SUOMEN SÄÄDÖSKOKOELMAN
SUOMEN SÄÄDÖSKOKOELMAN
SOPIMUS SARJA
XXXXXXXXXXX KANSSA TEHDYT SOPIMUKSET
2008 Julkaistu Helsingissä 10 päivänä joulukuuta 2008 N:o 109—111
SISÄLLYS
N:o Sivu
109 Laki Suomen ja puolustusmateriaalialan yhteistyöorganisaation (OCCAR) välillä OCCARin ESSOR-ohjelmaan liittyvän turvallisuusluokitellun tiedon suojaamisesta tehdyn sopimuksen lain- säädännön alaan kuuluvien määräysten voimaansaattamisesta 721
110 Tasavallan presidentin asetus Suomen ja puolustusmateriaalialan yhteistyöorganisaation (OC- CAR) välisen OCCARin ESSOR–ohjelmaan liittyvän turvallisuusluokitellun tiedon suojaami- sesta tehdyn sopimuksen voimaansaattamisesta ja sopimuksen lainsäädännön alaan kuuluvien
määräysten voimaansaattamisesta annetun lain voimaantulosta 722
111 Tasavallan presidentin asetus kansainvälisistä pääliikenneväylistä tehdyn eurooppalaisen sopi- muksen (AGR) liitteen I muutoksen voimaansaattamisesta 735
N:o 109
(Suomen säädöskokoelman n:o 631/2008)
Laki
Suomen ja puolustusmateriaalialan yhteistyöorganisaation (OCCAR) välillä OCCARin ESSOR-ohjelmaan liittyvän turvallisuusluokitellun tiedon suojaamisesta tehdyn sopi- muksen lainsäädännön alaan kuuluvien määräysten voimaansaattamisesta
Annettu Helsingissä 10 päivänä lokakuuta 2008
Eduskunnan päätöksen mukaisesti säädetään:
1 §
Bonnissa 15 päivänä heinäkuuta 2008 Suo- men ja puolustusmateriaalialan yhteistyö- organisaation (OCCAR) välillä OCCARin ESSOR-ohjelmaan liittyvän turvallisuusluo- kitellun tiedon suojaamisesta tehdyn sopi- muksen lainsäädännön alaan kuuluvat mää-
Helsingissä 10 päivänä lokakuuta 2008
räykset ovat lakina voimassa sellaisina kuin Suomi on niihin sitoutunut.
2 §
Tämän lain voimaantulosta säädetään tasa- vallan presidentin asetuksella.
Tasavallan Presidentti XXXXX XXXXXXX
Puolustusministeri Xxxx Xxxxxxxx
HE 104/2008 PuVM 2/2008 EV 82/2008
32—2008
722
N:o 110
(Suomen säädöskokoelman n:o 789/2008)
Xxxxxxxxxx presidentin asetus
Suomen ja puolustusmateriaalialan yhteistyöorganisaation (OCCAR) välisen OCCARin ESSOR–ohjelmaan liittyvän turvallisuusluokitellun tiedon suojaamisesta tehdyn sopi- muksen voimaansaattamisesta ja sopimuksen lainsäädännön alaan kuuluvien määräysten voimaansaattamisesta annetun lain voimaantulosta
Annettu Helsingissä 5 päivänä joulukuuta 2008
Tasavallan presidentin päätöksen mukaisesti, joka on tehty puolustusministerin esittelystä, säädetään:
1 §
Suomen ja puolustusmateriaalialan yhteis- työorganisaation (OCCAR) välisen OCCA- Xxx XXXXX–ohjelmaan liittyvän turvallisuus- luokitellun tiedon suojaamisesta Bonnissa 15 päivänä heinäkuuta 2008 tehty sopimus, jonka eduskunta on hyväksynyt 3 päivänä lokakuuta 2008 ja jonka tasavallan presidentti on hyväksynyt 10 päivänä lokakuuta 2008 ja jonka hyväksymistä koskevat nootit on vaih- dettu 10 päivänä marraskuuta 2008, tulee
voimaan 10 päivänä joulukuuta 2008 niin kuin siitä on sovittu.
2 §
Suomen ja puolustusmateriaalialan yhteis-
Helsingissä 5 päivänä joulukuuta 2008
työorganisaation (OCCAR) välisen OCCA- Xxx XXXXX–ohjelmaan liittyvän turvallisuus- luokitellun tiedon suojaamisesta tehdyn sopi- muksen lainsäädännön alaan kuuluvien mää- räysten voimaansaattamisesta 10 päivänä lo- kakuuta 2008 annettu laki (631/2008) tulee voimaan 10 päivänä joulukuuta 2008.
3 §
Sopimuksen muut kuin lainsäädännön alaan kuuluvat määräykset ovat asetuksena voimassa.
4 §
Tämä asetus tulee voimaan 10 päivänä jou- lukuuta 2008.
Tasavallan Presidentti XXXXX XXXXXXX
Puolustusministeri Xxxx Xxxxxxxx
SOPIMUS
SUOMEN TASAVALLAN HALLITUKSEN JA
PUOLUSTUSMATERIAALIALAN YHTEISTYÖORGANISAATION (OCCAR)
VÄLILLÄ
OCCARIN ESSOR-OHJELMAAN LIIT- TYVÄN TURVALLISUUSLUOKITELLUN TIEDON SUOJAAMISESTA
JOHDANTO
Suomen tasavallan hallitus ja puolustusma- teriaalialan yhteistyöorganisaatio OCCAR (Organisation for Joint Armament Cooperati- on), jäljempänä sopimuspuolet, jotka
• ovat tietoisia Suomen alueella sijaitsevien tai sen lainkäyttövaltaan kuuluvien teollisuus- laitosten kiinnostuksesta tehdä yhteistyötä OCCARin ESSOR-ohjelmassa,
• ovat tietoisia siitä, että tällainen yhteistyö edellyttää turvallisuusluokitellun tiedon vaih- tamista,
• tunnustavat, että Suomen alueella sijaitse- vien tai sen lainkäyttövaltaan kuuluvien oike- ushenkilöiden tuottama tai niille toimitettu turvallisuusluokiteltu tieto on suojattava lu- vattomalta luovuttamiselta, ja
• panevat merkille, että ESSOR-ohjelmaan osallistuvat valtiot ovat valtuuttaneet OCCA- Rin hallintoryhmän tekemään tällaisen tieto- turvasopimuksen,
ovat sopineet seuraavasta:
AGREEMENT
between
the Government of the Republic of FINLAND
and ORGANISATION FOR JOINT ARMA-
MENT COOPERATION (OCCAR)
on the Protection of Classified Information relating to the
OCCAR ESSOR Programme
INTRODUCTION
the Government of the Republic of Finland and The Organisation for Joint Armament Cooperation (OCCAR) hereinafter referred to as the Parties
• Recognising the interest of industrial fa- cilities located in the territory or operating under the legal authority of Finland to co- operate in the OCCAR ESSOR Programme,
• Being aware such cooperation requires the exchange of classified information,
• Acknowledging that classified informa- tion generated by or provided to legal entities located in the territory or operating under the legal authority of Finland requires protection against unauthorised disclosure,
• Noting that OCCAR-EA has been author- ised by the ESSOR Programme Participating States to conclude such a security Agree- ment.
have agreed upon the following :
1 artikla
Määritelmät
“Turvallisuusluokiteltu tieto” tarkoittaa tietoa, asiakirjaa tai aineistoa, jonka luvaton luovuttaminen saattaa haitata OCCARin etuja tai muun OCCARin ESSOR-ohjelmaan osal- listuvan valtion etuja ja joka on turvallisuus- luokituksella osoitettu turvallisuusluokitel- luksi.
Article 1
Definitions
“Classified Information” Means any in- formation, document or material the unau- thorised disclosure of which could cause prejudice to the interests of OCCAR or any other state participating in the OCCAR ES- SOR Programme, and which has been so des- ignated by a security classification.
"Ohjelmasopimus” tarkoittaa kahden tai useamman sopimuspuolen allekirjoittamaa oikeudellista asiakirjaa tai alihankintasopi- musta, jolla luodaan ja määritellään sopimus- puolten väliset täytäntöönpanokelpoiset oi- keudet ja velvoitteet.
“Ohjelmaosapuoli” tarkoittaa luonnollista henkilöä tai oikeushenkilöä, jolla on kelpoi- suus tehdä sopimuksia.
“Lähettävä sopimuspuoli” tarkoittaa so- pimuspuolta, joka lähettää tai välittää turval- lisuusluokiteltua tietoa toiselle sopimuspuo- lelle.
“Vastaanottava sopimuspuoli” tarkoittaa sopimuspuolta, joka ottaa vastatakseen tämän sopimuksen mukaisesti toimitettavasta turval- lisuusluokitellusta tiedosta.
“Kolmas osapuoli” tarkoittaa oikeushenki- löä, hallitusta tai kansainvälistä järjestöä, joka ei ole tämän sopimuksen sopimuspuoli eikä OCCARin ESSOR-ohjelman osallistuja.
“Contract” Means a legal act or sub con- tract between two or more Parties creating and defining enforceable rights and obliga- tions between the Parties.
“Contractor” Means an individual or legal entity possessing the legal capability to un- dertake contracts.
“Originating Party” Means the Party ini- tiating or transmitting the Classified Informa- tion to the other Party.
“Receiving Party” Means the Party who shall assume responsibility for protection of Classified Information provided under this Agreement.
“Third Party”: Means any legal entity, gov- ernment or, international organisation, being neither a Party of this Agreement nor a Par- ticipant in the ESSOR OCCAR Programme.
2 artikla
Turvallisuusluokitusten vastaavuus
Tätä sopimusta sovellettaessa turvallisuus- luokitukset vastaavat toisiaan seuraavasti:
Article 2
Classification equivalents
For the purpose of this Agreement the fol- lowing security classifications shall be com- parable:
OCCAR | OCCAR SECRET | OCCAR CONFIDENTIAL | OCCAR RESTRICTED |
BELGIA | SECRET GEHEIM | CONFIDENTIEL VERTROUWELIJK | DIFFUSION REST- REINTE BEPERKTE VERSP- REIDING |
RANSKA | SECRET DÉFENSE | CONFIDENTIEL DÉFENSE | DIFFUSION REST- REINTE1 |
SAKSA | GEHEIM | VS-VERTRAULICH | VS-NUR FÜR DEN DIENSTGEBRAUCH |
ITALIA | SEGRETO | RISERVATISSIMO | RISERVATO |
ESPANJA | RESERVADO | CONFIDENCIAL | DIFUSION LIMITADA |
YHDISTY- NYT KU- NINGAS- KUNTA | UK SECRET | UK CONFIDENTIAL | UK RESTRICTED |
SUOMI | SALAINEN | LUOTTAMUKSELLINEN | KÄYTTÖ RAJOITET- TU |
1 Ranskan kansallinen turvamerkintä
OCCAR | OCCAR SECRET | OCCAR CONFIDENTIAL | OCCAR RESTRICTED |
BELGIUM | SECRET GEHEIM | CONFIDENTIEL VERTROUWELIJK | DIFFUSION REST- REINTE BEPERKTE VERSP- REIDING |
FRANCE | SECRET DÉFENSE | CONFIDENTIEL DÉFENSE | DIFFUSION REST- REINTE2 |
GERMANY | GEHEIM | VS-VERTRAULICH | VS-NUR FÜR DEN DIENSTGEBRAUCH |
ITALY | SEGRETO | RISERVATISSIMO | RISERVATO |
SPAIN | RESERVADO | CONFIDENCIAL | DIFUSION LIMITADA |
UNITED KINGDOM | UK SECRET | UK CONFIDENTIAL | UK RESTRICTED |
FINLAND | SALAINEN | LUOTTAMUKSELLINEN | KÄYTTÖ RAJOITET- TU |
2 French national protective marking.
Turvallisuusluokituksen tasot: KÄYTTÖ RAJOITETTU:
Tätä luokitusta sovelletaan tietoon, jonka luvaton luovuttaminen olisi epäedullista OC- CARin etujen tai muun OCCARin ESSOR- ohjelmaan osallistuvan valtion etujen kannal- ta.
LUOTTAMUKSELLINEN:
Tätä luokitusta sovelletaan tietoon, jonka luvaton luovuttaminen vahingoittaisi OCCA- Rin etuja tai muun OCCARin ESSOR- ohjelmaan osallistuvan valtion etuja.
SALAINEN:
Tätä luokitusta sovelletaan tietoon, jonka luvaton luovuttaminen vahingoittaisi vaka- vasti OCCARin etuja tai muun OCCARin ESSOR-ohjelmaan osallistuvan valtion etuja.
Security Classification Levels: RESTRICTED:
This classification shall be applied to in- formation whose unauthorised disclosure would be disadvantageous to the interests of OCCAR or any other country participating in the ESSOR OCCAR Programme.
CONFIDENTIAL:
This classification shall be applied to in- formation whose unauthorised disclosure would be damaging to the interests of OC- CAR or any other country participating in the ESSOR OCCAR Programme.
SECRET:
This classification shall be applied to in- formation whose unauthorised disclosure would result in grave damage to the interests of OCCAR or any other country participating in the OCCAR ESSOR Programme.
3 artikla
Toimivaltainen turvallisuusviranomainen
Kokonaisvastuu tämän sopimuksen turvalli- suusmääräysten täytäntöönpanosta on seuraa- villa viranomaisilla:
SUOMEN osalta Puolustusministeriö PL 31
00131 Helsinki
Apulaisturvallisuusjohtaja: Xxxxx Xxxxxxxxxx Puh: x000 0 000 00000
Telekopio: x000 0 000 00000
Sposti: xxxxx.xxxxxxxxxx@xxxxxx.xx
OCCARin osalta OCCAR-EA - Central Office
(OCCARin hallintoryhmän keskustoimisto) Godesberger Allee, 140
53175 Bonn GERMANY
Article 3
Competent Security Authority
The Authorities with overall responsibility for the security provisions contained in this Agreement are the following:
For FINLAND
Ministry of Defence
P.O. Box 31
FI-00131 Helsinki FINLAND
Deputy Security Director: Mr. Xxxxx Xxxxxxxxxx
Tel : x000 0 000 00000
Fax : x000 0 000 00000
Email : xxxxx.xxxxxxxxxx@xxxxxx.xx
For OCCAR
OCCAR-EA - Central Office Godesberger Allee, 140
53175 Bonn GERMANY
Turvallisuusvastaava: Xxxxx Xxxxxx Toimiston tunnus: CO/CSD/Sy
Puh: + 49 228 5502 121
Telekopio: + 49 228 5502 120
S-posti: xxxxx.xxxxxx@xxxxx-xx.xxx
Security Officer: Mr Xxxxx Xxxxxx Office symbol : CO/CSD/Sy
Tel.: + 00 000 0000 000
Fax: + 00 000 0000 000
Email: xxxxx.xxxxxx@xxxxx-xx.xxx
4 artikla
Ohjelmasopimukset
Kun vastaanottavan sopimuspuolen alueella sijaitsevien tai sen lainkäyttövaltaan kuuluvi- en ohjelmaosapuolten tai muiden oikeushen- kilöiden kanssa on tehty ohjelmasopimuksia, joihin liittyy turvallisuusluokiteltua tietoa, vastaanottava sopimuspuoli
(1) vastaa ohjelmasopimuksen mukaisesti toimitetun tai tuotetun turvallisuusluokitellun tiedon suojaamiseksi toteutettavista turvatoi- mista tämän sopimuksen määräysten mukai- sesti,
(2) nimeää turvallisuusviranomaisen, joka vastaa turvatoimien täytäntöönpanosta ja val- vonnasta vastaanottavan sopimuspuolen alu- eella sijaitsevissa tai sen lainkäyttövaltaan kuuluvissa ohjelmaosapuolen toimitiloissa, ja yksilöi tämän viranomaisen toiselle sopimus- puolelle,
(3) myöntää luvat toisen sopimuspuolen edustajien vierailuihin, joilla nämä tarkista- vat, onko tässä sopimuksessa edellytetyt tur- vatoimet toteutettu,
(4) varmistaa, että ohjelmaosapuolilla, joilla on pääsy tämän sopimuksen mukaisesti toimi- tettuun tai tuotettuun ja turvallisuusluokkaan LUOTTAMUKSELLINEN tai SALAINEN kuuluvaan tietoon, on vastuullisen kansallisen turvallisuusviranomaisen tai nimetyn turvalli- suusviranomaisen (NSA/DSA) antama asianmukaisen tason yhteisöturvallisuusselvi- tys,
(5) pyrkii varmistamaan, että sellaisia luon- nollisia henkilöitä vastaan, jotka ovat vas- tuussa tämän sopimuksen mukaisesti tuotetun tai toimitetun turvallisuusluokitellun tiedon luvattomasta luovuttamisesta, voidaan toteut- taa oikeudellisia toimia sovellettavien kansal- listen lakien ja määräysten mukaisesti.
Article 4
Contracts
For Contracts involving Classified Infor- mation awarded to Contractors or other legal entities located in the territory of the Receiv- ing Party or operating under the legal author- ity of the Receiving Party, the Receiving Party shall:
(1) Assume responsibility for administering security measures for the protection of the Classified Information provided or generated pursuant to the Contract in accordance with the provisions described in this Agreement;
(2) Nominate the security authority respon- sible for implementing and overseeing the security measures at Contractor facilities lo- cated in the territory of the Receiving Party or operating under the legal authority of the Receiving Party, and identify this authority to the other Party;
(3) Authorise visits by representatives of the other Party to verify the establishment of security measures required under this Agreement;
(4) Ensure that Contractors with access to Classified Information CONFIDENTIAL or SECRET provided or generated pursuant to this Agreement hold a Facility Security Clearance at the appropriate level issued by the responsible National Security Authority or Designated Security Authority (NSA / DSA);
(5) Endeavour to ensure that legal action can be taken against individuals being re- sponsible for unauthorised disclosure of Classified Information generated or provided under this Agreement in accordance with ap- plicable national laws and regulations.
5 artikla
Turvatoimet
Vastaanottava sopimuspuoli tai sen toimi- valtaiset turvallisuusviranomaiset varmista- vat, että
(1) tämän sopimuksen mukaisesti toimitettu tai tuotettu turvallisuusluokiteltu tieto suoja- taan luvattomalta luovuttamiselta, katoami- selta ja vaarantumiselta,
(2) kaikkea tällaista turvallisuusluokiteltua tietoa käsitellään ja se suojataan tämän sopi- muksen liitteessä 1 olevien OCCARin turval- lisuusmääräysten sekä niitä täydentävien asi- anomaisissa OCCARin ESSOR-ohjelman turvallisuusohjeissa (Programme Security Instructions, PSI) olevien turvallisuusvaati- musten mukaisesti,
(3) perustetaan rekisteröintijärjestelmä, joka mahdollistaa tämän sopimuksen mukaisesti tuotetun tai toimitetun turvallisuusluokitellun tiedon luokittelemisen erilleen vastaanottavan sopimuspuolen muusta kansallisesta turvalli- suusluokitellusta tiedosta,
(4) lähettäjän määräämä tiedon turvallisuus- luokitus säilytetään ja se on lähettäjän mää- räämien jakelu- ja saatavuusrajoitusten mu- kainen,
(5) vastaanottavan sopimuspuolen lainkäyt- tövaltaan kuuluvien virastojen, toimistojen ja laitosten turvallisuutta koskevia vaatimuksia noudatetaan; tämä varmistetaan erityisesti tarkastuskäynnein ja tarkastuksin,
(6) turvallisuusluokiteltu tieto, jonka vas- taanottavan sopimuspuolen ohjelmaosapuoli tai muu vastaanottavan sopimuspuolen lain- käyttövaltaan kuuluva oikeushenkilö on tuot- tanut tämän sopimuksen mukaisesti, luokitel- laan ja merkitään OCCARin ESSOR- ohjelman turvallisuusohjeissa ja turvallisuus- luokitusoppaissa määrätyllä tavalla,
(7) turvallisuusluokiteltua tietoa ei luovute- ta kolmannelle osapuolelle ilman lähettäjän kirjallista ennakkosuostumusta,
(8) turvallisuusluokiteltua tietoa käytetään ainoastaan niihin tarkoituksiin, joita varten se on toimitettu,
(9) pääsy turvallisuusluokkiin LUOTTA- MUKSELLINEN ja SALAINEN kuuluvaan tietoon sallitaan ainoastaan niille, joilla on vastaanottavan sopimuspuolen kansallisten
Article 5
Security Measures
The Receiving Party or its competent secu- rity authorities shall ensure that;
(1) Classified Information provided or gen- erated pursuant to this Agreement is pro- tected from unauthorised disclosure, loss or compromise;
(2) All such Classified Information shall be handled and safeguarded in accordance with the provisions laid down in the “OCCAR Se- curity Regulations” at Annex 1 to this Agreement, and supplementary security re- quirements as described in the respective OCCAR ESSOR Programme Security In- structions (PSI);
(3) A registry system shall be established allowing compartmentalization of Classified Information generated or provided under this Agreement from other national Classified In- formation of the Receiving Party;
(4) The security classification of the infor- mation assigned by the originator shall be maintained and shall comply with any distri- bution and access restrictions stated by the originator;
(5) Any requirement covering the security of the agencies, offices and installations un- der its jurisdiction shall be complied with, in particular through inspection visits and checks;
(6) Classified Information generated by the Receiving Party, Contractor or other legal en- tity under the authority of the Receiving Party pursuant to this Agreement shall be classified and marked as prescribed by the OCCAR ESSOR Programme Security In- structions and Security Classification Guides;
(7) Classified Information shall not be re- leased to a Third Party without the prior writ- ten consent of the originator;
(8) Classified Information shall not be used for purposes other than those for which it was provided;
(9) Access to Classified Information CON- FIDENTIAL and SECRET shall be limited to those persons, who hold the appropriate security clearance issued in accordance with
lakien ja määräysten mukaisesti annettu asianmukainen turvallisuusselvitys ja jotka tarvitsevat tätä tietoa voidakseen tehdä yhteis- työtä OCCARin ESSOR-ohjelmassa tai osal- listua siihen,
(10) kaikille, joilla on pääsy turvallisuus- luokiteltuun tietoon, selvitetään heidän vel- vollisuutensa suojata tieto turvallisuusmäärä- ysten mukaisesti,
(11) kun turvallisuusluokiteltua tietoa ei enää tarvita, se palautetaan lähettävälle sopi- muspuolelle tai hävitetään tämän sopimuksen liitteessä 1 olevien OCCARin turvallisuus- määräysten sekä niitä täydentävien asian- omaisissa OCCARin ESSOR-ohjelman tur- vallisuusohjeissa olevien turvallisuusvaati- musten mukaisesti.
the national laws and regulations of the Re- ceiving Party and who have a need to know in order to co-operate/participate in the OC- CAR ESSOR Programme;
(10) All persons having access to Classi- fied Information shall be informed of their responsibilities to protect the information in accordance with the security regulations;
(11) When the Classified Information is no longer required, the information shall be re- turned to the Originating Party or destroyed in accordance with the “OCCAR Security Regulations” at Annex 1 to this Arrange- ment, and supplementary security require- ments as described in the respective OCCAR ESSOR Programme Security Instructions (PSI).
6 artikla
Tiedon välittäminen
(1) Sopimuspuolet välittävät normaalisti turvallisuusluokkaan LUOTTAMUKSELLI- NEN tai sitä ylempään luokkaan kuuluvaa tietoa ainoastaan hallitusten välistä diplo- maattipostia käyttäen. Poikkeustapauksissa voidaan järjestää muita välityskeinoja, jos niistä sovitaan kirjallisesti kummankin sopi- muspuolen asianomaisten toimivaltaisten tur- vallisuusviranomaisten kesken.
(2) Sopimuspuolet välittävät turvallisuus- luokkaan KÄYTTÖ RAJOITETTU kuuluvaa tietoa lähettäjän turvallisuusmääräysten mu- kaisesti; tähän voi sisältyä kaupallisten kulje- tuspalvelujen käyttö.
(3) Turvallisuusluokkaan LUOTTAMUK- SELLINEN tai sitä ylempään luokkaan kuu- luvaa tietoa ei saa välittää elektronisesti sel- väkielisenä. Turvallisuusluokkaan LUOT- TAMUKSELLINEN tai sitä ylempään luok- kaan kuuluvan tiedon salaamiseen saa käyttää ainoastaan sopimuspuolten toimivaltaisten turvallisuusviranomaisten erikseen ja viralli- sesti hyväksymiä kryptografisia järjestelmiä. Turvallisuusluokkaan KÄYTTÖ RAJOI- TETTU kuuluva tieto välitetään ja pääsy sii- hen annetaan elektronisesti (esim. tietokonei- den välisten kaksipisteyhteyksien avulla) jul- kisen verkon, kuten Internetin, välityksellä, käyttäen ainoastaan toimivaltaisten turvalli-
Article 6
Transmission
(1) Classified Information Confidential level or higher shall normally only be trans- mitted between the Parties through Govern- ment-to-Government diplomatic bag chan- nels. In exceptional circumstances other means of transmission may be arranged if mutually approved in writing by the appro- priate competent security authority of each Party.
(2) Classified information at the RE- STRICTED level shall be transmitted be- tween the Parties in accordance with the se- curity regulations of the sender which may include the use of Commercial Couriers.
(3) Classified Information at the CONFI- DENTIAL level or higher must not be trans- mitted electronically in clear text. Only cryptographic systems specifically and for- mally approved by the competent security authorities of the Parties shall be used for the encryption of Classified Information at the CONFIDENTIAL level or higher. Classified Information at the RESTRICTED level shall be transmitted or accessed electronically (e.g. by means of point-to-point computer links) via a public network like the Internet, only using Government or commercial encryption devices mutually accepted by the competent security authorities. However, telephone
suusviranomaisten keskenään hyväksymiä valtion salauslaitteita tai kaupallisia salaus- laitteita. Turvallisuusluokkaan KÄYTTÖ RAJOITETTU kuuluvaa tietoa sisältävät pu- helinkeskustelut, videokonferenssit ja teleko- piolähetykset saavat kuitenkin olla selväkieli- siä, jollei hyväksyttyä salausjärjestelmää ole käytettävissä.
conversations, video conferencing or facsim- ile transmissions containing Classified In- formation at the RESTRICTED level may be in clear text, if an approved encryption sys- tem is not available.
7 artikla
Kansainväliset vierailut
(1) Tätä sopimusta sovellettaessa sopimus- puoli sallii toisen sopimuspuolen, ohjelma- osapuolten edustajien tai muiden OCCARin ESSOR-ohjelmaan osallistuvien valtioiden edustajien vierailut ohjelmaosapuolensa toi- mitiloihin tai valtionsa laitoksiin.
(2) Vierailupyynnöt esitetään suoraan vas- taanottavan laitoksen turvallisuusvastaaville ennen vierailuja, jollei isäntäsopimuspuoli nimenomaisesti edellytä vierailupyyntöjen esittämistä virallisia kanavia käyttäen.
(3) Kaikkien vierailijoiden on noudatettava isäntäsopimuspuolen voimaan saattamia tur- vallisuusmääräyksiä. Kaikkea vierailijoille annettavaa tai heidän saatavilleen saatettavaa turvallisuusluokiteltua tietoa käsitellään siten kuin se olisi toimitettu sille sopimuspuolelle, johon vierailijat kuuluvat.
Article 7
International Visits
(1) For the purpose of this Agreement the Party shall permit visits to its Contractor fa- cilities or government establishments by rep- resentatives of the other Party, Contractors or of other governments participating in the OCCAR ESSOR Programme.
(2) Requests for visits shall be submitted directly to the responsible security officials of the receiving establishment prior to the visits taking place, unless the host Party ex- plicitly requires submission of visit requests via official channels.
(3) All visitors must abide by the security rules enforced by the host Party. All Classi- fied Information communicated or made available to the visitors shall be treated as if it were provided to the Party to which the visitors belong.
8 artikla
Katoaminen tai vaarantuminen
(1) Jos todetaan tietoturvaloukkaus, jonka johdosta turvallisuusluokiteltua tietoa katoaa tai epäillään luovutetun luvattomasti, vas- taanottava sopimuspuoli ilmoittaa asiasta vii- pymättä lähettävälle sopimuspuolelle.
(2) Vastaanottava sopimuspuoli (tarvittaes- sa lähettävän sopimuspuolen avustamana) tutkii asian viipymättä turvallisuusluokitellun tiedon suojaamista koskevien kansallisten la- kiensa ja määräystensä mukaisesti. Vastaan- ottava sopimuspuoli ilmoittaa lähettävälle so- pimuspuolelle mahdollisimman pian tapauk-
Article 8
Loss or Compromise
(1) In the event of a security infringement involving loss of Classified Information or suspicion that Classified Information has been disclosed to unauthorised persons, the Recipient Party shall immediately inform the Originating Party.
(2) An immediate investigation shall be carried out by the Recipient Party (with assis- tance from the Originating Party if required) in accordance with its national laws and regulations for the protection of Classified Information. The Recipient Party shall in- form the Originating Party about the circum-
sen tosiseikoista, toteutetuista toimista ja tut- kinnan tuloksesta sekä tapauksen toistumisen estämiseksi toteutetuista korjaavista toimista.
9 artikla
Kulut
Kaikista tämän sopimuksen turvallisuus- määräysten soveltamisesta aiheutuvista ku- luista vastaa palvelut suorittava sopimuspuoli.
stances, measures adopted, and outcome of the investigation as soon as is practicable and of the corrective action taken to preclude re- currences.
Article 9
Costs
Any costs incurred in the application of the security provisions of this Agreement shall be borne by the Party providing the services.
10 artikla
Riidat
Tämän sopimuksen tulkintaa tai soveltamis- ta koskevat riidat ratkaistaan sopimuspuolten välisillä neuvotteluilla. Sopimuspuolet jatka- vat kaikkien tähän sopimukseen perustuvien velvoitteidensa noudattamista, kunnes riita on ratkaistu.
Article 10
Disputes
(1) Any dispute regarding the interpretation or application of this Agreement shall be set- tled by consultation between the Parties. Pending settlement of any dispute, the Parties shall continue to fulfil all their responsibili- ties under this Agreement.
11 artikla
Irtisanominen/Sopimuksen päättyminen
(1) Sopimuspuoli voi irtisanoa tämän sopi- muksen kirjallisesti noudattaen kuuden kuu- kauden irtisanomisaikaa. Jos sopimus tällä tavoin irtisanotaan, jatketaan välitetyn tai tuo- tetun turvallisuusluokitellun tiedon käsittelyä tämän sopimuksen määräyksiä noudattaen.
(2) Irtisanoessaan tämän sopimuksen sopi- muspuoli jatkaa sopimukseen perustuvien velvoitteidensa noudattamista.
Article 11
Withdrawal/Termination
(1) Either Party may terminate this Agree- ment in writing, subject to a notice period of six months being given. In the event of such termination, the Classified Information transmitted or produced shall continue to be handled in accordance with the provisions of this Agreement.
(2) Upon withdrawal from this Agreement the Party concerned shall continue to meet its obligations under the provisions of this Agreement.
12 artikla
Loppumääräykset
1. Sopimuspuolet ilmoittavat toisilleen, kun tämän sopimuksen voimaantulon edellyttämät kansalliset menettelyt on suoritettu. Sopimus tulee voimaan kolmantenakymmenentenä päivänä sen päivän jälkeen, jona sopimuspuo- let ovat ilmoittaneet toisilleen sopimuksen
Article 12
Final Provisions
1. The Parties shall notify each other of the completion of the national procedures neces- sary for the entry into force of the Agree- ment. The Agreement shall enter into force on the thirtieth day after the day on which the Parties have notified each other that their na-
voimaantulon edellyttämien kansallisten me- nettelyjen suorittamisesta.
2. Tämä sopimus tehdään toistaiseksi. Sitä voidaan muuttaa sopimuspuolten keskinäisel- lä kirjallisella sopimuksella.
Tehty kahtena englannin- ja suomenkielise- nä alkuperäiskappaleena. Jos syntyy tulkinta- eroja, englanninkielinen teksti on ratkaiseva.
tional procedures necessary for the entry into force of this Agreement have been fulfilled.
2. This Agreement is concluded for an unlimited period of time. It may be amended by a mutual, written consent of the Parties.
Done in two originals, in English and Fin- nish languages, both texts being equally au- thentic. In case of any divergences of inter- pretation, the English text shall prevail.
Suomen puolesta:
Xxxx: Xxxxx Xxxxxxxxx Xxxxx: Ylijohtaja, puolustusministeriö Allekirjoitus: Päiväys: 9 päivänä heinäkuuta 2008
OCCARin puolesta:
Xxxx: Xxxxxxx Xxxxxxxxx Xxxxx: OCCARin hallintoryhmän johtaja Allekirjoitus: Päiväys: 15 päivänä heinäkuuta 2008
For and on behalf of the Government of the Republic of Finland Name: Xxxxx Xxxxxxxxx Function: Director-General, Ministry of Defence Signature: Date: 9 July 2008
For OCCAR:
Name: Xxxxxxx Xxxxxxxxx Function: Director OCCAR-EA Signature: Date: 15 July 2008
735
N:o 111
(Suomen säädöskokoelman n:o 790/2008)
Xxxxxxxxxx presidentin asetus
kansainvälisistä pääliikenneväylistä tehdyn eurooppalaisen sopimuksen (AGR) liitteen I muutoksen voimaansaattamisesta
Annettu Helsingissä 5 päivänä joulukuuta 2008
Tasavallan presidentin päätöksen mukaisesti, joka on tehty liikenneministerin esittelystä, säädetään:
1 §
Kansainvälisistä pääliikenneväylistä teh- dyn eurooppalaisen sopimuksen (AGR) (SopS 17/92) liitteeseen I Genevessä 16 päi- vänä lokakuuta 2007 tehty muutos, jonka ta- savallan presidentti on hyväksynyt 21 päi- vänä marraskuuta 2008, on voimassa 19 päi-
Helsingissä 5 päivänä joulukuuta 2008
västä joulukuuta 2008 niin kuin siitä on sovittu.
2 §
Tämä asetus tulee voimaan 19 päivänä jou- lukuuta 2008.
Tasavallan Presidentti XXXXX XXXXXXX
Liikenneministeri Xxx Xxxxxxxxxxx
(Muutokset ovat nähtävinä ja saatavissa liikenne- ja viestintäministeriössä ja Tiehallinnossa, jotka myös antavat niistä tietoja suomeksi ja ruotsiksi.)
JULKAISIJA: OIKEUSMINISTERIÖ
N:o 109—111, 2 arkkia
XXXXX XXXXX OY, HELSINKI 2008 EDITA PUBLISHING OY, PÄÄTOIMITTAJA XXXX XXXXXXX ISSN 1238-2361