SUOMEN SÄÄDÖSKOKOELMAN
SUOMEN SÄÄDÖSKOKOELMAN
SOPIMUS SARJA
Julkaistu Helsingissä 30 päivänä toukokuuta 2013
50/2013
(Finlands författningssamlings nr 370/2013)
Valtioneuvoston asetus
turvallisuusluokitellun tiedon vastavuoroisesta suojaamisesta Ison-Britannian ja Pohjois- Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan kanssa tehdyn sopimuksen voimaansaattamisesta sekä sopimuksen lainsäädännön alaan kuuluvien määräysten voimaansaattamisesta an- netun lain voimaantulosta
Annettu Helsingissä 23 päivänä toukokuuta 2013
Valtioneuvoston päätöksen mukaisesti säädetään turvallisuusluokitellun tiedon vastavuoroi- sesta suojaamisesta Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan kanssa tehdyn sopimuksen lainsäädännön alaan kuuluvien määräysten voimaansaattamisesta annetun lain (273/2013) 2 §:n nojalla:
1 § Turvallisuusluokitellun tiedon vastavuoroi-
sesta suojaamisesta Suomen tasavallan halli- tuksen ja Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan hallituksen vä- lillä Lontoossa 7 päivänä kesäkuuta 2012 tehty sopimus tulee voimaan 1 päivänä kesä- kuuta 2013 niin kuin siitä on sovittu.
Eduskunta on hyväksynyt sopimuksen 26 päivänä helmikuuta 2013 ja tasavallan presi- dentti 12 päivänä huhtikuuta 2013. Hyväksy- mistä koskevat nootit on vaihdettu 25 päi- vänä huhtikuuta 2013.
Helsingissä 23 päivänä toukokuuta 2013
2 §
Sopimuksen muut kuin lainsäädännön alaan kuuluvat määräykset ovat asetuksena voimassa.
3 § Turvallisuusluokitellun tiedon vastavuoroi-
sesta suojaamisesta Ison-Britannian ja Poh- jois-Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan kanssa tehdyn sopimuksen lainsäädännön alaan kuuluvien määräysten voimaansaatta- misesta annettu laki (273/2013) tulee voi- maan 1 päivänä kesäkuuta 2013.
4 §
Tämä asetus tulee voimaan 1 päivänä kesä- kuuta 2013.
Ulkoasiainministeri Xxxxx Xxxxxxxx
Lainsäädäntöneuvos Xxxxx Xxxxxxx
Sopimusteksti
Sopimus
Suomen tasavallan hallituksen ja
Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdis- tyneen kuningaskunnan hallituksen välillä
turvallisuusluokitellun tiedon vastavuo- roisesta suojaamisesta
Suomen tasavallan hallitus ja Ison- Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan hallitus, jäljempänä “sopi- muspuolet”, jotka
ottavat huomioon, että sopimuspuolet toi- mivat yhteistyössä muun muassa, mutta eivät yksinomaan, ulko-, puolustus-, turvallisuus-, poliisi-, tiede-, elinkeino- ja teknologia- asioissa,
varmistaakseen sellaisen turvallisuusluoki- tellun tiedon suojaamisen, jota vaihdetaan luottamuksellisesti suoraan sopimuspuolten kesken tai sopimuspuolten lainkäyttövaltaan kuuluvien julkis- tai yksityisoikeudellisten oikeushenkilöiden tai luonnollisten henkilöi- den kesken,
ovat sopineet seuraavasta:
Agreement between
the Government of the Republic of Finland
and
the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland concerning the Mutual
Protection of Classified Information
The Government of the Republic of Finland and the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ire- land, hereinafter referred to as “the Parties”,
Considering that the Parties co-operate in matters such as, but not limited to, foreign af- fairs, defence, security, police, science, in- dustry and technology,
In order to ensure the protection of any Classified Information exchanged in confi- dence directly between the Parties, or public or private legal entities or individuals under the jurisdiction of the Parties,
Have agreed as follows:
1 artikla Tarkoitus
Tämän sopimuksen tarkoituksena on edis- tää sopimuspuolten välistä yhteistyötä var- mistamalla sopimuspuolten kesken tai sopi- muspuolten lainkäyttövaltaan kuuluvien jul- kis- tai yksityisoikeudellisten oikeushenkilöi- den tai luonnollisten henkilöiden kesken vaihdettavan turvallisuusluokitellun tiedon suojaaminen.
Article 1 Purpose
The purpose of this Agreement is to pro- mote co-operation between the Parties by en- suring protection of any Classified Informa- tion exchanged between the Parties, or public or private legal entities or individuals under the jurisdiction of the Parties.
2 artikla Määritelmät
Tässä sopimuksessa
a) turvallisuusluokiteltu tieto tarkoittaa mis- sä tahansa muodossa välitettävää tietoa, asia-
Article 2 Definitions
For the purposes of this Agreement:
a) Classified Information: means any in- formation, document, material or knowledge
kirjaa tai aineistoa, joka on turvallisuusluoki- teltu ja johon on tehty asianmukainen turval- lisuusluokitusmerkintä sopimuspuolten kan- sallisten lakien tai määräysten mukaisesti;
b) sopimus tarkoittaa kahden tai useamman osapuolen välistä yhteisymmärrystä, jolla luodaan ja määritellään niiden kesken täytän- töönpanokelpoisia oikeuksia ja velvoitteita;
c) hankeosapuoli tarkoittaa luonnollista henkilöä tai oikeushenkilöä, jolla on oikeu- dellinen kelpoisuus tehdä sopimuksia;
d) turvallisuusluokiteltu sopimus tarkoittaa sopimusta tai alihankintasopimusta, mukaan lukien tällaista sopimusta edeltävät neuvotte- lut, joka sisältää tai johon liittyy turvallisuus- luokiteltua tietoa;
e) lähettäjä tarkoittaa sopimuspuolta, jolta turvallisuusluokiteltu tieto on peräisin tai joka omistaa tai luovuttaa sen;
f) vastaanottaja tarkoittaa sopimuspuolta tai sen lainkäyttövaltaan kuuluvaa julkis- tai yk- sityisoikeudellista oikeushenkilöä, jolle lähet- täjä luovuttaa turvallisuusluokitellun tiedon;
g) yhteisöturvallisuusselvitys tarkoittaa so- pimuspuolen lausuntoa siitä, että hankeosa- puolella on organisaatiossaan käytössä asianmukaiset turvallisuustoimet, jotka liitty- vät turvallisuusluokitellun tiedon saantiin ja suojaamiseen sen kansallisten lakien ja mää- räysten mukaisesti;
h) toimivaltainen turvallisuusviranomainen tarkoittaa määrättyä turvallisuusviranomaista tai muuta toimivaltaista elintä, joka on sopi- muspuolen kansallisten lakien ja määräysten mukaisesti valtuutettu vastaamaan tämän so- pimuksen täytäntöönpanosta.
that can be communicated in any form to which a security classification level has been applied and which has been marked accord- ingly under the national laws or regulations of the Parties.
b) Contract: means an agreement between two or more parties creating and defining en- forceable rights and obligations between them
c) Contractor: means any individual or le- gal entity possessing the legal capacity to conclude Contracts.
d) Classified Contract: means any contract or sub-contract, including any pre-contractual negotiations, which contains or involves Classified Information;
e) Originator: means the Party which originates, owns or provides the Classified Information.
f) Recipient: means the Party as well as any public or private legal entity under its author- ity to which the Classified Information is provided by the Originator.
g) Facility Security Clearance (FSC): means a statement by a Party that the con- tractor has in place appropriate security measures within its facilities to access and protect Classified Information in accordance with its national laws and regulations.
h) Competent Security Authority: means a Designated Security Authority or any other competent body authorised according to na- tional laws and regulations of a Party which is responsible for the implementation of this Agreement.
3 artikla Turvallisuusviranomaiset
1. Sopimuspuolet ovat nimenneet seuraavat kansalliset turvallisuusviranomaiset vastaa- maan viime kädessä tämän sopimuksen val- vonnasta kaikilta osin:
Article 3
Security Authorities
1. The National Security Authorities (NSAs) designated by the Parties as ulti- mately responsible for oversight of all as- pects of this Agreement are:
Suomen tasavallassa | In the Republic of Finland |
Ulkoasiainministeriö | Ministry for Foreign Affairs |
Kansallinen turvallisuusviranomainen | National Security Authority |
Helsinki | Helsinki |
Suomi | Finland |
Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneessä kuningaskunnassa | In the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland |
Government Security Secretariat | Government Security Secretariat |
Cabinet Office | Cabinet Office |
70 Whitehall | 70 Whitehall |
London | London |
SW1A 2AS | SW1A 2AS |
United Kingdom | United Kingdom |
2. Kansalliset turvallisuusviranomaiset an- tavat toisilleen tiedoksi asianomaiset toimi- valtaiset turvallisuusviranomaisensa, jotka vastaavat tämän sopimuksen täytäntöön- panosta kultakin osin. Kansalliset turvalli- suusviranomaiset antavat toisilleen tiedoksi mahdolliset myöhemmät toimivaltaisten tur- vallisuusviranomaistensa muutokset.
2. The NSAs shall notify each other of the relevant Competent Security Authorities (CSAs) which shall be responsible for the implementation of aspects of this Agreement. The NSAs shall notify each other of any sub- sequent changes to their respective CSAs.
4 artikla Turvallisuusluokitukset
1. Tämän sopimuksen mukaisesti luovutet- tuun turvallisuusluokiteltuun tietoon merki- tään lähettäjän kansallisten lakien ja määräys- ten mukainen turvallisuusluokka.
2. Sopimuspuolet sopivat, että turvallisuus- luokat vastaavat toisiaan seuraavasti ja katso- taan toisiaan vastaaviksi:
Article 4
Security Classifications
1. Any Classified Information provided under this Agreement shall be marked with the appropriate security classification level under the national laws and regulations of the Originator.
2. The Parties agree that the classification levels shall correspond to one another as fol- lows and be considered as equivalent:
Suomen tasavallassa1 / In the Republic of Finland2 | Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneessä kuningaskunnassa / In the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland |
ERITTÄIN SALAINEN | UK TOP SECRET |
SALAINEN | UK SECRET |
LUOTTAMUKSELLINEN | UK CONFIDENTIAL |
KÄYTTÖ RAJOITETTU | UK RESTRICTED |
3. Jos on tarpeen vaihtaa turvallisuusluok- kaan ERITTÄIN SALAINEN / UK TOP SECRET kuuluvaa tietoa, kansalliset turvalli- suusviranomaiset sopivat keskenään täyden- tävistä täytäntöönpanojärjestelyistä.
4. Vastaanottaja varmistaa, ettei turvalli- suusluokituksia muuteta eikä kumota ilman lähettäjän antamaa kirjallista lupaa. Lähettäjä voi poikkeustapauksissa pyytää vastaanotta- jaa suojaamaan tiedot niihin merkittyä turval- lisuusluokkaa ylemmän, mutta ei alemman, turvallisuusluokan mukaisesti.
3. In the event that Classified Information at the ERITTÄIN SALAINEN/UK TOP SE- CRET level needs to be exchanged, supple- mentary implementing arrangements shall be agreed between the respective NSAs.
4. The Recipient shall ensure that classifi- cations are not altered or revoked, except as authorised in writing by the Originator. Ex- ceptionally, the Originator may ask the Re- cipient to afford protection at a higher level, but not at a lower level, than the marked classification.
1 Ruotsin kielellä kirjoitettuihin tai ruotsiksi käännettyihin asiakirjoihin tehdään ruotsinkieliset turvallisuusluoki- tusmerkinnät. Ruotsinkieliset luokitusmerkinnät voidaan tehdä myös muissa tapauksissa, jos Suomen valtion viran- omainen katsoo sen tarpeelliseksi. Suomenkielisiä turvallisuusluokitusmerkintöjä vastaavat ruotsinkieliset merkin- nät ovat: ERITTÄIN SALAINEN – YTTERST HEMLIG, SALAINEN – HEMLIG, LUOTTAMUKSELLINEN – KONFIDENTIELL ja KÄYTTÖ RAJOITETTU – BEGRÄNSAD TILLGÅNG.
2 Security classification markings in Swedish shall be made on documents written in or translated into Swedish. Security classification markings in Swedish may also be made in other cases if the Finland State authority consid- ers it necessary. The equivalents in Swedish of the Finnish security classification markings are as follows: "ERIT- TÄIN SALAINEN" - "YTTERST HEMLIG", "SALAINEN" - "HEMLIG", "LUOTTAMUKSELLINEN" - "KONFIDENTIELL", and "KÄYTTÖ RAJOITETTU" - "BEGRÄNSAD TILLGÅNG".
5 artikla
Turvallisuusluokitellun tiedon suojaami- nen
1. Sopimuspuolet toteuttavat kaikki asian- mukaiset kansallisten lakiensa ja määräysten- sä mukaiset toimenpiteet suojatakseen tämän sopimuksen mukaisesti luovutetun turvalli- suusluokitellun tiedon. Ne antavat tälle tie- dolle samantasoisen suojan kuin omalle vas- taavaan turvallisuusluokkaan kuuluvalle tie- dolleen.
2. Sopimuspuolet toteuttavat kaikki lain- säädäntönsä mahdollistamat toimet noudat- taakseen luovuttajan suostumuksen periaatet- ta perustuslakiensa vaatimusten sekä kansal- listen lakiensa ja määräystensä mukaisesti.
3. Tämän sopimuksen mukaisesti luovutet- tua turvallisuusluokiteltua tietoa ei ilmaista tämän sopimuksen 1 artiklan soveltamisalaan kuulumattomalle laitokselle, kansainväliselle järjestölle, oikeushenkilölle tai valtiolle eikä luonnolliselle henkilölle, joka ei ole kum- mankaan sopimuspuolen valtion kansalainen, kuulematta lähettäjää asiasta ennakolta kirjal- lisesti ja ilman lähettäjän kirjallista suostu- musta.
4. Pääsy turvallisuusluokiteltuun tietoon sallitaan ainoastaan henkilöille, joilla on tie- donsaantitarve, joista on tehty asianmukainen henkilöturvallisuusselvitys kansallisten lakien ja määräysten mukaisesti ja joille on myön- netty pääsy tällaiseen tietoon. Näille henki- löille selvitetään heidän vastuunsa turvalli- suusluokitellun tiedon suojaamisesta.
5. Turvallisuusluokiteltua tietoa saa käyttää ainoastaan siihen tarkoitukseen, jota varten se on luovutettu.
6. Turvallisuusluokkaan KÄYTTÖ RA- JOITETTU / UK RESTRICTED kuuluvan turvallisuusluokitellun tiedon saanti ei edelly- tä henkilöturvallisuusselvitystä.
Article 5
Protection of Classified Information
1. The Parties shall take all appropriate measures under their national laws and regu- lations to protect Classified Information pro- vided under this Agreement. They shall af- ford such information an equivalent level of protection as they afford to their own infor- mation at the equivalent level of classifica- tion.
2. The Parties shall take all legally avail- able steps to respect the principle of origina- tor consent in accordance with their constitu- tional requirements, national laws and regu- lations.
3. Classified Information provided under this Agreement shall not be disclosed to any institution, international organisation, legal entity or State that does not fall within Arti- cle 1 of this Agreement, or an individual who does not hold the nationality of the State of either Party, without prior written consulta- tion with, and the written approval of, the Originator.
4. Access to Classified Information shall be limited to individuals who have a ‘Need-to- Know’, who have been granted an appropri- ate Personnel Security Clearance (PSC) in accordance with national laws and regula- tions, and who are authorised to have access to such information. Such individuals shall be briefed on their responsibilities for the protection of Classified Information.
5. Classified Information shall be used solely for the purpose for which it has been provided.
6. A PSC is not required for access to Clas- sified Information at the KÄYTTÖ RA- JOITETTU / UK RESTRICTED levels.
6 artikla
Turvallisuusluokitellut sopimukset
1. Jos kansallinen turvallisuusviranomainen tai asianomainen toimivaltainen turvallisuus-
Article 6
Classified Contracts
When proposing to place, or authorise a contractor under its jurisdiction to place, a
viranomainen aikoo tehdä tai sallia lainkäyt- tövaltaansa kuuluvan hankeosapuolen tehdä toisen sopimuspuolen lainkäyttövaltaan kuu- luvan hankeosapuolen kanssa turvallisuus- luokitellun sopimuksen, johon liittyy turvalli- suusluokkaan LUOTTAMUKSELLINEN / UK CONFIDENTIAL tai sitä ylempään tur- vallisuusluokkaan kuuluvaa tietoa, sen on saatava toisen sopimuspuolen kansallisen tur- vallisuusviranomaisen tai asianomaisen toi- mivaltaisen turvallisuusviranomaisen kirjalli- nen vahvistus siitä, että toisen sopimuspuolen hankeosapuolesta on tehty kyseistä turvalli- suusluokkaa vastaava yhteisöturvallisuussel- vitys,
2. Turvallisuusluokkaan LUOTTAMUK- SELLINEN / UK CONFIDENTIAL tai sitä ylempään turvallisuusluokkaan kuuluvissa turvallisuusluokitelluissa sopimuksissa on vii- tattava tähän sopimukseen, ja niihin on sisäl- lyttävä ohjeet turvallisuusluokitellun sopi- muksen täytäntöönpanoon liittyvistä turvalli- suusvaatimuksista, joissa määritetään kysei- sen sopimuksen kunkin aihealueen tai osan turvallisuusluokka. Yhdistyneessä kuningas- kunnassa ohjeet sisällytetään erityisiin turval- lisuuslausekkeisiin ja turvallisuutta koske- vaan lisälausekkeeseen (Security Aspects Letter, SAL). Suomen tasavallassa ohjeet an- netaan hanketurvallisuusohjeistuksessa (Prog- ramme Security Instructions, PSI) tai turvalli- suutta koskevassa lisälausekkeessa (Security Aspects Letter, SAL), ja kansallinen turvalli- suusviranomainen tai asianomainen toimival- tainen turvallisuusviranomainen hyväksyy ohjeet kirjallisesti. Ohjeissa määritetään ku- kin turvallisuusluokitellun sopimuksen turval- lisuusluokiteltu aihealue tai kyseisellä sopi- muksella luotava turvallisuusluokiteltu aihe- alue ja määrätään tälle aihealueelle erityinen turvallisuusluokka.
3. Ehdotukset turvallisuusvaatimusten tai turvallisuusluokitellun sopimuksen aihealuei- den tai osien muuttamisesta toimitetaan toi- selle kansalliselle turvallisuusviranomaiselle tai asianomaiselle toimivaltaiselle turvalli- suusviranomaiselle, ja muutoksista sovitaan kirjallisesti. Tiedot lähettänyt kansallinen tur- vallisuusviranomainen tai asianomainen toi- mivaltainen turvallisuusviranomainen ilmoit- taa vastaanottajalle, kun kaikkien tietojen tur- vallisuusluokitus on poistettu.
Classified Contract involving information at the LUOTTAMUKSELLINEN / UK CON-
FIDENTIAL level or above with a contractor under the jurisdiction of the other Party, the NSA or relevant CSA shall obtain a written confirmation from the other NSA or relevant CSA that the contractor has been granted a Facility Security Clearance (FSC) appropri- ate to the level of classification concerned.
2. Classified Contracts at the level of LU- OTTAMUKSELLINEN / UK CONFIDEN- TIAL level or above shall refer to this Agreement and contain guidance on the secu- rity requirements for the performance of the contract which identify the classification of each aspect/element of the contract. In the United Kingdom the guidance shall be con- tained in specific security clauses and in a Security Aspects Letter (SAL). In the Repub- lic of Finland this guidance shall be set out in Programme Security Instructions (PSI) or a SAL and approved by the NSA or relevant CSA in writing. The guidance shall identify each classified aspect of the contract or any classified aspect which is to be generated by the contract, and allocate to it a specific secu- rity classification.
3. Where changes are proposed to the secu- rity requirements or to the aspects or ele- ments of the classified contract they shall be notified to the other NSA or relevant CSA and agreed in writing. The originating NSA or relevant CSA shall notify the Recipient when all the information has been declassi- fied.
4. Yhteisöturvallisuusselvitystä ei vaadita sellaisten turvallisuusluokiteltujen sopimus- ten osalta, joihin liittyy ainoastaan turvalli- suusluokkaan KÄYTTÖ RAJOITETTU / UK RESTRICTED kuuluvaa tietoa.
4. A FSC is not required for Classified Contracts that are limited to Classified In- formation at the KÄYTTÖ RAJOITETTU / UK RESTRICTED levels.
7 artikla
Turvallisuusluokitellun tiedon välittämi- nen
1. Turvallisuusluokkaan LUOTTAMUK- SELLINEN / UK CONFIDENTIAL tai sitä ylempään turvallisuusluokkaan kuuluva tieto välitetään sopimuspuolten välillä pääsääntöi- sesti hallitusten välisiä kanavia käyttäen. Kansalliset turvallisuusviranomaiset tai asi- anomaiset toimivaltaiset turvallisuusviran- omaiset voivat kuitenkin sopia muista kana- vista kansallisten lakien ja määräysten mukai- sesti.
2. Jos sopimuspuoli haluaa siirtää toiselta sopimuspuolelta peräisin olevaa turvallisuus- luokiteltua tietoa alueensa ulkopuolelle, siir- toon on saatava ennakolta lähettäjän lupa.
3. Turvallisuusluokkaan KÄYTTÖ RA- JOITETTU / UK RESTRICTED kuuluva tur- vallisuusluokiteltu tieto välitetään lähettäjän kansallisten lakien ja määräysten mukaisesti, mihin voi sisältyä kaupallisten kuriiriyritysten käyttö.
Article 7
Transmission of Classified Information
1. Classified Information at the LUOT- TAMUKSELLINEN / UK CONFIDENTIAL levels or above shall normally be transmitted between the Parties by government-to- government channels. However other chan- nels may be agreed by the NSAs or relevant CSAs, in accordance with national laws and regulations.
2. If a Party wishes to transfer Classified Information originating from the other Party outside its territory, such transfers shall be subject to the prior approval of the Origina- tor.
3. Classified Information at the KÄYTTÖ RAJOITETTU / UK RESTRICTED level shall be transmitted in accordance with the national laws and regulations of the Origina- tor which may include the use of commercial courier companies.
8 artikla
Turvallisuusluokitellun tiedon kääntämi- nen, kopiointi ja hävittäminen
1. Kaikkiin turvallisuusluokitellun tiedon käännöksiin ja kopioihin tehdään samat tur- vallisuusluokitusmerkinnät, ja ne suojataan näiden mukaisesti. Kopioita otetaan ainoas- taan se vähimmäismäärä, joka tarvitaan viral- liseen tarkoitukseen tai turvallisuusluokitellun sopimuksen täytäntöönpanoon.
2. Kaikkiin käännöksiin tehdään asianmu- kainen käännöskielinen merkintä siitä, että käännökset sisältävät lähettäjän turvallisuus- luokiteltua tietoa.
3. Turvallisuusluokkaan SALAINEN / UK SECRET tai sitä alempaan turvallisuusluok- kaan kuuluva tieto hävitetään kansallisen la-
Article 8
Translation, Reproduction and Destruc- tion of Classified Information
1. All translations or reproductions of Clas- sified Information shall bear the same secu- rity classification markings and be protected accordingly. The number of reproductions shall be limited to the minimum required for an official purpose or in the course of a clas- sified contract.
2. All translations shall contain a suitable annotation, in the language of translation, in- dicating that they contain Classified Informa- tion of the Originator.
3. Classified Information marked SALAI- NEN / UK SECRET or below shall be de- stroyed in accordance with national laws or
kien tai määräysten mukaisesti, kun ei enää katsota tarpeelliseksi säilyttää tätä tietoa sii- hen tarkoitukseen, jota varten se on luovutet- tu.
4. Jos kriisitilanne estää tämän sopimuksen mukaisesti luovutetun turvallisuusluokitellun tiedon suojaamisen, tieto hävitetään välittö- mästi. Vastaanottaja ilmoittaa turvallisuus- luokitellun tiedon hävittämisestä kansalliselle turvallisuusviranomaiselle tai asianomaiselle toimivaltaiselle turvallisuusviranomaiselle mahdollisimman pian.
regulations when it is no longer considered necessary to retain this information for the purpose for which it was provided.
4. If a crisis situation makes it impossible to protect Classified Information provided under this Agreement, the Classified Infor- mation shall be destroyed immediately. The Recipient shall notify the NSA or relevant CSA about the destruction of the Classified Information as soon as possible.
9 artikla Vierailut
1. Vierailuihin, joihin liittyy pääsy turvalli- suusluokkaan LUOTTAMUKSELLINEN / UK CONFIDENTIAL tai sitä ylempään tur- vallisuusluokkaan kuuluvaan tietoon, vaadi- taan vieraat vastaanottavan sopimuspuolen kansallisen turvallisuusviranomaisen tai asi- anomaisen toimivaltaisen turvallisuusviran- omaisen ennakolta antama kirjallinen lupa. Vierailijoille sallitaan pääsy turvallisuus- luokiteltuun tietoon ainoastaan, jos
a. vieraat lähettävän sopimuspuolen kansal- linen turvallisuusviranomainen tai asianomai- nen toimivaltainen turvallisuusviranomainen on tehnyt heistä asianmukaisen henkilöturval- lisuusselvityksen ja heille on myönnetty pää- sy turvallisuusluokiteltuun tietoon isäntäso- pimuspuolen kansallisten lakien ja määräys- ten mukaisesti, ja;
b. vierailua pyytävän sopimuspuolen kan- sallinen turvallisuusviranomainen tai asian- omainen toimivaltainen turvallisuusviran- omainen on antanut heille luvan yhteen tai useampaan vierailuun.
2. Vierailua pyytävän sopimuspuolen kan- sallinen turvallisuusviranomainen tai asian- omainen toimivaltainen turvallisuusviran- omainen ilmoittaa suunnitellusta vierailusta vierailun kohteena olevan sopimuspuolen kansalliselle turvallisuusviranomaiselle tai asianomaiselle toimivaltaiselle turvallisuusvi- ranomaiselle tämän artiklan määräysten sekä kansallisten turvallisuusviranomaisten välisen täytäntöönpanojärjestelyn määräysten mukai- sesti. Vierailua pyytävän sopimuspuolen kan- sallinen turvallisuusviranomainen tai asian-
Article 9 Visits
1. Visits entailing access to Classified In- formation at LUOTTAMUKSELLINEN / UK CONFIDENTIAL or above require prior written authorisation from the NSA or rele- vant CSA of the Party receiving the visitors. Visitors shall only be allowed access where they have been:
a. granted an appropriate PSC by the NSA or relevant CSA of the sending Party and au- thorised to have access to Classified Informa- tion in accordance with the national laws and regulations of the host Party, and;
b. authorised by the NSA or relevant CSA of the requesting Party to conduct the visit or visits.
2. The NSA or relevant CSA of the re- questing Party shall notify the NSA or rele- vant CSA of the Party to be visited of the planned visit in accordance with the provi- sions laid down in this Article and those agreed in the Implementing Arrangement be- tween the NSAs. The requesting NSA or re- levant CSA shall ensure that the host NSA or relevant CSA receives the request for visit (RfV) at least fifteen (15) working days be- fore the visit is due to commence. In urgent cases the NSAs or relevant CSAs may agree
omainen toimivaltainen turvallisuusviran- omainen varmistaa, että isäntäsopimuspuolen kansallinen turvallisuusviranomainen tai asi- anomainen toimivaltainen turvallisuusviran- omainen saa vierailupyynnön vähintään 15 työpäivää ennen kuin vierailun on määrä al- kaa. Kiireellisissä tapauksissa kansalliset tur- vallisuusviranomaiset tai asianomaiset toimi- valtaiset turvallisuusviranomaiset voivat so- pia lyhyemmästä määräajasta.
3. Toistuvia vierailuja koskevat luvat ovat voimassa enintään kaksitoista (12) kuukautta luvan antamispäivästä.
4. Vierailut, joihin liittyy turvallisuusluok- kaan KÄYTTÖ RAJOITETTU / UK REST- RICTED kuuluvaa tietoa, järjestetään suoraan vieraat lähettävän organisaation ja vierailun kohteena olevan organisaation kesken.
on a shorter period.
3. The validity of authorisations for recur- ring visits shall not exceed twelve (12) months from the date of authorisation.
4. Visits relating to Classified Information at the KÄYTTÖ RAJOITETTU / UK RE- STRICTED levels shall be arranged directly between the sending establishment and the establishment to be visited.
10 artikla Turvallisuusyhteistyö
1. Tämän sopimuksen täytäntöön panemi- seksi kansalliset turvallisuusviranomaiset tai asianomaiset toimivaltaiset turvallisuusviran- omaiset antavat toisilleen tiedoksi sovelletta- vat turvallisuusluokitellun tiedon suojaamista koskevat kansalliset lakinsa ja määräyksensä sekä niiden mahdolliset myöhemmät muutok- set, jotka vaikuttavat merkittävästi toiselta sopimuspuolelta saadun turvallisuusluokitel- lun tiedon suojaamiseen.
2. Varmistaakseen läheisen yhteistyön tätä sopimusta täytäntöön pantaessa kansalliset turvallisuusviranomaiset tai asianomaiset toimivaltaiset turvallisuusviranomaiset neu- vottelevat tarvittaessa keskenään ja antavat pyynnöstä toisilleen tietoa turvallisuusluoki- tellun tiedon suojaamista koskevista kansalli- sista turvallisuusnormeistaan, menettelyistään ja käytännöistään.
3. Sopimuspuolet sallivat toisen sopimus- puolen kansallisen turvallisuusviranomaisen tai asianomaisen toimivaltaisen turvallisuus- viranomaisen edustajien vierailla alueellaan keskustelemassa menettelyistä toisen sopi- muspuolen luovuttaman turvallisuusluokitel- lun tiedon suojaamiseksi.
4. Kansalliset turvallisuusviranomaiset tai asianomaiset toimivaltaiset turvallisuusviran- omaiset avustavat pyynnöstä toisiaan kansal-
Article 10
Security Co-operation
1. In order to implement this Agreement the NSAs or relevant CSAs shall notify each other of their relevant national laws and regu- lations regarding the protection of Classified Information as well as of any subsequent amendments that significantly affect the pro- tection of Classified Information received from the other Party.
2. In order to ensure close co-operation in the implementation of this Agreement the NSAs or relevant CSAs shall, as necessary, consult each other and on request they shall provide each other with information about their national security standards, procedures and practices for the protection of Classified Information.
3. Each Party shall allow representatives of the NSA or relevant CSA of the other Party to visit its territory in order to discuss proce- dures for the protection of Classified Infor- mation provided by the other Party.
4. On request, the NSAs or relevant CSAs shall, in accordance with national laws and regulations, assist each other in carrying out
listen lakien ja määräysten mukaisesti yhtei- sö- ja henkilöturvallisuusselvitysten tekemi- sessä.
5. Kansalliset turvallisuusviranomaiset tai asianomaiset toimivaltaiset turvallisuusviran- omaiset ilmoittavat viipymättä toisilleen pää- töksistä kumota henkilö- tai yhteisöturvalli- suusselvitys, keskeyttää sen voimassaolo tai alentaa sen tasoa, jos luonnollisella henkilöllä on pääsy tähän sopimukseen liittyvään toisen sopimuspuolen turvallisuusluokiteltuun tie- toon tai yhteisöllä on hallussaan tällaista tie- toa.
FSC or PSC checks.
5. NSAs or relevant CSAs shall inform each other promptly about any decision to revoke, suspend or downgrade the level of a PSC or FSC, where an individual has had ac- cess to, or a facility is holding, the other Party’s Classified Information in connection with this Agreement.
11 artikla
Tietoturvaloukkaus tai tietoturvallisuuden vaarantuminen
1. Kumpikin sopimuspuoli ilmoittaa viipy- mättä toiselle sopimuspuolelle todetusta tai epäillystä tietoturvallisuuden loukkaamisesta tai vaarantumisesta, joka kohdistuu tämän so- pimuksen mukaisesti vaihdettuun turvalli- suusluokiteltuun tietoon.
2. Sopimuspuolet toteuttavat kansallisten lakiensa ja määräystensä mukaisesti kaikki asianmukaiset toimenpiteet rajoittaakseen lainkäyttövaltaansa kuuluvan tämän artiklan 1 kappaleessa tarkoitetun tietoturvaloukkauk- sen tai tietoturvallisuuden vaarantumisen seu- rauksia. Kumpikin sopimuspuoli tutkii myös välittömästi tietoturvaloukkauksen tai tieto- turvallisuuden vaarantumisen tosiseikat, tar- vittaessa toisen sopimuspuolen avustamana. Se sopimuspuoli, jonka lainkäyttövaltaan asia kuuluu, ilmoittaa mahdollisimman pian toi- selle sopimuspuolelle tutkinnan tuloksesta sekä toimenpiteistä, jotka on toteutettu tarkoi- tuksena estää tietoturvaloukkauksen tai tieto- turvallisuuden vaarantumisen jatkuminen.
12 artikla Kustannukset
Sopimuspuolet vastaavat omista kustannuk- sistaan, jotka aiheutuvat niiden tähän sopi- mukseen perustuvien velvoitteiden täyttämi- sestä.
Article 11
Breach or Compromise of Security
1. Each Party shall immediately notify the other Party of any actual or suspected breach or compromise of security concerning Classi- fied Information exchanged under the scope of this Agreement.
2. Each Party shall take all appropriate measures under its national laws and regula- tions so as to limit the consequences of a breach or compromise referred to in Para- graph 1 of this Article within its jurisdiction. It shall also undertake an immediate investi- gation into the circumstances of any breach or compromise of security, with the assis- tance of the other Party where appropriate. The Party with jurisdiction shall inform the other Party of the outcome of the investiga- tion and of the measures taken to prevent fur- ther violations as soon as possible.
Article 12 Costs
Each Party shall bear its own costs incurred in the course of implementing its obligations under this Agreement.
13 artikla
Riitojen ratkaiseminen
Kaikki sopimuspuolten väliset riidat, jotka koskevat tämän sopimuksen tulkintaa tai so- veltamista, ratkaistaan yksinomaan sopimus- puolten välisillä neuvotteluilla, eikä niitä saa- teta kansallisten tai kansainvälisten tuomiois- tuinten tai muiden elinten ratkaistaviksi.
14 artikla Loppumääräykset
1. Sopimuspuolet ilmoittavat toisilleen, kun tämän sopimuksen voimaantulon edellyttämät kansalliset toimenpiteet on toteutettu. Sopi- mus tulee voimaan toiseksi seuraavan kuu- kauden ensimmäisenä päivänä sen jälkeen, kun jälkimmäinen ilmoitus on otettu vastaan.
2. Tämä sopimus on voimassa toistaiseksi. Sopimusta voidaan muuttaa sopimuspuolten keskinäisellä kirjallisella suostumuksella. So- pimuspuoli voi milloin tahansa ehdottaa tä- män sopimuksen muuttamista. Jos jompi- kumpi sopimuspuoli sitä ehdottaa, sopimus- puolet aloittavat neuvottelut sopimuksen muuttamisesta.
3. Kansalliset turvallisuusviranomaiset tai asianomaiset toimivaltaiset turvallisuusviran- omaiset voivat sopia täytäntöönpanojärjeste- lyistä tämän sopimuksen mukaisesti.
4. Sopimuspuoli voi irtisanoa tämän sopi- muksen ilmoittamalla asiasta kirjallisesti toi- selle sopimuspuolelle diplomaattiteitse kuu- den (6) kuukauden irtisanomisaikaa noudatta- en. Jos sopimus irtisanotaan, sopimuspuolet käsittelevät jo välitettyä turvallisuusluokitel- tua tietoa sekä tämän sopimuksen perusteella syntyvää turvallisuusluokiteltua tietoa tämän sopimuksen määräysten mukaisesti niin kau- an kuin se on tarpeen.
5. Tämän sopimuksen tullessa voimaan lakkaa Suomen puolustusministerin ja Iso- Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan puolustusministerin välillä 1 päivänä elokuuta 2005 tehty kahdenvälinen turvallisuusluokitellun sotilastiedon vastavuo- roista suojaamista koskeva järjestelyasiakirja (General Security Arrangement) olemasta voimassa. Aiemmin välitetty turvallisuus- luokiteltu tieto suojataan tämän sopimuksen määräysten mukaisesti.
Article 13
Resolution of Disputes
Any dispute between the Parties on the in- terpretation or application of this Agreement shall be resolved exclusively by means of consultations between the Parties and shall not be referred to any national or interna- tional tribunal or other body for settlement.
Article 14
Final Provisions
1. The Parties shall notify each other of the completion of the national measures neces- sary for the entry into force of the Agree- ment. The Agreement shall enter into force on the first day of the second month follow- ing the receipt of the later notification.
2. This Agreement shall remain in force until further notice. The Agreement may be amended by the mutual, written consent of the Parties. Either Party may propose amendments to this Agreement at any time. If one Party so proposes, the Parties shall be- gin consultations on the amendment of the Agreement.
3. The NSAs or relevant CSAs may con- clude Implementing Arrangements pursuant to this Agreement.
4. A Party may terminate this Agreement by written notification delivered to the other Party through diplomatic channels, observing a period of notice of six (6) months. If the Agreement is terminated, any Classified In- formation already transferred and any Classi- fied Information arising under this Agree- ment shall be handled by the Parties in ac- cordance with the provisions of this Agree- ment for as long as necessary.
5. Upon the entry into force of this Agree- ment, the bilateral General Security Ar- rangement between the Minister of Defence of Finland and the Secretary of State for De- fence of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, concerning The Protec- tion of Defence Classified Information, dated
1 August 2005 shall be terminated. Any Classified Information transmitted previously shall be protected in accordance with the provisions of this Agreement.
6. Tämän sopimuksen tultua voimaan se sopimuspuoli, jonka alueella sopimus on teh- ty, toteuttaa viipymättä tarvittavat toimenpi- teet sopimuksen rekisteröimiseksi Yhdisty- neiden Kansakuntien sihteeristöön Yhdisty- neiden Kansakuntien peruskirjan 102 artiklan mukaisesti. Rekisteröinti ja vastaava Yhdis- tyneiden Kansakuntien sopimussarjan rekiste- rinumero annetaan tiedoksi toiselle sopimus- puolelle heti, kun sihteeristö on antanut nu- meron.
Tämän vakuudeksi asianmukaisesti valtuu- tetut sopimuspuolten edustajat ovat allekir- joittaneet tämän sopimuksen.
Tehty Lontoossa 7 päivänä kesäkuuta 2012
kahtena suomen- ja englanninkielisenä al- kuperäiskappaleena, jonka molemmat tekstit ovat yhtä todistusvoimaiset. Jos syntyy tul- kintaeroja, englanninkielinen teksti on ratkai- seva.
Suomen tasavallan hallituksen puolesta
suurlähettiläs Xxxxx Xxxxxxxxxx
6. After the entry into force of this Agree- ment, the Party in whose territory the Agreement is concluded shall take immediate measures so as to have the Agreement regis- tered by the Secretariat of the United Nations in accordance with Article 102 of the UN Charter. The other Party shall be notified of the registration and of the registration num- ber in the UN Treaty Series as soon as the UN Secretariat has issued it.
In witness whereof the duly authorised rep- resentatives of the Parties have signed this Agreement,
in London on the 7 day of June, 2012
in two original copies, in the Finnish and English languages, each text being equally authentic. In case of any divergence of inter- pretation, the English text shall prevail.
Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdis- tyneen kuningaskunnan hallituksen puo- lesta
Deputy National Security Adviser Xxxxxx Xxxxxxx
For the Government of the Republic of Finland
Ambassador Xxxxx Xxxxxxxxxx
For the Government of the United King- dom of Great Britain and Northern Ireland
Deputy National Security Adviser Xxxxxx Xxxxxxx
⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯
JULKAISIJA: OIKEUSMINISTERIÖ XXXXX XXXXX OY / EDITA PUBLISHING OY XXXX 0000-0000 / 1238-2361 (painettu)