SUO M EN SÄ ÄDÖ S KO KO ELMAN
SUO M EN SÄ ÄDÖ S KO KO ELMAN
SOPIMUSSARJA
Julkaistu Helsingissä 25 päivänä marraskuuta 2024
105/2024
(Suomen säädöskokoelman n:o 853/2022)
Valtioneuvoston asetus
elokuvien yhteistuotannosta tehdystä Euroopan neuvoston yleissopimuksesta
Valtioneuvoston päätöksen mukaisesti säädetään elokuvien yhteistuotannosta tehdystä Euroopan neuvoston yleissopimuksesta annetun lain (327/2022) 2 ja 3 §:n nojalla:
1 §
Elokuvien yhteistuotannosta Rotterdamissa 30 päivänä tammikuuta 2017 tehty Euroo- pan neuvoston yleissopimus tulee voimaan 1 päivänä marraskuuta 2022 niin kuin siitä on sovittu.
Eduskunta on hyväksynyt yleissopimuksen 18 päivänä helmikuuta 2022 ja tasavallan presidentti 13 päivänä toukokuuta 2022. Hyväksymiskirja on talletettu Euroopan neuvos- ton pääsihteerin huostaan 5 päivänä heinäkuuta 2022.
2 §
Yleissopimuksen muut kuin lainsäädännön alaan kuuluvat määräykset ovat asetuksena voimassa.
3 §
Elokuvien yhteistuotannosta tehdystä Euroopan neuvoston yleissopimuksesta annettu laki (327/2022) tulee voimaan 1 päivänä marraskuuta 2022.
Ahvenanmaan maakuntapäivät on hyväksynyt lain voimaantulon maakunnassa.
4 §
Tämä asetus tulee voimaan 1 päivänä marraskuuta 2022.
Helsingissä 13.10.2022
Tiede- ja kulttuuriministeri Xxxxx Xxxxxxxx
Hallitusneuvos Xxxxx Xxxxxxxxx
Sopimustekstit
EUROOPAN NEUVOSTON YLEISSOPI- MUS ELOKUVIEN YHTEISTUOTAN- NOSTA (UUDISTETTU)
Johdanto-osa
Tämän yleissopimuksen allekirjoittaneet Euroopan neuvoston jäsenvaltiot ja muut Eu- roopan kulttuuriyleissopimuksen (ETS nro 18) osapuolina olevat valtiot, jotka
katsovat, että Euroopan neuvoston päämää- ränä on luoda läheisempi yhteys sen jäsenval- tioiden välille erityisesti sellaisten ihanteiden ja periaatteiden turvaamiseksi ja edistä- miseksi, jotka ovat niiden yhteistä perintöä,
katsovat, että luomisen vapaus ja sananva- paus ovat näiden periaatteiden olennaisia osatekijöitä,
katsovat, että Euroopan eri maiden kulttuu- risen moninaisuuden edistäminen on yksi Eu- roopan kulttuuriyleissopimuksen päämää- ristä,
ottavat huomioon Pariisissa 20 päivänä lo- kakuuta 2005 tehdyn Unescon yleissopimuk- sen kulttuuri-ilmaisujen moninaisuuden suo- jelemisesta ja edistämisestä, jolla tunnuste- taan, että kulttuurinen moninaisuus on ihmis- kunnalle ominainen piirre, ja pyritään vahvis- tamaan kulttuuri-ilmaisujen luomista, tuotta- mista, levitystä, jakelua ja käyttöä,
katsovat, että elokuvien yhteistuotantoa, joka on kulttuurisen moninaisuuden maail- manlaajuisen luomisen ja ilmaisemisen vä- line, tulisi vahvistaa,
ovat tietoisia siitä, että elokuva on tärkeä kulttuuri- ja taideilmaisun keino, jolla on kes- keinen tehtävä sananvapauden, moninaisuu- den ja luovuuden sekä demokraattisen kansa- laisuuden ylläpitämisessä,
COUNCIL OF EUROPE CONVENTION ON CINEMATOGRAPHIC CO-PRODUC- TION (REVISED)
Preamble
The member States of the Council of Eu- rope and the other States Parties to the Euro- pean Cultural Convention (ETS No. 18), sig- natory hereto,
Considering that the aim of the Council of Europe is to achieve greater unity between its members in order, in particular, to safe- guard and promote the ideals and principles
which form their common heritage;
Considering that freedom of creation and freedom of expression constitute fundamen- tal elements of these principles;
Considering that fostering the cultural di- versity of the various European countries is one of the aims of the European Cultural Convention;
Having regard to the UNESCO Convention on the Protection and Promotion of the Di- versity of Cultural Expressions (Paris, 20 Oc- tober 2005), which recognises cultural diver- sity as a defining characteristic of humanity and strives to strengthen the creation, produc- tion, dissemination, distribution and enjoy- ment of cultural expressions;
Considering that cinematographic co-pro- duction, an instrument of creation and ex- pression of cultural diversity on a global scale, should be reinforced;
Aware that film is an important means of cultural and artistic expression with an essen- tial role in upholding the freedom of expres- sion, diversity and creativity, as well as dem- ocratic citizenship;
ovat päättäneet kehittää näitä periaatteita ja palauttavat mieliin ministerikomitean jäsen- valtioille antamat suositukset elokuvasta ja audiovisuaalisesta alasta sekä erityisesti suo- situksen Rec(86)3 audiovisuaalisen tuotan- non edistämisestä Euroopassa ja suosituksen CM/Rec(2009)7 kansallisesta elokuvapolitii- kasta ja kulttuuri-ilmaisujen moninaisuu- desta,
ovat tietoisia siitä, että päätöslauselmaa Res(88)15, jolla perustettiin eurooppalainen rahasto luovien elokuva- ja audiovisuaalisten teosten yhteistuotannon ja jakelun tuke- miseksi, ”Eurimages”, on muutettu siten, että se mahdollistaa myös muiden kuin Euroopan neuvoston jäsenvaltioiden liittymisen rahas- toon,
ovat päättäneet saavuttaa nämä tavoitteet yhteisillä toimilla yhteistyön edistämiseksi ja määrittää säännöt, jotka soveltuvat kaikkeen elokuvien yhteistuotantoon,
katsovat, että yhteisten sääntöjen hyväksy- minen on omiaan vähentämään rajoituksia ja kannustamaan yhteistyöhön elokuvien yh- teistuotannon alalla,
ottavat huomioon sen, miten elokuvateolli- suuden tekniikka, talous ja rahoitus ovat ke- hittyneet sen jälkeen, kun eurooppalainen yleissopimus elokuvien yhteistuotannosta (ETS nro 147) avattiin allekirjoittamista var- ten vuonna 1992,
uskovat tämän kehityksen edellyttävän vuoden 1992 yleissopimuksen uudistamista, jotta tulevaisuudessakin pystytään varmista- maan, että tämä elokuvien yhteistuotannon kehys on asianmukainen ja tehokas,
ovat tietoisia siitä, että tämän yleissopi- muksen tarkoituksena on korvata eurooppa- lainen yleissopimus elokuvien yhteistuotan- nosta,
ovat sopineet seuraavasta:
Determined to develop these principles and recalling the recommendations of the Com- mittee of Ministers to member States on the cinema and the audiovisual field, and partic- ularly Recommendation Rec(86)3 on the pro- motion of audiovisual production in Europe and Recommendation CM/Rec(2009)7 on national film policies and the diversity of cul- tural expressions;
Acknowledging that Resolution Res(88)15 setting up a European Support Fund for the Coproduction and Distribution of Creative Cinematographic and Audiovisual Works “Eurimages” has been amended to allow the accession of non-member States;
Resolved to achieve these objectives thanks to a common effort to foster co-oper- ation and define rules which adapt them- selves to cinematographic co-productions as a whole;
Considering that the adoption of common rules tends to decrease restrictions and en- courage co-operation in the field of cine- matographic co-production;
Considering the technological, economic and financial evolution of the film industry since the opening for signature of the Euro- pean Convention on Cinematographic Co- production (ETS No. 147) in 1992;
Believing that this development necessi- tates a revision of the 1992 Convention in or- der to ensure the continued relevance and ef- fectiveness of this framework for cinemato- graphic coproduction;
Acknowledging that the present Conven- tion is intended to replace the European Con- vention on Cinematographic Co-production,
Have agreed as follows:
1 luku
Yleiset määräykset
1 artikla
Yleissopimuksen tavoite
Tämän yleissopimuksen osapuolet sitoutu- vat edistämään elokuvien kansainvälisen yh- teistuotannon kehitystä seuraavien määräys- ten mukaisesti.
2 artikla
Soveltamisala
1. Tällä yleissopimuksella säännellään osa- puolten välisiä suhteita osapuolten alueelta peräisin olevien monenvälisten yhteistuotan- tojen alalla.
2. Tätä yleissopimusta sovelletaan
a) yhteistuotantoihin, joihin osallistuu vä- hintään kolme yhteistuottajaa, jotka ovat si- joittautuneet yleissopimuksen kolmen eri osapuolen alueelle, ja
b) yhteistuotantoihin, joihin osallistuu vä- hintään kolme yhteistuottajaa, jotka ovat si- joittautuneet yleissopimuksen kolmen eri osapuolen alueelle, sekä yksi tai useampi täl- laisten osapuolten alueelle sijoittautumaton yhteistuottaja. Yleissopimuksen osapuolten alueelle sijoittautumattomien yhteistuottajien rahoitusosuuden kokonaismäärä ei kuiten- kaan voi olla yli 30 prosenttia tuotannon ko- konaiskustannuksista.
Joka tapauksessa tätä yleissopimusta sovel- letaan ainoastaan sillä edellytyksellä, että teos vastaa jäljempänä 3 artiklan c alakoh- dassa määriteltyä virallisesti yhteistuotetun elokuvateoksen määritelmää.
3. Tämän yleissopimuksen osapuolten vä- lillä tehtyjen kahdenvälisten sopimusten määräyksiä sovelletaan edelleen kahdenväli- siin yhteistuotantoihin.
Monenvälisten yhteistuotantojen osalta tä- män yleissopimuksen määräykset syrjäyttä- vät yleissopimuksen osapuolten välillä tehty- jen kahdenvälisten sopimusten määräykset.
Chapter I
General provisions
Article 1
Aim of the Convention
The Parties to this Convention undertake to promote the development of international cinematographic co-production in accord- ance with the following provisions.
Article 2
Scope
1. This Convention shall govern relations between the Parties in the field of multilateral coproductions originating in the territory of the Parties.
2. This Convention shall apply:
a) to co-productions involving at least three co-producers, established in three different Parties to the Convention; and
b) to co-productions involving at least three co-producers established in three different Parties to the Convention and one or more co- producers that are not established in such Parties. The total contribution of the co-pro- ducers who are not established in the Parties to the Convention may not, however, exceed 30% of the total cost of the production.
In all cases, this Convention shall only ap- ply on condition that the work meets the def- inition of an officially co-produced cine- matographic work as defined in Article 3, sub-paragraph c, below.
3. The provisions of bilateral agreements concluded between the Parties to this Con- vention shall continue to apply to bilateral co-productions.
In the case of multilateral co-productions, the provisions of this Convention shall over- ride those of bilateral agreements between Parties to the Convention. The provisions
Kahdenvälisiä yhteistuotantoja koskevat määräykset jäävät voimaan, jos ne eivät ole ristiriidassa tämän yleissopimuksen määräys- ten kanssa.
4. Jos kahden tämän yleissopimuksen osa- puolen välisistä kahdenvälisistä yhteistuotan- tosuhteista ei ole tehty mitään sopimusta, tätä yleissopimusta sovelletaan myös kahdenväli- siin yhteistuotantoihin, jollei jompikumpi osapuoli ole tehnyt varaumaa 22 artiklan mu- kaisesti.
3 artikla
Määritelmät
Tässä yleissopimuksessa
a) "elokuvateos" tarkoittaa minkä tahansa pituista tai mille tahansa välineelle tallennet- tua teosta, erityisesti sepitteellistä elokuvaa, animaatioelokuvaa ja dokumenttia, joka on kunkin asianomaisen osapuolen voimassa olevien elokuvateollisuutta sääntelevien määräysten mukainen ja tarkoitettu esitettä- väksi elokuvateattereissa,
b) "yhteistuottajat" tarkoittaa tämän yleis- sopimuksen osapuolten alueelle sijoittautu- neita elokuvatuotantoyrityksiä tai -tuottajia, joita sitoo yhteistuotantosopimus,
c) "virallisesti yhteistuotettu elokuvateos” (jäljempänä ”elokuva”) tarkoittaa elokuvate- osta, joka täyttää tämän yleissopimuksen erottamattomana osana olevassa liitteessä II määrätyt edellytykset,
d) "monenvälinen yhteistuotanto" tarkoit- taa vähintään kolmen 2 artiklan 2 kohdassa määritellyn yhteistuottajan tuottamaa eloku- vateosta.
II luku
Yhteistuotantoihin sovellettavat säännöt
4 artikla
Rinnastaminen kansallisiin elokuviin
1. Elokuvateokset, jotka on tehty monenvä- lisinä yhteistuotantoina ja jotka kuuluvat tä- män yleissopimuksen soveltamisalaan, ovat
concerning bilateral co-productions shall re- main in force if they do not contravene the provisions of this Convention.
4. In the absence of any agreement govern- ing bilateral co-production relations between two Parties to this Convention, the Conven- tion shall also apply to bilateral co-produc- tions, unless a reservation has been made by one of the Parties involved under the terms of Article 22.
Article 3
Definitions
For the purposes of this Convention:
a) the term “cinematographic work” shall mean a work of any length or medium, in par- ticular cinematographic works of fiction, an- imation and documentaries, which complies with the provisions governing the film indus- try in force in each of the Parties concerned and is intended to be shown in cinemas;
b) the term “co-producers” shall mean cin- ematographic production companies or pro- ducers established in the Parties to this Con- vention and bound by a co-production con- tract;
c) the term “officially co-produced cine- matographic work” (hereafter “the film”) shall mean a cinematographic work which meets the conditions laid down in Appendix II, which is an integral part of this Conven- tion;
d) the term “multilateral co-production” shall mean a cinematographic work produced by at least three co-producers as defined in Article 2, paragraph 2, above.
Chapter II
Rules applicable to co-productions
Article 4
Assimilation to national films
1. Cinematographic works made as multi- lateral co-productions and falling within the scope of this Convention shall be entitled to
oikeutettuja samoihin etuuksiin, jotka myön- netään kansallisille elokuville kunkin kysei- seen yhteistuotantoon osallistuvan tämän yleissopimuksen sopimusvaltion voimassa olevien säännösten ja määräysten mukaan.
2. Etuudet myöntää kullekin yhteistuotta- jalle se osapuoli, jonka alueelle yhteistuottaja on sijoittautunut, kyseisen osapuolen voi- massa olevissa säännöksissä ja määräyksissä asetettujen edellytysten ja rajoitusten mukai- sesti sekä tämän yleissopimuksen määräys- ten mukaisesti.
5 artikla
Yhteistuotantoaseman saamisen edellytykset
1. Kaikille elokuvateosten yhteistuotan- noille on saatava hyväksyntä niiden osapuol- ten toimivaltaisilta viranomaisilta, joiden alueelle yhteistuottajat ovat sijoittautuneet, toimivaltaisten viranomaisten neuvoteltua keskenään, ja liitteessä I määrättyjen menet- telyjen mukaisesti. Tämä liite muodostaa tä- män yleissopimuksen erottamattoman osan.
2. Yhteistuotantoasemaa koskevat hake- mukset jätetään toimivaltaisten viranomais- ten hyväksyttäväksi liitteessä I määrätyn ha- kemusmenettelyn mukaisesti. Hyväksyntä on lopullinen lukuun ottamatta tapauksia, joissa ei ole noudatettu taiteellisia, rahoituksellisia ja teknisiä seikkoja koskevia alkusitoumuk- sia.
3. Yhteistuotantoasemaa ei voida myöntää ilmeisen pornografisille hankkeille tai hank- keille, jotka kannattavat syrjintää, vihaa tai väkivaltaa tai loukkaavat avoimesti ihmisar- voa.
4. Yhteistuotantoaseman tuomat etuudet myönnetään yhteistuottajille, joilla katsotaan olevan riittävät tekniset ja rahoitukselliset voimavarat ja riittävä ammattipätevyys.
5. Kukin sopimusvaltio nimeää edellä 2 kohdassa tarkoitetut toimivaltaiset viran- omaiset allekirjoittamisen ajankohtana tai ra- tifioimis-, hyväksymis- tai liittymiskirjansa tallettamisen ajankohtana annettavalla seli- tyksellä. Tätä selitystä voidaan muuttaa myö- hemmin milloin tahansa.
the benefits granted to national films by the legislative and regulatory provisions in force in each of the Parties to this Convention par- ticipating in the coproduction concerned.
2. The benefits shall be granted to each co- producer by the Party in which the co-pro- ducer is established, under the conditions and limits provided for by the legislative and reg- ulatory provisions in force in that Party and in accordance with the provisions of this Convention.
Article 5
Conditions for obtaining co-production sta- tus
1. Any co-production of cinematographic works shall be subject to the approval of the competent authorities of the Parties in which the co-producers are established, after con- sultation between the competent authorities and in accordance with the procedures laid down in Appendix I. This appendix shall form an integral part of this Convention.
2. Applications for co-production status shall be submitted for approval to the compe- tent authorities according to the application procedure laid down in Appendix I. This ap- proval shall be final except in the case of fail- ure to comply with the initial undertakings concerning artistic, financial or technical matters.
3. Projects of a blatantly pornographic na- ture or those that advocate discrimination, hate or violence or openly offend human dig- nity cannot be accorded co-production status.
4. The benefits provided by co-production status shall be granted to co-producers who are deemed to possess adequate technical and financial means, and sufficient professional qualifications.
5. Each Contracting State shall designate the competent authorities mentioned in para- graph 2 above by means of a declaration made at the time of signature or when depos- iting its instrument of ratification, ac- ceptance, approval or accession. This decla- ration may be modified at any time after- wards.
6 artikla
Kunkin yhteistuottajan rahoitusosuuksien suhteet
1. Monenvälisessä yhteistuotannossa pie- nin rahoitusosuus ei voi olla alle 5 prosenttia eikä suurin rahoitusosuus yli 80 prosenttia elokuvateoksen kokonaistuotantokustannuk- sista. Jos pienin rahoitusosuus on alle 20 pro- senttia tai yhteistuotanto on pelkästään rahoi- tuksellinen, kyseinen osapuoli voi ryhtyä toi- miin kansallisten tuotantotukijärjestelyjen käyttömahdollisuuksien vähentämiseksi tai estämiseksi.
2. Jos tämä yleissopimus syrjäyttää kahden osapuolen välisen kahdenvälisen sopimuksen 2 artiklan 4 kohdan määräysten mukaisesti, pienin rahoitusosuus ei voi olla alle 10 pro- senttia eikä suurin rahoitusosuus voi olla yli
90 prosenttia elokuvateoksen kokonaistuo- tantokustannuksista. Jos pienin rahoitus- osuus on alle 20 prosenttia tai yhteistuotanto on pelkästään rahoituksellinen, kyseinen osa- puoli voi ryhtyä toimiin kansallisten tuotan- totukijärjestelyjen käyttömahdollisuuksien vähentämiseksi tai estämiseksi.
7 artikla
Elokuvateoksen yhteistuottajien oikeudet
1. Yhteistuotantosopimuksen on taattava jokaiselle yhteistuottajalle elokuvaan liitty- vien aineellisten ja aineettomien oikeuksien yhteinen omistus. Sopimuksen on sisällettävä määräys, jonka mukaan elokuvan alkuperäis- kappaletta (ensimmäistä valmista toisintoa) säilytetään yhteistuottajien keskenään sopi- massa paikassa, ja sopimuksella on taattava yhteistuottajille vapaa pääsy alkuperäiskap- paleeseen.
2. Yhteistuotantosopimuksen on myös taat- tava jokaiselle yhteistuottajalle oikeus saada käyttöönsä sellainen aineisto ja elokuvan al- kuperäiskappale, jotka mahdollistavat eloku- van monistamisen.
Article 6
Proportions of contributions from each co- producer
1. In the case of multilateral co-production, the minimum contribution may not be less than 5% and the maximum contribution may not exceed 80% of the total production cost of the cinematographic work. When the min- imum contribution is less than 20% or the co- production is financial only, the Party con- cerned may take steps to reduce or bar access to national production support schemes.
2. When this Convention takes the place of a bilateral agreement between two Parties un- der the provisions of Article 2, paragraph 4, the minimum contribution may not be less than 10% and the largest contribution may not exceed 90% of the total production cost of the cinematographic work. When the min- imum contribution is less than 20% or the co- production is financial only, the Party con- cerned may take steps to reduce or bar access to national production support schemes.
Article 7
Rights of co-producers to the cinemato- graphic work
1. The co-production contract must guaran- tee to each co-producer joint ownership of the tangible and intangible property rights of the film. The contract shall include the provi- sion that the film master (first completed ver- sion) shall be kept in a place mutually agreed by the coproducers, and shall guarantee them free access to it.
2. The co-production contract must also guarantee to each co-producer the right to ac- cess the material and the film master for use as a medium of duplication.
8 artikla
Tekninen ja taiteellinen osallistuminen
1. Kunkin yhteistuottajan panokseen on si- sällyttävä tosiasiallista teknistä ja taiteellista osallistumista. Luovaan, tekniseen ja taiteel- liseen henkilökuntaan sekä osajakoon ja lait- teisiin liittyvän yhteistuottajien panoksen on periaatteessa ja osapuolia sitovien kansainvä- listen velvoitteiden mukaisesti vastattava nii- den sijoitusta.
2. Jollei osapuolia sitovista kansainvälisistä velvoitteista ja käsikirjoituksen vaatimuk- sista muuta johdu, teoksen kuvaamiseen osal- listuvan työryhmän on koostuttava yhteistuo- tantoon kumppaneina osallistuvien valtioi- den kansalaisista, ja jälkituotanto on tavalli- sesti suoritettava kyseisissä valtioissa.
9 artikla
Rahoitusta koskevat yhteistuotannot
1. Edellä olevan 8 artiklan määräysten es- tämättä, ja jollei osapuolten voimassa ole- vissa säädöksissä ja määräyksissä asetetuista erityisedellytyksistä ja rajoituksista muuta johdu, yhteistuotannoille voidaan myöntää tämän yleissopimuksen määräysten mukai- nen yhteistuotantoasema, jos ne täyttävät seuraavat edellytykset:
a) ne sisältävät yhden tai useamman vä- hemmistöosuuden, joka voi rajoittua koske- maan pelkästään rahoitusta, yhteistuotanto- sopimuksen mukaisesti, edellyttäen, että mi- kään kansallinen osuus ei ole alle 10 prosent- tia eikä yli 25 prosenttia tuotantokustannuk- sista,
b) ne sisältävät enemmistöyhteistuottajan, joka antaa tosiasiallisen teknisen ja taiteelli- sen panoksen ja täyttää ne edellytykset, joilla elokuvateos tunnustetaan kansalliseksi te- okseksi enemmistöyhteistuottajan valtiossa,
c) ne auttavat edistämään kulttuurista mo- ninaisuutta ja kulttuurienvälistä vuoropuhe- lua, ja
d) niistä sovitaan yhteistuotantosopimuk- silla, joissa on määräykset tulojen jakami- sesta.
Article 8
Technical and artistic participation
1. The contribution of each of the co-pro- ducers shall include effective technical and artistic participation. In principle, and in ac- cordance with international obligations bind- ing the Parties, the contribution of the co-pro- ducers relating to creative, technical and ar- tistic personnel, cast and facilities, must be proportional to their investment.
2. Subject to the international obligations binding the Parties and to the demands of the screenplay, the crew involved in filming the work must be made up of nationals of the States which are partners in the co-produc- tion, and post-production shall normally be carried out in those States.
Article 9
Financial co-productions
1. Notwithstanding the provisions of Arti- cle 8, and subject to the specific conditions and limits laid down in the laws and regula- tions in force in the Parties, co-productions may be granted co-production status under the provisions of this Convention if they meet the following conditions:
a) include one or more minority contribu- tions which may be financial only, in accord- ance with the co-production contract, pro- vided that each national share is neither less than 10% nor more than 25% of the produc- tion costs;
b) include a majority co-producer who makes an effective technical and artistic con- tribution and satisfies the conditions for the cinematographic work to be recognised as a national work in his or her country;
c) help to promote cultural diversity and in- tercultural dialogue; and
d) are embodied in co-production contracts which include provisions for the distribution of receipts.
2. Rahoitusta koskevat yhteistuotannot saa- vat yhteistuotantoaseman vasta, kun toimi- valtaiset viranomaiset ovat antaneet siihen ta- pauskohtaisen hyväksyntänsä, ottaen erityi- sesti huomioon 10 artiklan määräykset.
10 artikla
Yleinen tasapaino
1. Osapuolten välisissä elokuvasuhteissa on säilytettävä yleinen tasapaino sekä eloku- vateosten yhteistuotantoon sijoitetun rahoi- tuksen kokonaismäärien että taiteellisen ja teknisen osallistumisen suhteen.
2. Osapuoli, joka kohtuullisen ajan kulu- essa havaitsee vajauksen yhteistuotantosuh- teissaan yhteen tai useampaan toiseen osa- puoleen, voi kieltäytyä antamasta suostumus- taan tulevaan yhteistuotantoon, kunnes sen elokuvasuhteet kyseiseen yhteen tai useam- paan osapuoleen on palautettu tasapainoon.
11 artikla
Maahanpääsy ja maassa oleskelu
Voimassa olevien säädösten ja määräysten sekä kansainvälisten velvoitteiden mukai- sesti kukin osapuoli helpottaa yhteistuotan- toon osallistuvien muiden osapuolten tekni- sen ja taiteellisen henkilökunnan pääsyä sen alueelle sekä oleskelua ja työlupien myöntä- mistä siellä. Samoin kukin osapuoli sallii tä- män yleissopimuksen soveltamisalaan kuulu- vien elokuvateosten tuotannossa ja jakelussa tarvittavan laitteiston tilapäisen maahantuon- nin ja jälleenviennin.
12 artikla
Yhteistuotantoon osallistuvien maiden mai- nitseminen
1. Yhteistuotantoon osallistuvat valtiot on mainittava yhteistuotetuissa elokuvateok- sissa.
2. Financial co-productions shall only qual- ify for co-production status once the compe- tent authorities have given their approval in each individual case, in particular taking into account the provisions of Article 10 below.
Article 10
General balance
1. A general balance must be maintained in the cinematographic relations of the Parties, with regard both to the total amount invested and the artistic and technical participation in coproduction cinematographic works.
2. A Party which, over a reasonable period, observes a deficit in its co-production rela- tions with one or more other Parties may withhold its approval of a subsequent co-pro- duction until balanced cinematographic rela- tions with that or those Parties have been re- stored.
Article 11
Entry and residence
In accordance with the laws and regulations and international obligations in force, each Party shall facilitate entry and residence, as well as the granting of work permits in its ter- ritory, of technical and artistic personnel from other Parties participating in a co-pro- duction. Similarly, each Party shall permit the temporary import and re-export of equip- ment necessary to the production and distri- bution of cinematographic works falling within the scope of this Convention.
Article 12
Credits of co-producing countries
1. Co-producing countries shall be credited in co-produced cinematographic works.
2. Näiden maiden nimet on mainittava sel- västi alku- tai lopputeksteissä, kaikissa mai- noksissa ja myynninedistämismateriaalissa sekä esitettäessä elokuvateoksia.
13 artikla
Vienti
Jos yhteistuotettu elokuvateos viedään val- tioon, jossa elokuvateosten maahantuonnille on määrätty kiintiöt, ja jos jollakulla yhteis- tuotantoon osallistuvista osapuolista ei ole oikeutta elokuvateostensa vapaaseen pää- syyn maahantuovaan valtioon,
a) elokuvateos lisätään tavallisesti sen val- tion kiintiöön, joka osallistuu suurimmalla osuudella,
b) sellainen elokuvateos, jossa eri maiden osuudet ovat yhtä suuret, lisätään sen valtion kiintiöön, jolla on parhaat vientimahdollisuu- det maahantuovaan valtioon,
c) jos a ja b alakohdan määräyksiä ei voida soveltaa, elokuvateos lisätään sen osapuolen kiintiöön, josta ohjaaja on peräisin.
14 artikla
Kielet
Myöntäessään yhteistuotantoaseman osa- puolen toimivaltainen viranomainen voi vaa- tia sen alueelle sijoittautuneelta yhteistuotta- jalta elokuvateoksen lopullisen version jolla- kin kyseisen osapuolen kielellä.
15 artikla
Elokuvajuhlat
Jolleivat yhteistuottajat toisin päätä, yhteis- tuotetut elokuvateokset esittää kansainväli- sillä elokuvajuhlilla se osapuoli, jonka alu- eelle suurin yhteistuottaja on sijoittautunut,
2. The names of these countries shall be clearly mentioned in the credit titles, in all publicity and promotion material and when the cinematographic works are being shown.
Article 13
Export
When a co-produced cinematographic work is exported to a country where imports of cinematographic works are subject to quo- tas and one of the co-producing Parties does not have the right of free entry for its cine- matographic works to the importing country:
a) the cinematographic work shall normally be added to the quota of the country which has the majority participation;
b) in the case of a cinematographic work which comprises an equal participation from different countries, the cinematographic work shall be added to the quota of the coun- try which has the best opportunities for ex- porting to the importing country;
c) when the provisions of sub-paragraphs a and b above cannot be applied, the cinemato- graphic work shall be entered in the quota of the Party which provides the director.
Article 14
Languages
When according co-production status, the competent authority of a Party may demand from the co-producer established therein a fi- nal version of the cinematographic work in one of the languages of that Party.
Article 15
Festivals
Unless the co-producers decide otherwise, co-produced cinematographic works shall be shown at international festivals by the Party where the majority co-producer is estab-
tai jos kaikkien rahoitusosuus on samansuu- ruinen, se osapuoli, josta ohjaaja on peräisin.
III luku Loppumääräykset 16 artikla
Yleissopimuksen vaikutukset
1. Tämä yleissopimus korvaa sen osapuol- ten osalta eurooppalaisen yleissopimuksen elokuvien yhteistuotannosta, joka avattiin al- lekirjoittamista varten 2 päivänä lokakuuta 1992.
2. Suhteissa tämän yleissopimuksen osa- puolen ja sellaisen vuoden 1992 yleissopi- muksen sopimuspuolen välillä, joka ei ole ra- tifioinut tätä yleissopimusta, sovelletaan edelleen vuoden 1992 yleissopimusta.
17 artikla
Yleissopimuksen seuranta ja liitteiden I ja II muuttaminen
1. Tämän yleissopimuksen seurannasta vastaa luovien elokuva- ja audiovisuaalisten teosten yhteistuotannon ja jakelun tuke- miseksi perustetun eurooppalaisen rahaston ”Eurimagesin” johtokunta.
2. Tämän yleissopimuksen osapuoli, joka ei ole ”Eurimagesin” jäsen, voi olla edustet- tuna ja sillä voi olla yksi ääni ”Eurimagesin” johtokunnassa, kun johtokunta suorittaa sille tällä yleissopimuksella määrättyjä tehtäviä.
3. Edistääkseen yleissopimuksen tehokasta soveltamista ”Eurimagesin” johtokunta voi
a) tehdä ehdotuksia helpottaakseen koke- musten ja hyvien käytäntöjen vaihtoa osa- puolten kesken;
b) muodostaa mielipiteensä tämän yleisso- pimuksen soveltamista ja täytäntöönpanoa koskevista kysymyksistä ja antaa osapuolille tätä koskevia erityisiä suosituksia.
lished, or, in the case of equal financial par- ticipation, by the Party which provides the di- rector.
Chapter III Final provisions Article 16
Effects of the Convention
1. This Convention shall replace, as regards its States Parties, the European Convention on Cinematographic Co-production, which was opened for signature on 2 October 1992.
2. In relations between a Party to the pre- sent Convention and a Party to the 1992 Con- vention which has not ratified the present Convention, the 1992 Convention shall con- tinue to apply.
Article 17
Follow-up of the Convention and amend- ments to Appendices I and II
1. The Board of Management of the Euro- pean Support Fund for the Co-production and Distribution of Creative Cinematographic and Audiovisual Works “Eurimages” shall be responsible for the follow-up of this Conven-
tion.
2. Any Party to this Convention which is not a member of “Eurimages” may be repre- sented and have one vote in the Board of Management of “Eurimages” when the Board carries out the tasks assigned to it by this Convention.
3. In order to promote the effective appli- cation of the Convention, the Board of Man- agement of “Eurimages” may:
a) make proposals to facilitate the exchange between Parties of experience and good prac- tice;
b) formulate its opinion on any question concerning the application and the imple- mentation of this Convention and make spe- cific recommendations to Parties in this re- spect.
4. Tämän yleissopimuksen liitteiden I ja II määräysten ajantasaistamiseksi, jotta varmis- tettaisiin niiden jatkuva asianmukaisuus elo- kuvateollisuuden yleisten käytäntöjen kan- nalta, osapuoli, ministerikomitea tai luovien elokuva- ja audiovisuaalisten teosten yhteis- tuotannon ja jakelun tukemiseksi perustetun eurooppalaisen rahaston ”Eurimagesin” joh- tokunta voi ehdottaa liitteiden muuttamista. Euroopan neuvoston pääsihteeri antaa ehdo- tetut muutokset tiedoksi osapuolille.
5. Kuultuaan osapuolia ministerikomitea voi hyväksyä 4 kohdan mukaisesti ehdotetun muutoksen Euroopan neuvoston perussään- nön 20 artiklan d kappaleessa määrätyllä enemmistöllä. Muutos tulee voimaan vuoden kuluttua päivästä, jona se on annettu tiedoksi osapuolille. Kyseisen vuoden kuluessa osa- puoli voi ilmoittaa pääsihteerille vastusta- vansa muutoksen voimaantuloa osaltaan.
6. Jos yksi kolmasosa osapuolista ilmoittaa Euroopan neuvoston pääsihteerille vastusta- vansa muutoksen voimaantuloa, muutos ei tule voimaan.
7. Jos vähemmän kuin yksi kolmasosa osa- puolista ilmoittaa vastustavansa muutosta, muutos tulee voimaan niiden osapuolten osalta, jotka eivät ole ilmoittaneet vastusta- vansa sitä.
8. Kun muutos on tullut voimaan tämän ar- tiklan 5 ja 7 kohdan mukaisesti ja osapuoli on ilmoittanut vastustavansa sitä, muutos tulee voimaan kyseisen osapuolen osalta seuraa- van kuukauden ensimmäisenä päivänä sen jälkeen, kun osapuoli on ilmoittanut Euroo- pan neuvoston pääsihteerille hyväksyvänsä muutoksen. Osapuoli, joka on ilmoittanut vastustuksesta, voi milloin tahansa peruuttaa vastustuksen ilmoittamalla asiasta Euroopan neuvoston pääsihteerille.
9. Jos ministerikomitea hyväksyy muutok- sen, valtio tai Euroopan unioni ei saa ilmaista suostumustaan tulla yleissopimuksen sito- maksi hyväksymättä samalla kyseistä muu- tosta.
4. In order to update the provisions of Ap- pendices I and II of this Convention to ensure their continuing relevance to common prac- tices in the cinematographic industry, amend- ments may be proposed by any Party, by the Committee of Ministers or by the Board of Management of the European Support Fund for the Co-production and Distribution of Creative Cinematographic and Audiovisual Works “Eurimages”. They shall be commu- nicated by the Secretary General of the Coun- cil of Europe to the Parties.
5. After having consulted the Parties, the Committee of Ministers may adopt an amendment proposed in accordance with par- agraph 4 by the majority provided for in Ar- ticle 20.d, of the Statute of the Council of Eu- rope. The amendment shall enter into force following the expiry of a period of one year after the date on which it has been forwarded to the Parties. During this period, any Party may notify the Secretary General of any ob- jection to the entry into force of the amend- ment in its respect.
6. If one third of the Parties notifies the Secretary General of the Council of Europe of an objection to the entry into force of the amendment, the amendment shall not enter into force.
7. If less than one third of the Parties noti- fies an objection, the amendment shall enter into force for those Parties which have not notified an objection.
8. Once an amendment has entered into force in accordance with paragraphs 5 and 7 of this article and a Party has notified an ob- jection to it, this amendment shall come into force in respect of the Party concerned on the first day of the month following the date on which the Party has notified the Secretary General of the Council of Europe of its ac- ceptance of the amendment. A Party which has made an objection may withdraw it at any time by notifying the Secretary General of the Council of Europe.
9. If the Committee of Ministers adopts an amendment, a State or the European Union may not express its consent to be bound by the Convention without accepting at the same time the amendment.
18 artikla
Allekirjoittaminen, ratifiointi ja hyväksymi- nen
1. Tämä yleissopimus on avoinna allekir- joittamista varten Euroopan neuvoston jäsen- valtioille ja muille Euroopan kulttuuriyleis- sopimuksen osapuolina oleville valtioille, jotka voivat ilmaista suostumuksensa tulla tä- män yleissopimuksen sitomaksi joko
a) allekirjoittamalla yleissopimuksen ilman ratifioimis- tai hyväksymisvaraumaa; tai
b) allekirjoittamalla yleissopimuksen ratifi- oimis- tai hyväksymisvaraumin ja sen jäl- keen ratifioimalla tai hyväksymällä sen.
2. Ratifioimis- tai hyväksymiskirjat tallete- taan Euroopan neuvoston pääsihteerin huos- taan.
19 artikla
Voimaantulo
1. Tämä yleissopimus tulee voimaan seu- raavan kuukauden ensimmäisenä päivänä sen jälkeen, kun on kulunut kolme kuukautta päi- västä, jona kolme valtiota, joista vähintään kaksi on Euroopan neuvoston jäsenvaltioita, on 18 artiklan mukaisesti ilmaissut suostu- muksensa tulla yleissopimuksen sitomaksi.
2. Sellaisen allekirjoittajavaltion osalta, joka myöhemmin ilmaisee suostumuksensa tulla yleissopimuksen sitomaksi, yleissopi- mus tulee voimaan seuraavan kuukauden en- simmäisenä päivänä sen jälkeen, kun on ku- lunut kolme kuukautta allekirjoituspäivästä tai päivästä, jona ratifioimis- tai hyväksymis- kirja on talletettu.
20 artikla
Muiden kuin jäsenvaltioiden liittyminen
1. Tämän yleissopimuksen tultua voimaan Euroopan neuvoston ministerikomitea voi osapuolia kuultuaan kutsua liittymään yleis- sopimukseen minkä tahansa Euroopan neu- voston ulkopuolisen valtion sekä Euroopan
Article 18
Signature, ratification, acceptance, ap- proval
1. This Convention shall be open for signa- ture by the member States of the Council of Europe and the other States Parties to the Eu- ropean Cultural Convention which may ex- press their consent to be bound by:
a) signature without reservation as to ratifi- cation, acceptance or approval; or
b) signature subject to ratification, ac- ceptance or approval, followed by ratifica- tion, acceptance or approval.
2. Instruments of ratification, acceptance or approval shall be deposited with the Secre- tary General of the Council of Europe.
Article 19
Entry into force
1. The Convention shall enter into force on the first day of the month following the expi- ration of a period of three months after the date on which three States, including at least two member States of the Council of Europe, have expressed their consent to be bound by the Convention in accordance with the provi- sions of Article 18.
2. In respect of any signatory State which subsequently expresses its consent to be bound by it, the Convention shall enter into force on the first day of the month following the expiration of a period of three months af- ter the date of signature or of the deposit of the instrument of ratification, acceptance or approval.
Article 20
Accession of non-member States
1. After the entry into force of this Conven- tion, the Committee of Ministers of the Coun- cil of Europe may, after consultation of the Parties, invite any State not a member of the Council of Europe, as well as the European
unionin, päättämällä asiasta Euroopan neu- voston perussäännön 20 artiklan d kappa- leessa määrätyllä enemmistöllä ja niiden so- pimusvaltioiden edustajien yksimielisellä ää- nestyspäätöksellä, joilla on oikeus osallistua ministerikomitean istuntoihin.
2. Valtion tai Euroopan unionin liittyessä yleissopimukseen yleissopimus tulee sen osalta voimaan seuraavan kuukauden ensim- mäisenä päivänä sen jälkeen, kun on kulunut kolme kuukautta päivästä, jona liittymiskirja on talletettu Euroopan neuvoston pääsihtee- rin huostaan.
21 artikla
Alueellista soveltamista koskeva määräys
1. Valtio voi tämän yleissopimuksen alle- kirjoittaessaan tai ratifioimis-, hyväksymis- tai liittymiskirjan tallettaessaan nimetä alu- een tai alueet, joihin tätä yleissopimusta so- velletaan.
2. Osapuoli voi milloin tahansa myöhem- min Euroopan neuvoston pääsihteerille osoi- tetulla selityksellä ulottaa tämän yleissopi- muksen soveltamisen muuhun, selityksessä nimettyyn alueeseen. Tällaisen alueen osalta yleissopimus tulee voimaan seuraavan kuu- kauden ensimmäisenä päivänä sen jälkeen, kun on kulunut kolme kuukautta päivästä, jona pääsihteeri on vastaanottanut selityksen.
3. Kahden edellisen kohdan mukaisesti an- nettu selitys voidaan siinä nimetyn alueen osalta peruuttaa pääsihteerille osoitetulla il- moituksella. Peruutus tulee voimaan seuraa- van kuukauden ensimmäisenä päivänä sen jälkeen, kun on kulunut kolme kuukautta päi- västä, jona pääsihteeri on vastaanottanut il- moituksen.
22 artikla
Varaumat
1. Valtio voi tämän yleissopimuksen alle- kirjoittaessaan tai ratifioimis-, hyväksymis- tai liittymiskirjan tallettaessaan antaa selityk-
Union, to accede to this Convention, by a de- cision taken by the majority provided for in Article 20.d, of the Statute of the Council of Europe, and by the unanimous vote of the representatives of the Contracting States en- titled to sit on the Committee of Ministers.
2. In respect of any acceding State or of the European Union, in the event of its accession, the Convention shall enter into force on the first day of the month following the expira- tion of a period of three months after the date of deposit of the instrument of accession with the Secretary General of the Council of Eu- rope.
Article 21
Territorial clause
1. Any State may, at the time of signature or when depositing its instrument of ratifica- tion, acceptance, approval or accession, spec- ify the territory or territories to which this Convention shall apply.
2. Any Party may, at any later date, by a declaration addressed to the Secretary Gen- eral of the Council of Europe, extend the ap- plication of this Convention to any other ter- ritory specified in the declaration. In respect of such territory, the Convention shall enter into force on the first day of the month fol- lowing the expiration of a period of three months after the date of receipt of the decla- ration by the Secretary General.
3. Any declaration made under the two pre- ceding paragraphs may, in respect of any ter- ritory specified in such a declaration, be with- drawn by a notification addressed to the Sec- retary General. The withdrawal shall become effective on the first day of the month follow- ing the expiration of a period of three months after the date of receipt of such notification by the Secretary General.
Article 22
Reservations
1. Any State may, at the time of signature or when depositing its instrument of ratifica- tion, acceptance, approval or accession, de-
sen, jonka mukaan 2 artiklan 4 kohtaa ei so- velleta sen kahdenvälisiin yhteistuotantosuh- teisiin yhden tai useamman osapuolen kanssa. Lisäksi se voi pidättää itsellään oi- keuden vahvistaa sellaisen suurimman osal- listumisosuuden, joka poikkeaa 9 artiklan 1 kohdan a alakohdassa määrätystä. Muita va- raumia ei sallita.
2. Osapuoli, joka on tehnyt varauman edel- lisen kohdan mukaisesti, voi kokonaan tai osaksi peruuttaa sen Euroopan neuvoston pääsihteerille osoitetulla ilmoituksella. Pe- ruutus tulee voimaan päivänä, jona pääsih- teeri on vastaanottanut ilmoituksen.
23 artikla
Irtisanominen
1. Osapuoli voi milloin tahansa irtisanoa tä- män yleissopimuksen Euroopan neuvoston pääsihteerille osoitetulla ilmoituksella.
2. Irtisanominen tulee voimaan seuraavan kuukauden ensimmäisenä päivänä sen jäl- keen, kun on kulunut kuusi kuukautta päi- västä, jona pääsihteeri on vastaanottanut il- moituksen.
24 artikla
Ilmoitukset
Euroopan neuvoston pääsihteeri ilmoittaa Euroopan neuvoston jäsenvaltioille sekä Eu- roopan unionille ja jokaiselle valtiolle, joka on liittynyt tai kutsuttu liittymään tähän yleis- sopimukseen,
a) allekirjoittamisista;
b) ratifioimis-, hyväksymis- ja liittymiskir- jojen tallettamisista;
c) tämän yleissopimuksen 19, 20 ja 21 ar- tiklan mukaisista voimaantulopäivistä;
d) 22 artiklan mukaisesti tehdyistä varau- mista ja varaumien peruttamisista;
e) 5 artiklan 5 kohdan mukaisista selityk- sistä;
f) 23 artiklan mukaisesti ilmoitetuista irti- sanomisista;
xxxxx that Article 2, paragraph 4, does not ap- ply to its bilateral co-production relations with one or more Parties. Moreover, it may reserve the right to fix a maximum participa- tion share different from that laid down in Ar- ticle 9, paragraph 1.a. No other reservation may be made.
2. Any Party which has made a reservation under the preceding paragraph may wholly or partly withdraw it by means of a notification addressed to the Secretary General of the Council of Europe. The withdrawal shall take effect on the date of receipt of such notifica- tion by the Secretary General.
Article 23
Denunciation
1. Any Party may, at any time, denounce this Convention by means of a notification addressed to the Secretary General of the Council of Europe.
2. Such denunciation shall become effec- tive on the first day of the month following the expiration of a period of six months after the date of receipt of the notification by the Secretary General.
Article 24
Notifications
The Secretary General of the Council of Europe shall notify the member States of the Council of Europe, as well as the European Union and any State which has acceded to this Convention or has been invited to do so, of:
a) any signature;
b) the deposit of any instrument of ratifica- tion, acceptance, approval or accession;
c) any date of entry into force of this Con- vention in accordance with Articles 19, 20 and 21;
d) any reservation and withdrawal of reser- vation made in pursuance of Article 22;
e) any declaration made in accordance with Article 5, paragraph 5;
f) any denunciation notified in accordance with Article 23;
g) muista tähän yleissopimukseen liitty- vistä toimista, ilmoituksista tai tiedonan- noista.
Tämän vakuudeksi allekirjoittaneet, siihen asianmukaisesti valtuutettuina, ovat allekir- joittaneet tämän yleissopimuksen.
Tehty Rotterdamissa 30 päivänä tammi- kuuta 2017 yhtenä englannin- ja ranskankie- lisenä kappaleena, jonka molemmat tekstit ovat yhtä todistusvoimaiset ja joka talletetaan Euroopan neuvoston arkistoon. Euroopan neuvoston pääsihteeri toimittaa oikeaksi to- distetut jäljennökset 18 artiklan 1 kohdassa mainituille valtioille sekä Euroopan unionille ja jokaiselle valtiolle, joka on kutsuttu liitty- mään tähän yleissopimukseen.
Liite I – Hakumenettely
Saadakseen etua tämän yleissopimuksen määräyksistä osapuolten alueelle sijoittautu- neiden yhteistuottajien on oikea-aikaisesti ennen pääasiallisen kuvauksen tai animoin- nin alkua jätettävä väliaikaista yhteistuotan- toasemaa koskeva hakemus ja liitettävä sii- hen jäljempänä luetellut asiakirjat. Toimival- taisten viranomaisten on saatava näitä asia- kirjoja riittävä määrä, jotta ne voidaan toimit- taa tiedoksi muiden osapuolten viranomai- sille viimeistään kuukautta ennen kuvauksen alkua:
- selvitys tekijöiden oikeuksien tilanteesta;
- elokuvan juoniseloste;
- alustava luettelo kunkin osallistuvan val- tion teknisestä ja taiteellisesta panoksesta;
- talousarvio ja alustava rahoitussuunni- telma;
g) any other act, notification or communi- cation relating to this Convention.
In witness whereof the undersigned, being duly authorised thereto, have signed this Convention.
Done at Rotterdam, this 30th day of Janu- ary 2017, in English and French, both texts being equally authentic, in a single copy which shall be deposited in the archives of the Council of Europe. The Secretary Gen- eral of the Council of Europe shall transmit certified copies to the States mentioned in Article 18, paragraph 1, as well as to the Eu- ropean Union and any State which has been invited to accede to this Convention.
Appendix I – Application procedure
In order to benefit from the provisions of this Convention, the co-producers estab- lished in the Parties must, in due time before principal photography or principal animation commences, submit an application for provi- sional co production status and attach the documents listed below. These documents must reach the competent authorities in suffi- cient number for them to be communicated to the authorities of the other Parties at the latest one month before shooting commences:
- a declaration of the situation of the au- thors’ rights;
- a synopsis of the film;
- a provisional list of the technical and ar- tistic contributions from each of the countries involved;
- a budget and a provisional financing plan;
- alustava tuotantosuunnitelma;
- yhteistuottajien välinen yhteistuotantoso- pimus tai lyhytmuotoinen sopimus (deal memo). Tämän asiakirjan on sisällettävä määräykset tulojen tai alueiden jakamisesta yhteistuottajien kesken.
Lopullinen yhteistuotantoasema myönne- tään, kun elokuva valmistuu ja kun kansalli- set viranomaiset ovat käsitelleet seuraavat lo- pulliset tuotantoasiakirjat:
- täydellinen omistusoikeuksien siirron ketju;
- lopullinen käsikirjoitus;
- lopullinen luettelo kunkin osallistuvan valtion teknisestä ja taiteellisesta panoksesta;
- lopullinen kustannusraportti;
- lopullinen rahoitussuunnitelma;
- yhteistuottajien välinen yhteistuotantoso- pimus. Tähän sopimukseen on sisällyttävä määräykset tulojen tai alueiden jakamisesta yhteistuottajien kesken.
Kansalliset viranomaiset voivat pyytää myös muita asiakirjoja, jotka tarvitaan hake- muksen arvioimiseksi kansallisen lainsää- dännön mukaisesti.
Hakemus ja muut asiakirjat esitetään mah- dollisuuksien mukaan niiden toimivaltaisten viranomaisten kielellä, joille ne toimitetaan.
Toimivaltaiset kansalliset viranomaiset lä- hettävät hakemuksen ja siihen liitetyt asiakir- jat toisilleen heti ne saatuaan. Pienimmällä rahoitusosuudella osallistuvan osapuolen toi- mivaltainen viranomainen ei anna suostu- mustaan ennen kuin on saatu suurimmalla ra- hoitusosuudella osallistuvan osapuolen mie- lipide.
- a provisional production schedule;
- the co-production contract or a short-form agreement (“deal memo”) made between the co-producers. This document must include clauses providing for the distribution of re- ceipts or territories between the co-produc- ers.
Final co-production status is granted on completion of the film and after examination of the following definitive production docu- ments by the national authorities:
- a complete chain of title;
- a final script;
- a definitive list of the technical and artistic contributions from each of the countries in- volved;
- a final cost report;
- a definitive financing plan;
- the co-production contract made between the co-producers. This contract must include clauses providing for the distribution of re- ceipts or territories between the co-produc- ers.
National authorities can request any other document necessary for the evaluation of the application in accordance with national leg- islation.
The application and other documents shall be presented, if possible, in the language of the competent authorities to which they are submitted.
The competent national authorities shall send each other the application and attached documentation once they have been received. The competent authority of the Party with the minority financial participation shall not give its approval until the opinion of the Party with the majority financial participation has been received.
Xxxxx XX – Edellytykset täyttävän elokuva- teoksen määritelmä
1. Sepitteellinen elokuvateos täyttää 3 ar- tiklan c alakohdassa tarkoitetun virallisen yh- teistuotannon edellytykset, jos se saa yleisso- pimuksen osapuolilta peräisin olevien osate- kijöiden suhteen vähintään 16 pistettä mah- dollisesta 21 pisteen kokonaismäärästä jäl- jempänä olevan osatekijöiden luettelon mu- kaan.
2. Yhteistuotannon ominaisuudet huomi- oon ottaen toimivaltaiset viranomaiset voivat keskenään neuvoteltuaan myöntää yhteistuo- tantoaseman teokselle, joka saa vähemmän pisteitä kuin tavallisesti vaadittavat 16 pis- tettä.
Appendix II – Definition of a qualifying cinematographic work
1. A cinematographic work of fiction qual- ifies as an official co-production in the sense of Article 3, sub-paragraph c, if with regard to the elements originating in the States Par- ties to the Convention, it obtains at least 16 points out of a possible total of 21, according to the list of elements set out below.
Elements originating in States Parties to the Convention Director
Scriptwriter Composer First role Second role Third role
Head of Department – cinematography
Head of Department – sound Head of Department – picture editing
Head of Department – production or costume design Studio or shooting location Visual effects (VFX) or Computer generated (CGI) location
Post-production location
N.B.
First, second and third roles are determined by number of days worked.
Weighting points
4
3
1
3
2
1
1
1
1
1
1
1
1
21
2. Having regard to the characteristics of the co-production, the competent authorities may, after consulting each other, grant co- production status to a work with a number of points that is less than the normally re- quired 16 points.
Yleissopimuksen osapuolilta peräisin olevat osatekijät Ohjaaja
Käsikirjoittaja Säveltäjä Xxxxxxxx Toinen rooli Kolmas rooli Pääkuvaaja
Äänisuunnittelija Pääleikkaaja
Lavastus- ja pukusuunnittelu
Studio tai kuvauspaikka Visuaalisten tehosteiden VFX) tai tietokonegrafiikan (CGI) tuotantopaikka Jälkituotantopaikka
Huom!
Pää-, toinen ja kolmas rooli määräytyvät työpäivien mää- rän mukaan.
Painotus- pisteet
4
3
1
3
2
1
1
1
1
1
1
1
1
21
3. Animaatioteos täyttää 3 artiklan c ala- kohdassa tarkoitetun virallisen yhteistuotan- non edellytykset, jos se saa vähintään 15 pis- tettä mahdollisesta 23 pisteen kokonaismää- rästä jäljempänä olevan osatekijöiden luette- lon mukaan.
3. A cinematographic animation work qual- ifies as an official co-production in the sense of Article 3, sub-paragraph c, if it obtains at least 15 points out of a possible total of 23, according to the list of elements set out be- low.
Yleissopimuksen osapuolilta peräisin olevat osatekijät
Painotus- pisteet
meran alustava asemointi 75 % animaatiokuluista
yleissopimuksen osapuolissa
75 % puhtaaksipiirtämisen ja välikuvien piirtämisen ku- luista sekä värityskuluista val- tioissa, jotka ovat yleissopi- muksen osapuolia (2D)
tai
75 % väritys-, valaistus-, rig- gaus-, mallinnus- ja tekstu- rointikuluista valtioissa, jotka ovat yleissopimuksen osapuo- lia (3D)
Kompositointi tai kamera Editointi
Ääni
3
3
1
1
1
23
Elements originating in States Weighting Parties to the Convention points
camera blocks (3D)
75 % of expenses for anima- tion in States Parties to the Convention
75 % of the cleaning, inter-be- tweening and colouring in States Parties to the Conven- tion (2D)
2
3
or
75 % of the colouring, light- ing, rigging, modelling and texturing in States Parties to the Convention (3D)
Compositing or camera Editing
Sound
3
1
1
1
23
4. Yhteistuotannon ominaisuudet huomi- oon ottaen toimivaltaiset viranomaiset voivat keskenään neuvoteltuaan myöntää yhteistuo- tantoaseman teokselle, joka saa vähemmän pisteitä kuin tavallisesti vaadittavat 15 pis- tettä.
4. Having regard to the characteristics of the co-production, the competent authorities may, after consulting each other, grant co- production status to a work with a number of points that is less than the normally required 15 points.
Suunnittelu | 1 | Conception | 1 |
Käsikirjoitus | 2 | Script | 2 |
Hahmosuunnittelu | 2 | Character design | 2 |
Musiikki | 1 | Music composition | 1 |
Ohjaus | 2 | Directing | 2 |
Kuvakäsikirjoitus | 2 | Storyboard | 2 |
Päälavastaja | 1 | Chief decorator | 1 |
Tietokonetaustat 2D- tai 3D –sommittelu ja ka | 1 - 2 | Computer backgrounds Layout (2D) or layout and | 1 |
5. Dokumenttielokuvateos täyttää 3 artik- lan c alakohdassa tarkoitetun virallisen yh- teistuotannon edellytykset, jos se saa vähin- tään 50 % sovellettavien pisteiden kokonais- määrästä jäljempänä olevan osatekijöiden lu- ettelon mukaan.
6. Yhteistuotannon ominaisuudet huomi- oon ottaen toimivaltaiset viranomaiset voivat keskenään neuvoteltuaan myöntää yhteistuo- tantoaseman teokselle, joka saa vähemmän
5. A cinematographic documentary work qualifies as an official co-production in the sense of Article 3, sub-paragraph c, if it ob- tains at least 50% of the total applicable points according to the list of elements set out below.
6. Having regard to the characteristics of the co-production, the competent authorities may, after consulting each other, grant co-
Yleissopimuksen osapuolilta peräisin olevat osatekijät
Painotus- pisteet
Elements originating in States Weighting Parties to the Convention points
location
kuin tavallisesti vaadittavat 50 % sovelletta- vien pisteiden kokonaismäärästä.
production status to the work with less than the normally required 50% of the total appli- cable points.
Ohjaaja | 4 | Director | 4 | |
Käsikirjoittaja | 1 | Scriptwriter | 1 | |
Kamera | 2 | Camera | 2 | |
Editoija | 2 | Editor | 2 | |
Tutkija | 1 | Researcher | 1 | |
Säveltäjä | 1 | Composer | 1 | |
Ääni | 1 | Sound | 1 | |
Kuvauspaikka | 1 | Shooting location | 1 | |
Jälkituotantopaikka | 2 | Post-production location | 2 | |
Visuaalisten tehosteiden (VFX) tai tietokonegrafiikan 1 (CGI) tuotantopaikka 16 | Visual effects (VFX) or Com- puter generated imagery (CGI) | 1 16 |
JULKAISIJA: OIKEUSMINISTERIÖ XXXX 0000-0000