SUOMEN SÄÄDÖSKOKOELMAN
SUOMEN SÄÄDÖSKOKOELMAN
SOPIMUS SARJA
XXXXXXXXXXX KANSSA TEHDYT SOPIMUKSET
2010 Julkaistu Helsingissä 6 päivänä lokakuuta 2010 N:o 92—93
SISÄLLYS
N:o Sivu
92 Laki alusten haitallisten kiinnittymisenestojärjestelmien rajoittamisesta tehdyn kansainvälisen yleissopimuksen lainsäädännön alaan kuuluvien määräysten voimaansaattamisesta 1237
93 Tasavallan presidentin asetus alusten haitallisten kiinnittymisenestojärjestelmien rajoittamisesta tehdyn kansainvälisen yleissopimuksen voimaansaattamisesta sekä yleissopimuksen lainsäädän-
nön alaan kuuluvien määräysten voimaansaattamisesta annetun lain voimaantulosta 1238
N:o 92
(Suomen säädöskokoelman n:o 1671/2009)
Laki
alusten haitallisten kiinnittymisenestojärjestelmien rajoittamisesta tehdyn kansainvälisen yleissopimuksen lainsäädännön alaan kuuluvien määräysten voimaansaattamisesta
Annettu Helsingissä 29 päivänä joulukuuta 2009
Eduskunnan päätöksen mukaisesti säädetään:
1 §
Alusten haitallisten kiinnittymisenestojär- jestelmien rajoittamisesta Lontoossa 5 päi- vänä lokakuuta 2001 tehdyn kansainvälisen yleissopimuksen lainsäädännön alaan kuulu- vat määräykset ovat lakina voimassa sellai- sina kuin Suomi on niihin sitoutunut.
Helsingissä 29 päivänä joulukuuta 2009
2 §
Tämän lain voimaantulosta säädetään tasa- vallan presidentin asetuksella.
Tasavallan Presidentti XXXXX XXXXXXX
Liikenneministeri Xxx Xxxxxxxxxxx
HE 248/2009 LiVM 33/2009 EV 249/2009
30—2010
1238
N:o 93
(Suomen säädöskokoelman n:o 842/2010)
Xxxxxxxxxx presidentin asetus
alusten haitallisten kiinnittymisenestojärjestelmien rajoittamisesta tehdyn kansainvälisen yleissopimuksen voimaansaattamisesta sekä yleissopimuksen lainsäädännön alaan kuulu- vien määräysten voimaansaattamisesta annetun lain voimaantulosta
Annettu Helsingissä 1 päivänä lokakuuta 2010
Tasavallan presidentin päätöksen mukaisesti, joka on tehty liikenneministerin esittelystä, säädetään:
1 §
Alusten haitallisten kiinnittymisenestojär- jestelmien rajoittamisesta Lontoossa 5 päi- vänä lokakuuta 2001 tehty kansainvälinen yleissopimus tulee voimaan 9 päivänä loka- kuuta 2010 niin kuin siitä on sovittu.
Eduskunta on hyväksynyt yleissopimuksen 14 päivänä joulukuuta 2009 ja tasavallan pre- sidentti 29 päivänä joulukuuta 2009. Hyväk- symiskirja on talletettu Kansainvälisen me- renkulkujärjestön huostaan 9 päivänä heinä- kuuta 2010.
yleissopimuksen lainsäädännön alaan kuulu- vien määräysten voimaansaattamisesta an- nettu laki (1671/2009) tulee voimaan 9 päi- vänä lokakuuta 2010.
Ahvenanmaan maakuntapäivät on osaltaan hyväksynyt lain.
3 §
Yleissopimuksen muut kuin lainsäädännön alaan kuuluvat määräykset ovat asetuksena voimassa.
2 §
Alusten haitallisten kiinnityksenestojärjes- telmien rajoittamisesta tehdyn kansainvälisen
Helsingissä 1 päivänä lokakuuta 2010
4 §
Tämä asetus tulee voimaan 9 päivänä loka- kuuta 2010.
Tasavallan Presidentti XXXXX XXXXXXX
Liikenneministeri Xxx Xxxxxxxxxxx
(Suomennos)
LIITE
VUODEN 2001 KANSAINVÄLINEN YLEISSOPIMUS ALUSTEN HAITAL- LISTEN KIINNITTYMISENESTOJÄR- JESTELMIEN RAJOITTAMISESTA
ANNEX
INTERNATIONAL CONVENTION ON THE CONTROL OF HARMFUL ANTI- FOULING SYSTEMS ON SHIPS, 2001
TÄMÄN YLEISSOPIMUKSEN SOPIMUS- PUOLET, JOTKA
TOTEAVAT, että hallitusten ja toimival- taisten kansainvälisten järjestöjen tekemät tie- teelliset tutkimukset ja selvitykset ovat osoit- taneet, että eräät aluksissa käytettävät kiinnit- tymisenestojärjestelmät aiheuttavat merkittä- vän myrkyllisyysriskin ja muita pitkäaikaisia vaikutuksia ekologisesti ja taloudellisesti tär- keille merieliöille ja että ihmisen terveys voi vaarantua altistuneiden merikalojen ja -äyri- äisten kulutuksen seurauksena,
TOTEAVAT ERITYISESTI orgaanisia tinayhdisteitä biosideina käyttävien kiinnit- tymisenestojärjestelmien olevan vakava huo- lenaihe ja jotka ovat vakuuttuneita siitä, että sellaisten orgaanisten tinayhdisteiden pääsy ympäristöön täytyy vaiheittain estää,
PALAUTTAVAT MIELEEN vuonna
1992 järjestetyn Yhdistyneiden Kansakuntien ympäristö- ja kehityskonferenssin hyväksy- män Agenda 21:n 17 luvun, jossa valtioita kehotetaan ryhtymään toimiin kiinnitty- misenestojärjestelmissä käytettävien or- gaanisten tinayhdisteiden aiheuttaman pilaan- tumisen vähentämiseksi,
PALAUTTAVAT MYÖS MIELEEN
Kansainvälisen merenkulkujärjestön yleisko- kouksen 25 päivänä marraskuuta 1999 hyväk- symän päätöslauselman A.895(21), jossa jär- jestön meriympäristön suojelukomiteaa (MEPC) kehotetaan työskentelemään jou- tuisasti sellaisen maailmanlaajuisen oikeudel- lisesti sitovan asiakirjan kehittämiseksi, jonka avulla voidaan kiireellisesti puuttua kiinnit- tymisenestojärjestelmien haitallisiin vaiku- tuksiin,
OTTAVAT HUOMIOON ennaltavarau- tumisen periaatteen, joka sisältyy Rion ympä- ristö- ja kehitysjulkilausuman 15 periaattee- seen ja johon viitataan meriympäristön suoje-
THE PARTIES TO THIS CONVENTION,
NOTING that scientific studies and in- vestigations by Governments and competent international organizations have shown that certain anti-fouling systems used on ships pose a substantial risk of toxicity and other chronic impacts to ecologically and eco- nomically important marine organisms and also that human health may be harmed as a result of the consumption of affected sea- food,
NOTING IN PARTICULAR the serious concern regarding anti-fouling systems that use organotin compounds as biocides and be- ing convinced that the introduction of such organotins into the environment must be phased-out,
RECALLING that Chapter 17 of Agenda 21 adopted by the United Nations Confer- ence on Environment and Development, 1992, calls upon States to take measures to reduce pollution caused by organotin com- pounds used in anti-fouling systems,
RECALLING ALSO that resolution A.895(21), adopted by the Assembly of the International Maritime Organization on 25 November 1999, urges the Organization's Marine Environment Protection Committee (MEPC) to work towards the expeditious de- velopment of a global legally binding in- strument to address the harmful effects of anti-fouling systems as a matter of urgency,
MINDFUL OF the precautionary ap- proach set out in Principle 15 of the Rio De- claration on Environment and Development and referred to in resolution MEPC.67(37)
lukomitean 15 päivänä syyskuuta 1995 hy- väksymässä päätöslauselmassa MEPC.67(37),
OVAT TIETOISIA siitä, että meriympä- ristön ja ihmisen terveyden suojeleminen kiinnittymisenestojärjestelmien haitallisilta vaikutuksilta on tärkeätä,
OVAT TIETOISIA MYÖS siitä, että kiin- nittymisenestojärjestelmillä, joilla estetään eliöiden kiinnittyminen aluksen pintaan, on ratkaiseva merkitys tehokkaalle kaupankäyn- nille, merenkululle ja ehkäistäessä haitallisten vesieliöiden ja taudinaiheuttajien leviämistä,
OVAT EDELLEEN TIETOISIA tarpees-
ta jatkaa tehokkaiden ja ympäristölle turval- listen kiinnittymisenestojärjestelmien kehit- tämistä ja tukea haitallisten järjestelmien kor- vaamista vähemmän haitallisilla tai mie- luummin täysin haitattomilla järjestelmillä,
OVAT SOPINEET seuraavasta:
adopted by MEPC on 15 September 1995,
RECOGNIZING the importance of pro- tecting the marine environment and human health from adverse effects of anti-fouling systems,
RECOGNIZING ALSO that the use of anti-fouling systems to prevent the build-up of organisms on the surface of ships is of critical importance to efficient commerce, shipping and impeding the spread of harmful aquatic organisms and pathogens,
RECOGNIZING FURTHER the need to continue to develop anti-fouling systems which are effective and environmentally safe and to promote the substitution of harmful systems by less harmful systems or prefer- ably harmless systems,
HAVE AGREED as follows:
1 ARTIKLA
Yleiset velvoitteet
1) Jokainen sopimuspuoli sitoutuu pane- maan täysimääräisesti täytäntöön tämän yleissopimuksen määräykset vähentääkseen kiinnittymisenestojärjestelmien haitallisia vaikutuksia meriympäristöön ja ihmisen ter- veyteen tai poistaakseen tällaiset vaikutukset.
2) Liitteet ovat tämän yleissopimuksen erot- tamaton osa. Jollei nimenomaan toisin määrä- tä, viittaus tähän yleissopimukseen on samal- la viittaus sen liitteisiin.
3) Mitään tämän yleissopimuksen määräys- tä ei tulkita siten, että se estää valtiota ryhty- mästä yksin tai yhdessä muiden kanssa tiu- kempiin toimiin kiinnittymisenestojärjestel- mistä aiheutuvien ympäristöhaittojen vähen- tämiseksi tai poistamiseksi kansainvälisen oi- keuden mukaisesti.
4) Sopimuspuolet pyrkivät yhteistyöhön tämän yleissopimuksen tehokkaan täytän- töönpanon ja noudattamisen varmistamiseksi.
5) Sopimuspuolet sitoutuvat edistämään te- hokkaiden ja ympäristölle turvallisten kiinnit-
ARTICLE 1
General Obligations
(1) Each Party to this Convention under- takes to give full and complete effect to its provisions in order to reduce or eliminate ad- verse effects on the marine environment and human health caused by anti-fouling systems.
(2) The Annexes form an integral part of this Convention. Unless expressly provided otherwise, a reference to this Convention constitutes at the same time a reference to its Annexes.
(3) No provision of this Convention shall be interpreted as preventing a State from tak- ing, individually or jointly, more stringent measures with respect to the reduction or elimination of adverse effects of anti-fouling systems on the environment, consistent with international law.
(4) Parties shall endeavour to co-operate for the purpose of effective implementation, compliance and enforcement of this Conven- tion.
(5) The Parties undertake to encourage the continued development of anti-fouling sys-
tymisenestojärjestelmien jatkuvaa kehittämis- tä.
2 ARTIKLA
Määritelmät
Tässä yleissopimuksessa, jollei nimen- omaan toisin määrätä:
1) ”hallinto” tarkoittaa sen valtion hallitus- ta, jonka hallintovallan alaisuudessa alus toi- mii. Sellaisen aluksen osalta, jolla on oikeus käyttää tietyn valtion lippua, hallinto tarkoit- taa kyseisen valtion hallitusta. Sellaisen kiin- teän tai kelluvan alustan osalta, jota käytetään sellaisen rannikkoon liittyvän merenpohjan ja sen sisustan tutkimiseen ja hyödyntämiseen, jonka suhteen rantavaltiolla on yksinoikeus luonnonvarojen tutkimiseen ja hyödyntämi- seen, hallinto tarkoittaa kyseisen rantavaltion hallitusta;
2) ”kiinnittymisenestojärjestelmä” tarkoit- taa pinnoitetta, maalia, pintakäsittelyä, pintaa tai laitetta, jota käytetään aluksella rajoitta- maan tai estämään ei-toivottujen eliöiden kiinnittymistä sen pintaan;
3) ”komitea” tarkoittaa järjestön meriympä- ristön suojelukomiteaa;
4) ”bruttovetoisuus” tarkoittaa bruttovetoi- suutta, joka on laskettu vuoden 1969 kansain- välisen aluksenmittausyleissopimuksen 1 liit- teeseen sisältyvien bruttovetoisuuden laske- mismääräysten tai korvaavan yleissopimuk- sen mukaan;
5) ”kansainvälinen matka” tarkoittaa tietyn valtion lippua käyttämään oikeutetun aluksen matkaa toisen valtion lainkäyttövaltaan kuu- luvaan satamaan tai avomeriterminaaliin tai kuuluvalle telakalle tai sieltä pois;
6) ”pituus” tarkoittaa pituutta, joka on mää- ritelty vuoden 1988 pöytäkirjalla muutetussa vuoden 1966 kansainvälisessä lastiviivayleis- sopimuksessa taikka sen korvaavassa yleisso- pimuksessa;
7) ”järjestö” tarkoittaa Kansainvälistä me- renkulkujärjestöä;
8) ”pääsihteeri” tarkoittaa järjestön pääsih- teeriä;
9) ”alus” tarkoittaa mitä tahansa meriympä- ristössä toimivaa vesikulkuneuvoa ja käsittää
tems that are effective and environmentally safe.
ARTICLE 2
Definitions
For the purposes of this Convention, unles- sexpressly provided otherwise:
(1) “Administration” means the Govern- ment of the State under whose authority the ship is operating. With respect to a ship en- titled to fly a flag of a State, the Administra- tion is the Government of that State. With re- spect to fixed or floating platforms engaged in exploration and exploitation of the sea-bed and subsoil thereof adjacent to the coast over which the coastal State exercises sovereign rights for the purposes of exploration and ex- ploitation of their natural resources, the Ad- ministration is the Government of the coastal State concerned.
(2) “Anti-fouling system” means a coating, paint, surface treatment, surface, or device that is used on a ship to control or prevent at- tachment of unwanted organisms.
(3) "Committee" means the Marine En- vironment Protection Committee of the Or- ganization.
(4) "Gross tonnage" means the gross ton- nage calculated in accordance with the ton- nage measurement regulations contained in Annex 1 to the International Convention on Tonnage Measurement of Ships, 1969, or any successor Convention.
(5) “International voyage” means a voyage by a ship entitled to fly the flag of one State to or from a port, shipyard, or offshore ter- minal under the jurisdiction of another State.
(6) “Length” means the length as defined in the International Convention on Load Lines, 1966, as modified by the Protocol of 1988 re- lating thereto, or any successor Convention.
(7) “Organization” means the International Maritime Organization.
(8) “Secretary-General” means the Sec- retary-General of the Organization.
(9) “Ship” means a vessel of any type whatsoever operating in the marine environ-
myös kantosiipialukset, ilmatyynyalukset, vedenalaiset alukset, kelluvat alukset, kiinteät tai kelluvat alustat, kelluvat varastointiyksiköt (FSU) sekä kelluvat tuotanto-, varastointi- ja purkuyksiköt (FPSO); ja
10) ”tekninen ryhmä” tarkoittaa elintä, joka koostuu sopimuspuolten, järjestön jäsenten, Yhdistyneiden Kansakuntien ja sen erityisjär- jestöjen, järjestön kanssa sopimuksen tehnei- den hallitustenvälisten järjestöjen sekä järjes- tössä neuvoa-antavassa asemassa olevien kansalaisjärjestöjen edustajista, ja näihin tuli- si mielellään kuulua kiinnittymisenestojärjes- telmien analyyseihin erikoistuneiden laitosten ja laboratorioiden edustajia. Näillä edustajilla tulee olla asiantuntemusta aineiden kulkeu- tumisesta ympäristössä ja ympäristövaikutuk- sista, toksikologisista vaikutuksista, meribio- logiasta, ihmisen terveydestä, talousana- lyyseistä, riskinhallinnasta, kansainvälisestä merenkulusta, kiinnittymisenestojärjestelmien peittämisteknologiasta tai muilta asiantunte- muksen aloilta, jotka ovat tarpeen laajan eh- dotuksen teknisten ansioiden puolueetonta tarkastelua varten.
3 ARTIKLA
Soveltaminen
1) Xxxxxx tässä yleissopimuksessa toisin määrätä, tätä yleissopimusta sovelletaan:
a) aluksiin, joilla on oikeus käyttää jonkin sopimuspuolen lippua;
b) aluksiin, joilla ei ole oikeutta käyttää minkään sopimuspuolen lippua mutta jotka toimivat jonkin sopimuspuolen hallintovallan alaisuudessa; ja
c) aluksiin, jotka saapuvat jonkin sopimus- puolen satamaan, telakalle tai avomeritermi- naaliin mutta eivät kuulu a ja b kohdan sovel- tamisalaan.
2) Tätä yleissopimusta ei sovelleta sota- aluksiin, sotalaivaston apualuksiin tai muihin aluksiin, jotka ovat sopimuspuolen omistuk- sessa tai käytössä ja joita sillä hetkellä käyte- tään vain valtion muihin kuin kaupallisiin tarkoituksiin. Jokaisen sopimuspuolen tulee kuitenkin varmistaa asianmukaisin toimenpi- tein, jotka eivät vaikeuta tai huononna sen omistuksessa tai käytössä olevien alusten toimintaa tai toimintakykyä, että sellaiset
ment and includes hydrofoil boats, air- cushion vehicles, submersibles, floating craft, fixed or floating platforms, floating storage units (FSUs) and floating production storage and off-loading units (FPSOs).
(10) “Technical Group” is a body com- prised of representatives of the Parties, Members of the Organization, the United Na- tions and its Specialized Agencies, intergov- ernmental organizations having agreements with the Organization, and non-governmental organizations in consultative status with the Organization, which should preferably in- clude representatives of institutions and la- boratories that engage in anti-fouling system analysis. These representatives shall have expertise in environmental fate and effects, toxicological effects, marine biology, human health, economic analysis, risk management, international shipping, anti-fouling systems coating technology, or other fields of ex- pertise necessary to objectively review the technical merits of a comprehensive pro- posal.
ARTICLE 3
Application
(1) Unless otherwise specified in this Con- vention, this Convention shall apply to:
(a) ships entitled to fly the flag of a Party;
(b) ships not entitled to fly the flag of a Party, but which operate under the authority of a Party; and
(c) ships that enter a port, shipyard, or off- shore terminal of a Party, but do not fall within subparagraph (a) or (b).
(2) This Convention shall not apply to any warships, naval auxiliary, or other ships owned or operated by a Party and used, for the time being, only on government non- commercial service. However, each Party shall ensure, by the adoption of appropriate measures not impairing operations or opera- tional capabilities of such ships owned or op- erated by it, that such ships act in a manner consistent, so far as is reasonable and prac-
alukset toimivat mahdollisuuksien mukaan tämän yleissopimuksen edellyttämällä tavalla.
3) Sopimuspuolet soveltavat tämän yleisso- pimuksen vaatimuksia muiden kuin sopimus- puolten aluksiin, jos se on tarpeen sen var- mistamiseksi, ettei kyseisiä aluksia kohdella suotuisammin.
4 ARTIKLA
Kiinnittymisenestojärjestelmien rajoittaminen
1) 1 liitteen vaatimusten mukaisesti kukin sopimuspuoli kieltää seuraavat ja/ tai rajoittaa niitä:
a) haitallisten kiinnittymisenestojärjestel- mien kiinnittäminen, uudelleen kiinnittämi- nen, asennus tai käyttö 3 artiklan 1 kappaleen a tai b kohdassa tarkoitetuilla aluksilla; ja
b) haitallisten kiinnittymisenestojärjestel- mien kiinnittäminen, uudelleen kiinnittämi- nen, asennus tai käyttö sopimuspuolen sata- massa, telakalla tai avomeriterminaaleissa 3 artiklan 1 kappaleen c kohdassa tarkoitetuilla aluksilla, sekä ryhtyy tehokkaisiin toimenpi- teisiin varmistaakseen, että kyseiset alukset noudattavat näitä vaatimuksia.
2) Alukset, jotka käyttävät tämän yleisso- pimuksen voimaantulon jälkeen 1 liitteen muutoksella rajoitettavien järjestelmien listal- le lisättyä kiinnittymisenestojärjestelmää, voivat säilyttää tämän järjestelmän sen seu- raavaan suunniteltuun uusimiseen asti, ei kui- tenkaan yli 60 kuukautta kiinnittämisestä, jollei komitea päätä, että poikkeuksellisten seikkojen vuoksi rajoitustoimien aikaisempi voimaantulo on aiheellinen.
5 ARTIKLA
1 liitteen mukaisten jätteiden rajoittaminen
Ottaen huomioon kansainväliset säännöt, standardit ja vaatimukset, sopimuspuolen tu- lee ryhtyä omalla alueellaan tarkoituksenmu- kaisiin toimenpiteisiin vaatiakseen, että 1 liit- teen mukaisesti rajoitettujen kiinnittymisenes- tojärjestelmien kiinnittämisestä tai poistosta aiheutuvat jätteet kerätään, käsitellään ja hä- vitetään turvallisesti ja ympäristölle vaarat- tomalla tavalla ihmisen terveyden ja ympäris- tön suojelemiseksi.
ticable, with this Convention.
(3) With respect to the ships of non-Parties to this Convention, Parties shall apply the re- quirements of this Convention as may be ne- cessary to ensure that no more favourable treatment is given to such ships.
ARTICLE 4
Controls on Anti-Fouling Systems
(1) In accordance with the requirements specified in Annex 1, each Party shall pro- hibit and/or restrict:
(a) the application, re-application, installa- tion, or use of harmful anti-fouling systems on ships referred to in article 3(1)(a) or (b); and
(b) the application, re-application, installa- tion or use of such systems, whilst in a Party’s port, shipyard, or offshore terminal, on ships referred to in article 3(1)(c), and shall take effective measures to ensure that such ships comply with those requirements.
(2) Ships bearing an anti-fouling system which is controlled through an amendment to Annex 1 following entry into force of this Convention may retain that system until the next scheduled renewal of that system, but in no event for a period exceeding 60 months following application, unless the Committee decides that exceptional circumstances exist to warrant earlier implementation of the con- trol.
ARTICLE 5
Controls of Annex 1 Waste Materials
Taking into account international rules, standards and requirements, a Party shall take appropriate measures in its territory to re- quire that wastes from the application or re- moval of an anti-fouling system controlled in Annex 1 are collected, handled, treated and disposed of in a safe and environmentally sound manner to protect human health and the environment.
6 ARTIKLA
Muutosten ehdottaminen rajoitettaviin kiin- nittymisenestojärjestelmiin
1) Sopimuspuoli voi ehdottaa muutosta 1 liitteeseen tämän artiklan mukaisesti.
2) Alustavan ehdotuksen tulee sisältää 2 liitteen mukaiset tiedot ja se tulee toimittaa järjestölle. Kun järjestö on vastaanottanut eh- dotuksen, se saattaa ehdotuksen sopimuspuol- ten, järjestön jäsenten, Yhdistyneiden Kansa- kuntien ja sen erityisjärjestöjen, järjestön kanssa sopimuksen tehneiden hallitustenvälis- ten järjestöjen sekä järjestössä neuvoa- antavassa asemassa olevien kansalaisjärjestö- jen tietoon ja saataville.
3) Komitea päättää, antaako kyseessä oleva kiinnittymisenestojärjestelmä alustavan ehdo- tuksen perusteella aihetta lähempään tarkaste- luun. Jos komitea päättää, että lähempään tar- kasteluun on aihetta, sen tulee vaatia ehdo- tuksen tehnyttä sopimuspuolta toimittamaan komitealle 3 liitteen mukaiset tiedot sisältävä laaja ehdotus, paitsi siinä tapauksessa että alustava ehdotus sisältää myös 3 liitteen mu- kaiset tiedot. Milloin komitean näkemyksen mukaan on uhkaa vakavasta tai peruuttamat- tomasta haitasta, täydellisen tieteellisen var- muuden puutetta ei tule käyttää syynä ehdo- tuksen arviointia koskevan päätöksen etene- misen estämiselle. Komitean tulee perustaa tekninen ryhmä 7 artiklan mukaisesti.
4) Tekninen ryhmä tarkastelee laajaa ehdo- tusta yhdessä minkä tahansa asiaan liittyvän tahon lähettämien lisätietojen kanssa sekä ar- vioi ja raportoi komitealle siitä, onko ehdotus osoittanut kohtuuttomien haittavaikutusten riskin olevan olemassa muille kuin kohde- eliölajeille tai ihmisen terveydelle siinä mää- rin, että 1 liitteen muutokseen on aihetta. Täs- sä suhteessa:
a) Teknisen ryhmän suorittamaan tarkaste- luun tulee sisältyä:
i) arviointi kyseessä olevan kiinnitty- misenestojärjestelmän yhteydestä haitallisiin vaikutuksiin, joita on havaittu joko ympäris- tössä tai ihmisen terveydessä, mukaan lukien mutta ei kuitenkaan ainoastaan altistuneen
ARTICLE 6
Process for Proposing Amendments to Con- trols on Anti-Fouling Systems
(1) Any Party may propose an amendment to Annex 1 in accordance with this article.
(2) An initial proposal shall contain the in- formation required in Annex 2, and shall be submitted to the Organization. When the Or- ganization receives a proposal, it shall bring the proposal to the attention of the Parties, Members of the Organization, the United Na- tions and its Specialized Agencies, intergov- ernmental organizations having agreements with the Organization and non-governmental organizations in consultative status with the Organization and shall make it available to them.
(3) The Committee shall decide whether the anti-fouling system in question warrants a more in-depth review based on the initial proposal. If the Committee decides that fur- ther review is warranted, it shall require the proposing Party to submit to the Committee a comprehensive proposal containing the in- formation required in Annex 3, except where the initial proposal also includes all the in- formation required in Annex 3. Where the Committee is of the view that there is a threat of serious or irreversible damage, lack of full scientific certainty shall not be used as a reason to prevent a decision to proceed with the evaluation of the proposal. The Commit- tee shall establish a technical group in ac- cordance with article 7.
(4) The technical group shall review the comprehensive proposal along with any addi- tional data submitted by any interested entity and shall evaluate and report to the Commit- tee whether the proposal has demonstrated a potential for unreasonable risk of adverse ef- fects on non-target organisms or human health such that the amendment of Annex 1 is warranted. In this regard:
(a) The technical group’s review shall in- clude:
(i) an evaluation of the association between the anti-fouling system in question and the related adverse effects observed either in the environment or on human health, including, but not limited to, the consumption of af-
merikala- ja -äyriäisravinnon kulutus, tai 3 liitteessä tarkoitettujen tietojen ja muun esiin tulevan oleellisen tiedon pohjalta tehdyissä valvotuissa tutkimuksissa;
ii) arviointi ehdotettujen rajoitustoimien ja muiden teknisen ryhmän ehkä harkitsemien rajoitustoimien tiliin luettavasta mahdollisesta riskinvähennyksestä;
iii) sellaisten saatavilla olevien tietojen kä- sittely, jotka koskevat rajoitustoimien teknistä toteutettavuutta ja ehdotuksen kustannuste- hokkuutta;
iv) sellaisten saatavilla olevien tietojen kä- sittely, jotka koskevat sellaisten rajoitustoi- mien käyttöönoton muita vaikutuksia, jotka liittyvät:
- ympäristöön (mukaan lukien mutta ei kui- tenkaan ainoastaan toimenpiteisiin ryhtymättä jättämisen kustannukset ja vaikutukset ilman laatuun);
- telakan terveys- ja turvallisuusasioihin (eli vaikutukset telakan työntekijöihin);
- kansainväliselle merenkululle ja muille asiaankuuluville sektoreille aiheutuviin kus- tannuksiin; ja
v) sopivien vaihtoehtojen saatavuuden kä- sittely, joka sisältää vaihtoehtojen mahdollis- ten riskien huomioon ottamisen.
b) Teknisen ryhmän raportin tulee olla kir- jallinen ja siinä tulee ottaa huomioon kaikki a kohdassa tarkoitetut arvioinnit ja käsittelyt, jollei tekninen ryhmä päätä olla tekemättä a kohdan ii–v alakohdassa tarkoitettuja arvioin- teja ja käsittelyjä, jos a kohdan i alakohdan mukaisen arvioinnin jälkeen todetaan, ettei ehdotus anna aihetta lisätarkasteluun.
c) Teknisen ryhmän raportin tulee sisältää muun muassa suositukset siitä, onko aihetta ryhtyä kyseessä olevan kiinnittymisenestojär- jestelmän osalta tämän yleissopimuksen no- jalla kansainvälisiin rajoitustoimiin, ovatko laajassa ehdotuksessa esitetyt rajoitustoimet sopivia vai arvellaanko muiden rajoitustoimi- en olevan sopivampia.
5) Teknisen ryhmän raportti jaetaan sopi- muspuolille, järjestön jäsenille, Yhdistyneille Kansakunnille ja sen erityisjärjestöille, järjes- tön kanssa sopimuksen tehneille hallitusten- välisille järjestöille sekä järjestössä neuvoa-
fected seafood, or through controlled studies based on the data described in Annex 3 and any other relevant data which come to light;
(ii) an evaluation of the potential risk re- duction attributable to the proposed control measures and any other control measures that may be considered by the technical group;
(iii) consideration of available information on the technical feasibility of control meas- ures and the cost-effectiveness of the pro- posal;
(iv) consideration of available information on other effects from the introduction of such control measures relating to:
-the environment (including, but not lim- ited to, the cost of inaction and the impact on air quality);
-shipyard health and safety concerns (i.e. effects on shipyard workers);
-the cost to international shipping and other relevant sectors; and
(v) consideration of the availability of suit- able alternatives, including a consideration of the potential risks of alternatives.
(b) The technical group’s report shall be in writing and shall take into account each of the evaluations and considerations referred to in subparagraph (a), except that the technical group may decide not to proceed with the evaluations and considerations described in subparagraph (a)(ii) through (a)(v) if it de- termines after the evaluation in subparagraph (a)(i) that the proposal does not warrant fur- ther consideration.
(c) The technical group's report shall in- clude, inter alia, a recommendation on whether international controls pursuant to this Convention are warranted on the anti- fouling system in question, on the suitability of the specific control measures suggested in the comprehensive proposal, or on other con- trol measures which it believes to be more suitable.
(5) The technical group’s report shall be circulated to the Parties, Members of the Or- ganization, the United Nations and its Spe- cialized Agencies, intergovernmental organ- izations having agreements with the Organ-
antavassa asemassa oleville kansalaisjärjes- töille, ennen kuin sitä tarkastellaan komiteas- sa. Komitea päättää, hyväksyykö se 1 liitteen muutosta koskevan ehdotuksen ja ehdotuk- seen mahdollisesti tehdyt muutosesitykset, ot- taen huomioon teknisen ryhmän raportin. Jos raportissa todetaan vakavan tai peruuttamat- toman haitan uhka, täydellisen tieteellisen varmuuden puutetta ei sellaisenaan tule käyt- tää esteenä päätökselle lisätä kiinnitty- misenestojärjestelmä 1 liitteeseen. Komitean hyväksymät 1 liitteeseen ehdotetut muutokset jaetaan 16 artiklan 2 kappaleen a kohdan mu- kaisesti. Ehdotuksen hylkäävä päätös ei sulje pois uuden ehdotuksen lähettämistä kyseises- tä kiinnittymisenestojärjestelmästä, jos uutta tietoa ilmenee.
6) Ainoastaan sopimuspuolet saavat osallis- tua 3 ja 5 kappaleen mukaiseen komitean pää- töksentekoon.
7 ARTIKLA
Tekniset ryhmät
1) Komitea perustaa teknisen ryhmän 6 ar- tiklan mukaisesti, kun laaja ehdotus on vas- taanotettu. Jos useita ehdotuksia vastaanote- taan samanaikaisesti tai perättäisesti, komitea voi perustaa tarpeen mukaan yhden tai use- ampia teknisiä ryhmiä.
2) Sopimuspuoli saa osallistua teknisen ryhmän keskusteluihin ja sen tulisi käyttää hyväksi saatavillaan olevaa ehdotuksen kan- nalta merkityksellistä asiantuntemusta.
3) Komitea päättää teknisten ryhmien toi- mintaohjeista, rakenteesta ja toiminnasta. Toimintaohjeissa määrätään mahdollisesti toimitettavien luottamuksellisten tietojen suo- jasta. Tekninen ryhmä voi pitää kokouksia tarpeen mukaan, mutta sen tulee pyrkiä työs- kentelemään kirjallisella tai sähköisellä kir- jeenvaihdolla tai muilla sopiviksi katsomil- laan välineillä.
4) Ainoastaan sopimuspuolten edustajat saavat osallistua komitealle 6 artiklan mukai- sesti annettavien suositusten laatimiseen. Teknisessä ryhmässä tulee pyrkiä yksimieli- syyteen sopimuspuolten edustajien kesken.
ization and non-governmental organizations in consultative status with the Organization, prior to its consideration by the Committee. The Committee shall decide whether to ap- prove any proposal to amend Annex 1, and any modifications thereto, if appropriate, tak- ing into account the technical group’s report. If the report finds a threat of serious or irre- versible damage, lack of full scientific cer- tainty shall not, itself, be used as a reason to prevent a decision from being taken to list an anti-fouling system in Annex 1. The pro- posed amendments to Annex 1, if approved by the Committee, shall be circulated in ac- cordance with article 16(2)(a). A decision not to approve the proposal shall not preclude fu- ture submission of a new proposal with re- spect to a particular anti-fouling system if new information comes to light.
(6) Only Parties may participate in de- cisions taken by the Committee described in paragraphs (3) and (5).
ARTICLE 7
Technical Groups
(1) The Committee shall establish a tech- nical group pursuant to article 6 when a com- prehensive proposal is received. In circum- stances where several proposals are received concurrently or sequentially, the Committee may establish one or more technical groups as needed.
(2) Any Party may participate in the delib- erations of a technical group, and should draw on the relevant expertise available to that Party.
(3) The Committee shall decide on the terms of reference, organization and opera- tion of the technical groups. Such terms shall provide for protection of any confidential in- formation that may be submitted. Technical groups may hold such meetings as required, but shall endeavour to conduct their work through written or electronic correspondence or other media as appropriate.
(4) Only the representatives of Parties may participate in formulating any recommenda- tion to the Committee pursuant to article 6. A technical group shall endeavour to achieve unanimity among the representatives of the
Jos yksimielisyyttä ei saavuteta, teknisen ryhmän tulee tuoda esille vähemmistöön jää- neiden edustajien näkemykset.
8 ARTIKLA
Tieteellinen ja tekninen tutkimus ja seuranta
1) Sopimuspuolet ryhtyvät tarvittaviin toi- menpiteisiin edistääkseen ja helpottaakseen kiinnittymisenestojärjestelmien vaikutusten tieteellistä ja teknistä tutkimusta sekä niiden ympäristöseurantaa. Sellaiseen tutkimukseen tulisi erityisesti sisältyä havaintoja, mittauk- sia, näytteenottoja, arviointeja ja analyyseja kiinnittymisenestojärjestelmien vaikutuksista.
2) Yleissopimuksen tavoitteiden edistämi- seksi jokainen sopimuspuoli edistää pyynnös- tä tarvittavien tietojen saatavuutta muille so- pimuspuolille:
a) tämän yleissopimuksen mukaisesti teh- dyistä tieteellisistä ja teknisistä toimista;
b) meriin kohdistuvista tieteellisistä ja tek- nologisista ohjelmista sekä niiden tavoitteista; ja
Parties. If unanimity is not possible, the tech- nical group shall communicate any minority views of such representatives.
ARTICLE 8
Scientific and Technical Research and Moni- toring
(1) The Parties shall take appropriate meas- ures to promote and facilitate scientific and technical research on the effects of anti- fouling systems as well as monitoring of such effects. In particular, such research should include observation, measurement, sampling, evaluation and analysis of the effects of anti- fouling systems.
(2) Each Party shall, to further the ob- jectives of this Convention, promote the availability of relevant information to other Parties who request it on:
(a) scientific and technical activities under- taken in accordance with this Convention;
(b) marine scientific and technological pro- grammes and their objectives; and
c) kiinnittymisenestojärjestelmiin liittyvistä ympäristönseuranta- ja -arviointiohjelmien tu- loksista.
9 ARTIKLA
Tietojen toimittaminen ja tiedonvaihto
1) Jokainen sopimuspuoli sitoutuu anta- maan järjestölle tiedoksi:
a) luettelon sellaisista nimetyistä katsasta- jista ja hyväksytyistä laitoksista, joilla on val- tuudet toimia sopimuspuolen puolesta asiois- sa, jotka koskevat tämän yleissopimuksen mukaisesti rajoitettuja kiinnittymisenestojär- jestelmiä, toimitettavaksi edelleen sopimus- puolten ja niiden virkamiesten tiedoksi. Hal- linnon on tämän johdosta ilmoitettava järjes- tölle nimetyille katsastajille tai hyväksytyille laitoksille annettuihin valtuuksiin liittyvistä erityisistä velvollisuuksista ja ehdoista, ja
b) vuosittain tiedot kansallisella lainsää- dännöllä hyväksytyistä, rajoitetuista tai kielle- tyistä kiinnittymisenestojärjestelmistä.
(c) the effects observed from any monitor- ing and assessment programmes relating to anti-fouling systems.
ARTICLE 9
Communication and Exchange of Informa- tion
(1) Each Party undertakes to communicate to the Organization:
(a) a list of the nominated surveyors or re- cognized organizations which are authorized to act on behalf of that Party in the admin- istration of matters relating to the control of anti-fouling systems in accordance with this Convention for circulation to the Parties for the information of their officers. The Ad- ministration shall therefore notify the Or- ganization of the specific responsibilities and conditions of the authority delegated to nominated surveyors or recognized organiza- tions; and
(b) on an annual basis, information regard- ing any anti-fouling systems approved, re- stricted, or prohibited under its domestic law.
2) Järjestö välittää 1 kappaleessa tarkoitetut tiedot sopiviksi katsomillaan keinoilla.
3) Sopimuspuolen hyväksymistä, rekiste- röimistä tai lisensioimista kiinnittymisenesto- järjestelmistä on toisen sopimuspuolen pyyn- nöstä toimitettava tai pyydettävä valmistajaa toimittamaan tarvittavat tiedot siitä, mihin päätös perustuu. Tietoihin sisällytetään 3 liit- teen mukaiset tiedot tai muut sellaiset tiedot, jotka ovat tarpeen kyseisen kiinnittymisenes- tojärjestelmän riittävälle arvioinnille. Lailla suojattuja tietoja ei toimiteta.
10 ARTIKLA
Alusten katsastus ja todistuskirjan antaminen
Sopimuspuolen on varmistettava, että sen lippua käyttämään oikeutettu tai sen hallinto- vallan alaisuudessa toimiva alus katsastetaan ja että sille annetaan todistuskirja 4 liitteen määräysten mukaisesti.
(2) The Organization shall make available, through any appropriate means, information communicated to it under paragraph (1).
(3) For those anti-fouling systems ap- proved, registered or licensed by a Party, such Party shall either provide, or require the manufacturers of such anti-fouling systems to provide, to those Parties which request it, relevant information on which its decision was based, including information provided for in Annex 3, or other information suitable for making an appropriate evaluation of the anti-fouling system. No information shall be provided that is protected by law.
ARTICLE 10
Survey and Certification
A Party shall ensure that ships entitled to fly its flag or operating under its authority are surveyed and certified in accordance with the regulations in Annex 4.
11 ARTIKLA
Alusten tarkastus ja rikkomusten toteaminen
1) Alus, johon tätä yleissopimusta sovelle- taan, voidaan missä tahansa sopimuspuolen satamassa, telakalla tai avomeriterminaalissa tarkastaa kyseisen sopimuspuolen valtuutta- mien viranomaisten toimesta sen selvittämi- seksi, noudattaako alus tämän yleissopimuk- sen määräyksiä. Jollei ole selviä perusteita epäillä aluksen rikkovan yleissopimusta, tulee tarkastuksen rajoittua:
a) sen varmistamiseen, että aluksella on voimassa oleva kansainvälinen todistuskirja tai ilmoitus kiinnittymisenestojärjestelmästä silloin kun kyseiseltä alukselta vaaditaan sitä; ja/ tai
b) sellaiseen lyhyeen näytteenottoon aluk- sen kiinnittymisenestojärjestelmästä, jolla ei ole vaikutusta järjestelmän eheyteen, raken- teeseen tai toimintaan. Näytteenotossa tulee
ARTICLE 11
Inspections of Ships and Detection of Viola- tions
(1) A ship to which this Convention applies may, in any port, shipyard, or offshore ter- minal of a Party, be inspected by officers authorized by that Party for the purpose of determining whether the ship is in compli- ance with this Convention. Unless there are clear grounds for believing that a ship is in violation of this Convention, any such in- spection shall be limited to:
(a) verifying that, where required, there is onboard a valid International Anti-fouling System Certificate or a Declaration on Anti- fouling System; and/or
(b) a brief sampling of the ship’s anti- fouling system that does not affect the integ- rity, structure, or operation of the anti-fouling system taking into account guidelines de-
ottaa huomioon järjestössä laaditut suuntavii- vat.∗ Näytteen tulosten käsittelyn viemää ai- kaa ei kuitenkaan tule käyttää perusteena aluksen liikkumisen tai lähtemisen estämisel- le.
2) Jos on olemassa selviä perusteita epäillä aluksen rikkovan tätä yleissopimusta, alus voidaan tarkastaa perusteellisesti, ottaen huomioon järjestössä laaditut suuntaviivat.*
3) Jos aluksen todetaan rikkovan tätä yleis- sopimusta, tarkastuksen tehnyt sopimuspuoli voi ryhtyä toimenpiteisiin varoittaakseen alusta, pidättääkseen tai karkottaakseen sen tai estääkseen sen pääsyn satamaansa. Aluk- sen sopimusrikkomuksen johdosta toimenpi- teisiin ryhtyvän sopimuspuolen on välittö- mästi tiedotettava toimenpiteistä kyseisen aluksen hallinnolle.
4) Sopimuspuolet toimivat yhteistyössä tä- män yleissopimuksen määräysten rikkomisen toteamiseksi ja sen määräysten täytäntöönpa- nemiseksi. Sopimuspuoli voi myös tarkastaa aluksen sen saapuessa kyseisen sopimuspuo- len lainkäyttövallan piirissä olevaan sata- maan, telakalle tai avomeriterminaaliin, jos joltakin sopimuspuolelta saadaan tutkinta- pyyntö ja riittävästi todisteita siitä, että alus rikkoo tai on rikkonut tämän yleissopimuksen määräyksiä. Tutkimuksesta laadittu selostus on lähetettävä tutkintaa pyytäneelle sopimus- puolelle sekä kyseisen aluksen hallinnon toi- mivaltaiselle viranomaiselle, jotta asiassa voidaan ryhtyä tarvittaviin tämän yleissopi- muksen edellyttämiin toimenpiteisiin.
12 ARTIKLA
Rikkomukset
1) Tämän yleissopimuksen määräysten rik- kominen kielletään ja säädetään rangaistavak- si teoksi kyseisen aluksen hallinnon sovelta- man lainsäädännön mukaisesti riippumatta siitä, missä rikkomus tapahtuu. Jos hallinnolle tehdään ilmoitus tällaisesta rikkomuksesta, sen tulee tutkia asiaa ja se voi pyytää ilmoi- tuksen tehneeltä sopimuspuolelta lisätietoja väitetystä rikkomuksesta. Jos hallinto katsoo
veloped by the Organization.* However, the time required to process the results of such sampling shall not be used as a basis for pre- venting the movement and departure of the ship.
(2) If there are clear grounds to believe that the ship is in violation of this Convention, a thorough inspection may be carried out tak- ing into account guidelines developed by the Organization.∗
(3) If the ship is detected to be in violation
of this Convention, the Party carrying out the inspection may take steps to warn, detain, dismiss, or exclude the ship from its ports. A Party taking such action against a ship for the reason that the ship does not comply with this Convention shall immediately inform the Administration of the ship concerned.
(4) Parties shall co-operate in the detection of violations and the enforcement of this Convention. A Party may also inspect a ship when it enters the ports, shipyards, or off- shore terminals under its jurisdiction, if a re- quest for an investigation is received from any Party, together with sufficient evidence that a ship is operating or has operated in vi- olation of this Convention. The report of such investigation shall be sent to the Party requesting it and to the competent authority of the Administration of the ship concerned so that the appropriate action may be taken under this Convention.
ARTICLE 12
Violations
(1) Any violation of this Convention shall be prohibited and sanctions shall be estab- lished therefor under the law of the Admin- istration of the ship concerned wherever the violation occurs. If the Administration is in- formed of such a violation, it shall invest- igate the matter and may request the report- ing Party to furnish additional evidence of the alleged violation. If the Administration is
∗ Suuntaviivat tullaan laatimaan
∗ Guidelines to be developed
todistusaineiston riittävän oikeustoimien vi- reillepanoon väitetyn rikkomuksen johdosta, sen on pantava tällaiset toimet vireille ensi ti- lassa lainsäädäntönsä mukaisesti. Hallinnon on viipymättä tiedotettava toimistaan ilmoi- tuksen tehneelle sopimuspuolelle ja järjestöl- le. Jos hallinto ei ole ryhtynyt toimenpiteisiin yhden vuoden kuluessa ilmoituksen vastaan- ottamisesta, sen tulee tiedottaa tästä väitetystä rikkomuksesta ilmoittaneelle sopimuspuolel- le.
2) Tämän yleissopimuksen määräysten rik- kominen sopimuspuolen lainkäyttövaltaan kuuluvalla alueella kielletään ja säädetään rangaistavaksi teoksi kyseisen sopimuspuolen oman lainsäädännön mukaisesti. Rikkomuk- sen tapahduttua kyseinen sopimuspuoli joko
a) panee oikeustoimet vireille lainsäädän- tönsä mukaisesti, tai
b) toimittaa aluksen hallinnolle hallussaan olevat tiedot ja todisteet rikkomuksesta.
3) Sopimuspuolen lainsäädännössä tämän artiklan perusteella säädettyjen rangaistusten on oltava tämän yleissopimuksen rikkomisen ehkäisemiseksi riittävän ankaria riippumatta siitä, missä rikkomus tapahtuu.
13 ARTIKLA
Alusten tarpeeton viivyttäminen tai pidättä- minen
1) Aluksen tarpeetonta pidättämistä tai vii- vyttämistä tämän yleissopimuksen 11 tai 12 artiklan nojalla on pyrittävä kaikin keinoin välttämään.
2) Milloin alus tarpeettomasti pidätetään tai sitä viivytetään tarpeettomasti 11 tai 12 artik- lan nojalla, se on oikeutettu korvaukseen ai- heutuneesta menetyksestä tai vahingosta.
14 ARTIKLA
Riitojen ratkaiseminen
Sopimuspuolet ratkaisevat tämän yleisso- pimuksen tulkintaa tai soveltamista koskevat keskinäiset riitansa neuvottelemalla, tutki- musmenettelyn, välitys-, sovittelu- tai väli-
satisfied that sufficient evidence is available to enable proceedings to be brought in re- spect of the alleged violation, it shall cause such proceedings to be taken as soon as pos- sible, in accordance with its laws. The Ad- ministration shall promptly inform the Party that reported the alleged violation, as well as the Organization, of any action taken. If the Administration has not taken any action within one year after receiving the informa- tion, it shall so inform the Party which re- ported the alleged violation.
(2) Any violation of this Convention within the jurisdiction of any Party shall be pro- hibited and sanctions shall be established therefor under the law of that Party. When- ever such a violation occurs, that Party shall either:
(a) cause proceedings to be taken in ac- cordance with its law; or
(b) furnish to the Administration of the ship concerned such information and evidence as may be in its possession that a violation has occurred.
(3) The sanctions established under the laws of a Party pursuant to this article shall be adequate in severity to discourage viola- tions of this Convention wherever they occur.
ARTICLE 13
Undue Delay or Detention of Ships
(1) All possible efforts shall be made to avoid a ship being unduly detained or de- layed under article 11 or 12.
(2) When a ship is unduly detained or de- layed under article 11 or 12, it shall be en- titled to compensation for any loss or damage suffered.
ARTICLE 14
Dispute Settlement
Parties shall settle any dispute between them concerning the interpretation or ap- plication of this Convention by negotiation, enquiry, mediation, conciliation, arbitration,
miesmenettelyn tai tuomioistuinmenettelyn avulla, turvautumalla alueellisiin järjestöihin tai järjestelyihin taikka muilla valitsemillaan rauhanomaisilla keinoilla.
15 ARTIKLA
Suhde kansainväliseen merioikeuteen
Tämän yleissopimuksen määräykset eivät vaikuta valtion oikeuksiin tai velvoitteisiin, jotka perustuvat sellaisiin Yhdistyneiden Kansakuntien merioikeusyleissopimuksen määräyksiin, joilla on myös tapaoikeudellinen luonne.
16 ARTIKLA
Muutokset
1) Tätä yleissopimusta voidaan muuttaa kummalla tahansa seuraavien kappaleiden mukaisella menettelytavalla.
2) Muuttaminen järjestössä tapahtuvan kä- sittelyn perusteella:
a) Sopimuspuoli voi ehdottaa muutosta tä- hän yleissopimukseen. Muutosehdotus toimi- tetaan pääsihteerille, joka jakaa sen sopimus- puolille ja järjestön jäsenille vähintään kuusi kuukautta ennen sen käsittelyä. Jos ehdotus koskee 1 liitteen muuttamista, siihen sovelle- taan 6 artiklan mukaista menettelyä ennen sen käsittelyä tämän artiklan mukaisesti.
b) Edellä selostetulla tavalla tehty ja jaettu muutosehdotus lähetetään komitean käsiteltä- väksi. Sopimuspuolilla on, riippumatta siitä ovatko ne järjestön jäseniä, oikeus osallistua komitean työskentelyyn muutosehdotuksen käsittelyssä ja hyväksymisessä.
c) Muutokset hyväksytään komiteassa läsnä olevien ja äänestävien sopimuspuolten kah- den kolmasosan ääntenenemmistöllä, edellyt- täen kuitenkin, että vähintään yksi kolmasosa sopimuspuolista on läsnä äänestyksessä.
d) Pääsihteeri antaa c kohdan mukaisesti hyväksytyt muutokset tiedoksi kaikille sopi- muspuolille hyväksymistä varten.
judicial settlement, resort to regional agen- cies or arrangements, or other peaceful means of their own choice.
ARTICLE 15
Relationship to International Law of the Sea
Nothing in this Convention shall prejudice the rights and obligations of any State under customary international law as reflected in the United Nations Convention on the Law of the Sea.
ARTICLE 16
Amendments
(1) This Convention may be amended by either of the procedures specified in the fol- lowing paragraphs.
(2) Amendments after consideration within the Organization:
(a) Any Party may propose an amendment to this Convention. A proposed amendment shall be submitted to the Secretary-General, who shall then circulate it to the Parties and Members of the Organization at least six months prior to its consideration. In the case of a proposal to amend Annex 1, it shall be processed in accordance with article 6, prior to its consideration under this article.
(b) An amendment proposed and circulated as above shall be referred to the Committee for consideration. Parties, whether or not Members of the Organization, shall be en- titled to participate in the proceedings of the Committee for consideration and adoption of the amendment.
(c) Amendments shall be adopted by a two- thirds majority of the Parties present and voting in the Committee, on condition that at least one-third of the Parties shall be present at the time of voting.
(d) Amendments adopted in accordance with subparagraph (c) shall be communicated by the Secretary-General to the Parties for acceptance.
e) Xxxxxxxxx katsotaan tulleen hyväksy- tyksi seuraavissa tapauksissa:
i) yleissopimuksen artiklan muutoksen kat- sotaan tulleen hyväksytyksi sinä päivänä, jo- na kaksi kolmasosaa sopimuspuolista on il- moittanut pääsihteerille hyväksyvänsä sen;
ii) liitteen muutoksen katsotaan tulleen hy- väksytyksi 12 kuukauden kuluttua sen hyväk- symisestä komiteassa tai muuna komitean päättämänä päivänä. Jos tuohon päivään mennessä yli yksi kolmasosa sopimuspuolista kuitenkin ilmoittaa pääsihteerille, että ne vas- tustavat muutosta, sen ei katsota tulleen hy- väksytyksi.
f) Muutos tulee voimaan seuraavien ehtojen täyttyessä:
i) yleissopimuksen artiklan muutos tulee voimaan muutoksen hyväksymisestä ilmoit- taneiden sopimuspuolten osalta kuuden kuu- kauden kuluttua siitä päivästä, jona sen katso- taan tulleen hyväksytyksi e kohdan i alakoh- dan mukaisesti;
ii) 1 liitteen muutos tulee voimaan kaikkien sopimuspuolten osalta kuuden kuukauden ku- luttua siitä päivästä, jona sen katsotaan xxx- xxxx hyväksytyksi, lukuun ottamatta sopi- muspuolta, joka on
1) ilmoittanut vastustavansa muutosta e kohdan ii alakohdan mukaisesti eikä ole pe- ruuttanut ilmoitustaan;
2) ilmoittanut pääsihteerille ennen muutok- sen voimaantuloa, että muutos tulee voimaan sen osalta vasta, kun se on myöhemmin il- moittanut muutoksen hyväksymisestä; tai
3) antanut tätä yleissopimusta koskevan ra- tifioimis-, hyväksymis- tai liittymisasiakirjan tallettamisen yhteydessä selityksen, jonka mukaan 1 liitteen muutokset tulevat sen osal- ta voimaan vasta, kun se on ilmoittanut pää- sihteerille muutoksen hyväksymisestä;
iii) muun liitteen kuin 1 liitteen muutos tu- lee voimaan kaikkien sopimuspuolten osalta kuuden kuukauden kuluttua siitä päivästä, jo- na sen katsotaan tulleen hyväksytyksi, lukuun ottamatta niitä sopimuspuolia, jotka ovat il- moittaneet vastustavansa muutosta e kohdan ii alakohdan mukaisesti eivätkä ole peruutta- neet ilmoitustaan.
(e) An amendment shall be deemed to have been accepted in the following circum- stances:
(i) An amendment to an article of this Con- vention shall be deemed to have been ac- cepted on the date on which two-thirds of the Parties have notified the Secretary-General of their acceptance of it.
(ii) An amendment to an Annex shall be deemed to have been accepted at the end of twelve months after the date of adoption or such other date as determined by the Com- mittee. However, if by that date more than one-third of the Parties notify the Secretary- General that they object to the amendment, it shall be deemed not to have been accepted.
(f) An amendment shall enter into force under the following conditions:
(i) An amendment to an article of this Con- vention shall enter into force for those Parties that have declared that they have accepted it six months after the date on which it is deemed to have been accepted in accordance with subparagraph (e)(i).
(ii) An amendment to Annex 1 shall enter into force with respect to all Parties six months after the date on which it is deemed to have been accepted, except for any Party that has:
(1) notified its objection to the amendment in accordance with subparagraph (e)(ii) and that has not withdrawn such objection;
(2) notified the Secretary-General, prior to the entry into force of such amendment, that the amendment shall enter into force for it only after a subsequent notification of its ac- ceptance; or
(3) made a declaration at the time it de- posits its instrument of ratification, accep- tance or approval of, or accession to, this Convention that amendments to Annex 1 shall enter into force for it only after the noti- fication to the Secretary-General of its accep- tance with respect to such amendments.
(iii) An amendment to an Annex other than Annex 1 shall enter into force with respect to all Parties six months after the date on which it is deemed to have been accepted, except for those Parties that have notified their ob- jection to the amendment in accordance with subparagraph (e)(ii) and that have not with- drawn such objection.
g) i) Sopimuspuoli, joka on ilmoittanut vastustavansa muutosta f kohdan ii (l) ala- kohdan tai iii alakohdan mukaisesti, voi kui- tenkin myöhemmin ilmoittaa pääsihteerille hyväksyvänsä muutoksen. Tällainen muutos tulee voimaan kyseisen sopimuspuolen osalta kuuden kuukauden kuluttua hyväksymisil- moituksesta tai muutoksen voimaantulopäi- västä, riippuen siitä, kumpi ajankohdista on myöhäisempi.
ii) Jos sopimuspuoli, joka on antanut f koh- dan ii (2) alakohdan mukaisen ilmoituksen tai ii (3) alakohdan mukaisen selityksen, ilmoit- taa pääsihteerille hyväksyvänsä muutoksen, muutos tulee voimaan kyseisen sopimuspuo- len osalta kuuden kuukauden kuluttua hyväk- symisilmoituksesta tai muutoksen voimaantu- lopäivästä, riippuen siitä, kumpi ajankohdista on myöhäisempi.
3) Muuttaminen konferenssissa:
a) Järjestö kutsuu koolle sopimuspuolten konferenssin käsittelemään tämän yleissopi- muksen muuttamista jonkin sopimuspuolen esitettyä tätä koskevan pyynnön, jota vähin- tään yksi kolmasosa kaikista sopimuspuolista kannattaa.
b) Pääsihteeri antaa muutoksen, joka on hy- väksytty konferenssissa läsnä olevien ja ää- nestävien sopimuspuolten kahden kolmasosan ääntenenemmistöllä, tiedoksi kaikille sopi- muspuolille hyväksymistä varten.
c) Jollei konferenssi toisin päätä, muutok- sen katsotaan tulleen hyväksytyksi ja se tulee voimaan tämän artiklan 2 kappaleen e ja f kohdassa määrätyn menettelyn mukaisesti.
4) Sopimuspuolta, joka on kieltäytynyt hy- väksymästä jonkin liitteen muutosta, ei pidetä sopimuspuolena kyseisen muutoksen sovel- tamisen kannalta.
5) Uuden liitteen lisäämistä koskevaan eh- dotukseen sekä sen hyväksymiseen ja voi- maantuloon sovelletaan samaa menettelyä kuin yleissopimuksen artiklan muutokseen.
6) Tämän artiklan mukaisesti annettava il- moitus tai selitys toimitetaan pääsihteerille kirjallisesti.
7) Pääsihteeri tiedottaa sopimuspuolille ja järjestön jäsenille
a) kaikista voimaan tulevista muutoksista ja
(g) (i) A Party that has notified an objec- tion under subparagraph (f)(ii)(1) or (iii) may subsequently notify the Secretary-General that it accepts the amendment. Such amend- ment shall enter into force for such Party six months after the date of its notification of ac- ceptance, or the date on which the amend- ment enters into force, whichever is the later date.
(ii) If a Party that has made a notification or declaration referred to in subparagraph (f)(ii)(2) or (3), respectively, notifies the Sec- retary-General of its acceptance with respect to an amendment, such amendment shall en- ter into force for such Party six months after the date of its notification of acceptance, or the date on which the amendment enters into force, whichever is the later date.
(3) Amendment by a Conference:
(a) Upon the request of a Party concurred in by at least one-third of the Parties, the Or- ganization shall convene a Conference of Parties to consider amendments to this Con- vention.
(b) An amendment adopted by such a Xxx- xxxxxxx by a two-thirds majority of the Parties present and voting shall be communi- cated by the Secretary-General to all Parties for acceptance.
(c) Unless the Conference decides other- wise, the amendment shall be deemed to have been accepted and shall enter into force in accordance with the procedures specified in paragraphs (2)(e) and (f) respectively of this article.
(4) Any Party that has declined to accept an amendment to an Annex shall be treated as a non-Party only for the purpose of application of that amendment.
(5) An addition of a new Annex shall be proposed and adopted and shall enter into force in accordance with the procedure ap- plicable to an amendment to an article of this Convention.
(6) Any notification or declaration under this article shall be made in writing to the Secretary-General.
(7) The Secretary-General shall inform the Parties and Members of the Organization of:
(a) any amendment that enters into force
niiden voimaantulon yleisistä ja kutakin so- pimuspuolta koskevista ajankohdista; ja
b) kaikista tämän artiklan mukaisesti xxxx- xxxxxx ilmoituksista ja selityksistä.
17 ARTIKLA
Allekirjoitus, ratifioiminen, hyväksyminen ja liittyminen
1) Tämä yleissopimus on avoinna allekir- joittamista varten kaikille valtioille järjestön päämajassa 1 päivästä helmikuuta 2002 lähti- en 31 päivään joulukuuta 2002 ja on sen jäl- keen avoinna liittymistä varten kaikille valti- oille.
2) Valtiot voivat tulla tämän yleissopimuk- sen sopimuspuoliksi:
a) allekirjoittamalla sen ilman ratifioimista tai hyväksymistä koskevaa varaumaa; tai
b) allekirjoittamalla sen ratifioimista tai hy- väksymistä koskevin varaumin ja sen jälkeen ratifioimalla tai hyväksymällä sen; tai
c) liittymällä siihen.
3) Ratifioiminen, hyväksyminen tai liitty- minen tapahtuu tallettamalla sitä tarkoittava asiakirja pääsihteerin huostaan.
4) Jos valtio koostuu kahdesta tai useam- masta alueesta, joiden osalta tämän yleisso- pimuksen alaan liittyviin asioihin sovelletaan erilaista oikeusjärjestelmää, se voi yleissopi- muksen allekirjoittamisen, ratifioimisen tai hyväksymisen tai siihen liittymisen yhteydes- sä antaa selityksen, jossa täsmennetään, so- velletaanko yleissopimusta kaikkiin tällaisiin alueisiin vai ainoastaan yhteen tai useampaan niistä, ja valtio voi milloin tahansa muuttaa selitystään antamalla uuden selityksen.
5) Edellä mainituista selityksistä ilmoite- taan pääsihteerille ja niissä on nimenomaises- ti mainittava alueet, joihin tätä yleissopimusta sovelletaan.
18 ARTIKLA
Voimaantulo
1) Tämä yleissopimus tulee voimaan 12 kuukauden kuluttua siitä päivästä, jona vähin- tään 25 sellaista valtiota, joiden kauppalaivas- tot yhteensä edustavat vähintään 25 prosenttia
and the date of its entry into force generally and for each Party; and
(b) any notification or declaration made under this article.
ARTICLE 17
Signature, Ratification, Acceptance, Ap- proval and Accession
(1) This Convention shall be open for sig- nature by any State at the Headquarters of the Organization from 1 February 2002 to 31 December 2002 and shall thereafter remain open for accession by any State.
(2) States may become Parties to this Con- vention by:
(a) signature not subject to ratification, ac- ceptance, or approval; or
(b) signature subject to ratification, ac- ceptance, or approval, followed by ratifica- tion, acceptance, or approval; or
(c) accession.
(3) Ratification, acceptance, approval, or accession shall be effected by the deposit of an instrument to that effect with the Sec- retary-General.
(4) If a State comprises two or more territ- orial units in which different systems of law are applicable in relation to matters dealt with in this Convention, it may at the time of signature, ratification, acceptance, approval, or accession declare that this Convention shall extend to all its territorial units or only to one or more of them and may modify this declaration by submitting another declaration at any time.
(5) Any such declaration shall be notified to the Secretary-General and shall state ex- pressly the territorial units to which this Convention applies.
ARTICLE 18
Entry into force
(1) This Convention shall enter into force twelve months after the date on which not less than twenty-five States, the combined merchant fleets of which constitute not less
maailman koko kauppalaivaston bruttovetoi- suudesta, ovat joko allekirjoittaneet sen ilman ratifioimista tai hyväksymistä koskevaa va- raumaa tai ovat tallettaneet vaadittavan ratifi- oimis-, hyväksymis- tai liittymiskirjan 17 ar- tiklan mukaisesti.
2) Sellaisten valtioiden osalta, jotka ovat tallettaneet tätä yleissopimusta koskevan rati- fioimis-, hyväksymis- tai liittymiskirjan sen jälkeen, kun yleissopimuksen voimaantulon ehdot ovat täyttyneet, mutta ennen yleissopi- muksen voimaantulopäivää, ratifioiminen, hyväksyminen tai liittyminen tulee voimaan tämän yleissopimuksen voimaantulopäivänä tai kolmen kuukauden kuluttua asiakirjan tal- lettamispäivästä sen mukaan, kumpi ajankoh- dista on myöhäisempi.
3) Jokainen ratifioimis-, hyväksymis- tai liittymiskirja, joka talletetaan tämän yleisso- pimuksen voimaantulopäivän jälkeen, tulee voimaan kolmen kuukauden kuluttua tallet- tamispäivästä.
4) Ratifioimis-, hyväksymis- tai liittymis- kirja, joka talletetaan sen päivän jälkeen, jona tämän yleissopimuksen muutoksen katsotaan tulleen hyväksytyksi 16 artiklan mukaisesti, koskee tätä yleissopimusta muutoksineen.
19 ARTIKLA
Irtisanominen
1) Sopimuspuoli voi irtisanoa tämän yleis- sopimuksen milloin tahansa sen jälkeen, kun on kulunut kaksi vuotta siitä päivästä, jona yleissopimus on tullut voimaan kyseisen so- pimuspuolen osalta.
2) Irtisanominen tapahtuu ilmoittamalla sii- tä kirjallisesti pääsihteerille ja se tulee voi- maan vuoden kuluttua ilmoituksen vastaanot- tamisesta tai muuna ilmoituksessa mahdolli- sesti mainittuna myöhempänä ajankohtana.
20 ARTIKLA
Tallettaja
1) Tämä yleissopimus talletetaan pääsihtee- rin huostaan, joka toimittaa siitä oikeaksi to- distetut jäljennökset kaikille yleissopimuksen
than twenty-five percent of the gross tonnage of the world’s merchant shipping, have either signed it without reservation as to ratifica- tion, acceptance or approval, or have de- posited the requisite instrument of ratifica- tion, acceptance, approval or accession in ac- cordance with article 17.
(2) For States which have deposited an in- strument of ratification, acceptance, approval or accession in respect of this Convention after the requirements for entry into force thereof have been met, but prior to the date of entry in force, the ratification, acceptance, approval or accession shall take effect on the date of entry into force of this Convention or three months after the date of deposit of in- strument, whichever is the later date.
(3) Any instrument of ratification, ac- ceptance, approval or accession deposited af- ter the date on which this Convention enters into force shall take effect three months after the date of deposit.
(4) After the date on which an amendment to this Convention is deemed to have been accepted under article 16, any instrument of ratification, acceptance, approval or acces- sion deposited shall apply to the Convention as amended.
ARTICLE 19
Denunciation
(1) This Convention may be denounced by any Party at any time after the expiry of two years from the date on which this Convention enters into force for that Party.
(2) Denunciation shall be effected by the deposit of written notification with the Sec- retary-General, to take effect one year after receipt or such longer period as may be specified in that notification.
ARTICLE 20
Depositary
(1) This Convention shall be deposited with the Secretary-General, who shall trans- mit certified copies of this Convention to all
allekirjoittaneille tai siihen liittyneille valti- oille.
2) Muualla tässä yleissopimuksessa mainit- tujen tehtävien lisäksi pääsihteeri:
a) ilmoittaa kaikille tämän yleissopimuksen allekirjoittaneille tai siihen liittyneille valti- oille
i) jokaisesta uudesta allekirjoituksesta tai ratifioimis-, hyväksymis- tai liittymiskirjan tallettamisesta sekä sen päivämäärästä;
ii) tämän yleissopimuksen voimaantulopäi- västä; ja
iii) tätä yleissopimusta koskevan irtisano- miskirjan tallettamisesta ja sen vastaanotta- mispäivästä sekä irtisanomisen voimaantulo- päivästä; ja
b) toimittaa heti tämän yleissopimuksen tul- tua voimaan sen tekstin Yhdistyneiden Kan- sakuntien sihteeristölle rekisteröitäväksi ja julkaistavaksi Yhdistyneiden Kansakuntien peruskirjan 102 artiklan mukaisesti.
21 ARTIKLA
Kielet
Tämä yleissopimus on tehty yhtenä arabi- an-, englannin-, espanjan-, kiinan-, ranskan- ja venäjänkielisenä alkuperäiskappaleena ja kaikki tekstit ovat yhtä todistusvoimaiset.
TÄMÄN VAKUUDEKSI ovat allekirjoit- taneet hallitustensa siihen asianmukaisesti valtuuttamina allekirjoittaneet tämän yleisso- pimuksen.
TEHTY LONTOOSSA 5 päivänä lokakuu- ta 2001.
States which have signed this Convention or acceded thereto.
(2) In addition to the functions specified elsewhere in this Convention, the Secretary- General shall:
(a) inform all States which have signed this Convention or acceded thereto of:
(i) each new signature or deposit of an in- strument of ratification, acceptance, ap- proval, or accession, together with the date thereof;
(ii) the date of entry into force of this Con- vention; and
(iii) the deposit of any instrument of de- nunciation of this Convention, together with the date on which it was received and the date on which the denunciation takes effect; and
(b) as soon as this Convention enters into force, transmit the text thereof to the Sec- retariat of the United Nations for registration and publication in accordance with Article 102 of the Charter of the United Nations.
ARTICLE 21
Languages
This Convention is established in a single original in the Arabic, Chinese, English, French, Russian and Spanish languages, each text being equally authentic.
IN WITNESS WHEREOF the undersigned being duly authorized by their respective Governments for that purpose have signed this Convention.
DONE AT LONDON, this fifth day of Oc- tober, two thousand and one.
1 LIITE KIINNITTYMISENESTOJÄRJESTELMIEN RAJOITTAMINEN
Kiinnittymisenestojärjestelmä | Rajoitustoimet | Soveltaminen | Voimaantulo |
Kiinnittymisenestojärjestelmässä biosideina toimivat orgaaniset tinayhdisteet | Aluksia ei käsitellä tai uudel- leenkäsitellä näillä aineilla | Kaikki alukset | 1 päivänä tammikuuta 2003 |
Kiinnittymisenestojärjestelmässä biosideina toimivat orgaaniset tinayhdisteet | Aluksilla joko 1) ei ole näitä aineita rungos- saan, ulkoisissa osissaan tai pinnoissaan; tai 2) on pinnoite, joka muodos- taa esteen näiden aineiden liukenemiselle alla olevasta yleissopimuksen vastaisesta kiinnittymisenestojärjestel- mästä | Kaikki alukset (lukuun otta- matta kiinteitä ja kelluvia alus-toja, FSU:ita ja FPSO:ita, jotka on rakennet- tu ennen 1 päivää tammi- kuuta 2003 ja jotka eivät ole olleet kuivatelakalla 1 päi- vänä tammikuuta 2003 tai sen jälkeen) | 1 päivänä tammikuuta 2008 |
ANNEX 1
CONTROLS ON ANTI-FOULING SYSTEMS
Anti-fouling system | Control measures | Application | Effective date |
Organic compounds which act as biocides in anti-fouling systems | Ships shall not apply or re- apply such com-pounds | All ships | 1 January 2003 |
Organic compounds which act as biocides in anti- fouling systems | Ships either: (1) shall not bear such com- pounds on their hulls or ex- ternal parts or surfaces; or (2) shall bear a coating that forms a barrier to such com- pounds leaching from the underlying non compliant anti fouling systems | All ships (except fixed and floating platforms, FSUs, and FPSOs that have been constructed prior to 1 January 2003 and that have not been in dry-dock on or after 1 January 2003) | 1 January 2008 |
2 LIITE
ALUSTAVAA EHDOTUSTA KOSKEVAT VAATIMUKSET
1) Alustavaan ehdotukseen tulee sisältyä riittävä aineisto, jossa mainitaan vähintään seuraavat tiedot:
a) ehdotuksessa tarkoitetun kiinnitty- misenestojärjestelmän tunnistetiedot: kiinnit- tymisenestojärjestelmän nimi, vaikuttavien ainesosien nimet ja CAS-numerot (Chemical
ANNEX 2
REQUIRED ELEMENTS FOR AN INI- TIAL PROPOSAL
(1) An initial proposal shall include ad- equate documentation containing at least the following:
(a) identification of the anti-fouling system addressed in the proposal: name of the anti- fouling system; name of active ingredients and Chemical Abstract Services Registry
Abstract Service Registry Number), niiltä osin kuin soveltuvat, tai järjestelmän ai- nesosat, joiden epäillään aiheuttavan kyseessä olevat haitalliset vaikutukset;
b) kuvaus niistä tiedoista, jotka viittaavat siihen, että kiinnittymisenestojärjestelmästä tai sen muuntumistuotteista saattaa aiheutua riski ihmisen terveydelle tai haitallisia vaiku- tuksia muille kuin kohde-eliöille pitoisuuksis- sa, jotka ovat todennäköisesti havaittavissa ympäristössä (esimerkiksi edustavilla lajeilla tehtyjen toksisuustestien tulokset tai tiedot biokertyvyydestä);
c) aineistoa, joka tukee kiinnittymisenesto- järjestelmän myrkyllisten ainesosien tai sen muuntumistuotteiden mahdollisuutta esiintyä ympäristössä pitoisuuksina, jotka voivat joh- taa haitallisiin vaikutuksiin muilla kuin koh- de-eliöillä, ihmisen terveyteen tai veden laa- tuun (esimerkiksi tiedot pysyvyydestä vesi- kerroksessa, sedimentissä ja eliöstössä, myr- kyllisten ainesosien vapautumisnopeus käsi- tellyistä pinnoista tutkimuksissa tai todellisis- sa käyttöolosuhteissa, tai ympäristön seuran- tatiedot, jos saatavilla);
d) analyysi kiinnittymisenestojärjestelmän, siihen liittyvien haitallisten vaikutusten ja ympäristössä todettujen tai ennakoitujen pi- toisuuksien keskinäisestä yhteydestä; ja
e) alustava suositus rajoitustoimenpiteistä, jotka voisivat tehokkaasti vähentää kiinnitty- misenestojärjestelmään liittyviä haitallisia vaikutuksia.
2) Alustava ehdotus toimitetaan järjestön sääntöjen ja menettelytapojen mukaisesti.
Number (CAS number), as applicable; or components of the system which are sus- pected of causing the adverse effects of con- cern;
(b) characterization of the information which suggests that the anti-fouling system or its transformation products may pose a risk to human health or may cause adverse effects in non-target organisms at concentra- tions likely to be found in the environment (e.g., the results of toxicity studies on rep- resentative species or bioaccumulation data);
(c) material supporting the potential of the toxic components in the anti-fouling system, or its transformation products, to occur in the environment at concentrations which could result in adverse effects to non-target organ- isms, human health, or water quality (e.g., data on persistence in the water column, sediments and biota; the release rate of toxic components from treated surfaces in studies or under actual use conditions; or monitoring data, if available);
(d) an analysis of the association between the anti-fouling system, the related adverse effects and the environmental concentrations observed or anticipated; and
(e) a preliminary recommendation on the type of restrictions that could be effective in reducing the risks associated with the anti- fouling system.
(2) An initial proposal shall be submitted in accordance with rules and procedures of the Organization.
3 LIITE
LAAJAA EHDOTUSTA KOSKEVAT VAATIMUKSET
1) Laajaan ehdotukseen tulee sisältyä riittä- vä aineisto, jossa mainitaan seuraavat tiedot:
a) alustavassa ehdotuksessa mainittujen tie- tojen päivitys;
b) 3 kappaleen a, b ja c kohdassa mainittuja tietoja koskevat havainnot niiltä osin kuin ne soveltuvat ehdotukseen, sekä tunniste tai ku-
ANNEX 3
REQUIRED ELEMENTS OF A COMPRE- HENSIVE PROPOSAL
(1) A comprehensive proposal shall include adequate documentation containing the fol- lowing:
(a) developments in the data cited in the initial proposal;
(b) findings from the categories of data set out in paragraphs (3)(a), (b) and (c), as ap- plicable, depending on the subject of the pro-
vaus niistä menetelmistä, joiden avulla tiedot on saatu;
c) yhteenveto kiinnittymisenestojärjestel- män haitallisia vaikutuksia osoittavien tutki- musten tuloksista;
d) jos ympäristön seurantaa on tehty, seu- rantatulosten yhteenveto, mukaan lukien tie- dot alusliikenteestä ja seuranta-alueen yleis- kuvaus;
e) yhteenveto saatavilla olevista tiedoista ympäristön altistumisesta tai ekologisesta al- tistumisesta sekä matemaattisen mallinnuksen avulla tehdyt arviot ympäristöpitoisuuksista. Tässä tulee käyttää kaikkia saatavilla olevia ympäristökulkeutumisen parametreja, mielui- ten kokeellisesti määritettyjä, yhdessä mallin- nusmenetelmän tunnisteen tai kuvauksen kanssa;
f) arviointi kyseessä olevan kiinnitty- misenestojärjestelmän, siihen liittyvien haital- listen vaikutusten ja ympäristössä todettujen tai ennakoitujen pitoisuuksien keskinäisestä yhteydestä;
g) laadullinen lausunto f kohdassa tarkoite- tun arvioinnin luotettavuudesta;
h) suositus erityisistä rajoitustoimista kiin- nittymisenestojärjestelmästä aiheutuvan ris- kin vähentämiseksi; ja
i) yhteenveto saatavilla olevista tutkimustu- loksista, jotka koskevat suositeltujen rajoitus- toimien mahdollisia vaikutuksia ilman laa- tuun, telakan olosuhteisiin, kansainväliseen merenkulkuun ja muihin asiaankuuluviin sek- toreihin, sekä soveltuvien vaihtoehtojen saa- tavuudesta.
2) Laajaan ehdotukseen tulee myös sisältyä seuraavat tiedot huolenaiheena olevien ai- nesosien fysikaalis-kemiallisista ominaisuuk- sista niiltä osin kuin ne soveltuvat:
- sulamispiste
- kiehumispiste
- tiheys (suhteellinen tiheys)
- höyrynpaine
- vesiliukoisuus / pH / dissosioitumisvakio (pKa)
- hapetus/pelkistyspotentiaali
- molekyylipaino
- molekyylirakenne xx
- muut alustavassa ehdotuksessa mainitut fysikaalis-kemialliset ominaisuudet.
posal and the identification or description of the methodologies under which the data were developed;
(c) a summary of the results of studies con- ducted on the adverse effects of the anti- fouling system;
(d) if any monitoring has been conducted, a summary of the results of that monitoring, including information on ship traffic and a general description of the area monitored;
(e) a summary of the available data on en- vironmental or ecological exposure and any estimates of environmental concentrations developed through the application of math- ematical models, using all available envi- ronmental fate parameters, preferably those which were determined experimentally, along with an identification or description of the modelling methodology;
(f) an evaluation of the association between the anti-fouling system in question, the re- lated adverse effects and the environmental concentrations, either observed or expected;
(g) a qualitative statement of the level of uncertainty in the evaluation referred to in subparagraph (f);
(h) a recommendation of specific control measures to reduce the risks associated with the anti-fouling system; and
(i) a summary of the results of any avail- able studies on the potential effects of the recommended control measures relating to air quality, shipyard conditions, international shipping and other relevant sectors, as well as the availability of suitable alternatives.
(2) A comprehensive proposal shall also include information on each of the following physical and chemical properties of the com- ponent(s) of concern, if applicable:
-melting point;
-boiling point;
-density (relative density);
-vapour pressure;
-water solubility / pH / dissociation con- stant (pKa);
-oxidation/reduction potential;
-molecular mass;
-molecular structure; and
-other physical and chemical properties identified in the initial proposal.
3) 1 kappaleen b kohdan soveltamista var- ten tarvitaan seuraavat tiedot:
a) tiedot kulkeutumisesta ja vaikutuksesta ympäristöön
- hajoamis-/häviämistavat (esimerkiksi hyd- rolyysi/ valohajoaminen/ biohajoaminen)
- pysyvyys relevantissa väliaineessa (esi- merkiksi vesikerroksessa/ sedimentissä/ eliös- tössä)
- sedimentti/vesi -jakaantuminen
- biosidien tai vaikuttavien ainesosien suo- datusnopeus
- massatasapaino
- biokertyvyys, jakaantumiskerroin, oktano- li/vesi -jakaantumiskerroin ja
- uudentyyppiset reaktiot vapautumisessa tai tunnetut keskinäiset vaikutukset;
b) tiedot tahattomista vaikutuksista vesi- kasveihin, selkärangattomiin, kaloihin, meri- lintuihin, merinisäkkäisiin, uhanalaisiin lajei- hin, muuhun eliöstöön, veden laatuun, me- renpohjaan tai muiden kuin kohde-eliöiden elinympäristöön mukaan luettuna herkät ja edustavat eliöt:
- lyhytaikainen myrkyllisyys
- pitkäaikainen myrkyllisyys
- kehitys- ja lisääntymismyrkyllisyys
- hormonitoiminnon häiriöt
- sedimentin myrkyllisyys
- biosaatavuus/ rikastuminen ravintover- koissa/ biokertyvyys
- vaikutukset ravintoverkkoon/ populaati- oon
- havainnot haitallisista vaikutuksista ken- tällä/ kalakuolemat/ rantaan ajautumiset/ ku- dosmääritykset ja
- jäämät merikaloissa ja -äyriäisissä;
Näiden tietojen tulee liittyä yhteen tai use- ampaan eliölajityyppiin, joka ei ole kohdela- jina, kuten vesikasveihin, selkärangattomiin, kaloihin, lintuihin, nisäkkäisiin ja uhanalai- siin lajeihin.
c) tiedot mahdollisista vaikutuksista ihmi- sen terveyteen (sisältäen altistuneen merikala- ja äyriäisravinnon kulutuksen mutta ei rajoit- tuen siihen).
4) Laajaan ehdotukseen tulee sisältyä kuva- us käytetyistä menetelmistä sekä toimista, joihin on ryhdytty laadun varmistamiseksi, ja tutkimusten ennakkoarvioinnista.
(3) For the purposes of paragraph (1)(b) above, the categories of data are:
(a) Data on environmental fate and effect:
-modes of degradation/dissipation (e.g., hydrolysis/photodegradation/ biodegrada- tion);
-persistence in the relevant media (e.g., wa- ter column/sediments/biota);
-sediments/water partitioning;
-leaching rates of biocides or active xxxxx- dients;
-mass balance;
-bioaccumulation, partition coefficient, octanol/water coefficient; and
-any novel reactions on release or known interactive effects.
(b) Data on any unintended effects in aquatic plants, invertebrates, fish, seabirds, marine mammals, endangered species, other biota, water quality, the seabed, or habitat of non-target organisms, including sensitive and representative organisms:
-acute toxicity;
-chronic toxicity;
-developmental and reproductive toxicity;
-endocrine disruption;
-sediment toxicity;
-bioavailability/biomagnification/biocon- centration;
-food web/population effects;
-observations of adverse effects in the field/fish kills/ strandings/ tissue analysis; and
-residues in seafood.
These data shall relate to one or more types of non-target organisms such as aquatic plants, invertebrates, fish, birds, mammals and endangered species.
(c) Data on the potential for human health effects (including, but not limited to, con- sumption of affected seafood).
(4) A comprehensive proposal shall include a description of the methodologies used, as well as any relevant measures taken for qual- ity assurance and any peer review conducted of the studies.
4 LIITE KATSASTUKSET JA KIINNITTY-
MISENESTOJÄRJESTELMIEN TODIS- TUSKIRJAVAATIMUKSET
1 SÄÄNTÖ
Katsastukset
1) Jokaisessa 3 artiklan 1 kappaleen a koh- dassa tarkoitetussa aluksessa, jonka bruttove- toisuus on vähintään 400 ja joka tekee kan- sainvälisiä matkoja, lukuun ottamatta kiinteitä ja kelluvia alustoja, FSU:ita ja FPSO:ita, on suoritettava jäljempänä selostetut katsastuk- set:
a) peruskatsastus ennen aluksen asettamista liikenteeseen tai ennen kuin 2 tai 3 säännössä vaadittu kansainvälinen kiinnittymisenesto- järjestelmää koskeva todistuskirja (todistus- kirja) annetaan ensimmäisen kerran, ja
b) katsastus, kun kiinnittymisenestojärjes- telmää muutetaan tai se korvataan. Tämänkal- taiset katsastukset tulee kirjata 2 tai 3 säännön nojalla annettuun todistuskirjaan.
2) Katsastus on suoritettava niin, että saa- daan varmuus siitä, että aluksen kiinnitty- misenestojärjestelmä vastaa täysin tämän yleissopimuksen vaatimuksia.
3) Hallinnon tulee ryhtyä sopiviin toimenpi- teisiin niiden alusten kohdalla, joita tämän säännön 1 kappaleen määräykset eivät koske, jotta voitaisiin saada varmuus siitä, että nämä alukset täyttävät tämän yleissopimuksen mää- räykset.
ANNEX 4
SURVEYS AND CERTIFICATION RE- QUIREMENTS FOR ANTI-FOULING SYSTEMS
REGULATION 1
Surveys
(1) Ships of 400 gross tonnage and above referred to in article 3(1)(a) engaged in inter- national voyages, excluding fixed or floating platforms, FSUs, and FPSOs, shall be subject to surveys specified below:
(a) an initial survey before the ship is put into service or before the International Anti- fouling System Certificate (Certificate) re- quired under regulation 2 or 3 is issued for the first time; and
(b) a survey when the anti-fouling systems are changed or replaced. Such surveys shall be endorsed on the Certificate issued under regulation 2 or 3.
(2) The survey shall be such as to ensure that the ship's anti-fouling system fully com- plies with this Convention.
(3) The Administration shall establish ap- propriate measures for ships that are not sub- ject to the provisions of paragraph (1) of this regulation in order to ensure that this Con- vention is complied with.
4) a) Hallinnon asianmukaisesti valtuutta- mien viranomaisten tai 3 säännön 1 kappa- leen mukaisen sopimuspuolen on suoritettava tämän yleissopimuksen täytäntöönpanoon liit- tyvät alusten katsastukset ottaen huomioon järjestössä laaditut katsastuksia koskevat
suuntaviivat∗ Vaihtoehtoisesti hallinto saattaa kuitenkin uskoa katsastukset joko tarkoituk- seen nimetyille katsastajille tai hyväksymil-
leen laitoksille.
(4) (a) As regards the enforcement of this Convention, surveys of ships shall be carried out by officers duly authorized by the Ad- ministration or as provided in regulation 3(1), taking into account guidelines for surveys developed by the Organization.∗ Alterna-
tively, the Administration may entrust sur-
veys required by this Convention either to surveyors nominated for that purpose or to organizations recognized by it.
∗ Suuntaviivat tullaan laatimaan
∗ Guidelines to be developed.
b) Nimetessään katsastajia tai hyväksyes- sään laitoksia∗∗suorittamaan katsastuksia hal- linnon tulee vähimmäisvaatimuksena valtuut- taa nimeämänsä katsastaja tai hyväksymänsä laitos
i) vaatimaan, että katsastamansa alus täyttää 1 liitteen määräykset, ja
ii) suorittamaan katsastuksia tämän yleisso- pimuksen sopimuspuolena olevan satamaval- tion asianmukaisten viranomaisten pyynnös- tä.
c) Kun hallinto, nimetty katsastaja tai hy- väksytty laitos katsoo, ettei aluksen kiinnit- tymisenestojärjestelmä ole yhdenmukainen joko 2 tai 3 säännön mukaisen todistuskirjan tietojen kanssa tai tämän yleissopimuksen vaatimusten kanssa, tulee sellaisen hallinnon, katsastajan tai laitoksen välittömästi varmis- taa, että aluksella ryhdytään korjaaviin toi- miin sen saattamiseksi yleissopimuksen vaa- timusten mukaiseksi. Katsastajan tai laitoksen tulee myös tiedottaa hallinnolle asiasta asi- aankuuluvalla menettelytavalla. Jos vaadit- tuihin korjaaviin toimiin ei ryhdytä, hallinnol- le on heti tiedotettava asiasta, ja sen tulee varmistaa, että joko todistuskirjaa ei anneta alukselle tai se peruutetaan, tapauksesta riip- puen.
d) Jos alus on toisen sopimuspuolen sata- massa c kohdan mukaisessa tapauksessa, sa- tamavaltion asianmukaisille viranomaisille on heti tiedotettava asiasta. Kun hallinto, nimetty katsastaja tai hyväksytty laitos on tiedottanut satamavaltion asianmukaisille viranomaisille asiasta, kyseessä olevan satamavaltion halli- tuksen on annettava tarpeellista apua hallin- nolle, katsastajalle tai laitokselle, jotta ne voivat suorittaa tämän säännön mukaiset vel- voitteet mukaan lukien 11 tai 12 artiklassa mainitut toimet.
(b) An Administration nominating surveyors or recognizing organizations*∗ to conduct surveys shall, as a minimum, em- power any nominated surveyor or recognized organization to:
(i) require a ship that it surveys to comply with the provisions of Annex 1; and
(ii) carry out surveys if requested by the appropriate authorities of a port State that is a Party to this Convention.
(c) When the Administration, a nominated surveyor, or a recognized organization de- termines that the ship's anti-fouling system does not conform either to the particulars of a Certificate required under regulation 2 or 3, or to the requirements of this Convention, such Administration, surveyor or organiza- tion shall immediately ensure that corrective action is taken to bring the ship into compli- ance. A surveyor or organization shall also in due course notify the Administration of any such determination. If the required corrective action is not taken, the Administration shall be notified forthwith and it shall ensure that the Certificate is not issued or is withdrawn as appropriate.
(d) In the situation described in subpara- graph (c), if the ship is in the port of another Party, the appropriate authorities of the port State shall be notified forthwith. When the Administration, a nominated surveyor, or a recognized organization has notified the ap- propriate authorities of the port State, the Government of the port State concerned shall give such Administration, surveyor, or or- ganization any necessary assistance to carry out their obligations under this regulation, in- cluding any action described in article 11 or 12.
∗ ∗Viitataan järjestön päätöslauselmalla A.739(18) hyväksymiin suuntaviivoihin sellaisina kuin ne ovat järjestön mahdollisesti muuttamina ja järjestön päätöslauselmalla A.789(19) hyväksymiin ohjeisiin sel- laisina kuin ne ovat järjestön mahdollisesti muuttamina.
∗ Refer to the guidelines adopted by the Organization by resolution A.739(18), as may be amended by the Organization, and the specifications adopted by the Organization by resolution A.789(19), as may be amended by the Organization.
2 SÄÄNTÖ
Kansainvälisen kiinnittymisenestojärjestel- mää koskevan todistuskirjan antaminen tai vahvistaminen
1) Hallinnon tulee vaatia, että alukselle, jo- hon 1 sääntöä sovelletaan, annetaan todistus- kirja aluksen läpäistyä 1 säännön määräysten mukaisesti suoritetun katsastuksen. Muiden sopimuspuolien tulee hyväksyä sopimuspuo- len hallinnon alaisuudessa annettu todistus- kirja, jota tulee kaikissa tätä yleissopimusta koskevissa asioissa pitää samanarvoisena kuin niiden itsensä antamia todistuskirjoja.
2) Hallinto tai sen asianmukaisesti valtuut- tama henkilö tai laitos antaa tai vahvistaa to- distuskirjan. Kaikissa tapauksissa hallinnolla on täysi vastuu todistuskirjasta.
3) Hallinto antaa tämän säännön 2 ja 3 kap- paleen mukaisesti todistuskirjan viimeistään kahden vuoden kuluttua 1 liitteen määräysten voimaantulosta sellaisille aluksille, jotka käyttävät 1 liitteen mukaisesti rajoitettua kiinnittymisenestojärjestelmää, joka on kiin- nitetty ennen rajoitusmääräysten voimaantu- lopäivää. Tämä kappale ei vaikuta alusten velvoitteeseen noudattaa 1 liitteessä asetettuja vaatimuksia.
4) Todistuskirjan kaavan tulee olla tämän liitteen 1 lisäyksessä annetun mallin mukai- nen ja se on laadittava ainakin englanniksi, espanjaksi tai ranskaksi. Jos todistuskirjassa käytetään myös sen antaneen valtion virallista kieltä, sillä on etusija riita- ja tulkintatilan- teessa.
3 SÄÄNTÖ
Toisen sopimuspuolen antama tai vahvistama kansainvälinen kiinnittymisenestojärjestel- mää koskeva todistuskirja
1) Hallinnon pyynnöstä toinen sopimuspuo- li voi katsastuttaa aluksen, ja todettuaan, että tämän yleissopimuksen määräykset on täytet- ty, sen tulee antaa tai valtuuttaa joku anta- maan alukselle todistuskirja tämän yleissopi- muksen mukaisesti. Lisäksi niissä tapauksis- sa, joihin se on sovellettavissa, toisen sopi- muspuolen tulee vahvistaa tai valtuuttaa joku
REGULATION 2
Issue or Endorsement of an International Anti-fouling System Certificate
(1) The Administration shall require that a ship to which regulation 1 applies is issued with a Certificate after successful completion of a survey in accordance with regulation 1. A Certificate issued under the authority of a Party shall be accepted by the other Parties and regarded for all purposes covered by this Convention as having the same validity as a Certificate issued by them.
(2) Certificates shall be issued or endorsed either by the Administration or by any person or organization duly authorized by it. In every case, the Administration assumes full responsibility for the Certificate.
(3) For ships bearing an anti-fouling sys- tem controlled under Annex 1 that was ap- plied before the date of entry into force of a control for such a system, the Administration shall issue a Certificate in accordance with paragraphs (2) and (3) of this regulation not later than two years after entry into force of that control. This paragraph shall not affect any requirement for ships to comply with Annex 1.
(4) The Certificate shall be drawn up in the form corresponding to the model given in Appendix 1 to this Annex and shall be written at least in English, French, or Span- ish. If an official language of the issuing State is also used this shall prevail in the case of the dispute or discrepancy.
REGULATION 3
Issue or Endorsement of an International Anti-fouling System Certificate by Another Party
(1) At the request of the Administration, another Party may cause a ship to be sur- veyed and, if satisfied that this Convention has been complied with, it shall issue or au- thorize the issue of a Certificate to the ship and, where appropriate, endorse or authorize the endorsement of that Certificate for the ship, in accordance with this Convention.
vahvistamaan todistuskirja alukselle tämän yleissopimuksen mukaisesti.
2) Jäljennös todistuskirjasta ja katsastusse- lostuksesta on toimitettava niin pian kuin mahdollista pyynnön esittäneelle hallinnolle.
3) Näin annetussa todistuskirjassa tulee olla maininta siitä, että se on annettu 1 kappalees- sa tarkoitetun hallinnon pyynnöstä. Se on yh- tä pätevä kuin hallinnon antama todistuskirja ja se tunnustetaan samanarvoiseksi tällaisen todistuskirjan kanssa.
4) Todistuskirjaa ei tule antaa alukselle, jo- ka on oikeutettu käyttämään sellaisen valtion lippua, joka ei ole sopimuspuoli.
4 SÄÄNTÖ
Kansainvälisen kiinnittymisenestojärjestel- mää koskevan todistuskirjan voimassaoloaika
1) 2 tai 3 säännön nojalla annetun todistus- kirjaa voimassaolo päättyy seuraavissa tapa- uksissa:
a) jos kiinnittymisenestojärjestelmä vaihde- taan tai korvataan eikä todistuskirjaa vahvis- teta tämän yleissopimuksen mukaisesti, tai
b) aluksen siirtyessä käyttämään toisen val- tion lippua. Uusi todistuskirja annetaan vain silloin, kun uuden todistuskirjan antava sopi- muspuoli on täysin vakuuttunut siitä, että alus täyttää tämän yleissopimuksen vaatimukset. Jos siirtyminen tapahtuu sopimuspuolten vä- lillä ja jos pyyntö tehdään kolmen kuukauden kuluessa siirtymisestä, tulee mahdollisimman pian siirtymisen jälkeen sen sopimuspuolen, jonka lippua alus oli aikaisemmin oikeutettu käyttämään, lähettää hallinnolle jäljennös to- distuskirjoista, jotka aluksella oli ennen siir- tymistä sekä jäljennökset asianomaisista kat- sastusselostuksista, jos sellaiset ovat saatavil- la.
2) Sopimuspuoli voi antaa uuden todistus- kirjan toiselta sopimuspuolelta siirtyneelle alukselle joko uuden katsastuksen perusteella tai edellisen sopimuspuolen, jonka lippua alus oli oikeutettu käyttämään, antaman voimas- saolevan todistuskirjan perusteella.
(2) A copy of the Certificate and a copy of the survey report shall be transmitted as soon as possible to the requesting Administration.
(3) A Certificate so issued shall contain a statement that it has been issued at the re- quest of the Administration referred to in paragraph (1) and it shall have the same force and receive the same recognition as a Certi- ficate issued by the Administration.
(4) No Certificate shall be issued to a ship which is entitled to fly the flag of a State which is not a Party.
REGULATION 4
Validity of an International Anti-fouling Sys- tem Certificate
(1) A Certificate issued under regulation 2 or 3 shall cease to be valid in either of the following cases:
(a) if the anti-fouling system is changed or replaced and the Certificate is not endorsed in accordance with this Convention; and
(b) upon transfer of the ship to the flag of another State. A new Certificate shall only be issued when the Party issuing the new Cer- tificate is fully satisfied that the ship is in compliance with this Convention. In the case of a transfer between Parties, if requested within three months after the transfer has taken place, the Party whose flag the ship was formerly entitled to fly shall, as soon as possible, transmit to the Administration a copy of the Certificates carried by the ship before the transfer and, if available, a copy of the relevant survey reports.
(2) The issue by a Party of a new Cer- tificate to a ship transferred from another Party may be based on a new survey or on a valid Certificate issued by the previous Party whose flag the ship was entitled to fly.
5 SÄÄNTÖ
Ilmoitus kiinnittymisenestojärjestelmästä
1) Hallinnon on vaadittava kansainvälisiä matkoja tekeviltä aluksilta, joiden pituus on vähintään 24 metriä mutta bruttovetoisuus al- le 400 ja joihin sovelletaan 3 artiklan 1 kap- paleen a kohtaa (lukuun ottamatta kiinteitä tai kelluvia alustoja, FSU:ita ja FPSO:ita), että niillä on aluksen omistajan tai hänen valtuut- tamansa asiamiehen allekirjoittama ilmoitus kiinnittymisenestojärjestelmästä. Tällaisen ilmoituksen mukana on oltava sopivia asiakir- joja, jotka osoittavat ilmoituksen oikeellisuu- den (kuten kuitti käytetystä pinnoitteesta tai lasku pintakäsittelystä) tai siinä on oltava asianmukainen vahvistusmerkintä.
2) Ilmoituksen kaavan tulee olla tämän liit- teen 2 lisäyksessä annetun mallin mukainen ja se on laadittava ainakin englanniksi, espan- jaksi tai ranskaksi. Jos todistuskirjassa käyte- tään myös sen valtion virallista kieltä, jonka lippua alus on oikeutettu käyttämään, sillä on etusija riita- ja tulkintatilanteessa.
REGULATION 5
Declaration on Anti-fouling System
(1) The Administration shall require a ship of 24 meters or more in length, but less than 400 gross tonnage engaged in international voyages and to which article 3(1)(a) applies (excluding fixed or floating platforms, FSUs, and FPSOs) to carry a Declaration signed by the owner or owner’s authorized agent. Such Declaration shall be accompanied by appro- priate documentation (such as a paint receipt or a contractor invoice) or contain appropri- ate endorsement.
(2) The Declaration shall be drawn up in the form corresponding to the model given in Appendix 2 to this Annex and shall be written at least in English, French, or Span- ish. If an official language of the State whose flag the ship is entitled to fly is also used, this shall prevail in the case of a dispute or dis- crepancy.
4 LIITTEEN 1 LISÄYS
KANSAINVÄLISEN KIINNITTYMISENESTOJÄRJESTELMÄÄ KOSKEVAN TODIS- TUSKIRJAN MALLIKAAVA
KANSAINVÄLINEN TODISTUSKIRJA KIINNITTYMISENESTOJÄRJES- TELMÄSTÄ
(Tätä todistuskirjaa on täydennettävä luettelolla käytetyistä kiinnittymisenestojärjestelmistä)
(virallinen leima) (valtio)
Annettu alusten haitallisten kiinnittymisenestojärjestelmien rajoittamisesta tehdyn kansainvä- lisen yleissopimuksen määräysten perusteella (valtion nimi). hallituksen puolesta
Tämän todistuskirjan on antanut
........................................................................................................
(valtuutettu henkilö tai laitos)
(yllä olevat kohdat ovat toisin TBT-asetuksen liitteessä mutta tässä oleva suo- mennos vastaa muita IMO-sopimusten suomennoksia)
Jos aiemmin on annettu todistuskirja, tämä todistuskirja korvaa (päivämää-
rä) annetun todistuskirjan.
Aluksen tiedot1
Aluksen nimi....................................................................................................................
Rekisterinumero tai tunnuskirjaimet......................................................................................
Rekisteripaikka..............................................................................................................................
Bruttovetoisuus..................................................................................................................
IMO-numero2
…...................................................................................................................................
1 Aluksen tiedot voidaan vaihtoehtoisesti esittää taulukkona, jossa eri kohdat on asetettu rinnakkain.
2 Viitataan järjestön yleiskokouksen päätöslauselmalla A.600(15) hyväksyttyyn IMO Ship Identification Number Scheme -järjestelmään.
1 liitteen mukaisesti rajoitettua kiinnittymisenestojärjestelmää ei ole käytetty tällä aluksella sen rakentamisen aikana eikä sen jälkeen...................................................................….
1 liitteen mukaisesti rajoitettua kiinnittymisenestojärjestelmää on aiemmin käytetty tällä aluk- sella, mutta se on poistettu (lisää laitoksen nimi)… toimesta (päivämää-
rä)…....
1 liitteen mukaisesti rajoitettua kiinnittymisenestojärjestelmää on aiemmin käytetty tällä aluk- sella, mutta se on peitetty pinnoitteella (lisää laitoksen nimi). toimesta (päivämää-
rä)…....
1 liitteen mukaisesti rajoitettu kiinnittymisenestojärjestelmä on kiinnitetty tälle alukselle en- nen (päivämäärä)3 , mutta se täytyy poistaa tai peittää pinnoitteella ennen (päivämää-
rä)4.….
TÄTEN TODISTETAAN,
1 että alus on katsastettu yleissopimuksen 4 liitteen 1 säännön mukaisesti ja
2 että katsastus osoittaa aluksen kiinnittymisenestojärjestelmän täyttävän yleissopimuksen 1 liitteen asiaankuuluvat määräykset.
Xxxxxxx..............................................................................................................................
(todistuskirjan antopaikka)
..................... ...............................................................................................................
(antopäivämäärä)…. (todistuskirjan antavan valtuutetun virkamiehen allekirjoitus)
Sen katsastuksen valmistumispäivä, jonka perusteella todistuskirja annetaan ..........................
3 Rajoitustoimen voimaantulopäivä.
4 Toimeenpanoajanjakson päättymispäivä, joka on määritelty 4 artiklan 2 kappaleessa tai 1 liitteessä.
APPENDIX 1 TO ANNEX 4
MODEL FORM OF INTERNATIONAL ANTI-FOULING SYSTEM CERTIFICATE
INTERNATIONAL ANTI-FOULING SYSTEM CERTIFICATE
(This certificate shall be supplemented by a Record of Anti-fouling Systems) (Official seal) (State)
Issued under the
International Convention on the Control of Harmful Anti-Fouling Systems on Ships under the authority of the Government of ……………………………………
(name of the State)
by (person or organization authorized)
When a Certificate has been previously issued, this Certificate replaces the certificate dated ……....…..
Particulars of ship5
Name of ship…………………………………………………….
Distinctive number or letters……………………………………..
Port of registry ……………………………………………………………
Gross tonnage……………………………………………………………..
IMO number6…………………………………………………………………
An anti-fouling system controlled under Annex 1 has not been applied during or after construction of
...………………………………………………………………………………….…….. this ship
An anti-fouling system controlled under Annex 1 has been applied on this ship previ- ously, but has
.…………………………….….(date)on ….(insert name of the facility) been removed by ………
An anti-fouling system controlled under Annex 1 has been applied on this ship pre- viously, but has been covered with a sealer coat applied by
………………………………… (insert name of the facility)
...….(date)… on…
…………....
An anti-fouling system controlled under Annex 1 was applied on this ship prior to…. (date)7, but
………….
5 Alternatively, the particulars of the ship may be placed horizontally in boxes.
6 In accordance with the IMO Ship Identification Number Scheme adopted by the Organization with Assembly resolution A.600(15).
7 Date of entry into force of the control measure.
.…….……………….4 (date)must be removed or covered with a sealer coat prior to
THIS IS TO CERTIFY THAT:
1 the ship has been surveyed in accordance with regulation 1 of Annex 4 to the Con- vention; and
2 the survey shows that the anti-fouling system on the ship complies with the applic- able requirements of Annex 1 to the Convention.
Issued at........................................................................................................................................
...
(Place of issue of Certificate)
………………………… ............................................................................................
(Date of issue) (Signature of authorized official issuing the Certificate) Date of completion of the survey on which this certificate is issued:
……………………..
4 Date of expiration of any implementation period specified in article 4(2) or Annex 1. I:\CONF\AFS\26.DOC
KÄYTETTYJÄ KIINNITTYMISENESTOJÄRJESTELMIÄ KOSKEVAN LUETTELON MALLIKAAVA
LUETTELO KÄYTETYISTÄ KIINNITTYMISENESTO- JÄRJESTELMISTÄ
(Tämä luettelo on liitettävä pysyvästi kansainväliseen kiinnittymisenestojärjestelmää koskevaan todis- tuskirjaan)
Aluksen tiedot
Aluksen nimi:.......
..........................................................................................................................…..
Rekisterinumero tai tunnuskirjai- met:..............................................................................................…..
IMO-
nume- ro:......................................................................................................................................
...
Asennetun kiinnittymisenestojärjestelmän tiedot
Käytetyn kiinnittymisenestojärjestelmän tyyp- pi...................................................................................
Kiinnittymisenestojärjestelmän asennuspäi- vä.......................................................................................
Asennuksen suorittaneen yrityksen ja laitoksen ni- mi/sijainti................................................................
Kiinnittymisenestojärjestelmän valmistajan ni- mi..................................................................................
Kiinnittymisenestojärjestelmän nimi ja vä- ri...........................................................................................
Vaikuttava ainesosa ja sen CAS-numero (Chemical Abstract Services Registry Num- ber(s))..........….
Peittävän pinnoitteen tyyppi, xxx xxxxxxxxx on käytet- ty.......................................................................................................….
Peittävän pinnoitteen nimi ja väri, jos sellaista on käytet- ty..............................................................................….
Peittävän pinnoitteen levityksen päivämää- rä…................................................................................................................
TÄTEN TODISTETAAN, että tämä luettelo on oikein joka suhteessa. Annet-
tu.......................................................................................................................................
............
(luettelon antopaikka)
................................
...................................................................................................................
(antopäivämäärä) (luettelon antavan valtuutetun virkamiehen allekirjoitus)
MODEL FORM OF RECORD OF ANTI-FOULING SYSTEMS
RECORD OF ANTI-FOULING SYSTEMS
This Record shall be permanently attached to the International Anti-Fouling System Certifi- cate.
Particulars of ship
Name of ship :……………………………
Distinctive :…………………………….
Details of anti-fouling system(s) applied
Type(s) of anti-fouling system(s) used .......................................................................
……………………………………………………………………………………….. Date(s) of application of anti-fouling system(s)…………..…………………………………………..
Name(s) of company(ies) and facility(ies)/location(s) where applied ………………………….
…………………………………………………………………………………………………...
Name(s) of anti-fouling system manufacturer(s…………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………..
Name(s) and colour(s) of anti-fouling system(s…………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………..
Active ingredient(s) and their Chemical Abstract Services Registry Number(s) (CAS num- ber(s)) ……………………………………………………………………………………………
Type(s) of sealer coat, if applicable …………………………………………………………….
…………………………………………………………………………………………………...
Name(s) and colour(s) of sealer coat applied, if applicable …………………………………….
…………………………………………………………………………………………………...
Date of application of sealer coat……………………………………………………………….
…………………………………………………………………………………………………..
THIS IS TO CERTIFY that this Record is correct in all respects.
Issued at……………………................................................................................
(Place of issue of Record)
………………………… ............................................................................................
(Date of issue) (Signature of authorized official issuing the record)
Luettelojen vahvistaminen5
TÄTEN TODISTETAAN, että yleissopimuksen 4 liitteen 1 säännön 1 kappaleen b kohdan mukaisesti suoritettu katsastus osoitti aluksen täyttävän yleissopimuksen määräykset
Asennetun kiinnittymisenestojärjestelmän tiedot
Käytetyn kiinnittymisenestojärjestelmän tyyppi.......................................................................
Kiinnittymisenestojärjestelmän asennuspäivä...........................................................................
Asennuksen suorittaneen yrityksen ja laitoksen nimi/sijainti.......................................................
Kiinnittymisenestojärjestelmän valmistajan nimi.........................................................................
Kiinnittymisenestojärjestelmän nimi ja väri.................................................................................
Vaikuttava ainesosa ja sen CAS-numero (Chemical Abstract Services Registry Num- ber(s)).....….
Peittävän pinnoitteen tyyppi, xxx xxxxxxxxx on käytetty............................................................................................................
Peittävän pinnoitteen nimi ja väri, jos sellaista on käytetty..............................................................................….
Peittävän pinnoitteen levityksen päivämäärä…................................................................................................................
Allekirjoitus..........................................................
(luettelon antavan valtuutetun virkamiehen allekirjoitus)
Paikka............................................................
Päivämäärä6..........................................................
(viranomaisen sinetti tai leima)
5 Tämä sivu on uusittava ja lisättävä luetteloon, kun hallinto pitää sitä tarpeellisena.
6 Sen katsastuksen valmistumispäivä, jonka perusteella vahvistus tehdään.
Endorsement of the Records5
THIS IS TO CERTIFY that a survey required in accordance with regulation 1(1)(b) of Annex 4 to the Convention found that the ship was in compliance with the Convention
Details of anti-fouling system(s) applied
Type(s) of anti-fouling system(s) used………………………………………………
..............................................................................................................................Date(s) of ap-
plication of anti-fouling sytem(s) Name(s) of
company(ies) and facility(ies) location(s) where aplied..............................................
...........................................................................................................................................
Name(s) of anti-fouling system(s) manufaturer(s)................................................
...........................................................................................................................................
Name(s) and colour(s) of anti-fouling system(s) ……...................................................
............................................................................................................................................Active
ingredient(s) and their Chemical Abstract Services Registry Number(s ) (CAS number(s)) ...
………………………………………………………………………………………………….. Type(s) of sealer coat, if applicable …………………………………………………….
Name(s) and colour(s) of sealer coat applied, if applicable
.………………………………………………………………………………………….. Date of application of sealer coat ………………………………………………………………….…
Signed:.....................................................................................
(Signature of authorized official issuing the Record)
Place: ......................................................................................
Date6: ......................................................................................
(Seal or stamp of the authority)
5 This page of the Record shall be reproduced and added to the Record as considered necessary by the Administra- tion.
6
Date of completion of the survey on which this endorsement is made.
4 LIITTEEN 2 LISÄYS
KIINNITTYMISENESTOJÄRJESTELMÄÄ KOSKEVAN ILMOITUKSEN MALLIKAAVA
ILMOITUS KIINNITTYMISENESTOJÄRJESTELMÄSTÄ
Laadittu
alusten haitallisten kiinnittymisenestojärjestelmien rajoittamisesta tehdyn kansainväli- sen yleissopimuksen
nojalla
Aluksen nimi...............................................................................................................................
Rekisterinumero tai tunnuskirjaimet.............................................................................................
Rekisteripaikka.............................................................................................................................
Pituus...........................................................................................................................................
Bruttovetoisuus.......................................................................................................................
IMO-numero (xxx xxxxxxxx).........................................................................................................
Ilmoitan, että tällä aluksella käytetty kiinnittymisenestojärjestelmä täyttää yleissopimuksen 1 liitteen määräykset
.......................... ................................................................................................................
(päivämäärä) (omistajan tai hänen valtuuttamansa asiamiehen allekirjoitus)
Asennetun kiinnittymisenestojärjestelmän vahvistaminen
Asennetun kiinnittymisenestojärjestelmän tyyppi ja asennuspäivä............................................
........................ ........................................................................................
(päivämäärä) (omistajan tai hänen valtuuttamansa asiamiehen allekirjoitus)
Asennetun kiinnittymisenestojärjestelmän tyyppi ja asennuspäivä.............................................
......................... ........................................................................................
(päivämäärä) (omistajan tai hänen valtuuttamansa asiamiehen allekirjoitus)
Asennetun kiinnittymisenestojärjestelmän tyyppi ja asennuspäivä............................................
.......................... ................................................................................................................
(päivämäärä) (omistajan tai hänen valtuuttamansa asiamiehen allekirjoitus)
1276
N:o 93
APPENDIX 2 TO ANNEX 4
MODEL FORM OF DECLARATION ON ANTI-FOULING SYSTEM
DECLARATION ON ANTI-FOULING SYSTEM
Drawn up under the
International Convention on the Control of Harmful Anti-Fouling Systems on Ships
Name of ship Distinctive number or letters Port of registry
............................................................................................................................... Length
…………………………………………………………………………………………… Gross tonnage IMO
number (if applicable) ............................................................................................................
I declare that the anti-fouling system used on this ship complies with Annex 1 of the Conven- tion.
………………………… ............................................................................................
(Date) (Signature of owner or owner’s authorized agent)
Endorsement of anti-fouling system(s) applied
Type(s) of anti-fouling system(s) used and date(s) of application.............................................
.......................................................................................................................................................
.
………………………… ............................................................................................
(Date) (Signature of owner or owner’s authorized agent)
Type(s) of anti-fouling system(s) used and date(s) of application...............................................
.......................................................................................................................................................
.
………………………… ............................................................................................
(Date) (Signature of owner or owner’s authorized agent)
Type(s) of anti-fouling system(s) used and date(s) of application..............................................
.......................................................................................................................................................
.
………………………… ............................................................................................
(Date) (Signature of owner or owner’s authorized agent)
JULKAISIJA: OIKEUSMINISTERIÖ
⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯
N:o 92—93, 5 arkkia
⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯
XXXXX XXXXX OY, HELSINKI 2010 EDITA PUBLISHING OY, PÄÄTOIMITTAJA XXXX XXXXXXX ISSN 1238-2361