkaisee virallisessa lehdessään tuojille tarkoitetun ilmoituksen yhdestä tai useammasta tuot- teesta, jonka osalta hallinnollisen yhteistyön on todettu järjes- telmällisesti puuttuvan tai olettamus petoksesta on tehty. Tästä julkaisemisesta johtuviin oikeudellisiin seuraamuksiin sovelle- taan kummankin osapuolen sisäistä lainsäädäntöä.
5. Kymmenen päivän kuluessa 4 kohdassa tarkoitetusta tie- tojen ilmoittamisesta osapuolet neuvottelevat asiasta assosiaa- tiokomiteassa. Jos osapuolet eivät löydä 30 päivän kuluessa neuvottelujen alkamisesta yksimielistä ratkaisua siihen, kuinka välttää etuuskohtelun väliaikainen keskeyttäminen, asianomai- nen osapuoli voi keskeyttää etuuskohtelun väliaikaisesti kysei- siltä tuotteilta.
Väliaikainen keskeytys ei saa jatkua pidempään kuin asianomai- sen osapuolen taloudellisten etujen suojaamiseksi on tarpeen.
6. Tässä artiklassa tarkoitetuista etuuskohtelun väliaikaisista keskeytyksistä on ilmoitettava assosiaatiokomitealle välittömästi niiden voimaantulon jälkeen. Niiden kesto saa olla enintään kuusi kuukautta, ja ne voidaan uusia. Keskeytyksistä on neuvo- teltava assosiaatiokomiteassa säännöllisin väliajoin, ja ensisijai- sena tavoitteena on lopettaa ne heti, kun olosuhteet sen salli- vat.
4 j a k s o
St andardit, tekniset määrä yk set ja vaatimus- tenmuk aisuuden ar viointimenettelyt
83 artikla
Tavoite
Tämän jakson tavoitteena on tavarakaupan helpottaminen ja kasvattaminen tarpeettomia kaupan esteitä poistamalla ja niitä estämällä samalla, kun otetaan huomioon osapuolten oikeute- tut tavoitteet ja kaupan teknisistä esteistä tehdyssä WTO:n sopimuksessa tarkoitettu syrjimättömyyden periaate.
84 artikla
Soveltamisala ja kattavuus
Tämän jakson määräyksiä sovelletaan tavarakauppaan standar- dien, teknisten määräysten ja vaatimustenmukaisuuden arvioin- timenettelyjen alalla sellaisina kuin ne on määritelty kaupan teknisistä esteistä tehdyssä sopimuksessa. Niitä ei sovelleta tämän luvun 5 jaksossa tarkoitettuihin toimenpiteisiin. Julkisten laitosten julkisia hankintoja varten laatimiin teknisiin eritelmiin ei sovelleta tämän jakson määräyksiä, vaan niitä käsitellään tämän osan IV osastossa.
8J artikla
Määritelmät
Tähän jaksoon sovelletaan kaupan teknisistä esteistä tehdyn sopimuksen liitteen I määritelmiä. Tässä yhteydessä sovelletaan myös kaupan teknisiä esteitä käsittelevän WTO:n komitean päätöstä, joka koskee kansainvälisten standardien, ohjeiden ja suositusten kehittämisen periaatteita suhteessa kyseisen sopi- muksen 2 ja 5 artiklaan ja liitteeseen 3.
86 artikla
Perusoikeudet ja -velvoitteet
Osapuolet vahvistavat kaupan teknisistä esteistä tehdyn sopi- muksen mukaiset oikeutensa ja velvoitteensa sekä sitoutumi- sensa mainitun sopimuksen kattavaan täytäntöönpanoon. Tässä yhteydessä ja tämän jakson tavoitteen mukaisesti on tämän jak- son mukaiset yhteistyötoimet toteutettava kyseisten oikeuksien käyttöä ja velvoitteiden täyttämistä edistävällä ja vahvistavalla tavalla.
87 artikla
Sopimuksen nojalla toteutettavat erityistoimet
Tämän jakson tavoitteen saavuttamiseksi:
1. Osapuolet voimistavat kahdenvälistä yhteistyötään standar- dien, teknisten määräysten ja vaatimustenmukaisuuden arviointimenettelyjen alalla helpottaakseen toisen osapuolen pääsyä markkinoilleen lisäämällä vastavuoroisesti järjestel- miään koskevaa tietämystä ja ymmärtämystä sekä niiden keskinäistä yhteensopivuutta.
2. Kahdenvälisessä yhteistyössään osapuolet pyrkivät yksilöi- mään tiettyihin kysymyksiin tai tietyille aloille parhaiten soveltuvat mekanismit tai niiden yhdistelmät. Tällaisiin mekanismeihin sisältyy sääntely-yhteistyötä muun muassa seuraavissa asioissa: teknisten määräysten ja standardien lähentäminen ja/tai vastaavuus, mukauttaminen kansainvä-
lisiin standardeihin, toimittajan antaman vaatimustenmu- kaisuusilmoituksen hyväksyminen, akkreditoinnin käyttö vaatimustenmukaisuuden arviointilaitosten pätevyyden hyväksymiseksi sekä vastavuoroista tunnustamista koskevat sopimukset.
3. Osapuolet sopivat kahdenvälisessä yhteistyössään saavutta- mansa edistymisen pohjalta, mitä erityisjärjestelyjä yksilöi- tyjen mekanismien täytäntöönpanemiseksi olisi tehtävä.
4. Tätä varten osapuolet
a) kehittävät yhteisiä näkemyksiä hyvistä sääntelykäytän- nöistä, joihin kuuluvat muun ohessa:
i) avoimuus teknisten määräysten, standardien ja vaa- timustenmukaisuuden arviointimenettelyjen valmis- telussa, hyväksymisessä ja soveltamisessa,
ii) sääntelytoimenpiteiden ja niihin liittyvien vaatimus- tenmukaisuuden arviointimenettelyjen tarve ja oikeasuhteisuus, toimittajan antaman vaatimusten- mukaisuusilmoituksen käyttö mukaan luettuna,
iii) kansainvälisten standardien käyttö teknisten mää- räysten perustana, jolleivät tällaiset kansainväliset standardit ole tehottomia tai epätarkoituksenmukai- sia laillisten tavoitteiden saavuttamiselle,
iv) teknisten määräysten täytäntöönpano ja markkina- valvontatoimet,
v) teknisten määräysten tukemiseksi tarvittava metro- logian, standardoinnin, testauksen, varmentamisen ja akkreditoinnin tekninen infrastruktuuri, ja
vi) mekanismit ja menetelmät teknisten määräysten ja vaatimustenmukaisuuden arviointimenettelyjen uudelleentarkastelua varten;
b) vahvistavat sääntelyalan yhteistyötä muun muassa vaih- tamalla tietoja, kokemuksia ja tietoaineistoa sekä teke- mällä tieteellistä ja teknistä yhteistyötä osapuolten tek- nisten määräysten laadun parantamiseksi ja sääntelykei- nojen saamiseksi tehokkaaseen käyttöön;
c) edistävät teknisten määräystensä, standardiensa ja vaa- timustenmukaisuuden arviointimenettelyjensä yhteenso- pivuutta ja/tai vastaavuutta;
d) edistävät ja tukevat kahdenvälistä yhteistyötä metrolo- gian, standardoinnin, testauksen, varmentamisen ja akk- reditoinnin aloilla toimivien osapuolten julkisten ja/tai yksityisten organisaatioiden välillä;
e) edistävät ja tukevat täysimääräistä osallistumista kan- sainvälisten standardointilaitosten työhön ja tukevat kansainvälisten standardien käyttöä teknisten määräys- ten perustana; ja
f) lisäävät kahdenvälistä yhteistyötään alan kansainväli- sissä järjestöissä ja tähän jaksoon liittyviä kysymyksiä käsittelevillä foorumeilla.
88 artikla
Standardeja, teknisiä määräyksiä ja vaatimustenmukaisuu- den arviointia käsittelevä komitea
1. Osapuolet perustavat tässä jaksossa asetettujen tavoittei- den saavuttamista varten standardeja, teknisiä määräyksiä ja vaatimustenmukaisuuden arviointia käsittelevän erityiskomite- an. Osapuolten edustajista koostuvan komitean puheenjohta- jana toimivat kummankin osapuolen edustaja yhteisesti. Komi- tea kokoontuu vähintään kerran vuodessa, jolleivät osapuolet toisin sovi. Komitea raportoi assosiaatiokomitealle.
2. Komitea voi käsitellä mitä tahansa tämän jakson tehok- kaaseen soveltamiseen liittyvää asiaa. Sillä on erityisesti seura- avat toimivaltuudet ja tehtävät:
a) se seuraa ja tarkastelee tämän jakson määräysten täytän- töönpanoa ja hallinnointia. Tässä yhteydessä komitea laatii työohjelman tässä jaksossa ja erityisesti 87 artiklassa asetet- tujen tavoitteiden saavuttamista varten;
b) se tarjoaa foorumin keskusteluille ja tietojenvaihdolle kai- kista tähän jaksoon ja erityisesti osapuolten teknisten mää- räysten, standardien ja vaatimustenmukaisuuden arviointi- menettelyjen järjestelmään liittyvistä kysymyksistä sekä kehityksestä alan kansainvälisissä järjestöissä;
c) se tarjoaa foorumin neuvotella ja tehdä nopeita päätöksiä kysymyksistä, jotka merkitsevät tai saattavat merkitä tar- peetonta estettä osapuolten välisessä kaupassa tämän jak- son soveltamisalan rajoissa ja siinä tarkoitetussa merkityk- sessä;
d) se tukee, edistää ja muulla tavoin helpottaa yhteistyötä metrologian, standardoinnin, testauksen, varmentamisen ja akkreditoinnin alalla toimivien osapuolten julkisten ja/tai yksityisten organisaatioiden välillä; ja
e) se selvittää keinoja, joilla voidaan parantaa pääsyä osapuol- ten markkinoille, ja edistää tämän jakson määräysten toimi- vuutta.
5 j a k s o
Te r v eytt ä j a k asvinsuojelua k osk evat t o imen- piteet
89 artikla
Terveyttä ja kasvinsuojelua koskevat toimenpiteet
1. Tämän jakson tavoitteena on helpottaa osapuolten välistä kauppaa terveyttä ja kasvinsuojelua koskevan lainsäädännön alalla suojaten samalla ihmisten, eläinten ja kasvien terveyttä jatkamalla terveys- ja kasvinsuojelutoimista tehdyn WTO:n sopimuksen periaatteiden täytäntöönpanoa. Jakson lisätavoit- teena on tarkastella eläinten hyvinvointiin liittyviä normeja.
2. Tämän jakson tavoitteisiin pyritään soveltamalla liitteenä IV olevaa eläinten ja eläintuotteiden, kasvien, kasvituotteiden ja muiden tavaroiden kauppaan sovellettavista terveys- ja kasvin- suojelutoimista sekä eläinten hyvinvoinnista tehtyä sopimusta.
3. Assosiaatiokomitean käsitellessä terveyttä ja kasvinsuoje- lua koskevia toimenpiteitä se muodostetaan 193 artiklan mää- räyksistä poiketen terveys- ja kasvinsuojeluasioista vastaavista yhteisön ja Chilen edustajista. Komiteaa kutsutaan tällöin ”ter- veys- ja kasvinsuojeluasioiden yhteiseksi hallintokomiteaksi”. Komitean tehtävät esitetään liitteessä IV olevassa 16 artiklassa.
4. Sopimuksen 184 artiklaa sovellettaessa liitteessä IV ole- van 16 artiklan mukaisesti käydyt neuvottelut katsotaan 183 artiklassa tarkoitetuiksi neuvotteluiksi, jolleivät osapuolet toisin päätä.
6 j a k s o
Viinit ja väk evät alk oholijuomat
90 artikla
Viinit ja väkevät alkoholijuomat
Viinikaupasta sekä alkoholijuomien ja maustettujen juomien kaupasta tehdyt sopimukset ovat liitteinä V ja VI.
III LUKU
POIKKEUKSET
9l artikla
Yleinen poikkeuslauseke
Edellyttäen, ettei toimenpiteitä sovelleta tavalla, joka merkitsisi mielivaltaista tai perusteetonta syrjintää osapuolten kesken samanlaisten olosuhteiden vallitessa tai osapuolten välisen kau- pan peiteltyä rajoittamista, tämän osaston määräysten ei voida katsoa estävän kumpaakaan osapuolta ottamasta käyttöön tai pitämästä voimassa toimenpiteitä, jotka
a) ovat välttämättömiä yleisen moraalin suojelemiseksi;
b) ovat tarpeen ihmisten, eläinten tai kasvien elämän tai ter- veyden suojelemiseksi;
c) ovat välttämättömiä varmistettaessa sellaisten lakien ja määräysten noudattaminen, jotka eivät ole yhteensopimat- tomia tämän sopimuksen kanssa, mukaan luettuina tullien täytäntöönpanoon, teollis- ja tekijänoikeuksien suojaan ja petoksellisten toimintatapojen ehkäisemiseen liittyvät lait tai määräykset;
d) liittyvät kullan tai hopean tuontiin tai vientiin;
e) liittyvät taiteellisten, historiallisten tai arkeologisten kansal- lisaarteiden suojeluun;
f) liittyvät ehtyvien luonnonvarojen suojeluun, jos tällaisten toimenpiteiden toteuttamisen ohella rajoitetaan kotimarkki- noiden tuotantoa tai kulutusta; tai
g) liittyvät vankityönä valmistettuihin tuotteisiin.
92 artikla
Suojalauseke
1. Jollei tämän artiklan määräyksistä muuta johdu, osapuol- ten kesken sovelletaan GATT 1994 -sopimuksen XIX artiklan ja suojalausekkeista tehdyn WTO:n sopimuksen määräyksiä. Tämän artiklan 2, 3, 4, 5, 7, 8 ja 9 kohdan määräyksiä sovelle- taan vain, jos asiaan liittyy osapuolen huomattava etu asian- omaisen tuotteen viejänä 10 kohdassa määritellyn mukaisesti.
2. Kummankin osapuolen on ilmoitettava assosiaatiokomi- tealle välittömästi tai viimeistään seitsemän päivän kuluttua tapauksesta kirjallisesti kaikki olennaiset tiedot suojatoimenpi-
teiden käyttöönottoa varten tehtävän tutkimuksen käynnistämi- sestä ja tutkimuksen lopullisista päätelmistä.
3. Edellä 2 kohdassa tarkoitetuissa tiedoissa on annettava erityisesti selvitys sisäisestä menettelystä, jonka pohjalta tutki- mus on tarkoitus suorittaa, sekä ilmoitettava aikataulu sellaisia kuulemisia ja muita tilaisuuksia varten, joissa asianomaiset osa- puolet voivat esittää näkemyksensä asiasta. Lisäksi kumpikin osapuoli toimittaa assosiaatiokomitealle etukäteen kirjallisena kaikki olennaiset tiedot väliaikaisten suojatoimenpiteiden sovel- tamista koskevasta päätöksestä. Tämä ilmoitus on toimitettava viimeistään seitsemän päivää ennen toimenpiteiden käyttöön- ottoa.
4. Osapuolen, joka aikoo soveltaa GATT 1994 -sopimuksen XIX artiklan ja suojalausekkeista tehdyn WTO:n sopimuksen määräysten mukaisia suojatoimenpiteitä, on tutkimuksen lopul- lisista päätelmistä ilmoittaessaan ja ennen toimenpiteiden sovel- tamista toimitettava asia assosiaatiokomitean käsiteltäväksi tilanteen perusteellista selvittämistä varten molempien osapuol- ten kannalta hyväksyttävän ratkaisun löytämiseksi. Osapuolet käyvät assosiaatiokomiteassa ennakkoneuvotteluja tällaisen rat- kaisun löytämiseksi, jos asianomainen osapuoli sitä pyytää.
5. Sen estämättä, mitä 4 kohdassa määrätään, osapuoli voi minkään estämättä soveltaa GATT 1994 -sopimuksen XIX artiklan ja suojalausekkeista tehdyn WTO:n sopimuksen mää- räysten mukaisia toimenpiteitä.
6. Tässä artiklassa tarkoitettuja suojatoimenpiteitä valites- saan osapuolet asettavat etusijalle toimenpiteet, jotka häiritsevät mahdollisimman vähän sopimuksen tavoitteiden saavuttamista. Tällaisten toimenpiteiden vaikutus ei saa olla suurempi kuin on välttämätöntä huomattavan vahingon korjaamiseksi, ja niitä sovellettaessa on tämän osaston nojalla myönnetyn etuuden määrän/marginaalin säilyttävä ennallaan.
7. Osapuolet vahvistavat suojalausekkeista tehdyn WTO:n sopimuksen 8 artiklan 1 ja 2 kohdan mukaiset oikeutensa ja velvoitteensa.
8. Suojalausekkeista tehdyn WTO:n sopimuksen 8 artiklan 2 kohdassa tarkoitettua oikeutta pidättyä soveltamasta etuuksia ei sovelleta osapuolten välillä suojatoimenpiteen soveltamisen
18 ensimmäisen kuukauden aikana edellyttäen, että suojatoi- menpide on otettu käyttöön tuonnin absoluuttisen lisäyksen johdosta ja että se on suojalausekkeista tehdyn WTO:n sopi- muksen määräysten mukainen.
9. Otettaessa suojatoimenpiteitä käyttöön niistä on ilmoitet- tava välittömästi assosiaatiokomitealle, ja niistä neuvotellaan komiteassa kerran vuodessa tavoitteena ensi sijassa niiden lie- ventäminen tai kumoaminen.
10. Tätä artiklaa sovellettaessa katsotaan, että asiaan liittyy osapuolen huomattava etu, jos se on ollut viimeksi kuluneen kolmen vuoden aikana yksi tuodun tuotteen viidestä tärkeim- mästä toimittajasta, joko tuotteen absoluuttisena määränä tai sen arvona mitattuna.
11. Jos osapuoli soveltaa valvontamenettelyä tuotaessa tuotetta, joka saattaa aiheuttaa tässä artiklassa tarkoitettujen suojatoimenpiteiden soveltamista edellyttävän tilanteen, sen on ilmoitettava tästä toiselle osapuolelle.
93 artikla
Riittämätöntä tarjontaa koskeva lauseke
1. Jos tämän osaston määräysten noudattamisesta seuraa
a) elintarvikkeiden tai muiden vievälle osapuolelle välttämät- tömien tuotteiden vakava puute tai sellaisen uhka; tai
b) kotimarkkinoiden jalostusteollisuuden tarvitsemien koti- markkinoilla tuotettujen ainesten merkittävä puute aikana, jona näiden ainesten kotimarkkinahintoja pidetään valtion vakauttamisohjelmalla maailmanmarkkinahintoja alempina;
ja jos edellä kuvatut tilanteet aiheuttavat tai todennäköisesti aiheuttavat huomattavia vaikeuksia vievälle osapuolelle, tämä voi toteuttaa aiheelliset toimenpiteet tässä artiklassa määrätty- jen edellytysten ja menettelyjen mukaisesti.
2. Toimenpiteitä valittaessa on etusijalle asetettava ne, joista on vähiten häiriötä tässä sopimuksessa vahvistettujen järjestely- jen toiminnalle. Toimenpiteitä ei saa soveltaa tavalla, joka joh- taisi mielivaltaiseen tai perusteettomaan syrjintään samojen edellytysten vallitessa tai johtaisi kaupan peiteltyyn rajoittami- seen, ja ne on kumottava, kun niiden soveltamisen edellytykset eivät enää täyty. Tämän artiklan 1 kohdan b alakohdan nojalla mahdollisesti käyttöön otettavilla toimenpiteillä ei myöskään saa pyrkiä lisäämään kyseessä olevan kotimarkkinoiden jalos- tusteollisuuden vientiä tai sille myönnettyä suojaa, eivätkä nämä toimenpiteet saa olla tässä sopimuksessa vahvistettujen, syrjinnän kieltämistä koskevien määräysten vastaisia.
3. Ennen 1 kohdassa tarkoitettujen toimenpiteiden toteutta- mista tai mahdollisimman pian tapauksissa, joihin sovelletaan 4 kohdan määräyksiä, osapuolen, joka aikoo toteuttaa toimen- piteitä, on toimitettava assosiaatiokomitealle kaikki tarvittavat tiedot kummankin osapuolen kannalta hyväksyttävän ratkaisun löytämiseksi. Assosiaatiokomiteassa osapuolet voivat sopia ongelmien ratkaisemisesta millä tahansa keinoilla. Jos sopimuk- seen ei ole päästy 30 päivän kuluessa siitä, kun asia on saatettu assosiaatiokomitean käsiteltäväksi, vievä osapuoli voi soveltaa tämän artiklan mukaisia toimenpiteitä asianomaisen tuotteen vientiin.
4. Kun välitöntä toimintaa edellyttävien poikkeuksellisten ja kriittisten olosuhteiden vuoksi tiedottaminen tai edeltäkäsin tar- kastelu ei ole mahdollista, toimenpiteiden käyttöönottoa suun- nitteleva osapuoli voi viipymättä soveltaa tilanteen vaatimia varotoimenpiteitä, ja sen on ilmoitettava tästä välittömästi toi- selle osapuolelle.
5. Tämän artiklan nojalla käyttöön otettavista toimenpiteistä on ilmoitettava viipymättä assosiaatiokomitealle, jossa niistä neuvotellaan säännöllisin väliajoin tavoitteena erityisesti vahvis- taa aikataulu niiden lakkauttamiseksi heti, kun olosuhteet sen sallivat.
III OSASTO
PALVELUKAUPPA JA SIJOITTAUTUMINEN
94 artikla
Tavoitteet
1. Osapuolet vapauttavat palvelukaupan vastavuoroisesti tämän osaston ja GATS-sopimuksen V artiklan määräysten mukaisesti.
2. III luvun määräysten tavoitteena on parantaa syrjimättö- myyden periaatteen pohjalta sijoitusympäristöä ja erityisesti sijoittautumisedellytyksiä osapuolten kesken.
I LUKU
PALVELUT
1 j a k s o
Yleiset määrä yk set
9J artikla
Soveltamisala
1. Tässä luvussa palvelukaupalla tarkoitetaan palvelujen tar- joamista jollakin seuraavista tavoista:
a) osapuolen alueelta toisen osapuolen alueelle (1. tapa);
b) osapuolen alueella toisen osapuolen palvelujen käyttäjälle (2. tapa);
c) osapuolen palveluntarjoajan toimesta toisen osapuolen alueella olevan kaupallisen läsnäolon kautta (3. tapa);
d) osapuolen palveluntarjoajan toimesta toisen osapuolen alueella oleskelevien luonnollisten henkilöiden kautta (4. tapa).
2. Tätä lukua sovelletaan kauppaan kaikilla palvelualoilla, ei kuitenkaan seuraavilla aloilla:
a) rahoituspalvelut, joihin sovelletaan II lukua;
b) audiovisuaalisen alan palvelut;
c) kansallinen meriliikenteen kabotaasi; ja
d) lentoliikennepalvelut, mukaan luettuna sekä säännöllinen että muunlainen kotimaan ja kansainvälinen lentoliikenne, ja suoraan liikennöintioikeuksien harjoittamiseen liittyvät palvelut, eivät kuitenkaan seuraavat:
i) lentokoneiden korjaus- ja huoltotoimet, joiden ajaksi lentokone poistetaan liikenteestä,
ii) lentoliikennepalvelujen myynti ja markkinointi, ja
iii) tietokonepohjaiseen paikanvarausjärjestelmään (TPJ) liit- tyvät palvelut.
3. Tämän luvun määräysten ei voida tulkita aiheuttavan vel- voitteita julkisia hankintoja koskevien toimien osalta, joihin sovelletaan sopimuksen tämän osan IV osaston määräyksiä.
4. Tämän luvun määräyksiä ei sovelleta osapuolten myöntä- miin tukiin. Osapuolet tarkastelevat uudelleen palvelukaupan tukiin sovellettavia sääntöjä tämän luvun uudelleentarkastelun yhteydessä, josta määrätään 100 artiklassa, liittääkseen niihin GATS-sopimuksen XV artiklan nojalla mahdollisesti sovittavat uudet säännöt.
5. Tätä jaksoa sovelletaan kansainväliseen meriliikenteeseen ja televiestintäpalveluihin, jollei 2 ja 3 jakson määräyksistä muuta johdu.
96 artikla
Määritelmät
Tässä luvussa tarkoitetaan
a) ’toimenpiteellä’ mitä tahansa osapuolen toimenpidettä, joka voi olla lain, säännöksen tai määräyksen, säännön, menette- lyn, päätöksen tai hallinnollisen toimen muodossa tai missä tahansa muussa muodossa;
b) ’osapuolen käyttöön ottamalla tai voimassa pitämällä toi- menpiteellä’ toimenpidettä, jonka toteuttavat
i) keskus-, alue- tai paikallistason hallintoelimet ja viran- omaiset, ja
ii) julkishallinnon ulkopuoliset elimet, kun ne käyttävät keskus-, alue- tai paikallistason hallintoelinten tai viran- omaisten niille siirtämiä valtuuksia;
c) ’palveluntarjoajalla’ oikeushenkilöä tai luonnollista henkilöä, joka haluaa tarjota tai tarjoaa palvelua;
d) ’kaupallisella läsnäololla’ kaikkea liike- tai ammattitoimin- taan liittyvää sijoittautumista, esimerkiksi seuraavilla tavoil- la:
i) oikeushenkilön perustaminen, hankinta tai ylläpitämi- nen, tai
ii) sivuliikkeen tai edustuston perustaminen tai ylläpitämi- nen
osapuolen alueella palvelun tarjoamista varten;
e) ’oikeushenkilöllä’ mitä tahansa sovellettavan lain mukaan joko voiton tuottamiseksi tai muuta tarkoitusta varten asianmukaisesti perustettua tai muulla tavoin järjestettyä, yksityisessä tai julkisessa omistuksessa olevaa oikeussubjek- tia, kuten yrityksiä, säätiöitä, henkilöyhtiöitä, yhteisyrityk- siä, yksityisiä elinkeinonharjoittajia tai yhdistyksiä;
f) ’osapuolen oikeushenkilöllä’ yhteisön tai sen jäsenvaltioiden taikka Chilen lain mukaisesti perustettua tai muulla tavoin järjestettyä oikeushenkilöä.
Jos tällaisella oikeushenkilöllä on yhteisön tai Chilen alueella ainoastaan kotipaikka tai keskushallinto, sitä ei kat- sota yhteisön tai Chilen oikeushenkilöksi, ellei sillä ole mer- kittäviä liiketoimia yhteisön tai Chilen alueella.
g) ’luonnollisella henkilöllä’ henkilöä, joka on jonkin jäsenval- tion tai Chilen lainsäädännön mukaan kyseisen maan kan- salainen.
97 artikla
Markkinoille pääsy
1. Kun kyse on markkinoille pääsystä 95 artiklassa määritel- tyjä palvelujen tarjonnan tapoja käyttäen, kumpikin osapuoli myöntää toisen osapuolen palveluille ja palveluntarjoajille koh- telun, joka on vähintään yhtä edullinen kuin 99 artiklassa tar- koitetussa osapuolen luettelossa mainittujen sovittujen ehtojen, rajoitusten ja edellytysten mukainen kohtelu.
2. Palvelualoilla, joilla on tehty markkinoillepääsysitoumuk- sia, osapuoli ei saa, ellei sen luettelossa toisin mainita, pitää voimassa tai ottaa käyttöön alueellisesti tai koko alueellaan seu- raavia toimenpiteitä:
a) palveluntarjoajien määrän rajoitukset lukumääräisten kiin- tiöiden, monopolien, yksinomaisten palveluntarjoajien tai tarveharkintaa koskevien vaatimusten muodossa;
b) palvelujen kaupan tai varojen kokonaisarvoa koskevat rajoitukset lukumääräisten kiintiöiden tai tarveharkintaa koskevien vaatimusten muodossa;
c) palveluliiketoimien tai palvelutuotannon kokonaismäärää koskevat rajoitukset määrättyinä lukumääräisinä yksikköinä kiintiöiden tai tarveharkintaa koskevien vaatimusten muo- dossa (1);
d) lukumääräisten kiintiöiden tai tarveharkintaa koskevien vaatimusten muodossa olevat rajoitukset, jotka koskevat niiden luonnollisten henkilöiden kokonaismäärää, jotka voidaan palkata tietylle palvelualalle tai jotka palveluntar- joaja saa palkata ja jotka ovat tarpeen tietyn palvelun tar- jonnassa ja liittyvät siihen suoranaisesti;
e) toimenpiteet, jotka edellyttävät, että toisen osapuolen pal- veluntarjoaja voi tarjota palveluja vain tietyntyyppisen oi- keushenkilön tai yhteisyrityksen kautta; ja
f) ulkomaista pääomaa koskevat rajoitukset ulkomaista omis- tusosuutta tai yksittäisten tai yhteenlaskettujen ulkomaisten sijoitusten kokonaisarvoa koskevan prosentuaalisen enim- mäismäärän muodossa.
98 artikla
Kansallinen kohtelu
1. Kumpikin osapuoli myöntää luettelossaan kuvatuilla aloilla ja siinä asetettujen edellytysten ja kelpoisuusehtojen mukaisesti toisen osapuolen palveluille ja palveluntarjoajille kaikkien palvelujen tarjontaan vaikuttavien toimenpiteiden suh- teen yhtä edullisen kohtelun kuin omille vastaaville palveluil- leen ja palveluntarjoajilleen (2).
(1) 2 kohdan c alakohta ei koske sellaisia osapuolen toimenpiteitä, jotka rajoittavat palvelun tarjoamiseen tarvittavia panoksia.
(2) Tämän artiklan nojalla tehdyt erityissitoumukset eivät velvoita osa- puolta korvaamaan luontaista kilpailuhaittaa, joka johtuu asian- omaisen palvelun tai palveluntarjoajan ulkomaalaisuudesta.
2. Osapuoli voi täyttää 1 kohdan vaatimuksen myöntämällä toisen osapuolen palveluille ja palveluntarjoajille joko muodol- lisesti samanlaisen tai muodollisesti erilaisen kohtelun kuin se myöntää omille vastaaville palveluilleen ja palveluntarjoajilleen.
3. Muodollisesti samanlaisen tai muodollisesti erilaisen koh- telun ei katsota olevan yhtä edullista, jos se muuttaa kilpailu- edellytyksiä osapuolen palvelujen tai palveluntarjoajien eduksi verrattuna vastaaviin toisen osapuolen palveluihin tai palvelun- tarjoajiin.
99 artikla
Erityissitoumusten luettelo
1. Osapuolten 97 ja 98 artiklan mukaisesti tekemät erityissi- toumukset esitetään liitteessä VII olevassa luettelossa. Niiden alojen osalta, joilla kyseisiä sitoumuksia tehdään, luetteloissa mainitaan
a) markkinoille pääsyn ehdot, rajoitukset ja edellytykset;
b) kansallisen kohtelun saamisen edellytykset ja kelpoisuus- ehdot;
c) 3 kohdassa tarkoitettuihin lisäsitoumuksiin liittyvät toimen- piteet;
d) tarpeen mukaan kyseisten sitoumusten täytäntöönpanon aikaväli ja sitoumusten voimaantulopäivä.
2. Toimenpiteet, jotka eivät ole 97 artiklan eivätkä 98 artik- lan mukaisia, merkitään 97 artiklaa koskevaan sarakkeeseen. Tällöin merkinnän katsotaan tarkoittavan myös 98 artiklaa kos- kevaa edellytystä tai kelpoisuusehtoa.
3. Jos osapuoli tekee palvelukauppaan vaikuttavia toimenpi- teitä koskevia sitoumuksia, joita ei tarvitse merkitä luetteloihin 97 ja 98 artiklan mukaisesti, ne mainitaan sen luettelossa lisäsi- toumuksina.
l00 artikla
Uudelleentarkastelu
1. Osapuolet tarkastelevat tätä lukua uudelleen kolmen vuo- den kuluttua tämän sopimuksen voimaantulosta syventääkseen palvelukaupan vapauttamista edelleen ja vähentääkseen vielä
jäljellä olevia rajoituksia tai poistaakseen ne yhteisen edun mukaisesti ja varmistaakseen oikeuksien ja velvoitteiden säily- misen kokonaisuudessaan tasapainossa.
2. Assosiaatiokomitea tarkastelee tämän luvun toimivuutta kolmen vuoden välein 1 kohdan mukaisesti suoritetun uudel- leentarkastelun jälkeen ja esittää tarpeelliset ehdotukset asso- siaationeuvostolle.
l0l artikla
Luonnollisten henkilöiden liikkuvuus
Kahden vuoden kuluttua tämän sopimuksen voimaantulosta osapuolet tarkastelevat uudelleen luonnollisten henkilöiden liik- kuvuuteen sovellettavia sääntöjä ja edellytyksiä (4. tapa) palve- lukaupan vapauttamisen edistämiseksi. Uudelleentarkastelun yhteydessä voidaan myös tarkistaa 96 artiklan g alakohdassa esitettyä luonnollisen henkilön määritelmää.
l02 artikla
Sisäinen sääntely
1. Aloilla, joilla osapuoli on tehnyt sitoumuksia ja ne on merkitty sen luetteloon, ja sen estämiseksi, etteivät toisen osa- puolen palveluntarjoajien tarvitsemia toimilupia ja todistuksia koskeviin vaatimuksiin ja menettelyihin liittyvät toimenpiteet muodosta tarpeetonta kaupan estettä, kyseinen osapuoli pyrkii varmistamaan, että tällaiset toimenpiteet
a) perustuvat puolueettomiin ja avoimiin arviointiperusteisiin, joita ovat esimerkiksi pätevyys ja edellytykset tarjota kysei- nen palvelu;
b) eivät rajoita kauppaa enempää kuin on tarpeen lainmukai- sesti harjoitettavaa politiikkaa koskevien tavoitteiden saa- vuttamiseksi;
c) eivät merkitse palvelun tarjoamisen peiteltyä rajoittamista.
2. Edellä 1 kohdassa annettuja sääntöjä voidaan tarkastella uudelleen 100 artiklassa tarkoitetun menettelyn yhteydessä, jotta voidaan ottaa huomioon GATS-sopimuksen VI artiklan nojalla sovitut säännöt ja sisällyttää ne tähän sopimukseen.
3. Jos osapuoli tunnustaa joko yksipuolisesti tai sopimuksen muodossa kolmannen maan alueella hankitun koulutuksen ja ammatillisen kokemuksen ja siellä saadut luvat tai todistukset, sen on tarjottava toiselle osapuolelle asianmukainen tilaisuus osoittaa, että sen alueella hankittu koulutus ja ammatillinen kokemus ja siellä saadut luvat ja todistukset olisi myös tunnus- tettava, tai tilaisuuden tehdä sopimus tai vahvistaa järjestely, jolla saavutetaan sama vaikutus.
4. Osapuolet käyvät säännöllisin väliajoin neuvotteluja mää-
l03 artikla
Vastavuoroinen tunnustaminen
1. Kukin osapuoli huolehtii siitä, että kohtuullisen ajan ku- luessa siitä, kun toisen osapuolen palveluntarjoaja on jättänyt lupa- tai todistushakemuksen, sen toimivaltaiset viranomaiset,
a) jos hakemuksessa ei ole puutteita, tekevät sen osalta pää- töksen ja ilmoittavat päätöksestään hakijalle; tai
b) jos hakemus on puutteellinen, ilmoittavat hakijalle kohtuut- tomasti viivyttelemättä, missä käsittelyvaiheessa tämän hakemus on ja sen, mitä lisätietoja siihen kyseisen osapuo- len sisäisen lainsäädännön mukaan vielä tarvitaan.
2. Osapuolet rohkaisevat alueellaan sijaitsevia toimielimiä antamaan vastavuoroista tunnustamista koskevia suosituksia, jotta palveluntarjoajat voisivat täyttää joko kokonaan tai osaksi perusteet, joita osapuolet soveltavat palveluja ja erityisesti ammatinharjoittajien palveluja tarjoavien toimi- ja muihin lupiin, toimintaan ja todistuksiin.
3. Assosiaatiokomitea päättää kohtuullisen ajan kuluessa ja asianomaisten määräysten keskinäisen vastaavuuden huomioon ottaen, onko 2 kohdassa tarkoitettu suositus tämän luvun mää- räysten mukainen. Jos näin on, kyseinen suositus pannaan täy- täntöön toimivaltaisten viranomaisten neuvottelemalla sopi- muksella, joka koskee vaatimusten, kelpoisuusehtojen, toimi- lupien ja muiden määräysten vastavuoroista tunnustamista.
4. Tällaisten sopimusten on oltava WTO-sopimuksen asiaa koskevien määräysten ja erityisesti GATS-sopimuksen VII artik- lan mukaisia.
5. Osapuolten niin sopiessa kumpikin osapuoli rohkaisee toimivaltaisia elimiään suunnittelemaan menettelyjä, joilla toi- sen osapuolen ammatinharjoittajien palvelujen tarjoajille voi- daan myöntää väliaikaisia toimilupia.
6. Assosiaatiokomitea tarkastelee tämän artiklan täytäntöön- panoa säännöllisin, vähintään kolmen vuoden väliajoin.
l04 artikla
Sähköinen kaupankäynti (1)
Osapuolet tunnustavat, että sähköiset välineet lisäävät kaupan- käynnin mahdollisuuksia monilla aloilla ja ne sopivat edistä-
rittääkseen, ovatko vielä mahdollisesti jäljellä olevat toisen osa-
puolen palveluntarjoajille myönnettäviä lupia tai todistuksia koskevat, kansalaisuuteen tai pysyvään kotipaikkaan liittyvät vaatimukset poistettavissa.
(1) Tämän määräyksen sisällyttäminen tähän lukuun ei rajoita Chilen kantaa siitä, onko sähköinen kaupankäynti katsottava palvelujen tarjonnaksi.
vänsä sähköistä kaupankäyntiä välillään ja tekevänsä tässä yhteydessä yhteistyötä erityisesti sähköisen kaupankäynnin alalla esille tulevissa markkinoille pääsyyn ja sääntelyyn liitty- vissä kysymyksissä.
l0J artikla
Avoimuus
Kukin osapuoli vastaa viipymättä toisen osapuolen pyyntöihin saada siltä tietoja sen yleisesti soveltamista toimenpiteistä tai kansainvälisistä sopimuksista, jotka liittyvät tähän lukuun tai vaikuttavat siihen. Jäljempänä 190 artiklassa tarkoitettu yhteys- piste toimittaa yksityiskohtaisia tietoja kaikista tällaisista kysy- myksistä pyynnöstä toisen osapuolen palveluntarjoajille. Yh- teyspisteiden ei tarvitse olla lakien ja säännösten ja määräysten tallettajia.
2 j a k s o
K a nsainväline n m e r iliik enne
l06 artikla
Soveltamisala
1. Sen estämättä, mitä 95 artiklan 5 kohdassa määrätään, tämän jakson määräyksiä sovelletaan yhteisön tai Chilen ulko- puolelle sijoittautuneisiin ja jonkin jäsenvaltion tai Chilen val- vonnassa oleviin meriliikenneyhtiöihin, jos niiden alukset on rekisteröity kyseisessä jäsenvaltiossa tai Chilessä asianomaisen maan lainsäädännön mukaisesti ja ne on merkitty jäsenvaltion tai Chilen lipun alle.
2. Tämän artiklan määräyksiä sovelletaan kansainväliseen meriliikenteeseen, mukaan lukien ovelta ovelle -kuljetukset ja intermodaalikuljetukset, joihin sisältyy meriosuus.
l07 artikla
Määritelmät
Tässä jaksossa tarkoitetaan
a) ’intermodaalikuljetuksilla’ oikeutta järjestää kansainvälisen rahdin ovelta ovelle -kuljetuspalveluja ja tehdä tätä varten sopimuksia suoraan muita kuljetuspalveluja tarjoavien kanssa;
b) ’kansainvälisten meriliikennepalvelujen tarjoajilla’ kansain- väliseen merirahtiliikenteeseen liittyvien palvelujen, lastin- käsittelypalvelujen, varastointi- ja varastopalvelujen, tullisel- vityspalvelujen, konttiasemiin ja konttien säilytykseen liitty- vien palvelujen, varustamon edustajan palvelujen ja huolin- tapalvelujen tarjoajia.
l08 artikla
Markkinoille pääsy ja kansallinen kohtelu
1. Ottaen huomioon kansainvälisten meriliikennepalvelujen vapauttamisen nykyisen asteen osapuolten välillä
a) osapuolet soveltavat edelleen periaatetta, jonka mukaan kansainvälisille meriliikennemarkkinoille ja meriliikentee- seen on rajoittamaton pääsy kaupallisin ehdoin ja syrjimät- tömästi;
b) kukin osapuoli myöntää edelleen toisen osapuolen lipun alla toimiville tai sen palvelujen tarjoajien liikennöimille aluksille yhtä edullisen kohtelun kuin omille aluksilleen muun muassa satamiin pääsyn, satamien infrastruktuurin ja merenkulun tukipalvelujen käytön ja niistä johtuvien mak- sujen, tullipalvelujen ja laituripaikkojen sekä lastausta ja purkamista varten osoitettavien tilojen ja välineiden osalta.
2. Soveltaessaan 1 kohdassa esitettyjä periaatteita osapuolet
a) eivät sisällytä lastinjakoa koskevia lausekkeita kolmansien maiden kanssa jatkossa tekemiinsä kahdenvälisiin sopimuk- siin, lukuun ottamatta poikkeuksellisia olosuhteita, joissa asianomaisen osapuolen linjaliikenteen meriliikenneyhtiöillä ei olisi muutoin tosiasiallista mahdollisuutta harjoittaa kyseiseen kolmanteen maahan tai sieltä poispäin suuntau- tuvaa liikennettä;
b) kieltävät tulevissa kahdenvälisissä sopimuksissaan lastinja- kojärjestelyt kuivan ja nestemäisen irtotavaran kaupassa;
c) lakkauttavat tämän sopimuksen tullessa voimaan kaikki yksipuoliset toimenpiteet ja poistavat hallinnolliset, tekniset ja muut esteet, jotka voisivat vaikuttaa rajoittavasti tai syrji- västi palvelujen vapaaseen tarjontaan kansainvälisessä meri- liikenteessä.
3. Kukin osapuoli sallii toisen osapuolen kansainvälisten meriliikennepalvelujen tarjoajien kaupallisen läsnäolon alueel- laan luetteloonsa merkittyjen edellytysten mukaisesti yhtä edul- lisin sijoittautumis- ja toimintaedellytyksin kuin ne, jotka se tarjoaa joko omille tai minkä tahansa kolmannen maan palve- lujen tarjoajille sen mukaan, kummat näistä edellytyksistä ovat paremmat.
3 j a k s o
Te le vie st intäpalv elut
l09 artikla
Määritelmät
Tässä jaksossa tarkoitetaan
a) ’televiestintäpalveluilla’ sähkömagneettisten signaalien — äänen, datan ja kuvan ja niiden yhdistelmien — siirtoa, ei kuitenkaan yleisradiotoimintaa (1). Näin ollen tämän alan sitoumukset eivät kata taloudellista toimintaa, joka koskee televiestintäpalvelujen avulla siirrettävän sisällön tuotantoa. Tähän televiestintäpalvelujen avulla siirrettävän sisällön tuotantoon sovelletaan erityissitoumuksia, joita osapuolet tekevät muilla asiaan liittyvillä aloilla;
b) ’sääntelyviranomaisella’ elintä, jolla on tässä jaksossa mai- nittuihin asioihin liittyviä sääntelytehtäviä;
c) ’välttämättömillä televiestintälaitteilla’ julkisen televerkon ja
-palvelun laitteita,
i) joita tarjoaa ainoastaan tai pääasiassa yksi toimittaja tai rajallinen määrä toimittajia, ja
ii) joiden korvaaminen palvelun tarjoamista varten ei ole taloudellisesti tai teknisesti mahdollista.
ll0 artikla
Sääntelyviranomainen
1. Telepalvelualan sääntelyviranomaisten on oltava erillisiä perustelepalvelujen tarjoajista eivätkä saa olla niille vastuussa.
2. Sääntelyviranomaisen päätösten ja sen käyttämien menet- telyjen on oltava tasapuoliset kaikkien markkinaosapuolten kannalta.
3. Palveluntarjoajalla, johon sääntelyviranomaisen päätös vaikuttaa, on oikeus valittaa päätöksestä.
(1) Yleisradiolähetys määritellään yleisön vastaanotettavaksi tarkoitetuk- si, vapaasti eteneviä radioaaltoja hyväksi käyttäväksi televisio- tai radio-ohjelmaa sisältäväksi lähetykseksi, mutta siihen eivät kuulu operaattoreiden väliset yhteydet.
lll artikla
Palvelujen tarjoaminen
1. Jos toimilupaa edellytetään, on sitä koskevat ehdot ja edellytykset sekä lupahakemusta koskevan päätöksen tekemi- seen tavallisesti tarvittava aika julkistettava.
2. Jos toimilupaa edellytetään, on luvan epäämisen perusteet ilmoitettava pyynnöstä hakijalle.
ll2 artikla
Suuret palveluntarjoajat
1. Suuri palveluntarjoaja on tarjoaja, joka kykenee vaikutta- maan merkittävästi hintaa ja tarjontaa koskeviin osallistumiseh- toihin asianomaisilla perustelepalvelujen markkinoilla, koska
a) välttämättömät laitteet ovat sen hallinnassa; tai
b) se voi hyödyntää asemaansa markkinoilla.
2. Käytössä on oltava asianmukaisia toimenpiteitä sen estä- miseksi, etteivät palveluntarjoajat, jotka joko yksin tai yhdessä ovat suuria palveluntarjoajia, ota käyttöön kilpailua rajoittavia toimintatapoja tai jatka sellaisten soveltamista.
3. Edellä mainittuja kilpailua rajoittavia toimintatapoja ovat erityisesti
a) kilpailua rajoittavien ristikkäistukien käyttö;
b) kilpailijoilta saatujen tietojen käyttö kilpailua rajoittavasti; ja
c) se, ettei muiden palveluntarjoajien käyttöön anneta ripeästi teknisiä tietoja tarvittavista laitteista eikä kaupallisesti tär- keitä tietoja, joita ne tarvitsevat voidakseen tarjota palvelu- ja.
ll3 artikla
Verkkojen yhteenliittäminen
1. Tätä jaksoa sovelletaan julkisten televerkkojen tai -palve- lujen tarjoajien linkittämiseen, jotta yhden tarjoajan palveluja käyttävät voivat olla yhteydessä toisen tarjoajan asiakkaisiin ja käyttää toisen tarjoajan palveluja.
2. Yhteenliittäminen suuren palvelutarjoajan kanssa on var- mistettava kaikissa verkon kohdissa, joissa se on teknisesti mahdollista. Yhteenliittäminen toteutetaan
a) syrjimättömin ehdoin (mukaan luettuina tekniset standardit ja eritelmät) ja syrjimättömin hinnoin sekä laatuvaatimuk- sin, jotka ovat yhtä edulliset tai korkeatasoiset kuin ne, joita sovelletaan sen omiin vastaaviin palveluihin tai siihen vailla sidosyhteyttä olevan palveluntarjoajan taikka sen ty- täryhtiön tai muun sidosyrityksen tarjoamiin palveluihin;
b) joutuisasti ja soveltaen periaatteita, edellytyksiä (mukaan luettuina tekniset standardit ja eritelmät) ja kustannusperus- taisia maksuja, jotka ovat avoimia, taloudelliseen toteutetta- vuuteen nähden kohtuullisia ja riittävän eriteltyjä, jotta pal- veluntarjoajan ei tarvitse maksaa sellaisista verkon osista tai toiminteista, joita se ei tarvitse palvelunsa tarjoamiseen; ja
c) käyttäjien enemmistölle tarjottujen verkon liityntäpisteiden lisäksi pyynnöstä myös muissa pisteissä sellaista maksua vastaan, joka perustuu tarvittavien lisätoiminteiden rakenta- miskustannuksiin.
4. Menettelyt, joilla yhteenliittäminen suureen palveluntar- joajaan toteutetaan, on julkistettava.
5. Suurten palveluntarjoajien on saatettava yhteenliittämistä koskevat sopimukset osapuolten palveluntarjoajien saataville syrjimättömyyden varmistamiseksi ja/tai niiden on julkaistava yhteenliittämistä koskevat viitetarjoukset etukäteen, jolleivat ne jo ole julkisia.
ll4 artikla
Rajoitetut voimavarat
Kaikki menettelyt, jotka koskevat rajoitettujen voimavarojen, kuten taajuuksien, numeroiden ja reititysoikeuksien, myöntä- mistä ja käyttöä, on toteutettava puolueettomasti, viivytyksettä, avoimesti ja syrjimättömästi.
llJ artikla
Yleispalvelu
1. Kullakin osapuolella on oikeus määritellä, minkälaisen yleispalveluvelvoitteen se haluaa pitää voimassa.
2. Yleispalvelua koskevien määräysten on oltava avoimia, puolueettomia ja syrjimättömiä. Niiden on myös oltava kilpai- lun suhteen neutraaleja, eivätkä ne saa olla tarpeettoman ras- kaita.
II LUKU
RAHOITUSPALVELUT
ll6 artikla
Soveltamisala
1. Tätä lukua sovelletaan sellaisiin osapuolten käyttöön otta- miin tai voimassa pitämiin toimenpiteisiin, jotka vaikuttavat rahoituspalvelujen kauppaan.
2. Tässä luvussa rahoituspalvelujen kauppa määritellään rahoituspalvelujen tarjoamiseksi jollakin seuraavista tavoista:
a) osapuolen alueelta toisen osapuolen alueelle (1. tapa);
b) osapuolen alueella toisen osapuolen palvelujen käyttäjälle (2. tapa);
c) osapuolen palveluntarjoajan toimesta toisen osapuolen alueella olevan kaupallisen läsnäolon kautta (3. tapa);
d) osapuolen palveluntarjoajan toimesta toisen osapuolen alueella oleskelevien luonnollisten henkilöiden kautta (4. tapa).
3. Tämän luvun määräysten ei voida tulkita aiheuttavan vel- voitteita julkisia hankintoja koskevien toimien osalta, joihin sovelletaan tämän osan IV osaston määräyksiä.
4. Tämän luvun määräyksiä ei sovelleta osapuolten myöntä- miin tukiin. Osapuolet tarkastelevat uudelleen rahoituspalvelu- jen kaupan tukiin sovellettavia sääntöjä sisällyttääkseen GATS- sopimuksen XV artiklan nojalla mahdollisesti sovittavat uudet säännöt tähän sopimukseen.
5. Tätä lukua ei sovelleta seuraaviin:
i) raha- tai valuuttakurssipolitiikkaan liittyvä keskuspankin tai tästä politiikasta vastaavan viranomaisen tai muun julkisen elimen toiminta,
ii) lakisääteiseen sosiaaliturvajärjestelmään tai yleiseen eläke- järjestelmään kuuluva toiminta, ja
iii) muu julkisen elimen valtion puolesta tai sen takaamana tai sen rahavaroja käyttäen harjoittama toiminta.
6. Jos osapuoli sallii rahoituspalvelujen tarjoajiensa kilpailla julkisen elimen tai rahoituspalvelujen tarjoajan 5 kohdan ii tai
iii alakohdassa tarkoitetun toiminnan harjoittamisesta, kysei- seen toimintaan sovelletaan tämän luvun määräyksiä.
ll7 artikla
Määritelmät
Tässä luvussa tarkoitetaan
1. ’toimenpiteellä’ mitä tahansa osapuolen toimenpidettä, joka voi olla lain, säännöksen tai määräyksen, säännön, menette- lyn, päätöksen tai hallinnollisen toimen muodossa tai missä tahansa muussa muodossa;
2. ’osapuolen käyttöön ottamalla tai voimassa pitämällä toi- menpiteellä’ toimenpidettä, jonka toteuttavat
i) keskus-, alue- tai paikallistason hallintoelimet ja viran- omaiset, ja
ii) julkishallinnon ulkopuoliset elimet, kun ne käyttävät keskus-, alue- tai paikallistason hallintoelinten tai viran- omaisten niille siirtämiä valtuuksia;
3. ’rahoituspalvelujen tarjoajalla’ luonnollista henkilöä tai oikeushenkilöä, joka haluaa tarjota tai tarjoaa rahoituspal- veluja, mutta ei kuitenkaan julkisia elimiä;
4. ’julkisella elimellä’
i) osapuolen viranomaisia, keskuspankkia tai rahapolitii- kasta vastaavaa viranomaista taikka osapuolen omistuk- sessa tai valvonnassa olevaa elintä, jonka pääasiallisena tehtävänä on hoitaa julkisia tehtäviä tai suorittaa julkis- hallintoon kuuluvia toimintoja, ei kuitenkaan elintä, joka pääasiallisesti tarjoaa rahoituspalveluja kaupallisin ehdoin, tai
ii) yksityistä elintä, joka hoitaa keskuspankin tai rahapoli- tiikasta vastaavan viranomaisen yleensä hoitamia tehtä- viä;
5. ’kaupallisella läsnäololla’ kaikkea liike- tai ammattitoimin- taan liittyvää sijoittautumista, esimerkiksi seuraavilla tavoil- la:
i) oikeushenkilön perustaminen, hankinta tai ylläpitämi- nen, tai
ii) sivuliikkeen tai edustuston perustaminen tai ylläpitämi- nen
osapuolen alueella rahoituspalvelun tarjoamista varten;
6. ’oikeushenkilöllä’ mitä tahansa sovellettavan lain mukaan joko voiton tuottamiseksi tai muuta tarkoitusta varten asianmukaisesti perustettua tai muulla tavoin järjestettyä, yksityisessä tai julkisessa omistuksessa olevaa oikeussubjek- tia, kuten yrityksiä, säätiöitä, henkilöyhtiöitä, yhteisyrityk- siä, yksityisiä elinkeinonharjoittajia tai yhdistyksiä;
7. ’osapuolen oikeushenkilöllä’ yhteisön tai sen jäsenvaltioiden taikka Chilen lain mukaisesti perustettua tai muulla tavoin järjestettyä oikeushenkilöä.
Jos tällaisella oikeushenkilöllä on yhteisön tai Chilen alueella ainoastaan kotipaikka tai keskushallinto, sitä ei kat- sota yhteisön tai Chilen oikeushenkilöksi, ellei sillä ole mer- kittäviä liiketoimia yhteisön tai Chilen alueella;
8. ’luonnollisella henkilöllä’ henkilöä, joka on jonkin jäsenval- tion tai Chilen lainsäädännön mukaan kyseisen maan kan- salainen;
9. ’rahoituspalvelulla’ mitä tahansa osapuolen rahoituspalvelu- jen tarjoajan tarjoamaa rahoitusluonteista palvelua. Rahoi- tuspalveluihin kuuluvat seuraavat toimintamuodot:
Vakuutustoiminta ja siihen liittyvät palvelut
i) ensivakuutus (mukaan luettuna rinnakkaisvakuutus)
A) henkivakuutus,
B) vahinkovakuutus;
ii) jälleenvakuutus ja edelleenvakuutus;
iii) vakuutusten välittäminen, kuten vakuutusmeklarien ja -asiamiesten toiminta;
iv) vakuutusalan liitännäispalvelut, kuten neuvonta-, aktuaari-, riskinarviointi- ja vahingonselvittelypalve- lut.
Pankki- ja muut rahoituspalvelut (vakuutuspalvelut pois lukien)
v) talletusten ja muiden takaisinmaksettavien varojen vastaanotto yleisöltä;
vi) kaikentyyppinen luotonanto, mukaan lukien kulutus- luotot, kiinnitysluotot, factoring-rahoitus ja liiketoi- mien rahoitus;
vii) rahoitusleasing;
viii) kaikki maksu- ja rahansiirtopalvelut, mukaan luet- tuina luotto- ja maksukortit, matkasekit ja pankki- vekselit;
ix) takaukset ja maksusitoumukset;
x) kaupankäynti omaan tai asiakkaiden lukuun pörssis- sä, OTC-markkinoilla tai muuten seuraavilla välineil- lä:
A) rahamarkkinavälineet mukaan luettuina sekit, vekselit ja talletustodistukset,
B) ulkomaanvaluutta,
C) johdannaistuotteet, muun ohessa futuurit ja optiot mukaan lukien,
D) valuuttakursseihin ja korkoihin liittyvät välineet, mukaan luettuina sellaiset tuotteet kuin swap-so- pimukset ja korkotermiinit,
E) siirtokelpoiset arvopaperit,
F) muut siirtokelpoiset rahoitusvälineet ja siirtokel- poinen rahoitusomaisuus, mukaan luettuina jalo- metalliharkot;
xi) osallistuminen kaikenlaisten arvopapereiden anteihin, mukaan luettuna merkintätakuut ja sijoitukset asia- miehenä (julkisesti tai yksityisesti) ja näihin anteihin liittyvien palvelujen tarjonta;
xii) välitystoiminta rahamarkkinoilla;
xiii) varainhoito, kuten käteisvarojen tai arvopaperisalkun hoito, kaikentyyppinen yhteissijoitusten hoito, eläke- rahastojen hoito, säilytys- ja notariaattipalvelut;
xiv) rahoitusomaisuutta, kuten arvopapereita, johdannais- välineitä ja muita siirtokelpoisia välineitä koskevat maksu- ja clearingpalvelut;
xv) muita rahoituspalveluja tarjoavien suorittama rahoi- tustietojen hankinta ja siirto, rahoitusalan tietojenkä- sittelyn ja siihen liittyvien ohjelmistojen tarjonta;
xvi) v–xv alakohdassa lueteltuja toimintamuotoja koske- vat neuvonta-, välitys- ja muut liitännäisrahoituspal- velut, mukaan luettuina luottotiedot ja luottotietoa- nalyysit, sijoituksiin ja arvopaperisalkkuihin liittyvä tutkimus ja neuvonta sekä yritysostoihin ja yritysten uudelleenjärjestelyihin ja strategiaan liittyvä neuvon- ta;
palvelujen tarjoaja ei tarjoa osapuolen alueella, mutta joita tarjotaan toisen osapuolen alueella.
ll8 artikla
Markkinoille pääsy
1. Kun kyse on markkinoille pääsystä 116 artiklassa mää- riteltyjä palvelujen tarjonnan tapoja käyttäen, kumpikin osa- puoli myöntää toisen osapuolen rahoituspalveluille ja niiden tarjoajille yhtä edullisen kohtelun kuin sen 120 artiklassa tar- koitetussa osapuolen luettelossa mainittujen sovittujen ehtojen, rajoitusten ja edellytysten mukaisesti myönnettävä kohtelu.
2. Palvelualoilla, joilla on tehty markkinoillepääsysitoumuk- sia, osapuoli ei saa, ellei sen luettelossa toisin mainita, pitää voimassa tai ottaa käyttöön alueellisesti tai koko alueellaan seu- raavia toimenpiteitä:
a) rahoituspalvelujen tarjoajien määrän rajoitukset lukumää- räisten kiintiöiden, monopolien, yksinomaisten palvelujen tarjoajien tai tarveharkintaa koskevien vaatimusten muo- dossa;
b) rahoituspalvelujen kaupan tai varojen kokonaisarvoa koske- vat rajoitukset lukumääräisten kiintiöiden tai tarveharkintaa koskevien vaatimusten muodossa;
c) rahoituspalveluliiketoimien tai palvelutuotannon kokonais- määrää koskevat rajoitukset määrättyinä lukumääräisinä yksikköinä kiintiöiden tai tarveharkintaa koskevien vaa- timusten muodossa (1);
d) lukumääräisten kiintiöiden tai tarveharkintaa koskevien vaatimusten muodossa olevat rajoitukset, jotka koskevat niiden luonnollisten henkilöiden kokonaismäärää, jotka voidaan palkata tietylle rahoituspalvelujen alalle tai jotka palveluntarjoaja saa palkata ja jotka ovat tarpeen tietyn rahoituspalvelun tarjonnassa ja liittyvät siihen suoranaisesti;
e) toimenpiteet, jotka edellyttävät, että toisen osapuolen rahoituspalvelujen tarjoaja voi tarjota palveluja vain tietyn- tyyppisen oikeushenkilön tai yhteisyrityksen kautta; ja
10. ’uusilla rahoituspalveluilla’ rahoitusluonteisia palveluja,
jotka liittyvät esimerkiksi olemassa oleviin tai uusiin tuot- teisiin tai tuotteen toimitustapaan ja joita mikään rahoitus-
(1) 2 kohdan c alakohta ei koske sellaisia osapuolen toimenpiteitä, jotka rajoittavat palvelun tarjoamiseen tarvittavia panoksia.
f) ulkomaista pääomaa koskevat rajoitukset ulkomaista omis- tusosuutta tai yksittäisten tai yhteenlaskettujen ulkomaisten sijoitusten kokonaisarvoa koskevan prosentuaalisen enim- mäismäärän muodossa.
ll9 artikla
Kansallinen kohtelu
1. Kumpikin osapuoli myöntää luettelossaan kuvatuilla aloilla ja siinä asetettujen edellytysten ja rajoitusten mukaisesti toisen osapuolen rahoituspalveluille ja niiden tarjoajille kaik- kien rahoituspalvelujen tarjontaan vaikuttavien toimenpiteiden suhteen yhtä edullisen kohtelun kuin omille vastaaville rahoi- tuspalveluilleen ja niiden tarjoajille (1).
2. Osapuoli voi täyttää 1 kohdan vaatimuksen myöntämällä toisen osapuolen rahoituspalveluille ja niiden tarjoajille joko muodollisesti samanlaisen tai muodollisesti erilaisen kohtelun kuin se myöntää omille vastaaville rahoituspalveluilleen ja nii- den tarjoajille.
3. Muodollisesti samanlaisen tai muodollisesti erilaisen koh- telun ei katsota olevan yhtä edullista, jos se muuttaa kilpailu- edellytyksiä osapuolen rahoituspalvelujen tai niiden tarjoajien eduksi vastaaviin toisen osapuolen rahoituspalveluihin tai nii- den tarjoajiin verrattuna.
l20 artikla
Erityissitoumusten luettelo
1. Osapuolten 118 ja 119 artiklan mukaisesti tekemät eri- tyissitoumukset esitetään liitteessä VIII olevassa luettelossa. Nii- den alojen osalta, joilla kyseisiä sitoumuksia tehdään, luette- loissa mainitaan
a) markkinoille pääsyn ehdot, rajoitukset ja edellytykset;
b) kansallisen kohtelun saamisen edellytykset ja kelpoisuus- ehdot;
c) 3 kohdassa tarkoitettuihin lisäsitoumuksiin liittyvät toimen- piteet;
(1) Tämän artiklan nojalla tehdyt erityissitoumukset eivät velvoita osa- puolta korvaamaan luontaista kilpailuhaittaa, joka johtuu asian- omaisen palvelun tai palveluntarjoajan ulkomaalaisuudesta.
d) tarpeen mukaan kyseisten sitoumusten täytäntöönpanon aikaväli ja sitoumusten voimaantulopäivä.
2. Toimenpiteet, jotka eivät ole 118 artiklan eivätkä 119 artiklan mukaisia, merkitään 118 artiklaa koskevaan sarakkee- seen. Tällöin merkinnän katsotaan merkitsevän myös 119 artiklaa koskevaa edellytystä tai kelpoisuusehtoa.
3. Jos osapuoli tekee rahoituspalvelujen kauppaan vaikutta- via toimenpiteitä koskevia sitoumuksia, joita ei tarvitse merkitä luetteloihin 118 ja 119 artiklan mukaisesti, ne mainitaan sen luettelossa lisäsitoumuksina.
l2l artikla
Uudet rahoituspalvelut
1. Osapuoli sallii alueelleen sijoittautuneen toisen osapuolen rahoituspalvelujen tarjoajan tarjota alueellaan uusia rahoituspal- veluja niiden osa-alojen ja rahoituspalvelujen rajoissa, jotka on merkitty sen sitoumusluetteloon ja joita koskevat luetteloon merkityt ehdot, rajoitukset, edellytykset ja kelpoisuusehdot, mikäli kyseisen uuden rahoituspalvelun käyttöönotto ei edellytä uutta lakia tai voimassa olevan lain muuttamista.
2. Osapuoli voi määrätä oikeudellisen muodon, jonka kautta palvelua voidaan tarjota, ja se voi edellyttää, että palvelun tar- joamiseen on saatu toimilupa. Jos lupa vaaditaan, päätös sen antamisesta on tehtävä kohtuullisen ajan kuluessa ja lupa voi- daan evätä vain vakauden ja luotettavuuden turvaamiseen liitty- vistä syistä.
l22 artikla
Tietojenkäsittely rahoituspalvelujen alalla
1. Kumpikin osapuoli sallii toisen osapuolen rahoituspalve- lujen tarjoajan siirtää tietojenkäsittelyssä tarvittavia tietoja säh- köisesti tai muussa muodossa alueelleen ja sieltä pois, jos tällai- nen tietojenkäsittely on tarpeen rahoituspalvelujen tarjoajan tavanomaisessa liiketoiminnassa.
2. Jos 1 kohdassa tarkoitetut tiedot ovat tai niihin sisältyy henkilötietoja, on niitä osapuolen alueelta toisen osapuolen alueelle siirrettäessä noudatettava sen osapuolen, jonka alueelta
tiedot siirretään, yksilönsuojaa henkilötietojen suojan ja käsitte- lyn yhteydessä sääntelevää sisäistä lainsäädäntöä.
l23 artikla
Toimiva ja avoin sääntely rahoituspalvelujen alalla
1. Kumpikin osapuoli pyrkii mahdollisuuksiensa mukaan ilmoittamaan etukäteen kaikille asianomaisille henkilöille sellai- sista yleisesti sovellettavista toimenpiteistä, joiden käyttöön- ottoa osapuoli ehdottaa, antaakseen näille henkilöille mahdolli- suuden esittää huomautuksia kyseisistä toimenpiteistä. Näistä toimenpiteistä ilmoitetaan
a) virallisessa julkaisussa; tai
b) muussa kirjallisessa tai sähköisessä muodossa.
2. Kummankin osapuolen toimivaltaisen rahoitusalan viran- omaisen on annettava kiinnostuneiden henkilöiden tiedoksi vaatimukset, joita se soveltaa rahoituspalvelujen tarjoamista koskevien hakemusten laatimiseen.
3. Toimivaltaisen rahoitusalan viranomaisen on hakijan pyynnöstä ilmoitettava hakijalle, missä käsittelyvaiheessa tämän hakemus on. Jos viranomainen tarvitsee lisätietoja hakijalta, sen on ilmoitettava tästä hakijalle ilman tarpeetonta viivytystä.
4. Osapuolet pyrkivät parhaansa mukaan ottamaan alueel- laan käyttöön rahoituspalvelualan sääntelyä ja valvontaa sekä rahanpesun torjuntaa koskevat kansainvälisesti hyväksytyt nor- mit ja soveltamaan niitä. Tätä varten osapuolet tekevät yhteis- työtä ja vaihtavat tietoja ja kokemuksia 127 artiklassa tarkoite- tussa rahoituspalvelujen erityiskomiteassa.
l24 artikla
Luottamukselliset tiedot
Tämän luvun määräykset eivät
a) velvoita osapuolta luovuttamaan luottamuksellisia tietoja, joiden paljastaminen estäisi lain täytäntöönpanon tai olisi muulla tavoin vastoin yleistä etua tai vaarantaisi yksittäisen julkisen tai yksityisen yrityksen oikeutetut kaupalliset edut;
b) ole tulkittavissa siten, että osapuoli olisi velvollinen paljas- tamaan rahoituspalvelujen tarjoajien yksittäisten asiakkai-
den liiketoimiin ja tileihin liittyviä tietoja taikka julkisten elinten hallussa olevia luottamuksellisia tai yksityisiä tietoja.
l2J artikla
Vakauden ja luotettavuuden turvaamista koskeva poikkeus
1. Tämän luvun määräysten ei voida tulkita estävän osa- puolta ottamasta käyttöön tai pitämästä voimassa vakautta ja luotettavuutta turvaavia kohtuullisia toimenpiteitä, joilla muun muassa
a) suojellaan sijoittajia, tallettajia, rahoitusmarkkinoiden toimi- joita, vakuutuksenottajia tai henkilöitä, joiden omaisuuden- hoidosta vastaa rahoituspalvelujen tarjoaja;
b) varmistetaan rahoituspalvelujen tarjoajien turvallisuus, vakaus, rehellisyys tai taloudellinen vastuu; ja
c) varmistetaan osapuolen rahoitusjärjestelmän luotettavuus ja vakaus.
2. Jos tällaiset toimenpiteet eivät ole tämän luvun määräys- ten mukaisia, niitä ei saa käyttää keinona välttää osapuolelle tämän luvun mukaan kuuluvia sitoumuksia tai velvoitteita.
l26 artikla
Tunnustaminen
1. Osapuoli voi tunnustaa toisen osapuolen vakautta ja luo- tettavuutta turvaavat toimenpiteet päättäessään, kuinka tämän rahoituspalveluihin liittyviä toimenpiteitä on sovellettava. Täl- laisen tunnustamisen, joka voidaan toteuttaa yhdenmukaista- malla tai muulla tavoin, perustana voi olla sopimus tai järjes- tely tai siitä voidaan päättää yksipuolisesti.
2. Osapuolen, joka on kolmannen osapuolen kanssa tehdyn 1 kohdan mukaisen joko voimassa olevan tai tulevan sopimuk- sen tai järjestelyn osapuoli, on tarjottava toiselle osapuolelle asianmukainen mahdollisuus neuvotella liittymisestään kysei- seen sopimukseen tai järjestelyyn tai neuvotella vastaava sopi- mus tai järjestely sen kanssa siten, että sääntely, valvonta ja sääntelyn täytäntöönpano sekä tarpeen vaatiessa sopimuksen tai järjestelyn osapuolten välistä tiedottamista koskevat menet- telyt ovat vastaavat. Jos osapuoli päättää tunnustamisesta yksi- puolisesti, sen on tarjottava toiselle osapuolelle asianmukainen mahdollisuus osoittaa, että nämä edellytykset täyttyvät.
l27 artikla
Rahoituspalvelujen erityiskomitea
1. Osapuolet perustavat rahoituspalvelujen erityiskomitean. Erityiskomitea muodostuu osapuolten edustajista. Osapuolen
pääedustajana toimii sen rahoituspalveluista vastaavan, liitteessä IX olevassa luettelossa mainitun viranomaisen virkamies.
2. Komitean tehtävänä on
a) valvoa tämän luvun määräysten täytäntöönpanoa;
b) tarkastella osapuolen sen käsiteltäväksi saattamia rahoitus- palveluihin liittyviä kysymyksiä.
3. Erityiskomitea kokoontuu jommankumman osapuolen pyynnöstä käsittelemään osapuolten ennalta sopimia asioita niiden ennalta sopimana ajankohtana. Puheenjohtajana toimii vuorotellen kummankin osapuolen edustaja. Erityiskomitea raportoi kokoustensa tuloksista assosiaatiokomitealle.
4. Kolmen vuoden kuluttua tämän sopimuksen voimaantu- losta rahoituspalvelujen erityiskomitea tarkastelee toimia, joilla voidaan helpottaa ja laajentaa rahoituspalvelujen kauppaa ja edistää tämän sopimuksen tavoitteiden saavuttamista, sekä raportoi asiasta assosiaatiokomitealle.
l28 artikla
Neuvottelut
1. Osapuoli voi pyytää toisen osapuolen kanssa käytäviä neuvotteluja mistä tahansa tähän lukuun liittyvästä asiasta. Toi- sen osapuolen on tarkasteltava pyyntöä myötämielisesti. Osa- puolet tiedottavat neuvottelujensa tuloksista rahoituspalvelujen erityiskomitealle.
2. Tämän artiklan mukaisiin neuvotteluihin osallistuvat liit- teessä IX lueteltujen viranomaisten virkamiehet.
3. Tämän artiklan määräyksiä ei voida tulkita siten, että ne velvoittaisivat neuvotteluihin osallistuvia rahoitusalan viran- omaisia paljastamaan tietoja tai toteuttamaan toimia, jotka vai- kuttaisivat haitallisesti yksittäisiin sääntely-, valvonta-, hallinto- tai täytäntöönpanokysymyksiin.
4. Jos osapuolen rahoitusalan viranomainen tarvitsee val- vontatarkoituksessa tietoja toisen osapuolen alueella toimivasta rahoituspalvelujen tarjoajasta, se voi ottaa yhteyttä toisen osa- puolen toimivaltaiseen rahoitusalan viranomaiseen pyytääkseen tältä kyseisiä tietoja. Tällaisten tietojen toimittamiseen sovelle- taan toisen osapuolen asianomaisen lainsäädännön mukaisia edellytyksiä ja rajoituksia tai vaatimusta asianomaisten rahoi- tusalan viranomaisten etukäteen tekemästä sopimuksesta tai niiden sopimasta järjestelystä.
l29 artikla
Riitojen ratkaisua koskevat erityismääräykset
1. Jollei tässä artiklassa toisin määrätä, tähän lukuun liittyvät riidat ratkaistaan VIII osaston määräysten mukaisesti.
2. Sopimuksen 184 artiklaa sovellettaessa 128 artiklan mukaisesti käydyt neuvottelut katsotaan 183 artiklassa tarkoite- tuiksi neuvotteluiksi, jolleivät osapuolet toisin päätä. Neuvotte- lujen alkaessa osapuolten on toimitettava tietoja, joiden avulla voidaan tutkia, kuinka osapuolen toimenpide tai jokin muu asia saattaa vaikuttaa tämän luvun toimintaan ja soveltamiseen, ja niiden on käsiteltävä luottamuksellisesti neuvottelujen aikana vaihdettuja tietoja. Jollei asiaa ole ratkaistu 45 päivän kuluessa 128 artiklan mukaisten neuvottelujen käymisestä tai 90 päivän kuluessa siitä, kun 128 artiklan 1 kohdassa tarkoitettu neuvot- telupyyntö on jätetty, sen mukaan, kumpi näistä ajankohdista on aikaisempi, valituksen tehnyt osapuoli voi pyytää kirjallisesti välimiespaneelin asettamista. Osapuolet raportoivat neuvottelu- jensa tuloksista suoraan assosiaatiokomitealle.
3. Sopimuksen 185 artiklaa sovellettaessa
a) välimiespaneelin puheenjohtajana toimii rahoitusalan asian- tuntija;
b) assosiaatiokomitea vahvistaa viimeistään kuuden kuukau- den kuluttua tämän sopimuksen voimaantulosta luettelon vähintään viidestä henkilöstä, jotka eivät ole kummankaan osapuolen kansalaisia ja jotka ovat halukkaita ja kykeneviä toimimaan välimiehinä sekä välimiespaneelin puheenjohta- jana rahoituspalvelujen alalla. Assosiaatiokomitea pitää huolen siitä, että luettelossa on aina viisi henkilöä. Näillä henkilöillä on oltava asiantuntemusta tai kokemusta rahoi- tuspalveluja koskevasta lainsäädännöstä tai niihin liittyvistä toimintatavoista, mahdollisesti myös rahoituslaitoksia kos- kevasta sääntelystä, heidän on oltava riippumattomia, hei- dän on toimittava yksilöinä eivätkä he saa olla sidoksissa kumpaankaan osapuoleen tai mihinkään organisaatioon eivätkä ottaa näiltä ohjeita, ja heidän on täytettävä liitteessä XVI esitettyjen käytännesääntöjen vaatimukset. Luetteloa voidaan muuttaa kolmen vuoden välein;
c) assosiaatiokomitean puheenjohtaja valitsee välimiespaneelin puheenjohtajan arvalla b kohdassa tarkoitettuun luetteloon merkityistä henkilöistä kolmen päivän kuluessa välimiespa- neelin asettamista koskevan pyynnön esittämisestä. Pane- elin kaksi muuta välimiestä assosiaatiokomitean puheenjoh- taja valitsee arvalla 185 artiklan 2 kohdassa tarkoitettuun luetteloon merkityistä henkilöistä, toisen valituksen tehneen osapuolen assosiaatiokomitealle ehdottamista henkilöistä ja toisen valituksen kohteena olevan osapuolen assosiaatioko- mitealle ehdottamista henkilöistä.
III LUKU
SIJOITTAUTUMINEN
l30 artikla
Soveltamisala
Tätä lukua sovelletaan sijoittautumiseen kaikilla aloilla lukuun ottamatta kaikkia palvelualoja, joihin kuuluvat myös rahoitus- palvelut.
l3l artikla
Määritelmät
Tässä luvussa tarkoitetaan:
a) ’oikeushenkilöllä’ mitä tahansa sovellettavan lain mukaan joko voiton tuottamiseksi tai muuta tarkoitusta varten asianmukaisesti perustettua tai muulla tavoin järjestettyä, yksityisessä tai julkisessa omistuksessa olevaa oikeussubjek- tia, kuten yrityksiä, säätiöitä, henkilöyhtiöitä, yhteisyrityk- siä, yksityisiä elinkeinonharjoittajia tai yhdistyksiä;
b) ’osapuolen oikeushenkilöllä’ yhteisön tai sen jäsenvaltioiden taikka Chilen lain mukaisesti perustettua tai muulla tavoin järjestettyä oikeushenkilöä.
Jos tällaisella oikeushenkilöllä on yhteisön tai Chilen alueella ainoastaan kotipaikka tai keskushallinto, sitä ei kat- sota yhteisön tai Chilen oikeushenkilöksi, ellei sillä ole mer- kittäviä liiketoimia yhteisön tai Chilen alueella;
c) ’luonnollisella henkilöllä’ henkilöä, joka on jonkin jäsenval- tion tai Chilen lainsäädännön mukaan kyseisen maan kan- salainen.
d) ’sijoittautumisella’
i) oikeushenkilön perustamista, hankintaa tai ylläpitämis- tä, tai
ii) sivuliikkeen tai edustuston perustamista tai ylläpitä- mistä
osapuolen alueella taloudellista toimintaa varten.
Tämä ei kuitenkaan koske luonnollisen henkilön oikeutta etsiä tai ottaa vastaan työtä osapuolen työmarkkinoilla tai oikeutta päästä näille työmarkkinoille.
l32 artikla
Kansallinen kohtelu
Sijoittautumisen osalta kumpikin osapuoli myöntää toisen osa- puolen oikeushenkilöille ja luonnollisille henkilöille liitteessä X kuvatuilla aloilla ja siinä määrättyjä edellytyksiä ja kelpoisuus- ehtoja noudattaen yhtä edullisen kohtelun kuin omille saman- kaltaista taloudellista toimintaa harjoittaville oikeushenkilöilleen ja luonnollisille henkilöilleen.
l33 artikla
Sääntelyvalta
Osapuolet voivat säännellä oikeushenkilöiden ja luonnollisten henkilöiden sijoittautumista, jollei 132 artiklan määräyksistä muuta johdu.
l34 artikla
Loppumääräykset
1. Osapuolet vahvistavat kaikki kahdenvälisten ja monenvä- listen sopimusten, joiden osapuolia ne ovat, mukaiset oi- keutensa ja velvoitteensa, jotka liittyvät tämän luvun määräyk- siin.
2. Ottaen huomioon sijoitusten teon edellytysten asteittaista vapauttamista koskevan tavoitteen osapuolet vahvistavat sitou- muksensa tarkastella viimeistään kolmen vuoden kuluttua tämän sopimuksen voimaantulosta uudelleen sijoitusten oi- keudellista kehystä, sijoitusympäristöä ja alueidensa välisiä sijoi- tusvirtoja kansainvälissä sijoitussopimuksissa antamiensa sitou- musten mukaisesti.
IV LUKU
POIKKEUKSET
l3J artikla
Poikkeukset
1. Edellyttäen, ettei toimenpiteitä sovelleta tavalla, joka mer- kitsisi mielivaltaista tai perusteetonta syrjintää osapuolten kes- ken samanlaisten olosuhteiden vallitessa tai palvelu- tai rahoi- tuspalvelukaupan tai sijoittautumisen peiteltyä rajoittamista, tämän osaston määräysten ei voida katsoa estävän kumpaakaan
osapuolta ottamasta käyttöön tai pitämästä voimassa toimenpi- teitä, jotka
a) ovat tarpeen yleisen moraalin suojelemiseksi tai yleisen jär- jestyksen ja turvallisuuden ylläpitämiseksi;
b) ovat tarpeen ihmisten, eläinten tai kasvien elämän tai ter- veyden suojelemiseksi;
c) liittyvät ehtyvien luonnonvarojen suojeluun, jos kyseisten toimenpiteiden toteuttamisen ohella kotimarkkinoilla rajoi- tetaan palvelujen tuotantoa tai kulutusta tai sijoituksia;
d) ovat tarpeen taiteellisten, historiallisten tai arkeologisten kansallisaarteiden suojelemiseksi;
e) ovat tarpeen, jotta voidaan noudattaa sellaisia lakeja ja määräyksiä, jotka eivät ole ristiriidassa tämän osaston mää- räysten kanssa, mukaan luettuina seuraavia seikkoja koske- vat lait ja määräykset:
i) harhaanjohtavien ja petoksellisten toimintatapojen ehkäiseminen ja puutteellisten palvelusopimusten seu- rauksista huolehtiminen,
ii) henkilöiden yksityisyyden suojaaminen henkilötietojen käsittelyssä ja levittämisessä sekä henkilöä koskevien tiedostojen ja tilitietojen luottamuksellisuuden turvaa- minen, tai
iii) turvallisuus.
2. Tämän osaston määräyksiä ei sovelleta osapuolten sosiaa- liturvajärjestelmiin tai sellaiseen osapuolen alueella harjoitetta- vaan toimintaan, joka liittyy vaikka vain satunnaisesti julkisen vallan käyttöön.
3. Tämän osaston määräykset eivät estä osapuolta sovelta- masta luonnollisten henkilöiden maahantuloa ja oleskelua, työskentelyä, työehtoja ja sijoittautumista koskevia lakeja, mää- räyksiä ja vaatimuksia (1), jos niitä ei sovelleta tavalla, joka mitätöi toiselle osapuolelle tietyn tämän osaston määräyksen perusteella kuuluvat edut tai heikentäisi niitä.
(1) Osapuoli voi etenkin edellyttää, että sen alueella rahoituspalveluja tai muita palveluja tarjoavalla tai sinne sijoittautuvalla luonnollisella henkilöllä on osapuolen alueella asianomaista alaa tai toimintaa var- ten tarvittava akateeminen pätevyys ja/tai ammatillinen kokemus.
IV OSASTO
JULKISET HANKINNAT
l36 artikla
Tavoite
Osapuolet varmistavat julkisten hankintojen markkinoidensa avaamisen toimivasti ja vastavuoroisesti tämän osaston mää- räysten mukaisesti.
l37 artikla
Soveltamisala ja kattavuus
1. Tätä osastoa sovelletaan osapuolten hankintayksiköiden suorittamia tavaroiden ja palvelujen, rakennusurakat mukaan luettuina, hankintoja koskeviin lakeihin, määräyksiin, menette- lyihin ja käytäntöihin osapuolten liitteissä XI, XII ja XIII täs- mentämien edellytysten mukaisesti.
2. Tätä osastoa ei sovelleta
a) sopimuksiin, jotka myönnetään
i) kansainvälisen sopimuksen mukaisesti, joka koskee hanketta, joka asianomaisen sopimuksen osapuolten on tarkoitus toteuttaa tai jota niiden on tarkoitus hyödyn- tää yhdessä,
ii) joukkojen sijoittamista koskevan kansainvälisen sopi- muksen mukaisesti, ja
iii) kansainvälisen järjestön erityismenettelyä noudattaen;
b) muihin kuin sopimusoikeudellisiin sopimuksiin eikä avus- tus- tai yhteistyöohjelmien yhteydessä annettavaan julki- seen tukeen ja tässä yhteydessä tehtäviin hankintoihin;
c) sopimuksiin, jotka tehdään seuraaviin tarkoituksiin:
i) maan, rakennusten tai muun kiinteän omaisuuden tai niitä koskevien oikeuksien hankinta tai vuokraus,
ii) ohjelmamateriaalin hankinta, kehittäminen ja tuottami- nen yksin tai yhteistuotantona yleisradiotoimintaa var- ten sekä yleisradiolähetysajan hankinta,
iii) välimies- ja sovittelupalvelut,
iv) työsopimukset, ja
v) tutkimus- ja kehittämispalvelut, lukuun ottamatta pal- veluja, joista saatava hyöty koituu yksinomaan asian- omaisen hankintayksikön käytettäväksi sen hoitaessa omia tehtäviään silloin, kun on kyseessä kyseisen yksi- kön kokonaan maksama palvelu;
d) rahoituspalvelut.
3. Tätä osastoa sovelletaan myös julkisiin käyttöoikeussopi- muksiin, sellaisina kuin ne määritellään 138 artiklan i kohdas- sa, liitteissä XI, XII ja XIII täsmennetyllä tavalla.
4. Osapuolet eivät saa valmistella, suunnitella tai muuten- kaan järjestää hankintasopimusta tähän osastoon perustuvien velvoitteiden välttämiseksi.
l38 artikla
Määritelmät
Tässä osastossa tarkoitetaan
a) ’julkisella hankinnalla’ osapuolten julkisten elinten julkisia tarkoituksia varten suorittamaa tavaroiden, palvelujen tai niiden yhdistelmien hankintaa, mukaan luettuina rakennus- urakat, ei kuitenkaan hankintoja, jotka on tarkoitettu kau- palliseen jälleenmyyntiin tai käytettäväksi tavaroiden tuo- tannossa tai palvelujen tarjonnassa kaupallista myyntiä var- ten, ellei toisin ole määritelty. Hankintatapoja ovat muun ohessa ostaminen, vuokraaminen ja leasing, johon voi sisäl- tyä ostomahdollisuus;
b) ’hankintayksiköillä’ osapuolten julkisia elimiä kuten keskus-, alue- ja paikallistason viranomaisyksikköjä, kuntia, julkis- oikeudellisia yrityksiä ja kaikkia muita yksikköjä, jotka suo- rittavat liitteissä XI, XII ja XIII määriteltyjä hankintoja tämän osaston määräysten mukaisesti;
c) ’julkisoikeudellisella yrityksellä’ yritystä, jossa viranomaisella on suora tai välillinen määräysvalta omistussuhteen, yrityk- sen rahoitukseen osallistumisen tai yritykseen sovellettavien sääntöjen perusteella. Viranomaisella katsotaan olevan suora tai välillinen määräysvalta suhteessa yritykseen, jos
i) sen hallussa on enin osa yrityksen merkitystä pääomas- ta,
ii) sen käytettävissä on enin osa yrityksen antamiin osak- keisiin liittyvästä äänivallasta, tai
iii) se voi nimittää yli puolet yrityksen hallinto-, johto- tai valvontaelinten jäsenistä;
d) ’osapuolen toimittajalla’ osapuolen luonnollista henkilöä, oikeushenkilöä tai julkista elintä taikka tällaisten henkilöi- den ja/tai elinten ryhmää, joka voi toimittaa tavaroita, tar-
jota palveluja tai suorittaa rakennusurakan. Käsite kattaa sekä tavaroiden toimittajan, palveluntarjoajan että urakan suorittajan;
e) ’oikeushenkilöllä’ mitä tahansa sovellettavan lain mukaan joko voiton tuottamiseksi tai muuta tarkoitusta varten asianmukaisesti perustettua tai muulla tavoin järjestettyä, yksityisessä tai julkisessa omistuksessa olevaa oikeussubjek- tia, kuten yrityksiä, säätiöitä, henkilöyhtiöitä, yhteisyrityk- siä, yksityisiä elinkeinonharjoittajia tai yhdistyksiä;
f) ’osapuolen oikeushenkilöllä’ yhteisön tai sen jäsenvaltioiden taikka Chilen lain mukaisesti perustettua tai muulla tavoin järjestettyä oikeushenkilöä.Jos tällaisella oikeushenkilöllä on yhteisön tai Chilen alueella ainoastaan kotipaikka tai kes- kushallinto, sitä ei katsota yhteisön tai Chilen oikeushenki- löksi, ellei sillä ole merkittäviä liiketoimia yhteisön tai Chi- len alueella;
g) ’luonnollisella henkilöllä’ henkilöä, joka on jonkin jäsenval- tion tai Chilen kansalainen kyseisen maan lainsäädännön mukaan;
h) ’xxxxxxxxxx tekijällä’ toimittajaa, joka on tehnyt xxxxxxxxxx;
i) ’julkisella käyttöoikeussopimuksella’ julkista rakennusurak- kaa koskevan sopimuksen kaltaista sopimusta poiketen siitä niin, että tehtävän työn korvaus muodostuu joko ainoas- taan työn kohteen käyttöoikeudesta tai tästä oikeudesta ja maksusta yhdessä;
j) ’vastikkeilla’ hankintayksikön ennen hankintamenettelyä tai sen yhteydessä asettamia tai huomioon ottamia ehtoja, joilla pyritään edistämään paikallista kehitystä tai pa- rantamaan kyseisen osapuolen maksutasetta kotimaisuus- asteeseen, teknologian lisensointiin, sijoituksiin, vastakaup- poihin tai muihin vastaaviin tekijöihin liittyvien vaatimus- ten avulla;
k) ilmauksilla ’kirjallinen’ tai ’kirjallisesti’ tiedottamista sanoja, numeroita ja muita merkkejä käyttäen, myös sähköisten välineiden avulla, niin että sanoma voidaan lukea, toistaa ja säilyttää;
l) ’teknisellä eritelmällä’ erittelyä, jossa esitetään hankittavan tuotteen tai palvelun ominaisuudet, kuten laatu, käyttöomi- naisuudet, turvallisuus ja mitat, tunnukset, termistö, pak- kaaminen ja pakkausmerkinnät tai tuotantoprosessit ja
-menetelmät sekä hankintayksikön asettamat vaatimusten- mukaisuuden arviointimenettelyjä koskevat vaatimukset;
m) ’yksityistämisellä’ toimenpiteitä, joilla viranomaisten val- vonta hankintayksikköön nähden tosiasiallisesti lopetetaan ja se siirretään yksityiselle sektorille;
n) ’vapauttamisella’ toimenpiteitä, joiden tuloksena hankinta- yksiköllä ei ole yksinoikeuksia eikä erityisoikeuksia ja sen on hankittava tavarat ja palvelut markkinoilta, joilla vallit- see todellinen kilpailu.
l39 artikla
Kansallinen kohtelu ja syrjimättömyys
1. Osapuolet huolehtivat siitä, että niiden yksiköiden han- kintatoiminta, jota tämän osaston määräykset koskevat, on avointa, kohtuullista ja syrjimätöntä, ja että kummankin osa- puolen kaikkia toimittajia kohdellaan tasavertaisesti sekä avoi- men ja tosiasiallisen kilpailun varmistavalla tavalla.
2. Osapuolet myöntävät kaikkien tässä osastossa tarkoitet- tuja julkisia hankintoja koskevien lakien, määräysten, menette- lyjen ja käytäntöjen osalta toisen osapuolen tavaroille ja palve- luille sekä niiden toimittajille yhtä edullisen kohtelun kuin koti- markkinoiden tavaroille, palveluille ja niiden toimittajille.
3. Tässä osastossa tarkoitettuja julkisia hankintoja koskevien lakien, määräysten, menettelyjen ja käytäntöjen osalta osapuo- let varmistavat, että
a) niiden hankintayksiköt kohtelevat tietylle alueelle sijoittau- tunutta toimittajaa yhtä edullisella tavalla kuin toista kysei- selle alueelle sijoittautunutta toimittajaa riippumatta siitä, missä määrin sillä on sidoksia ulkomaille toisen osapuolen luonnolliseen henkilöön tai oikeushenkilöön tai se on sel- laisen omistuksessa; ja
b) niiden hankintayksiköt eivät kohtele tietylle alueelle sijoit- tautunutta toimittajaa syrjivästi sillä perusteella, että kysei- sen toimittajan tiettyä hankintaa varten tarjoamat tavarat tai palvelut ovat toisen osapuolen tavaroita tai palveluja.
4. Tätä artiklaa ei sovelleta toimenpiteisiin, jotka koskevat tulleja ja muita tuonnin yhteydessä kannettavia tai tuontiin liit- tyviä maksuja, tullien tai maksujen kantamismenettelyjä tai muita tuontimääräyksiä, rajoitukset ja muodollisuudet mukaan luettuina, eikä sellaisiin palvelujen kauppaan vaikuttaviin toi- menpiteisiin, joilla ei erityisesti säännellä tässä osastossa tarkoi- tettuja julkisia hankintoja.
l40 artikla
Vastikkeita ja kansallisia etuuksia koskeva kielto
Osapuolet varmistavat, etteivät niiden hankintayksiköt tavaroi- den tai palvelujen tai toimittajien kelpoisuutta arvioidessaan ja niitä valitessaan taikka tarjouksia arvioidessaan ja hankintasopi-
muksia tehdessään ota huomioon, tavoittele tai edellytä vastik- keita tai kansallisen edun mukaisia järjestelyjä, kuten hintaedun mahdollistavaa marginaalia.
l4l artikla
Arvon määrittämistä koskevat säännöt
1. Ellei liitteiden XI ja XII lisäyksissä 1–3 esitetyistä ehdoista muuta johdu, hankintayksiköt eivät saa jakaa hankintasopi- musta osiin tai arvottaa sopimusta jollakin muulla tavalla pyr- kimyksenä olla soveltamatta tämän osaston määräyksiä, kun ne päättävät, onko näitä määräyksiä sovellettava sopimukseen.
2. Sopimuksen arvoa laskiessaan hankintayksikkö ottaa huo- mioon kaikki korvauslajit, kuten hyvitykset, palkkiot, provisiot ja korot sekä sen, mikä on sopimukselle sallittu enimmäisarvo optioehdot mukaan luettuina.
3. Jos sopimuksen tarkkaa arvoa ei voida sen luonteesta joh- tuen laskea etukäteen, hankintayksiköt arvioivat sen puolueet- tomien perusteiden mukaisesti.
l42 artikla
Avoimuus
1. Osapuolet julkaisevat viipymättä kaikki tämän osaston soveltamisalaan kuuluvia julkisia hankintoja koskevat yleisesti sovellettavat lait, määräykset, oikeuden päätökset, hallinnolliset päätökset ja menettelyt, myös sopimuksen vakiolausekkeet, liit- teen XIII lisäyksessä 2 tarkoitetuissa julkaisuissa, joihin sisälty- vät myös virallisesti nimetyt sähköiset kanavat.
2. Osapuolet julkaisevat viipymättä samalla tavoin kaikki tällaisiin toimenpiteisiin tehtävät muutokset.
l43 artikla
Tarjousmenettelyt
1. Hankintayksiköt myöntävät julkiset hankintasopimuk- sensa avoimen tai valikoivan tarjousmenettelyn perusteella omia menettelyjään noudattaen, tämän osaston määräysten mukaisesti ja syrjimättömästi.
2. Tässä osastossa tarkoitetaan
a) ’avoimella tarjousmenettelyllä’ menettelyä, jossa kaikki kiin- nostuneet toimittajat voivat jättää tarjouksen;
b) ’valikoivalla tarjousmenettelyllä’ menettelyä, jossa 144 artiklan määräysten ja tämän osaston muiden asiaan liitty- vien määräysten mukaisesti tarjousta pyydetään ainoastaan hankintayksiköiden vahvistamat kelpoisuusehdot täyttäviltä toimittajilta.
3. Erityistapauksissa ja ainoastaan 145 artiklassa mainituissa olosuhteissa hankintayksiköt voivat kuitenkin käyttää avoimen ja valikoivan tarjousmenettelyn lisäksi kyseisen artiklan 1 koh- dassa tarkoitettua muuta menettelyä, jolloin yksiköt voivat päättää olla julkaisematta aiottua hankintaa koskevaa ilmoitusta ja voivat ottaa yhteyttä valitsemiinsa toimittajiin ja neuvotella sopimusehdoista niistä yhden tai useamman kanssa.
4. Hankintayksikköjen on käsiteltävä tarjoukset luottamuk- sellisesti. Ne eivät etenkään saa antaa tietoja auttaakseen tiettyjä tarjousmenettelyn osanottajia saattamaan tarjouksensa muiden osallistujien tekemien tarjousten tasolle.
l44 artikla
Valikoiva tarjousmenettely
1. Valikoivassa tarjousmenettelyssä hankintayksiköt voivat hankintamenettelyn tehokkuuden varmistamiseksi rajoittaa nii- den kelpoisuusehdot täyttävien toimittajien määrää, joilta ne pyytävät tarjousta edellyttäen, että ne valitsevat kotimarkkinoi- den toimittajia ja toisen osapuolen toimittajia enimmäismäärän ja että ne suorittavat valinnan oikeudenmukaisesti ja syrjimät- tömästi perusteilla, jotka esitetään aiottua hankintaa koskevassa ilmoituksessa tai sitä koskevissa tarjousmenettelyä koskevissa asiakirjoissa.
2. Hankintayksiköt, jotka pitävät yllä pysyvää luetteloa kel- poisuusehdot täyttävistä toimittajista, voivat 146 artiklan 7 kohdassa määrättyjen edellytysten mukaisesti valita luetteloon merkityistä toimittajista ne, joilta pyydetään tarjous. Valinnassa on aina annettava kaikille luetteloissa mainituille toimittajille tasavertaiset mahdollisuudet.
l4J artikla
Muut menettelyt
1. Edellyttäen, ettei tarjousmenettelyllä pyritä rajoittamaan kilpailua eikä suojaamaan kotimarkkinoiden toimittajia, han- kintayksiköt voivat myöntää sopimuksia avoimen ja valikoivan tarjousmenettelyn lisäksi myös muilla menettelyillä seuraavissa olosuhteissa ja, tapauksen mukaan, seuraavassa mainituin edel- lytyksin:
a) jos aiempaa hankintaa varten ei ole jätetty lainkaan sopivia tarjouksia tai osallistumispyyntöjä edellyttäen, etteivät alku- peräistä hankintaa koskeneet vaatimukset ole olennaisesti muuttuneet;
b) jos teknisistä tai taiteellisista syistä tai yksinoikeuksien suo- jaamiseen liittyvistä syistä urakan voi suorittaa vain mää- rätty toimittaja eikä vaihtoehtoista tai korvaavaa ratkaisua ole;
c) jos hankintayksikön kannalta ennakoimattomiin tapauksiin liittyvistä erittäin kiireellisistä syistä johtuen tuotteita tai palveluja ei ole voitu saada ajoissa avoimen tai valikoivan tarjousmenettelyn kautta;
d) kun kyseessä ovat alkuperäisen toimittajan suorittamat tavaroiden tai palvelujen lisätoimitukset, jos toimittajan vaihdos pakottaisi yksikön hankkimaan laitteita tai palvelu- ja, jotka eivät täytä vaatimusta korvattavuudesta olemassa olevien laitteiden, ohjelmistojen ja palvelujen kanssa;
e) kun hankintayksikkö hankkii prototyypin tai uuden tavaran tai palvelun, joka on kehitetty sen pyynnöstä tietyn tutki- mus- tai koetoimintaa, selvitystyötä tai uuden kehittämistä koskevan sopimuksen osana ja sitä varten;
f) jos alkuperäisissä tarjousmenettelyä koskevissa asiakirjoissa kuvattujen palvelujen täydennykseksi tarvitaan ennakoimat- tomista syistä lisäpalveluja, jotka eivät sisälly alkuperäiseen sopimukseen mutta liittyvät alkuperäisissä asiakirjoissa määriteltyihin tavoitteisiin. Lisäurakkaa varten myönnetty- jen sopimusten arvo saa kuitenkin olla enintään 50 pro- senttia pääsopimuksen arvosta;
g) kun kyseessä ovat uudet palvelut, jotka ovat samoja kuin aiemmat palvelut ja joiden osalta hankintayksikkö on alku- peräistä palvelua koskevassa ilmoituksessa ilmoittanut, että kyseisiin uusiin palveluihin liittyviä sopimuksia myönnet- täessä voidaan käyttää muita tarjousmenettelyjä kuin avointa tai valikoivaa tarjouskilpailua;
h) kun myönnetään sopimus suunnittelukilpailun voittajalle edellyttäen, että kilpailu on järjestetty tämän osaston peri- aatteiden mukaisesti; jos voittajia on useampia, ne kaikki kutsutaan neuvotteluihin; ja
i) kun kyse on hyödykemarkkinoilla ostetuista noteeratuista tavaroista tai tavaroiden hankinnasta poikkeuksellisen edul- lisissa olosuhteissa, jotka voivat liittyä vain lyhytaikaisesti ilmenevään epätavalliseen tilanteeseen, mutta ei tavanomai- sesta tavaroiden hankinnasta vakituisilta toimittajilta.
2. Osapuolet varmistavat, että jos hankintayksiköt 1 koh- dassa esitettyjen olosuhteiden johdosta joutuvat turvautumaan muuhun menettelyyn kuin avoimeen tai valikoivaan tarjousme-
nettelyyn, niiden on pidettävä tästä kirjaa tai laadittava raportti esittäen perustelut sille, että sopimus on tehty mainitun kohdan mukaisesti.
l46 artikla
Toimittajien kelpoisuuden vahvistaminen
1. Julkisiin hankintamenettelyihin osallistumista koskevat edellytykset on rajattava siihen, mikä on tarpeen sen takaa- miseksi, että mahdollinen toimittaja kykenee täyttämään kysei- seen hankintaan liittyvät vaatimukset ja panemaan asianomai- sen sopimuksen täytäntöön.
2. Määrittäessään toimittajien kelpoisuutta hankintayksiköi- den on kohdeltava kotimarkkinoiden toimittajia ja toisen osa- puolen toimittajia tasapuolisesti.
3. Osapuoli ei saa asettaa toimittajan julkiseen hankintame- nettelyyn osallistumisen ehdoksi sitä, että kyseisen osapuolen hankintayksikkö on aikaisemmin myöntänyt kyseiselle toimitta- jalle yhden tai useamman sopimuksen tai että toimittajalla on osapuolen alueella hankittua aikaisempaa työkokemusta.
4. Hankintayksikköjen on tunnustettava kelpoisuusehdot täyttäviksi kaikki toimittajat, jotka täyttävät tiettyä aiottua han- kintaa koskevat osallistumisehdot. Hankintayksiköt päättävät toimittajan kelpoisuudesta yksinomaan osallistumisehtojen perusteella, jotka on esitetty etukäteen ilmoituksissa tai tarjous- kilpailuasiakirjoissa.
5. Tämän osaston määräykset eivät estä toimittajan sulke- mista pois hankintamenettelystä konkurssiin, vääriin ilmoituk- siin tai vakavasta rikoksesta kuten rikollisjärjestöihin kuulumi- sesta annettuun tuomioon liittyvästä tai muusta vastaavasta syystä.
6. Hankintayksikköjen on ilmoitettava viipymättä toimittajil- le, jotka ovat hakeneet kelpoisuutensa vahvistamista, onko asiaa koskeva päätös myönteinen vai kielteinen.
Kelpoisuusehdot täyttävien toimittajien pysyvät luettelot
7. Hankintayksiköt voivat laatia kelpoisuusehdot täyttävistä toimittajista pysyviä luetteloja seuraavin edellytyksin:
a) pysyvän luettelon laativat hankintayksiköt varmistavat, että toimittajat voivat hakea kelpoisuuden vahvistamista milloin tahansa;
b) asianomaisten hankintayksiköiden on ilmoitettava toimitta- jalle, joka on pyytänyt tulla merkityksi kelpoisuusehdot täyttäväksi toimittajaksi, tätä koskeva päätös;
c) toimittajille, jotka haluavat osallistua tiettyyn aiottuun han- kintaan mutta joita ei ole merkitty kelpoisuusehdot täyttä- vien toimittajien pysyvään luetteloon, on annettava tilai- suus osallistua kyseiseen hankintamenettelyyn, jos ne esittä- vät vastaavat todistukset ja muut selvitykset kuin luetteloon merkityiltä toimittajilta on pyydetty;
d) jos yleishyödyllistä toimintaa harjoittava hankintayksikkö käyttää pysyvästä luettelosta 147 artiklan 7 kohdan mukai- sesti annettavaa ilmoitusta ilmoituksena aiotusta hankinnas- ta, osallistumisoikeutta pyytävät toimittajat, joita ei ole merkitty luetteloon, on myös otettava huomioon hankin- nasta päätettäessä edellyttäen, että kelpoisuuden määrittä- miseen on riittävästi aikaa; tällaisessa tapauksessa hankinta- yksikkö aloittaa viipymättä menettelyt toimittajien kelpoi- suuden määrittämistä varten, eikä näitä menettelyjä tai nii- hin kuluvaa aikaa saa käyttää estämään toisen osapuolen toimittajien merkitsemistä asianomaiseen luetteloon.
l47 artikla
Ilmoitusten julkaiseminen
Yleiset määräykset
1. Kumpikin osapuoli varmistaa, että sen hankintayksiköt hoitavat julkisiin hankintamenettelyihin liittyvistä tarjouskilpai- luista tiedottamisen tehokkaasti ja välittävät toisen osapuolen toimittajille kaikki tarvittavat tiedot, jotta nämä voivat osallis- tua kyseisiin hankintamenettelyihin.
2. Hankintayksiköt julkaisevat kustakin tämän osaston sovel- tamisalaan kuuluvasta sopimuksesta, 143 artiklan 3 kohdan ja 145 artiklan mukaisia tapauksia lukuun ottamatta, ilmoituksen, jossa kiinnostuneita toimittajia pyydetään tekemään tarjous tai tilanteesta riippuen esittämään osallistumispyyntö kyseistä sopi- musta varten.
3. Kussakin aiottua hankintaa koskevassa ilmoituksessa on annettava ainakin seuraavat tiedot:
a) hankintayksikön nimi, osoite, telekopionumero, sähköpos- tiosoite ja tarvittaessa osoite, josta kaikki asianomaiseen hankintaan liittyvät asiakirjat ovat saatavissa;
b) valittu tarjousmenettely ja sopimuksen muoto;
c) aiotun hankinnan kuvaus sekä keskeiset sopimusehdot;
d) muut mahdolliset edellytykset, jotka toimittajien on täytet- tävä voidakseen osallistua hankintamenettelyyn;
e) tarjousten jättämistä koskevat ja muut mahdolliset määrä- ajat;
f) sopimuksen myöntämisessä käytettävät pääasialliset perus- teet; ja
g) mahdollisuuksien mukaan maksu- ja muut ehdot.
Suunniteltua julkista hankintaa koskeva ilmoitus
4. Osapuolet rohkaisevat hankintayksiköitään julkaisemaan mahdollisimman varhain kunakin tilivuonna suunniteltuja han- kintoja koskevan ilmoituksen, jossa annetaan tietoja hankinta- yksiköiden tulevia hankintoja koskevista suunnitelmista. Tässä ilmoituksessa olisi mainittava hankinnan kohde sekä aiottua hankintaa koskevan ilmoituksen alustava julkaisupäivä.
5. Yleishyödyllistä toimintaa harjoittavat hankintayksiköt voivat käyttää suunnitellusta hankinnasta annettavaa ilmoitusta ilmoituksena aiotusta hankinnasta edellyttäen, että se sisältää 3 kohdassa tarkoitetuista tiedoista kaikki saatavilla olevat tiedot ja että siinä selvästi pyydetään kiinnostuneita toimittajia ilmai- semaan kiinnostuksensa kyseisen yksikön hankintaa kohtaan.
6. Tämän jälkeen suunniteltua hankintaa koskevaa ilmoi- tusta ilmoituksena aiotusta hankinnasta käyttäneiden hankinta- yksiköiden on toimitettava kaikille alustavan kiinnostuksensa ilmaisseille toimittajille lisätietoja, joihin sisältyvät ainakin 3 kohdassa tarkoitetut tiedot, ja pyydettävä niitä vahvistamaan kiinnostuksensa näiden tietojen perusteella.
Kelpoisuusehdot täyttävien toimittajien pysyvää luetteloa koskeva ilmoitus
7. Hankintayksiköt, jotka aikovat ylläpitää pysyvää luetteloa, julkaisevat 2 kohdan mukaisesti ilmoituksen, jossa yksilöidään hankintayksikkö ja ilmoitetaan pysyvän luettelon tarkoitus ja se, mistä ovat saatavilla sen käyttöä koskevat säännöt, kelpoi- suuden hyväksymis- ja hylkäämisperusteet mukaan luettuina, sekä luettelon voimassaoloaika.
8. Jos pysyvä luettelo on voimassa yli kolme vuotta, ilmoi- tus on julkaistava vuosittain.
9. Yleishyödyllistä toimintaa harjoittavat hankintayksiköt voivat käyttää kelpoisuusehdot täyttävien toimittajien pysyvästä luettelosta annettua ilmoitusta ilmoituksena aiotusta hankinnas- ta. Tällöin niiden on toimitettava ajoissa tiedot, joiden avulla kaikki kiinnostuksensa ilmaisseet voivat arvioida kiinnostustaan osallistua hankintamenettelyyn. Näihin tietoihin on sisällyttävä
3 kohdassa tarkoitetussa ilmoituksessa annetut tiedot, sikäli kuin ne ovat saatavilla. Yhdelle kiinnostuneelle toimittajalle ilmoitetut tiedot on ilmoitettava myös muille kiinnostuneille toimittajille syrjimättömyyden periaatteen mukaisesti.
Yhteiset määräykset
10. Kaikkien tässä artiklassa tarkoitettujen ilmoitusten on oltava saatavilla asianomaista hankintamenettelyä koskevan tar- jouskilpailun ajan.
11. Hankintayksiköiden on julkaistava ilmoitukset riittävän ajoissa käyttäen kanavia, joiden käyttöön osapuolten kiinnostu- neilla toimittajilla on mahdollisuus mahdollisimman laajalti ja syrjimättömästi. Niiden on oltava käytettävissä maksutta yhden ainoan, liitteen XIII lisäyksessä 2 mainitun yhteyspisteen kautta.
l48 artikla
Tarjousmenettelyä koskevat asiakirjat
1. Toimittajille annettavissa tarjousmenettelyä koskevissa asiakirjoissa on ilmoitettava kaikki tiedot, jotka ovat tarpeen asianmukaisen tarjouksen jättämistä varten.
2. Jos sopimuksen tekevä hankintayksikkö ei tarjoa mak- sutta välitöntä mahdollisuutta tutustua sähköisten välineiden avulla kaikkiin tarjousmenettelyä koskeviin asiakirjoihin ja niitä tukeviin asiakirjoihin, sen on saatettava ne viipymättä osapuol- ten toimittajan saataville tämän sitä pyytäessä.
3. Hankintayksiköiden on vastattava viipymättä kaikkiin asianmukaisiin aiottua hankintaa koskevia tietoja koskeviin pyyntöihin edellyttäen, ettei kyseinen toimittaja saa näiden tie- tojen avulla edullisempaa asemaa kilpailijoihinsa nähden.
l49 artikla
Tekniset eritelmät
1. Tekniset eritelmät on esitettävä ilmoituksissa, tarjousme- nettelyä koskevissa asiakirjoissa tai täydentävissä asiakirjoissa.
2. Osapuolet varmistavat, etteivät sen hankintayksiköt laadi, ota käyttöön tai sovella teknisiä eritelmiä, jotka tarkoitukselli- sesti tai muuten aiheuttavat tarpeettomia esteitä osapuolten väliselle kaupalle.
3. Hankintayksiköiden vahvistamat tekniset eritelmät
a) antavat tietoja käyttöominaisuuksista ja toimintavaatimuk- sista eivätkä niinkään mallista tai kuvailevista ominaisuuk- sista; ja
b) perustuvat kansainvälisiin standardeihin ja sellaisten puut- tuessa kansallisiin teknisiin määräyksiin (1), virallisiin kan- sallisiin standardeihin (2) tai rakennusnormeihin.
4. Edellä 3 kohdassa annettuja määräyksiä ei sovelleta, jos hankintayksikkö voi puolueettomasti osoittaa, että kyseisessä kohdassa tarkoitettujen teknisten eritelmien käyttö olisi oi- keutettujen tavoitteiden saavuttamisen kannalta tehotonta ja epäasianmukaista.
5. Kaikissa tapauksissa hankintayksiköiden on otettava huo- mioon myös tarjoukset, jotka eivät vastaa teknisiä eritelmiä mutta täyttävät niiden olennaiset vaatimukset ja ovat sopivia aiottuun tarkoitukseen. Tarjouskilpailuasiakirjoissa olisi tekni- siin eritelmiin viitattaessa käytettävä ilmaisua ”tai vastaava”.
6. Tiettyä tavaramerkkiä tai kauppanimeä, patenttia, mallia tai tyyppiä, tiettyä alkuperää, valmistajaa tai toimittajaa koske- vat vaatimukset tai viittaukset eivät ole sallittuja, paitsi jos han- kintaa ei voida muulla tavoin kuvata tarpeeksi tarkasti tai sel- västi ja edellyttäen, että tarjousasiakirjoissa on maininta ”tai vastaava”.
7. Xxxxxxxxxx tekijän vastuulla on osoittaa, että sen tarjous täyttää olennaiset vaatimukset.
lJ0 artikla
Määräajat
1. Hankintayksiköiden tarjousten ja osallistumispyyntöjen vastaanottamista varten vahvistamien määräaikojen on oltava riittävän pitkät, jotta toisen osapuolen toimittajat sekä koti- markkinoiden toimittajat ehtivät valmistella ja jättää tarjoukset
(1) Tässä osastossa teknisellä määräyksellä tarkoitetaan asiakirjaa, jossa määrätään tavaran tai palvelun ominaisuudet tai niihin liittyvät tuo- tanto- tai valmistusmenetelmät sovellettavat hallinnolliset määräyk- set mukaan luettuina ja jonka noudattaminen on pakollista. Siihen voi myös sisältyä tai se voi yksinomaan käsitellä termistöön, tun- nuksiin, pakkaukseen, merkitsemiseen tai etiketöintiin liittyviä vaa- timuksia, jotka koskevat tavaraa, palvelua tai tuotanto- tai valmis- tusmenetelmää.
(2) Tässä osastossa standardilla tarkoitetaan tunnustetun elimen hyväk- symää asiakirjaa, joka sisältää yleistä ja toistuvaa käyttöä varten tavaroihin tai palveluihin taikka niiden tuotanto- tai valmistusmene- telmiin liittyviä sääntöjä tai ohjeita tai niiden ominaisuuksien ku- vauksen ja jonka noudattaminen ei ole pakollista. Siihen voi myös sisältyä tai se voi yksinomaan käsitellä termistöön, tunnuksiin, pak- kaukseen, merkitsemiseen tai etiketöintiin liittyviä vaatimuksia, jotka koskevat tavaraa, palvelua tai tuotanto- tai valmistusmenetel- mää.
tai osallistumispyynnöt sekä kelpoisuuden vahvistamista koske- vat hakemukset. Näitä määräaikoja asettaessaan hankintayksi- köiden on otettava huomioon omien tarpeidensa mukaisesti erilaiset seikat kuten aiotun hankinnan monitahoisuus ja tar- jousten välittämiseen ulkomailta tai omalta alueelta tavanomai- sesti kuluva aika.
2. Osapuolet varmistavat, että niiden hankintayksiköt otta- vat asianmukaisesti huomioon julkaisemiseen liittyvät viiveet, kun ne vahvistavat lopullisen määräpäivän tarjousten tai osal- listumispyyntöjen taikka kelpoisuuden vahvistamista toimitta- jien luetteloon merkitsemistä varten koskevien pyyntöjen vas- taanottamiselle.
3. Tarjousten vastaanottamisen vähimmäismääräajat esite- tään liitteen XIII lisäyksessä 3.
lJl artikla
Neuvottelut
1. Osapuoli voi edellyttää, että sen hankintayksiköt käyvät neuvotteluja
a) sellaisen julkisen hankinnan yhteydessä, jonka osalta ne ovat ilmaisseet tällaisen aikomuksen aiottua hankintaa kos- kevassa ilmoituksessa; tai
b) jos tarjousten arvioinnissa ilmenee, ettei yksikään niistä ole ilmoituksissa tai tarjouspyyntöasiakirjoissa esitetyillä ar- viointiperusteilla selvästi edullisin.
2. Neuvotteluja on käytettävä ensi sijassa tarjousten vahvo- jen ja heikkojen puolien selvittämiseen.
3. Hankintayksiköt eivät saa neuvottelujen kuluessa kohdella tarjouksen tekijöitä eri tavoin. Niiden on erityisesti huolehdit- tava siitä, että
a) osanottajien hylkääminen tapahtuu ilmoituksissa ja tarjous- kilpailuasiakirjoissa esitettyjen arviointiperusteiden mukai- sesti;
b) kaikista arviointiperusteiden ja teknisten vaatimusten muu- toksista ilmoitetaan kirjallisesti kaikille neuvotteluissa vielä mukana oleville osanottajille; ja
c) tarkistetut vaatimukset huomioon ottaen ja/tai kun neuvot- telut on päätetty, kaikille vielä mukana oleville osanottajille annetaan tilaisuus toimittaa uusi tai parannettu tarjous kai- kille yhteiseen määräaikaan mennessä.
lJ2 artikla
Tarjousten jättäminen, vastaanotto ja avaaminen
1. Tarjoukset ja menettelyihin osallistumista koskevat pyyn- nöt on jätettävä kirjallisena.
2. Hankintayksiköt ottavat tarjoukset vastaan ja avaavat ne noudattaen menettelyjä ja toimien olosuhteissa, jotka takaavat avoimuuden ja syrjimättömyyden periaatteiden noudattamisen.
lJ3 artikla
Sopimusten tekeminen
1. Jotta tarjous voidaan hyväksyä, sen on tarjouksia avat- taessa oltava ilmoituksissa ja tarjouskilpailuasiakirjoissa esitetty- jen olennaisten vaatimusten mukainen ja osallistumisehdot täyttävän toimittajan tekemä.
2. Hankintayksikköjen on tehtävä sopimus sellaisen tarjouk- sen tekijän kanssa, jonka tekemä tarjous on joko hinnaltaan edullisin tai arvioidaan ilmoituksissa ja tarjousmenettelyä kos- kevissa asiakirjoissa esitettyjen erityisten puolueettomien ar- viointiperusteiden mukaan edullisimmaksi.
lJ4 artikla
Sopimusten myöntämisestä tiedottaminen
1. Osapuolet varmistavat, että niiden hankintayksiköt tiedot- tavat tehokkaasti julkisten hankintamenettelyjen tuloksista.
2. Hankintayksiköiden on ilmoitettava viipymättä tarjouksen tekijöille sopimuksen myöntämistä koskevista päätöksistä sekä valituksi tulleen tarjouksen erityispiirteet ja suhteelliset edut. Hankintayksiköt ilmoittavat pyynnöstä hylätyn tarjouksen teki- jälle sen tarjouksen hylkäämisperusteet.
3. Hankintayksiköt voivat pidättyä antamasta tiettyjä sopi- muksen tekemiseen liittyviä tietoja, jos tällaisten tietojen julkis- taminen estäisi lain täytäntöönpanon tai olisi muulla tavoin vastoin yleistä etua, vahingoittaisi toimittajien oikeutettuja kau- pallisia etuja tai voisi haitata niiden välistä tervettä kilpailua.
lJJ artikla
Valitusmenettelyt
1. Hankintayksiköiden on tarkasteltava puolueettomasti ja nopeasti toimittajien mahdollisia valituksia, jotka koskevat tämän osaston määräysten väitettyä rikkomista julkisen hankin- tamenettelyn yhteydessä.
2. Osapuolten on otettava käyttöön syrjimättömät, nopeat, avoimet ja tehokkaat menettelyt, joiden mukaisesti toimittajat voivat tehdä valituksia tämän osaston määräysten väitetyistä rikkomisista niiden etua koskevissa tai sitä koskeneissa hankin- tamenettelyissä.
3. Puolueettoman ja riippumattoman muutoksenhakuelimen on käsiteltävä valitukset. Muutoksenhakuelimen, joka ei ole tuomioistuin, on oltava joko oikeudellisen valvonnan alainen tai sen on käytettävä menettelyjä, jotka tarjoavat vastaavat takuut kuin tuomioistuinmenettely.
4. Valitusmenettelyjen on mahdollistettava
a) nopeat väliaikaiset toimenpiteet tämän osaston määräysten rikkomisen korjaamiseksi ja kaupankäyntimahdollisuuksien säilyttämiseksi. Nämä toimenpiteet voivat johtaa hankinta- menettelyn keskeyttämiseen. Menettelyissä voidaan kuiten- kin sallia, että asianomaisten edun, yleinen etu mukaan luettuna, kannalta merkittävät kielteiset seuraukset voidaan ottaa huomioon päätettäessä, onko näitä toimenpiteitä toteutettava; ja
b) tämän osaston määräysten rikkomisen korjaaminen tai muussa tapauksessa korvaus menetyksestä tai kärsitystä vahingosta, joka voidaan rajata tarjouksen tekemisestä ja valituksesta aiheutuneisiin kuluihin.
lJ6 artikla
Tietotekniikka
1. Osapuolet pyrkivät mahdollisuuksiensa mukaan käyttä- mään sähköisiä viestintävälineitä, jotta julkisia hankintoja ja etenkin hankintayksiköiden järjestämiä tarjouskilpailuja kos- keva tiedottaminen voidaan toteuttaa tehokkaasti avoimuuden ja syrjimättömyyden periaatteita noudattaen.
2. Julkisten hankintojen markkinoille pääsyn parantamiseksi osapuolet pyrkivät ottamaan käyttöön sähköisen tietojärjestel- män, johon niiden hankintayksiköiden edellytetään liittyvän.
3. Osapuolet rohkaisevat sähköisten välineiden käyttöä tar- jousten toimittamisessa.
lJ7 artikla
Yhteistyö ja apu
Osapuolet pyrkivät tarjoamaan toisilleen teknistä yhteistyötä ja apua kehittämällä koulutusohjelmia, joilla on tarkoitus lisätä osapuolten julkisten hankintojen järjestelmien ja asiaa koske- vien tilastojen tuntemusta ja sekä parantaa mahdollisuuksia päästä toisen osapuolen julkisten hankintojen markkinoille.
lJ8 artikla
Tilastolliset kertomukset
Jos osapuoli ei noudata hyväksyttävästi 147 artiklan 11 kohdan määräyksiä, sen on toisen osapuolen sitä pyytäessä kerättävä ja
toimitettava toiselle osapuolelle vuosittain tilastotiedot tämän osaston soveltamisalaan kuuluvista julkisista hankinnoistaan. Näihin kertomuksiin on sisällyttävä liitteen XIII lisäyksessä 4 määrätyt tiedot.
lJ9 artikla
Kattavuutta koskevat muutokset
1. Osapuoli voi muuttaa tämän osaston kattavuutta omalta osaltaan edellyttäen, että se
a) ilmoittaa muutoksesta toiselle osapuolelle; ja
b) antaa toiselle osapuolelle mahdollisuuden tehdä 30 päivän kuluessa kyseisen ilmoituksen tekemisestä asianmukaiset korvaavat muutokset kattavuuteen omalta osaltaan, jotta kattavuus säilyisi muutosta edeltänyttä tasoa vastaavalla tasolla.
2. Sen estämättä, mitä 1 kohdan b alakohdassa määrätään, toiselle osapuolelle ei tarjota mahdollisuutta korvaaviin muu- toksiin, jos osapuolen tämän osaston määräysten kattavuuteen tekemä muutos koskee
a) liitteisiin XI ja XII tehtäviä täysin muodollisia oikaisuja ja vähäisiä muutoksia;
b) yhtä tai useampaa asianomaisessa luettelossa mainittua hankintayksikköä, jonka osalta viranomaisten valvonta tai vaikutusvalta on yksityistämisen tai vapauttamisen tulok- sena kokonaan lakannut.
3. Tarvittaessa assosiaatiokomitea muuttaa päätöksellä asian- omaisen liitteen niin, että se vastaa kyseisen osapuolen ilmoit- tamaa muutosta.
l60 artikla
Lisäneuvottelut
Jos jompikumpi osapuoli tarjoaa kolmannelle osapuolelle lisä- etuja, jotka liittyvät pääsyyn sen omille julkisten hankintojen markkinoille ja jotka ulottuvat tämän osaston mukaisesti sovit- tua laajemmalle, se on valmis aloittamaan neuvottelut toisen osapuolen kanssa, jotta nämä edut voidaan assosiaatiokomitean päätöksellä ulottaa koskemaan vastavuoroisesti myös toista osapuolta.
l6l artikla
Poikkeukset
Edellyttäen, ettei toimenpiteitä sovelleta tavalla, joka merkitsee mielivaltaista tai perusteetonta syrjintää osapuolten välillä tai
osapuolten välisen kaupan peiteltyä rajoittamista, tämän osas- ton määräysten ei voida katsoa estävän kumpaakaan osapuolta ottamasta käyttöön tai pitämästä voimassa toimenpiteitä, jotka
a) ovat tarpeen yleisen moraalin, järjestyksen tai turvallisuu- den suojaamiseksi;
b) ovat tarpeen ihmisten elämän, terveyden tai turvallisuuden suojaamiseksi;
c) ovat tarpeen eläinten tai kasvien elämän tai terveyden suo- jelemiseksi;
d) ovat tarpeen teollis- ja tekijänoikeuksien suojaamiseksi; tai
e) liittyvät vammaisten henkilöiden, hyväntekeväisyysjärjestö- jen tai vankityövoiman valmistamiin tavaroihin tai niiden tarjoamiin palveluihin.
l62 artikla
Uudelleentarkastelu ja täytäntöönpano
Jolleivat osapuolet toisin sovi, assosiaatiokomitea tarkastelee tämän osaston määräysten täytäntöönpanoa kahden vuoden välein; se tarkastelee kaikkia täytäntöönpanon yhteydessä mah- dollisesti esille tulleita kysymyksiä ja toteuttaa tarvittavat toi- menpiteet tehtäviään hoitaessaan. Ennen kaikkea se huolehtii seuraavista tehtävistä:
a) julkisiin hankintoihin liittyvien sähköisten tietojärjestelmien kehittämistä ja käyttöönottoa koskevan vaihdon yhteenso- vittaminen osapuolten välillä;
b) osapuolten yhteistyöhön liittyvien tarkoituksenmukaisten suositusten antaminen; ja
c) tässä osastossa tarkoitettujen päätösten tekeminen.
V OSASTO
JUOKSEVAT MAKSUT JA PÄÄOMANLIIKKEET
l63 artikla
Tavoite ja soveltamisala
1. Osapuolet pyrkivät juoksevien maksujen ja pääomanliik- keiden vapauttamiseen välillään kansainvälisten rahoituslaitos- ten yhteydessä tehtyjen sitoumusten mukaisesti ja ottamalla asianmukaisesti huomioon osapuolten valuutan vakauden.
2. Tämän osaston määräyksiä sovelletaan kaikkiin osapuol- ten välisiin juokseviin maksuihin ja pääomanliikkeisiin.
l64 artikla
Vaihtotase
Osapuolet sallivat Kansainvälisen valuuttarahaston perustamis- sopimuksen määräysten mukaisesti kaikki vaihtotaseeseen liit- tyvät vapaasti vaihdettavassa valuutassa suoritettavat maksut ja siirrot välillään.
l6J artikla
Pääomatase
Maksutasetta koskevien pääoman liikkeiden osalta osapuolet sallivat tämän sopimuksen voimaantulosta alkaen vastaanottaja- maan lainsäädännön mukaisesti tehtäviin suoriin sijoituksiin tai tämän osan III osaston määräysten mukaisesti tehtäviin sijoi- tuksiin liittyvän pääoman vapaan liikkuvuuden sekä tämän pääoman ja siihen perustuvien voittojen rahaksi muuttamisen ja kotiuttamisen.
l66 artikla
Poikkeukset ja suojatoimenpiteet
1. Poikkeuksellisissa olosuhteissa, joissa osapuolten väliset maksut ja pääomanliikkeet aiheuttavat tai uhkaavat aiheuttaa vakavia ongelmia osapuolen raha- tai valuuttakurssipolitiikan toiminnalle, asianomainen osapuoli voi toteuttaa pääomanliik- keitä koskevia ehdottoman välttämättömiä suojatoimenpiteitä enintään vuoden ajan. Suojatoimenpiteiden soveltamisaikaa voidaan pidentää ottamalla ne virallisesti käyttöön uudelleen.
2. Suojatoimenpiteet käyttöön ottavan osapuolen on ilmoi- tettava asiasta viipymättä toiselle osapuolelle ja esitettävä mah- dollisimman pian niiden poistamista koskeva aikataulu.
l67 artikla
Loppumääräykset
1. Osapuolet vahvistavat kaikkien kahdenvälisten ja monen- välisten sopimusten, joiden osapuolia ne ovat, mukaiset oi- keutensa ja velvoitteensa, jotka liittyvät tämän osaston mää- räyksiin.
2. Osapuolet neuvottelevat keskenään helpottaakseen pää- omanliikkeitä välillään ja edistääkseen näin tämän sopimuksen tavoitteita.
VI OSASTO
TEOLLIS- JATEKIJÄNOIKEUDET
l68 artikla
Tavoite
Osapuolet myöntävät ja varmistavat teollis- ja tekijänoikeuksien riittävän ja tehokkaan suojan tiukimpien kansainvälisten nor- mien mukaisesti; tähän sisältyvät myös kansainvälisissä sopi- muksissa edellytetyt tehokkaat keinot kyseisten oikeuksien täy- täntöönpanemiseksi.
l69 artikla
Soveltamisala
Tässä sopimuksessa teollis- ja tekijänoikeuksilla tarkoitetaan tekijänoikeuksia, tietokoneohjelmien ja tietokantojen tekijän- oikeudet mukaan luettuina, ja niiden lähioikeuksia sekä patent- teihin, teollisuusmalleihin, maantieteellisiin merkintöihin mukaan luettuina alkuperänimitykset ja integroitujen piirien piirimalleihin liittyviä oikeuksia sekä teollisuusomistusoikeuden suojelemista koskevan Pariisin sopimuksen 10 a artiklassa tar- koitettua julkistamattomien tietojen suojaa ja suojaa vilpillistä kilpailua vastaan (Tukholman asiakirja 1967).
l70 artikla
Teollis- ja tekijänoikeuksien suoja
Edellä 168 artiklassa asetettujen tavoitteiden saavuttamiseksi osapuolet
a) huolehtivat edelleen seuraaviin yleissopimuksiin perustu- vien velvoitteiden täyttämisestä riittävällä ja tehokkaalla tavalla:
i) teollis- ja tekijänoikeuksien kauppaan liittyvistä näkö- kohdista tehty sopimus, Maailman kauppajärjestön perustamissopimuksen liite 1C (TRIPS-sopimus),
ii) teollisuusomistusoikeuden suojelemista koskeva Pariisin sopimus (Tukholman asiakirja 1967),
iii) Xxxxxx yleissopimus kirjallisten ja taiteellisten teosten suojaamisesta (Pariisin asiakirja 1971),
iv) Rooman yleissopimus esittävien taiteilijoiden, äänittei- den valmistajien sekä radioyritysten suojaamisesta (Rooma 1961), ja
v) uusien kasvilajikkeiden suojaamista koskeva kansainvä- linen yleissopimus 1978 (UPOV-yleissopimus 1978) tai uusien kasvilajikkeiden suojaamista koskeva kansainvä- linen yleissopimus 1991 (UPOV-yleissopimus 1991);
b) liittyvät 1 päivään tammikuuta 2007 mennessä seuraaviin monenvälisiin yleissopimuksiin ja huolehtivat niihin perus- tuvien velvoitteiden täyttämisestä riittävällä ja tehokkaalla tavalla:
i) tavaroiden ja palvelujen kansainvälistä luokitusta tava- ramerkkien rekisteröintiä varten koskeva Nizzan sopi- mus (Geneve 1977, muutettu 1979),
ii) Maailman henkisen omaisuuden järjestön (wIPO) teki- jänoikeussopimus (Geneve 1996),
iii) Maailman henkisen omaisuuden järjestön (wIPO) esi- tys- ja äänitesopimus (Geneve 1996),
iv) Patenttiyhteistyösopimus (washington 1970, muutettu 1979 ja 1984), ja
v) vuoden 1971 Strasbourgin sopimus kansainvälisestä patenttiluokituksesta (Strasbourg 1971, muutettu 1979);
c) liittyvät 1 päivään tammikuuta 2009 mennessä seuraaviin monenvälisiin yleissopimuksiin ja huolehtivat niihin perus- tuvien velvoitteiden täyttämisestä riittävällä ja tehokkaalla tavalla:
i) äänitteiden valmistajien suojaamiseksi heidän äänittei- densä luvattomalta jäljentämiseltä tehty yleissopimus (Geneve 1971),
ii) Locarnon sopimus teollisuusmallien kansainvälisen luo- kituksen perustamisesta (Locarno Union 1968, muu- tettu 1979),
iii) Budapestin sopimus mikro-organismien tallettamisen kansainvälisestä tunnustamisesta patentinhakumenette- lyä varten (1977, muutettu 1980), ja
iv) tavaramerkkioikeutta koskeva sopimus (Geneve 1994);
d) toteuttavat mahdollisimman pian tarvittavat toimenpiteet ratifioidakseen seuraavat monenväliset yleissopimukset ja huolehtivat niihin perustuvien velvoitteiden täyttämisestä riittävällä ja tehokkaalla tavalla:
i) tavaramerkkien kansainvälistä rekisteröintiä koskevan Madridin sopimuksen pöytäkirja (1989),
ii) tavaramerkkien kansainvälistä rekisteröintiä koskeva Madridin sopimus (Tukholman asiakirja 1967, muu- tettu 1979), ja
iii) wienin sopimus tavaramerkkien kuvallisia elementtejä sisältävien osuuksien kansainvälisen luokituksen perus- tamisesta (wien 1973, muutettu 1985).
l7l artikla
Uudelleentarkastelu
Samalla kun osapuolet pyrkivät täyttämään edellä mainittuihin monenvälisiin yleissopimuksiin perustuvat velvoitteensa, assosi- aationeuvosto voi päättää alan jonkin muun monenvälisen yleissopimuksen sisällyttämisestä 170 artiklassa olevaan luette- loon.
VII OSASTO
KILPAILU
l72 artikla
Tavoitteet
1. Osapuolet sitoutuvat soveltamaan kilpailulainsäädäntöään tämän osan määräysten mukaisesti, jotta tavara- ja palvelukau- pan vapauttamisesta saatavat edut eivät vähenisi tai kumoutuisi kilpailunvastaisten liiketoimintakäytäntöjen vuoksi. Tätä varten osapuolet sopivat tekevänsä yhteistyötä ja edistävänsä yhteen- sovittamista kilpailuviranomaistensa välillä tämän osaston mää- räysten mukaisesti.
2. Osapuolten väliseen tavara- tai palvelukauppaan mahdol- lisesti vaikuttavien kilpailun vääristymien ja rajoitusten ehkäise- miseksi osapuolet kiinnittävät erityistä huomiota kilpailunvas- taisiin sopimuksiin, yhdenmukaistettuihin käytäntöihin ja yhden yrityksen tai useamman yrityksen määräävän aseman väärinkäyttöön
3. Osapuolet sopivat tekevänsä yhteistyötä ja edistävänsä keskinäistä yhteensovittamista kilpailulainsäädännön soveltami- sen alalla. Tähän yhteistyöhön sisältyy tiedottamista, neuvotte- luja, muiden kuin luottamuksellisten tietojen vaihtoa ja teknistä apua. Osapuolet tunnustavat, että kilpailun alalla on tärkeä soveltaa periaatteita, jotka osapuolet voivat hyväksyä monenvä- lisissä yhteyksissä, esimerkiksi Maailman kauppajärjestössä.
l73 artikla
Määritelmät
Tässä osastossa tarkoitetaan
1. ’kilpailulainsäädännöllä’
a) yhteisön osalta Euroopan yhteisön perustamissopimuk- sen 81, 82 ja 86 artiklaa, asetusta (ETY) N:o 4064/89 ja niiden täytäntöönpanoasetuksia ja muutoksia,
b) Chilen osalta säädöksiä Decreto Ley No 211, vuodelta 1973, ja Ley No 19.610, vuodelta 1999, ja niiden täy- täntöönpanosäännöksiä ja muutoksia, ja
c) edellä mainittuun lainsäädäntöön tämän sopimuksen voimaantulon jälkeen mahdollisesti tehtäviä muutoksia;
2. ’kilpailuviranomaisella’
a) yhteisön osalta Euroopan yhteisöjen komissiota, ja
b) Chilen osalta seuraavia: Fiscalía Nacional Económica ja Comisión Resolutiva;
3. ’täytäntöönpanotoimilla’ kaikkea kilpailulainsäädännön soveltamista osapuolen kilpailuviranomaisen toteuttaman tutkimuksen tai menettelyn muodossa, joka voi johtaa ran- gaistusseuraamuksiin tai oikeussuojakeinojen käyttöön.
l74 artikla
Ilmoitukset
1. Kilpailuviranomaisen on ilmoitettava toisen osapuolen kilpailuviranomaiselle täytäntöönpanotoimista, jos
a) niillä on todennäköisesti merkittävä vaikutus toisen osa- puolen keskeisiin etuihin;
b) ne liittyvät kilpailunrajoituksiin, joilla todennäköisesti on välitön ja merkittävä vaikutus toisen osapuolen alueella; tai
c) ne koskevat kilpailunvastaisia toimia, joita toteutetaan pää- asiassa toisen osapuolen alueella.
2. Menettelystä on ilmoitettava sen varhaisessa vaiheessa, jollei tämä ole osapuolten kilpailulainsäädännön vastaista ja vaikuta mahdollisesti vireillä olevaan tutkimukseen. Toinen kil- pailuviranomainen voi ottaa sille ilmoitetut mielipiteet huo- mioon päätöstä tehdessään.
3. Edellä 1 kohdassa tarkoitettujen ilmoitusten on oltava niin yksityiskohtaisia, että ne mahdollistavat arvioinnin toisen osapuolen edut huomioon ottaen.
4. Osapuolet sitoutuvat tekemään parhaansa, jotta ilmoituk- set tehdään edellä kuvatuissa olosuhteissa, ottaen huomioon käytettävissään olevat hallinnolliset voimavarat.
l7J artikla
Täytäntöönpanotoimien yhteensovittaminen
Osapuolen kilpailuviranomainen voi tietyn tapauksen yhtey- dessä ilmoittaa toisen osapuolen kilpailuviranomaiselle haluk- kuudestaan sovittaa yhteen täytäntöönpanotoimia. Yhteensovit- taminen ei estä osapuolia tekemästä itsenäisiä päätöksiä.
l76 artikla
Neuvottelut tilanteessa, jossa osapuolen keskeiset edut toi- sen osapuolen alueella vaarantuvat
1. Osapuoli ottaa täytäntöönpanotoimia toteuttaessaan tar- vittaessa huomioon, omien lakiensa mukaisesti, toisen osapuo- len keskeiset edut. Jos osapuolen kilpailuviranomainen katsoo, että toisen osapuolen kilpailuviranomaisen parhaillaan toteut- tama tutkimus tai menettely voi vaikuttaa haitallisesti sen tär- keisiin etuihin, se ilmoittaa kannastaan toisen osapuolen kilpai- luviranomaiselle tai pyytää siltä neuvotteluja. Rajoittamatta kil- pailulainsäädäntönsä mukaisen toiminnan jatkamista ja täyttä vapauttaan päätöksentekoon kilpailuviranomaisen, jonka puo- leen on käännytty, olisi tarkasteltava pyynnön esittäneen kilpai- luviranomaisen esittämiä näkemyksiä kattavasti ja myötämieli- sesti.
2. Osapuolen kilpailuviranomainen, joka katsoo, että toisen osapuolen alueella sijaitsevan yhden tai useamman yrityksen parhaillaan tai aikaisemmin harjoittamat kilpailunvastaiset käy- tännöt vaikuttavat merkittävästi ja haitallisesti sen etuihin, voi pyytää neuvottelua kyseisen osapuolen kilpailuviranomaisen kanssa. Neuvottelu ei saa rajoittaa asianomaisen kilpailuviran- omaisen täyttä päätöksentekovapautta. Kilpailuviranomainen, jolta neuvottelua on pyydetty, voi toteuttaa kilpailulainsäädän- tönsä nojalla kaikki asianmukaisiksi katsomansa korjaavat toi- menpiteet, jotka ovat asianomaisen osapuolen sisäisen lainsää- dännön mukaisia, rajoittamatta täyttä harkintavaltaansa täytän- töönpanon suhteen.
l77 artikla
Tietojenvaihto ja luottamuksellisuus
1. Kilpailulainsäädäntönsä soveltamista tehostaakseen kilpai- luviranomaiset voivat vaihtaa keskenään muita kuin luottamuk- sellisia tietoja.
2. Avoimuuden lisäämiseksi ja rajoittamatta omien luotta- muksellisuutta koskevien sääntöjensä soveltamista osapuolet sitoutuvat toimittamaan toisilleen tietoja seuraamuksista ja
oikeussuojakeinoista tapauksissa, jotka toisen osapuolen kilpai- luviranomaisen mukaan vaikuttavat merkittävästi toisen osa- puolen keskeisiin etuihin, ja esittämään perusteet kyseisten toi- mien toteuttamiselle, jos asianomainen kilpailuviranomainen tätä pyytää.
3. Osapuolet toimittavat toisilleen vuosittain valtiontukia koskevat tiedot, joissa ilmoitetaan tukien kokonaismäärä ja mahdollisuuksien mukaan aloittainen erittely. Osapuolet voivat pyytää tietoja yksittäisistä tapauksista, jotka koskevat osapuol- ten välistä kauppaa. Pyynnön vastaanottanut osapuoli toimittaa mahdollisuuksiensa mukaan muut kuin luottamukselliset tie- dot.
4. Kaikkeen tietojenvaihtoon sovelletaan kummankin osa- puolen soveltamia luottamuksellisuutta koskevia sääntöjä. Luot- tamuksellisia tietoja, joiden levittäminen on nimenomaan kiel- letty tai joiden levittäminen voi olla osapuolten etujen kannalta haitallista, ei saa toimittaa ilman tietolähteen selvää suostumus- ta.
5. Kilpailuviranomaiset huolehtivat siitä, että kaikki toisen kilpailuviranomaisen sille luottamuksellisina toimittamat tiedot pysyvät luottamuksellisina, ja hylkäävät tällaisten tietojen pal- jastamista koskevat kolmannen osapuolen pyynnöt, ellei tiedot toimittanut kilpailuviranomainen ole antanut siihen hyväksyn- täänsä.
6. Jos osapuolen lainsäädäntö sen sallii, luottamuksellisia tie- toja voidaan antaa sen omille tuomioistuimille, joiden on täl- löin pidettävä tiedot luottamuksellisina.
l78 artikla
Tekninen apu
Osapuolet voivat toimittaa toisilleen teknistä apua, jotta ne voi- vat hyötyä toistensa kokemuksesta ja vahvistaa kilpailulainsää- däntönsä ja -politiikkansa täytäntöönpanoa.
l79 artikla
Julkiset yritykset ja yritykset, joilla on erityis- ja yksin- oikeuksia, nimetyt monopolit mukaan luettuina
1. Tämän osaston määräykset eivät estä osapuolia nimeä- mästä tai säilyttämästä julkisia tai yksityisiä monopoleja oman lainsäädäntönsä mukaisesti.
2. Julkisten yritysten ja niiden yritysten osalta, joille on myönnetty erityis- tai yksinoikeuksia, assosiaatiokomitea var- mistaa, ettei tämän sopimuksen voimaantulosta alkaen hyväk- sytä eikä pidetä voimassa toimenpiteitä, jotka häiritsevät osa- puolten etujen vastaisesti niiden välistä tavara- tai palvelukaup-
paa, ja että kyseisiin yrityksiin sovelletaan kilpailusääntöjä sikä- li, kuin niiden soveltaminen ei oikeudellisesti tai tosiasiallisesti estä yrityksiä suorittamasta niille määrättyjä erityistehtäviä.
l80 artikla
Riitojen ratkaisu
Osapuolet eivät voi turvautua tämän sopimuksen mukaiseen riitojen ratkaisumenettelyyn tähän osastoon liittyvissä kysy- myksissä.
VIII OSASTO
RIITOJEN RATKAISEMINEN
I LUKU
TAVOITE JA SOVELTAMISALA
l8l artikla
Tavoite
Tämän osaston tavoitteena on välttää ja ratkaista osapuolten väliset riidat, jotka koskevat sopimuksen tämän osan sovelta- mista vilpittömässä mielessä, ja päästä molempia tyydyttävään ratkaisuun kaikissa asioissa, jotka voivat vaikuttaa sen toimin- taan.
l82 artikla
Soveltamisala
Tämän osaston määräyksiä sovelletaan kaikkiin sopimuksen tämän osan tulkintaan ja soveltamiseen liittyviin kysymyksiin, jollei toisin nimenomaan määrätä.
II LUKU
RIITOJEN VÄLTTÄMINEN
l83 artikla
Neuvottelut
1. Osapuolet pyrkivät aina sopimaan sopimuksen tämän osan tulkinnasta ja soveltamisesta ja kaikkia mahdollisia yhteis- työ- ja neuvottelukeinoja käyttäen välttämään ja ratkaisemaan keskinäiset riitansa sekä pääsemään yhteisesti tyydyttävään rat- kaisuun kaikissa asioissa, jotka voivat vaikuttaa sen toimintaan.
2. Osapuolet voivat pyytää assosiaatiokomiteassa käytäviä neuvotteluja voimassa olevista tai ehdotetuista toimenpiteistä tai mistä tahansa asiasta, joka liittyy sopimuksen tämän osan määräysten tulkintaan tai soveltamiseen, tai muusta asiasta, jonka ne katsovat voivan vaikuttaa sen toimintaan. Tässä osas- tossa ’toimenpiteellä’ tarkoitetaan myös käytäntöä. Osapuolen on mainittava pyynnössään valituksen kohteena oleva toimen- pide tai muu ongelma ja yksilöitävä ne tämän sopimuksen määräykset, joiden se katsoo koskevan asiaa, ja toimitettava pyyntö toiselle osapuolelle.
3. Assosiaatiokomitea kokoontuu 30 päivän kuluessa pyyn- nön toimittamisesta. Neuvottelujen alkaessa osapuolten on toi- mitettava tietoja, joiden avulla voidaan tutkia, kuinka toimen- pide tai jokin muu asia saattaa vaikuttaa tämän osan toimin- taan ja soveltamiseen, ja niiden on käsiteltävä neuvottelujen aikana vaihdettuja tietoja luottamuksellisesti. Assosiaatiokomi- tea pyrkii ratkaisemaan riidan nopeasti päätöksellä. Päätöksessä on täsmennettävä asianomaisen osapuolen toteutettavaksi tule- vat täytäntöönpanotoimenpiteet ja niiden toteuttamisen aika- taulu.
III LUKU
RIITOJEN RATKAISUMENETTELY
l84 artikla
Menettelyn aloittaminen
1. Osapuolet pyrkivät aina saavuttamaan riidassa molempia tyydyttävän ratkaisun.
2. Jos osapuoli katsoo, että toisen osapuolen voimassa oleva toimenpide rikkoo 182 artiklassa tarkoitettujen määräysten mukaista velvoitetta, eikä asiaa ei ole ratkaistu 15 päivän ku- luessa siitä, kun assosiaatiokomitea on kokoontunut 183 artik- lan 3 kohdan mukaisesti, tai 45 päivän kuluessa assosiaatioko- miteassa käytäviä neuvotteluja koskevan pyynnön jättämisestä, sen mukaan, kumpi näistä ajankohdista on aikaisempi, se voi pyytää kirjallisesti välimiespaneelin asettamista.
3. Valituksen tekevän osapuolen on mainittava pyynnössään voimassa oleva toimenpide, jonka se katsoo rikkovan tämän osan määräyksiä, ja yksilöitävä ne sopimuksen määräykset, joi- den se katsoo koskevan asiaa, ja toimitettava pyyntö toiselle osapuolelle ja assosiaatiokomitealle.
l8J artikla
Välimiesten nimittäminen
1. Välimiespaneeliin kuuluu kolme välimiestä.
2. Assosiaatiokomitea vahvistaa viimeistään kuuden kuukau- den kuluttua tämän sopimuksen voimaantulosta luettelon vähintään 15 henkilöstä, jotka ovat halukkaita ja kykeneviä toi- mimaan välimiehinä; näistä kolmasosa ei ole kummankaan osa- puolen kansalaisia ja heidät nimetään käytettäviksi välimiespa- neelin puheenjohtajana. Assosiaatiokomitea pitää huolen siitä, että luettelossa on aina 15 henkilöä. Näillä henkilöillä on oltava erityistä asiantuntemusta tai kokemusta oikeudellisista kysy- myksistä, kansainvälisestä kaupasta tai muista tähän osaan liit- tyvistä kysymyksistä tai kansainvälisistä kauppasopimuksista johtuvien riitojen ratkaisusta, heidän on oltava riippumattomia ja heidän on toimittava yksilöinä eivätkä he saa olla sidoksissa kumpaankaan osapuoleen tai mihinkään organisaatioon eivätkä ottaa näiltä ohjeita ja heidän on täytettävä liitteessä XVI esitet- tyjen käytännesääntöjen vaatimukset. Luetteloa voidaan muut- taa kolmen vuoden välein.
3. Assosiaatiokomitean puheenjohtaja valitsee kolmen päi- vän kuluessa välimiespaneelin asettamista koskevan pyynnön esittämisestä arvalla 2 kohdassa tarkoitettuun luetteloon merki- tyistä henkilöistä kolme välimiestä; näistä yksi valitaan valituk- sen tehneen osapuolen assosiaatiokomitealle ehdottamista hen- kilöistä, yksi valituksen kohteena olevan osapuolen assosiaatio- komitealle ehdottamista henkilöistä, ja paneelin puheenjohta- jaksi valitaan yksi 2 kohdan mukaisesti tähän tarkoitukseen yksilöidyistä henkilöistä.
4. Välimiespaneelin asettamispäivä on päivä, jona sen kolme välimiestä valitaan arvalla.
5. Jos osapuoli katsoo, ettei välimies täytä käytännesään- nöissä asetettuja vaatimuksia, osapuolet neuvottelevat asiasta ja, niin sopiessaan, korvaavat kyseisen välimiehen uudella, joka valitaan 6 kohdan määräysten mukaisesti.
6. Jos välimies ei kykene osallistumaan välimiesmenettelyyn tai jättää tehtävänsä tai korvataan toisella henkilöllä, uusi väli- mies valitaan kolmen päivän kuluessa samalla valintamenette- lyllä kuin kyseinen välimies on valittu. Tällöin välimiesmenette- lyyn mahdollisesti sovellettavan määräajan laskeminen keskey- tetään siitä päivästä, josta alkaen välimies ei kykene osallistu- maan välimiesmenettelyyn, jättää tehtävänsä tai korvataan toi- sella henkilöllä, siihen päivään, jona uusi välimies valitaan.
l86 artikla
Tiedot ja tekniset neuvot
Välimiespaneeli voi osapuolen pyynnöstä tai omasta aloittees- taan hankkia tietoja ja teknisiä neuvoja tarkoituksenmukaisiksi katsomiltaan henkilöiltä ja elimiltä. Näin hankitut tiedot välite- tään osapuolille huomautuksia varten.
l87 artikla
Välimiespaneelin päätökset
1. Välimiespaneelin on toimitettava päätöksensä, jossa esite- tään sen havainnot ja päätelmät, osapuolille ja assosiaatiokomi- tealle pääsääntöisesti kolmen kuukauden kuluessa välimiespa- neelin asettamispäivästä. Päätös on joka tapauksessa toimitet- tava viimeistään viiden kuukauden kuluttua kyseisestä päivästä. Välimiespaneelin on perustettava päätöksensä osapuolten esit- tämiin asiakirjoihin ja tietoihin sekä 186 artiklan mukaisesti mahdollisesti saamiinsa tietoihin. Välimiespäätös on lopullinen ja julkinen.
2. Päätöksessä esitetään tosiseikat, tämän sopimuksen asiaa koskevien määräysten sovellettavuus sekä havaintojen ja niihin pohjautuvien päätelmien perussyyt.
3. Välimiespaneeli tulkitsee tämän sopimuksen määräyksiä kansainvälisen julkisoikeuden tavanomaisten tulkintasääntöjen mukaisesti kiinnittäen asianmukaisesti huomiota siihen, että osapuolten on noudatettava tätä sopimusta vilpittömässä mie- lessä ja pidättäydyttävä kiertämästä velvoitteitaan.
4. Jos osapuoli väittää toisen osapuolen soveltaman toimen- piteen olevan ristiriidassa tämän osan määräysten kanssa, sen on osoitettava tämä ristiriita. Jos osapuoli väittää, että toimen- piteeseen sovelletaan tämän osaston nojalla poikkeusta, sen on osoitettava poikkeuksen soveltaminen.
5. Kiireellisissä tapauksissa, mukaan lukien helposti pilaantu- via tuotteita koskevat tapaukset, välimiespaneelin on pyrittävä mahdollisuuksiensa mukaan ilmoittamaan välimiespäätös osa- puolille 75 päivän kuluessa välimiespaneelin asettamisesta. Pää- tös on ilmoitettava joka tapauksessa viimeistään neljän kuukau- den kuluttua kyseisestä päivämäärästä. Välimiespaneeli voi tehdä välipäätöksen tapauksen kiireellisyydestä.
6. Kaikki välimiespaneelin päätökset, myös välimiespäätös ja mahdollinen välipäätös, tehdään ääntenenemmistöllä.
7. Valituksen tehnyt osapuoli voi valituksen kohteena ole- van osapuolen suostumuksella peruuttaa valituksensa milloin tahansa ennen kuin välimiespäätös on ilmoitettu osapuolille ja assosiaatiokomitealle. Peruutus ei rajoita tämän osapuolen oi- keutta esittää samasta asiasta myöhemmin uusi valitus.
8. Välimiespaneeli voi, valituksen kohteena olevan osapuo- len suostumuksella, keskeyttää työnsä milloin tahansa valituk- sen tehneen osapuolen pyynnöstä enintään 12 kuukauden ajak- si. Tällaisen keskeytyksen yhteydessä 1 ja 5 kohdassa asetettuja määräaikoja pidennetään työn keskeytymisen kestoa vastaavas- ti. Jos välimiespaneelin työn keskeytyksestä on kulunut yli 12
kuukautta, kyseisen paneelin asettamista koskeva toimivalta raukeaa sanotun kuitenkaan rajoittamatta valituksen tehneen osapuolen oikeutta pyytää myöhemmässä vaiheessa välimiespa- neelin asettamista samaa asiaa varten.
l88 artikla
Päätöksen noudattaminen
1. Osapuolten on toteutettava välimiespaneelin päätöksen edellyttämät toimenpiteet.
2. Osapuolet pyrkivät sopimaan yksittäisistä toimenpiteistä, joita välimiespäätöksen täytäntöönpano edellyttää.
3. Valituksen kohteena olleen osapuolen on ilmoitettava toi- selle osapuolelle 30 päivän kuluessa siitä, kun välimiespäätös on annettu tiedoksi osapuolille ja assosiaatiokomitealle
a) päätöksen täytäntöönpanon edellyttämät yksittäiset toimen- piteet;
b) päätöksen täytäntöönpanoon tarvittava kohtuullinen mää- räaika; ja
c) käytännön ehdotukset väliaikaisiksi korvauksiksi, joita sovelletaan siihen asti, kun välimiespäätöksen täytäntöön- panon edellyttämät toimenpiteet on toteutettu täysimääräi- sesti.
4. Jos osapuolet ovat eri mieltä tällaisen ilmoituksen sisällös- tä, valituksen tehnyt osapuoli pyytää alkuperäistä välimiespa- neelia ratkaisemaan, ovatko ehdotetut, 3 kohdan a alakohdassa tarkoitetut toimenpiteet tämän osan määräysten mukaisia, sekä päättämään määräajasta ja siitä, onko ehdotettu korvaus sel- västi epäsuhtainen. Tämä päätös on tehtävä 45 päivän kuluessa pyynnön esittämisestä.
5. Asianomaisen osapuolen on ilmoitettava toiselle osapuo- lelle ja assosiaatiokomitealle ennen osapuolten sopiman koh- tuullisen määräajan tai 4 kohdan mukaisesti määritetyn mää- räajan päättymistä, mitä täytäntöönpanotoimia se on ottanut käyttöön lopettaakseen sille tämän osan määräysten mukaisesti kuuluvien velvoitteiden laiminlyönnin. Tämän ilmoituksen saa- tuaan tämä toinen osapuoli voi pyytää alkuperäistä välimiespa- neelia ratkaisemaan, ovatko asianomaiset toimenpiteet tämän osan määräysten mukaisia, jolleivät ne ole samanlaisia kuin toi- menpiteet, jotka välimiespaneeli on katsonut tämän osan mää- räysten mukaisiksi 4 kohdan mukaisesti toimiessaan. Välimies- paneeli tekee päätöksensä 45 päivän kuluessa pyynnön esittä- misestä.
6. Jos asianomainen osapuoli ei ilmoita täytäntöönpanotoi- mista ennen sovitun kohtuullisen määräajan päättymistä tai jos välimiespaneeli päättää, etteivät asianomaisen osapuolen ilmoit- tamat täytäntöönpanotoimet vastaa sille tämän osan määräys- ten mukaan kuuluvia velvoitteita, ja jos korvauksesta ei ole päästy sopimukseen, valituksen tehneellä osapuolella on oikeus keskeyttää tämän osan määräysten nojalla myönnettyjen etuuk- sien soveltaminen tämän osan määräysten vastaisesta toimenpi- teestä aiheutuvia etuuksien mitätöinnin tai heikentämisen vai- kutuksia vastaavasti.
7. Harkitessaan, minkä etuuksien soveltamista keskeytys koskee, valituksen tehneen osapuolen olisi ensin pyrittävä kes- keyttämään etuuksien soveltaminen tämän osan niiden osasto- jen osalta, joihin välimiespaneelin tämän osan määräysten vas- taiseksi toteama toimenpide vaikuttaa. Jos valituksen tehnyt osapuoli katsoo samaan osastoon tai samoihin osastoihin liitty- vien etuuksien soveltamisen keskeyttämisen olevan epäkäytän- nöllistä tai tehotonta, se voi keskeyttää myös muihin osastoihin liittyvien etuuksien soveltamisen edellyttäen, että se esittää perustelut kirjallisesti. Etuuksiksi, joiden soveltaminen keskeyte- tään, on pyrittävä valitsemaan ensisijassa vähiten tämän sopi- muksen toimintaa häiritseviä etuuksia.
8. Valituksen tehneen osapuolen on ilmoitettava toiselle osa- puolelle ja assosiaatiokomitealle, minkä etuuksien soveltamisen se aikoo keskeyttää. Toinen osapuoli voi viiden päivän kuluessa kyseisestä ilmoituksesta pyytää alkuperäistä välimiespaneelia päättämään, vastaavatko etuudet, joiden soveltamisen valituk- sen tehnyt osapuoli aikoo keskeyttää, tämän osan määräysten vastaiseksi todetun toimenpiteen mitätöivää tai heikentävää vai- kutusta, ja onko ehdotettu keskeytys 7 kohdan mukainen. Väli- miespaneeli tekee päätöksensä 45 päivän kuluessa pyynnön esittämisestä. Etuuksien soveltamista ei saa keskeyttää, ennen kuin välimiespaneeli on tehnyt päätöksensä.
9. Etuuksien soveltamista koskeva keskeytys on väliaikainen, ja valituksen tehnyt osapuoli saa jatkaa sitä ainoastaan siihen asti, kun tämän osan määräysten vastaiseksi katsottu toimen- pide on kumottu tai se on muutettu tämän osan määräysten mukaiseksi, tai kun osapuolet ovat päässeet sopimukseen riidan ratkaisusta.
10. Alkuperäinen välimiespaneeli päättää kumman tahansa osapuolen pyynnöstä, ovatko etuuksien keskeyttämisen jälkeen toteutetut täytäntöönpanotoimet tämän osan määräysten mukaisia ja onko etuuksien soveltamista koskeva keskeytys sen mukaisesti päätettävä tai olisiko sitä muutettava. Välimiespa- neeli tekee päätöksensä 45 päivän kuluessa pyynnön esittämi- sestä.
11. Tässä artiklassa tarkoitetut välimiespäätökset ovat lopul- lisia ja sitovia. Ne ilmoitetaan assosiaatiokomitealle, ja ne ovat julkisia.
IV LUKU
YLEISET MÄÄRÄYKSET
l89 artikla
Yleiset määräykset
1. Osapuolet voivat yhteisellä sopimuksella muuttaa mitä tahansa tässä osastossa mainittua määräaikaa.
2. Jolleivät osapuolet toisin sovi, välimiespaneeli käsittelee asiat liitteessä XV vahvistetun työjärjestysmallin mukaisesti. Assosiaatiokomitea voi muuttaa päätöksellään työjärjestysmallia ja liitteessä XVI annettuja käytännesääntöjä, jos se katsoo tämän tarpeelliseksi.
3. Välimiespaneelin kuulemiset ovat suljettuja tilaisuuksia, jolleivät osapuolet toisin päätä.
4. a) Jos osapuoli haluaa oikaista WTO-sopimuksen mukai- sen velvoitteen rikkomisen, se soveltaa asianomaisia WTO-sopimuksen sääntöjä ja WTO-sopimuksen mukaisia menettelyjä, joita sovelletaan tämän sopimuk- sen määräyksistä riippumatta.
b) Jos osapuoli haluaa korjata tämän osan määräysten mukaisen velvoitteen laiminlyönnin, se soveltaa tässä osastossa vahvistettuja sääntöjä ja menettelyjä.
c) Jos osapuoli haluaa korjata sopimuksen tämän osan määräysten mukaisen, WTO-sopimuksen mukaista vel- voitetta vastaavan velvoitteen laiminlyönnin, se soveltaa asianomaisia WTO-sopimuksen sääntöjä ja WTO-sopi- muksen mukaisia menettelyjä, joita sovelletaan tämän sopimuksen määräyksistä riippumatta.
d) Sen jälkeen, kun riitojen ratkaisumenettely on aloitettu, käytetään yksinomaan valittua foorumia, jollei se ole ilmoittanut, ettei ole asiassa toimivaltainen. Tämän osaston nojalla perustetun välimiespaneelin toimival- taan liittyvät mahdolliset kysymykset on esitettävä 10 päivän kuluessa paneelin asettamisesta, ja paneelin on annettava niistä alustava päätös 30 päivän kuluessa paneelin asettamisesta.
IX OSASTO
AVOIMUUS
l90 artikla
Yhteyspisteet ja tietojenvaihto
1. Kumpikin osapuoli nimeää yhteyspisteen helpottamaan osapuolten välistä yhteydenpitoa tämän osan soveltamisalaan kuuluvissa kaupan alan kysymyksissä. Osapuolen pyynnöstä toisen osapuolen yhteyspiste ilmoittaa kyseessä olevasta asiasta vastaavan viraston tai virkailijan ja antaa tarvittavaa apua hel- pottaakseen yhteydenpitoa pyynnön esittäneen osapuolen kans- sa.
2. Kumpikin osapuoli toimittaa toisen osapuolen pyynnöstä ja omien sisäisten lakiensa ja periaatteidensa sallimissa rajoissa tiedot ja vastaukset toisen osapuolen esittämiin kysymyksiin, jotka koskevat tämän osan toimintaan mahdollisesti merkittä- västi vaikuttavia voimassa olevia tai ehdotettuja toimenpiteitä.
3. Tässä artiklassa tarkoitetut tiedot katsotaan toimitetuiksi, kun ne on saatettu käytettäväksi ilmoittamalla ne asianmukai- sesti WTO:lle tai kun ne on saatettu nähtäville asianomaisen osapuolen virallisilla verkkosivuilla, joille pääsy on avoin ja maksuton.
l9l artikla
Avoimuuden lisäämiseen tähtäävä yhteistyö
Osapuolet sopivat edistävänsä yhdessä kahdenvälisissä ja monenvälisissä yhteyksissä eri toimintatapoja, joilla avoimuutta kaupan alan kysymyksissä voidaan lisätä.
l92 artikla
Julkistaminen
Kumpikin osapuoli varmistaa, että sen tämän osan soveltamis- alaan kuuluviin kaupan alan kysymyksiin liittyvät yleisesti sovellettavat lait, määräykset, menettelyt ja hallinnolliset pää- tökset julkaistaan tai saatetaan välittömästi julkisiksi.
X OSASTO
TÄMÄN SOPIMUKSEN NOJALLA PERUSTETTUJEN ELIN- TEN ERITYISTEHTÄVÄT KAUPAN ALALLA
l93 artikla
Erityistehtävät
1. Assosiaatiokomitean suorittaessa sille tässä sopimuksen osassa uskottuja tehtäviä sen muodostavat kauppaan liittyvistä asioista vastaavat yhteisön ja Chilen edustajat, jotka tavallisesti ovat korkean tason virkamiehiä.
2. Sen estämättä, mitä 6 artiklassa määrätään assosiaatioko- mitean tehtävänä on erityisesti
a) valvoa tämän osan sekä minkä tahansa muun osapuolten sopiman kauppaan liittyvän välineen määräysten täytän- töönpanoa ja soveltamista tämän sopimuksen mukaisesti;
b) seurata sopimuksen tämän osan määräysten kehittämistä edelleen ja arvioida tämän osan määräysten soveltamisesta saatuja tuloksia;
c) ratkaista tämän osan tulkintaan tai soveltamiseen liittyvät mahdolliset riidat 183 artiklan määräysten mukaisesti;
d) avustaa assosiaationeuvostoa sen hoitaessa kauppaan liitty- viä tehtäviään;
e) valvoa kaikkien tämän osan määräysten mukaisesti perus- tettujen erityiskomiteoiden työtä;
f) hoitaa muita sille tämän osan nojalla annettuja tai assosiaa- tioneuvoston sille uskomia tehtäviä, jotka liittyvät kaupan alaan; ja
g) antaa vuosittain kertomus assosiaationeuvostolle.
3. Assosiaatiokomitean hoitaessa 2 kohdassa tarkoitettuja tehtäviään se voi
a) perustaa erityiskomiteoita tai -elimiä käsittelemään sen toi- mivaltaan kuuluvia asioita sekä määrittää näiden kokoon- panon, tehtävät ja työjärjestyksen;
b) kokoontua milloin tahansa osapuolten yhteisesti sopimana ajankohtana;
c) tarkastella kaikkia kauppaan liittyviä asioita ja toteuttaa tar- vittavat toimenpiteet tehtäviensä hoitamisessa;
d) tehdä päätöksiä tai antaa suosituksia kauppaan liittyvistä kysymyksistä 6 artiklan mukaisesti.
4. Sopimuksen 5 artiklan ja 6 artiklan 4 kohdan mukaisesti osapuolet panevat sopimuksen 60 artiklan 5 kohtaa ja 74 artiklaa ja liitteessä III olevaa 38 artiklaa sovellettaessa tehdyt päätökset täytäntöön liitteen XVII määräysten mukaisesti.
XI OSASTO
POIKKEUKSET KAUPAN ALALLA
l94 artikla
Kansallista turvallisuutta koskeva lauseke
1. Mikään tässä sopimuksessa ei
a) vaadi osapuolta toimittamaan sellaisia tietoja, joiden paljas- taminen olisi vastoin sen keskeisiä turvallisuusetuja;
b) estä osapuolta toteuttamasta toimenpiteitä, jos se katsoo ne välttämättömiksi suojellessaan keskeisiä turvallisuusetujaan, jotka
i) liittyvät halkeavaan ja yhtyvään ydinmateriaaliin tai materiaaleihin, joista edellä mainitut ovat peräisin,
ii) liittyvät aseiden, ammusten ja sotatarvikkeiden sekä muiden vastaavien tuotteiden ja materiaalien kauppaan tai palvelujen tarjontaan, jonka tarkoituksena on suo- raan tai välillisesti sotilaskohteen varustaminen,
iii) liittyvät kansallisen turvallisuuden tai kansallisen puo- lustuksen kannalta välttämättömiin julkisiin hankintoi- hin, tai
iv) toteutetaan sodan tai muun kansainvälisissä suhteissa ilmenevän hätätilanteen aikana; tai
c) estä osapuolta toteuttamasta toimenpiteitä, joilla se täyttää Yhdistyneiden Kansakuntien peruskirjan mukaisia velvoit- teitaan kansainvälisen rauhan ja turvallisuuden ylläpitämi- seksi.
2. Assosiaatiokomitealle on toimitettava mahdollisimman kattavat tiedot 1 kohdan b ja c alakohdan mukaisesti toteute- tuista toimenpiteistä ja niiden soveltamisen päättymisestä.
l9J artikla
Maksutaseongelmat
1. Jos osapuolella on vakavia maksutaseeseen tai ulkoiseen rahoitukseen liittyviä ongelmia tai sellaisten uhka on olemassa, se voi ottaa käyttöön tai pitää voimassa tavara- ja palvelukaup- paan sekä maksuihin ja pääomanliikkeisiin, myös suoriin sijoi- tuksiin, liittyviä rajoittavia toimenpiteitä.
2. Osapuolet pyrkivät siihen, ettei 1 kohdassa tarkoitettuja rajoittavia toimenpiteitä sovelleta.
3. Tämän artiklan nojalla käyttöön otetut tai voimassa pide- tyt rajoittavat toimenpiteet eivät saa olla syrjiviä, niiden on oltava määräaikaisia eikä niiden vaikutus saa olla suurempi kuin mitä maksutasetta ja ulkoista rahoitusta koskevien ongel- mien korjaamiseksi on tarpeen. Niiden on oltava WTO:n sopi- muksissa vahvistettujen edellytysten ja tarvittaessa Kansainväli- sen valuuttarahaston perustamissopimuksen mukaisia.
4. Rajoittavat toimenpiteet käyttöön ottaneen tai niitä voi- massa pitävän taikka niihin muutoksia tehneen osapuolen on
ilmoitettava asiasta viipymättä toiselle osapuolelle ja esitettävä mahdollisimman pian aikataulu niiden soveltamisen lopetta- mista varten.
5. Rajoittavia toimenpiteitä soveltava osapuoli avaa viivytte- lemättä neuvottelut assosiaatiokomiteassa. Neuvotteluissa ar- vioidaan asianomaisen osapuolen maksutasetilanne ja tämän artiklan nojalla käyttöön otetut tai voimassa pidetyt rajoitukset ottaen huomioon muun muassa seuraavat tekijät:
a) maksutaseeseen ja ulkoiseen rahoitukseen liittyvien ongel- mien luonne ja laajuus;
b) neuvottelut avanneen osapuolen ulkoiset taloudelliset ja kaupankäyntiin liittyvät olosuhteet;
c) vaihtoehtoiset korjaavat toimenpiteet, joita voitaisiin käyt- tää.
Neuvotteluissa on käsiteltävä sitä, ovatko mahdolliset rajoitta- vat toimenpiteet 3 ja 4 kohdan määräysten mukaisia. Kaikki Kansainvälisen valuuttarahaston esittämät valuuttaan, rahava- rantoon ja maksutaseeseen liittyvät tilastolliset ja muut tiedot otetaan huomioon, ja päätelmien perustana käytetään valuutta- rahaston arviota neuvottelut avanneen osapuolen maksutasetta ja ulkoista rahoitusta koskevasta tilanteesta.
l96 artikla
Verotus
1. Sopimuksen tämän osan määräyksiä tai sopimuksen mukaisesti toteutettuja järjestelyjä ei voida tulkita niin, että ne estävät osapuolia, kun ne soveltavat asiaa koskevia verolainsää- däntönsä säännöksiä, tekemästä eroa veronmaksajien välillä, jotka ovat eri asemassa etenkin asuinpaikkansa tai pääomansa sijoituspaikan osalta.
2. Sopimuksen tämän osan määräyksiä tai sopimuksen mukaisesti toteutettuja järjestelyjä ei voida tulkita niin, että ne estävät sellaisen toimenpiteen käyttöönoton tai täytäntöönpa- non, jonka tarkoituksena on kaksinkertaisen verotuksen välttä- misestä tehtyjen sopimusten tai muiden verotusjärjestelyjen tai osapuolen sisäisen verolainsäädännön säännösten mukaisesti estää verojen kiertäminen kokonaan tai osittain.
3. Sopimuksen tämän osan määräykset eivät vaikuta min- kään verotussopimuksen nojalla osapuolelle kuuluviin oikeuk- siin ja velvoitteisiin. Jos tämä sopimus ja tällainen verotussopi- mus ovat keskenään ristiriidassa, sovelletaan siltä osin verotus- sopimusta.
V OSA
LOPPUMÄÄRÄYKSET
l97 artikla
Osapuolten määrittely
Tämän sopimuksen yhteydessä ’osapuolilla’ tarkoitetaan yhtäältä joko yhteisöä tai sen jäsenvaltioita tai yhteisöä ja sen jäsenvaltioita Euroopan yhteisön perustamissopimukseen perustuvasta toimivallan jakautumisesta riippuen ja toisaalta Chilen tasavaltaa.
l98 artikla
Voimaantulo
1. Sopimus tulee voimaan sitä kuukautta seuraavan kuukau- den ensimmäisenä päivänä, jonka kuluessa osapuolet ovat ilmoittaneet toisilleen voimaantulon edellyttämien menettelyjen päätökseen saattamisesta.
2. Ilmoitukset lähetetään Euroopan unionin neuvoston pää- sihteerille, joka on tämän sopimuksen tallettaja.
3. Sen estämättä, mitä 1 kohdassa määrätään, yhteisö ja Chile sopivat soveltavansa 3–11 artiklaa, 18 artiklaa, 24–27 artiklaa, 48–54 artiklaa, 55 artiklan a, b, f, h ja i alakohtaa, 56–93 artiklaa, 136–162 artiklaa ja 172–206 artiklaa sitä päi- vää seuraavan kuukauden ensimmäisestä päivästä, jona yhteisö ja Chile ovat ilmoittaneet toisilleen kyseiseen tarkoitukseen tar- vittavien menettelyjen loppuun saattamisesta.
4. Jos osapuolet soveltavat jotakin tämän sopimuksen mää- räystä ennen sopimuksen voimaantuloa, määräyksessä oleva mahdollinen viittaus sopimuksen voimaantulopäivään tarkoit- taa viittausta siihen päivään, josta alkaen osapuolet sopivat soveltavansa kyseistä määräystä 3 kohdan mukaisesti.
5. Tämä sopimus korvaa yhteistyötä koskevan puitesopi- muksen siitä päivästä, jona se tulee voimaan 1 kohdan mukai- sesti. Yhteistyötä koskevaan puitesopimukseen liitetty 13 päi- vänä kesäkuuta 2001 tehty pöytäkirja keskinäisestä avusta tulli- asioissa pysyy poikkeuksellisesti voimassa ja siitä tulee tämän sopimuksen erottamaton osa.
l99 artikla
Voimassaoloaika
1. Sopimus on voimassa määrittelemättömän ajan.
2. Osapuoli voi ilmoittaa toiselle osapuolelle kirjallisesti aikomuksestaan irtisanoa sopimus.
3. Irtisanominen tulee voimaan kuusi kuukautta toiselle osa- puolelle ilmoittamisen jälkeen.
200 artikla
Velvoitteiden täyttäminen
1. Osapuolet toteuttavat kaikki tämän sopimuksen mukais- ten velvoitteiden täyttämiseksi tarvittavat yleiset ja erityiset toi- menpiteet ja varmistavat, että ne toimivat tässä sopimuksessa vahvistettujen tavoitteiden mukaisesti.
2. Jos osapuoli katsoo, ettei toinen osapuoli ole täyttänyt tämän sopimuksen mukaista velvoitettaan, se voi toteuttaa tar- koituksenmukaisia toimenpiteitä. Ennen näiden toimenpiteiden toteuttamista sen on toimitettava assosiaationeuvostolle 30 päi- vän kuluessa kaikki tilanteen perusteellista tarkastelua varten tarvittavat tiedot molempien osapuolten kannalta hyväksyttä- vän ratkaisun löytämiseksi.
Toimenpiteiden valinnassa etusijalle on asetettava toimenpiteet, jotka aiheuttavat vähiten häiriötä tämän sopimuksen toiminnal- le. Näistä toimenpiteistä on ilmoitettava viipymättä assosiaatio- komitealle, ja niistä neuvotellaan komiteassa toisen osapuolen sitä pyytäessä.
3. Poiketen siitä, mitä 2 kohdassa määrätään, osapuoli voi toteuttaa välittömästi kansainvälisen oikeuden mukaisia tarkoi- tuksenmukaisia toimenpiteitä, jos
a) kyseessä on tämän sopimuksen irtisanominen, joka ei ole sallittua kansainvälisen oikeuden yleisten sääntöjen perus- teella;
b) toinen osapuoli rikkoo 1 artiklan 1 kohdassa tarkoitettuja sopimuksen olennaisia osia.
Toinen osapuoli voi pyytää kiireellisen kokouksen kutsumista koolle osapuolten saattamiseksi yhteen 15 päivän kuluessa tilanteen perusteellista tarkastelua varten molempien osapuol- ten kannalta hyväksyttävän ratkaisun löytämiseksi.
4. Jos osapuoli katsoo, ettei toinen osapuoli ole täyttänyt jotakin sille IV osan määräysten mukaan kuuluvaa velvoitet- taan, se voi käyttää 2 kohdasta poiketen ainoastaan IV osan VIII osaston mukaisesti vahvistettuja riitojen ratkaisumenettely- jä, joita koskevia määräyksiä sen on noudatettava.
20l artikla
Tuleva kehitys
1. Osapuolet voivat yhteisesti sopia avartavansa sopimusta laajentaakseen ja täydentääkseen sen soveltamisalaa lainsäädän- tönsä mukaisesti tekemällä tiettyjä aloja tai toimintoja koskevia sopimuksia sopimuksen täytäntöönpanosta saatujen kokemus- ten perusteella.
2. Sopimuksen täytäntöönpanon osalta osapuolet voivat tehdä ehdotuksia yhteistyön laajentamiseksi kaikilla muilla aloilla ottaen huomioon sopimuksen täytäntöönpanosta saadut kokemukset.
202 artikla
Tietosuoja
Osapuolet sopivat varmistavansa tiukimpien kansainvälisten normien mukaisen korkeatasoisen suojan henkilö- ja muita tie- toja käsiteltäessä.
203 artikla
Kansallista turvallisuutta koskeva lauseke
194 artiklan määräyksiä sovelletaan koko sopimukseen.
204 artikla
Alueellinen soveltaminen
Sopimusta sovelletaan alueisiin, joihin Euroopan yhteisön perustamissopimusta sovelletaan siinä määrätyin edellytyksin sekä Chilen tasavallan alueeseen.
20J artikla
Todistusvoimaiset tekstit
Sopimus laaditaan kahtena kappaleena englannin, espanjan, hollannin, italian, kreikan, portugalin, ranskan, ruotsin, saksan, suomen ja tanskan kielellä, ja kukin teksti on yhtä todistusvoi- mainen.
206 artikla
Liitteet, lisäykset, pöytäkirjat ja huomautukset
Sopimuksen liitteet, lisäykset, pöytäkirjat ja huomautukset ovat sen erottamaton osa.
EN FE DE LO CUAL, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Acuerdo. TIL BEKRRFTELSE XXXXX har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne aftale.
\U URKUND DESSEN haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschrift unter dieses Abkommen gesetzt.
ΣE NIΣTΩΣK TΩN ANΩTEPΩ, o vnoypàφov sç n ηps o σ o Osσav ηv vnoypaφ ovç mà u anǒ ηv napo σa σvµφuvìa.
IN WITNESS WHEREOF, the undersigned Plenipotentiaries have signed this Agreement. EN FOI DE QUOI les plénipotentiaires soussignés ont xxxxx xx présent accord.
IN FEDE DI CHE, i sottoscritti plenipotenziari hanno apposto le loro firme in calce al pre- sente accordo.
TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder deze overeenkomst hebben gesteld.
EM FÉ DO QUE, os plenipotenciários abaixo-assinados apuseram as suas assinaturas no pre- sente Acordo.
TÄMÄN VAKUUDEKSI allekirjoittaneet täysivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet tämän sopimuksen.
TILL BEVIS HÄRPÅ har undertecknade befullmäktigade undertecknat detta avtal.
Hecho en Bruselas, el dieciocho de noviembre del dos mil dos. Udfærdiget i Bruxelles den attende november to tusind og to. Geschehen zu Brüssel am achtzehnten November zweitausendundzwei. Ěy vs σ ç Bpv sç, σ ç & ma οm ω Nοsµßpìοv & ο , à&sç & ο.
Done at Brussels on the eighteenth day of November in the year two thousand and two.
Fait à Bruxelles, le dix-huit novembre deux mille deux. Fatto a Bruxelles, addì diciotto novembre duemiladue.
Gedaan te Brussel, de achttiende november tweeduizendtwee. Feito em Bruxelas, em dezoito de Novembro de dois mil e dois.
Tehty Brysselissä kahdeksantenatoista päivänä marraskuuta vuonna kaksituhattakaksi. Som skedde i Bryssel den artonde november tjugohundratvå.
Pour le Royaume de Belgique Voor het Koninkrijk België Für das Königreich Belgien
Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.
Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brusselse Hoofd- stedelijke Gewest.
Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.
På Kongeriget Danmarks vegne
Für die Bundesrepublik Deutschland
Г a ηv E ηv m ∆ηµompa ìa
Por el Reino de España
Pour la République française
Thar cheann Na hÉireann For Ireland
Per la Repubblica italiana
Pour le Grand-Duché de Luxembourg
Voor het Koninkrijk der Nederlanden
Für die Republik Österreich
Pela República Portuguesa
Suomen tasavallan puolesta För Republiken Finland
För Konungariket Sverige
For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
Por la Comunidad Europea For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Г a ηv Evpunarm Ko vǒ η a
For the European Community Pour la Communauté européenne Per la Comunità europea
Voor de Europese Gemeenschap Pela Comunidade Europeia Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
Por la República de Chile
LIITELUETTELO
LIITE I YHTEISÖN TULLIEN POISTOLUETTELO
(60, 65, 68 ja 71 artiklassa tarkoitettu)
LIITE II CHILEN TULLIEN POISTOLUETTELO
(60, 66, 69 ja 72 artiklassa tarkoitettu)
LIITE III KÄSITTEEN ”ALKUPERÄTUOTTEET” MÄÄRITTELYSTÄ JA HALLINNOLLISEN YHTEISTYÖN MENETELMISTÄ
(58 artiklassa tarkoitettu)
LIITE IV SOPIMUS ELÄINTEN JA ELÄINTUOTTEIDEN, KASVIEN JA KASVITUOTTEIDEN SEKÄ MUIDEN TAVAROIDEN KAUPPAAN JA ELÄINTEN HYVINVOINTIIN SOVELLETTAVISTA TERVEYS- JA KASVINSUOJELUTOIMISTA
(89 artiklassa tarkoitettu)
LIITE V SOPIMUS VIINIKAUPASTA
(90 artiklassa tarkoitettu)
LIITE VI SOPIMUS VÄKEVIEN ALKOHOLIJUOMIEN JA MAUSTETTUJEN JUOMIEN KAUPASTA
(90 artiklassa tarkoitettu)
LIITE VII LUETTELO ERITYISISTÄ PALVELUSITOUMUKSISTA
(99 artiklassa tarkoitettu)
LIITE VIII LUETTELO ERITYISISTÄ RAHOITUSPALVELUSITOUMUKSISTA
(120 artiklassa tarkoitettu)
LIITE IX RAHOITUSPALVELUISTA VASTAAVAT VIRANOMAISET
(127 artiklassa tarkoitettu)
LIITE X LUETTELO ERITYISISTÄ SIJOITTAUMISSITOUMUKSISTA
(132 artiklassa tarkoitettu)
LIITE XI YHTEISÖN JULKISISTA HANKINNOISTA VASTAAVAT YKSIKÖT
(137 artiklassa tarkoitettu)
LIITE XII CHILEN JULKISISTA HANKINNOISTA VASTAAVAT YKSIKÖT
(137 artiklassa tarkoitettu)
LIITE XIII JULKISET HANKINNAT
IV OSAN IV OSASTON TIETTYJEN MÄÄRÄYSTEN TÄYTÄNTÖÖNPANO
XXXXX XXX VAIHTOTASEESEEN LIITTYVISTÄ MAKSUISTA JA PÄÄOMANLIIKKEISTÄ
(164 ja 165 artiklassa tarkoitettu)
LIITE XV TYÖJÄRJESTYSMALLI VÄLIMIESPANEELIEN TOIMINTAA VARTEN
(189 artiklassa tarkoitettu)
LIITE XVIV VÄLIMIESPANEELIEN JÄSENTEN KÄYTÄNNESÄÄNNÖT
(185 ja 189 artiklassa tarkoitettu)
LIITE XVII IV OSAN TIETTYJEN PÄÄTÖSTEN TÄYTÄNTÖÖNPANO
(193 artiklan 4 kohdassa tarkoitettu)
JULKAISIJA: OIKEUSMINISTERIÖ
N:o 30—31, 8 1/2 arkkia
XXXXX XXXXX OY, HELSINKI 2005 EDITA PUBLISHING OY, PÄÄTOIMITTAJA XXXX XXXXXXX ISSN 1238-2361