SUOMEN SÄÄDÖSKOKOELMAN
SUOMEN SÄÄDÖSKOKOELMAN
SOPIMUS SARJA
XXXXXXXXXXX KANSSA TEHDYT SOPIMUKSET
2006 Julkaistu Helsingissä 15 päivänä marraskuuta 2006 N:o 88—89
SISÄLLYS
N:o Sivu
88 Laki Yhdistyneiden Kansakuntien ja Suomen välillä voimavarojen antamisesta Yhdistyneiden Kansakuntien operaatioon Libanonissa (UNIFIL) tehdyn yhteistyöpöytäkirjan lainsäädännön
alaan kuuluvien määräysten voimaansaattamisesta 863
89 Tasavallan presidentin asetus Yhdistyneiden Kansakuntien ja Suomen välillä voimavarojen antamisesta Yhdistyneiden Kansakuntien operaatioon Libanonissa (UNIFIL) tehdyn yhteistyö- pöytäkirjan voimaansaattamisesta sekä yhteistyöpöytäkirjan lainsäädännön alaan kuuluvien määräysten voimaansaattamisesta annetun lain voimaantulosta 864
N:o 88
(Suomen säädöskokoelman n:o 936/2006)
Laki
Yhdistyneiden Kansakuntien ja Suomen välillä voimavarojen antamisesta Yhdistyneiden Kansakuntien operaatioon Libanonissa (UNIFIL) tehdyn yhteistyöpöytäkirjan lainsää- dännön alaan kuuluvien määräysten voimaansaattamisesta
Annettu Helsingissä 3 päivänä marraskuuta 2006
Eduskunnan päätöksen mukaisesti säädetään:
1§
New Yorkissa 29 päivänä syyskuuta 2006 Yhdistyneiden Kansakuntien ja Suomen hal- lituksen välillä voimavarojen antamisesta Yh- distyneiden Kansakuntien operaatioon Liba- nonissa (UNIFIL) tehdyn yhteistyöpöytäkir- jan lainsäädännön alaan kuuluvat määräykset
Helsingissä 3 päivänä marraskuuta 2006
ovat lakina voimassa sellaisina kuin Suomi on niihin sitoutunut.
2§
Tämän lain voimaantulosta säädetään ta- savallan presidentin asetuksella.
Tasavallan Presidentti XXXXX XXXXXXX
Ulkoasiainministerin sijainen
Pääministeri Xxxxx Xxxxxxxx
HE 171/2006 UaVM 11/2006 EV 141/2006
32—2006 899132
N:o 89
(Suomen säädöskokoelman n:o 968/2006)
Xxxxxxxxxx presidentin asetus
Yhdistyneiden Kansakuntien ja Suomen välillä voimavarojen antamisesta Yhdistyneiden Kansakuntien operaatioon Libanonissa (UNIFIL) tehdyn yhteistyöpöytäkirjan voimaan- saattamisesta sekä yhteistyöpöytäkirjan lainsäädännön alaan kuuluvien määräysten voimaansaattamisesta annetun lain voimaantulosta
Annettu Helsingissä 10 päivänä marraskuuta 2006
Tasavallan presidentin päätöksen mukaisesti, joka on tehty ulkoasiainministerin esittelystä, säädetään:
1§
Yhdistyneiden Kansakuntien ja Suomen välillä New Yorkissa 29 päivänä syyskuuta 2006 tehty yhteistyöpöytäkirja voimavarojen antamisesta Yhdistyneiden Kansakuntien operaatioon Libanonissa (UNIFIL), jonka eduskunta on hyväksynyt 27 päivänä loka- kuuta 2006 ja jonka tasavallan presidentti on hyväksynyt 3 päivänä marraskuuta 2006 ja jonka voimaantulosta on sovittu noottienvaih- dolla 3 päivänä marraskuuta 2006, on voi- massa 3 päivästä marraskuuta 2006 niin kuin siitä on sovittu.
2§
Yhdistyneiden Kansakuntien ja Suomen
Helsingissä 10 päivänä marraskuuta 2006
välillä voimavarojen antamisesta Yhdistynei- den Kansakuntien operaatioon Libanonissa (UNIFIL) tehdyn yhteistyöpöytäkirjan lain- säädännön alaan kuuluvien määräysten voi- maansaattamisesta 3 päivänä marraskuuta 2006 annettu laki (936/2006) tulee voimaan 15 päivänä marraskuuta 2006.
3§ Yhteistyöpöytäkirjan muut kuin lainsää-
dännön alaan kuuluvat määräykset ovat ase- tuksena voimassa.
4§
Tämä asetus tulee voimaan 15 päivänä marraskuuta 2006.
Tasavallan Presidentti XXXXX XXXXXXX
Ulkoasiainministerin sijainen
Pääministeri Xxxxx Xxxxxxxx
(Pöytäkirjan liitteet D, E, G ovat nähtävinä ja saatavissa ulkoasiainministeriössä, joka myös antaa niistä tietoja suomeksi ja ruotsiksi.)
(Suomennos)
YHTEISTYÖPÖYTÄKIRJA
Yhdistyneiden Kansakuntien ja Suomen hallituksen välillä voimavarojen antami- sesta Yhdistyneiden Kansakuntien operaatioon Libanonissa (UNIFIL)
Ottaen huomioon, että Yhdistyneiden Kansakuntien operaatio Libanonissa (UNI- FIL) perustettiin Yhdistyneiden Kansakun- tien turvallisuusneuvoston 19 päivänä maa- liskuuta 1978 päivätyillä päätöslauselmilla 425 ja 426 (1978) ja 11 päivänä elokuuta
2006 päivätyllä päätöslauselmalla 1701;
Ottaen huomioon, että Suomen hallitus (jäljempänä "hallitus") on Yhdistyneiden Kansakuntien pyynnöstä suostunut anta- maan monitoimiselle pioneeriyksikölle henkilöitä, varusteita ja palveluita avustaak- seen Yhdistyneiden Kansakuntien operaa- tiota Libanonissa (UNIFIL) sen tehtävän suorittamisessa;
Ottaen huomioon, että Yhdistyneet Kan- sakunnat ja hallitus haluavat sopia avustuk- sen ehdoista;
Tämän johdosta Yhdistyneet Kansakun- nat ja hallitus (jäljempänä yhteisesti "sopi- muspuolet") sopivat seuraavaa:
1 artikla
Määritelmät
1. Tässä yhteistyöpöytäkirjassa noudate- taan F liitteessä lueteltuja määritelmiä.
MEMORANDUM OF UNDERSTAND- ING
Between
THE UNITED NATIONS AND THE GOVERNMENT OF FINLAND
Contributing
RESOURCES TO THE UNITED NA- TIONS INTERIM FORCES IN LEBA- NON
(UNIFIL)
Whereas, the United Nations Interim Forces in Lebanon (UNIFIL) was estab- lished pursuant to the United Nations Secu- rity Council resolutions 425 and 426 (1978)
dated 19th March 1978 and 1701 dated 11
August 2006,
Whereas, at the request of the United Na- tions, the Government of Finland (hereinaf- ter referred to as the "Government") has ag- reed to contribute personnel, equipment and services for a Multi-Role Engineer Unit to assist the United Nations Interim Forces in Lebanon (UNIFIL) to carry out its mandate.
Whereas, the United Nations and the Go- vernment wish to establish the terms and conditions of the contribution.
Now therefore, the United Nations and the Government (hereinafter collectively re- ferred to as the "Parties") agree as follows:
Article l
Definitions
1. For the purpose of this Memorandum of Understanding, the definitions listed in Annex F shall apply.
2 artikla
Pöytäkirjan muodostavat asiakirjat
2.1. Tämä asiakirja liitteineen muodostaa sopimuspuolten välisen yhteistyöpöytäkir- jan (jäljempänä "pöytäkirja") henkilöstön antamisesta Libanonissa toimivan Yhdisty- neiden Kansakuntien operaation (UNIFIL) tukemiseksi.
2.2. Liitteet:
A liite: Henkilöstö
1. Vaatimukset
2. Korvaus
3. Henkilöstön yleiset ehdot
A liitteen 1 lisäys: Sotilaan varustus –
Operaatiokohtaiset vaatimukset
B liite: Hallituksen toimittama merkittävä materiaali
1. Vaatimukset ja korvaushinnat
2. Merkittävää materiaalia koskevat ylei- set ehdot
3. Todentaminen ja ohjaaminen
4. Kuljetus
5. Operaatiokohtaiset käyttökertoimet
6. Menetykset ja vahingot
7. Menetykset ja vahingot kauttakulun ai- kana
8. Erityistapausten materiaali
9. Vastuu yhden joukkojen luovuttajan omistamalle ja toisen joukkojen luovuttajan käyttämälle merkittävälle materiaalille ai- heutuneista vahingoista
B liitteen 1 lisäys – Erityistapausten kor- vaukset
C liite: Hallituksen omavaraisuus
1. Vaatimukset ja korvaushinnat
2. Omavaraisuuden yleiset ehdot
3. Todentaminen ja ohjaaminen
4. Kuljetus
5. Operaatioon liittyvät käyttökertoimet
6. Menetykset ja vahingot
C liitteen 1 lisäys – Omavaraisuuteen kuuluvien palvelujen vastuunjako
Article 2
Documents constituting the Memorandum of Understanding
2.1. This document, including all of its annexes, constitutes the entire Memoran- dum of Understanding (hereinafter referred to as the "MOU") between the Parties for the provision of personnel in support of United Nations Interim Forces in Lebanon (UNIFIL).
2.2. Annexes:
Annex A: Personnel
l. Requirements
2. Reimbursement
3. General conditions for personnel Appendix 1 to Annex A: Soldier's kit –
Mission Specific Recommended Require- ment
Annex B: Major equipment provided by the Government
1. Requirements and reimbursement rates
2. General conditions for major equip- ment
3. Verification and control procedures
4. Transportation
5. Mission usage factors
6. Loss or damage
7. Loss and damage in transit
8. Special case equipment
9. Liability for damage to major equip- ment owned by one troop-contributor and used by another troop-contributor
Appendix 1 to Annex B – Special Case Reimbursement
Annex C: Self-sustainment provided by the Government
1. Requirements and reimbursement rates
2. General conditions for self-sustainment
3. Verification and control procedures
4. Transportation
5. Mission related usage factors
6. Loss or damage
Appendix 1 to Annex C – Self- Sustainment services distribution of respon- sibilities
D liite: Merkittävän materiaalin suoritus- standardit
E liite: Omavaraisuuden suoritusstandar- dit
F liite: Määritelmät
G liite: Xxxxxx (muistio) joukkojen luo- vuttajille1
3 artikla
Tarkoitus
3. Tämän pöytäkirjan tarkoituksena on vahvistaa hallinnolliset, logistiset ja rahoi- tusta koskevat ehdot, jotka sääntelevät hen- kilöstön, materiaalin ja palveluiden anta- mista hallitukselta UNIFIL-operaation tueksi.
4 artikla
Soveltaminen
4. Tätä pöytäkirjaa sovelletaan yhdessä joukkojen luovuttajille annettujen ohjeiden (muistio) kanssa.
5 artikla
Hallituksen osallistuminen
5.1. Hallitus antaa UNIFIL-operaation käyttöön A liitteessä mainitun henkilöstön. Tässä pöytäkirjassa mainitun tason ylittävä henkilöstö on kansallisella vastuulla, eivät- kä sitä koske korvaukset tai muut Yhdisty- neiden Kansakuntien tuet.
5.2. Hallitus toimittaa UNIFIL-operaation käyttöön B liitteessä mainitun merkittävän materiaalin. Hallitus varmistaa, että merkit- tävä materiaali ja siihen liittyvä vähemmän merkittävä materiaali täyttävät D liitteessä mainitut suoritusstandardit sen ajan, jonka materiaali on UNIFIL-operaation käytössä. Tässä pöytäkirjassa mainitun tason ylittävä materiaali on kansallisella vastuulla, eivätkä
Annex D: Performance Standards for Ma- jor Equipment
Annex E: Performance Standards for Self- Sustainment
Annex F: Definitions
Annex G: Guidelines (Aide-Mémoire) for Troop-Contributors1
Article 3
Purpose
3. The purpose of this MOU is to estab- lish the administrative, logistics and finan- cial terms and conditions to govern the con- tribution of personnel, equipment and ser- vices provided by the Government in sup- port of UNIFIL.
Article 4
Application
4. The present MOU shall be applied in conjunction with the Guidelines (Aide- Mémoire) for Troop-Contributors.
Article 5
Contribution of the Government
5.1 The Government shall contribute to UNIFIL the personnel listed at annex A. Any personnel above the level indicated in this MOU shall be a national responsibility and thus not subject to reimbursement or other kind of support by the United Nations.
5.2 The Government shall contribute to UNIFIL the major equipment listed in an- nex B. The Government shall ensure that the major equipment and related minor equipment meet the performance standards set out in annex D for the duration of the deployment of such equipment to UNIFIL. Any equipment above the level indicated in this MOU shall be a national responsibility
1 G liite on operaatiokohtainen eikä sisälly tähän asiakirjaan. Se luovutetaan erikseen.
sitä koske korvaukset tai muut Yhdistynei- den Kansakuntien tuet.
5.3. Hallitus toimittaa UNIFIL-operaation käyttöön vähemmän merkittävän materiaa- lin ja muut kulutushyödykkeet, jotka liitty- vät C liitteessä mainittuun omavaraisuu- teen. Hallitus varmistaa, että vähemmän merkittävä materiaali ja kulutushyödykkeet täyttävät E liitteessä mainitut suoritusstan- dardit sen ajan, jonka materiaali on UNI- FIL-operaation käytössä. Tässä pöytäkirjas- sa mainitun tason ylittävä materiaali on kansallisella vastuulla, eivätkä sitä koske korvaukset tai muut Yhdistyneiden Kansa- kuntien tuet.
6 artikla
Yhdistyneiden Kansakuntien korvaukset ja tuki
6.1. Yhdistyneet Kansakunnat maksaa hallitukselle tämän pöytäkirjan nojalla an- netusta henkilöstöstä korvauksen A liitteen
2 artiklassa mainittujen korvaushintojen mukaisesti.
6.2. Yhdistyneet Kansakunnat maksaa hallitukselle korvauksen merkittävästä ma- teriaalista B liitteen mukaisesti. Merkittä- vän materiaalin korvausta alennetaan siinä tapauksessa, että materiaali ei täytä D liit- teessä asetettuja suoritusstandardeja tai sii- nä tapauksessa, että materiaaliluetteloa su- pistetaan.
6.3. Yhdistyneet Kansakunnat maksaa hallitukselle korvauksen omavaraisuuteen kuuluvista tavaroista ja palveluista C liit- teessä mainittujen korvaushintojen ja taso- jen mukaisesti. Omavaraisuuden korvausta alennetaan siinä tapauksessa, että joukko- osasto ei täytä E liitteessä asetettuja suori- tusstandardeja tai siinä tapauksessa, että omavaraisuuden tasoa lasketaan.
6.4. Joukkojen kustannukset korvataan täysimääräisesti henkilöstön poistumiseen saakka.
6.5. Merkittävä materiaali korvataan täy- simääräisesti siihen saakka, kun joukkojen luovuttaja lopettaa toiminnan tai operaatio päättyy, ja sen jälkeen materiaalin lähtöpäi- vään saakka 50-prosenttisesti tässä pöytä-
and thus not subject to reimbursement or other kind of support by the United Nations.
5.3 The Government shall contribute to UNIFIL the minor equipment and consum- ables related to self-sustainment as listed in Annex C. The Government shall ensure that the minor equipment and consumables meet the performance standards set out in annex E for the duration of the deployment of such equipment to UNIFIL. Any equipment above the level indicated in this MOU shall be a national responsibility and thus not subject to reimbursement or other kind of support by the United Nations.
Article 6
Reimbursement and support from the Uni- ted Nations
6.1. The United Nations shall reimburse the Government in respect of the personnel provided under this MOU at the rates stated in article 2 of Annex A.
6.2. The United Nations shall reimburse the Government for the major equipment provided as listed in Annex B. The reim- bursement for the major equipment shall be reduced in the event that such equipment does not meet the required performance standards set out in annex D or in the event that the equipment listing is reduced.
6.3. The United Nations shall reimburse the Government for the provision of self- sustainment goods and services at the rates and levels stated at Annex C. The reim- bursement for self-sustainment shall be re- duced in the event that the contingent does not meet the required performance stan- dards set out in Annex E, or in the event that the level of self-sustainment is reduced.
6.4. Reimbursement for troop costs will continue at full rates until departure of the personnel.
6.5. Reimbursement for major equipment will be in effect at full rates until the date of cessation of operations by a Troop- contributor or termination of the mission and thereafter be calculated at 50 per cent
kirjassa mainituista korvaushinnoista las- kettuna.
6.6. Omavaraisuuden kustannukset korva- taan täysimääräisesti siihen saakka, kun joukkojen luovuttaja lopettaa toiminnan tai operaatio päättyy, ja sen jälkeen alennettuna 50 prosentilla tässä pöytäkirjassa mainituis- ta korvaushinnoista laskettuna jäljellä ole- van joukkojen vahvuuden mukaan, kunnes joukko-osaston koko henkilöstö on poistu- nut operaation alueelta.
6.7. Kun Yhdistyneet Kansakunnat neu- vottelee sopimuksen materiaalin kotiuttami- sesta ja kuljetusajoneuvo saapuu sen jäl- keen, kun 14 päivän lisäaika arvioidusta saapumispäivästä lukien on kulunut um- peen, Yhdistyneet Kansakunnat korvaa joukkojen luovuttajalle korvauksen pää- omavuokrauksen korvaushintoja noudattaen arvioidusta saapumispäivästä todelliseen saapumispäivään saakka.
7 artikla
Yleiset ehdot
7. Sopimuspuolet sopivat, että hallituksen osallistumista samoin kuin Yhdistyneiden Kansakuntien tukea koskevat sovellettavis- sa liitteissä asetetut yleiset ehdot.
8 artikla
Erityiset ehdot
8.1. Ympäristöolosuhdekerroin: 0,5 %
8.2. Operaation intensiteettikerroin: 0 %
8.3. Vihollisuus/pakkohylkäämiskerroin: 2,3 %
8.4. Lisäkuljetuskerroin: Kotimaan lähtö- paikan ja operaatioalueen tulopaikan väli- nen matka on arvioitu 8 255 kilometriksi. Kerroin on 2,25 % korvaushinnoista.
8.5. Seuraavat sijainnit on sovittu alkupe- räiseksi sijaintipaikaksi, lähtöpaikaksi ja tu- lopaikaksi henkilöstön ja materiaalin siir- toihin tarvittavia kuljetusjärjestelyjä varten:
of the rates agreed in this MOU until the equipment departure date.
6.6. Reimbursement for self-sustainment will be in effect at full rates until the date of cessation of operations by a Troop- contributor or termination of the mission and thereafter be reduced to 50 per cent of the rates agreed in this MOU calculated upon the remaining actual deployed Troop strengths until all contingent personnel have departed the mission area.
6.7. When the United Nations negotiates a contract for the repatriation of equipment and the carrier exceeds a 14-day grace pe- riod after the expected arrival date, the Troop-contributor will be reimbursed by the United Nations at the dry-lease rate from the expected arrival date until the actual ar- rival date.
Article 7
General conditions
7. The Parties agree that the contribution of the Government as well as the support from the United Nations shall be governed by the General Conditions set out in the relevant Annexes.
Article 8
Specific Conditions
8.1. Environmental Condition Factor:
0.5 %
8.2. Intensity of Operations Factor: 0 %
8.3. Hostile Action/Forced Abandonment Factor: 2,3 %
8.4. Incremental Transportation Factor: The distance between the port of embarka- tion in the home country and the port of en- try in the mission area is estimated at 8,255 kilometres. The factor is set at 2.25 % of the reimbursement rates.
8.5 The following locations are the agreed originating locations and ports of entry and exit for the purpose of transportation ar- rangements for the movement of personnel and equipment:
Joukot:
Tulo/lähtölentokenttä/satama: Pori, Suo- mi
Tulo/lähtölentokenttä/satama (operaatio- alueella): Beirut, Libanon
Huomautus: Xxxxxx voidaan palauttaa muuhun joukkojen luovuttajan nimeämään paikkaan, mutta Yhdistyneiden Kansakunti- en enimmäiskustannuksiksi lasketaan kus- tannukset sovittuun alkuperäiseen sijainti- paikkaan saakka. Jos rotaation yhteydessä joukot kuljetetaan eri lähtösatamasta, tämä satama katsotaan näiden joukkojen sovituk- si tulosatamaksi.
Materiaali:
Alkuperäinen sijaintipaikka: Säkylä, Suomi
Lastaus/purkupaikka: Rauma, Suomi
Lastaus/purkupaikka (operaatioalueella): Beirut, Libanon
9 artikla
Kolmansien osapuolten korvausvaatimukset
9. Yhdistyneet Kansakunnat on vastuussa kolmansien osapuolten esittämien korvaus- vaatimusten käsittelystä, kun omaisuuden menetyksen tai vahingon, kuolemantapauk- sen tai henkilövahingon aiheuttaa hallituk- sen antama henkilöstö tai materiaali palve- lun aikana tai tämän pöytäkirjan mukaisen muun toimenpiteen tai toiminnan aikana. Hallitus on kuitenkin vastuussa korvausvaa- timusten käsittelystä silloin, kun menetyk- set, vahinko, kuolemantapaus tai henkilö- vahinko johtuu hallituksen antaman henki- löstön törkeästä huolimattomuudesta tai ta- hallisesta teosta.
Troops:
Airport/Port of Entry/Exit: Pori, Finland
Airport/Port of Entry/Exit (in the area of operations): Beirut, Lebanon
Note: The Troops may be returned to an- other location nominated by the troop con- tributor, however, the maximum cost to the United Nations will be the cost to the agreed originating location. Where a rota- tion uplifts troops from a different port of exit this port shall become the agreed port of entry for these troops.
Equipment:
Originating location: Säkylä, Finland
Port of Embarkation/Disembarkation: Rauma, Finland
Port of Embarkation/Disembarkation (in the mission area): Beirut, Lebanon
Article 9
Claims by third parties
9. The United Nations will be responsible for dealing with any claims by third parties where the loss of or damage to their prop- erty, or death or personal injury, was caused by the personnel or equipment provided by the Government in the performance of ser- vices or any other activity or operation un- der this MOU. However, if the loss, dam- age, death or injury arose from gross negli- gence or wilful misconduct of the personnel provided by the Government, the Govern- ment will be liable for such claims.
10 artikla
Korvaus
10. Hallitus korvaa Yhdistyneille Kansa- kunnille Yhdistyneiden Kansakuntien omis- taman materiaalin ja omaisuuden menetyk- set ja vahingon, jonka hallituksen antama henkilöstö tai materiaali on aiheuttanut, jos
Article 10
Recovery
10. The Government will reimburse the United Nations for loss of or damage to United Nations-owned equipment and prop- erty caused by the personnel or equipment provided by the Government if such loss or
menetykset tai vahinko (a) ei tapahtunut palvelun aikana tai tämän pöytäkirjan mu- kaisen muun toimenpiteen tai toiminnan ai- kana, tai (b) johtui hallituksen antaman henkilöstön törkeästä huolimattomuudesta tai tahallisesta teosta.
11 artikla
Täydentävät järjestelyt
11. Sopimuspuolet voivat sopia kirjalli- sesti tätä pöytäkirjaa täydentävistä järjeste- lyistä.
12 artikla
Muutokset
12. Kumpi tahansa sopimuspuoli voi teh- dä aloitteen Yhdistyneiden Kansakuntien korvausten alaisen osallistumistason tai kansallisen tuen tason tarkistamisesta ope- raation ja hallituksen operatiivisten vaati- musten yhteensopivuuden varmistamiseksi. Tätä pöytäkirjaa voidaan muuttaa vain Yh- distyneiden Kansakuntien ja hallituksen vä- lisellä kirjallisella sopimuksella.
13 artikla
Riitojenratkaisu
13.1. UNIFIL-operaatioon perustetaan mekanismi, jonka tarkoituksena on käsitellä ja ratkaista sovinnollisesti neuvottelemalla yhteistyön hengessä tämän pöytäkirjan so- veltamista koskevat riidat. Riitojenratkai- sumekanismi on kaksivaiheinen:
(a) Ensimmäinen vaihe: Hallintojohta- ja/hallinnollinen päällikkö pyrkii ratkaise- maan riidan joukkojen komentajan ja jouk- ko-osaston komentajan kanssa neuvotellen; ja
(b) Toinen vaihe: Jos riitaa ei ole ratkaistu ensimmäisen vaiheen neuvotteluissa, jäsen-
damage (a) occurred outside the perform- ance of services or any other activity or op- eration under this MOU, or (b) arose or re- sulted from gross negligence or wilful mis- conduct of the personnel provided by the Government.
Article 11
Supplementary arrangements
11. The Parties may conclude written supplementary arrangements to the present MOU.
Article 12
Amendments
12. Either of the Parties may initiate a re- view of the level of contribution subject to reimbursement by the United Nations or to the level of national support to ensure com- patibility with the operational requirements of the mission and of the Government. The present MOU may only be amended by written agreement of the Government and the United Nations.
Article 13
Settlement of disputes
13.1 UNIFIL shall establish a mechanism within the mission to discuss and resolve, amicably by negotiation in a spirit of coop- eration, differences arising from the appli- cation of this MOU. This mechanism shall be comprised of two levels of dispute reso- lution:
(a) First level: The Director of Xxxxxx- xxxxxxxx (DOA)/Chief Administrative Offi- cer (CAO), in consultation with the Force Commander (FC) and the Contingent Commander will attempt to reach a negoti- ated settlement of the dispute; and
(b) Second level: Should negotiations at the first level not resolve the dispute, a rep-
valtion pysyvän edustuston edustaja ja rau- hanturvaosaston alipääsihteeri tai hänen edustajansa pyrkivät jommankumman so- pimuspuolen pyynnöstä ratkaisemaan riidan neuvotteluin.
13.2. Riidat, joita ei ole ratkaistu tämän artiklan 1 kappaleen mukaisesti, voidaan antaa yhteisesti sovitun, kansainvälisen tuomioistuimen nimeämän sovittelijan tai välittäjän ratkaistavaksi. Jos riidan ratkaisu ei onnistu tällä tavoin, riita voidaan saattaa jommankumman sopimuspuolen pyynnöstä välimiesmenettelyyn. Xxxxx sopimuspuoli nimeää yhden välimiehen ja näin nimetyt kaksi välimiestä nimeävät kolmannen väli- miehen, joka toimii puheenjohtajana. Jos kolmenkymmenen päivän kuluttua väli- miesmenettelyä koskevan pyynnön esittä- misestä jompikumpi sopimuspuolista ei ole nimennyt välimiestä, tai jos kolmatta väli- miestä ei ole nimitetty kolmenkymmenen päivän kuluttua kahden välimiehen nimit- tämisestä, kumpi tahansa sopimuspuolista voi pyytää kansainvälisen tuomioistuimen presidenttiä nimeämään välimiehen. Väli- miehet päättävät sovellettavasta menettelys- tä ja kumpikin sopimuspuoli vastaa omista kuluistaan. Välimiesratkaisu sisältää ratkai- sun perustelut ja sopimuspuolet hyväksyvät sen riidan lopullisena ratkaisuna. Välimie- hillä ei ole oikeutta määrätä korkoja tai ran- gaistuksenluonteisia vahingonkorvauksia.
14 artikla
Voimaantulo
14. Tämä pöytäkirja tulee voimaan kir- jeenvaihdolla sovittavana ajankohtana. Yh- distyneiden Kansakuntien rahoitusta koske- vat velvoitteet henkilöstön, merkittävän ma- teriaalin ja omavaraisuuden korvaamisesta alkavat henkilöstön tai materiaalin saapu- misesta operaation alueelle ja ovat voimas- sa siihen päivämäärään asti, kun henkilöstö tai käyttökelpoinen materiaali poistuu ope- raation alueelta sovitun vetäytymissuunni- telman mukaisesti tai todellisena lähtöpäi- vänä, kun viivästys johtuu Yhdistyneistä Kansakunnista.
resentative of the Permanent Mission of the Member State and the Under-Secretary- General, Department of Peacekeeping Op- erations, or his representative shall, at the request of either Party, attempt to reach a negotiated settlement of the dispute.
13.2. Disputes that have not been resolved as provided in paragraph 13.1 above may be submitted to a mutually agreed conciliator or mediator appointed by the President of the International Court of Justice, failing which the dispute may be submitted to arbi- tration at the request of either party. Each party shall appoint one arbitrator, and the two arbitrators so appointed shall appoint a third, who shall be the Chairman. If within thirty days of the request for arbitration ei- ther Party has not appointed an arbitrator or if within thirty days of the appointment of two arbitrators the third arbitrator has not been appointed, either Party may request the President of the International Court of Justice to appoint an arbitrator. The proce- dures for the arbitration shall be fixed by the arbitrators, and each Party shall bear its own expenses. The arbitral award shall con- tain a statement of reasons on which it is based and shall be accepted by the Parties as the final adjudication of the dispute. The arbitrators shall have no authority to award interest or punitive damages.
Article 14
Entry into force
14. The present MOU shall become effec- tive on a date to be specified in an exchange of letters. The financial obligations of the United Nations with respect to reimburse- ment of personnel, major equipment and self-sustainment rates start from the date of arrival of personnel or equipment in the mission area, and will remain in effect until the date personnel, serviceable equipment depart the mission area as per the agreed draw down plan or the date of effective de- parture where the delay is attributable to the United Nations.
15 artikla
Voimassaolon päättyminen
15. Neuvoteltuaan keskenään sopimus- puolet sopivat tämän pöytäkirjan voimassa- olon päättymiseen liittyvistä yksityiskohtai- sista ehdoista.
TÄMÄN VAKUUDEKSI, Yhdistyneet Kansakunnat ja Suomen hallitus ovat alle- kirjoittaneet tämän yhteistyöpöytäkirjan.
Allekirjoitettu New Yorkissa, 29 päivänä syyskuuta 2006 kahtena englanninkielisenä alkuperäiskappaleena.
Suomen hallituksen puolesta Xxxxxx Xxxxxxxx, Suomen pysyvä edustaja
Yhdistyneissä Kansakunnissa
Yhdistyneiden Kansakuntien puolesta
Xxxx Xxxx Xxxx, Rauhanturvaosaston ali- pääsihteeri
Article 15
Termination
15. The modalities for termination shall be as agreed to by the Parties following consultations between the Parties.
IN WITNESS WHEREOF, the United Nations and the Government of Finland have signed this Memorandum of Under- standing.
Signed in New York, on 29th September 2006 in two originals in the English lan- guage.
For the Government of Finland Xxxxxx Xxxxxxxx, Permanent Representative
of Finland to the United Nations
For the United Nations
Xxxx Xxxx Xxxx, Assistant Secretary-General for Peacekeeping Operations
LIITE A
Xxxxxxxxxxx toimittama henkilöstö UNIFIL - Monitoiminen pioneeriyksikkö
- Suomi
1. Vaatimukset
ANNEX A
Personnel Provided by the Government UNIFIL - Multi-Role Engineer Unit - Finland
1. Requirements
1 Hallitus suostuu lähettämään alla maini- tun henkilöstön:
19. lokakuuta 2006 alkavaksi kaudeksi
Yksikkö/ Alayksikkö | Määrä | Valmius |
Monitoiminen pioneeriyksikkö | 245 | |
Joukkojen pää- majan esikun- taupseerit | 5 | |
Yhteensä | 250 |
Huomautus: Hallitus voi omalla kustannuk- sellaan antaa käyttöön lisähenkilöstöä kan- sallisena johtoyksikkönä tai kansallisena tukiyksikkönä. Kansallisen tukiyksikön henkilöstön osalta ei aiheudu Yhdistyneille Kansakunnille joukkojen kustannusten, ro- taation tai omavaraisuuden maksuvelvoit- teita eikä muita taloudellisia vastuita.
2. Korvaus
2. Hallitukselle suoritetaan seuraavat kor- vaukset:
A. Joukkokustannukset, jotka ovat USD 1 028 kuukaudessa yhtä rauhanturvajoukon jäsentä kohden,
B. Henkilökohtainen vaatetus-, varustus- ja materiaalilisä, joka on USD 68 kuukau- dessa rauhanturvajoukon jäsentä kohden. Suositeltavaa sotilaan varustusta koskevat vaatimukset esitetään 1 lisäyksessä,
C. Henkilökohtaisen aseistuksen sekä koulutukseen tarkoitettujen ampumatarvik-
1. The Government agrees to provide the following personnel:
For the period starting 19 October 2006:
Unit/ Sub unit | Qty. | Capability |
Multi-Role En- gineer Unit | 245 | |
Force HQ Staff Officers | 5 | |
Total | 250 |
Note: The Government may provide addi- tional personnel as a National Command Element (NCE) or National Support Ele- ment (NSE) at its own expense. There will be no payment for troop costs, rotation or self-sustainment and no other financial li- ability for the United Nations for NSE per- sonnel.
2. Reimbursement
2. The Government will be reimbursed as follows:
A. Troop costs at the rate of $ 1,028 per month per contingent member;
B. Personal clothing, gear, and equipment allowance at the rate of $68 per month per contingent member. The recommended sol- dier's kit requirement is listed at Appendix 1;
C. Personal weaponry and training am- munition at the rate of $5 per month per
keiden korvaus, joka on USD 5 kuukaudes- sa rauhanturvajoukon jäsentä kohden, ja
D. Asiantuntijalisä, joka on USD 303 kuukaudessa, 25 %:sta henkilövahvuutta tai monitoimista pioneeriyksikköä ja 10 %:sta joukkojen päämajan esikuntaupseerien hen- kilöstövahvuudesta.
3. Rauhanturvajoukon henkilöstö saa suo- raan rauhanturvaoperaatiolta USD 1,28 suu- ruisen päivärahan ja sen lisäksi lomarahaa USD 10,50 päivää kohti enintään seitsemän lomapäivän ajalta kutakin kuuden kuukau- den jaksoa kohden.
3. Henkilöstön yleiset ehdot
4. Hallituksen tulee varmistaa, että sen lä- hettämä henkilöstö vastaa YK:n UNIFIL- palvelusta varten asettamia vaatimuksia muun muassa sotilasarvoa, kokemusta, fyy- sistä kuntoa, erikoisosaamista ja kielitaitoa koskevissa vaatimuksissa. Henkilöstön tu- lee olla saanut koulutusta siihen materiaa- liin, jota rauhanturvajoukon käytössä on ja sen tulee noudattaa kaikkia YK:n määrää- miä menettelytapoja, jotka koskevat terve- ys- tai muita selvityksiä, rokotuksia, mat- kustamista, tavaroiden lähettämistä, lomaa tai muita oikeuksia.
5. UNIFIL-palveluksen aikana hallituksen vastuulla on maksaa kaikkia niitä korvauk- sia, lisiä ja etuuksia, joihin sen henkilöstöllä on oikeus kansallisten sopimusten mukai- sesti.
6. YK:n tulee toimittaa hallitukselle kaik- ki henkilöstön lähettämiseen liittyvä tieto, mukaan lukien vastuukysymykset YK:n omaisuudelle aiheutuneista menetyksistä tai vahingoista ja korvausvaatimukset koskien YK-palveluksesta aiheutunutta kuolemaa, vammaa tai sairautta ja/tai henkilökohtaisen omaisuuden menetystä. Kuoleman- ja vammautumistapauksia koskevat korvaus- vaatimukset käsitellään yleiskokouksen 18 päivänä joulukuuta 1997 tekemän päätös- lauselman 52/177 mukaisesti.
7. Muu kuin tässä pöytäkirjassa mainittu henkilöstö on kansallisella vastuulla, eivät- kä sitä koske YK:n korvaukset tai tuki. Sel- lainen henkilöstö voidaan lähettää UNIFIL- operaatioon, kun YK on asian etukäteen
contingent member; and,
D. An allowance for specialists at the rate of $303 per month for 25% of the personnel strength or the Multi-Role Engineer Unit and for 10 % of the personnel strength of the Force HQ Staff Officers.
3. The contingent personnel will receive directly from the peacekeeping mission a daily allowance of $1.28 plus a recreational leave allowance of $10.50 per day for up to 7 days of leave taken during each six-month period.
3. General conditions for personnel
4. The Government shall ensure that the personnel it provides meets the standards established by the United Nations for ser- vice with UNIFIL, inter alia, with respect to rank, experience, physical fitness, speciali- zation, and knowledge of languages. The personnel shall be trained on the equipment with which the contingent is provided and shall comply with whatever policies and procedures may be laid down by the United Nations regarding medical or other clear- ances, vaccinations, travel, shipping, leave or other entitlements.
5. During the period of their assignment to UNIFIL, the Government shall be re- sponsible for payment of whatever emolu- ments, allowances and benefits may be due to its personnel under national arrange- ments.
6. The United Nations shall convey to the Government all pertinent information relat- ing to the provision of the personnel, in- cluding matters of liability for loss or dam- age to United Nation's property and com- pensation claims in respect of death, injury or illness attributable to United Nations' ser- vice and/or loss of personal property. Claim for death and disability (D&D) incidents will be handled in accordance with General Assembly resolution 52/177 of 18 Decem- ber 1997.
7. Any personnel above the strength au- thorized in this MOU are a national respon- sibility, and not subject to reimbursement or support by the United Nations. Such per- sonnel may be deployed to UNIFIL, with
hyväksynyt, jos joukkojen luovuttaja ja YK katsovat sen tarpeelliseksi kansallisia tar- koituksia varten, esimerkiksi hoitamaan viestivälineitä kansallista viestiyhteyttä var- ten. Tämän henkilöstön tulee olla osa rau- hanturvajoukkoa, jolla on siis sama oikeu- dellinen asema kuin UNIFIL-operaation jä- senillä. Joukkojen luovuttaja ei kuitenkaan saa tästä henkilöstöstä korvausta YK:lta, ei- kä YK hyväksy minkäänlaisia taloudellisia velvoitteita tai vastuuta tästä henkilöstöstä. Mahdolliset tuen tai palvelujen kustannuk- set peritään takaisin joukkojen luovuttajalle maksettavasta korvauksesta.
8. Henkilöstö, joka on lähetetty YK:n pyynnöstä erityistehtäviä varten rajoitetuksi ajaksi, voidaan suojata tämän pöytäkirjan lisäsopimuksilla tarpeen mukaan.
9. Hallituksen lähettämä siviilihenkilöstö, joka palvelee osana muodostettua kokonais- joukkoa, rinnastetaan muodostetun koko- naisjoukon sotilasjäseniin tämän pöytäkir- jan mukaisesti.
10. Sotilashenkilöiden ja muun henkilös- tön lähettämiseen sovellettavien yleisten hallinnollisten ja taloudellisten sopimusten tulee olla samat, jotka on annettu ohjeissa joukkojen luovuttajille liitteessä G.
prior approval of the United Nations if it is assessed by the troop-contributor and the United Nations to be needed for national purposes, for example to operate the com- munications equipment for a national rear link. This personnel shall be part of the con- tingent, and as such enjoys the legal status of members of the UNIFIL. The troop- contributor will not, however, receive any reimbursement in respect of this personnel and the United Nations will not accept any financial obligation or responsibility in connection with such personnel. Any sup- port or services will be reclaimed from re- imbursement due the troop contributor.
8. Personnel deployed at the request of the United Nations for specific tasks of lim- ited duration may be covered by supple- mentary arrangements to this MOU as ap- propriate.
9. Civilian personnel provided by the Go- vernment who are serving as part of a for- med body of troops shall be assimilated with military members of formed bodies of troops for the purpose of this MOU.
10. The general administrative and finan- cial arrangements applicable to the provi- sion of military and other personnel shall be those set forth in the Guidelines for troop contributors at Annex G.
Liite B
Xxxxxxxxxxx toimittama merkittävä materiaali UNIFIL - Monitoiminen pioneeriyksikkö - Suomi
1 – Vaatimus Korvausmenettely: Huoltovuokraus
19. lokakuuta 2006 alkavalta kaudelta
Kertoimet:
- ympäristöön liittyvä: | 0.50 % |
- tehostettu operatiivinen: | 00.00 % |
- vihollisuus/pakotettu hylkääminen : | 2.30 % |
- lisäkuljetus | 2.25 % |
Materiaalin osa | Määrä | kk-korvaus USD Pois lukien ker- toimet | kk-korvaus USD Mukaan lukien kertoimet | Kokonaiskorvaus kk:ssa Mukaan lukien ker- toimet |
Kontit | ||||
Ampumatarvikkeiden va- rastokontti | 3 | 256.00 | 258.57 | 775.71 |
Polttoainetankki- kontti (erityistapaus) | 4 | 336.00 | 341.32 | 1,365.28 |
Eristetty varastokontti | 1 | 382.00 | 385.41 | 385.41 |
Muut kontit | 30 | 70.00 | 70.59 | 2,117.70 |
Työtilakontti | 3 | 696.00 | 704.27 | 2,112.81 |
Välisumma: | 6,756.91 | |||
Taisteluajoneuvot | ||||
Panssaroitu ambulans- si/pelastusauto | 1 | 4,921.00 | 5,034.55 | 5,034.55 |
Panssaroitu miehistönkuljetus- ajoneuvo pyörillä - aseis- tettu (luokka II) | 9 | 6,071.00 | 6,221.75 | 55,995.75 |
Välisumma: | 61,030.30 | |||
Huoltoajoneuvot (kau- pallinen malli) | ||||
Auto, henkilöauto/ farma- riauto | 6 | 300.00 | 305.44 | 1,832.64 |
Bussit (hlömäärä 12 ja al- le) | 2 | 948.00 | 969.94 | 1,939.88 |
Kuorma-auto (yli 10 ton- nia) | 6 | 1,748.00 | 1,783.23 | 10,699.38 |
Välisumma: | 14,471.90 | |||
Huoltoajoneuvot (soti- lasmalli) | ||||
Ambulanssi | 2 | 1,105.00 | 1,122.32 | 2,244.64 |
Maastoauto (4x4) jossa sotilasradio | 14 | 1,277.00 | 1,315.55 | 18,417.70 |
Huoltokuorma-auto, kes- kiraskas | 3 | 1,194.00 | 1,216.87 | 3,650.61 |
Kuorma-auto (maastoau- totyyppinen) (alle 1,5 ton- nia) | 4 | 1,061.00 | 1,092.72 | 4,370.88 |
Kuorma-auto (yli 10 tonnia) | 10 | 1,949.00 | 1,994.72 | 19,947.20 |
Hinausauto (painavampi kuin 5 ton- nia) | 1 | 3,740.00 | 3,819.53 | 3,819.53 |
Vetopöydällinen kuorma- auto (40 tonnin vetoon asti) | 3 | 2,093.00 | 2,149.71 | 6,449.13 |
Välisumma: | 58,899.69 | |||
Pioneeriajoneuvot | ||||
Puskutraktori, keskiraskas (D6 & 7) | 2 | 2,334.00 | 2,398.27 | 4,796.54 |
Nosturi (10 - 24 tonnia) | 1 | 2,177.00 | 2,218.32 | 2,218.32 |
Kaivukone (enintään 1 kuutiometri) | 3 | 1,647.00 | 1,692.98 | 5,078.94 |
Sammutusauto | 1 | 851.00 | 860.49 | 860.49 |
Traktorikuormain, raskas (2-4 kuutiometriä) | 3 | 2,641.00 | 2,711.56 | 8,134.68 |
Tiehöylä, yleiskäyttöinen | 1 | 2,130.00 | 2,193.96 | 2,193.96 |
Miinanraivausajoneuvo (erityistapaus) | 2 | 0.00 | 0.00 | 0.00 |
Xxxx, itsekulkeva | 1 | 1,227.00 | 1,258.74 | 1,258.74 |
Maansiirtoauto, enintään 10 kuutiometriä (kaupal- linen malli) | 6 | 1,061.00 | 1,088.71 | 6,532.26 |
Välisumma: | 31,073.93 | |||
Materiaalin käsittelylait- teet | ||||
Haarukkatrukki (yli 5 ton- nia) | 1 | 1,583.00 | 1,621.58 | 1,621.58 |
Maastotrukki (enintään 5 tonnia) | 2 | 1,536.00 | 1,565.81 | 3,131.62 |
Välisumma: | 4,753.20 | |||
Perävaunut | ||||
Raskas moniakselinen | 4 | 420.00 | 431.14 | 1,724.56 |
Kevyt yksiakselinen | 3 | 90.00 | 92.08 | 276.24 |
Syväkuormausvaunu, 20- 40 tonnia | 3 | 794.00 | 815.21 | 2,445.63 |
Keskiraskas yksiakselinen | 6 | 135.00 | 137.58 | 825.48 |
Välisumma: | 5,271.91 | |||
Logistinen materiaali | ||||
Vesivarasto, 10.001 - 12.000 l | 3 | 37.00 | 37.76 | 113.28 |
Vesivarasto, 5.000 - 7.000 l | 15 | 24.00 | 24.49 | 367.35 |
Välisumma: | 480.63 | |||
Pioneerimateriaali | ||||
Tiivistysjyrä (erityista- paus) | 2 | 13.37 | 13.59 | 27.18 |
Betoninsekoitin, alle 1,5 kuutiometriä | 2 | 51.00 | 52.34 | 104.68 |
Vedenpoistopumput, enintään 5 HV (erityista- paus) | 4 | 29.03 | 29.63 | 118.52 |
Valonheitinsarja generaat- toreineen (erityistapaus) | 4 | 370.08 | 377.74 | 1,510.96 |
Upotettava tärylevy (eri- tyistapaus) | 1 | 20.41 | 20.85 | 20.85 |
Iskuvasara | 2 | 0.00 | 0.00 | 0.00 |
Maanmittauslaite - teodo- liittityyppinen (erityista- paus) | 2 | 48.63 | 49.21 | 98.42 |
Betonitärytin (erityista- paus) | 2 | 35.47 | 36.50 | 73.00 |
Vesipumput (erityista- paus) | 4 | 59.94 | 60.68 | 242.72 |
Välisumma: | 2,196.33 | |||
Sähkögeneraattorit, paikallaan olevat ja liikuteltavat | ||||
Generaattori 201KVA– 500KVA | 2 | 1,435.00 | 1,460.09 | 2,920.18 |
Generaattori 31KVA– 40KVA | 4 | 443.00 | 449.81 | 1,799.24 |
Generaattori 41KVA– 50KVA | 4 | 588.00 | 596.82 | 2,387.28 |
Välisumma: | 7,106.70 | |||
Lääkintä- ja ham- mashuoltomateriaali | ||||
Tason 1 sairaala | 1 | 1,192.00 | 1,207.28 | 1,207.28 |
Välisumma: | 1,207.28 | |||
Sekalainen materiaali | ||||
Koirat, räjähtävien am- pumatarvikkeiden ja asei- den etsintää varten (eri- tyistapaus) | 2 | 462.00 | 470.02 | 940.04 |
Teltat lähetettävää jouk- kuetta varten, 35 henkeä (erityistapaus) | 2 | 1,164.80 | 1,173.89 | 2,347.78 |
Välisumma: | 3,287.82 | |||
Miinanraivausmateriaali | ||||
Pomminilmaisin | 6 | 245.00 | 248.61 | 1,491.66 |
Miinanraivaajan henki- lösuojaimet | 11 | 93.00 | 94.32 | 1,037.52 |
Miinanraivaajan suojaky- pärä ja -visiiri | 7 | 27.00 | 27.71 | 193.97 |
Miinanraivaajan suojajal- kineet | 11 | 31.00 | 31.36 | 344.96 |
Miinanraivaajan vahviste- tut käsineet (pari) | 5 | 9.00 | 9.11 | 45.55 |
Räjähteiden raivaajan suojapuku, kevyt (väh. V50-tasoa, rinta- /nivussuoja 1000) | 15 | 227.00 | 230.35 | 3,455.25 |
Metallinilmaisimet | 17 | 105.00 | 106.55 | 1,811.35 |
Välisumma: | 8,380.26 | |||
Huoltokorvaus kokonaisuudes- saan | 204,916.86 |
Huomautukset:
1. Monitoiminen pioneeriyksikkö keskitetään varustettuna 2 miinanraivausajoneuvolla (RAISU) ja 2 is- kuvasaralla, jotka katsotaan "erityistapauksiksi".
2. Vesisäiliökontit: COE 2004 -työryhmä on hyväksynyt yleisen kohtuullisen markkina-arvon ja yleiset korvaushinnat, eikä "erityistapauksia" enää sovelleta. Vesisäiliö voi olla lasikuituinen, säkkityyppinen tai kova säiliö. Korvaus perustuu tilavuuteen.
3. 3 vesivarastokonttia (11.000 litraa) korvataan 3 vesivarastona, 10.001–12.000 l.
4. 10:tä kuorma-autoa (yli 10 tonnia) (sotilasmalli) käytetään henkilöstön, tarvikkeiden, veden ja polt- toainesäiliökonttien kuljetukseen. 6:ta kuorma-autoa (yli 10 tonnia) (kaupall. malli) käytetään irrotetta- villa syväkuormausvaunuilla varustettuina maansiirtoautoina. Kontit ja vaunut kiinnitetään vetokoukul- la tai -varrella.
5. 6 syväkuormausvaunua korvataan 6 keskiraskaana yksiakselisena perävaununa.
6. 1 miinanraivauskoirien kuljetusvaunu korvataan 1 kevyenä yksiakselisena perävaununa.
7. 1 liikuteltava raskas nosturi (58,4 tonnia) korvataan keskiraskaana liikuteltavana nosturina (10 - 24 tonnia).
Annex B
Major Equipment Provided By the Government UNIFIL - Multi-Role Engineer Unit - Finland
1 – Requirement
Method of reimbursement: Wet Lease For the Period Starting 19 October 2006 Factors:
- Environmental: | 0.50 % |
- Intensified Operational : | 0.00 % |
- Hostility / Forced Abandonment : | 2.30 % |
- Incremental Transportation | 2.25 % |
Equipment Item | Qty | Monthly Rate US$ Excl. Factors | Monthly Rate US$ Incl. Factors | Total Monthly Reim- bursement Including Factors |
Containers | ||||
Ammunition storage container | 3 | 256.00 | 258.57 | 775.71 |
Fuel tank container (Special Case) | 4 | 336.00 | 341.32 | 1,365.28 |
Insulated storage container | 1 | 382.00 | 385.41 | 385.41 |
Other containers | 30 | 70.00 | 70.59 | 2,117.70 |
Workshop con- tainer | 3 | 696.00 | 704.27 | 2,112.81 |
Subtotal: | 6,756.91 | |||
Combat vehicles | ||||
APC Wheeled Am- bulance/rescue | 1 | 4,921.00 | 5,034.55 | 5,034.55 |
APC Wheeled Infantry Carrier - armed (Class II) | 9 | 6,071.00 | 6,221.75 | 55,995.75 |
Subtotal: | 61,030.30 | |||
Support Vehicles (Commercial Pattern) | ||||
Automobile, Sedan/Station wagon | 6 | 300.00 | 305.44 | 1,832.64 |
Buses (12 PAX and less) | 2 | 948.00 | 969.94 | 1,939.88 |
Truck utility/cargo (over 10 tons) | 6 | 1,748.00 | 1,783.23 | 10,699.38 |
Subtotal: | 14,471.90 | |||
Support Vehicles (Military Pattern) | ||||
Ambulance | 2 | 1,105.00 | 1,122.32 | 2,244.64 |
Jeep (4x4) with military radio | 14 | 1,277.00 | 1,315.55 | 18,417.70 |
Truck maintenance medium | 3 | 1,194.00 | 1,216.87 | 3,650.61 |
Truck utility/cargo (jeep type) (under 1.5 ton) | 4 | 1,061.00 | 1,092.72 | 4,370.88 |
Truck utility/cargo (over 10 tons) | 10 | 1,949.00 | 1,994.72 | 19,947.20 |
Truck, recovery (greater than 5 tons) | 1 | 3,740.00 | 3,819.53 | 3,819.53 |
Truck, tractor (up to 40 ton tow) | 3 | 2,093.00 | 2,149.71 | 6,449.13 |
Subtotal: | 58,899.69 | |||
Engineering Vehi- cles | ||||
Bulldozer medium (D6 & 7) | 2 | 2,334.00 | 2,398.27 | 4,796.54 |
Crane Mobile Me- dium (10 to 24 tons) | 1 | 2,177.00 | 2,218.32 | 2,218.32 |
Excavator (up to 1 cu meters) | 3 | 1,647.00 | 1,692.98 | 5,078.94 |
Fire fighting truck | 1 | 851.00 | 860.49 | 860.49 |
Front end loader heavy (2-4 cubic meters) | 3 | 2,641.00 | 2,711.56 | 8,134.68 |
Grader, general purpose | 1 | 2,130.00 | 2,193.96 | 2,193.96 |
Mine Clearance Vehicle (Special Case) | 2 | 0.00 | 0.00 | 0.00 |
Roller, self pro- pelled | 1 | 1,227.00 | 1,258.74 | 1,258.74 |
Truck, dump, up to 10 cu meters (Commercial Pat- tern) | 6 | 1,061.00 | 1,088.71 | 6,532.26 |
Subtotal: | 31,073.93 | |||
Material Handling Equipment | ||||
Forklift heavy (over 5 tons) | 1 | 1,583.00 | 1,621.58 | 1,621.58 |
Forklift rough ter- rain (up to 5 tons) | 2 | 1,536.00 | 1,565.81 | 3,131.62 |
Subtotal: | 4,753.20 | |||
Trailers | ||||
Heavy cargo multi axle | 4 | 420.00 | 431.14 | 1,724.56 |
Light cargo single axle | 3 | 90.00 | 92.08 | 276.24 |
Lowbed 20-40 tons | 3 | 794.00 | 815.21 | 2,445.63 |
Medium cargo sin- gle axle | 6 | 135.00 | 137.58 | 825.48 |
Subtotal: | 5,271.91 | |||
Logistics equip- ment | ||||
Water storage, 10,001 - 12,000 ltr | 3 | 37.00 | 37.76 | 113.28 |
Water storage, 5,000 - 7,000 ltr | 15 | 24.00 | 24.49 | 367.35 |
Subtotal: | 480.63 | |||
Engineering Equipment | ||||
Compacter Plate (Special Case) | 2 | 13.37 | 13.59 | 27.18 |
Concrete mixer machine, below 1.5 cubic meter | 2 | 51.00 | 52.34 | 104.68 |
Dewatering pumps, up to 5 HP (special case) | 4 | 29.03 | 29.63 | 118.52 |
Floodlight set with generators (special case) | 4 | 370.08 | 377.74 | 1,510.96 |
Immersion Vibrat- ing Layer (special case) | 1 | 20.41 | 20.85 | 20.85 |
Rock Breaker | 2 | 0.00 | 0.00 | 0.00 |
Survey Equipment - Theodolite type (special case) | 2 | 48.63 | 49.21 | 98.42 |
Vibrator Concrete (special case) | 2 | 35.47 | 36.50 | 73.00 |
Water Pumps (Spe- cial Case) | 4 | 59.94 | 60.68 | 242.72 |
Subtotal: | 2,196.33 | |||
Electrical - Generators - Sta- tionary and Mobile | ||||
Generator 201KVA to 500KVA | 2 | 1,435.00 | 1,460.09 | 2,920.18 |
Generator 31KVA to 40KVA | 4 | 443.00 | 449.81 | 1,799.24 |
Generator 41KVA to 50KVA | 4 | 588.00 | 596.82 | 2,387.28 |
Subtotal: | 7,106.70 | |||
Medical and Den- tal Equipment | ||||
Level 1 Hospital | 1 | 1,192.00 | 1,207.28 | 1,207.28 |
Subtotal: | 1,207.28 |
Miscellaneous Equipment | ||||
Dog, search for ex- plosive ammo and firearms (Special Case) | 2 | 462.00 | 470.02 | 940.04 |
Tents for deploy- able platoon, 35 personnel (special case) | 2 | 1,164.80 | 1,173.89 | 2,347.78 |
Subtotal: | 3,287.82 | |||
Mine Clearing Equipment | ||||
Bomb locator | 6 | 245.00 | 248.61 | 1,491.66 |
Demining personal protection set | 11 | 93.00 | 94.32 | 1,037.52 |
Demining protec- tive helmet and vi- sor | 7 | 27.00 | 27.71 | 193.97 |
Demining protec- tive shoes | 11 | 31.00 | 31.36 | 344.96 |
Demining- Reinforced gloves (pair) | 5 | 9.00 | 9.11 | 45.55 |
EOD suit-light (min V50 rating 1000 chest/groin) | 15 | 227.00 | 230.35 | 3,455.25 |
Metal detectors | 17 | 105.00 | 106.55 | 1,811.35 |
Subtotal: | 8,380.26 | |||
Total Wet Lease US$ | 204,916.86 |
Notes:
1. The Multi-Role Engineer Unit will deploy with 2 x Mine Clearance Vehicles (RAISU) and 2 x Rock Breakers that are considered "special case."
2. Water Tank Containers: GFMV and generic reimbursement rates has been approved by COE 2004 WG and "special cases" no longer applies. The water storage can be fiber glass, bladder or hard container. The reimburse- ment is based on the capacity.
3. 3 x Water Storage Containers (11,000 litres) will be reimbursed as 3 x Water Storage, 10,001 to 12,000 ltr.
4. The 10 x truck utility/cargo (over 10 tons) (MP) will be used to transport personnel, supplies, water and fuel tank containers. The 6 x truck/utility cargo (over 10 tons) (CP) will be used as dump trucks with detachable gravel beds. The containers and beds are attached with a hook or arm.
5. 6 x Gravel Beds will be reimbursed as 6 x Medium cargo single axle trailers.
6. 1 x Trailer for mine dogs will be reimbursed as 1 x Light cargo single axle trailer.
7. 1 x mobile, crane heavy lift (58.4 tons) will be reimbursed as 1 x crane, mobile medium (10 to 24 tons).
2 – Merkittävää materiaalia koskevat ylei- set ehdot
1. Tämän pöytäkirjan mukaisesti toimitet- tu merkittävä materiaali jää hallituksen omaisuudeksi.
2. Erityistehtäviä varten lyhyiksi ajoiksi keskitetty materiaali ei kuulu tähän pöytä- kirjaan tai siitä neuvotellaan ja päätetään erikseen tämän pöytäkirjan lisäsopimuksis- sa.
3. Korvaus merkittävästä materiaalista on voimassa täysimääräisesti siihen asti, että joukkojen luovuttaja päättää operaatiot tai koko rauhanturvaoperaatio päättyy ja sen jälkeen korvaus on 50 % tässä pöytäkirjassa päätetyistä korvaushinnoista, kunnes mer- kittävä materiaali on lähtenyt rauhanturva- operaation alueelta.
4. Jotta käyttöstandardit saavutetaan, rau- hanturvajoukoilla voi olla merkittävää ma- teriaalia enintään 10 % yli sovittujen viral- listen määrien ja tämä ylimääräinen materi- aali keskitetään ja kotiutetaan yhdessä rau- hanturvajoukon kanssa. YK korvaa ylimää- räisen materiaalin keskittämisen ja kotiut- tamisen ja maalaamisen/uudelleen maalaa- misen, mutta joukkojen luovuttaja ei saa ylimääräisestä materiaalista huolto- tai pää- omavuokrauskorvausta.
5. YK vastaa kustannuksista, jotka liitty- vät virallisen materiaalin muuttamiseen YK:n määrittämien lisästandardien mukai- sesti materiaalin keskittämiseksi rauhantur- vaoperaatioon huolto- tai pääomavuokraus- sopimusten mukaisesti (kuten maalaaminen, YK:n tunnus, muuntaminen talviolosuhtei- siin sopivaksi). Samoin YK vastaa kustan- nuksista, jotka aiheutuvat palautettaessa vi- rallista materiaalia kansallisiin varastoihin rauhanturvaoperaation päätyttyä (kuten kansallisten tunnusten uudelleen maalaami- nen). Kustannukset arvioidaan ja korvataan, kun tähän pöytäkirjaan sisältyvä viralliseen materiaaliluetteloon perustuva vaatimus esi- tetään. Maalaamisesta/uudelleen maalaami- sesta aiheutuneet kustannukset korvataan tässä pöytäkirjassa vahvistettujen merkittä- vän materiaalin maalaamisen/uudelleen-
2 – General conditions for major equip- ment
1. The major equipment provided under this MOU shall remain the property of the Government.
2. Major equipment deployed for short periods for specific tasks, shall not form part of this MOU, or it shall be negotiated and agreed upon separately in supplemen- tary arrangements to this MOU.
3. Reimbursement for major equipment will be in effect at full rates until the date of cessation of operations by a troop- contributor or termination of the mission and thereafter be reduced to 50 per cent of the rates agreed in this MOU until the major equipment items have departed the mission area.
4. To meet serviceability standards, con- tingents have the option to maintain an overstock of up to 10% of the agreed au- thorized quantities and have this overstock deployed and redeployed with the contin- gent. The United Nations will assume the costs of deployment and redeployment and painting/repainting of the overstock, but the troop-contributor will not receive wet or dry lease reimbursement for any overstocks.
5. Costs associated with preparing author- ized equipment to additional standards de- fined by the United Nations for deployment to a mission under the wet or dry lease ar- rangements (such as painting, United Na- tions marking, winterizing) are the respon- sibility of the United Nations. Similarly, costs for returning authorized equipment to national stocks at the conclusion of a mis- sion (such as repainting to national colors) are also the responsibility of the United Na- tions. Costs will be assessed and reim- bursed on presentation of a claim based on the authorized equipment list contained in this MOU. Painting/repainting costs will be reimbursed using the standard rates of painting/repainting for major equipment au- thorized in the MOU. The cost of repair is not reimbursable when the equipment is
maalaamisen vakiokorvaushintojen mukai- sesti. Kun materiaali toimitetaan huolto- vuokraussopimuksen mukaisesti, korjaus- kustannuksia ei korvata, koska korjaukset on sisällytetty huoltovuokraussopimuskor- vauksen ylläpito-osaan.
3 – Todentaminen ja ohjaaminen
6. Todentamisen ja ohjauksen päätarkoi- tuksena on todentaa, että kahdenvälisen yh- teistyöpöytäkirjan ehtoja on noudatettu ja että tarvittaessa ryhdytään korjaaviin toi- menpiteisiin. YK:n vastuulla on varmistaa yhteistyössä rauhanturvajoukon tai muun joukkojen luovuttajan nimeämän virallisen tahon kanssa, että hallituksen toimittama materiaali vastaa UNIFIL-operaation vaa- timuksia ja toimitetaan tämän pöytäkirjan liitteen D mukaisesti.
7. YK:lla on sen vuoksi oikeus todentaa materiaalin ja palvelujen tila, kunto ja laatu. Hallitus nimeää todentamis- ja ohjausasioi- hin yhteyshenkilöksi henkilön, joka tavalli- sesti tunnistetaan tehtävänsä kautta.
8. Kohtuullisuusperiaatteen tulee ohjata todentamisprosessia. On arvioitava, ovatko hallitus ja YK ryhtyneet kaikkiin kohtuulli- siin toimenpiteisiin toteuttaakseen yhteis- työpöytäkirjan hengen vaikkakaan ei ken- ties koko sisältöä ja ovatko ne myös otta- neet huomioon asian tärkeyden ja ajan pi- tuuden silloin, kun pöytäkirjaa ei ole toteu- tettu. Kohtuullisuutta määritettäessä johta- vana periaatteena tulee olla, vastaako sekä hallituksen että YK:n toimittama materiaali sotilaallista tehtäväänsä niin, ettei hallituk- selle tai YK:lle aiheudu muita kustannuksia kuin tässä pöytäkirjassa määritetyt kustan- nukset.
9. Ohjausprosessin tuloksia tulee käyttää neuvoa-antavan keskustelun pohjana mah- dollisimman alhaisella tasolla, niin että eroavuudet voidaan korjata tai korjaavista toimenpiteistä voidaan päättää mukaan lu- kien sovitun korvauksen muuttaminen. Vaihtoehtoisesti osapuolet voivat uudelleen neuvotella osallistumisen laajuudesta ottaen
provided under a wet lease, as repairs are included in the maintenance portion of the wet lease rate.
3 – Verification and control procedures
6. The main purpose of verification and control procedures is to verify that the terms and conditions of the bilateral MOU have been met, and to take corrective action when required. The United Nations is re- sponsible, in coordination with the contin- gent or other delegated authority designated by the troop-contributor, to ensure that the equipment provided by the Government meets the requirements of UNIFIL and is provided in accordance with Annex D of this MOU.
7. The United Nations is therefore author- ized to verify the status, condition and quantity of the equipment and services pro- vided. The Government will designate a person, normally identified through his function, who is the responsible point of contact for verification and control matters.
8. A principle of reasonability is to gov- ern the verification process. It is to be as- sessed if the Government and the United Nations have taken all reasonable measures to meet the spirit of the MOU, if not the full substance, and also taken into account the importance of the subject and length of pe- riod when the MOU has not been fulfilled. The guiding principle in determining rea- sonability is whether the material to be pro- vided by the Government as well as by the United Nations will meet its military func- tion at no additional costs to the United Na- tions or the Government, other than those provided for in this MOU.
9. The results of the control process are to be used as a basis of consultative discussion at the lowest level possible in order to cor- rect the discrepancies or decide corrective action, including adjustment of the agreed eligibility for reimbursement. Alternatively, the parties, given the degree of non- fulfillment of the MOU, may seek to rene-
huomioon, missä laajuudessa pöytäkirjan sisältö on jäänyt toteutumatta.
10. Merkittävän materiaalin todentamis- prosessi käsittää seuraavat tarkastukset:
A. Tulotarkastus
Merkittävä materiaali tulee tarkastaa heti rauhanturvaoperaation alueelle saapumisen jälkeen ja se tulee saattaa loppuun kuukau- den sisällä. YK neuvottelee joukkojen luo- vuttajan kanssa ja päättää ajasta ja paikasta. Kun pöytäkirjaa allekirjoitettaessa materi- aali ja henkilöstö ovat jo operaation alueel- la, ensimmäinen tarkastus suoritetaan ope- raation ja rauhanturvajoukkojen johdon yh- teisesti päättämänä ajankohtana ja se tulee saattaa loppuun kuukauden sisällä tästä päi- västä.
Hallitus voi pyytää YK:n tiimiä neuvo- maan tai konsultoimaan merkittävään mate- riaaliin liittyvissä asioissa tai se voi pyytää tarkastuksen suorittamista ennen saapumis- ta lähtösatamassa.
Huomautus: Yhdistyneet Kansakunnat voi pyytää keskittämistä edeltävää vierailua joukkojen luovuttajan kotimaahan auttaak- seen joukkojen luovuttajaa valmistelemaan joukkojen keskittämistä ja todentaakseen keskittämistä varten ehdotettujen merkittä- vän materiaalin ja omavaraisuuden soveltu- vuuden.
B. Toiminnallinen tarkastus
YK:n asianmukaisesti nimeämät edustajat tekevät toiminnallisia tarkastuksia, jotka to- teutetaan toiminnallisten vaatimusten mu- kaisesti sinä aikana, jolloin yksiköt oleske- levat operaatioalueella. Merkittävä materi- aali tarkastetaan sen varmistamiseksi, että kategoriat ja ryhmät sekä annettu lukumää- rä vastaavat tätä pöytäkirjaa ja että sitä käy- tetään asianmukaisella tavalla.
Tarkastuksella määritetään myös se, onko toiminnallinen käyttö niiden tietojen mu- kaista, jotka on annettu liitteen E suoritus- standardeissa.
gotiate the scope of the contribution.
10. The verification process for major equipment consists of the following types of inspections:
A. Arrival Inspection:
The inspection of major equipment will take place immediately upon arrival in the mission area and must be completed within one month. The United Nations in consulta- tion with the troop-contributor, will decide the time and place. Where equipment and personnel are already in the mission area when the MOU is concluded, the first in- spection will be carried out on a date to be jointly determined by the mission and con- tingent authorities and is to be completed within one month of that date.
The Government may request a United Nations team to advise or consult on mat- ters pertaining to major equipment, or may request a pre-arrival inspection to be con- ducted at the Port of Embarkation.
Note: The United Nations may request a predeployment visit (PDV) to the troop contributors' home country to assist the TC to prepare for deployment and to verify the suitability of the major equipment and self- sustainment capabilities proposed for de- ployment.
B. Operational Inspection:
The operational inspections, carried out by duly designated representatives of the United Nations, will be implemented ac- cording to operational requirements during the stay of units in the mission area. The major equipment will be inspected to ensure that categories and groups as well as the number delivered still correspond with this MOU and is used appropriately.
The inspection will also determine if the operational serviceability is in accordance with the specifications mentioned under performance standards listed in Annex E.
C. Kotiinlähtötarkastus
Kun rauhanturvajoukko tai sen osa lähtee rauhanturvaoperaatiosta, YK:n asianmukai- sesti nimeämät edustajat suorittavat kotiin- lähtötarkastuksen todentaakseen, että kaikki hallituksen toimittama merkittävä materiaa- li, ja vain se, lähtee joukon mukana sekä to- dentaakseen pääomavuokrauksen mukaises- ti toimitetun materiaalin kunnon.
D. Muut tarkastukset ja raportointi
Joukkojen komentajan, hallintojohta- jan/hallinnollisen päällikön tai YK:n pää- majan katsoessa sen tarpeelliseksi voidaan toteuttaa lisätodentamisia tai -tarkastuksia, esimerkiksi pysyväisohjeen mukaisen ra- portoinnin tueksi tarvittavia todentamisia ja tarkastuksia.
4 – Kuljetus
11. Neuvoteltuaan hallituksen kanssa YK huolehtii joukon omistaman materiaalin keskittämisen ja kotiuttamisen järjestelyistä ja huolehtii niiden kuljetuskustannuksista sovitusta lähtösatamasta purkaussatamaan ja operaation alueelle suoraan tai Letter of Assist -asiakirjan mukaisesti, jos hallitus huolehtii kuljetuksesta. Maissa joissa ei ole meriyhteyttä tai maissa joissa materiaali siirretään maanteitse tai rautateitse operaa- tioalueelle, lähtö-/purkaussatama on sovittu rajanylityspaikka.
12. Joukkoja toimittavat maat vastaavat merkittävään materiaaliin liittyvien varaosi- en ja vähemmän merkittävän materiaalin toimittamisesta joukolle, materiaalin rotaa- tiosta sekä kansallisten vaatimusten täyttä- misestä. Arvioidut huoltovuokrauksen yllä- pitokustannukset kuukaudessa sisältävät yleisen 2 % maksun tällaisesta kuljetukses- ta. Lisäksi ylläpitokustannuksiin sovelletaan etäisyyskohtaista lisää. Etäisyyskohtainen lisä on 0,25 % arvioidusta ylläpitokustan- nuksesta jokaista suoritettua 800 kilometriä kohden kuljetusreitillä ensimmäisen 800 km:n jälkeen lähettävän maan lähetyssata-
C. Repatriation Inspection:
The repatriation inspection is carried out by duly designated representatives of the United Nations when the contingent or a component thereof leaves the mission to en- sure that all major equipment provided by the Government, and only that, is repatri- ated, and to verify the condition of equip- ment provided under the dry lease concept.
D. Other Inspections and Reporting:
Additional verifications or inspections deemed necessary by the Force Commander or Director of Administration/Chief Admin- istrative Officer or United Nations Head- quarters, such as those required to support standard operational reporting, may be im- plemented.
4 – Transportation
11. The United Nations, in consultation with the Government, will make arrange- ments for and meet the costs related to, de- ployment and redeployment of contingent- owned equipment, from and to an agreed port of embarkation/disembarkation and the mission area either directly or, if transport is to be provided by the Government, under Letter of Assist. For landlocked countries, or countries where equipment is moved by road or rail to and from the mission area, the port of embarkation/disembarkation will be an agreed border crossing point.
12. Troop-contributors are responsible for transportation for re-supply of contingent for spare parts and minor equipment related to major equipment, and to rotate equip- ment and to meet national requirement. The monthly estimated maintenance rates of the wet lease rates already include a generic 2% premium for such transportation. In addi- tion, a distance related increment is applied to the maintenance rates. The distance re- lated increment is 0.25 % of the estimated maintenance rate for each complete 500 mi- les (800 kilometers), beyond the first 500 miles (800 kilometers) distance along the
man ja operaatioalueen tulosataman välillä. Maissa joissa ei ole meriyhteyttä tai maissa joissa materiaali siirretään maanteitse tai rautateitse operaatioalueelle, tulosatama on sovittu rajanylityspaikka.
13. Varaosien kuljetuksesta ei makseta erillistä korvausta sen lisäksi, minkä huol- tovuokraussopimus kattaa.
14. Kustannukset, jotka liittyvät materiaa- lin rotaatioon kansallisten toiminnallisten tai ylläpitovaatimusten täyttämiseksi eivät oikeuta korvaukseen YK:lta.
15. YK vastaa merkittävän materiaalin si- sämaan kuljetuksista sovitun alkuperäispai- kan ja lähtö-/purkaussataman välillä. YK voi tehdä kuljetusjärjestelyjä alkuperäiseen sijoituspaikkaan ja sieltä pois; hallitus on kuitenkin vastuussa muun kuin merkittävän materiaalin kustannuksista. Korvaus jouk- kojen luovuttajan maksamasta merkittävän materiaalin sisämaan kuljetuksesta suorite- taan, kun Letter of Assist -asiakirjan mukai- sesti valmisteltu vaatimus esitetään. Asia- kirjasta tulee neuvotella ennen kuljetusta.
16. YK vastaa tämän yhteistyöpöytäkirjan määräämän materiaalitason ja varamateriaa- lin keskittämisestä ja purkamisesta aiheutu- neista kuljetuskustannuksista. Joukkojen luovuttaja vastaa kustannuksista siinä tapa- uksessa, että se keskittää enemmän materi- aalia kuin tässä pöytäkirjassa määrätään ja lisäksi 10 %:n varan.
17. Kun YK neuvottelee materiaalin ko- tiinlähtösopimuksen ja materiaalin kuljetta- ja ylittää oletetun saapumispäivämäärän jälkeisen 14 päivän lisäajan, YK maksaa korvauksen joukkojen luovuttajalle pää- omavuokrauksen tason mukaisesti oletetus- ta saapumispäivästä toteutuneeseen saapu- mispäivään.
consignment route between the port of em- barkation in the troop-contributing country and the port of entry in the mission area. For landlocked countries or countries where equipment is moved by road or rail to and from the mission area, the port of entry will be an agreed border crossing point.
13. No separate reimbursement for trans- portation of spare parts is provided for be- yond that covered under the wet lease pro- cedures.
14. Costs related to the rotation of equip- ment to meet national operational or main- tenance requirements will remain ineligible for reimbursement by the United Nations.
15. The United Nations is responsible for the costs of inland transportation of major equipment between an agreed originating location and the port of embarka- tion/disembarkation. The United Nations may make transport arrangements to and from the originating base; however, the Government will be responsible for costs for other than major equipment. Reim- bursement of the costs of inland transporta- tion made by the troop-contributor for ma- jor equipment will be made upon presenta- tion of a claim prepared in accordance with an LOA, which will be negotiated in ad- vance of the transportation.
16. The United Nations will be responsi- ble for the cost of transportation on de- ployment and redeployment of the equip- ment level authorized in this MOU and of back-up equipment up to equipment level authorized in this MOU. In the event of the troop-contributor deploying more equip- ment than authorized in this MOU plus 10% back-up, the extra costs will be borne by the troop-contributor.
17. When the United Nations negotiates a contract for the repatriation of equipment and the carrier exceeds a 14-day grace pe- riod after the expected arrival date, the troop-contributor will be reimbursed by the United Nations at the dry-lease rate from the expected arrival date until the actual ar- rival date.
5 – Operaatiokohtaiset käyttökertoimet
18. Liitteessä F kuvattuja operaation käyt- tökertoimia voidaan tarvittaessa soveltaa merkittävän materiaalin korvausmääriin.
6 – Menetykset ja vahingot
19. Päätettäessä menetysten tai vahingon korvaamisesta on tehtävä ero tahattomien vahinkotapahtumien ja vihollisuuden/pako- tetun hylkäämisen välillä:
a. Tahattomat vahinkotapahtumat: Pääoma/huoltovuokrahinnat sisältävät ta- hattoman vahinkotapahtuman kertoimen, joka kattaa tahattomasta vahinkotapahtu- masta johtuvan materiaalin menetyksen tai vahingon. Sellaisissa tilanteissa materiaalin menetyksestä tai vahingosta ei makseta li- säkorvausta eikä muita vaatimuksia hyväk- sytä.
b. Vihollisuus/pakotettu hylkääminen:
i. Tapauksissa, joissa hävikki tai vahinko johtuu yksittäisestä vihollisuudesta tai pa- kotetusta hylkäämisestä, joukkojen luovut- tajat ovat vastuussa jokaisesta materiaalin osasta, kun niiden yhteinen yleinen kohtuul- linen markkina-arvo on alle 250.000 dolla- rin kynnysarvon; ja
ii. Tapauksissa, joissa merkittävän mate- riaalin menetykset tai vahinko johtuu yksit- täisestä vihollisuudesta tai pakotetusta hyl- käämisestä, Yhdistyneet Kansakunnat on vastuussa jokaisesta merkittävän materiaa- lin osasta, jonka yleinen kohtuullinen markkina-arvo on yhtä suuri tai suurempi kuin 250.000 dollaria tai kun niiden yhtei- nen yleinen kohtuullinen markkina-arvo on yhtä suuri tai suurempi kuin 250.000 dolla- ria.
20. Kun materiaali annetaan käyttöön huoltovuokrausjärjestelyllä, vahinkojen las- kumenetelmänä käytetään kohtuullisia kor- jauskustannuksia. Materiaali, joka on kärsi- nyt vahinkoa, katsotaan kokonaan menete- tyksi, kun niiden korjauskustannukset ylit- tävät 75 prosentilla yleisen kohtuullisen markkina-arvon.
21. Yhdistyneillä Kansakunnilla ei ole korvausvelvollisuutta, kun menetykset tai
5 – Mission usage factors
18. Mission usage factors as described in Annex F, if applicable, will be applied to the reimbursement rates for major equip- ment.
6 – Loss or damage
19. When deciding reimbursement for loss and damage, a distinction between no- fault incidents and hostile action/forced abandonment must be made:
a. No-fault incidents: The wet lease/dry lease rates include a no-fault factor to cover loss of or damage to equipment in a no-fault incident. There is no additional reimburse- ment and no other claims are receivable in case of equipment loss or damage in such incidents.
b. Hostile action/forced abandonment:
i. In cases of loss or damage resulting from a single hostile action or forced aban- donment, troop-contributors will assume li- ability for each and every item of equip- ment when the collective generic fair mar- ket value is below the threshold value of
$250,000; and
ii. For major equipment lost or damaged as a result of a single hostile action or for- ced abandonment, the United Nations will assume liability for each and every item of major equipment whose generic fair market value equals or exceeds $250,000 or for the major equipment lost or damaged when the collective generic fair market value of such equipment equals or exceeds $250,000.
20. Where equipment is provided under wet lease arrangement, the method of calcu- lation for damage is the reasonable cost of repair. Equipment, which has suffered dam- age, is to be considered a total loss when the cost of repair exceeds 75 per cent of the generic fair market value.
21. The United Nations has no responsi- bility for reimbursement where loss and
vahinko johtuu joukkojen luovuttajan jäsen- ten tahallisesta teosta tai törkeästä huoli- mattomuudesta, jonka määrittelee Yhdisty- neiden Kansakuntien asianmukaisesti val- tuuttaman toimihenkilön koolle kutsuma tutkimuslautakunta, jonka raportin Yhdisty- neiden Kansakuntien vastuullinen virka- mies on hyväksynyt.
7 – Menetykset ja vahingot kuljetuksen aikana
22. Kuljetuksen aikana tapahtuvasta me- netyksestä tai vahingosta on vastuussa jär- jestelyistä huolehtiva osapuoli. Vahingon- korvausvastuu koskee vain merkittävää va- hinkoa. Merkittävä vahinko tarkoittaa va- hinkoa, jonka korjauskulut ovat yhtä suuret tai suuremmat kuin 10 prosenttia varustei- den osan yleisestä kohtuullisesta markkina- arvosta.
8 – Erityistapausten materiaali
23. Ellei tässä pöytäkirjassa toisin määrä- tä, erityistapausten materiaalia koskevaa menetystä tai vahinkoa käsitellään samalla tavalla kuin muuta merkittävää materiaalia.
9 – Yhden joukkojen luovuttajan omista- man ja toisen joukkojen luovuttajan käyt- tämän merkittävän materiaalin vahingon korvausvastuu
24. Yksi joukkojen luovuttaja voi antaa Yhdistyneiden Kansakunnille merkittävän materiaalin, jota käyttää Yhdistyneiden Kansakuntien pyynnöstä toinen joukkojen luovuttaja. Näissä tapauksissa sovelletaan seuraavia periaatteita:
a. Asianmukainen koulutus on tarpeen sen varmistamiseksi, että käyttäjä on kelvolli- nen käyttämään ainutlaatuista merkittävää materiaali kuten panssariajoneuvoja. Yhdis- tyneiden Kansakuntien vastuulla on varmis- taa koulutuksen järjestäminen ja rahoittaa koulutus. Yhdistyneet Kansakunnat ja joukkojen luovuttaja, joka antaa käyttöön materiaalin, sekä joukkojen luovuttaja, joka
damage is due to wilful misconduct or gross negligence by members of the troop- contributor as determined by a board of in- quiry convened by a duly authorized offi- cial of the United Nations, the report of which has been approved by the responsible United Nations' official.
7 – Loss and Damage in Transit
22. Liability for loss or damage during transportation will be assumed by the party making the arrangements. Liability for da- mage only applies to significant damage. Significant damage means damage where the repairs amount to 10 per cent or more of the generic fair market value of the item of equipment.
8 – Special Case Equipment
23. Unless otherwise specifically pro- vided in this MOU, loss or damage to spe- cial case equipment shall be treated in the same manner as other major equipment.
9 – Liability for Damage to Major Equipment Owned by one
Troop-Contributor and Used by another Troop-Contributor
24. Major equipment can be provided to the United Nations by one TC to be used, at the request of the United Nations, by an- other TC. In these cases, the following prin- ciples will apply:
a. Adequate training is necessary to en- sure that a user is qualified to operate unique major equipment such as armoured personnel carriers. The United Nations will be responsible for ensuring that this training is conducted and to provide funding for the training. The arrangements to provide and conduct this training are to be negotiated between the United Nations, the TC provid-
käyttää merkittävää materiaalia, neuvottele- vat koulutuksen järjestämistä koskevista järjestelyistä. Neuvottelut kirjataan asian- mukaisiin yhteistyöpöytäkirjoihin;
b. Merkittävää materiaalia, jonka yksi joukkojen luovuttaja antaa rauhanturvaope- raation käyttöön ja joita käyttää toinen joukkojen luovuttaja, on käsiteltävä asian- mukaisella huolellisuudella. Materiaalia käyttävä joukkojen luovuttaja on velvolli- nen korvaamaan Yhdistyneiden Kansakun- tien välityksellä materiaalin käyttöön anta- neelle joukkojen luovuttajalle kaikki mah- dolliset vahingot, jotka johtuvat käyttäjän henkilöstön tahallisesta teosta, törkeästä huolimattomuudesta tai huolimattomuudes- ta.
c. Kaikki vahinkotapahtumat tutkitaan ja käsitellään soveltamalla Yhdistyneiden Kansakuntien sääntöjä ja määräyksiä.
ing the major equipment and the TC using the major equipment. The results of the ne- gotiation are to be reflected in the respec- tive MOU;
b. Major equipment provided to a United Nations peacekeeping mission by a TC and used by another TC shall be treated with due diligence. The user TC shall be respon- sible for reimbursing the providing TC, through the Unite Nations, for any damage that may occur, whether as a result of wilful misconduct, gross negligence or negligence by personnel of the user TC; and
c. Any incident involving damage shall be investigated and processed according to the application of United Nations rules and re- gulations.
Liite C Omavaraisuus
UNIFIL - Monitoiminen pioneeriyksikkö - Suomi
1 – Vaatimus
19. lokakuuta 2006 alkavalta kaudelta
Kertoimet: | Ympäristöön liittyvä: | 0.50 % |
Tehostettu operatiivinen: | 0.00 % | |
Vihollisuus/pakotettu hylkääminen: | 2.30 % |
Luokka | kk-korvaus USD Pois lukien ker- toimet | kk-korvaus USD Sisältää ker- toimet | Henkilöstön vahvuus enintään | Kk-korvaus yhteensä Sis. kertoi- met | |
Muonitus | - Yleinen | 26.33 | 27.07 | 245 | 6,632.15 |
Viestiliikenne | - HF | 16.95 | 17.42 | 160 | 2,787.20 |
- Puhelin | 14.07 | 14.46 | 245 | 3,542.70 | |
- VHF/UHF - FM | 48.48 | 49.84 | 245 | 12,210.80 | |
Xxxxxxxx | - Xxxxxxx | 22.72 | 23.36 | 245 | 5,723.20 |
Sähkö | - Yleinen | 27.85 | 28.63 | 245 | 7,014.35 |
Vähäisempi pio- neeritoiminta | - Yleinen | 15.95 | 16.40 | 245 | 4,018.00 |
Räjähteiden rai- vaus | - Yleinen | 7.27 | 7.47 | 245 | 1,830.15 |
Pyykinpesu & xxxxxxx | - Yleinen | 22.05 | 22.67 | 245 | 5,554.15 |
Teltta- majoittuminen | - Yleinen | 22.60 | 23.23 | 0 | 0.00 |
Majoittuminen | - Yleinen | 38.52 | 39,60 | 245 | 9,702.00 |
Lääkintähuolto | - Perustaso | 2.00 | 2.06 | 245 | 504.70 |
- Veri ja verituotteet | 2.20 | 2.26 | 0 | 0.00 | |
- Vain hammashuolto | 2.50 | 2.57 | 0 | 0.00 | |
- Suurriskialueet (epideeminen) | 8.70 | 8.94 | 0 | 0.00 | |
- Vain laboratorio | 4.50 | 4.63 | 0 | 0.00 | |
- Taso 1 | 13.23 | 13.60 | 245 | 3,332.00 | |
- Taso 2 & 3 yhdistetty (sisältää hammashuollon ja laboratorion) | 35.44 | 36.43 | 0 | 0.00 | |
- Taso 2 (sis. hammashuollon ja laboratorion) | 20.63 | 21.21 | 0 | 0.00 |
- Taso 3 (sis. hammashuollon ja laboratorion) | 25.13 | 25.83 | 0 | 0.00 | |
Tähystys | - Yleinen | 1.07 | 1.10 | 245 | 269.50 |
- Pimeätähystys | 23.95 | 24.62 | 245 | 6,031.90 | |
- Paikantaminen | 5.45 | 5.60 | 245 | 1,372.00 | |
Tunnistaminen | - Yleinen | 1.06 | 1.09 | 0 | 0.00 |
Xxxxxxx | - Yleinen | 25.59 | 26.31 | 0 | 0.00 |
Kenttävarastot | - Yleinen | 33.62 | 34.56 | 0 | 0.00 |
Sekalaista Yleisvarastot | - Vuodevaatteet | 15.13 | 15.55 | 245 | 3,809.75 |
- Kalusteet | 22.03 | 22.65 | 245 | 5,549.25 | |
- Hyvinvointi ja virkistys | 6.01 | 6.18 | 245 | 1,514.10 | |
Ainutlaatuinen materiaali/ palvelu | - Yleinen | 0.00 | 0.00 | 0 | 0.00 |
Yhteensä USD | 81,397.90 |
Huomautukset:
1. Telttamajoittuminen ja majoittuminen korvataan todentamiskertomuksissa raportoidun mu- kaisesti.
2. Satelliittipuhelimet korvataan HF-viestivälineinä. Joukkojen luovuttaja vastaa kaikista tois- tuvista puhelumaksuista.
Annex C Self-Sustainment
UNIFIL - Multi-Role Engineer Unit - Finland
1 – Requirement
For the Period Starting 19 October 2006
Factors: | Environmental: | 0.50 % |
Intensified Operational: | 0.00 % | |
Hostility/Forced Abandonment: | 2.30 % |
Category | Monthly Rate US$ Excl. Factors | Monthly Rate US$ Incl. Factors | Personnel Strength Ceil- ing | Total Monthly Reimbursement Including Fac- tors | |
Catering | - General | 26.33 | 27.07 | 245 | 6,632.15 |
Communication | - HF | 16.95 | 17.42 | 160 | 2,787.20 |
- Telephone | 14.07 | 14.46 | 245 | 3,542.70 | |
- VHF/UHF - FM | 48.48 | 49.84 | 245 | 12,210.80 | |
Office | - General | 22.72 | 23.36 | 245 | 5,723.20 |
Electrical | -General | 27.85 | 28.63 | 245 | 7,014.35 |
Minor Engineer- ing | - General | 15.95 | 16.40 | 245 | 4,018.00 |
Explosive Ord- nance Disposal | - General | 7.27 | 7.47 | 245 | 1,830.15 |
Laundry & Cleaning | - General | 22.05 | 22.67 | 245 | 5,554.15 |
Tentage | - General | 22.60 | 23.23 | 0 | 0.00 |
Accommodation | - General | 38.52 | 39.60 | 245 | 9,702.00 |
Medical | - Basic | 2.00 | 2.06 | 245 | 504.70 |
- Blood and Blood Products | 2.20 | 2.26 | 0 | 0.00 | |
- Dental only | 2.50 | 2.57 | 0 | 0.00 | |
- High-Risk Areas (Epidemiological) | 8.70 | 8.94 | 0 | 0.00 | |
-Laboratory only | 4.50 | 4.63 | 0 | 0.00 | |
- Level 1 | 13.23 | 13.60 | 245 | 3,332.00 | |
- Level 2 & 3 Combined (Incl. Dental & Lab) | 35.44 | 36.43 | 0 | 0.00 | |
- Level 2 (Incl. Dental & Lab) | 20.63 | 21.21 | 0 | 0.00 | |
- Level 3 (Incl. Dental & Lab) | 25.13 | 25.83 | 0 | 0.00 | |
Observation | - General | 1.07 | 1.10 | 245 | 269.50 |
- Night Observa- tion | 23.95 | 24.62 | 245 | 6,031.90 | |
- Positioning | 5.45 | 5.60 | 245 | 1,372.00 | |
Identification | - General | 1.06 | 1.09 | 0 | 0.00 |
NBC Protection | - General | 25.59 | 26.31 | 0 | 0.00 |
Field Defence Stores | - General | 33.62 | 34.56 | 0 | 0.00 |
Miscellaneous General Stores | - Bedding | 15.13 | 15.55 | 245 | 3,809.75 |
- Furniture | 22.03 | 22.65 | 245 | 5,549.25 | |
- Welfare | 6.01 | 6.18 | 245 | 1,514.10 | |
Unique Equip- ment / Service | - General | 0.00 | 0.00 | 0 | 0.00 |
Total US$ | 81,397.90 |
Notes:
1. Tentage and Accommodation will be reimbursed as reported in the Verification Reports.
2. Satellite Telephones will be reimbursed as HF Communications. All recurring phone charges will be borne by the TC
2 – Omavaraisuuden yleiset ehdot
1. Tämän pöytäkirjan mukaisesti toimitet- tu vähemmän merkittävä materiaali ja kulu- tustavarat ovat hallituksen omaisuutta.
2. Omavaraisuuden korvaus on voimassa täysimääräisenä koko operaation päätty- mispäivään tai joukkoja lähettäneen maan operaatioiden päättymiseen asti ja sen jäl- keen vähenee 50 %:iin tässä pöytäkirjassa sovituista määristä laskettuna jäljellä ole- vasta keskitetystä joukkovahvuudesta kun- nes koko rauhanturvajoukon henkilöstö on lähtenyt operaatioalueelta.
3 – Todentaminen ja ohjaaminen
3. YK neuvottelee rauhanturvajoukon tai muun joukkojen luovuttajan nimeämän vi- rallisen tahon kanssa varmistaakseen, että hallituksen toimittama materiaali täyttää UNIFIL-operaation vaatimukset ja että se toimitetaan tämän pöytäkirjan liitteen C mukaisesti.
4. YK:lla on siis virallinen lupa todentaa toimitettujen materiaalin ja palveluiden tila, kunto ja laatu. Hallitus nimeää vastuullisen yhteyshenkilön todentamista ja ohjausta koskeviin asioihin.
5. Kohtuullisuusperiaatteen tulee ohjata todentamisprosessia. On arvioitava, ovatko hallitus ja YK ryhtyneet kaikkiin kohtuulli- siin toimenpiteisiin toteuttaakseen yhteis- työpöytäkirjan hengen vaikkakaan ei ken- ties koko sisältöä. Kohtuullisuutta määritet- täessä johtavana periaatteena tulee olla, vas- taako sekä hallituksen että YK:n toimittama materiaali (sotilaallista/operatiivista) tehtä- väänsä niin, ettei hallitukselle tai YK:lle ai- heudu muita kustannuksia kuin tässä pöytä- kirjassa määritetyt kustannukset.
6. Ohjausprosessin tuloksia tulee käyttää neuvoa-antavan keskustelun pohjana mah- dollisimman alhaisella tasolla, niin että eroavuudet voidaan korjata tai korjaavista toimenpiteistä voidaan päättää mukaan lu- kien sovitun korvauksen muuttaminen.
2 – General conditions for self-sustainment
1. The minor equipment and consumables provided under this MOU shall remain the property of the Government.
2. Reimbursement for self-sustainment will be in effect at full rates until the date of cessation of operations by a troop- contributor or termination of the mission and thereafter be reduced to 50 per cent of the rates agreed in this MOU calculated upon the remaining actual deployed troop strength until all contingent personnel have departed the mission area.
3 – Verification and control procedures.
3. The United Nations is responsible, in coordination with the contingent or other delegated authority designated by the troop- contributor, to ensure that the equipment provided by the Government meets the re- quirements of the UNIFIL and is provided in accordance with Annex C of this MOU.
4. Thus the United Nations is authorized to verify the status, condition and quantity of the equipment and services provided. The Government will designate a person, normally identified through his function, who is the responsible point of contact for verification and control matters.
5. A principle of reasonability is to gov- ern the verification process. It is to be as- sessed if the Government and the United Nations have taken all reasonable measures to meet the spirit of the MOU, if not the full substance. The guiding principle in deter- mining reasonability is whether the material to be provided by the Government as well as by the United Nations will meet its (mili- tary/operational) function at no additional cost to the United Nations or the Govern- ment, other than those provided for in this MOU.
6. The result of the control process is to be used as a basis of a consultative discus- sion at the lowest level possible in order to correct the discrepancies or decide correc- tive action including adjustment of the ag- reed eligibility for reimbursement. Alterna-
Vaihtoehtoisesti osapuolet voivat uudelleen neuvotella osallistumisen laajuudesta ottaen huomioon, missä laajuudessa pöytäkirjan sisältö on jäänyt toteutumatta. Hallitusta ja YK:ta ei pidä rangaista siitä, jos operatiivi- nen tilanne aiheuttaa operaatioalueella alisuoriutumista.
7. Vähemmän merkittävään materiaaliin ja kulutustavaroihin liittyvän henkilöstön todentamisprosessi käsittää seuraavanlaisia tarkastuksia:
A. Tulotarkastus
Ensimmäinen tarkastus tapahtuu heti rau- hanturvaoperaation alueelle saapumisen jälkeen ja se tulee saattaa loppuun kuukau- den sisällä. Hallituksen valtuuttaman henki- lön tulee selvittää ja osoittaa sovittu omava- raisuuskyky. Samoin YK:n tulee antaa sel- vitys YK:n toimittamista palveluista, kuten tässä yhteistyöpöytäkirjassa on määrätty. Kun pöytäkirjaa allekirjoitettaessa omava- raisuuspalvelut ovat jo operaation alueella, ensimmäinen tarkastus suoritetaan operaa- tion ja rauhanturvajoukkojen johdon yhtei- sesti päättämänä ajankohtana ja se tulee saattaa loppuun kuukauden sisällä tästä päi- västä.
B. Toiminnallinen tarkastus
Toiminnalliset tarkastukset suoritetaan toiminnallisten vaatimusten mukaisesti sinä aikana, kun yksiköt ovat rauhanturvaope- raation alueella. Alueet jossa rauhanturva- joukolla on omavaraisuusvastuita, voidaan tarkastaa tarkoituksena arvioida, onko oma- varaisuuskyky riittävä ja tyydyttävä.
C. Muut tarkastukset ja raportointi
Joukkojen komentajan, hallintojohta- jan/hallinnollisen päällikön tai YK:n pää- majan katsoessa sen tarpeelliseksi voidaan toteuttaa muita todentamisia tai tarkastuk- sia, esimerkiksi pysyväisohjeen mukaista raportointia
xxxxxx, the parties, given the degree of non- fulfilment of the MOU, may seek to renego- tiate the scope of the contribution. Neither the Government nor the United Nations should be penalized when non-performance results from the operational situation in the mission area.
7. The verification process for personnel- related minor equipment and consumables comprised the following types of inspec- tions:
A. Arrival Inspection
The first inspection will take place imme- diately upon arrival in the mission area and must be completed within one month. A person authorized by the Government must explain and demonstrate the agreed self- sustainment capability. In the same way the United Nations must give an account of the services provided by the United Nations as stipulated in this MOU. Where self- sustainment services are already in the mis- sion area when the MOU is concluded, the first inspection will be carried out on a date to be jointly determined by the mission and contingent authorities and is to be com- pleted within one month of that date.
B. Operational Inspection
The operational inspections will be im- plemented according to operational re- quirements during the stay of units in the mission area. Areas where the contingent has self-sustainment responsibilities may be inspected with a view to an assessment of whether the sustainment capability is suffi- cient and satisfactory.
C. Other Inspections and Reporting:
Additional verifications or inspections deemed necessary by the Force Com- mander, DOA/CAO or the United Nations Headquarters, such as standard operational reporting, may be implemented.
4 – Kuljetus
8. Vähemmän merkittävän materiaalin ja kulutustavaroiden kuljetuskustannukset, kun ne toimitetaan omavaraisuusjärjestel- män mukaisesti korvataan 2 %:n kuljetus- lisällä, joka sisältyy liitteessä C mainittuihin määriin. Muita kuljetuskustannuksia ei kor- vata kuljetuksen tai omavaraisuuden erinä.
5 – Operaatiokohtaiset käyttökertoimet
9. Liitteessä F kuvattuja operaation käyt- tökertoimia sovelletaan omavaraisuuden korvausmääriin.
6 – Menetykset tai vahingot
10. YK ei korvaa omavaraisuuden eriin kohdistuneita menetyksiä tai vahinkoja. Ne korvataan soveltaen tahattomien vahinkota- pahtumien kerrointa ja rauhanturvaoperaa- tion hyväksymää vihollisuus-/pakotetun hylkäämiskerrointa (kun operaatiokerroin on katsottu tarpeelliseksi), joita sovelletaan huoltovuokrauksen varaosaosuuteen sekä omavaraisuuden korvaushintoihin.
4 – Transportation
8. Costs related to the transportation of minor equipment and consumables pro- vided under the self-sustainment system are reimbursed by a 2 per cent transportation increment included in the rates listed in Annex C. No other transportation cost is eligible for reimbursement for transporta- tion of self-sustainment items.
5 – Mission related usage factors.
9. Mission usage factors as described in Annex F, if applicable, will be applied to the reimbursement rates for self- sustainment.
6 – Loss or damage
10. Loss or damage to self-sustainment items is not reimbursable by the United Na- tions. These incidents are covered by the no-fault incident factor and by the mission- approved hostile action/abandonment factor (where a mission factor has been deemed necessary), which are applied to the spare parts' component of the wet lease as well as the self-sustainment rates.
LISÄYS 1
Liitteeseen C
OMAVARAISUUTEEN KUULUVIEN PALVELUJEN VASTUUNJAKO:
Maa: | Suomi | Havainnot |
Yksikkö: | Monitoiminen pionee- riyksikkö | |
Henkilöstön kokonaismäärä: | 245 | |
Esikuntaupseerit: | 5 | |
Luokat: | ||
Muonitus | SUOMI | |
Viestiliikenne | ||
- VHF/UHF-FM | SUOMI | |
- HF | SUOMI | |
- Puhelin | SUOMI | |
Toimisto | SUOMI | |
Sähkö | SUOMI | |
Vähäisempi pioneeritoiminta | SUOMI | |
Räjähteiden raivaus | SUOMI | |
Pyykinpesu & siivous | SUOMI | |
Telttamajoittuminen | SUOMI | |
Majoittuminen | SUOMI | |
Lääkintähuolto | ||
- Perustaso | SUOMI | |
- Taso 1 | SUOMI | |
- Taso 2 (sis. hammashuollon ja labora- torion) | YK | |
- Taso 3 (sis. hammashuollon ja labora- torion) | YK | |
- Tasot 2 ja 3 yhdistettynä (sis. ham- mashuollon ja laboratorion) | EI SOVELLETA | |
- Suurriskialueet (epideeminen) | EI SOVELLETA | |
- Veri ja verituotteet | YK | |
- Vain laboratorio | EI SOVELLETA | |
- Vain hammashuolto | EI SOVELLETA | |
Tähystys | ||
- Yleinen | SUOMI | |
- Pimeätähystys | SUOMI | |
- Paikantaminen | SUOMI | |
Tunnistaminen | EI SOVELLETA | |
Xxxxxxx ydinaseiden, biologisten & | EI SOVELLETA | |
kemiallisten aseiden varalta | ||
Kenttälinnoitevarastot | YK |
Sekalaista Yleisvarastot | ||
- Vuodevaatteet | SUOMI | |
- Kalusteet | SUOMI | |
- Hyvinvointi ja virkistys | SUOMI | |
Ainutlaatuinen materiaali | EI SOVELLETA |
Huomautus: 1. Telttamajoittuminen ja majoittuminen korvataan todentamiskertomuksissa ra- portoidun mukaisesti.
APPENDIX 1 TO ANNEX C
SELF-SUSTAINMENT SERVICES DISTRIBUTION OF RESPONSIBILITIES:
Country: | FINLAND | Remarks |
Unit: | Multi-Role Engineer Unit | |
Total No. of Contingent Personnel: | 245 | |
Staff Officers: | 5 | |
Categories: | ||
Catering | FINLAND | |
Communication: | ||
- VHF/UHF-FM | FINLAND | |
- HF | FINLAND | |
- Telephone | FINLAND | |
Office | FINLAND | |
Electrical | FINLAND | |
Minor Engineering | FINLAND | |
Explosive Ordnance Disposal | FINLAND | |
Laundry & Cleaning | FINLAND | |
Tentage | FINLAND | |
Accommodation | FINLAND | |
Medical | ||
- Basic | FINLAND | |
- Level 1 | FINLAND | |
- Level 2 (including Dental & Lab) | UN | |
- Level 3 (including Dental & Lab) | UN | |
- Level 2 and 3 combined (inc. Dental & Lab | NOT APPLICABLE | |
- High Risk Areas (Epidemiological) | NOT APPLICABLE | |
- Blood and Blood Products | UN | |
- Laboratory only | NOT APPLICABLE | |
- Dental only | NOT APPLICABLE | |
Observation | ||
- General | FINLAND | |
- Night Observation | FINLAND | |
- Positioning | FINLAND | |
Identification | NOT APPLICABLE | |
NBC Protection | NOT APPLICABLE | |
Field Defence Stores | UN | |
Miscellaneous General Stores | ||
- Bedding | FINLAND | |
- Furniture | FINLAND |
- Welfare | FINLAND | |
Unique Equipment | NOT APPLICABLE |
Notes: 1. Tentage and Accommodation to be reimbursed as reported in the verification re- ports.
LIITE F MÄÄRITELMÄT
1. Hyväksytty Yhdistyneiden Kansa- kuntien valmiustaso tarkoittaa, että jokai- sen yksikön/muodostelman, aluksen, asejär- jestelmän tai varusteen on kyettävä suorit- tamaan tehtävät tai toiminnot, joita varten se on järjestetty tai suunniteltu operaation mandaatin toteuttamiseksi.
2. Kulutushyödykkeet tarkoittaa yleisiä tavaroita, joita käytetään jokapäiväisesti. Kulutustavarat sisältävät taistelutavarat, yleiset ja tekniset varastot, puolustusvaras- tot, ampumatarvikkeet/räjähteet ja muut pe- rushyödykkeet, jotka tukevat merkittävää materiaalia ja vähemmän merkittävää mate- riaalia sekä henkilöstöä.
3. Joukko-osasto tarkoittaa kaikkia jouk- kojen luovuttajan muodostamia yksiköitä, henkilöstöä ja materiaalia, jotka on keskitet- ty operaation alueelle tämän pöytäkirjan mukaisesti.
4. Joukko-osaston materiaali tarkoittaa merkittävää materiaalia ja vähemmän mer- kittävää materiaalia ja kulutushyödykkeitä, joita joukkojen luovuttajan joukko-osasto keskittää ja käyttää rauhanturvaoperaatioi- den suorittamiseksi.
5. Ympäristöolosuhdekerroin tarkoittaa kerrointa, jota sovelletaan merkittävän ma- teriaalin ja omavaraisuuden korvaushintoi- hin joukkojen luovuttajalle äärimmäisistä vuoristo-, ilmasto- ja maasto-olosuhteista aiheutuvien lisääntyneiden kustannusten huomioon ottamiseksi. Tätä kerrointa sovel- letaan ainoastaan olosuhteissa, joiden olete- taan aiheuttavan merkittäviä lisäkustannuk- sia joukkojen luovuttajalle. Kertoimen mää- rittelee operaation alussa tekninen tutkimus- ryhmä, ja sitä sovelletaan operaatiossa ylei- sesti. Kerroin ei voi olla suurempi kuin 5 prosenttia korvaushinnasta.
6. Räjähteiden raivaaminen (EOD) tar- koittaa joukkojen räjähteiden raivaamisen yhteydessä räjähtämättömien ampumatar- vikkeiden jäljittämistä, yksilöimistä, paikal- la tapahtuvaa arviointia, vaarattomaksi te- kemistä, talteen ottamista ja lopullista hävit-
ANNEX F DEFINITIONS
1. Accepted United Nations readiness standards, means that every unit/formation, ship, weapon system or equipment must be capable of performing the missions or functions for which it is or- ganized or designed to enable the mission's mandate to be achieved.
2. Consumables, means supplies of a general nature, consumed on a routine ba- sis. Consumables include combat supplies, general and technical stores, defence stores, ammunition/explosives and other basic commodities in support of major equipment as well as in support of minor equipment and personnel.
3. Contingent, means all formed units, personnel and equipment of the troop con- tributor deployed to the mission area under this memorandum.
4. Contingent-owned equipment, means major equipment, and minor equipment and consumables, deployed and operated by the troop contributor's contingent in the per- formance of peacekeeping operations.
5. Environmental conditions factor, means a factor applicable to the reimburse- ment rates for major equipment and for self-sustainment to take into account the in- creased costs borne by the troop contributor for extreme mountainous, climatic and ter- rain conditions. This factor is only applica- ble under conditions of significant antici- pated additional costs to the troop contribu- tor. The factor is determined at the outset of the mission by the technical survey team, and is applied universally within the mis- sion. The factor is not to exceed 5 per cent of the rates.
6. Explosive Ordnance Disposal (EOD), means, in the context of Force EOD, the de- tection, identification, on-site evaluation, rendering safe, recovery, and final disposal of unexploded ammunition. It is conducted on behalf of the mission by a specialist unit
tämistä. Sen suorittaa operaation puolesta rauhanturvajoukon osana oleva erityisyk- sikkö. Joukkojen räjähteiden raivaamisope- raatioita voidaan toteuttaa rauhanturvaope- raation koko alueella tai sen osalla. Räjäh- teiden raivaaminen voi kohdistua myös am- pumatarvikkeisiin, jotka ovat muuttuneet vaarallisiksi vahingoittumisen tai pilaantu- misen vuoksi.
7. Räjähteiden raivaaminen (EOD) tar- koittaa omavaraisuuden yhteydessä räjäh- teiden raivaamista, jonka yksikkö suorittaa majoitus- tai leirialueellaan.
8. Joukkojen komentaja tarkoittaa Yh- distyneiden Kansakuntien pääsihteerin mää- räyksestä nimitettyä sotilasta, joka on vas- tuussa kaikista operaation sotilaallisista toiminnoista.
9. Pakotettu hylkääminen tarkoittaa toi- mia, jotka johtuvat joukkojen komenta- jan/poliisikomentajan tai hänen valtuutta- mansa edustajan hyväksymästä päätöksestä tai voimankäyttösääntöjen määräyksestä, joka johtaa materiaalin tai tavaroiden hal- linnan menetykseen.
10. Yleinen kohtuullinen markkina- arvo (GFMV) tarkoittaa materiaalin arvi- ointia korvaamista varten. Se lasketaan kes- kimääräisenä alkuperäisenä ostohintana li- sättynä mahdollisilla merkittävillä pääoman korotuksilla ja tarkistettuna inflaatiolla ja alennettuna mahdollisen aiemman käytön johdosta, tai vaihtoarvona, kumpi tahansa on alhaisempi. Yleinen kohtuullinen mark- kina-arvo sisältää kaikki materiaalin käyt- töön sen toiminnallisessa tarkoituksessa liit- tyvät pääasialliset esineet.
11. Hallitus tarkoittaa osallistuvan valti- on hallitusta.
12. Operaation päällikkö tarkoittaa pää- sihteerin turvallisuusneuvoston suostumuk- sella nimittämää erityisedustajaa/komenta- jaa, joka on vastuussa kaikista Yhdistynei- den Kansakuntien toiminnoista operaatios- sa.
13. Vihollisuudet tarkoittavat yhden tai useamman sotaakäyvän osapuolen toimista aiheutuvaa vahinkotapahtumaa, jolla on suora ja merkittävä kielteinen vaikutus joukkojen luovuttajan henkilöstöön ja/tai materiaaliin. Erilaisia toimintoja voidaan luonnehtia yksittäisiksi vihollisuuksiksi,
as a Force asset. Force EOD operations may conduct activities in all or part of the mis- sion area. It may also include ammunition that has become hazardous by damage or deterioration.
7. Explosive Ordnance Disposal (EOD), means, in the context of self-sustainment, EOD conducted by a unit within its ac- commodation/camp area.
8. Force Commander, means the officer, appointed under the authority of the Secre- tary-General, responsible for all military operations within the mission.
9. Forced abandonment means actions resulting from a decision approved by the Force Commander/Police Commissioner or his authorized representative or a provision in the rules of engagement which results in the loss of custody and control of equip- ment and supplies.
10. Generic fair market value (GFMV), means an equipment valuations for reim- bursement purposes. It is computed as the average initial purchase price plus any ma- jor capital improvements, adjusted for infla- tion and discounted for any prior usage, or the replacement value, whichever is less. The generic fair market value includes all issue items associated with the equipment in the performance of its operational role.
11. Government, means the Government of the participating State.
12. Head of Mission, means the Special Representative/Commander appointed by the Secretary-General with the consent of the Security Council responsible for all United Nations activities within the mis- sion.
13. Hostile action, means an incident from the action(s) of one or more belliger- ents, which has a direct and significant negative impact on the personnel and/or equipment of a troop contributor. Different activities may be characterized as a single hostile action when these activities can be
kun toiminnot voivat yleisesti liittyä toisiin- sa.
14. Vihollisuus/pakkohylkäämiskerroin tarkoittaa kerrointa, jota sovelletaan kuhun- kin omavaraisuuden korvausluokkaan ja huoltovuokraushinnan varaosiin (tai puo- leen arvioidusta ylläpitohinnasta) menetys- ten tai vahingon korvaamiseksi joukkojen luovuttajalle. Kertoimen määrittelee operaa- tion alussa tekninen tutkimusryhmä, ja sitä sovelletaan operaatiossa yleisesti. Kerroin ei voi olla suurempi kuin 5 prosenttia kor- vaushinnasta.
15. Lisäkuljetuskerroin tarkoittaa ker- rointa, joka kattaa varaosien ja kulutustava- roiden kuljetuksesta johtuvat lisäkustannuk- set huoltovuokrausjärjestelmässä tai ylläpi- tovuokrassa 0,25 prosentin lisäyksellä vuokrahinnasta kutakin kokonaista 800 ki- lometriä (500 mailia) kohti ensimmäiset 800 kilometriä (500 mailia) ylittävältä osuudelta, kotimaan lähtöpaikan ja operaa- tion tulopaikan välisellä lähetysmatkalla. Vailla meriyhteyttä olevissa maissa tai maissa, joissa materiaali siirretään operaati- on alueelle ja pois sieltä maan- tai rautateit- se, tulopaikka operaation alueella on sovittu rajanylityspaikka.
16. Operaation intensiteettikerroin tar- koittaa merkittävän materiaalin ja omava- raisuuden korvaushintoihin sovellettavaa kerrointa, jolla korvataan joukkojen luovut- tajalle lisääntyneet kustannukset, jotka joh- tuvat määrätyn tehtävän laajuudesta, logis- tiikkaketjujen pituudesta, kaupallisten kor- jaus- ja tukipalveluiden puuttumisesta ja muista toiminnallisista vaaroista ja olosuh- teista. Kertoimen määrittelee operaation alussa tekninen tutkimusryhmä ja sitä so- velletaan operaatiossa yleisesti. Kerroin ei voi olla suurempi kuin 5 prosenttia korva- ushinnasta.
17. Merkittävän materiaalin vuokraus:
(a) Pääomavuokraus tarkoittaa joukko- osaston omistaman materiaalin korvausjär- jestelmää, jossa joukkojen luovuttaja antaa operaation käyttöön materiaalin ja Yhdisty- neet Kansakunnat on vastuussa materiaalin ylläpidosta. Joukkojen luovuttajalle korva- taan se, että merkittävä materiaali ja siihen liittyvä vähemmän merkittävä materiaali ei-
related to each other on common ground.
14. Hostile action/forced abandonment factor, means a factor applied to each cate- gory of self-sustainment rates and to the spares element (or half of the estimated maintenance rate) of the wet lease rate to compensate the troop contributor for loss and damage. The factor is determined at the outset of the mission by the technical sur- vey team, and is applied universally within the mission. The factor is not to exceed 5 per cent of the rates.
15. Incremental transportation factor, means a factor to cover the incremental costs of transportation of spare parts and consumables under the wet lease system or lease for maintenance in increments of 0.25 per cent of the leasing rate for each com- plete 800 kilometers (500 miles) distance, beyond the first 800 kilometres (500 miles), along a consignment route between the port of embarkation in the home country and the port of entry in the mission area. For land- locked countries or countries where equip- ment is moved by road or rail to and from the mission area, the port of entry in the mission area will be an agreed border cross- ing point.
16. Intensified operational condition factor, means a factor applicable to the re- imbursement rates for major equipment and for self-sustainment rates to compensate the troop contributor for increased costs result- ing from the scope of the task assigned, the length of logistics chains, non-availability of commercial repair and support facilities, and other operational hazards and condi- tions. The factor is determined at the outset of the mission by the technical survey team, and is applied universally within the mis- sion. The factor is not to exceed 5 per cent of the rates.
17. Lease of major equipment:
(a) Dry lease, means a contingent-owned equipment reimbursement system where the troop contributor provides equipment to the mission and the United Nations assumes re- sponsibility for maintaining the equipment. The troop contributor is reimbursed for the non-availability of its military resources for its national interest of deployed major and
vät ole luovuttajan käytettävissä sotilaallisi- na resursseina sen omiin tarkoituksiin.
(b) Huoltovuokraus tarkoittaa joukko- osaston omistukseen perustuvaa korvausjär- jestelmää, jossa joukkojen luovuttaja antaa käyttöön keskitetyn merkittävän materiaalin osat ja niihin liittyvän vähemmän merkittä- vän materiaalin sekä vastaa niiden ylläpi- tämisestä ja tuesta. Joukkojen luovuttaja on oikeutettu saamaan korvauksen tämän tu- kimuodon tarjoamisesta.
18. Menetykset tai vahinko tarkoittaa materiaalin ja/tai tavaroiden täydellistä tai osittaista eliminointia, joka johtuu:
(a) tahattomasta vahinkotapahtumasta;
(b) yhden tai useamman sotaakäyvän osa- puolen toiminnoista;
(c) joukkojen komentajan hyväksymästä päätöksestä.
19. Huoltokorvaus tarkoittaa korvaushin- taa, jolla hallitukselle korvataan ylläpito- kustannukset, jotka kattavat varaosat, sovi- tut korjaukset, ja kolmannen ja neljännen tason huollon, joka tarvitaan merkittävän materiaalin pitämiseksi määriteltyjen vaa- timusten mukaisessa toimintakunnossa ja tavaran palauttamiseksi toimintakuntoon operaation alueelta palattaessa. Ensimmäi- sen ja toisen tason huoltoon liittyvät henki- löstön kustannukset eivät kuulu huoltokor- vaukseen, koska ne korvataan erikseen. Huoltokorvaus sisältää lisäkuljetushinnan, joka kattaa varaosien yleiset kuljetuskus- tannukset. Tämä korvaus muodostaa osan huoltovuokrahinnasta.
20. Merkittävä materiaali tarkoittaa mer- kittäviä tavaroita, jotka liittyvät välittömästi yksikön tehtävään sen mukaan kuin Yhdisty- neiden Kansakuntien ja joukkojen luovuttajan välillä on määritelty. Merkittävä materiaali arvioidaan luokittain tai yksitellen. Merkittä- vän materiaalin kuhunkin tavaraluokkaan so- velletaan erillisiä korvaushintoja. Nämä hin- nat sisältävät merkittävään materiaaliin liitty- vien vähemmän merkittävän materiaalin ja kulutustavaroiden korvaukset.
21. Vähemmän merkittävä materiaali tarkoittaa varusteita, joita tarvitaan joukko- osaston tukemiseksi, kuten ruokailuun, ma- joitukseen, ei-erikoisosaamista vaativaan viestintään ja teknisiin tehtäviin ja muihin operaatioon liittyviin toimintoihin. Vä-
associated minor equipment;
(b) Wet lease, means a contingent-owned reimbursement system where the troop con- tributor provides and assumes responsibility for maintaining and supporting deployed major items of equipment, together with the associated minor equipment. The troop con- tributor is entitled to reimbursement for providing this support.
18. Loss or damage, means a total or par- tial elimination of equipment and/or sup- plies resulting from:
(a) A no-fault incident;
(b) The actions of one or more belliger- ents;
(c) A decision approved by the Force Commander.
19. Maintenance rate, means the reim- bursement rate to compensate the Govern- ment for maintenance costs comprising spare parts, contracted repair, and third and fourth line maintenance that is required to keep major equipment items operational to the specified standards, and return the item to operational condition upon return from the mission area. The costs of personnel in- volved in first and second line maintenance is excluded from the rate, as they are reim- bursed separately. The rate includes an in- cremental transportation rate to cover gen- eral transportation costs of spare parts. This rate forms part of the "wet lease" rate.
20. Major equipment, means major items directly related to the unit mission as mutually determined by the United Nations and the troop contributor. Major equipment is accounted for either by category or indi- vidually. Separate reimbursement rates ap- ply for each category of items of major equipment. These rates include reimburse- ment for minor equipment and consumables in support of the item of major equipment.
21. Minor equipment, means equipment in support of contingents, such as catering, accommodation, non-specialist communica- tion and engineering, and other mission- related activities. Specific accounting of minor equipment is not required. Minor
hemmän merkittävää materiaalia ei ole tar- peen erikseen laskea. Vähemmän merkittä- vä materiaali jaetaan kahteen ryhmään: ta- varat, jotka on suunniteltu tukemaan mer- kittävää materiaalia ja tavarat, jotka välit- tömästi tai välillisesti tukevat henkilöstöä. Henkilöstöön liittyvään vähemmän merkit- tävään materiaaliin sovelletaan omavarai- suuden korvaushintoja.
22. Tahaton vahinkotapahtuma tarkoit- taa vahinkotapahtumaa, joka johtuu tapa- turmasta tai huolimattomuudesta, mutta se ei sisällä varusteiden käyttäjän/haltijan ta- hallisia tekoja tai törkeää huolimattomuutta.
23. Operatiiviset ampumatarvikkeet tarkoittavat ampumatarvikkeita (mukaan lukien ilma-alusten itsepuolustusjärjestel- mät, kuten silppu (elektroninen häirintä) tai infrapunasoihdut), jotka Yhdistyneet Kan- sakunnat ja joukkojen luovuttajat sopivat keskittävänsä operaation alueelle siten, että ne ovat valmiina käytettäväksi tarpeen mu- kaan. Ampumatarvikkeita, jotka käytetään joukkojen komentajan vastuulla ja erityises- tä määräyksestä operatiiviseen koulutuk- seen/harjoituksiin yli Yhdistyneiden Kan- sakuntien valmiustason valmistauduttaessa toiminnalliseen vaatimukseen, pidetään operatiivisina ampumatarvikkeina.
24. Poliisikomentaja tarkoittaa pääsih- teerin määräyksestä nimitettyä virkamiestä, joka on vastuussa kaikista operaation polii- sitoimista.
25. Keskittämistä edeltävät vierailut ovat rauhanturvaosaston/asianmukaisten toiminta-alojen (joukkojenmuodostamisyk- sikön, taloushallinto- ja tukiyksikön, logis- tisen tuen jaoston yms.) edustajista koostu- vien kenttäoperaatioryhmien vierailuja jä- senvaltioiden maihin. Ne toteutetaan tarkoi- tuksena auttaa jäsenvaltioita valmistele- maan joukko-osastonsa keskittämistä varten ja varmistaa, että jäsenvaltioiden osallistu- minen vastaa operaation ja keskittämisen ajoituksen toiminnallisia vaatimuksia.
26. Omavaraisuus tarkoittaa rauhantur- vaoperaatioon osallistuvan joukko-osaston logistista tukemista siten, että osallistuva valtio antaa joukko-osastolle tietyn tai kai- ken logistisen tuen korvausta vastaan.
equipment is divided into two categories: items designed to support major equipment; and items that directly or indirectly support personnel. For personnel related minor equipment, rates of reimbursement for self- sustainment apply.
22. No-fault incident, means an incident resulting from an accidental occurrence or negligent conduct, but not including acts at- tributable to wilful misconduct or gross negligence, on the part of an opera- tor/custodian of equipment.
23. Operational ammunition, means ammunition (including aircraft self-defence systems such as chaff or infrared flares) that the United Nations and troop contributors agree to deploy to the mission area so that it is readily available for use in the event of need. Ammunition expended for opera- tional training/exercise beyond accepted United Nations readiness standards on the authority of and at the specific direction of the Force Commander, in anticipation of an operational requirement, will be considered operational ammunition.
24. Police Commissioner, means the of- ficer, appointed under the authority of the Secretary-General, responsible for all police operations within the mission.
25. Predeployment visit, are visits by DPKO/Field Mission teams, comprising representatives from appropriate functional areas (FGS, FMSS, LSD etc.), to Member States' countries. They are undertaken to as- sist Member States to prepare their contin- gents for deployment and to ensure that Member State contributions meet the opera- tional requirements of the mission and de- ployment timings.
26. Self-sufficiency/self-sustainment, means a logistics support concept for troop contingent unit in a peacekeeping mission whereby the contributing State provides some specific or all logistics support to the contingent on a reimbursable basis.
27. Ainutlaatuinen materiaali tarkoittaa erityisiä vähemmän merkittäviä materiaalia tai kulutushyödykkeitä, jotka eivät sisälly edellä mainittuihin omavaraisuuden eriin ja joita käsitellään ainutlaatuisena materiaalina. Nämä erät käsitellään kahdenvälisellä eri- tyisjärjestelyllä joukkojen luovuttajan ja Yh- distyneiden Kansakuntien välillä.
27. Unique equipment, means any spe- cial minor equipment or consumables not covered in the above self-sustainment rates and will be handled as unique equipment. These items will be handled on a bilateral special case arrangement between the troop-contributor and the United Nations.
(Suomennos)
NOOTTIENVAIHTO
1. Suomen pysyvä edustusto Yhdistyneissä Kansakunnissa Yhdistyneiden Kansakuntien sihteeristölle
Suomen pysyvä edustusto Yhdistyneissä Kansakunnissa esittää Yhdistyneiden Kan- sakuntien sihteeristölle kunnioituksensa va- kuutuksen ja viittaa kunnioittavasti Yhdis- tyneiden Kansakuntien ja Suomen hallituk- sen välillä voimavarojen antamisesta Yhdis- tyneiden Kansakuntien operaatioon Liba- nonissa (UNIFIL) New Yorkissa 29 päivä- nä syyskuuta 2006 allekirjoitettuun yhteis- työpöytäkirjaan ja erityisesti sen 14 artik- laan, jonka mukaan pöytäkirja tulee voi- maan kirjeenvaihdolla sovittavana ajankoh- tana.
Suomen hallitus ehdottaa, että sanottu pöytäkirja tulee voimaan 3 päivänä marras- kuuta 2006. Jos edellä mainittu ehdotus on Yhdistyneiden Kansakuntien sihteeristön hyväksyttävissä, pysyvällä edustustolla on kunnia ehdottaa edelleen, että tämän nootin ja vastauksen siihen katsotaan muodostavan sopimuksen Yhdistyneiden Kansakuntien ja Suomen hallituksen välillä Yhdistyneiden Kansakuntien ja Suomen hallituksen välillä voimavarojen antamisesta Yhdistyneiden Kansakuntien operaatioon Libanonissa (UNIFIL) tehdyn yhteistyöpöytäkirjan voi- maantulosta.
Suomen pysyvä edustusto Yhdistyneissä Kansakunnissa käyttää tätä tilaisuutta hy- väkseen uudistaakseen Yhdistyneiden Kan- sakuntien sihteeristölle korkeimman kunni- oituksensa vakuutuksen.
New Yorkissa, 3 päivänä marraskuuta 2006
The Permanent Mission of Finland to the United Nations presents its compliments to the Secretariat of the United Nations and has the honour to refer to the Memorandum of Understanding between the United Na- tions and the Government of Finland Con- tributing resources to the United Nations In- terim Forces in Lebanon (UNIFIL), signed in New York on 29th September 2006, and in particular to Article 14 threreof providing that the Memorandum of Understanding shall become effective on a date to be speci- fied in an exchange of letters.
The Government of Finland proposes that the said MOU shall become effective on 3 November 2006. If the foregoing proposal is acceptable to the Secretariat of the United Nations, the Permanent Mission has further the honour to suggest that the present note and the reply thereto is regarded as consti- tuting an agreement between the United Na- tions and the Government of Finland on the becoming effective of the Memorandum of Understanding between the United Nations and the Government of Finland Contribut- ing resources to the United Nations Interim Forces in Lebanon (UNIFIL).
The Permanent Mission of Finland to the United Nations avails itself of this opportu- nity to renew to the Secretariat of the United Nations the assurances of its highest consideration.
New York, 3 November 2006
2. Yhdistyneiden Kansakuntien sihteeristö Suomen pysyvälle edustustolle Yhdistyneissä Kansakunnissa
Yhdistyneiden Kansakuntien sihteeristö esittää Suomen pysyvälle edustustolle Yh- distyneissä Kansakunnissa kunnioituksensa vakuutuksen ja viittaa kunnioittavasti Yh- distyneiden Kansakuntien ja Suomen halli- tuksen virkamiesten keskusteluihin, jotka koskevat Yhdistyneiden Kansakuntien ja Suomen hallituksen välillä tehtyä yhteis- työpöytäkirjaa voimavarojen antamisesta Yhdistyneiden Kansakuntien operaatioon Libanonissa (UNIFIL) sekä pöytäkirjaa koskevaan 3 päivänä marraskuuta 2006 päivättyyn noottiin YKE5057-20.
Sihteeristöllä on edelleen kunnia vahvis- taa, että pöytäkirja on voimassa 3 päivästä marraskuuta 2006. Yhdistyneiden Kansa- kuntien rahoitusta koskevat velvoitteet hen- kilöstön, merkittävän materiaalin ja omava- raisuuden korvaamisesta säilyvät sellaisina kuin 14 artiklassa määrätään.
Yhdistyneiden Kansakuntien sihteeristö käyttää tätä tilaisuutta hyväkseen ilmaistak- seen arvostuksensa Suomen hallitukselle sen jatkuvasta tuesta Yhdistyneiden Kansa- kuntien rauhanturvaoperaatioille ja uudis- taakseen Suomen pysyvälle edustustolle Yhdistyneissä Kansakunnissa korkeimman kunnioituksensa vakuutuksen.
3 päivänä marraskuuta 2006
The Secretariat of the United Nations pre- sents its complements to the Permanent Mission of Finland to the United Nations and has the honour to refer to discussions between officials of the United Nations and the Government of Finland concerning the Memorandum of Understanding (MOU) be- tween the United Nations and the Govern- ment of Finland for UNIFIL and to the Note Verbale YKE 5057-20 dated 3 November 2006 concerning this MOU.
The Secretariat has the further honour to confirm that the MOU will be effective as of 3 November 2006. The financial obliga- tions of the United Nations with respect to personnel, major equipment, and self- sustainment will remain the same as stated in Article 14.
The Secretariat of the United Nations takes this opportunity to express its appre- ciation to the Government of Finland for its continued support to the peacekeeping op- erations of the United Nations and to renew to the Permanent Mission of Finland to the United Nations the assurances of its highest consideration.
3 November 2006
JULKAISIJA: OIKEUSMINISTERIÖ
N:o 88—89, 6 ½ arkkia
XXXXX XXXXX OY, HELSINKI 2006 EDITA PUBLISHING OY, PÄÄTOIMITTAJA XXXX XXXXXXX ISSN 1238-2361