SUOMEN SÄÄDÖSKOKOELMAN
SUOMEN SÄÄDÖSKOKOELMAN
SOPIMUS SARJA
XXXXXXXXXXX KANSSA TEHDYT SOPIMUKSET
2004 Julkaistu Helsingissä 2 päivänä marraskuuta 2004 N:o 139—141
SISÄLLYS
N:o Sivu
139 Tasavallan presidentin asetus Turkin kanssa yhteistyöstä järjestäytyneen rikollisuuden ehkäise- misestä ja rikosten torjunnasta tehdyn sopimuksen hyväksymisestä ja voimaansaattamisesta . . 1705
140 Opetusministeriön ilmoitus Eurooppa-koulujen perussäännöstä tehdyn yleissopimuksen voimaan- tulosta Ahvenanmaan maakunnassa 1711
141 Ulkoasiainministeriön ilmoitus Suomen ja Neuvostoliiton välillä matkustajaliikenteestä Saimaan kanavalla tehdyn sopimuksen 3 artiklan voimassaolon lakkauttamisesta 1712
N:o 139
(Suomen säädöskokoelman n:o 932/2004)
Xxxxxxxxxx presidentin asetus
Turkin kanssa yhteistyöstä järjestäytyneen rikollisuuden ehkäisemisestä ja rikosten torjun- nasta tehdyn sopimuksen hyväksymisestä ja voimaansaattamisesta
Annettu Helsingissä 29 päivänä lokakuuta 2004
Tasavallan presidentin päätöksen mukaisesti, joka on tehty sisäasiainministerin esittelystä säädetään:
1§
Ankarassa 13 päivänä tammikuuta 2004 Suomen tasavallan hallituksen ja Turkin tasavallan hallituksen välillä yhteistyöstä jär- jestäytyneen rikollisuuden ehkäisemisessä ja rikosten torjunnassa tehty sopimus, jonka tasavallan presidentti on hyväksynyt 19 päi- vänä maaliskuuta 2004, on voimassa 27
Helsingissä 29 päivänä lokakuuta 2004
päivänä lokakuuta 2004 niin kuin siitä on sovittu.
2§
Sopimuksen määräykset ovat asetuksena voimassa.
3§
Tämä asetus tulee voimaan 3 päivänä marraskuuta 2004.
Tasavallan Presidentti XXXXX XXXXXXX
Alue- ja kuntaministeri Xxxxxx Xxxxxxxx
47—2004 440047
SOPIMUS
Suomen tasavallan hallituksen ja Turkin tasavallan hallituksen välillä yhteistyöstä rikollisuuden ehkäisemisessä ja rikosten torjunnassa
Suomen tasavallan hallitus ja Turkin tasa- vallan hallitus, jäljempänä ’’sopimuspuolet’’,
jotka pyrkivät myötävaikuttamaan kahden- välisten suhteidensa kehitykseen;
jotka ovat vakuuttuneita yhteistyön merki- tyksestä rikollisuuden ehkäisemisessä ja ri- kosten torjunnassa, erityisesti huumekaupan, rahanpesun, laittoman maahanmuuton, ihmis- kaupan, järjestäytyneen rikollisuuden ja ter- rorismin osalta; ja
jotka viittaavat kansainvälisiin sopimuk- siin, jotka sitovat niitä;
ovat sopineet seuraavasta:
1 artikla
Sopimuksen soveltaminen
Tätä sopimusta sovelletaan yhteistyöhön rikollisuuden ehkäisemisessä ja rikosten tor- junnassa, erityisesti huumekaupan, rahanpe- sun, järjestäytyneen rikollisuuden, laittoman maahanmuuton, ihmiskaupan, terrorismin ja muiden vakavien rikosten osalta.
2 artikla
Tietojenvaihto
(1) Tämän sopimuksen nojalla tapahtuvas- sa tietojenvaihdossa noudatetaan sopimus- puolten kansallisia lakeja.
(2) Sopimuspuolten toimivaltaiset viran- omaiset tekevät mahdollisimman laajaa yh- teistyötä tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvien rikosten ehkäisemiseen, paljasta-
AGREEMENT
Between the Government of the Republic of Finland and the Government of Turkey on co-operation in crime prevention and combating crime
The Government of the Republic of Fin- land and the Government of the Republic of Turkey, hereinafter referred to as “the Par- ties’’
— Seeking to make a contribution to the development of their bilateral relations;
— Convinced of the importance of co- operation in crime prevention and combating crime, especially drug trafficking, money laundering, illegal migration, trafficking in persons, organised crime and terrorism;
— Referring to the international conven- tions by which the Parties are bound
have agreed as follows:
Article 1
Application of the Agreement
This Agreement shall apply to co-operation in crime prevention and combating crime, in particular, drug trafficking, money launder- ing, organised crime, illegal migration, traf- ficking in persons, terrorism and other serious crime.
Article 2
Exchange of information
(1) The exchange of information under this Agreement shall be in accordance with the national law of the Parties.
(2) The competent authorities of the Parties shall, to the fullest extent possible, co- operative in the exchange of information relevant to the prevention, detection and
miseen ja tutkintaan liittyvien tietojen vaih- dossa.
(3) Tämän artiklan nojalla tapahtuvaan tietojenvaihtoon kuuluvat erityisesti:
— tämän sopimuksen 1 artiklassa tarkoi- tettuihin rikoksiin osallisiksi epäiltyjä henki- löitä ja järjestöjä koskevat tai niihin liittyvät tiedot;
— tiedot tällaisten rikosten tekemisestä tai rikoksiin johtaneista valmistelevista toimista; ja
— tiedot tällaisiin rikoksiin osallisiksi epäiltyjen henkilöiden ja järjestäytyneiden rikollisryhmien menettelytavoista.
3 artikla
Toimivaltaiset viranomaiset
(1) Tämän sopimuksen täytäntöönpanon osalta toimivaltaisia viranomaisia ovat:
a) Suomen tasavallassa:
— Poliisi;
— Tullihallitus; ja
— Rajavartiolaitos.
b) Turkin tasavallassa:
— Kansallinen turvallisuusvirasto;
— Poliisi; ja
— Rannikkovartiosto.
(2) Tämän sopimuksen soveltamisalaan liittyvät tiedustelut ja muut toimenpidepyyn- nöt osoitetaan:
— Suoman tasavallassa suoraan keskusri- kospoliisille; ja
— Turkin tasavallassa suoraan kansallisen turvallisuusviraston järjestäytyneen rikolli- suuden ja salakuljetuksen torjunnasta vastaa- valle osastolle.
(3) Sopimuspuolten toimivaltaiset viran- omaiset voivat tehdä kansallisten lakiensa ja tämän sopimuksen määräysten mukaisesti välitöntä yhteistyötä ja määritellä tämän yhteistyön konkreettiset muodot ja yksityis- kohtaiset säännöt
(4) Sopimuspuolet ilmoittavat toisilleen diplomaattiteitse muutoksista, jotka koskevat tämän sopimuksen nojalla yhteistyötä tekeviä toimivaltaisia viranomaisia.
(5) Sopimuspuolten toimivaltaisten viran- omaisten välisessä yhteydenpidossa käytetään englannin kieltä.
investigation of the crimes to which this Agreement applies.
(3) Exchange of information under this Article shall include in particular:
— Information on or relating to persons and organisations suspected of being involved in criminal acts referred to in Article 1 hereof;
— Information on the commission of or activities preparatory to such crimes;
— Information on the methodology of persons and modus operandi of organisations suspected of being involved in such crimes.
Article 3
Competent Authorities
(1) In the implement of this Agreement, the competent authorities are:
(a) In the Republic of Finland:
— The Police
— The National Board of Customs
— The Frontier Guard
(b) In the Republic of Turkey:
— The General Directorate of Security
— The Gendarmerie
— The Coast Guard
(2) Any request for information or any other action covered by this Agreement shall be made:
— In the Republic of Finland directly to the National Bureau of Investigation and
— In the Republic of Turkey directly to the Department of Counter Organised Crime and Smuggling of the General Directorate of Security.
(3) The competent authorities of the Parties may, in accordance with their national laws and the provisions of this Agreement, co- operate directly and determine the concrete methods and detailed rules of this co- operation.
(4) The Parties shall notify one another of any changes in the competent authorities co-operating pursuant to this Agreement through diplomatic channels.
(5) English shall be the language of communication between the competent au- thorities of the Parties.
4 artikla
Henkilötietojen suojelu
Sopimuspuolet sitoutuvat takaamaan tämän sopimuksen nojalla toisilleen toimittamiensa henkilötietojen tehokkaan suojan kansallisten lakiensa sekä sovellettavien kansainvälisten yleissopimusten, sopimusten ja muiden mer- kittävien asiakirjojen mukaisesti.
5 artikla
Tietojen luottamuksellisuus
(1) Tiedustelujen, tietojen ja asiakirjojen, joita sopimuspuolen toimivaltaiset viranomai- set saavat pyynnön esittävältä tai pyynnön vastaanottavalta osapuolelta, katsotaan olevan salassa pidettäviä tietoja. Sopimuspuolen toi- selle sopimuspuolelle tämän sopimuksen no- jalla toimittamat tiedot katsotaan salassa pidettäviksi pyynnössä edellytetyssä laajuu- dessa.
(2) Sopimuspuolet sitoutuvat noudatta- maan määräyksiä, jotka koskevat henkilötur- vallisuutta, tietoturvallisuutta, tietojen fyysis- tä suojaamista, turvallisuuden ja viestintätur- vallisuuden takaamista, siten kuin niiden sellaisessa kansallisessa lainsäädännössä määrätään, joka koskee salassa pidettävien ja tämän sopimuksen nojalla saatujen tietojen suojelua.
6 artikla
Avunannon epääminen
(1) Xxx xxxxxxx vastaanottanut sopimus- puoli on sitä mieltä, että yhteistyö- tai avunpyyntöön vastaaminen tämän sopimuk- sen nojalla
(a) vaarantaisi sen täysivaltaisuutta, turval- lisuutta ja muita keskeisiä etuja, tai
(b) olisi vastoin sen kansallista lainsäädän- töä
kyseinen sopimuspuoli voi kieltäytyä täy- täntöönpanemasta pyyntöä tai täytäntöönpan- na sen tietyin ehdoin.
Article 4
Protection of Personal Data
The Parties undertake to guarantee the effective protection of personal data trans- mitted to each other under this Agreement in accordance with their national laws as well as with the applicable international conventions, agreements and other relevant instruments.
Article 5
Confidentiality of Information
(1) Queries, information and documents received by the competent authorities of a Party shall, upon the request of the requesting or the requested Party, be considered classi- fied. Information transmitted under this Agreement by one Party to the other Party shall be considered classified to the extent requested.
(2) The Parties undertake to comply with the provisions concerning personal security, data security, the physical protection of data, guarding security and communication secur- ity as specified in their internal legislation affecting the protection of classified data and information received under the present Agree- ment.
Article 6
Refusal of Assistance
(1) If the requested Party is of the opinion that the execution of a request for co- operation or assistance under this Agreement would
(a) Impair its sovereignty, security or other essential interests, or
(b) Be contrary to its national law,
that Party may refuse to execute the request or may execute the request subject to certain conditions.
(2) Jos avunanto tai yhteistyö keskeytetään tai evätään, keskeyttämistä tai eväämistä koskeva päätös ja sen syyt täytyy ilmoittaa pyynnön esittäneelle sopimuspuolelle viipy- mättä.
(3) Mikäli pyynnön esittävä sopimuspuoli pyytää sellaista apua, jota se ei itse pyydet- täessä voisi antaa, se kiinnittää pyynnössään huomiota tähän seikkaan. Tällöin pyynnön vastaanottanut sopimuspuoli voi harkintansa mukaan päättää, miten se vastaa tällaiseen pyyntöön.
7 artikla
Koulutus
Sopimuspuolet tekevät yhteistyötä sellais- ten koulutusohjelmien kehittämisessä, joiden tarkoituksena on jakaa asiantuntemusta tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvan rikol- lisuuden ehkäisemisessä, paljastamisessa ja tutkinnassa, mukaan lukien lainvalvontahen- kilöstön komennukset ja henkilövaihto.
8 artikla
Kuluista vastaaminen
(1) Pyynnön vastaanottanut sopimuspuoli vastaa kaikista tavanomaisista pyynnön täy- täntöönpanemisesta aiheutuneista kuluista, mutta kaikkien ylimääräisten kulujen maksa- misesta sopimuspuolet sopivat erikseen.
(2) Pyynnön esittänyt sopimuspuoli vastaa kaikista edustajiensa matka- ja ylläpitokuluis- ta, jollei päinvastaisesta ole sovittu.
9 artikla
Sekakomissio
Tämän sopimuksen sisältämistä yhteistyö- asioista keskustelemista varten perustetaan sopimuspuolten edustajista koostuva sekako- missio. Sekakomissio kokoontuu kerran vuo- dessa tai tarpeen mukaan joko Suomessa tai Turkissa.
(2) If assistance or co-operation is sus- pended or denied, the decision and the reasons thereof must be notified to the requesting Party without delay.
(3) Where the requesting Party asks for assistance which it would itself be unable to provide if so asked, it shall draw attention to that fact in its request. It shall then be left to the requested Party to decide how to respond to such a request.
Article 7
Training
The Parties shall co-operate in the devel- opment of training programmes designed to share expertise in the prevention, detection and investigation of crimes to which this Agreement applies, including the secondment or exchange of law enforcement personnel.
Article 8
Bearing the Costs
(1) The requested Party shall bear all ordinary costs incurred by it in complying with a request, but the payment of any extraordinary costs shall be agreed separately by the Parties.
(2) The requesting Party shall bear all travel and subsistence costs of its represen- tatives unless there is agreement to the contrary.
Article 9
Joint Commission
A Joint Commission consisting of the representatives of the Parties shall be estab- lished to discuss the issues of co-operation included in this Agreement. This Joint Com- mission shall meet once a year or whenever needed in Finland or in Turkey.
10 artikla
Sopimuksen täytäntöönpano
Sopimuspuolten sisäasiainministeriöt val- vovat tämän sopimuksen täytäntöönpanoa.
11 artikla
Loppumääräykset
(1) Tämä sopimus ei vaikuta oikeuksiin ja velvollisuuksiin, joita sopimuspuolilla on muiden kansainvälisten sopimusten nojalla.
(2) Kumpikin sopimuspuoli ilmoittaa toi- selle sopimuspuolelle kirjallisesti diplomaat- titeitse tämän sopimuksen voimaantulon edel- lyttämien oikeudellisten toimenpiteiden lop- puunsaattamisesta omassa maassaan. Sopi- mus tulee voimaan kolmenkymmenen päivän kuluttua jälkimmäisen ilmoituksen vastaan- ottamispäivästä.
(3) Jompikumpi sopimuspuoli voi irtisanoa tämän sopimuksen ilmoittamalla asiasta kir- jallisesti toiselle sopimuspuolelle diplomaat- titeitse. Sopimuksen voimassaolo päättyy kuuden kuukauden kuluttua tällaisen ilmoi- tuksen vastaanottamispäivästä.
Tehty Ankarassa 13 päivänä tammikuuta 2004 kahtena alkuperäiskappaleena suomen, turkin ja englannin kielellä kaikkien tekstien ollessa yhtä todistusvoimaiset. Erimielisyy- den vallitessa on englanninkielinen teksti ratkaiseva.
Suomen tasavallan hallituksen puolesta Turkin tasavallan hallituksen puolesta
Article 10
Implementation of the Agreement
The Ministries of the Interior of the Parties shall monitor the implementation of this Agreement.
Article 11
Final Provisions
(1) This Agreement shall not affect the rights and obligations of the Parties under other international agreements.
(2) Each party shall notify the other in writing, through diplomatic channels, that the legal procedures required to give effect to this Agreement in their respective countries have been completed. The Agreement shall enter into the later of the two notifications.
(3) This Agreement may be terminated by either Party by giving notice, in writing, to the other, through diplomatic channels. The Agreement shall cease to be in force six months after the date of receipt of such notice.
Done in two original copies at Ankara on the 13 day of January 2004 in the Finnish, Turkish, and English languages, each being equally authentic. In case of dispute, the English text shall prevail.
For the Government
of the Republic of Finland
For the Government
of the Republic of Turkey
1711
N:o 140
Opetusministeriön ilmoitus
Eurooppa-koulujen perussäännöstä tehdyn yleissopimuksen voimaantulosta Ahvenanmaan maakunnassa
Annettu Helsingissä 11 päivänä lokakuuta 2004
Opetusministeriö ilmoittaa, että Xxxxxxx- maan maakuntapäivien hyväksyttyä osaltaan Eurooppa-koulujen perussäännöstä tehdyn yleissopimuksen lainsäädännön alaan kuulu- vien määräysten voimaansaattamisesta 24
Helsingissä 11 päivänä lokakuuta 2004
päivänä kesäkuuta 2004 annetun lain (591/2004), on mainittu yleissopimus voimas- sa myös Ahvenanmaan maakunnan osalta 1 päivästä syyskuuta 2004.
Opetusministeri Xxxxx Xxxxxxxxx
Vanhempi hallitussihteeri Xxxxxxx Xxxxxxxx
1712
N:o 141
Ulkoasiainministeriön ilmoitus
Suomen ja Neuvostoliiton välillä matkustajaliikenteestä Saimaan kanavalla tehdyn sopi- muksen 3 artiklan voimassaolon lakkauttamisesta
Annettu Helsingissä 28 päivänä lokakuuta 2004
Ulkoasiainministeriö ilmoittaa, että Suo- men ja Neuvostoliiton välillä matkustajalii- kenteestä Saimaan kanavalla tehdyn sopi- muksen (SopS 18/1991) 3 artiklan voimas-
Helsingissä 28 päivänä lokakuuta 2004
xxxxx on päättynyt Venäjän federaation 15 päivänä maaliskuuta 2002 antaman ilmoituk- sen mukaisesti 31 päivästä toukokuuta 2002 lukien.
Ulkoasiainministeri Xxxxx Xxxxxxxx
Apulaisosastopäällikkö Xxxxxx Xxxxxxx
JULKAISIJA: OIKEUSMINISTERIÖ
N:o 139—141, 1 arkki
XXXXX XXXXX OY, HELSINKI 2004 EDITA PUBLISHING OY, PÄÄTOIMITTAJA XXXX XXXXXXX XXXX 0000-0000