SOPIMUS EUROOPAN UNIONIN TOIMIELINTEN PALVELUKSEEN OTETTUJEN TOIMIHENKILÖSUHTEISTEN KONFERENSSITULKKIEN1 TYÖSUHTEEN EHDOISTA JA PALKKAUSJÄJRESTELYISTÄ
SOPIMUS EUROOPAN UNIONIN TOIMIELINTEN PALVELUKSEEN OTETTUJEN TOIMIHENKILÖSUHTEISTEN KONFERENSSITULKKIEN1 TYÖSUHTEEN EHDOISTA JA PALKKAUSJÄJRESTELYISTÄ
Selitykset lisätty 13 päivänä lokakuuta 2004 Euroopan yhteisöjen virkamiehiin sovellettavien henkilöstösääntöjen ja yhteisöjen muuta henkilöstöä koskevien palvelussuhteen ehtojen muuttamisesta 22 päivänä maaliskuuta 2004 annetun neuvoston asetuksen (EY, Euratom) N:o 723/2004 1 päivänä toukokuuta 2004 tapahtuneen voimaantulon vuoksi
Euroopan parlamentti, komissio ja yhteisöjen tuomioistuin, jotka edustavat Euroopan yhteisöjen toimielimiä ja erillisvirastoja, sekä
Kansainvälinen konferenssitulkkien liitto (AIIC), joka toimii niiden etujärjestöjen valtuutuksella, jotka on tunnustettu edustajiksi kiinnostuksenilmaisupyynnön tarkoittamassa merkityksessä, jotka
ottavat huomioon Euroopan yhteisöjen virallisen lehden numerossa C 256 elokuun 14 päivänä 1998 julkaistun kiinnostuksenilmaisupyynnön tulokset,
ottavat huomioon toimihenkilösuhteisten konferenssitulkkien antamat neuvotteluvaltuudet, jotka toimielimet ja tulkkien edustajiksi kiinnostuksenilmaisupyynnön tarkoittamassa merkityksessä katsotut tulkkien etujärjestöt ovat hyväksyneet,
korostavat, että Kansainvälisen konferenssitulkkien liiton ja toimielinten välillä 1 päivästä tammikuuta 1969 lähtien tehdyt sopimukset ja varsinkin niiden sosiaaliturvaa koskevat määräykset ovat edelleen voimassa,
ottavat huomioon, että toimihenkilösuhteisia konferenssitulkkeja on ollut toimielinten palveluksessa vuodesta 1952,
ottavat huomioon, että toimihenkilösuhteiset konferenssitulkit maksavat neuvoston asetuksen (ETY, Euratom, EHTY) N:o 260/68 mukaisesti veroa yhteisölle,
ottavat huomioon muuhun henkilöstöön sovellettavien palvelussuhteen ehtojen 90 artiklan2 säännökset,
ovat tehneet seuraavan sopimuksen: 1 artikla: Sopimuksen soveltamisala
1 Korvataan nimitykset ”istuntojen avustajaksi otettu konferenssitulkki” ja ”freelancetulkki” nimityksellä ”toimihenkilösuhteinen konferenssitulkki” muuta henkilöstöä koskevien palvelussuhteen ehtojen 78 artiklan (jota sovelletaan 31 päivään joulukuuta 2006) ja 90 artiklan (jota sovelletaan 1 päivästä tammikuuta 2007) mukaisesti.
2 78 artikla 31. joulukuuta 2006 saakka.
Tätä sopimusta sovelletaan asemapaikasta riippumatta toimihenkilösuhteisiin konferenssitulkkeihin, jotka Euroopan parlamentti, komissio tai yhteisöjen tuomioistuin ovat palkanneet omasta puolestaan ja perustamissopimusten tai yhteisön johdettuun oikeuteen kuuluvilla säädöksillä perustettujen Euroopan unionin toimielinten ja erillisvirastojen sekä yhteisön oikeuden alaisten elinten puolesta (jäljempänä ’toimielimet’).
Palkkaus tapahtuu niiden toimihenkilösuhteisia konferenssitulkkeja koskevissa säädöksissä olevien ehtojen mukaisesti, joita sovelletaan tulkkipalveluja käyttävään toimielimeen.
Tätä sopimusta sovelletaan yleisesti ja ilman mitään maantieteellisiä rajoituksia.
Kaikki tämän sopimuksen allekirjoittajat valvovat oman toimivaltansa mukaisesti, että sopimuksen määräyksiä noudatetaan ja että niitä sovelletaan moitteettomasti.
I osasto: Toimihenkilösuhteisten konferenssitulkkien työsuhteen yleiset ehdot
2 artikla: Työsuhteen ehdot
Kaikkien sopimuksen tarkistuksen voimaantulon jälkeen akkreditoitujen ja tämän sopimuksen
1 artiklan toisen alakohdan mukaisesti palkattujen uusien3 toimihenkilösuhteisten konferenssitulkkien on työskenneltävä toimielimissä 250 päivää ennen kuin heille myönnetään kokeneen tulkin asema.
2 a artikla: Salassapitolauseke
Toimihenkilösuhteisia konferenssitulkkeja sitoo täydellinen ja ehdoton vaitiolovelvollisuus. Velvollisuutta on noudatettava suhteessa kaikkiin ja se koskee kaikkia ammatin harjoittamisen yhteydessä muissa kuin julkisissa kokouksissa tietoon tulleita seikkoja.
3 artikla: Konsekutiivitulkkaus
Koska konsekutiivitulkkauksen taito on olennainen osa tulkin ammattia, kaikkien toimihenkilösuhteisten konferenssitulkkien on käytettävä konsekutiivitulkkausta toimielinten kokouksissa. Tämä velvoite ei koske tulkkeja, joilla on asianmukaisesti todistettu fyysinen vamma.
4 artikla: Ammatillinen ja kielellinen jatkokoulutus
Toimielimille jatkuvasti työskentelevät toimihenkilösuhteiset konferenssitulkit voivat osallistua ammatilliseen ja kielelliseen jatkokoulutukseen (joka koskee esim. termitietokantojen käyttämistä käyttöliittymän avulla), jota toimielimet järjestävät virkamiehilleen ja toimihenkilöilleen, jos osallistuminen ei haittaa yksiköiden moitteettoman toiminnan vaatimusta.
3 Katso liitteenä oleva 20 päivänä kesäkuuta 2001 tehty Euroopan parlamentin, komission, yhteisöjen tuomioistuimen ja kansainvälisen konferenssitulkkien liiton edustajien yhteinen päätös nimityksen ”uusi” tulkki tulkinnasta siten, että mainitun päätöksen toiseksi viimeisessä kohdassa tarkoitetut poikkeukset koskevat kieliä, joissa ei ole riittävästi tulkkeja. Liite on erottamaton osa tätä sopimusta.
Toimihenkilösuhteiset konferenssitulkit voivat hakea koulutusapurahoja kunkin toimielimen asettamin edellytyksin. Nämä edellytykset saatetaan asianmukaisesti toimihenkilösuhteisten konferenssitulkkien tietoon.
5 artikla: Rekrytointipolitiikka
On molempien osapuolten etujen mukaista, että toimielimet pyrkivät mahdollisuuksiensa mukaan harjoittamaan suhteellisen vakaata rekrytointipolitiikkaa, palkkaamaan toimihenkilösuhteisia konferenssitulkkeja suoraan ja henkilökohtaisesti ja välttämään työsuhteen äkillistä purkamista.
II osasto: Palkkausehdot
6 artikla: Päiväpalkkio
Kokeneen toimihenkilösuhteisen konferenssitulkin päiväpalkkio lasketaan Brysselissä työskentelevän palkkaluokkaan AD12 ja palkkatasoon 54 kuuluvan virkamiehen palkan perusteella. Päiväpalkkio on yksi kahdeskymmenesosa edellä mainittuun palkkaluokkaan kuuluvan virkamiehen peruspalkasta kerrottuna kertoimella 0,9392638.
Uuden toimihenkilösuhteisen konferenssitulkin päiväpalkkion määrä on 72 prosenttia kokeneen toimihenkilösuhteisen konferenssitulkin palkkiosta.
Tulkkauksen pääosasto ilmoittaa viipymättä tämän sopimuksen muille allekirjoittajille muutoksista, joita palkkaukseen tehdään edellä esitettyjen määräysten perusteella.
7 artikla: Kiinteä matkakorvaus
Kiinteä matkakorvaus on puolet päiväpalkkion määrästä.
Xxxxxxxxxx saamisen edellytykset annetaan tämän sopimuksen soveltamista koskevissa yksityiskohtaisissa säännöissä.
7 a artikla: Kiinteä lisäkorvaus
Kiinteä lisäkorvaus on puolet päiväpalkkion määrästä.
Lisäkorvausta maksetaan pitkältä matkalta tai työtehtävän suorittamisesta paikasta toiseen siirtyen.
4 Vuoden 2006 huhtikuun 30 päivään asti palkkaluokka A*12 ja palkkataso 5.
8 artikla: Verot
Toimihenkilösuhteisten konferenssitulkkien on maksettava palkkioistaan yhteisölle veroa neuvoston asetuksen (ETY, Euratom, EHTY) N:o 260/68 mukaisesti; Euroopan yhteisöjen erioikeuksista ja vapauksista tehdyn pöytäkirjan 13 artiklan mukaisesti heidän ei kuitenkaan tarvitse maksaa kansallista veroa.
9 artikla: Päiväraha
Toimihenkilösuhteinen konferenssitulkki, jonka asemapaikka on toimipaikan lähialueen ulkopuolella, ts. yli 60 kilometrin päässä tulkin toimipaikalta, saa päivärahaa, joka on yhtä suuri kuin tulkin palkanneen toimielimen virkamiehille maksettavat matkapäiväkorvaukset. Toimihenkilösuhteinen konferenssitulkki voi saada laskua vastaan hotellikuluistaan korvauksen, joka on enintään edellä mainituille virkamiehille vahvistetun asteikon mukaan maksetun korvauksen suuruinen.
Toimihenkilösuhteiselle konferenssitulkille voidaan tarvittaessa maksaa päivärahan lisäosa.
10 artikla: Matkakulujen korvaaminen
Toimipaikan lähialueen ulkopuolella asuvien toimihenkilösuhteisten konferenssitulkkien on järjestettävä matkansa parhaan kustannustehokkuuden mukaisesti. Työmatkasta aiheutuneet kulut korvataan määrättyjä maksutositteita vastaan. Jos matkakulut korvataan ennakkosuorituksena, korvaus maksetaan sinä valuuttana, jota käytettiin matkan maksamiseen.
11 artikla: Työpäivien välipäivät
Jos kahden peräkkäisen työjakson välinen aika on niin lyhyt (enintään kolme päivää), ettei toimihenkilösuhteinen konferenssitulkki ehdi palata toimipaikalleen, välipäivistä maksetaan palkkio, joka on kaksi kolmasosaa 6 artiklan mukaisesti maksettavasta palkkiosta, sekä 9 artiklassa määrätty päiväraha.
Jos edellisen alakohdan mukaisesti maksettava määrä ei ylitä matkalipun hintaa ja matkaan liittyviä korvauksia, samaa kohtaa voidaan soveltaa toimihenkilösuhteiseen konferenssitulkkiin, joka haluaa viettää välipäivät mieluummin asemapaikalla.
Jos toimihenkilösuhteinen konferenssitulkki haluaa viettää välipäivät asemapaikalla, hänen on pyydettävä tämän artiklan soveltamista rekrytointiyksiköltä tai rekrytointiyksiköiltä ennen välipäivien alkamista.
12 artikla: Pitkät matkat ja rasittavat työmatkat
Erityisistä työmatkoista maksetaan korvauksia. Niistä on sovittu tämän sopimuksen soveltamista koskevien yksityiskohtaisten sääntöjen tietyissä määräyksissä.
13 artikla: Toimipaikka
Tätä osastoa sovellettaessa toimihenkilösuhteisilla konferenssitulkeilla voi olla kerrallaan vain yksi toimipaikka. Toimipaikka on ilmoitettava viimeistään ensimmäisen sopimuksen tekohetkellä; toimipaikan vaihtumisesta on ilmoitettava kirjallisesti ja vaihdoksen on kestettävä vähintään puoli vuotta.
Toimipaikka on yleensä se paikkakunta, josta toimihenkilösuhteinen konferenssitulkki lähtee asemapaikalleen ja/tai johon hän palaa asemapaikaltaan.
Toimihenkilösuhteisten konferenssitulkkien toimipaikka5 näkyy heidän ansioluettelossaan, joka on tarkoitettu SCICnetin6 käyttäjille.
14 artikla: Työsopimuksen peruuntuminen
Jos toimihenkilösuhteisen konferenssitulkin työsopimus peruuntuu vähintään 60 vuorokautta ennen sen alkua, tämä ei ole oikeutettu mihinkään palkkioihin tai korvauksiin.
Jos rekrytointiyksikkö peruuttaa työsopimuksen myöhemmin kuin 60 vuorokautta ennen sen voimaantuloa, toimihenkilösuhteinen konferenssitulkki on oikeutettu saamaan täyden palkkion kaikilta peruuntuneen sopimuksen mukaisilta päiviltä, mutta hänelle ei makseta muita korvauksia.
III osasto: Sosiaaliturva
15 artikla: Vanhuus- ja kuolemanvaravakuutus
Toimielinten palvelukseen otetuista toimihenkilösuhteisista konferenssitulkeista on maksettava vanhuus- ja kuolemanvaravakuutusmaksuja. Heidän on tätä varten liityttävä jonkin komission hyväksymän eläkekassan jäseniksi.
Vakuutusmaksu muodostuu kahdesta osasta:
- ensimmäinen on 16,50 prosenttia päiväpalkkiosta ja tarvittaessa kiinteästä matkakorvauksesta; maksun maksaa toimihenkilösuhteisen konferenssitulkin palkkaava toimielin;
- toinen on 8,25 prosenttia päiväpalkkiosta ja tarvittaessa kiinteästä matkakorvauksesta; maksu vähennetään päiväpalkkiosta.
Jos toimihenkilösuhteinen konferenssitulkki on saanut asianmukaisen ilmoituksen näistä maksuista muttei ole ilmoittanut komissiolle vanhuus- ja kuolemanvaravakuutusmaksujaan varten valitsemaansa eläkekassaa, vanhuus- ja kuolemanvaravakuutusmaksu, joka koostuu
5 AIIC ilmoittaa, että sen jäsenten toimipaikka on julkaistu järjestön tietokannassa, johon voi tutustua Internetissä. 6 Kotipaikan ilmoittaminen ei saa olla ristiriidassa henkilötietosuojaa koskevien sääntöjen kanssa (asetus EÝ N:o 45/2001).
työnantajan ja toimihenkilösuhteisen konferenssitulkin osuudesta, maksetaan komission valitsemaan eläkekassaan.
16 artikla: Sairaus- ja tapaturmavakuutus
Komissio tekee sopimuksen toimihenkilösuhteisten konferenssitulkkien vakuuttamiseksi tapaturman ja sairauden sekä näistä johtuvien tulonmenetysten varalta; vakuutus kattaa Euroopan unionin maksamien työpäivien ja -matkojen sekä edellä 11 artiklassa tarkoitettujen työpäivien välipäivien7 aikana sattuvat sairaustapaukset ja tapaturmat.
Toimielimet maksavat osan vakuutusmaksuista kaikilta niiltä päiviltä, jolloin toimihenkilösuhteinen konferenssitulkki on työskennellyt toimielimille.
Vakuutussopimusten mukaan toimihenkilösuhteisilla konferenssitulkeilla on mahdollisuus maksaa vakuutus myös niiltä päiviltä, joina he eivät työskentele Euroopan unionille; toimielimet eivät osallistu näihin maksuihin.
Komissio kuulee kaikkia tämän sopimuksen allekirjoittajia vakuutussopimusten tekemistä tai uusimista koskevien uusien tarjouspyyntöjen aineellisesta sisällöstä.
IV osasto: Maksuehdot
17 artikla: Euron käyttö
Toimihenkilösuhteisille konferenssitulkeille tai näiden puolesta suoritettavat maksut maksetaan euromääräisinä pankkisiirtoina. Jos euromääräiset maksut aiheuttavat joissakin maissa ongelmia, komissio pyrkii selvittämään maksut mahdollisimman nopeasti ja maksaa maksut sillä välin valuuttana, jota se yleensä käyttää kyseisen maan kanssa.
18 artikla: Maksuajat
Maksut suoritetaan
1) neljän viikon kuluessa viimeisen työviikon lauantaista päiväpalkkioiden, korvausten ja kulujen osalta; niistä vähennetään toimihenkilösuhteisen konferenssitulkin valitsemalle eläkekassalle maksettava osuus, toimihenkilösuhteisen konferenssitulkin osuus sairaus- ja tapaturmavakuutuksesta ja tarvittaessa jonkin muun toimielimen tai ulkopuolisen tahon suorittama osuus korvauksista ja kuluista,
2) kahdeksan viikon kuluessa viimeisen työviikon lauantaista vanhuus- ja kuolemanvaravakuutukseen liittyvien maksujen osalta.
Komissio maksaa työn suorittamisviikon jälkeisen viikon kolmantena työpäivänä 80 prosentin suuruiset päiväpalkkioiden ennakot.
7 Vakuutus tulee voimaan 11 artiklassa tarkoitettujen työpäivien välipäivien osalta vasta 1 päivänä maaliskuuta 2005.
V osasto: Sopimuksen allekirjoittajien väliset suhteet
19 artikla: Sopimuksen tarkistaminen ja sitä koskevat neuvottelut
Sopimuspuolet neuvottelevat sopimuksen tai sen liitteiden muutossuunnitelmista. Muutokset tulevat voimaan vasta sinä päivänä, jolloin ne hyväksytään yksimielisesti kirjallisen sopimuksen täydennykseksi.
Neuvotteluja, jotka koskevat tämän sopimuksen soveltamista ja joissa voidaan vaihtaa tietoja, järjestetään jonkin sopimuspuolten pyynnöstä.
Neuvottelupyyntöä esitettäessä tai neuvotteluja järjestettäessä kukin sopimuspuoli ilmoittaa toisille edustajanaan toimivan valtuuskunnan kokoonpanon. Valtuuskunnat kokoontuvat viimeistään kuuden viikon kuluttua neuvottelupyynnön tiedoksiannosta. Sopimuspuolet sitoutuvat tekemään parhaansa, jotta neuvotteluissa päästäisiin yksimielisyyteen mahdollisimman nopeasti.
20 artikla: Ammatilliset valtuuskunnat
Kukin sopimuksen allekirjoittanut toimielin nimittää ammatillisen valtuuskunnan, jonka tehtävänä on seurata sopimuksen täytäntöönpanoa asianomaisessa toimielimessä. Valtuuskunta toimittaa jäsenluettelonsa kullekin toimielimelle. Toimielimet helpottavat valtuuskuntien työtä muun muassa ilmoittamalla kussakin asiassa toimivaltaisen henkilön. Valtuuskunnan tai asianomaisen toimielimen pyynnöstä järjestetään kokouksia.
21 artikla: Ammattiyhdistyksille annettava sitoumus
Sopimuksen allekirjoittaneet toimielimet antavat sitoumuksen siitä, ettei neuvotteluvaltuuskunnan tai ammatillisen valtuuskunnan jäsenenä tai muissa edustustehtävissä toimivaa toimihenkilösuhteista konferenssitulkkia syrjitä rekrytoinnin yhteydessä.
22 artikla: Sopimuksen tulkinta
Jos tämän sopimuksen tulkintaa koskevia riitoja ei kyetä ratkaisemaan 19 artiklan mukaisesti käydyissä neuvotteluissa, ne selvitetään välimiesmenettelyssä.
Tätä varten molemmat sopimuspuolet nimeävät välimiehen neljän viikon kuluessa siitä, kun toinen on ilmoittanut haluavansa aloittaa välimiesmenettelyn, sanotun kuitenkaan rajoittamatta tämän sopimuksen ja sen liitteiden määräyksiä.
Välimiehet nimeävät kolmen viikon kuluessa kolmannen välimiehen, jolla ei ole (ollut) yhteyksiä mihinkään sopimuspuolista. Nämä kolme välimiestä muodostavat välitystuomioistuimen, jolla on perustamisensa jälkeen kymmenen viikkoa aikaa ratkaista riita asianmukaisiksi katsomiensa menettelyjen mukaisesti. Jos välimiestä ei nimetä edellä esitetyssä määräajassa, nimeämisen hoitaa Euroopan yhteisöjen tuomioistuimen presidentti.
VI osasto: Yksittäisiin työsopimuksiin liittyvien riitojen ratkaiseminen
23 artikla: Muutoksenhakukeinot
Euroopan yhteisöjen muuhun henkilöstöön sovellettavien palvelussuhteen ehtojen 1178 artiklan mukaisesti yksittäisiin työsopimuksiin liittyviä riitoja koskevat henkilöstösääntöjen VII osastossa määrätyt muutoksenhakukeinot.
VII Luku: Työehdot
24 artikla: Tulkkien sijoittaminen kokouksiin ja tulkkiryhmien kokoonpano
Toimihenkilösuhteisen konferenssitulkin sijoittamiseen kokouksiin ja tulkkiryhmien kokoonpanoon sovelletaan samoja sääntöjä kuin sen toimielimen virkasuhteisiin tulkkeihin, johon hänet on rekrytoitu, jollei toimeksiannon viimeistä päivää koskevista määräyksistä muuta johdu.
Toimielimet suunnittelevat ja hallinnoivat toimihenkilösuhteisten konferenssitulkkien rekrytoinnin ja sijoittamisen kokouksiin niin, että tehtävät suoritetaan mahdollisimman laadukkaasti ja välikieliin turvautuminen on mahdollisimman vähäistä.
Edellä 19 artiklan toisen ja kolmannen alakohdan määräyksiä sovelletaan ilman erityistä menettelyä Euroopan unionin kielivalikoiman tai vakinaisten tulkkien toimenkuvan määritystä koskevien sääntöjen muutoksiin.
25 artikla: Asemapaikka
Toimihenkilösuhteisen konferenssitulkin asemapaikka vahvistetaan työsopimuksessa.
Toimielimet varaavat itselleen mahdollisuuden tulkkia kuultuaan muuttaa sopimuksessa mainittua toimielintä tai asemapaikkaa, jos toimielimen yksikön tarpeet tätä edellyttävät. Toimihenkilösuhteisen konferenssitulkin asemapaikaksi voidaan määrätä tämän toimipaikka, jos asemapaikan osoittaminen tulkin toimipaikan ulkopuolelle peruuntuu.
26 artikla: Tausta-aineisto
Toimielimet antavat kokouksiaan varten palkattujen toimihenkilösuhteisten konferenssitulkkien käyttöön kaiken saatavilla olevan työssä tarvittavan tausta-aineiston.
27 artikla: Tekniset tilat ja laitteet
8 73 artikla 31. joulukuuta 2006 saakka.
Suunnitellessaan tai parantaessaan teknisiä tilojaan ja laitteitaan toimielimet sitoutuvat noudattamaan ISO- ja CIE- standardeja ja -eritelmiä sekä tarvittaessa niitä standardeja ja eritelmiä, jotka on vahvistettu vakinaisten ja toimihenkilösuhteisten konferenssitulkkien etujärjestöjen kanssa tehdyllä yhteisellä sopimuksella.
Toimielimet pyrkivät noudattamaan samoja standardeja ja eritelmiä toimitilojensa ulkopuolella järjestettävissä kokouksissa. Toimihenkilösuhteiset konferenssitulkit voivat puolestaan kieltäytyä työskentelemästä teknisissä tiloissa, jotka toimielimet ovat hylänneet sen vuoksi, etteivät ne noudata kyseisiä standardeja ja eritelmiä.
Sopimuspuolet valvovat, että konferenssitulkkausta koskevan uuden tekniikan käytännesääntöjä noudatetaan mahdollisimman tarkkaan, sanotun kuitenkaan rajoittamatta 27 a artiklan soveltamista.
27 a artikla: Etätulkkaus
Euroopan yhteisöjen tuomioistuimen, Euroopan parlamentin ja Euroopan komission edustajien sekä Euroopan yhteisöjen tuomioistuimen ja Euroopan parlamentin toimihenkilösuhteisten konferenssitulkkien ja komission osalta AAJ:n ja toimihenkilösuhteisten konferenssitulkkien edustajien välillä tehtyä toimielinten sopimusta etätulkkaukseen sovellettavista määräyksistä sovelletaan sellaisenaan.
27 b artikla: Toimihenkilösuhteisten tulkkien oikeuksien turvaaminen ja vastuuvapauslauseke
Jos tulkkaus nauhoitetaan ja luovutetaan yleiseen käyttöön tai sitä levitetään, toimielimet varmistavat, että viestimissä, erityisesti Internetin yhteydessä, julkaistaan ilmoitus, jossa täsmennetään, että tulkkauksen tarkoituksena on helpottaa viestintää ja ettei sen voida katsoa korvaavan aitoa keskustelua. Toimielimet lisäävät myös vastuuvapauslausekkeen tulkkauksen aikana alkuperäiseen puheeseen tai sen perustana oleviin tietoihin verrattaessa ilmenevien mahdollisten virheiden tai puuttuvien osien varalta ja tulkkauksen käytöstä mahdollisesti aiheutuvien vahinkojen varalta.
VIII osasto: Loppumääräykset
28 artikla: Sopimuksen kesto
Tämä sopimus on voimassa toistaiseksi. Kumpikin sopimuspuoli voi irtisanoa sopimuksen ilmoittamalla siitä 12 kuukautta etukäteen.
Jos sopimus irtisanotaan, aloitetaan 19 artiklassa määrätyt neuvottelut ilman eri toimenpiteitä.
29 artikla: Säännösten mukauttaminen
Xxxxx toimielin mukauttaa toimihenkilösuhteisia konferenssitulkkeja koskevia säännöksiään tämän sopimuksen perusteella.
30 artikla: Liitteenä olevat asiakirjat ja julistukset
Liitteenä olevat eräiden sopimuksen määräysten soveltamista koskevat yksityiskohtaiset säännöt ja sopimuksen allekirjoittaneiden toimielinten yhteinen julistus tulkkaukseen myönnettävistä teknisistä apuvälineistä sekä 20 päivänä kesäkuuta 2001 tehty päätös uuden tulkin käsitteen määrittämisestä ovat erottamaton osa sopimusta.
31 artikla: Sopimuksen voimaantulo
Sopimus tulee voimaan 1 päivänä syyskuuta 1999.
Sopimus on laadittu neljänä kappaleena Brysselissä 28 päivänä heinäkuuta 1999.
Euroopan yhteisöjen toimielinten ja erillisvirastojen puolesta
Tulkkien edustajiksi kiinnostuksenilmaisupyynnön tarkoittamassa merkityksessä katsottujen tulkkien etujärjestöjen puolesta:
Euroopan parlamentin puolesta:
Xxxxxx Xxxxxxxxx Pääsihteeri
Malick SY
A.I.I.C:n puheenjohtaja
Komission puolesta:
Xxxxx Xxxxxx Pääsihteeri
Euroopan yhteisöjen tuomioistuimen puolesta: Xxxxx Xxxxx
Kirjaaja
Yhteisöjen tuomioistuimen edustajan allekirjoitus sopimuksessa ei saa millään tavoin vaikuttaa tuomioistuimen asemaan lainkäyttäjänä.