SUOMEN SÄÄDÖSKOKOELMAN
SUOMEN SÄÄDÖSKOKOELMAN
SOPIMUS SARJA
Julkaistu Helsingissä 29 päivänä huhtikuuta 2015
39/2015
(Suomen säädöskokoelman n:o 526/2015)
Valtioneuvoston asetus
turvallisuusluokitellun tiedon vastavuoroisesta suojaamisesta Kroatian kanssa tehdyn sopimuksen voimaansaattamisesta sekä sopimuksen lainsäädännön alaan kuuluvien mää- räysten voimaansaattamisesta annetun lain voimaantulosta
Annettu Helsingissä 23 päivänä huhtikuuta 2015
Valtioneuvoston päätöksen mukaisesti säädetään turvallisuusluokitellun tiedon vastavuoroi- sesta suojaamisesta Kroatian kanssa tehdyn sopimuksen lainsäädännön alaan kuuluvien mää- räysten voimaansaattamisesta annetun lain (206/2015) 2 §:n nojalla:
1 § Turvallisuusluokitellun tiedon vastavuoroi-
sesta suojaamisesta Suomen tasavallan halli- tuksen ja Kroatian tasavallan hallituksen vä- lillä Zagrebissa 11 päivänä helmikuuta 2014 tehty sopimus tulee voimaan 1 päivänä tou- kokuuta 2015 niin kuin siitä on sovittu.
Eduskunta on hyväksynyt sopimuksen 27 päivänä tammikuuta 2015 ja tasavallan presi- dentti 6 päivänä huhtikuuta 2015. Hyväksy- mistä koskevat nootit on vaihdettu 25 päi- vänä maaliskuuta 2015.
2 §
Sopimuksen muut kuin lainsäädännön
Helsingissä 23 päivänä huhtikuuta 2015
alaan kuuluvat määräykset ovat asetuksena voimassa.
3 § Turvallisuusluokitellun tiedon vastavuoroi-
sesta suojaamisesta Kroatian kanssa tehdyn sopimuksen lainsäädännön alaan kuuluvien määräysten voimaansaattamisesta annettu laki (206/2015) tulee voimaan 1 päivänä tou- kokuuta 2015.
4 §
Tämä asetus tulee voimaan 1 päivänä tou- kokuuta 2015.
Ulkoasiainministeri Xxxxx Xxxxxxxx
Ulkoasiainneuvos Xxxxx Xxxxxxxxxx
Sopimusteksti
SOPIMUS SUOMEN TASAVALLAN
HALLITUKSEN JA
KROATIAN TASAVALLAN HALLITUKSEN
VÄLILLÄ TURVALLISUUSLUOKITELLUN TIEDON VASTAVUOROISESTA SUOJAAMISESTA
Suomen tasavallan hallitus ja Kroatian ta- savallan hallitus (jäljempänä "osapuolet"), jotka
ottavat huomioon, että osapuolet toimivat yhteistyössä muun muassa, mutta eivät yk- sinomaan, ulko-, puolustus-, turvallisuus- ja poliisiasioissa sekä tiede-, elinkeino- ja tek- nologia-asioissa,
ymmärtävät, että hyvä yhteistyö saattaa edellyttää turvallisuusluokitellun tiedon vaih- tamista osapuolten kesken,
haluavat luoda säännöstön, jolla säännel- lään sellaisen turvallisuusluokitellun tiedon vastavuoroista suojaamista, jota tuotetaan tai vaihdetaan osapuolten kesken tai niiden lain- käyttövaltaan kuuluvien julkis- tai yksityisoi- keudellisten oikeushenkilöiden tai luonnollis- ten henkilöiden kesken,
ovat sopineet seuraavasta:
1 artikla
Tavoite
Tämän sopimuksen tavoitteena on varmis- taa sellaisen turvallisuusluokitellun tiedon suojaaminen, jota tuotetaan tai vaihdetaan yleisesti osapuolten kesken.
2 artikla
Määritelmät
Tässä sopimuksessa
(1) "turvallisuusluokiteltu tieto" tarkoit- taa missä tahansa muodossa olevaa tietoa, jo- ka on suojattava tietoturvaloukkaukselta ja on
AGREEMENT BETWEEN
THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF FINLAND
AND
THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF CROATIA
ON MUTUAL PROTECTION OF CLASSIFIED INFORMATION
The Government of the Republic of Fin- land and the Government of the Republic of Croatia (hereinafter referred to as “the Par- ties”),
Considering that the Parties co-operate in matters such as, but not limited to, foreign af- fairs, defence, security, police, and science, industry and technology,
Realizing that good co-operation may re- quire the exchange of Classified Information between the Parties,
Desiring to establish a set of rules regulat- ing the mutual protection of Classified In- formation generated or exchanged between the Parties, or public or private legal entities or individuals under the jurisdiction of the Parties,
Have agreed as follows:
Article 1
Objective
The objective of this Agreement is to en- sure the protection of Classified Information that is commonly generated or exchanged be- tween the Parties.
Article 2
Definitions
For the purposes of this Agreement:
(1) “Classified Information” means any information, irrespective of form, which re- quires protection against Security Breach and
luokiteltu luovuttavan osapuolen kansallisten säädösten ja määräysten mukaisesti;
(2) "tiedonsaantitarve" tarkoittaa tarvetta päästä turvallisuusluokiteltuun tietoon tietys- sä virallisessa asemassa toimittaessa ja tietyn tehtävän suorittamiseksi;
(3) "tietoturvaloukkaus" tarkoittaa missä tahansa muodossa tapahtuvaa turvallisuus- luokitellun tiedon luvatonta ilmaisemista tai muuttamista, väärinkäyttöä, vahingoittamista tai hävittämistä taikka muuta sellaista tekoa tai laiminlyöntiä, jonka johdosta tieto voi me- nettää salassapitonsa, eheytensä tai käytettä- vyytensä;
(4) "turvallisuusluokka" tarkoittaa luok- kaa, joka kansallisten säädösten ja määräys- ten mukaisesti ilmaisee niiden rajoitusten ta- son, joilla osapuolet rajoittavat pääsyä turval- lisuusluokiteltuun tietoon, sekä osapuolten tälle tiedolle antaman suojan vähimmäista- son;
(5) "luovuttava osapuoli" tarkoittaa osa- puolta, joka luovuttaa turvallisuusluokitellun tiedon tai jonka alaisuudessa turvallisuus- luokiteltu tieto tuotetaan;
(6) "vastaanottava osapuoli" tarkoittaa osapuolta sekä sen lainkäyttövaltaan kuulu- vaa julkis- tai yksityisoikeudellista oikeus- henkilöä tai luonnollista henkilöä, jolle luo- vuttavan osapuolen turvallisuusluokiteltu tie- to välitetään;
(7) "kansallinen turvallisuusviranomai- nen" tarkoittaa kansallista viranomaista, joka vastaa tämän sopimuksen täytäntöönpanosta ja sen valvonnasta;
(8) "toimivaltainen turvallisuusviran- omainen" tarkoittaa kansallista turvallisuus- viranomaista, määrättyä turvallisuusviran- omaista tai kansallista tietoturvaviranomaista tai muuta sellaista kansallista viranomaista, joka panee täytäntöön tätä sopimusta kansal- listen säädösten ja määräysten mukaisesti;
(9) "hankeosapuoli" tarkoittaa luonnollista henkilöä tai oikeushenkilöä, jolla on oikeu- dellinen kelpoisuus tehdä sopimuksia;
(10) "turvallisuusluokiteltu sopimus" tarkoittaa kahden tai useamman hankeosa- puolen välistä sopimusta, johon sisältyy pää- sy turvallisuusluokiteltuun tietoon tai jonka täytäntöönpano edellyttää tätä;
(11) "henkilöturvallisuusselvitys" tarkoit-
has been classified in accordance with na- tional laws and regulations of the Originating Party;
(2) “Need-to-Know” means the necessity to have access to Classified Information in the scope of a given official position and for the performance of a specific task;
(3) “Security Breach” means any form of unauthorized disclosure or alteration, misuse, damage or destruction of Classified Informa- tion, as well as any other action or inaction which may result in loss of its confidential- ity, integrity or availability;
(4) “Security Classification Level” means a category which, in accordance with na- tional laws and regulations, characterises the level of restriction of access to Classified In- formation and the minimum level of its pro- tection by the Parties;
(5) “Originating Party” means the Party which provides Classified Information or un- der whose authority Classified Information is generated;
(6) “Receiving Party” means the Party, as well as any public or private legal entity or individual under its jurisdiction, to which Classified Information of the Originating Party is transmitted;
(7) “National Security Authority” means the national authority responsible for the im- plementation and supervision of this Agree- ment;
(8) “Competent Security Authority” means the National Security Authority, Des- ignated Security Authority or National Communications Security Authority or an- other national authority which, in accordance with national laws and regulations, imple- ments this Agreement;
(9) “Contractor” means an individual or a legal entity possessing the legal capacity to conclude contracts;
(10) “Classified Contract” means an agreement between two or more Contractors which involves or the execution of which re- quires access to Classified Information;
(11) “Personnel Security Clearance”
taa toimivaltaisen turvallisuusviranomaisen kansallisten säädösten ja määräysten mukai- sesti tekemää arviota, jonka mukaan luonnol- liselle henkilölle voidaan sallia pääsy turvalli- suusluokiteltuun tietoon;
(12) "yhteisöturvallisuusselvitys" tarkoit- taa toimivaltaisen turvallisuusviranomaisen tekemää arviota, jolla vahvistetaan kyseisen osapuolen kansallisten säädösten ja määräys- ten mukaisesti, että oikeushenkilö tai luonnol- linen henkilö täyttää edellytykset turvalli- suusluokiteltuun tietoon pääsemiseksi ja sen käsittelemiseksi;
(13) "kolmas osapuoli" tarkoittaa valtiota, järjestöä, oikeushenkilöä tai luonnollista hen- kilöä, joka ei ole tämän sopimuksen osapuoli.
3 artikla
Turvallisuusluokat
1. Tämän sopimuksen mukaisesti luovutet- tavaan turvallisuusluokiteltuun tietoon merki- tään asianomainen turvallisuusluokka osa- puolten kansallisten säädösten ja määräysten mukaisesti.
2. Osapuolet sopivat, että seuraavat turvalli- suusluokat vastaavat toisiaan:
means determination by the Competent Secu- rity Authority confirming, in accordance with its national laws and regulations, that an in- dividual is eligible to have access to Classi- fied Information;
(12) “Facility Security Clearance” means determination by the Competent Security Au- thority confirming, in accordance with its na- tional laws and regulations, that a legal entity or individual meets the conditions for access to and handling of Classified Information;
(13) “Third Party” means any state, or- ganization, legal entity or individual which is not a party to this Agreement.
Article 3
Security Classification Levels
1. Any Classified Information provided under this Agreement shall be marked with the appropriate Security Classification Level in accordance with national laws and regula- tions of the Parties.
2. The Parties agree that the following Se- curity Classification Levels are equivalent to each other:
Suomen tasavalta | Englanninkielinen vastine | Kroatian tasavalta |
ERITTÄIN SALAINEN tai YTTERST HEMLIG | TOP SECRET | VRLO TAJNO |
SALAINEN tai HEMLIG | SECRET | TAJNO |
LUOTTAMUKSELLINEN tai KONFIDENTIELL | CONFIDENTIAL | POVJERLJIVO |
KÄYTTÖ RAJOITETTU tai BEGRÄNSAD TILLGÅNG | RESTRICTED | OGRANIČENO |
For the Republic of Finland | Equivalent in English | For the Republic of Croatia |
ERITTÄIN SALAINEN or YTTERST HEMLIG | TOP SECRET | VRLO TAJNO |
SALAINEN or HEMLIG | SECRET | TAJNO |
LUOTTAMUKSELLINEN or KONFIDENTIELL | CONFIDENTIAL | POVJERLJIVO |
KÄYTTÖ RAJOITETTU or BEGRÄNSAD TILLGÅNG | RESTRICTED | OGRANIČENO |
3. Vastaanottava osapuoli varmistaa, ettei tiedon turvallisuusluokituksia muuteta eikä kumota, ellei luovuttava osapuoli anna siihen kirjallista lupaa.
4 artikla
Toimivaltaiset turvallisuusviranomaiset
1. Osapuolten kansalliset turvallisuusviran- omaiset ovat
Suomen tasavallassa
- ulkoasiainministeriö; Kroatian tasavallassa
- Office of the National Security Council.
2. Osapuolet ilmoittavat toisilleen diplo- maattiteitse kansallisten turvallisuusviran- omaisten mahdollisista muutoksista. Kansal- liset turvallisuusviranomaiset ilmoittavat toi- silleen mahdollisista muista toimivaltaisista turvallisuusviranomaisista ja näiden myö- hemmistä muutoksista.
3. Kansalliset turvallisuusviranomaiset il- moittavat toisilleen voimassa olevista kansal- lisista säädöksistä ja määräyksistä, joilla säännellään turvallisuusluokitellun tiedon suojaamista, sekä vaihtavat pyynnöstä keske- nään tietoja turvallisuusluokitellun tiedon suojaamista koskevista turvallisuusstandar- deista, -menettelyistä ja -käytännöistä.
5 artikla
Suojaustoimet ja pääsy turvallisuusluokitel- tuun tietoon
1. Osapuolet toteuttavat kansallisten sää- döstensä ja määräystensä mukaisesti kaikki asianmukaiset toimet tämän sopimuksen mu- kaisesti tuotettavan tai vaihdettavan turvalli- suusluokitellun tiedon suojaamiseksi. Tällai- selle turvallisuusluokitellulle tiedolle varmis- tetaan samantasoinen suoja kuin vastaavaan tämän sopimuksen 3 artiklassa määriteltyyn turvallisuusluokkaan kuuluvalle kansalliselle
3. The Receiving Party shall ensure that the classifications of the information are not al- tered or revoked, except as authorised in writing by the Originating Party.
Article 4
Competent Security Authorities
1. The National Security Authorities of the Parties are:
For the Republic of Finland:
- Ministry for Foreign Affairs; For the Republic of Croatia:
- Office of the National Security Council.
2. The Parties shall inform each other through diplomatic channels of any changes of the National Security Authorities. The Na- tional Security Authorities shall inform each other of any other Competent Security Au- thorities and any subsequent changes of these authorities.
3. The National Security Authorities shall inform each other of the national laws and regulations in force regulating the protection of Classified Information and shall, on re- quest, exchange information about the secu- rity standards, procedures and practices for the protection of Classified Information.
Article 5
Protection Measures and Access to Classi- fied Information
1. In accordance with their national laws and regulations, the Parties shall take all ap- propriate measures for the protection of Clas- sified Information generated or exchanged under this Agreement. The same level of pro- tection shall be ensured for such Classified Information as is provided to the national Classified Information of the equivalent Se- curity Classification Level, as defined in Ar-
turvallisuusluokitellulle tiedolle.
2. Luovuttava osapuoli ilmoittaa vastaanot- tavalle osapuolelle kirjallisesti luovutetun turvallisuusluokitellun tiedon turvallisuusluo- kan muutoksista, jotta vastaanottava osapuoli soveltaa asianmukaisia turvallisuustoimia.
3. Pääsy turvallisuusluokiteltuun tietoon sallitaan ainoastaan sellaisille luonnollisille henkilöille, joilla on tiedonsaantitarve ja joille on annettu asianmukainen henkilöturvalli- suusselvitys kyseisen osapuolen kansallisten säädösten ja määräysten mukaisesti sekä sel- vitetty heidän vastuunsa turvallisuusluokitel- lun tiedon suojaamisesta.
4. Henkilöturvallisuusselvitystä ei edellyte- tä turvallisuusluokkaan KÄYTTÖ RAJOI- TETTU tai BEGRÄNSAD TILLGÅNG / OGRANIČENO kuuluvaan turvallisuusluoki- teltuun tietoon pääsemiseksi.
5. Tätä sopimusta sovellettaessa kumpikin osapuoli tunnustaa toisen osapuolen antamat henkilö- ja yhteisöturvallisuusselvitykset.
6. Toimivaltaiset turvallisuusviranomaiset avustavat toisiaan pyynnöstä, kansallisten säädöstensä ja määräystensä mukaisesti, tä- män sopimuksen soveltamiseksi tarvittavien selvitysmenettelyjen suorittamisessa.
7. Tätä sopimusta sovellettaessa kansalliset turvallisuusviranomaiset ilmoittavat toisilleen viipymättä henkilö- ja yhteisöturvallisuussel- vityksiin liittyvistä muutoksista, erityisesti turvallisuusluokkien kumoamisesta tai muut- tamisesta.
8. Luovuttavan osapuolen kansallisen tur- vallisuusviranomaisen pyynnöstä vastaanot- tavan osapuolen kansallinen turvallisuusvi- ranomainen antaa kirjallisen vahvistuksen sii- tä, että luonnollisella henkilöllä on oikeus päästä turvallisuusluokiteltuun tietoon tai että oikeushenkilölle on annettu yhteisöturvalli- suusselvitys.
9. Vastaanottava osapuoli
a) välittää turvallisuusluokiteltua tietoa kolmannelle osapuolelle ainoastaan luovutta- van osapuolen kirjallisella ennakkosuostu- muksella;
b) merkitsee vastaanottamansa turvallisuus- luokitellun tiedon noudattaen 3 artiklan mu-
ticle 3 of this Agreement.
2. The Originating Party shall inform the Receiving Party in writing about any change of the Security Classification Level of the re- leased Classified Information, in order that the latter apply the appropriate security measures.
3. Access to Classified Information shall only be granted to individuals who have a Need-to-Know, who have been issued an ap- propriate Personnel Security Clearance in ac- cordance with the national laws and regula- tions and who have been briefed on their re- sponsibilities for the protection of Classified Information.
4. A Personnel Security Clearance is not required for access to Classified Information at the KÄYTTÖ RAJOITETTU or BE- GRÄNSAD TILLGÅNG / OGRANIČENO level.
5. Within the scope of this Agreement, each Party shall recognize the Personnel and Facility Security Clearances issued by the other Party.
6. The Competent Security Authorities shall assist each other upon request and in accordance with their national laws and regu- lations in carrying out vetting procedures necessary for the application of this Agree- ment.
7. Within the scope of this Agreement, the National Security Authorities shall inform each other without delay about any alteration with regard to Personnel and Facility Secu- rity Clearances, in particular about the revo- cation or the alteration of Security Classifica- tion Levels.
8. Upon request of the National Security Authority of the Originating Party, the Na- tional Security Authority of the Receiving Party shall issue a written confirmation that an individual has the right to access Classi- fied Information or a legal entity has been is- sued a Facility Security Clearance.
9. The Receiving Party shall:
a) submit Classified Information to a Third Party only upon prior written consent of the Originating Party;
b) mark the received Classified Information in accordance with the Security Classifica-
kaista turvallisuusluokkien vastaavuutta;
c) käyttää turvallisuusluokiteltua tietoa ai- noastaan niihin tarkoituksiin, joita varten se on luovutettu.
10. Jos muussa osapuolten välisessä sopi- muksessa on ankarampia määräyksiä turvalli- suusluokitellun tiedon vaihtamisesta tai suo- jaamisesta, sovelletaan näitä ankarampia määräyksiä.
6 artikla
Turvallisuusluokitellun tiedon välittäminen
1. Turvallisuusluokiteltu tieto välitetään käyttäen toimivaltaisten turvallisuusviran- omaisten keskenään hyväksymiä kanavia. Vastaanottava osapuoli vahvistaa turvalli- suusluokkaan SALAINEN tai HEMLIG / TAJNO ja sitä ylempään turvallisuusluok- kaan kuuluvan tiedon vastaanottamisen. Muun turvallisuusluokitellun tiedon vastaan- ottaminen vahvistetaan pyynnöstä.
2. Turvallisuusluokiteltua tietoa välitetään sähköisesti ainoastaan toimivaltaisten turval- lisuusviranomaisten keskenään sopimilla tur- vallisilla keinoilla.
7 artikla
Turvallisuusluokitellun tiedon kopiointi ja kääntäminen
1. Turvallisuusluokkaan ERITTÄIN SA- LAINEN tai YTTERST HEMLIG / VRLO TAJNO kuuluvaa tietoa käännetään tai kopi- oidaan ainoastaan poikkeustapauksissa, luo- vuttavan osapuolen kirjallisella ennakkosuos- tumuksella.
2. Kaikkiin turvallisuusluokitellun tiedon kopioihin merkitään alkuperäinen luokitus- merkintä. Tällainen kopioitu tieto suojataan samalla tavoin kuin alkuperäinen tieto. Kopi- oita otetaan enintään virallisiin tarkoituksiin tarvittava määrä.
3. Turvallisuusluokitellun tiedon käännök- seen tehdään alkuperäinen luokitusmerkintä sekä lisäksi käännöskielinen huomautus siitä, että käännös sisältää luovuttavan osapuolen turvallisuusluokiteltua tietoa.
tion Level equivalence set forth in Article 3;
c) use Classified Information only for the purposes that it has been provided for.
10. If any other agreement concluded be- tween the Parties contains stricter regulations regarding the exchange or protection of Clas- sified Information, these stricter regulations shall apply.
Article 6
Transmission of Classified Information
1. Classified Information shall be transmit- ted through channels mutually approved by the Competent Security Authorities. The Re- ceiving Party shall confirm the receipt of Classified Information at the levels SALAINEN or HEMLIG / TAJNO and above. The receipt of other Classified Infor- mation shall be confirmed on request.
2. Classified Information shall be transmit- ted electronically only by secure means agreed between the Competent Security Au- thorities.
Article 7
Reproduction and Translation of Classified Information
1. Information classified at the ERITTÄIN SALAINEN or YTTERST HEMLIG / VRLO TAJNO level shall be translated or reproduced only in exceptional cases upon prior written consent of the Originating Par- ty.
2. All copies of Classified Information shall be marked with the original classifica- tion marking. Such reproduced information shall be protected in the same way as the original information. The number of copies shall be limited to that required for official purposes.
3. Any translation of Classified Informa- tion shall be marked with the original classi- fication marking and bear an additional note in the language of translation that the transla- tion contains Classified Information of the Originating Party.
8 artikla
Turvallisuusluokitellun tiedon hävittäminen
1. Jotta turvallisuusluokitellun tiedon tuot- taminen uudelleen kokonaan tai osittain saa- daan estetyksi, tieto hävitetään.
2. Turvallisuusluokkaan ERITTÄIN SA- LAINEN tai YTTERST HEMLIG / VRLO TAJNO kuuluvaa tietoa ei hävitetä. Se palau- tetaan luovuttavalle osapuolelle.
3. Luovuttava osapuoli voi lisämerkinnän avulla tai myöhemmällä kirjallisella ilmoituk- sella nimenomaisesti kieltää turvallisuus- luokitellun tiedon hävittämisen. Jos turvalli- suusluokitellun tiedon hävittäminen kielle- tään, tieto palautetaan luovuttavalle osapuo- lelle.
4. Kriisitilanteessa, joka estää tämän sopi- muksen mukaisesti tuotetun tai vaihdetun tur- vallisuusluokitellun tiedon suojaamisen tai palauttamisen, tieto hävitetään välittömästi. Vastaanottava osapuoli ilmoittaa tiedon hävit- tämisestä luovuttavan osapuolen kansalliselle turvallisuusviranomaiselle mahdollisimman pian.
9 artikla
Turvallisuusluokitellut sopimukset
1. Turvallisuusluokitellut sopimukset teh- dään ja pannaan täytäntöön kummankin osa- puolen kansallisten säädösten ja määräysten mukaisesti.
2. Vastaanottavan osapuolen kansallinen turvallisuusviranomainen vahvistaa pyynnös- tä, että ehdotetulle hankeosapuolelle on an- nettu asianmukainen henkilö- tai yhteisötur- vallisuusselvitys. Jos ehdotetulla hankeosa- puolella ei ole asianmukaista turvallisuussel- vitystä, luovuttavan osapuolen kansallinen turvallisuusviranomainen voi pyytää vastaan- ottavan osapuolen kansallista turvallisuusvi- ranomaista antamaan asianmukaisen turvalli- suusselvityksen.
3. Turvallisuusluokkaan KÄYTTÖ RA- JOITETTU tai BEGRÄNSAD TILLGÅNG / OGRANIČENO kuuluvia turvallisuusluoki- teltuja sopimuksia varten ei edellytetä yhtei- söturvallisuusselvitystä.
Article 8
Destruction of Classified Information
1. Classified Information shall be destroyed insofar as to prevent its reconstruction in whole or in part.
2. Classified information at the ERITTÄIN SALAINEN or YTTERST HEMLIG / VRLO TAJNO level shall not be destroyed. It shall be returned to the Originating Party.
3. The Originating Party may, by additional marking or subsequent written notice, ex- pressly prohibit the destruction of Classified Information. If the destruction of Classified Information is prohibited, it shall be returned to the Originating Party.
4. In case of a crisis situation which makes it impossible to protect or return Classified Information generated or exchanged under this Agreement the Classified Information shall be destroyed immediately. The Receiv- ing Party shall notify the National Security Authority of the Originating Party about this destruction as soon as possible.
Article 9
Classified Contracts
1. Classified Contracts shall be concluded and implemented in accordance with national laws and regulations of each Party.
2. Upon request the National Security Au- thority of the Receiving Party shall confirm that a proposed Contractor has been issued an appropriate Personnel or Facility Security Clearance. If the proposed Contractor does not hold an appropriate security clearance, the National Security Authority of the Origi- nating Party may request the National Secu- rity Authority of the Receiving Party to issue the appropriate security clearance.
3. A Facility Security Clearance is not re- quired for Classified Contracts at the KÄYTTÖ RAJOITETTU or BEGRÄNSAD TILLGÅNG / OGRANIČENO level.
4. Kuhunkin turvallisuusluokiteltuun sopi- mukseen ja alihankintasopimukseen on sisäl- lytettävä turvallisuusmääräykset, joissa luo- vuttava osapuoli määrittää vastaanottavalle osapuolelle luovutettavan turvallisuusluoki- tellun tiedon, tälle annetun turvallisuusluokan sekä hankeosapuolen velvoitteet turvallisuus- luokitellun tiedon suojaamiseksi.
5. Hankeosapuolella on turvallisuusluoki- tellun tiedon suojaamiseksi vähintään seuraa- vat velvoitteet:
a) sallia pääsy turvallisuusluokiteltuun tie- toon kyseisen osapuolen kansallisten säädös- ten ja määräysten sekä tämän sopimuksen mukaisesti;
b) välittää turvallisuusluokiteltu tieto tässä sopimuksessa määritettyjä keinoja käyttäen;
c) ilmoittaa mahdollisista turvallisuusluoki- teltuun tietoon liittyvistä muutoksista;
d) käyttää turvallisuusluokiteltuun sopi- mukseen liittyvää turvallisuusluokiteltua tie- toa ainoastaan sopimuksen aiheeseen liitty- viin tarkoituksiin;
e) noudattaa tarkasti tämän sopimuksen määräyksiä, jotka liittyvät turvallisuusluoki- tellun tiedon käsittelymenettelyihin:
f) ilmoittaa hankeosapuolen kansalliselle turvallisuusviranomaiselle mahdollisesta tur- vallisuusluokiteltuun sopimukseen liittyvästä tietoturvaloukkauksesta;
g) luovuttaa turvallisuusluokiteltuun sopi- mukseen liittyvää turvallisuusluokiteltua tie- toa kolmannelle osapuolelle ainoastaan luo- vuttavan osapuolen kirjallisella ennakkosuos- tumuksella.
6. Turvallisuusluokiteltujen sopimusten täy- täntöönpanoon osallistuvien alihankkijoiden on tapauksen mukaan noudatettava hanke- osapuoliin sovellettavia turvallisuusmääräyk- siä.
4. Each Classified Contract or sub-contract shall include security provisions by which the Originating Party shall specify the Classi- fied Information to be released to the Receiv- ing Party, the Security Classification Level assigned to that information, and the Con- tractor’s obligations to protect the Classified Information.
5. The Contractor’s obligations to protect Classified Information shall include, at least, the following:
a) to grant access to the Classified Informa- tion in accordance with the national laws and regulations and this Agreement;
b) to transmit the Classified Information by the means specified in this Agreement;
c) to communicate any changes that may arise in respect of the Classified Information;
d) to use the Classified Information under the Classified Contract only for the purposes related to the subject of the contract;
e) to adhere strictly to the provisions of this Agreement related to the procedures for han- dling Classified Information;
f) to notify the Contractor’s National Secu- rity Authority of any Security Breach related to the Classified Contract;
g) to release the Classified Information re- lated to the Classified Contract to any Third Party only upon prior written consent of the Originating Party.
6. Sub-contractors engaged in Classified Contracts shall, as appropriate, comply with the security provisions applied to the Con- tractors.
10 artikla
Vierailut
1. Vierailut, joihin liittyy pääsy turvalli- suusluokiteltuun tietoon, edellyttävät isäntä- osapuolen kansallisen turvallisuusviranomai- sen ennakolta antamaa lupaa. Lupa myönne- tään vierailevan osapuolen kansallisen turval- lisuusviranomaisen esittämän vierailupyyn- nön perusteella.
Article 10
Visits
1. Visits entailing access to Classified In- formation are subject to prior permission by the National Security Authority of the host Party. The permission shall be granted on the basis of a visit request by the National Secu- rity Authority of the visiting Party.
2. Tämän artiklan 1 kohdassa tarkoitetun pyynnön on sisällettävä
a) vierailijan etu- ja sukunimi, syntymäaika ja -paikka sekä kansallisuus;
b) vierailijan passin tai muun henkilötodis- tuksen numero;
c) vierailijan asema ja hänen edustamansa organisaation nimi;
d) vierailijan henkilöturvallisuusselvityksen taso;
e) vierailun tarkoitus ja ehdotettu työohjel- ma, mukaan lukien vierailuun liittyvän turval- lisuusluokitellun tiedon korkein turvallisuus- luokka, sekä suunniteltu vierailuajankohta;
f) vierailupyynnössä tarkoitettujen organi- saatioiden ja toimipaikkojen nimet;
g) vierailujen määrä ja kesto;
h) mahdolliset muut tiedot, joista kansalli- set turvallisuusviranomaiset sopivat keske- nään.
3. Tämän artiklan 1 kohdassa tarkoitettu pyyntö esitetään vähintään kolme viikkoa etukäteen. Kiireellisissä tapauksissa kansalli- set turvallisuusviranomaiset voivat sopia ly- hyemmästä ajasta.
4. Kumpikin osapuoli takaa vierailijoiden henkilötietojen suojaamisen kansallisten sää- döstensä ja määräystensä mukaisesti.
11 artikla
Tietoturvaloukkaus
1. Tietoturvaloukkauksen tapahduttua sen osapuolen kansallinen turvallisuusviranomai- nen, jonka alueella loukkaus on tehty, ilmoit- taa loukkauksesta viipymättä luovuttavan osapuolen kansalliselle turvallisuusviran- omaiselle ja käynnistää kansallisten säädös- tensä ja määräystensä mukaisesti asianmukai- sen menettelyn määrittääkseen loukkaukseen liittyvät tosiseikat. Menettelyn tulokset toimi- tetaan luovuttavan osapuolen kansalliselle turvallisuusviranomaiselle.
2. Kun tietoturvaloukkaus on tehty kolman- nessa valtiossa, turvallisuusluokitellut tiedot lähettäneen osapuolen kansallinen turvalli- suusviranomainen toteuttaa viipymättä tämän artiklan 1 kohdassa tarkoitetut toimet.
2. The request referred to in paragraph 1 of this Article shall contain:
a) the visitor’s name and surname, date and place of birth, and nationality;
b) the passport number or another identifi- cation card number of the visitor;
c) the position of the visitor and the name of the organization represented;
d) the level of the Personnel Security Clearance of the visitor;
e) the purpose, proposed working pro- gramme, including the highest level of Clas- sified Information involved, and planned date of the visit;
f) the names of the organizations and facili- ties requested to be visited;
g) the number of visits and the period re- quired;
h) any other data, agreed upon by the Na- tional Security Authorities.
3. The request referred to in paragraph 1 of this Article shall be submitted at least 3 weeks in advance. In urgent cases the Na- tional Security Authorities may agree on a shorter period.
4. Each Party shall guarantee the protection of the personal data of the visitors in accor- dance with its national laws and regulations.
Article 11
Security Breach
1. In case of a Security Breach, the Na- tional Security Authority of the Party where the breach has occurred shall, without delay, inform the National Security Authority of the Originating Party about the breach and, in accordance with national laws and regula- tions, initiate appropriate proceedings in or- der to determine the circumstances of the Se- curity Breach. The results of the proceedings shall be forwarded to the National Security Authority of the Originating Party.
2. When the Security Breach has occurred in a third state, the National Security Author- ity of the sending Party shall take the actions referred to in paragraph 1 of this Article without delay.
12 artikla Article 12
Kustannukset
Osapuolet vastaavat omista kustannuksis- taan, jotka aiheutuvat tätä sopimusta täytän- töön pantaessa ja sen täytäntöönpanoa valvot- taessa.
Expenses
Each Party shall bear its own expenses in- curred in the course of the implementation of this Agreement and its supervision.
13 artikla
Riitojen ratkaiseminen
Kaikki tämän sopimuksen tulkintaa tai so- veltamista koskevat riidat ratkaistaan osa- puolten välisillä keskusteluilla ja neuvotte- luilla, eikä niitä saateta kansainvälisten tuo- mioistuinten tai kolmansien osapuolten rat- kaistaviksi.
14 artikla
Loppumääräykset
1. Tämä sopimus tulee voimaan toiseksi seuraavan kuukauden ensimmäisenä päivänä sen jälkeen, kun on otettu vastaan jälkimmäi- nen kirjallinen ilmoitus, jolla osapuolet il- moittavat toisilleen diplomaattiteitse, että nii- den kansalliset sopimuksen voimaantulon edellyttämät oikeudelliset vaatimukset on täy- tetty.
2. Tätä sopimusta voidaan muuttaa osapuol- ten keskinäisellä kirjallisella suostumuksella. Muutokset tulevat voimaan tämän artiklan 1 kohdan mukaisesti.
3. Tämä sopimus tehdään toistaiseksi. Osa- puoli voi irtisanoa tämän sopimuksen ilmoit- tamalla asiasta toiselle osapuolelle kirjallises- ti diplomaattiteitse. Tällöin tämä sopimus lakkaa olemasta voimassa kuuden kuukauden kuluttua siitä päivästä, jona toinen osapuoli on vastaanottanut irtisanomisilmoituksen.
4. Jos tämä sopimus lakkaa olemasta voi- massa, kaikkea sopimuksen mukaisesti vaih- dettua turvallisuusluokiteltua tietoa suojataan edelleen sopimuksen määräyksiä noudattaen, ja pyynnöstä tämä tieto palautetaan luovutta- valle osapuolelle.
Tehty Zagrebissa 11 päivänä helmikuuta 2014 kahtena suomen-, kroatian- ja englan-
Article 13
Settlement of Disputes
Any dispute regarding the interpretation or application of this Agreement shall be settled by consultations and negotiations between the Parties and shall not be referred to any in- ternational tribunal or Third Party for settle- ment.
Article 14
Final Provisions
1. This Agreement shall enter into force on the first day of the second month following the receipt of the last written notification by which the Parties have informed each other, through diplomatic channels, that their inter- nal legal requirements necessary for the entry into force of the Agreement have been ful- filled.
2. This Agreement may be amended by mutual written consent of the Parties. The amendments shall enter into force in accor- dance with the provision of paragraph 1 of this Article.
3. This Agreement is concluded for an in- definite period of time. Either Party may de- nounce this Agreement by giving the other Party written notice through diplomatic channels. In that case, this Agreement shall terminate six months from the date on which the other Party has received the denunciation notice.
4. In case of termination of this Agreement, all Classified Information exchanged pursu- ant to this Agreement shall continue to be protected in accordance with the provisions set forth herein and, upon request, returned to the Originating Party.
Done at Zagreb on 11th February in two originals, each in the Finnish, Croatian and
ninkielisenä alkuperäiskappaleena, jonka kaikki tekstit ovat yhtä todistusvoimaiset. Jos syntyy tulkintaeroja, englanninkielinen teksti on ratkaiseva.
Suomen tasavallan hallituksen puolesta
Xxxx Xxxxxxxxxx
suurlähettiläs
Kroatian tasavallan hallituksen puolesta
Ivica Panenic
Kansallisen turvallisuusneuvoston toimis- ton päällikkö
English languages, all texts being equally au- thentic. In case of any divergence of interpre- tation, the English text shall prevail.
For the Government of the Republic of Fin- land
Xxxx Xxxxxxxxxx
Ambassador
For the Government of the Republic of Croatia Kroatian tasavallan hallituksen pu- olesta
Ivica Panenic
Head of the Office of the National Security Council
JULKAISIJA: OIKEUSMINISTERIÖ XXXX 0000-0000