SUOMEN SÄÄDÖSKOKOELMAN
SUOMEN SÄÄDÖSKOKOELMAN
SOPIMUS SARJA
XXXXXXXXXXX KANSSA TEHDYT SOPIMUKSET
2001 Julkaistu Helsingissä 25 päivänä heinäkuuta 2001 N:o 53—54
SISÄLLYS
N:o Sivu
53 Tasavallan presidentin asetus Suomen ja Ruotsin välillä lentoturvallisuuden parantamisesta lennettäessä sotilasilma-aluksilla tehdyn sopimuksen voimaansaattamisesta 571
54 Tasavallan presidentin asetus pyörillä varustettuihin ajoneuvoihin ja niihin asennettaviin ja/tai niissä käytettäviin varusteisiin ja osiin sovellettavien maailmanlaajuisten teknisten sääntöjen vahvista-
mista koskevan sopimuksen voimaansaattamisesta 573
N:o 53
(Suomen säädöskokoelman n:o 662/2001)
Xxxxxxxxxx presidentin asetus
Suomen ja Ruotsin välillä lentoturvallisuuden parantamisesta lennettäessä sotilasilma- aluksilla tehdyn sopimuksen voimaansaattamisesta
Annettu Naantalissa 13 päivänä heinäkuuta 2001
Tasavallan presidentin päätöksen mukaisesti, joka on tehty ulkoasiainministerin esittelystä, säädetään:
1 §
Helsingissä 2 päivänä heinäkuuta 2001 Suomen ja Ruotsin välillä tehty sopimus lentoturvallisuuden parantamisesta lennettä- essä sotilasilma-aluksilla, jonka tasavallan presidentti on hyväksynyt 14 päivänä kesä- kuuta 2001, tulee Suomen osalta kansainvä- lisesti voimaan 1 päivänä elokuuta 2001 niin kuin siitä on sovittu.
Naantalissa 13 päivänä heinäkuuta 2001
2 §
Sopimuksen määräykset ovat asetuksena voimassa.
3 §
Tämä asetus tulee voimaan 1 päivänä elokuuta 2001.
Tasavallan Presidentti XXXXX XXXXXXX
Ministeri Xxxxxx Xxxxxx
24—2001 410524A
572 N:o 53
SOPIMUS
Suomen ja Ruotsin välillä lentoturvallisuuden parantamisesta lennettäessä sotilasilma- aluksilla
Suomen ja Ruotsin hallitukset ovat paran- taakseen rauhanaikaista lentoturvallisuutta lennettäessä sotilasilma-aluksilla sopineet seuraavasta:
1 artikla
Suomalaiset ja ruotsalaiset sotilasilma- alukset jotka ovat hätätilassa tai joiden arvioidaan joutuvan hätätilaan saavat laskeu- tua tilanteen kannalta lähinnä sopivalle len- tokentälle jommankumman osapuolen alueel- la. Ne tulevat saamaan suunnistusapua ja muuta lentoturvallisuustietoa kussakin tilan- teessa sopivimmalta elimeltä kysymykseen tulevassa maassa.
2 artikla Hätämenettelyharjoituksia voidaan toteut-
taa tarvittavassa määrin lentoturvallisuuden parantamiseksi 1. artiklan mukaisesti. Tällai- set harjoitukset voivat sisältää harjoitushätä- laskuja jommankumman osapuolen alueelle. Kumpikin osapuoli saa toteuttaa korkein- taan 24 harjoitushätälaskua kalenterivuodessa ja korkeintaan kolme tällaista laskua kalen-
terikuukaudessa.
Kussakin harjoitustilaisuudessa enintään kaksi harjoittelevista sotilasilma-aluksista saa olla sellaisia, jotka voivat kuljettaa mukanaan asennettuja aseita ja ampumatarvikkeita tai tiedusteluvarustusta. Kuljetusilma-aluksia saa sisältyä harjoitukseen tarvittavassa määrin.
Jommankumman osapuolen alueelle pää- semiseksi hätämenettelyharjoitusta varten tu- lee etukäteen hankkia lupa maan asianomai- selta viranomaiselta.
3 artikla
Harjoituslento tulee suorittaa erillisenä len- tona eikä sitä saa yhdistää muuhun harjoi- tukseen eikä muuhun tehtävään.
4 artikla
Kummankin maan viranomaiset, joita asia koskee, ovat keskenään yhteistoiminnassa parantaakseen lentoturvallisuutta tämän sopi- muksen sisällön mukaisesti.
5 artikla
Tämä sopimus tulee voimaan 30 päivän kuluttua sen allekirjoittamisesta.
Kumpikin osapuoli voi pyytää käytäväksi neuvotteluja sopimuksen muuttamisesta.
Kumpikin osapuoli voi kirjallisesti sanoa irti sopimuksen. Se lakkaa olemasta voimassa kuusi kuukautta sen jälkeen, kun toinen osapuoli on vastaanottanut irtisanomisilmoi- tuksen.
Allekirjoitettu Helsingissä 2 päivänä hei- näkuuta 2001 kahtena kappaleena suomeksi ja ruotsiksi, jolloin kummallakin tekstillä on yhtäläinen todistusvoima.
Suomen hallituksen puolesta Ruotsin hallituksen puolesta
573
N:o 54
(Suomen säädöskokoelman n:o 663/2001)
Xxxxxxxxxx presidentin asetus
pyörillä varustettuihin ajoneuvoihin ja niihin asennettaviin ja/tai niissä käytettäviin varusteisiin ja osiin sovellettavien maailmanlaajuisten teknisten sääntöjen vahvistamista koskevan sopimuksen voimaansaattamisesta
Annettu Naantalissa 13 päivänä heinäkuuta 2001
Tasavallan presidentin päätöksen mukaisesti, joka on tehty liikenne- ja viestintäministerin esittelystä, säädetään:
1 §
Genevessä 25 päivänä kesäkuuta 1998 tehty pyörillä varustettuihin ajoneuvoihin ja niihin asennettaviin ja/tai niissä käytettäviin varusteisiin ja osiin sovellettavien maailman- laajuisten teknisten sääntöjen vahvistamista koskeva sopimus, johon liittymisestä tasaval- lan presidentti on päättänyt 1 päivänä kesä- kuuta 2001 ja jota koskeva liittymiskirja on talletettu Yhdistyneiden Kansakuntien pää- sihteerin huostaan 8 päivänä kesäkuuta 2001,
Naantalissa 13 päivänä heinäkuuta 2001
tulee Suomen osalta kansainvälisesti voimaan 7 päivänä elokuuta 2001 niin kuin siitä on sovittu.
2 §
Sopimuksen määräykset ovat asetuksena voimassa.
3 §
Tämä asetus tulee voimaan 7 päivänä elokuuta 2001.
Tasavallan Presidentti XXXXX XXXXXXX
Ministeri Xxxxxx Xxxxxx
(Suomennos)
SOPIMUS
pyörillä varustettuihin ajoneuvoihin ja niihin asennettaviin ja /tai niissä käytettä- viin varusteisiin ja osiin sovellettavien maailmanlaajuisten teknisten sääntöjen vahvistamisesta
JOHDANTO-OSA
SOPIMUSPUOLET, jotka
OVAT PÄÄTTÄNEET hyväksyä sopi- muksen sellaisen menettelyn vahvistamiseksi, jolla edistetään pyörillä varustettuihin ajoneu- voihin ja niihin asennettaviin ja/tai niissä käytettäviin varusteisiin ja osiin sovellettavi- en, turvallisuuden, ympäristönsuojelun, ener- giatehokkuuden ja varkauksien ehkäisyn kor- kean tason turvaavien maailmanlaajuisten teknisten sääntöjen kehittämistä,
OVAT PÄÄTTÄNEET, että kyseisellä menettelyllä on edistettävä myös voimassa olevien teknisten sääntöjen yhdenmukaista- mista ottaen samalla huomioon paikallisten, kansallisten ja alueellisten viranomaisten oi- keudet ottaa käyttöön ja soveltaa terveyttä, turvallisuutta, ympäristönsuojelua, energiate- hokkuutta ja varkauksien ehkäisyä koskevia teknisiä sääntöjä, jotka ovat tiukempia kuin maailmanlaajuiset tekniset säännöt,
OVAT VALTUUTETTUJA tekemään ky- seisen sopimuksen YK:n Euroopan talousko- mission (UN/ECE) toimintasääntöjen 1 kap- paleen a kohdan sekä YK:n Euroopan talo- uskomission työjärjestyksen XIII luvun 50 säännön perusteella,
TUNNUSTAVAT, että tällä sopimuksella ei rajoiteta sopimuspuolten oikeuksia ja vel- voitteita, jotka johtuvat terveyttä, turvallisuut- ta ja ympäristönsuojelua koskevista voimassa olevista kansainvälisistä sopimuksista,
TUNNUSTAVAT, että tällä sopimuksella ei rajoiteta sopimuspuolten oikeuksia ja vel- voitteita, jotka johtuvat Maailman kauppajär- jestön (WTO) puitteissa tehdyistä sopimuk- sista, mukaan luettuna kaupan teknisiä esteitä
AGREEMENT
concerning the Establishing of global technical regulations for Wheeled Vehicles, Equipment and Parts which can be fitted and/or be used on Wheeled Vehicles
PREAMBLE
THE CONTRACTING PARTIES,
HAVING DECIDED to adopt an Agree- ment to Establish a Process for Promoting the Development of global technical regulations ensuring high levels of safety, environmental protection, energy efficiency and anti-theft performance of Wheeled Vehicles, Equip- ment and Parts which can be fitted and/or be used on Wheeled Vehicles;
HAVING DECIDED that such process shall also promote the harmonization of existing technical regulations, recognizing the right of subnational, national and regional authorities to adopt and maintain technical regulations in the areas of health, safety, environmental protection, energy efficiency and anti-theft performance that are more stringent than those established at the global level;
HAVING AUTHORIZATION to enter
into such an Agreement under paragraph 1 (a) of the Terms of Reference of the UN/ECE and Chapter XIII of the Rules of Procedure of the UN/ECE, Rule 50;
RECOGNIZING that this Agreement does not prejudice the rights and obligations of a Contracting Party under existing international agreements on health, safety and environ- mental protection;
RECOGNIZING that this Agreement does not prejudice the rights and obligations of a Contracting Party under the agreements under the World Trade Organisation (WTO), in- cluding the Agreement on Technical Barriers
koskeva sopimus (TBT-sopimus), ja pyrkivät vahvistamaan tämän sopimuksen mukaisesti kyseisten sopimusten kanssa yhteensopivia maailmanlaajuisia teknisiä sääntöjä omien teknisten sääntöjensä perustaksi,
PYRKIVÄT SIIHEN, että tämän sopimuk- sen sopimuspuolet käyttävät tämän sopimuk- sen mukaisesti vahvistettuja maailmanlaajui- sia teknisiä sääntöjä omien teknisten sääntö- jensä perustana,
TUNNUSTAVAT, että yleisen terveyden, turvallisuuden ja hyvinvoinnin kannalta on tärkeää pyrkiä saavuttamaan pyörillä varus- tettujen ajoneuvojen ja niihin asennettavien ja/tai niissä käytettävien varusteiden ja osien turvallisuuden, ympäristönsuojelun, energia- tehokkuuden ja varkauksien ehkäisyn korkea taso ja parantaa sitä jatkuvasti ja että voi- massa olevien ja tulevien teknisten sääntöjen ja niihin liittyvien standardien lähentäminen voi edistää kansainvälistä kauppaa, kulutta- jien valintamahdollisuuksia ja tuotteiden koh- tuuhintaisuutta,
TUNNUSTAVAT, että valtioiden viran- omaisilla on oikeus pyrkiä toteuttamaan ja toteuttaa parannuksia terveyden, turvallisuu- den ja ympäristönsuojelun tasossa sekä arvi- oida, ovatko tämän sopimuksen mukaisesti vahvistetut maailmanlaajuiset tekniset sään- nöt sopivia niiden tarpeiden kannalta,
TUNNUSTAVAT, että vuoden 1958 so- pimuksen perusteella on jo aiemmin tehty tärkeää yhdenmukaistamistyötä,
TUNNUSTAVAT eri maantieteellisten alueiden kiinnostuksen ja asiantuntemuksen turvallisuuteen, ympäristöön, energiaan ja varkauksien ehkäisyyn liittyvien ongelmien ja niiden ratkaisemisessa käytettävien menetel- mien osalta sekä kyseisen kiinnostuksen ja asiantuntemuksen hyödyllisyyden laadittaes- sa maailmanlaajuisia teknisiä sääntöjä, joiden avulla pyritään saamaan aikaan parannuksia ja kaventamaan keskinäisiä eroja,
HALUAVAT edistää vahvistettujen maa- ilmanlaajuisten teknisten sääntöjen käyttöön- ottoa kehitysmaissa ja ottavat huomioon näiden maiden erityiskysymykset ja -olosuh- teet erityisesti vähiten kehittyneissä maissa,
HALUAVAT, että sopimuspuolten sovel- tamat tekniset säännöt otetaan asianmukai- sesti huomioon käyttämällä avoimia menet-
to Trade (TBT), and intending to establish global technical regulations under this agree- ment, as a basis for their technical regulations in a manner consistent with these agreements;
INTENDING that Contracting Parties to this Agreement use the global technical regulations established under this Agreement as a basis for their technical regulations;
RECOGNIZING the importance to public health, safety and welfare of continuously improving and seeking high levels of safety, environmental protection, energy efficiency and anti-theft performance of wheeled ve- hicles, equipment and parts which can be fitted and/or be used on wheeled vehicles, and the potential value to international trade, consumer choice and product affordability of increasing convergences in existing and fu- ture technical regulations and their related standards;
RECOGNIZING that governments have the right to seek and implement improve- ments in the level of health, safety and environmental protection, and to determine whether the global technical regulations es- tablished under this Agreement are suitable for their needs;
RECOGNIZING the important harmoniza- tion work already carried out under the 1958 Agreement;
RECOGNIZING the interest and expertise in different geographic regions regarding safety, environmental, energy and anti-theft problems and methods of solving those problems, and the value of that interest and expertise in developing global technical regu- lations to aid in achieving those improve- ments and in minimizing divergences;
DESIRING to promote the adoption of established global technical regulations in developing countries, taking into account the special issues and circumstances for those countries, and in particular the least devel- oped of them;
DESIRING that the technical regulations applied by the Contracting Parties be given due consideration through transparent proce-
telytapoja maailmanlaajuisia teknisiä sääntöjä laadittaessa ja että tässä yhteydessä vertail- laan eri sääntöjen hyötyjä ja kustannustehok- kuutta,
TUNNUSTAVAT, että vahvistamalla kor- kean suojatason takaavat maailmanlaajuiset tekniset säännöt annetaan yksittäisille maille perusteet päätellä, että kyseiset säännöt tar- joavat niiden lainkäyttöalueella tarvittavan suojan ja riittävän tehokkuuden,
TUNNUSTAVAT ajoneuvojen polttoai- neen laadun vaikutukset ajoneuvojen ympä- ristövaikutusten rajoitustoimenpiteiden onnis- tumiseen, ihmisten terveyteen sekä polttoai- netehokkuuteen, ja
TUNNUSTAVAT, että laadittaessa tämän sopimuksen mukaisesti maailmanlaajuisia teknisiä sääntöjä on erityisen tärkeää soveltaa avoimia menettelytapoja ja että kyseisen laatimismenettelyn on oltava sopusoinnussa tämän sopimuksen sopimuspuolten sovelta- mien sääntöjenlaatimismenettelyjen kanssa,
OVAT SOPINEET SEURAAVAA:
1 artikla
Sopimuksen tarkoitus
1.1 Tämän sopimuksen tarkoituksena on:
1.1.1 vahvistaa yhteinen menettely, jonka avulla sopimuspuolet kaikkialta maailmasta voivat yhdessä laatia pyörillä varustettujen ajoneuvojen ja niihin asennettavien ja/tai niissä käytettävien varusteiden ja osien tur- vallisuutta, ympäristönsuojelua, energiate- hokkuutta ja varkauksien ehkäisyn tasoa koskevia maailmanlaajuisia teknisiä sääntöjä;
1.1.2 varmistaa, että maailmanlaajuisia tek- nisiä sääntöjä laadittaessa otetaan asianmu- kaisesti ja puolueettomasti huomioon sopi- muspuolten voimassa olevat tekniset säännöt sekä YK:n Euroopan talouskomission sään- nöt;
1.1.3 varmistaa, että maailmanlaajuisia tek- nisiä sääntöjä laadittaessa selvitetään tarkoi- tuksenmukaisesti ja puolueettomasti paras käytettävissä oleva teknologia, suhteelliset hyödyt sekä kustannustehokkuus;
1.1.4 varmistaa, että maailmanlaajuisia tek- nisiä sääntöjä laadittaessa sovelletaan avoimia menettelytapoja;
1.1.5 saavuttaa maailmanlaajuisesti korkea
dures in developing global technical regula- tions, and that such consideration include comparative analyses of benefits and cost effectiveness;
RECOGNIZING that establishing global technical regulations providing high levels of protection will encourage individual countries to conclude that those Regulations will provide the protection and performance needed within their jurisdiction;
RECOGNIZING the impact of the quality of vehicle fuels on the performance of vehicle environmental controls, human health, and fuel efficiency; and
RECOGNIZING that the use of transparent procedures is of particular importance in developing global technical regulations under this Agreement and that this development process must be compatible with the regula- tory development processes of the Contract- ing Parties to this Agreement;
HAVE AGREED AS FOLLOWS:
Article 1
Purpose
1.1. The purpose of this Agreement is:
1.1.1. To establish a global process by which Contracting Parties from all regions of the world can jointly develop global technical regulations regarding the safety, environmen- tal protection, energy efficiency, and anti- theft performance of wheeled vehicles, equip- ment and parts which can be fitted and/or be used on wheeled vehicles;
1.1.2. To ensure that, in developing global technical regulations, due and objective con- sideration is given to the existing technical regulations of Contracting Parties, and to the UN/ECE Regulations;
1.1.3. To ensure that objective consider- ation is given to the analysis of best available technology, relative benefits and cost effec- tiveness as appropriate in developing global technical regulations;
1.1.4. To ensure that the procedures used in developing global technical regulations are transparent;
1.1.5. To achieve high levels of safety,
turvallisuuden, ympäristönsuojelun, energia- tehokkuuden ja varkauksien ehkäisyn taso sekä varmistaa, että tähän sopimukseen pe- rustuvat toimet eivät sopimuspuolten lain- käyttöalueella, paikallistaso mukaan luettuna, edistä tai saa aikaan kyseisen tason laskua;
1.1.6 vähentää kansainvälisen kaupan tek- nisiä esteitä yhdenmukaistamalla sopimus- puolten voimassa olevia teknisiä sääntöjä ja YK:n Euroopan talouskomission sääntöjä sekä laatimalla uusia maailmanlaajuisia tek- nisiä sääntöjä, jotka koskevat pyörillä varus- tettujen ajoneuvojen ja niihin asennettavien ja/tai niissä käytettävien varusteiden ja osien turvallisuutta, ympäristönsuojelua, energiate- hokkuutta ja varkauksien ehkäisyn tasoa ja jotka tukevat turvallisuuden ja ympäristön- suojelun korkean tason sekä muiden edellä mainittujen tavoitteiden saavuttamista; ja
1.1.7 varmistaa, että niissä tapauksissa, joissa on tarpeen soveltaa vaatimustasoltaan erilaisia sääntöjä tiettyjen maiden, erityisesti kehitysmaiden, sääntelytoimien edistämisek- si, otetaan maailmanlaajuisia teknisiä sääntöjä laadittaessa ja vahvistettaessa huomioon täl- laiset erityistarpeet.
1.2 Tätä sopimusta sovelletaan rinnakkain vuoden 1958 sopimuksen kanssa siten, että kumpikin sopimus on voimassa itsenäisesti.
2 artikla
Sopimuspuolet ja neuvoa-antava asema
2.1 Tämän sopimuksen sopimuspuoliksi voivat tulla YK:n Euroopan talouskomission jäsenmaat, Euroopan talouskomission jäsen- maiden perustamat alueelliset taloudellisen yhdentymisen järjestöt sekä maat, joille on myönnetty Euroopan talouskomission toimin- tasääntöjen 8 kappaleen mukaisesti neuvoa- antava asema talouskomissiossa.
2.2 Tämän sopimuksen sopimuspuoliksi voivat tulla maat, jotka ovat Yhdistyneiden Kansakuntien jäseniä ja jotka osallistuvat tiettyihin Euroopan talouskomission toimiin Euroopan talouskomission toimintasääntöjen 11 kappaleen mukaisesti, sekä tällaisten mai- den perustamat alueelliset taloudellisen yh-
environmental protection, energy efficiency, and anti-theft performance within the global community, and to ensure that actions under this Agreement do not promote, or result in, a lowering of these levels within the juris- diction of Contracting Parties, including the subnational level;
1.1.6. To reduce technical barriers to international trade through harmonizing ex- isting technical regulations of Contracting Parties, and UN/ECE Regulations, and de- veloping new global technical regulations governing safety, environmental protection, energy efficiency and anti-theft performance of wheeled vehicles, equipment and parts which can be fitted and/or be used on wheeled vehicles, consistent with the achievement of high levels of safety and environment pro- tection and the other above-stated purposes; and
1.1.7. To ensure that, where alternative levels of stringency are needed to facilitate the regulatory activities of certain countries, in particular developing countries, such needs are taken into consideration in developing and establishing global technical regulations.
1.2. This Agreement is to operate in parallel with the 1958 Agreement, without affecting the institutional autonomy of either Agreement.
Article 2
Contracting Parties and consultative status
2.1. Countries that are members of the Economic Commission for Europe (UN/ECE), regional economic integration organizations that are set up by ECE member countries and countries that are admitted to the ECE in a consultative capacity in accor- dance with paragraph 8 of the ECE’s Terms of Reference, may become Contracting Par- ties to this Agreement.
2.2. Countries that are members of the United Nations and that participate in certain activities of the ECE in accordance with paragraph 11 of the ECE’s Terms of Refer- ence, and regional economic integration or- ganizations set up by such countries, may become Contracting Parties to this Agree-
dentymisen järjestöt.
2.3 Kaikki erityiselimet ja kaikki organi- saatiot, mukaan luettuina hallitusten väliset ja hallituksista riippumattomat järjestöt, joille Yhdistyneiden Kansakuntien talous- ja sosi- aalineuvosto on myöntänyt neuvoa-antavan aseman, voivat osallistua tässä asemassa kaikkien työryhmien neuvotteluihin näiden käsitellessä kysymyksiä, jotka erityisesti kos- kevat tällaisia elimiä tai organisaatioita.
3 artikla
Toimeenpaneva komitea
3.1 Sopimuspuolten edustajat muodostavat tämän sopimuksen toimeenpanevan komi- tean, joka kokoontuu tehtäväänsä varten vähintään kerran vuodessa.
3.2 Toimeenpanevan komitean työjärjes- tyksestä määrätään tämän sopimuksen liit- teessä B.
3.3 Toimeenpaneva komitea:
3.3.1 vastaa tämän sopimuksen täytäntöön- panosta, mukaan luettuna tähän sopimukseen perustuvien toimien tärkeysjärjestyksen mää- rittäminen;
3.3.2 käsittelee kaikki työryhmien suosi- tukset ja selvitykset, jotka koskevat maail- manlaajuisten teknisten sääntöjen vahvista- mista tämän sopimuksen mukaisesti; ja
3.3.3 toteuttaa kaikki muut toimet, jotka ovat aiheellisia tämän sopimuksen perusteel- la.
3.4 Toimeenpanevalla komitealla on lopul- linen valta päättää sääntöjen sisällyttämisestä maailmanlaajuisiksi säännöiksi ehdolla ole- vien teknisten sääntöjen luetteloon sekä maa- ilmanlaajuisten teknisten sääntöjen vahvista- misesta tämän sopimuksen mukaisesti.
3.5 Toimeenpaneva komitea käyttää tehtä- viään suorittaessaan kaikista soveltuvista läh- teistä peräisin olevaa tietoa silloin, kun komitea katsoo tämän aiheelliseksi.
4 artikla
Teknisiä sääntöjä koskevat edellytykset
4.1 Jotta tekninen sääntö voitaisiin sisäl- lyttää 5 artiklan mukaiseen luetteloon tai
ment.
2.3. Any specialized agency and any organization, including intergovernmental or- ganizations and non-governmental organiza- tions, that have been granted consultative status by the Economic and Social Council of the United Nations, may participate in that capacity in the deliberations of any Working Party during consideration of any matter of particular concern to that agency or organi- zation.
Article 3
Executive Committee
3.1. The representatives of Contracting Parties shall constitute the Executive Com- mittee of this Agreement and shall meet at least annually in that capacity.
3.2. The Rules of Procedure of the Execu- tive Committee are set forth in Annex B to this Agreement.
3.3. The Executive Committee shall:
3.3.1. be responsible for the implementa- tion of this Agreement, including the setting of priorities for activity under this Agreement;
3.3.2. consider all recommendations and reports by Working Parties regarding the establishment of global technical regulations under this Agreement; and
3.3.3. fulfil such other functions as may be appropriate under this Agreement.
3.4. The Executive Committee shall have the final authority to decide whether to list regulations in the Compendium of Candidate global technical regulations and to establish global technical regulations under this Agree- ment.
3.5. The Executive Committee shall, in discharging its functions, use information from all relevant sources when the Committee deems it appropriate to do so.
Article 4
Criteria for technical regulations
4.1. To be listed under Article 5 or established under Article 6, a technical
vahvistaa 6 artiklan mukaisesti, sen on täy- tettävä seuraavat edellytykset:
4.1.1 siinä on esitettävä selkeä kuvaus pyörillä varustetuista ajoneuvoista ja niihin asennettavista ja/tai niissä käytettävistä va- rusteista ja/tai osista, joita sääntö koskee;
4.1.2 sen on sisällettävä vaatimukset, jotka:
4.1.2.1 takaavat turvallisuuden, ympäris- tönsuojelun, energiatehokkuuden ja varkauk- sien ehkäisyn korkean tason; ja
4.1.2.2 on aiheellisilta osin ilmaistu siten, että ne koskevat rakenneominaisuuksien si- jasta suoritusominaisuuksia;
4.1.3 siihen on sisällyttävä:
4.1.3.1 testausmenetelmä, jonka avulla voi- daan todeta, onko ajoneuvo, varuste tai osa säännön mukainen;
4.1.3.2 niiden sääntöjen osalta, jotka sisäl- lytetään 5 artiklan mukaiseen luetteloon, tarvittaessa selkeä kuvaus hyväksymis- tai varmennusmerkinnöistä ja/tai tyyppihyväk- syntää ja tuotannon vaatimustenmukaisuutta tai valmistajan omaa varmennusta koskevien vaatimusten edellyttämistä merkinnöistä; ja
4.1.3.3 soveltuvissa tapauksissa kohtuulli- suus- ja toteutettavuusnäkökohtiin perustuva suositus vähimmäisajasta, joka sopimuspuo- len olisi suotava ennen kuin se edellyttää säännön noudattamista.
4.2 Maailmanlaajuisessa teknisessä sään- nössä voidaan määrittää erilaisia ja yksittäi- sissä tapauksissa sovellettavia vaatimustasoja sekä sopivia testausmenetelmiä, joiden avulla voidaan tarvittaessa edistää sääntelytoimia tietyissä maissa, erityisesti kehitysmaissa.
5 artikla
Maailmanlaajuisiksi teknisiksi säännöiksi eh- dolla olevien sääntöjen luettelo
5.1 Luodaan ylläpidettäväksi luettelo YK:n Euroopan talouskomission sääntöihin sisälty- mättömistä sopimuspuolten teknisistä sään- nöistä, jotka ovat ehdolla yhdenmukaistetta- viksi tai otettaviksi käyttöön maailmanlaajui- sina teknisinä sääntöinä (jäljempänä ’’ehdo- kassääntöjen luettelo’’).
5.2 Teknisten sääntöjen sisällyttäminen ehdokassääntöjen luetteloon
Kaikki sopimuspuolet voivat esittää toi-
regulation shall meet the following criteria:
4.1.1. provide a clear description of the wheeled vehicles, equipment and/or parts which can be fitted and/or be used on wheeled vehicles and which are subject to the regu- lation.
4.1.2. contain requirements that:
4.1.2.1. provide for high levels of safety, environmental protection, energy efficiency or anti-theft performance; and
4.1.2.2. wherever appropriate, are ex- pressed in terms of performance instead of design characteristics.
4.1.3. include:
4.1.3.1. the test method by which compli- ance with the regulation is to be demon- strated;
4.1.3.2. for regulations to be listed under Article 5, where appropriate, a clear descrip- tion of approval or certification markings and/or labels requisite for type approval and conformity of production or for manufacturer self-certification requirements; and
4.1.3.3. if applicable, a recommended minimum period of lead time, based upon considerations of reasonableness and practi- cability, that a Contracting Party should provide before requiring compliance.
4.2. A global technical regulation may specify alternative non-global levels of strin- gency or performance, and appropriate test procedures, where needed to facilitate the regulatory activities of certain countries, in particular developing countries.
Article 5
Compendium of Candidate global technical regulations
5.1. A compendium of technical regula- tions of Contracting Parties other than UN/ECE Regulations that are candidates for harmonization or adoption as global technical regulations (to be known as the Compendium of Candidates) shall be created and main- tained.
5.2. Listing technical regulations in the Compendium of Candidates
Any Contracting Party may submit a
2 410524A/24
meenpanevalle komitealle pyynnön minkä tahansa aiemmin tai pyynnön esittämishet- kellä soveltamansa taikka tulevaa soveltamis- ta varten käyttöön ottamansa teknisen sään- nön sisällyttämisestä ehdokassääntöjen luet- teloon.
5.2.1 Edellä 5.2 kohdassa tarkoitetun pyyn- nön on sisällettävä:
5.2.1.1 jäljennös kyseisestä säännöstä;
5.2.1.2 kaikki saatavilla olevat tekniset asiakirjat, jotka tukevat kyseistä sääntöä, mukaan luettuina asiakirjat, jotka koskevat parasta käytettävissä olevaa teknologiaa, suh- teellisia hyötyjä sekä kustannustehokkuutta; ja
5.2.1.3 tiedot kaikista tunnetuista voimassa olevista tai tulevaisuudessa voimaan tulevista asiaa koskevista kansainvälisistä, vapaaehtoi- seen noudattamiseen perustuvista standar- deista.
5.2.2 Toimeenpaneva komitea käsittelee kaikki pyynnöt, jotka ovat 4 artiklan ja tämän artiklan 5.2.1 kohdan vaatimusten mukaisia. Tekninen sääntö sisällytetään ehdokassääntö- jen luetteloon, jos se saa äänestyksessä liitteessä B olevan 7 artiklan 7.1 kohdan mukaisen kannatuksen. Xxxxxxx mukana toi- mitetut asiakirjat lisätään luetteloon sisälly- tettyyn tekniseen sääntöön liitteinä.
5.2.3 Pääsihteerin katsotaan sisällyttäneen säännön, jota pyyntö koskee, luetteloon sinä päivänä, xxxx se saa tarvittavan kannatuksen tämän artiklan 5.2.2 kohdassa tarkoitetussa äänestyksessä.
5.3 Ehdokassääntöjen luetteloon sisälly- tettyjen teknisten sääntöjen poistaminen luettelosta
Ehdokassääntöjen luetteloon sisällytetty tekninen sääntö poistetaan luettelosta:
5.3.1 kun maailmanlaajuisten sääntöjen rekisteriin sisällytetään maailmanlaajuinen tekninen sääntö, jonka tuotteille asettamat vaatimukset kattavat samat suoritus- tai ra- kenneominaisuuksien osatekijät kuin ehdo- kassääntöjen luetteloon sisällytetty tekninen sääntö;
5.3.2 viiden vuoden kuluttua siitä, kun sääntö on sisällytetty luetteloon tämän artik- lan mukaisesti, ja kunkin seuraavan viisivuo- tisjakson jälkeen, ellei toimeenpaneva komi-
request to the Executive Committee for the listing in the Compendium of Candidates of any technical regulation that such Contracting Party has applied, is applying or has adopted for future application.
5.2.1. The request specified in paragraph
5.2. shall contain:
5.2.1.1. a copy of such regulation;
5.2.1.2. any available technical documen- tation supporting such regulation, including documentation concerning best available technology, relative benefits, and cost effec- tiveness; and
5.2.1.3. the identification of any known existing or imminent relevant international voluntary standards.
5.2.2. The Executive Committee shall consider all requests that satisfy the require- ments of Article 4 and paragraph 5.2.1 of this Article. The technical regulation shall be listed in the Compendium of Candidates if supported by an affirmative vote in accor- dance with paragraph 7.1 of Article 7 of Xxxxx X. The documentation submitted with the request for that regulation shall be appended to the listed technical regulation.
5.2.3. The requested regulation shall be considered to be listed by the Secretary- General on the date on which it is supported by an affirmative vote under paragraph 5.2.2 of this Article.
5.3. Removing listed technical regula- tions from the Compendium of Candidates
A listed technical regulation shall be removed from the Compendium of Candi- dates either:
5.3.1. upon the establishment in the Global Registry of a global technical regulation embodying product requirements addressing the same elements of performance or design characteristics as the listed technical regula- tion;
5.3.2. at the end of the five-year period following the regulation’s listing under this Article, and at the end of each subsequent five-year period, unless the Executive Com-
tea vahvista liitteessä B olevan 7 artiklan 7.1 kohdan mukaisella puoltavalla äänestystulok- sella teknisen säännön sisällyttämistä uudel- leen ehdokassääntöjen luetteloon; tai
5.3.3 sen sopimuspuolen kirjallisesta pyyn- nöstä, jonka pyynnön perusteella tekninen sääntö alun perin sisällytettiin luetteloon. Tällaisen poistamista koskevan pyynnön on sisällettävä perustelut säännön poistamiselle.
5.4 Asiakirjojen saatavuus
Kaikkien toimeenpanevan komitean tämän artiklan mukaisesti käsittelemien asiakirjojen on oltava julkisesti saatavilla.
6 artikla
Maailmanlaajuisten teknisten sääntöjen rekisteri
6.1 Luodaan ylläpidettäväksi rekisteri tä- män artiklan mukaisesti laadittuja ja vahvis- tettuja maailmanlaajuisia teknisiä sääntöjä varten. Rekisteristä käytetään nimitystä ’’maailmanlaajuisten sääntöjen rekisteri’’.
6.2 Teknisten sääntöjen sisällyttäminen maailmanlaajuisten sääntöjen rekisteriin voimassa olevia sääntöjä yhdenmukaista- malla
Kaikki sopimuspuolet voivat ehdottaa laa- dittaviksi yhdenmukaistettuja maailmanlaa- juisia teknisiä sääntöjä, jotka koskevat joko ehdokassääntöjen luetteloon sisällytettyjen teknisten sääntöjen tai minkä tahansa YK:n Euroopan talouskomission säännön taikka molempien kohteena olevia suoritus- tai rakenneominaisuuksien osatekijöitä.
6.2.1 Edellä 6.2 kohdassa tarkoitetun eh- dotuksen on sisällettävä:
6.2.1.1 selostus ehdotetun maailmanlaajui- sen teknisen säännön tavoitteesta;
6.2.1.2 ehdotetun maailmanlaajuisen tek- nisen säännön kuvaus tai sääntöehdotuksen luonnoksen teksti, jos se on saatavilla;
6.2.1.3 saatavilla olevat asiakirjat, jotka voivat helpottaa tämän artiklan 6.2.4.2.1 kohdassa edellytetyssä selvityksessä tarkas- teltavien seikkojen analysointia;
6.2.1.4 luettelo kaikista ehdokassääntöjen luetteloon sisällytetyistä teknisistä säännöistä ja kaikista YK:n Euroopan talouskomission säännöistä, jotka koskevat samoja suoritus- tai rakenneominaisuuksien osatekijöitä kuin
mittee reaffirms, by an affirmative vote in accordance with paragraph 7.1 of Article 7 of Annex B, the listing of the technical regula- tion in the Compendium of Candidates; or
5.3.3. in response to a written request from the Contracting Party at whose request the technical regulation was originally listed. Such request shall include the bases for the removal of the regulation.
5.4. Availability of documents
All documents considered by the Executive Committee under this Article shall be publicly available.
Article 6
Registry of global technical regulations
6.1. A registry shall be created and maintained for the global technical regula- tions developed and established under this Article. The registry shall be known as the Global Registry.
6.2. Establishing global technical regu- lations in the Global Registry through harmonization of existing regulations
A Contracting Party may submit a proposal to develop a harmonized global technical regulation concerning elements of perform- ance or design characteristics addressed either by technical regulations listed in the Com- pendium of Candidates, or by any UN/ECE Regulations, or both.
6.2.1. The proposal specified in paragraph
6.2 shall contain:
6.2.1.1. an explanation of the objective of the proposed global technical regulation.
6.2.1.2. a narrative description or, if avail- able, the draft text of the proposed global technical regulation;
6.2.1.3. available documentation that may facilitate the analysis of the issues to be addressed in the report required by paragraph
6.2.4.2.1 of this Article;
6.2.1.4. a list of all technical regulations in the Compendium of Candidates, and any UN/ECE Regulations, that address the same elements of performance or design charac- teristics to be addressed by the proposed
ehdotettu maailmanlaajuinen tekninen sääntö; ja
6.2.1.5 tiedot kaikista tunnetuista voimassa olevista asiaa koskevista kansainvälisistä, vapaaehtoiseen noudattamiseen perustuvista standardeista.
6.2.2 Kaikki tämän artiklan 6.2.1 kohdassa tarkoitetut ehdotukset on tehtävä toimeenpa- nevalle komitealle.
6.2.3 Toimeenpaneva komitea ei anna työryhmien käsiteltäviksi sellaisia ehdotuksia, joiden se ei katso täyttävän 4 artiklan ja tämän artiklan 6.2.1 kohdan vaatimuksia. Se voi antaa kaikki muut ehdotukset asianomaisissa työryhmissä käsiteltäviksi.
6.2.4 Työryhmän saatua käsiteltäväkseen ehdotuksen maailmanlaajuisen teknisen sään- nön laatimisesta yhdenmukaistamisen avulla, sen on avoimia menettelytapoja soveltaen:
6.2.4.1 laadittava maailmanlaajuista teknis- tä sääntöä koskevat suositukset siten, että työryhmä:
6.2.4.1.1 ottaa huomioon ehdotetun maa- ilmanlaajuisen teknisen säännön tavoitteen sekä tarpeen määrittää erilaisia vaatimus- tasoja;
6.2.4.1.2 tarkastelee kaikkia ehdokassään- töjen luetteloon sisällytettyjä teknisiä sääntöjä sekä kaikkia YK:n Euroopan talouskomission sääntöjä, jotka koskevat samoja suoritusky- vyn osatekijöitä;
6.2.4.1.3 tarkastelee kaikkia tämän artiklan
6.2.4.1.2 kohdassa tarkoitettuja asiakirjoja, jotka on lisätty sääntöihin liitteinä;
6.2.4.1.4 tarkastelee kaikkia saatavilla ole- via toiminallista vastaavuutta koskevia arvi- oita, mukaan luettuina asiaan liittyviä stan- dardeja koskevat arviot, jotka ovat olennaisia maailmanlaajuiseksi tekniseksi säännöksi eh- dotetun säännön käsittelyn kannalta;
6.2.4.1.5 tarkastaa, onko laadittava maail- manlaajuinen tekninen sääntö sille määritetyn tavoitteen ja 4 artiklan edellytysten mukainen; ja
6.2.4.1.6 ottaa asianmukaisesti huomioon mahdollisuuden vahvistaa tekninen sääntö vuoden 1958 sopimuksen perusteella;
6.2.4.2 annettava toimeenpanevalle komi- tealle:
6.2.4.2.1 kirjallinen selvitys, jossa esitetään maailmanlaajuista teknistä sääntöä koskeva
global technical regulation; and
6.2.1.5. the identification of any known existing relevant international voluntary stan- dards.
6.2.2. Each proposal specified in paragraph
6.2.1 of this Article shall be submitted to the Executive Committee.
6.2.3. The Executive Committee shall not refer to any Working Party any proposal that it determines does not satisfy the require- ments of Article 4 and paragraph 6.2.1 of this Article. It may refer all other proposals to an appropriate Working Party.
6.2.4. In response to a proposal referred to it for developing a global technical regulation through harmonization, the Working Party shall use transparent procedures to:
6.2.4.1. develop recommendations regard- ing a global technical regulation by:
6.2.4.1.1. giving consideration to the ob- jective of the proposed global technical regulation and the need for establishing alternative levels of stringency or perform- ance;
6.2.4.1.2. reviewing all technical regula- tions that are listed in the Compendium of Candidates, and any UN/ECE Regulations, that address the same elements of perform- ance;
6.2.4.1.3. reviewing any documentation that is appended to the regulations specified in paragraph 6.2.4.1.2 of this Article;
6.2.4.1.4. reviewing any available assess- ments of functional equivalence relevant to the consideration of the proposed global technical regulation, including assessments of related standards;
6.2.4.1.5. verifying whether the global technical regulation under development sat- isfies the stated objective of the regulation and the criteria in Article 4; and
6.2.4.1.6. giving due consideration to the possibility of the technical regulation being established under the 1958 Agreement.
6.2.4.2. submit to the Executive Commit- tee:
6.2.4.2.1. a written report that presents its recommendation regarding the global techni-
työryhmän suositus ja joka sisältää kaikki suositusta laadittaessa huomioon otetut tek- niset tiedot sekä kuvauksen tämän artiklan
6.2.4.1 kohdassa tarkoitettujen tietojen huo- mioon ottamisesta ja suositusten perustelut, mukaan luettuina perusteet mahdollisten mui- den määräysten ja lähestymistapojen hylkää- miselle; ja
6.2.4.2.2 mahdollinen suositellun maail- manlaajuisen teknisen säännön teksti.
6.2.5 Toimeenpanevan komitean on avoi- mia menettelytapoja soveltaen:
6.2.5.1 määriteltävä, onko tämän artiklan
6.2.4.1 kohdassa tarkoitetut toimenpiteet, jot- ka ovat maailmanlaajuista teknistä sääntöä koskevien suositusten ja selvityksen perusta- na, suoritettu riittävän hyvin ja perusteelli- sesti. Jos toimeenpaneva komitea katsoo, että suositukset, selvitys ja/tai mahdollinen suo- sitellun maailmanlaajuisen teknisen säännön teksti ovat puutteellisia, sen on palautettava sääntö ja selvitys työryhmälle tarkistamista tai lisävalmistelua varten;
6.2.5.2 käsiteltävä suositellun maailman- laajuisen teknisen säännön vahvistaminen liitteessä B olevan 7 artiklan 7.2 kohdassa määrättyjä menettelyjä noudattaen. Säännön sisällyttäminen maailmanlaajuisten sääntöjen rekisteriin edellyttää, että toimeenpaneva ko- mitea hyväksyy sen äänestyksessä yksimie- lisesti.
6.2.6 Maailmanlaajuinen tekninen sääntö katsotaan sisällytetyksi maailmanlaajuisten sääntöjen rekisteriin sinä päivänä, jona toi- meenpaneva komitea hyväksyy sen äänestyk- sessä yksimielisesti.
6.2.7 Toimeenpanevan komitean vahvistet- tua maailmanlaajuisen teknisen säännön sih- teeristö lisää kyseisen säännön liitteiksi jäl- jennökset kaikista asiaankuuluvista asiakir- joista, mukaan luettuina tämän artiklan 6.2.1 kohdan mukaisesti tehty ehdotus sekä tämän artiklan 6.2.4.2.1 kohdassa edellytetyt suosi- tukset ja selvitys.
6.3. Uusien maailmanlaajuisten teknis- ten sääntöjen sisällyttäminen maailman- laajuisten sääntöjen rekisteriin
Kaikki sopimuspuolet voivat ehdottaa laa- dittaviksi sellaisia uusia maailmanlaajuisia teknisiä sääntöjä, jotka koskevat suoritus- tai
cal regulation, includes all technical data and information that were considered in the development of its recommendation, des- cribes its consideration of the information specified in paragraph 6.2.4.1 of this Article, and sets forth the rationale for its recommen- dations, including an explanation for rejecting any alternative regulatory requirements and approaches considered; and
6.2.4.2.2. the text of any recommended global technical regulation.
6.2.5. The Executive Committee shall, using transparent procedures:
6.2.5.1. determine whether the recommen- dations regarding the global technical regu- lation, and the report are based upon a sufficient and thorough performance of the activities specified in paragraph 6.2.4.1 of this Article. If the Executive Committee deter- mines that the recommendations, report and/or the text of the recommended global technical regulation, if any, are inadequate, it shall return the regulation and report to the Working Party for revision or additional work.
6.2.5.2. consider the establishment of a recommended global technical regulation in accordance with the procedures set forth in paragraph 7.2 of Article 7 of Xxxxx X. A consensus vote by the Executive Committee in favour of the regulation shall establish the Regulation in the Global Registry.
6.2.6. The global technical regulation shall be considered to be established in the Global Registry on the date of the consensus vote by the Executive Committee in favour of the regulation.
6.2.7. The Secretariat shall, upon the establishment of a global technical regulation by the Executive Committee, append copies of all relevant documentation, including the proposal submitted pursuant to paragraph
6.2.1 of this Article and the recommendations and report required by paragraph 6.2.4.2.1 of this Article, to that regulation.
6.3. Establishing new global technical regulations in the Global Registry
A Contracting Party may submit a proposal to develop a new global technical regulation concerning elements of performance or de-
rakenneominaisuuksien osatekijöitä, joista ei ole määrätty ehdokassääntöjen luetteloon si- sällytetyissä teknisissä säännöissä tai YK:n Euroopan talouskomission säännöissä.
6.3.1 Edellä 6.3 kohdassa tarkoitetun eh- dotuksen on sisällettävä:
6.3.1.1 ehdotetun uuden maailmanlaajuisen teknisen säännön tavoitetta koskeva selostus, joka perustuu mahdollisimman suurelta osin puolueettomiin tietoihin;
6.3.1.2 ehdotetun uuden maailmanlaajuisen teknisen säännön kuvaus tai sääntöehdotuk- sen luonnoksen teksti, jos se on saatavilla;
6.3.1.3 saatavilla olevat asiakirjat, jotka voivat helpottaa tämän artiklan 6.3.4.2.1 kohdassa edellytetyssä selvityksessä tarkas- teltavien seikkojen analysointia; ja
6.3.1.4 tiedot kaikista tunnetuista voimassa olevista asiaa koskevista kansainvälisistä, vapaaehtoiseen noudattamiseen perustuvista standardeista.
6.3.2 Kaikki tämän artiklan 6.3.1 kohdassa tarkoitetut ehdotukset on tehtävä toimeenpa- nevalle komitealle.
6.3.3 Toimeenpaneva komitea ei anna työryhmien käsiteltäviksi sellaisia ehdotuksia, joiden se ei katso täyttävän 4 artiklan ja tämän artiklan 6.3.1 kohdan vaatimuksia. Se voi antaa kaikki muut ehdotukset asianomaisissa työryhmissä käsiteltäviksi.
6.3.4 Työryhmän saatua käsiteltäväkseen ehdotuksen uuden maailmanlaajuisen tekni- sen säännön laatimisesta, sen on avoimia menettelytapoja soveltaen:
6.3.4.1 laadittava uutta maailmanlaajuista teknistä sääntöä koskevat suositukset siten, että työryhmä:
6.3.4.1.1 ottaa huomioon ehdotetun uuden maailmanlaajuisen teknisen säännön tavoit- teen sekä tarpeen määrittää erilaisia vaati- mustasoja;
6.3.4.1.2 ottaa huomioon teknisen toteutet- tavuuden;
6.3.4.1.3 ottaa huomioon taloudellisen to- teutettavuuden;
6.3.4.1.4 selvittää saavutettavat hyödyt, mukaan luettuina mahdollisilla muilla tarkas- telluilla määräyksillä ja lähestymistavoilla saavutettavat hyödyt;
6.3.4.1.5 vertailee suositellun säännön mahdollistamaa kustannustehokkuutta mui-
sign characteristics not addressed by technical regulations in the Compendium of Candidates or UN/ECE Regulations.
6.3.1. The proposal specified in paragraph
6.3 shall contain:
6.3.1.1. an explanation of the objective of the proposed new global technical regulation, based on objective data to the extent possible;
6.3.1.2. a narrative description or, if xxxxx- able, the draft text of the proposed new global technical regulation;
6.3.1.3. any available documentation that may facilitate the analysis of the issues to be addressed in the report required by paragraph
6.3.4.2.1 of this Article; and
6.3.1.4. the identification of any known existing relevant international voluntary stan- dards.
6.3.2. Each proposal specified in paragraph
6.3.1 of this Article shall be submitted to the Executive Committee.
6.3.3. The Executive Committee shall not refer to any Working Party any proposal that it determines does not satisfy the require- ments of Article 4 and paragraph 6.3.1 of this Article. It may refer all other proposals to an appropriate Working Party.
6.3.4. In response to a proposal referred to it for developing a new global technical regulation, the Working Party shall use transparent procedures to:
6.3.4.1. develop recommendations regard- ing a new global technical regulation by:
6.3.4.1.1. giving consideration to the ob- jective of the proposed new global technical regulation and the need for establishing alternative levels of stringency or perform- ance;
6.3.4.1.2. considering technical feasibility;
6.3.4.1.3. considering economic feasibility;
6.3.4.1.4. examining benefits, including those of any alternative regulatory require- ments and approaches considered;
6.3.4.1.5. comparing potential cost effec- tiveness of the recommended regulation to
den tarkasteltujen määräysten ja lähestymis- tapojen kustannustehokkuuteen;
6.3.4.1.6 tarkastaa, onko laadittava uusi maailmanlaajuinen tekninen sääntö sille mää- ritetyn tavoitteen ja 4 artiklan edellytysten mukainen; ja
6.3.4.1.7 ottaa asianmukaisesti huomioon mahdollisuuden vahvistaa tekninen sääntö vuoden 1958 sopimuksen perusteella;
6.3.4.2 annettava toimeenpanevalle komi- tealle:
6.3.4.2.1 kirjallinen selvitys, jossa esitetään uutta maailmanlaajuista teknistä sääntöä kos- keva työryhmän suositus ja joka sisältää kaikki suositusta laadittaessa huomioon otetut tekniset tiedot sekä kuvauksen tämän artiklan
6.3.4.1 kohdassa tarkoitettujen tietojen huo- mioon ottamisesta ja suositusten perustelut, mukaan luettuina perusteet mahdollisten mui- den määräysten ja lähestymistapojen hylkää- miselle; ja
6.3.4.2.2 mahdollinen suositellun uuden maailmanlaajuisen teknisen säännön teksti.
6.3.5 Toimeenpanevan komitean on avoi- mia menettelytapoja soveltaen:
6.3.5.1 määriteltävä, onko tämän artiklan
6.3.4.1 kohdassa tarkoitetut toimenpiteet, jot- ka ovat uutta maailmanlaajuista teknistä sääntöä koskevien suositusten ja selvityksen perustana, suoritettu riittävän hyvin ja perus- teellisesti. Jos toimeenpaneva komitea katsoo, että suositukset, selvitys ja /tai mahdollinen suositellun uuden maailmanlaajuisen teknisen säännön teksti ovat puutteellisia, sen on palautettava sääntö ja selvitys työryhmälle tarkistamista tai lisävalmistelua varten;
6.3.5.2 käsiteltävä suositellun uuden maa- ilmanlaajuisen teknisen säännön vahvistami- nen liitteessä B olevan 7 artiklan 7.2 kohdassa määrättyjä menettelyjä noudattaen. Säännön sisällyttäminen maailmanlaajuisten sääntöjen rekisteriin edellyttää, että toimeenpaneva ko- mitea hyväksyy sen äänestyksessä yksimie- lisesti.
6.3.6 Uusi maailmanlaajuinen tekninen sääntö katsotaan sisällytetyksi maailmanlaa- juisten sääntöjen rekisteriin sinä päivänä, jona toimeenpaneva komitea hyväksyy sen äänes- tyksessä yksimielisesti.
6.3.7 Toimeenpanevan komitean vahvistet-
that of the alternative regulatory requirements and approaches considered;
6.3.4.1.6. verifying whether the new global technical regulation under development sat- isfies the stated objective of the Regulation and the criteria in Article 4; and
6.3.4.1.7. giving due consideration to the possibility of the technical regulation being established under the 1958 Agreement;
6.3.4.2. submit to the Executive Commit- tee:
6.3.4.2.1. a written report that presents its recommendation regarding the new global technical regulation, includes all technical data and information that were considered in the development of its recommendation, describes its consideration of the information specified in paragraph 6.3.4.1. of this Article, and sets forth the rationale for its recommen- dations, including an explanation for rejecting any alternative regulatory requirements and approaches considered; and
6.3.4.2.2. the text of any recommended new global technical regulation.
6.3.5. The Executive Committee shall, using transparent procedures:
6.3.5.1. determine whether the recommen- dations regarding the new global technical regulation and the report are based upon a sufficient and thorough performance of the activities specified in paragraph 6.3.4.1. of this Article. If the Executive Committee determines that the recommendations, report and/or the text of the recommended new global technical regulation, if any, are inad- equate, it shall return the regulation and report to the Working Party for revision or addi- tional work.
6.3.5.2. consider the establishment of a recommended new global technical regulation in accordance with the procedures set forth in paragraph 7.2. of Article 7 of Xxxxx X. A consensus vote by the Executive Committee in favour of the regulation shall establish the Regulation in the Global Registry.
6.3.6. The global technical regulation shall be considered to be established in the Global Registry on the date of the consensus vote by the Executive Committee in favour of the regulation.
6.3.7. The Secretariat shall, upon the
tua uuden maailmanlaajuisen teknisen sään- nön sihteeristö lisää kyseisen säännön liit- teiksi jäljennökset kaikista asiaankuuluvista asiakirjoista, mukaan luettuina tämän artiklan
6.3.1 kohdan mukaisesti tehty ehdotus sekä tämän artiklan 6.3.4.2.1 kohdassa edellytetyt suositukset ja selvitys.
6.4. Vahvistettujen maailmanlaajuisten teknisten sääntöjen muuttaminen
Tehtäessä muutoksia maailmanlaajuisiin teknisiin sääntöihin, jotka on sisällytetty maailmanlaajuisten sääntöjen rekisteriin tä- män artiklan mukaisesti, noudatetaan tämän artiklan 6.3 kohdassa määritettyjä menettely- jä, joita sovelletaan vahvistettaessa uusia maailmanlaajuisia teknisiä sääntöjä sisällytet- täviksi maailmanlaajuisten sääntöjen rekiste- riin.
6.5 Asiakirjojen saatavuus
Kaikkien asiakirjojen, jotka työryhmä ottaa huomioon tai tuottaa suositellessaan maail- manlaajuisia teknisiä sääntöjä tämän artiklan mukaisesti, on oltava julkisesti saatavilla.
7 artikla
Vahvistettujen maailmanlaajuisten teknisten sääntöjen ottaminen käyttöön ja niiden so- veltamista koskeva ilmoitus
7.1 Sopimuspuoli, joka kannattaa äänes- tyksessä maailmanlaajuisen teknisen säännön vahvistamista tämän sopimuksen 6 artiklan mukaisesti, on velvollinen ottamaan teknisen säännön käsiteltäväksi menettelyyn, jota ky- seinen sopimuspuoli soveltaa kyseisten tek- nisten sääntöjen ottamiseksi käyttöön omissa laeissaan ja asetuksissaan, ja sopimuspuolen on pyrittävä tekemään lopullinen päätös ri- peästi.
7.2 Sopimuspuolen, joka ottaa vahvistetun teknisen säännön käyttöön omissa laeissaan ja asetuksissaan, on ilmoitettava kirjallisesti pääsihteerille päivä, jona se aloittaa kyseisen säännön soveltamisen. Ilmoitus on tehtävä 60 päivän kuluessa säännön käyttöön ottamista koskevasta päätöksestä. Jos vahvistetun maa- ilmanlaajuisen teknisen säännön perusteella on mahdollista soveltaa useampaa kuin yhtä vaatimustasoa, ilmoituksessa on mainittava, minkä vaatimustason sopimuspuoli on valin-
establishment of a new global technical regulation by the Executive Committee, ap- pend copies of all relevant documentation, including the proposal submitted pursuant to paragraph 6.3.1. of this Article and the recommendations and report required by paragraph 6.3.4.2.1. of this Article, to that Regulation.
6.4. Amending established global tech- nical regulations
The process for amending any global technical regulation established in the Global Registry under this Article shall be the procedures specified in paragraph 6.3 of this Article for establishing a new global technical regulation in the Global Registry.
6.5. Availability of documents
All documents considered or generated by the Working Party in recommending global technical regulations under this Article shall be publicly available.
Article 7
Adoption, and notification of application, of established global technical regulations
7.1. A Contracting Party that votes in favour of establishing a global technical regulation under Article 6 of this Agreement shall be obligated to submit the technical Regulation to the process used by that Contracting Party to adopt such a technical Regulation into its own laws or regulations and shall seek to make a final decision expeditiously.
7.2. A Contracting Party that adopts an established global technical regulation into its own laws or regulations shall notify the Secretary-General in writing of the date on which it will begin applying that Regulation. The notification shall be provided within 60 days after its decision to adopt the Regulation. If the established global technical regulation contains more than one level of stringency or performance, the notification shall specify which of those levels of stringency or
nut sovellettavaksi.
7.3 Tämän artiklan 7.1 kohdassa tarkoite- tun sopimuspuolen, joka päättää olla ottamat- ta maailmanlaajuista teknistä sääntöä käyt- töön omissa laeissaan ja asetuksissaan, on ilmoitettava päätöksestään ja sen perusteluista kirjallisesti pääsihteerille. Ilmoitus on tehtävä 60 päivän kuluessa päätöksen tekemisestä.
7.4 Tämän artiklan 7.1 kohdassa tarkoite- tun sopimuspuolen, joka vuoden kuluttua siitä, kun sääntö on vahvistettu sisällytettä- väksi maailmanlaajuisten sääntöjen rekiste- riin, ei ole joko ottanut tai päättänyt olla ottamatta sääntöä käyttöön omissa laeissaan tai asetuksissaan, on annettava selvitys siitä, miten se on edennyt säännön käsittelyssä. Tilanneselvitys on annettava kunkin tätä seuraavan vuoden pituisen jakson osalta, jos kyseisen jakson loppuun mennessä ei ole toteutettu kumpaakaan edellä mainituista toi- mista. Kunkin tässä kohdassa edellytetyn selvityksen on täytettävä seuraavat vaatimuk- set:
7.4.1 selvityksen on sisällettävä kuvaus kuluneen vuoden aikana toteutetuista toimen- piteistä, joiden tarkoituksena on säännön käsittely ja lopullisen päätöksen tekeminen, sekä arvio tällaisen päätöksen ajankohdasta; ja
7.4.2 selvitys on toimitettava pääsihteerille viimeistään 60 päivän kuluttua sen vuoden pituisen jakson päättymisestä, jota selvitys koskee.
7.5 Sopimuspuolen, joka hyväksyy vahvis- tetun maailmanlaajuisen teknisen säännön mukaisia tuotteita ottamatta kuitenkaan itse sääntöä käyttöön omissa laeissaan ja asetuk- sissaan, on ilmoitettava kirjallisesti pääsih- teerille päivä, josta alkaen se hyväksyy kyseiset tuotteet. Ilmoitus on tehtävä 60 päivän kuluessa siitä, kun tuotteiden hyväk- syminen on tullut voimaan. Jos vahvistetun maailmanlaajuisen teknisen säännön perus- teella on mahdollista soveltaa useampaa kuin yhtä vaatimustasoa, ilmoituksessa on mainit- tava, minkä vaatimustason sopimuspuoli on valinnut sovellettavaksi.
7.6 Sopimuspuoli, joka on ottanut vahvis- tetun maailmanlaajuisen teknisen säännön
performance is selected by the Contracting Party.
7.3. A Contracting Party that is specified in paragraph 7.1 of this Article and that decides not to adopt the established global technical regulation into its own laws or regulations, shall notify the Secretary-General in writing of its decision and the basis for its decision. The notification shall be provided within sixty
(60) days after its decision.
7.4. A Contracting Party that is specified in paragraph 7.1 of this Article and that has not, by the end of the one-year period after the date of the establishment of the Regulation in the Global Registry, either adopted that technical Regulation or decided not to adopt the Regulation into its own laws or regula- tions, shall provide a report on the status of the regulation in its domestic process. A status report shall be submitted for each subsequent one-year period if neither of those actions has been taken by the end of that period. Each report required by this paragraph shall:
7.4.1. include a description of the steps taken during the past year to submit the Regulation and make a final decision and an indication of the anticipated date of such a decision; and
7.4.2. be submitted to the Secretary- General not later than 60 days after the end of the one-year period for which the reports is submitted.
7.5. A Contracting Party that accepts products that comply with an established global technical regulation without adopting that Regulation into its own laws or regula- tions shall notify the Secretary-General in writing of the date on which it began to accept such products. The Contracting Party shall provide the notification within sixty (60) days after the beginning of such acceptance. If the established global technical regulation con- tains more than one level of stringency or performance, the notification shall specify which of those levels of stringency or performance is selected by the Contracting Party.
7.6. A Contracting Party that has adopted into its own laws or regulations an established
3 410524A/24
käyttöön omissa laeissaan ja asetuksissaan, voi päättää kyseisen säännön peruuttamisesta tai muuttamisesta. Sopimuspuolen on ennen tällaisen päätöksen tekoa ilmoitettava aiko- muksestaan ja kyseisen toimenpiteen perus- teista kirjallisesti pääsihteerille. Tämä ilmoit- tamista koskeva määräys koskee myös sopi- muspuolta, joka on hyväksynyt tuotteita 7.5 kohdan mukaisesti ja aikoo lopettaa kyseisten tuotteiden hyväksymisen. Sopimuspuolen on ilmoitettava päätöksestään ottaa käyttöön muutettu tai uusi sääntö pääsihteerille 60 päivän kuluessa päätöksen tekemisestä. So- pimuspuolen on pyynnöstä toimitettava vii- pymättä muille sopimuspuolille jäljennökset tällaisesta muutetusta tai uudesta säännöstä.
8 artikla
Riita-asioiden ratkaisu
8.1 Kysymykset, jotka koskevat vahviste- tun maailmanlaajuisen teknisen säännön mää- räyksiä, annetaan toimeenpanevan komitean ratkaistaviksi.
8.2 Kahden tai useamman sopimuspuolen väliset riidat, jotka koskevat tämän sopimuk- sen tulkintaa ja soveltamista, on mahdolli- suuksien mukaan ratkaistava sopimuspuolten välisillä tai sopimuspuolten yhteisillä neu- vonpidoilla ja neuvotteluilla. Jos tällä menet- telyllä ei kyetä ratkaisemaan riitoja, asian- omaiset sopimuspuolet voivat sopia siitä, että ne pyytävät toimeenpanevaa komiteaa ratkai- semaan riidan liitteessä B olevan 7 artiklan
7.3 kohdassa määrätyllä tavalla.
9 artikla
Sopimuspuoleksi tuleminen
9.1 Edellä 2 artiklassa tarkoitetut maat ja alueelliset taloudellisen yhdentymisen järjes- töt voivat tulla tämän sopimuksen sopimus- puoliksi:
9.1.1 allekirjoittamalla sopimuksen ilman ratifiointia tai hyväksymistä koskevia va- raumia;
9.1.2 allekirjoittamalla sopimuksen sillä edellytyksellä, että se alistetaan ratifioitavaksi tai hyväksyttäväksi, ja ratifioimalla tai hy- väksymällä sen jälkeen sopimuksen;
global technical regulation may decide to rescind or amend the adopted Regulation. Prior to making that decision, the Contracting Party shall notify the Secretary-General in writing of its intent and the reasons for considering that action. This notice provision shall also apply to a Contracting Party that has accepted products under paragraph 7.5 and that intends to cease accepting such products. The Contracting Party shall notify the Sec- retary-General of its decision to adopt any amended or new regulation within 60 days after that decision. Upon request, the Con- tracting Party shall promptly provide copies of such amended or new regulation to other Contracting Parties.
Article 8
Issue resolution
8.1. Questions concerning the provisions of an established global technical regulation shall be referred to the Executive Committee for resolution.
8.2. Issues between two or more Contract- ing Parties concerning the interpretation or application of this Agreement shall, so far as possible, be resolved through consultation or negotiation between or among them. Where this process fails to resolve the issues, the Contracting Parties concerned may agree to request the Executive Committee to resolve the issue as provided in paragraph 7.3 of Article 7 of Xxxxx X.
Article 9
Becoming a Contracting Party
9.1. Countries and regional economic in- tegration organizations specified in Article 2 may become Contracting Parties to this Agreement by either:
9.1.1. signature without reservation as to ratification, acceptance or approval;
9.1.2. signature subject to ratification, acceptance or approval, followed by ratifica- tion, acceptance or approval;
9.1.3 hyväksymällä sopimuksen; tai
9.1.4 liittymällä sopimukseen.
9.2 Ratifioimis-, hyväksymis- tai liittymis- asiakirja talletetaan pääsihteerin huostaan.
9.3 Sopimuspuoleksi tulon jälkeen:
9.3.1 sopimuksen tultua voimaan kunkin maan tai alueellisen taloudellisen yhdentymi- sen järjestön on annettava 7 artiklan mukai- nen ilmoitus niistä 6 artiklan mukaisesti vahvistetuista maailmanlaajuisista teknisistä säännöistä, jotka se ottaa käyttöön, sekä päätöksistä, joilla se hyväksyy kyseisten maailmanlaajuisten teknisten sääntöjen mu- kaisia tuotteita ottamatta kuitenkaan kyseisiä maailmanlaajuisia teknisiä sääntöjä käyttöön omissa laeissaan ja asetuksissaan. Jos vah- vistetun maailmanlaajuisen teknisen säännön perusteella on mahdollista soveltaa useampaa kuin yhtä vaatimustasoa, ilmoituksessa on mainittava, minkä vaatimustason sopimus- puoli on valinnut sovellettavaksi tai hyväk- synyt;
9.3.2 kunkin alueellisen taloudellisen yh- dentymisen järjestön on ilmoitettava toimi- valtaansa kuuluvien asioiden osalta, että sen jäsenvaltiot ovat siirtäneet sille oikeudet toimia asioissa, joita sopimus koskee, mukaan lukien oikeus tehdä jäsenvaltioita sitovia päätöksiä.
9.4 Sopimuspuolina olevat alueelliset ta- loudellisen yhdentymisen järjestöt lakkaavat olemasta sopimuspuolia, kun ne menettävät tämän artiklan 9.3.2 kohdassa tarkoitetut valtaoikeutensa, ja niiden on ilmoitettava tästä pääsihteerille.
10 artikla
Allekirjoitus
10.1 Tämä sopimus voidaan allekirjoittaa 25 päivästä kesäkuuta 1998 alkaen.
10.2 Tämä sopimus voidaan allekirjoittaa sen voimaantuloon asti.
11 artikla
Sopimuksen voimaantulo
11.1 Tämä sopimus ja sen liitteet, jotka ovat erottamaton osa sopimusta, tulevat voi-
9.1.3. acceptance; or
9.1.4. accession.
9.2. The instrument of ratification, accep- tance, approval or accession shall be depos- ited with the Secretary-General.
9.3. Upon becoming a Contracting Party:
9.3.1. after this Agreement has entered into force, each country or regional integration organization shall give notification in accor- dance with Article 7 as to which, if any, global technical regulation(s) established pur- suant to Article 6 it will adopt, and as to any decision to accept products that comply with any of those global technical regulations, without adopting those Regulations into its own laws or regulations. If the established global technical regulation contains more than one level of stringency or performance, the notification shall specify which of those levels of stringency or performance is adopted or accepted by the Contracting Party.
9.3.2. each regional economic integration organization shall declare in matters within its competence that its Member States have transferred powers in fields covered by this Agreement, including the power to make binding decisions on their Member States.
9.4. Regional economic integration orga- nizations that are Contracting Parties shall cease being Contracting Parties when they lose the powers declared in accordance with paragraph 9.3.2 of this Article and shall inform the Secretary-General xxxxxxx.
Article 10
Signature
10.1. This Agreement shall be open for signature beginning 25 June 1998.
10.2. This Agreement shall remain open for signature until its entry into force.
Article 11
Entry into force
11.1. This Agreement and its Annexes, which constitute integral parts of the Agree-
maan kolmantenakymmenentenä (30) päivä- nä sen jälkeen, kun vähintään viisi (5) maata ja/tai alueellista taloudellisen yhdentymisen järjestöä on tullut sopimuspuoliksi 9 artiklan mukaisesti. Kyseisen viiden (5) sopimuspuo- len vähimmäismäärän on sisällettävä Euroo- pan yhteisö, Japani sekä Amerikan yhdysval- lat.
11.2 Jos kuitenkaan tämän artiklan 11.1 kohdan edellytykset eivät täyty viidentoista
(15) kuukauden kuluessa 10.1 kohdassa tar- koitetusta päivästä, tämä sopimus ja sen liitteet, jotka ovat erottamaton osa sopimusta, tulevat voimaan kolmantenakymmenentenä
(30) päivänä sen jälkeen, kun vähintään kahdeksan (8) maata ja/tai alueellista talou- dellisen yhdentymisen järjestöä on tullut sopimuspuoliksi 9 artiklan mukaisesti. Täl- lainen voimaantulopäivä voi olla aikaisintaan kuusitoista (16) kuukautta 10.1 kohdassa tarkoitetusta päivästä. Kyseisten kahdeksan
(8) sopimuspuolen joukossa on oltava vähin- tään yksi (1) seuraavista: Euroopan yhteisö, Japani tai Amerikan yhdysvallat.
11.3 Sellaisten maiden tai alueellisten taloudellisen yhdentymisen järjestöjen osalta, jotka tulevat sopimuspuoliksi sopimuksen voimaantulon jälkeen, tämä sopimus tulee voimaan kuusikymmentä (60) päivää sen jälkeen, kun kyseinen maa tai alueellinen taloudellisen yhdentymisen järjestö on tallet- tanut ratifiointi-, hyväksymis- tai liittymis- asiakirjansa.
ment, shall enter into force on the thirtieth
(30) day following the date on which a minimum of five (5) countries and/or regional economic integration organizations have be- come Contracting Parties pursuant to Article
9. This minimum of five (5) must include the European Community, Japan, and the United States of America.
11.2. If, however, paragraph 11.1 of this Article is not satisfied fifteen (15) months after the date specified in paragraph 10.1, then this Agreement and its Annexes, which constitute integral parts of the Agreement, shall enter into force on the thirtieth (30) day following the date on which a minimum of eight (8) countries and/or regional economic integration organizations have become Con- tracting Parties pursuant to Article 9. Such date of entry into force shall not be earlier than sixteen (16 ) months after the date specified in paragraph 10.1. At least one (1) of these eight (8) must be either the European Community, Japan or the United States of America.
11.3. For any country or regional economic integration organization that becomes a Con- tracting Party to the Agreement after its entry into force, this Agreement shall enter into force sixty (60) days after the date that such country or regional economic integration organization deposits its instrument of rati- fication, acceptance, approval or accession.
12 artikla
Irtisanoutuminen sopimuksesta
12.1 Sopimuspuolet voivat irtisanoutua tästä sopimuksesta ilmoittamalla asiasta kir- jallisesti pääsihteerille.
12.2 Sopimuspuolen irtisanoutuminen tästä sopimuksesta tulee voimaan vuoden kuluttua siitä päivästä, jona pääsihteeri vastaanottaa tämän artiklan 12.1 kohdan mukaisen ilmoi- tuksen.
13 artikla
Sopimuksen muuttaminen
13.1 Sopimuspuolet voivat tehdä tätä so-
Article 12
Withdrawal from Agreement
12.1. A Contracting Party may withdraw from this Agreement by notifying the Sec- retary-General in writing.
12.2. Withdrawal from this Agreement by any Contracting Party shall take effect one year after the date on which the Secretary- General receives notification pursuant to paragraph 12.1 of this Article.
Article 13
Amendment of Agreement
13.1. A Contracting Party may propose
pimusta ja sen liitteitä koskevia muutoseh- dotuksia. Muutosehdotukset on toimitettava pääsihteerille, joka toimittaa ne edelleen kaikille sopimuspuolille.
13.2 Tämän artiklan 13.1 kohdan mukai- sesti toimitetut muutosehdotukset käsitellään toimeenpanevan komitean seuraavassa tavan- omaisessa kokouksessa.
13.3 Jos kokouksessa läsnä olevat ja äänestykseen osallistuvat sopimuspuolet hy- väksyvät äänestyksessä yksimielisesti muu- toksen, toimeenpaneva komitea ilmoittaa asi- asta pääsihteerille, joka lähettää tiedon muu- toksesta kaikille sopimuspuolille.
13.4 Tämän artiklan 13.3 kohdan mukai- sesti sopimuspuolille ilmoitetun muutoksen katsotaan saaneen kaikkien sopimuspuolten hyväksynnän, jos yksikään sopimuspuoli ei kuuden (6) kuukauden kuluessa siitä päivästä, jona tieto muutoksesta on lähetetty, ole ilmoittanut vastustavansa ehdotusta. Jos yk- sikään sopimuspuoli ei ilmoita vastustavansa ehdotusta, ehdotus tulee voimaan kaikkia sopimuspuolia koskevana kolmen (3) kuu- kauden kuluttua siitä, kun tässä kohdassa tarkoitettu kuuden (6) kuukauden aika on päättynyt.
13.5 Pääsihteeri ilmoittaa mahdollisimman pian kaikille sopimuspuolille, onko muutos- ehdotusta vastustettu. Jos muutosta on vas- tustettu, se katsotaan hylätyksi, eikä sillä ole mitään vaikutusta.
14 artikla
Tallettaja
Tämä sopimus talletetaan Yhdistyneiden Kansakuntien pääsihteerin huostaan. Muiden tallettajalle kuuluvien tehtävien lisäksi pää- sihteeri ilmoittaa mahdollisimman pian sopi- muspuolille:
14.1 teknisten sääntöjen sisällyttämisestä ehdokassääntöjen luetteloon ja niiden poista- misesta luettelosta 5 artiklan mukaisesti;
14.2 maailmanlaajuisten teknisten sääntö- jen vahvistamisesta tai muuttamisesta 6 ar- tiklan mukaisesti;
14.3 edellä olevan 7 artiklan perusteella
amendments to this Agreement and the Annexes to this Agreement. Proposed amend- ments shall be submitted to the Secretary- General, who shall transmit them to all Contracting Parties.
13.2. A proposed amendment transmitted in accordance with paragraph 13.1. of this Article shall be considered by the Executive Committee at its next scheduled meeting.
13.3. If there is a consensus vote in favour of the amendment by the Contracting Parties present and voting, it shall be communicated by the Executive Committee to the Secretary- General who shall then circulate the amend- ment to all Contracting Parties.
13.4. An amendment circulated under paragraph 13.3 of this Article shall be deemed to be accepted by all Contracting Parties if no Contracting Party expresses an objection within a period of six (6) months after the date of such circulation. If no such objection has been expressed, the amendment shall enter into force for all Contracting Parties three (3) months after the expiry of the period of the six (6) months referred in this paragraph.
13.5. The Secretary-General shall, as soon as possible, notify all Contracting Parties whether an objection to the proposed amend- ment has been expressed. If such objection has been expressed, the amendment shall be deemed not to have been accepted, and shall be of no effect whatever.
Article 14
Depositary
The Depository of this Agreement shall be the Secretary-General of the United Nations. In addition to other depository functions, the Secretary-General shall, as soon as possible, notify the Contracting Parties of:
14.1. the listing or removing of technical regulations under Article 5.
14.2. the establishing or amending of global technical regulations under Article 6.
14.3. notifications received in accordance
vastaanottamistaan ilmoituksista;
14.4 edellä olevien 9 ja 10 artiklan mu- kaisista allekirjoituksista, hyväksymisistä ja liittymisistä;
14.5 edellä olevan 9 artiklan perusteella vastaanottamistaan ilmoituksista;
14.6 tämän sopimuksen sopimuspuolia koskevista, 11 artiklan mukaisista voimaan- tulopäivistä;
14.7 edellä olevan 12 artiklan mukaisista sopimuksesta irtisanoutumista koskevista il- moituksista;
14.8 edellä olevan 13 artiklan mukaisista sopimuksen muutosten voimaantulopäivistä;
14.9 jäljempänä olevan 15 artiklan mukai- sista erityishallintoalueita koskevista ilmoi- tuksista.
with Article 7.
14.4. signatures, acceptances, and acces- sions in accordance with Articles 9 and 10.
14.5. notifications received in accordance with Article 9.
14.6. the dates on which this Agreement shall enter into force for Contracting Parties in accordance with Article 11.
14.7. notifications of withdrawal from this Agreement received in accordance with Ar- ticle 12.
14.8. the date of entry into force of any amendment to this Agreement in accordance with Article 13.
14.9. notifications received in accordance with Article 15 regarding territories.
15 artikla
Sopimuksen voimassaolo erityishallinto- alueilla
15.1 Tämä sopimus koskee erityishallinto- alueita, joiden kansainvälisistä suhteista so- pimuspuoli vastaa, ellei sopimuspuoli toisin ilmoita ennen sopimuksen voimaantuloa ky- seisen sopimuspuolen osalta.
15.2 Kukin sopimuspuoli voi irtisanoa tämän sopimuksen erikseen minkä tahansa tällaisen erityishallintoalueen osalta 12 artik- lan mukaisesti.
16 artikla
Sihteeristö
Tämän sopimuksen sihteeristön tehtävistä vastaa YK:n Euroopan talouskomission toi- meenpaneva sihteeri. Toimeenpaneva sihteeri suorittaa seuraavat sihteeristölle kuuluvat teh- tävät:
16.1 valmistelee toimeenpanevan komitean ja työryhmien kokoukset;
16.2 toimittaa sopimuspuolille selvitykset ja muut tiedot, jotka on saatu tämän sopi- muksen sääntöjen mukaisesti; ja
16.3 suorittaa toimeenpanevan komitean antamat tehtävät.
Article 15
Extension of Agreement to territories
15.1. This Agreement shall extend to the territory or territories of a Contracting Party for whose international relations such Con- tracting Party is responsible, unless the Contracting Party otherwise specifies, prior to entry into force of the agreement for that Contracting Party.
15.2. Any Contracting Party may denounce this Agreement separately for any such territory or territories in accordance with Article 12.
Article 16
Secretariat
The Secretariat of this Agreement shall be the Executive Secretary of the UN/ECE. The Executive Secretary shall carry out the following secretariat functions:
16.1. prepare the meetings of the Executive Committee and the Working Parties;
16.2. transmit to the Contracting Parties reports and other information received in accordance with the provisions of this Agree- ment; and
16.3. discharge the functions assigned by the Executive Committee.
Liite A
Määritelmät
Tässä sopimuksessa sovelletaan seuraavia määritelmiä:
1. Tämän sopimuksen mukaisesti laadittu- jen maailmanlaajuisten teknisten sääntöjen osalta ilmaisulla ’’hyväksyä’’ tarkoitetaan toimia, joilla sopimuspuoli sallii maailman- laajuisten teknisten sääntöjen mukaisten tuot- teiden saattamisen markkinoilleen, vaikka se ei ole itse ottanut kyseistä teknistä sääntöä käyttöön omissa laeissaan ja asetuksissaan.
2. Tämän sopimuksen mukaisesti laadittu- jen maailmanlaajuisten teknisten sääntöjen osalta ilmaisulla ’’ottaa käyttöön’’ tarkoite- taan maailmanlaajuisen teknisen säännön saattamista osaksi sopimuspuolen lakeja ja asetuksia.
3. Tämän sopimuksen mukaisesti laadittu- jen maailmanlaajuisten teknisten sääntöjen osalta ilmaisulla “soveltaa’’ tarkoitetaan toi- mia, joilla sopimuspuoli edellyttää tietystä päivästä lähtien, toisin sanoen säännön voi- maantulopäivästä sopimuspuolen lainkäyttö- alueella, maailmanlaajuisen teknisen säännön noudattamista.
4. Ilmaisulla ’’artikla’’ tarkoitetaan tämän sopimuksen artiklaa.
5. Ilmaisulla ’’hyväksyä äänestyksessä yk- simielisesti’’ tarkoitetaan sitä, että tietystä asiasta äänestettäessä yksikään läsnä oleva jo äänestykseen osallistuva sopimuspuoli ei vas- tusta asiaa liitteessä B olevan 7 artiklan 7.2 kohdan mukaisesti.
6. Ilmaisulla ’’sopimuspuoli’’ tarkoitetaan kaikkia maita tai alueellisia taloudellisen yhdentymisen järjestöjä, jotka ovat tämän sopimuksen sopimuspuolia.
7. Ilmaisulla ’’(pyörillä varustettuihin ajo- neuvoihin) asennettavat ja/tai niissä käytettä- vät varusteet ja osat’’ tarkoitetaan varusteita tai osia, joilla on turvallisuuteen, ympäris- tönsuojeluun, energiatehokkuuteen tai varka- uksien ehkäisyyn vaikuttavia ominaisuuksia. Tällaisia varusteita ja osia ovat muun muassa,
Annex A
Definitions
For the purposes of this Agreement, the following definitions shall apply:
1. With regard to the global technical regulations developed under this Agreement, the term “accept’’ means the action by a Contracting Party of allowing the entry of products that comply with a global technical regulation into its market without having adopted that global technical regulation into its respective laws and regulations.
2. With regard to the global technical regulations developed under this Agreement, the term “adopt’’ means the promulgation of a global technical regulation into the laws and regulations of a Contracting Party.
3. With regard to the global technical regulations developed under this Agreement, the term ’’apply’’ means the action of requiring compliance with a global technical regulation by a Contracting Party as of a certain date; in other word, the effective date of the regulation within a Contracting Party’s jurisdiction.
4. The term “Article’’ means an article of this Agreement.
5. The term “consensus vote’’ means a vote on a matter in which no Contracting Party present and voting objects to the matter in accordance with paragraph 7.2. of Article 7 of Xxxxx X.
6. The term “Contracting Party’’ means any country, or regional economic integration organization, that is a Contracting Party to this Agreement.
7. The term “equipment and parts which can be fitted and/or be used on wheeled vehicles’’ means equipment or parts whose characteristics have a bearing on safety, environmental protection, energy efficiency, or anti-theft performance. Such equipment and parts include, but are not limited to,
mutta eivät ainoastaan, pakokaasujärjestel- mät, renkaat, moottorit, melun ehkäisevät suojat, varashälyttimet, varoituslaitteet sekä lasten turvalaitteet.
8. Ilmaisulla ’’vahvistettu maailmanlaajui- nen tekninen sääntö’’ tarkoitetaan maailman- laajuista teknistä sääntöä, joka on sisällytetty tämän sopimuksen mukaisesti maailmanlaa- juisten sääntöjen rekisteriin.
9. Ilmaisulla ’’ehdokassääntöjen luetteloon sisällytetty tekninen sääntö’’ tarkoitetaan kan- sallista tai alueellista teknistä sääntöä, joka on lisätty ehdokassääntöjen luetteloon tämän sopimuksen mukaisesti.
10. Ilmaisulla ’’valmistajan oma varmen- nus’’ tarkoitetaan sopimuspuolen lakiin pe- rustuvaa vaatimusta, jonka mukaan pyörillä varustettujen ajoneuvojen ja/tai niihin asen- nettavien ja/tai niissä käytettävien varusteiden ja/tai osien valmistajan on varmennettava, että jokainen valmistajan markkinoille saat- tama pyörillä varustettu ajoneuvo, varuste tai osa on erityisten teknisten vaatimusten mu- kainen.
11. Ilmaisulla ’’alueellinen taloudellisen yhdentymisen järjestö’’ tarkoitetaan organi- saatiota, jonka muodostavat suvereenit maat ja jolla on toimivalta tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvissa asioissa, mukaan luettuna oikeus tehdä näissä asioissa kaikkia jäsenmaita sitovia päätöksiä.
12. Ilmaisulla ’’pääsihteeri’’ tarkoitetaan Yhdistyneiden Kansakuntien pääsihteeriä.
13. Ilmaisulla ’’avoimet menettelytavat’’ tarkoitetaan menettelytapoja, joiden tarkoi- tuksena on lisätä yleistä tietoisuutta tämän sopimuksen mukaisesta sääntöjen laatimis- menettelystä ja edistää osallistumista siihen. Osana avoimia menettelytapoja julkaistaan:
1) ilmoitukset työryhmien ja toimeenpane- van komitean kokouksista; ja
2) työasiakirjat ja päätöskirjat.
Avoimiin menettelytapoihin on lisäksi si- sällyttävä mahdollisuus saada näkemyksiä ja perusteluja esille:
1) työryhmien kokouksissa, neuvoa-anta- van aseman saaneiden organisaatioiden väli- tyksellä;
2) työryhmien ja toimeenpanevan komitean kokouksissa, neuvottelemalla ennen kokouk- sia sopimuspuolten edustajien kanssa.
exhaust systems, tyres, engines, acoustic shields, anti-theft alarms, warning devices, and child restraint systems.
8. The term “established global technical regulation’’ means a global technical regu- lation that has been placed on the Global Registry in accordance with this Agreement.
9. The term “listed technical regulation’’ means a national or regional technical regu- lation that has been placed on the Compen- dium of Candidates in accordance with this Agreement.
10. The term “manufacturer self-certifica- tion’’ means a Contracting Party’s legal requirement that a manufacturer of wheeled vehicles, equipment and/or parts which can be fitted and/or be used on wheeled vehicles must certify that each vehicle, item of equipment or part that the manufacturer introduces into commerce satisfies specific technical requirements.
11. The term “regional economic integra- tion organization’’ means an organization which is constituted by, and composed of, sovereign countries, and which has compe- tence in respect of matters covered by this Agreement, including the authority to make decisions binding on all of its Member Countries in respect of those matters.
12. The term “Secretary-General’’ means the Secretary-General of the United Nations.
13. The term “transparent procedures’’ means procedures designed to promote the public awareness of and participation in the regulatory development process under this Agreement. They shall include the publica- tion of:
(1) notices of meetings of the Working Parties and of the Executive Committee; and
(2) working and final documents.
They shall also include the opportunity to have views and arguments represented at:
(1) meetings of Working Parties through organizations granted consultative status; and
(2) meetings of Working Parties and of the Executive Committee through pre-meeting consulting with representatives of Contract- ing Parties.
14. Ilmaisulla ’’tyyppihyväksyntä’’ tarkoi- tetaan sopimuspuolen (tai sopimuspuolen ni- meämän toimivaltaisen viranomaisen) myön- tämää kirjallista hyväksyntää, jonka perus- teella ajoneuvo ja/tai siihen asennettava ja/tai siinä käytettävä varuste ja/tai osa täyttää erityiset tekniset vaatimukset ja joka on edellytyksenä sille, että ajoneuvo, varuste tai osa voidaan saattaa markkinoille.
15. Ilmaisulla ’’YK:n Euroopan talousko- mission säännöt’’ tarkoitetaan Yhdistyneiden Kansakuntien Euroopan talouskomission sääntöjä, jotka on otettu käyttöön vuoden 1958 sopimuksella.
16. Ilmaisulla ’’työryhmä’’ tarkoitetaan Euroopan talouskomission alaisuudessa toi- mivaa tietyn erityisalan teknistä alaryhmää, jonka tehtävänä on laatia suosituksia yhden- mukaistettujen tai uusien maailmanlaajuisten teknisten sääntöjen vahvistamisesta maail- manlaajuisten sääntöjen rekisteriin sisällyttä- mistä varten sekä käsitellä maailmanlaajuis- ten sääntöjen rekisteriin sisällytettyjen tek- nisten sääntöjen muutoksia.
17. Ilmaisulla ’’vuoden 1958 sopimus’’ tarkoitetaan sopimusta pyörillä varustettuihin ajoneuvoihin ja niihin asennettaviin tai niissä käytettäviin varusteisiin ja osiin sovellettavi- en yhdenmukaisten teknisten vaatimusten hyväksymisestä sekä näiden vaatimusten mu- kaisesti annettujen hyväksymisien vastavuo- roista tunnustamista koskevista ehdoista.
14. The term “type approval’’ means written approval of a Contracting Party (or competent authority designated by a Con- tracting Party) that a vehicle and/or any item of equipment and/or part that can be fitted and/or be used on a vehicle, satisfies specific technical requirements, and is used as a precondition to the introduction of the ve- hicle, equipment or part into commerce.
15. The term “UN/ECE Regulations’’ means United Nations/Economic Commis- sion for Europe Regulations adopted under the 1958 Agreement.
16. The term “Working Party’’ means a specialized technical subsidiary body under the ECE whose function is to develop recommendations regarding the establishment of harmonized or new global technical regu- lations for inclusion in the Global Registry and to consider amendments to the global technical regulations established in the Global Registry.
17. The term “1958 Agreement’’ means the Agreement concerning the Adoption of Uni- form Technical Prescriptions for Wheeled Vehicles, Equipment and Parts which can be fitted and/or be used on Wheeled Vehicles and the Conditions for Reciprocal Recogni- tion of Approvals Granted on the Basis of these Prescriptions.
4 410524A/24
Liite B
Toimeenpanevan komitean kokoonpano ja työjärjestys
1 artikla
Toimeenpanevan komitean jäseniä voivat olla ainoastaan sopimuspuolet.
2 artikla
Kaikki sopimuspuolet ovat toimeenpane- van komitean jäseniä.
3 artikla
3.1 Jollei tämän artiklan 3.2 kohdasta muuta johdu, kaikilla sopimuspuolilla on yksi ääni.
3.2 Jos alueellinen taloudellisen yhdenty- misen järjestö ja yksi tai useampi sen jäsenvaltioista ovat tämän sopimuksen sopi- muspuolia, alueellisella taloudellisen yhden- tymisen järjestöllä on sen toimivaltaan kuu- luvissa asioissa äänimäärä, joka vastaa tämän sopimuksen sopimuspuolina olevien järjestö- jen jäsenvaltioiden lukumäärää. Tällainen järjestö ei saa käyttää äänioikeuttaan, jos joku sen jäsenvaltioista käyttää äänioikeuttaan ja päinvastoin.
4 artikla
Jotta sopimuspuoli voi äänestää, sen on oltava läsnä. Sopimuspuolen ei tarvitse olla läsnä, jos alueellinen taloudellisen yhdenty- misen järjestö, jonka jäsen se on, äänestää sen puolesta.
5 artikla
5.1 Komitea on päätösvaltainen, kun vä- hintään puolet kaikista sopimuspuolista on läsnä.
5.2 Määritettäessä tämän artiklan mukaista päätösvaltaista osallistujamäärää sekä määri- tettäessä, mikä sopimuspuolten määrä muo- dostaa tässä liitteessä olevan 7 artiklan 7.1 kohdassa edellytetyn kolmanneksen läsnä olevista ja äänestykseen osallistuvista sopi- muspuolista, alueellisen taloudellisen yhden-
Annex B
Composition and rules of procedure of the Executive Committee
Article 1
Membership in the Executive Committee shall be limited to Contracting Parties.
Article 2
All Contracting Parties shall be members of the Executive Committee.
Article 3
3.1. Except as provided in paragraph 3.2. of this Article, each Contracting Party shall have one vote.
3.2. If a regional economic integration organization and one or more of its Member States are Contracting Parties to this Agree- ment, the regional economic integration or- ganization shall, in matters within its com- petence, exercise its right to vote with a number of votes equal to the number of its Member States that are Contracting Parties to this Agreement. Such an organization shall not exercise its right to vote if any of its Member States exercises its right, and vice versa.
Article 4
In order to cast its own vote, a Contracting Party shall be present. A Contracting Party need not be present for the casting of a vote by its regional economic integration organi- zation.
Article 5
5.1. A quorum consisting of not less than half of all the Contracting Parties shall be present for the taking of a vote.
5.2. For purposes of determining a quorum under this Article, and determining the number of Contracting Parties needed to constitute one-third of the Contracting Parties present and voting under paragraph 7.1 of Article 7 of this Annex, a regional economic integration organization and its Member
tymisen järjestö ja sen jäsenvaltiot lasketaan yhdeksi sopimuspuoleksi.
6 artikla
6.1 Toimeenpaneva komitea valitsee kun- kin kalenterivuoden ensimmäisessä kokouk- sessaan keskuudestaan puheenjohtajan ja va- rapuheenjohtajan. Puheenjohtajan ja varapu- heenjohtajan on valituksi tullakseen saatava kahden kolmasosan enemmistö kaikkien läs- nä olevien ja äänestykseen osallistuvien so- pimuspuolten äänistä.
6.2 Saman sopimuspuolen edustaja voidaan valita puheenjohtajaksi tai varapuheenjohta- jaksi enintään kahdeksi vuodeksi kerrallaan. Puheenjohtajan ja varapuheenjohtajan on ku- nakin vuonna oltava eri sopimuspuolten edus- tajia.
7 artikla
7.1 Kansallinen tai alueellinen sääntö si- sällytetään ehdokassääntöjen luetteloon, jos joko vähintään kolmannes läsnä olevista ja äänestykseen osallistuvista sopimuspuolista kannattaa sitä äänestyksessä (tässä liitteessä olevan 5 artiklan 5.2 kohdan mukaisesti) tai jos se saa vähintään kolmanneksen kaikista annetuista äänistä, sen mukaan, kummalla tavalla saavutetaan paremmin puoltava ää- nestystulos. Molemmissa tapauksissa maini- tun kolmanneksen on sisällytettävä joko Euroopan yhteisön, Japanin tai Yhdysvaltojen ääni, jos jokin tai jotkin niistä ovat sopimus- puolia.
7.2 Maailmanlaajuisen teknisen säännön vahvistaminen maailmanlaajuisten sääntöjen rekisteriin sisällyttämistä varten, vahvistetun maailmanlaajuisen teknisen säännön muutos sekä tämän sopimuksen muutos on hyväk- syttävä yksimielisesti läsnä olevien ja äänes- tykseen osallistuvien sopimuspuolten äänes- tyksessä. Läsnä olevan ja äänestykseen osal- listuvan sopimuspuolen, joka vastustaa yksi- mielisesti hyväksyntää edellyttävää asiaa, on toimitettava pääsihteerille kirjallinen peruste- lu vastustukselleen kuudenkymmenen (60) päivän kuluessa äänestyspäivästä. Jos kysei- nen sopimuspuoli ei toimita tällaista perus- telua mainitun ajan kuluessa, sen katsotaan äänestäneen asian puolesta. Jos yksikään asiaa vastustanut sopimuspuoli ei toimita perustelua, kaikkien läsnä olleiden ja äänes-
States shall be counted as one Contracting Party.
Article 6
6.1. The Executive Committee shall, at its first session each calendar year, elect a Chairman and Vice-Chairman from its mem- bership. The Chairman and Vice-Chairman shall be elected by a two-thirds affirmative vote of all Contracting Parties present and voting.
6.2. Neither the Chairman, nor the Vice- Chairman, shall come from the same Con- tracting Party more than two years in suc- cession. In any year, the Chairman and Vice-Chairman shall not come from the same Contracting Party.
Article 7
7.1. A national or regional regulation shall be listed in the Compendium of Candidates by an affirmative vote of either at least one-third of the Contracting Parties present and voting (as defined in Article 5.2. of this Annex), or one-third of the total number of votes cast, whichever is more favourable to achieving an affirmative vote. In either case, the one-third shall include the vote of either the European Community, Japan or the United States, if any of them are Contracting Parties.
7.2. Establishing a global technical regu- lation in the Global Registry, amending an established global technical regulation and amending this Agreement shall be by a consensus vote of the Contracting Parties present and voting. A present and voting Contracting Party that objects to a matter for which a consensus vote is necessary for adoption shall provide a written explanation of its objection to the Secretary-General within sixty (60) days from the date of the vote. If such Contracting Party fails to provide such explanation during that period, it shall be considered as having voted in favour of the matter on which the vote was taken. If all Contracting Parties that objected to the matter so fail, the vote on the matter shall be considered to have been a consensus
N:o 54
tykseen osallistuneiden henkilöiden katsotaan kannattaneen asiaa äänestyksessä yksimieli- sesti. Tällaisessa tapauksessa äänestyspäiväk- si katsotaan ensimmäinen päivä mainitun 60 päivän jakson jälkeen.
7.3 Kaikki muut ratkaisemista edellyttävät asiat voidaan toimeenpanevan komitean har- kinnan mukaan ratkaista tämän artiklan 7.2 kohdan mukaisella äänestysmenettelyllä.
8 artikla
Äänestämästä pidättyvien sopimuspuolten ei katsota osallistuvan äänestykseen.
9 artikla
Toimeenpaneva sihteeri kutsuu toimeenpa- nevan komitean koolle aina, kun on järjes- tettävä tämän sopimuksen 5, 6 tai 13 artiklan mukainen äänestys tai kun on tarpeen toteut- taa tähän sopimukseen perustuvia toimia.
vote in favour of the matter by all persons present and voting. In that event, the date of the vote shall be considered to be the first day after that 60-day period.
7.3. All other matters requiring resolution may, at the discretion of the Executive Committee, be resolved by the voting process set forth in paragraph 7.2. of this Article.
Article 8
Contracting Parties that abstain from voting are considered as not voting.
Article 9
The Executive Secretary shall convene the Executive Committee whenever a vote is required to be taken under Article 5, 6 or 13 of this Agreement or whenever necessary to conduct activities under this Agreement.
EDITA OYJ, HELSINKI 2001
N:o 53—54, 3 1/2 arkkia
PÄÄTOIMITTAJA XXXX XXXXXXX
XXXX 0000-0000