SUOMEN SÄÄDÖSKOKOELMAN
SUOMEN SÄÄDÖSKOKOELMAN
SOPIMUS SARJA
XXXXXXXXXXX KANSSA TEHDYT SOPIMUKSET
2004 Julkaistu Helsingissä 15 päivänä kesäkuuta 2004 N:o 71—72
SISÄLLYS
N:o Sivu
71 Laki Pohjoismaiden ympäristörahoitusyhtiön kanssa Itämeren alueen koealuerahastosta tehdyn sopimuksen lainsäädännön alaan kuuluvien määräysten voimaansaattamisesta 1113
72 Tasavallan presidentin asetus Itämeren alueen koealuerahastosta Pohjoismaiden ympäristörahoi- tusyhtiön kanssa tehdyn sopimuksen voimaansaattamisesta ja sopimuksen lainsäädännön alaan kuuluvien määräysten voimaansaattamisesta annetun lain voimaantulosta 1114
N:o 71
(Suomen säädöskokoelman n:o 443/2004)
Laki
Pohjoismaiden ympäristörahoitusyhtiön kanssa Itämeren alueen koealuerahastosta tehdyn sopimuksen lainsäädännön alaan kuuluvien määräysten voimaansaattamisesta
Annettu Helsingissä 4 päivänä kesäkuuta 2004
Eduskunnan päätöksen mukaisesti säädetään:
1§
Helsingissä 22 päivänä joulukuuta 2003 Suomen ja Pohjoismaiden ympäristörahoitus- yhtiön välillä Itämeren alueen koealuerahas- tosta tehdyn sopimuksen lainsäädännön alaan kuuluvat määräykset ovat lakina voimassa sellaisina kuin Suomi on niihin sitoutunut.
Helsingissä 4 päivänä kesäkuuta 2004
2§
Tarkempia säännöksiä tämän lain täytän- töönpanosta voidaan antaa valtioneuvoston asetuksella.
3§
Tämän lain voimaantulosta säädetään ta- savallan presidentin asetuksella.
Tasavallan Presidentti XXXXX XXXXXXX
Ulkoasiainministeri Xxxxx Xxxxxxxx
HE 27/2004 TaVM 10/2004 EV 57/2004
27—2004 440027
N:o 72
(Suomen säädöskokoelman n:o 463/2004)
Xxxxxxxxxx presidentin asetus
Itämeren alueen koealuerahastosta Pohjoismaiden ympäristörahoitusyhtiön kanssa tehdyn sopimuksen voimaansaattamisesta ja sopimuksen lainsäädännön alaan kuuluvien määräys- ten voimaansaattamisesta annetun lain voimaantulosta
Annettu Helsingissä 11 päivänä kesäkuuta 2004
Tasavallan presidentin päätöksen mukaisesti, joka on tehty ulkomaankauppa- ja kehitys- ministerin esittelystä, säädetään:
1§
Helsingissä kirjeenvaihdolla 22 päivänä joulukuuta 2003 Suomen ja Pohjoismaiden ympäristörahoitusyhtiön välillä tehty sopimus Itämeren alueen koealuerahastosta, jonka eduskunta on hyväksynyt 18 päivänä touko- kuuta 2004 ja jonka tasavallan presidentti on hyväksynyt 4 päivänä kesäkuuta 2004 ja jonka hyväksymisestä on ilmoitettu Pohjois- maiden ympäristörahoitusyhtiölle 4 päivänä kesäkuuta 2004, tulee voimaan 19 päivänä kesäkuuta 2004 niin kuin siitä on sovittu.
2§
Pohjoismaiden ympäristörahoitusyhtiön kanssa Itämeren alueen koealuerahastosta tehdyn sopimuksen lainsäädännön alaan kuu- luvien määräysten voimaansaattamisesta 4 päivänä kesäkuuta 2004 annettu laki
Helsingissä 11 päivänä kesäkuuta 2004
(443/2004) tulee voimaan 19 päivänä kesä- kuuta 2004.
3§
Sopimuksen muut kuin lainsäädännön alaan kuuluvat määräykset ovat asetuksena voimassa.
4§
Tällä asetuksella kumotaan 30 päivänä joulukuuta 2003 annettu tasavallan presiden- tin asetus Itämeren alueen koealuerahastosta Pohjoismaiden ympäristörahoitusyhtiön kans- sa tehdyn sopimuksen väliaikaisesta sovelta- misesta (1376/2003).
5§
Tämä asetus tulee voimaan 19 päivänä kesäkuuta 2004.
Tasavallan Presidentti XXXXX XXXXXXX
Ulkoasiainministeri Xxxxx Xxxxxxxx
(Suomennos)
ITÄMEREN ALUEEN KOEALUERAHASTO
Sopimuskirjeenvaihto
1. Suomen kauppa- ja teollisuusministeri Pohjoismaiden ympäristörahoitusyhtiön toimitus- johtajalle
Helsingissä 19 päivänä joulukuuta 2003 Arvoisa vastaanottaja,
Kirjoitamme teille tunnustaaksemme Itä- meren alueen koealuerahaston (’koealuera- hasto’) perustamisen ja Pohjoismaiden ym- päristörahoitusyhtiön NEFCOn hallituksen antamien toimintaohjeiden voimaantulon.
1. Meillä on ilo vahvistaa, että Suomen hallitus haluaa maksaa koealuerahas- toon toimintaohjeiden mukaisesti yhteensä 1 750 000 euron rahoitusosuuden kansallis- ten säännösten ja määräysten perusteella sekä vuosittaisen talousarvion määrärahojen puitteissa.
2. Jos rahoitusosuus saadaan lainsäädän- tötoimin käytettäväksi, se maksetaan koe- aluerahaston tilille (tilinumero FI10 157230 000392860) yhtenä eränä 31 päivään joulu- kuuta 2003 mennessä.
3. Tämä sopimus tulee voimaan viiden- tenätoista päivänä siitä päivästä lukien, jona Suomen hallitus ilmoittaa NEFCOlle, että valtiosäännön sopimuksen voimaantulolle asettamat vaatimukset ovat täyttyneet.
4. Siihen asti, kun tämä sopimus tulee voimaan, Suomen hallitus soveltaa väliai- kaisesti toimintaohjeiden määräyksiä, lu- kuun ottamatta IV kappaleen 4.4 kohdan, XII kappaleen 12.3 kohdan ja XV kappa- leen määräyksiä.
Helsinki, 19 December 2003 Dear Sir,
We are writing to acknowledge the estab- lishment of the Baltic Sea Region Testing Ground Facility (the ’’TGF’’) and the entry into force of the Operating Guidelines as adopted by the Board of Directors of the Nordic Environment Finance Corporation.
1. We are pleased to confirm that the Government of Finland wishes to make a Contribution to the TGF in accordance with the Operating Guidelines in the aggregate amount of 1 750 000 Euro on the basis of domestic laws and regulations and in accor- dance with annual budgetary appropria- tions.
2. To the extent it is available by legisla- tive action the Contribution will be paid in one payment to the account of the Testing Ground Facility (account number FI10 157230 000392860) by the 31st of Decem- ber 2003.
3. This agreement shall enter into force on the fifteenth day following the date on which the Government of Finland notifies NEFCO that the constitutional requirements for the entry into force of the Agreement have been complied with.
4. Pending the entry into force of this agreement the Government of Finland will apply provisionally the provisions of the Operating Guidelines, except those of Sec- tion IV, paragraph 4.4, Section XII, para- graph 12.3 and Section XV.
5. Jos Suomen hallitus ilmoittaa NEFCOl- le, ettei se aio ryhtyä koealuerahaston sijoit- tajaksi, Suomen rahoitusosuus kertyneine korkoineen, vähennettynä maksuilla ja ku- luilla, palautetaan Suomen hallitukselle.
6. Vahvistan, että tässä käytetyillä käsit- teillä on niille toimintaohjeissa annettu merkitys.
Kunnioittavasti
Kauppa- ja teollisuusministeri
Xxxxx Xxxxxxxxxx
5. Should the Government of Finland no- tify NEFCO of its intention not to become an Investor of the TGF the contribution of Finland plus accrued interest, net of fees and expenses, shall be returned to the Gov- ernment of Finland.
6. I confirm that the terms used herein have the meaning attributed to them in the Operating Guidelines.
Sincerely yours,
Minister of Trade and Industry
Xxxxx Xxxxxxxxxx
2. Pohjoismaiden ympäristörahoitusyhtiön toimitusjohtaja Suomen kauppa- ja teollisuus- ministerille
Helsingissä 22 päivänä joulukuuta 2003 Arvoisa vastaanottaja,
Kiitos 19 päivänä joulukuuta 2003 päivä- tystä kirjeestänne, joka koski Itämeren alu- een koealuerahastoon maksamaanne yh- teensä 1 750 000 euron rahoitusosuutta.
Vahvistamme, että XXXXX ottaa mielel- lään vastaan tämän rahoitusosuuden sisälly- tettäväksi koealuerahastoon rahaston toi- mintaohjeiden mukaisesti ja että NEFCO hallinnoi rahoitusosuutta toimintaohjeiden sekä kirjeessänne mainittujen ehtojen mu- kaisesti.
Siihen asti, kun tämä sopimus tulee voi- maan, NEFCO soveltaa Suomen osalta vä- liaikaisesti toimintaohjeiden määräyksiä, lukuun ottamatta IV kappaleen 4.4 kohdan, XII kappaleen 12.3 kohdan ja XV kappa- leen määräyksiä.
Kunnioittavasti
toimitusjohtaja XXXXX
Xxxxx Xxxxxxxx
Helsinki, 22 December 2003 Dear Sir,
Thank you for your letter of 19 December 2003 concerning your contribution to the Baltic Sea Region Testing Ground Facility in the aggregate amount of 1 750 000 Euro.
This is to confirm that XXXXX will be pleased to accept this contribution for inclu- sion in the TGF pursuant to the Operating Guidelines governing the Fund and that XXXXX will manage the contribution in ac- cordance with the Operating Guidelines and the conditions laid down in your letter.
Pending the entry into force of this Agreement NEFCO will apply provision- ally with respect to Finland the provisions of the Operating Guidelines, except those of Section IV, paragraph 4.4, Section XII, paragraph 12.3 and Section XV.
Sincerely yours,
Managing Director NEFCO
Xxxxx Xxxxxxxx
(Suomennos)
ITÄMEREN ALUEEN KOEALUE- RAHASTO
TOIMINTAOHJEET
Näissä toimintaohjeissa selostetaan ja määritellään Itämeren alueen koealuerahas- ton perustaminen ja toiminta sekä sijoittaji- en ja rahastonhoitajan väliset suhteet.
I KAPPALE
MÄÄRITELMÄT
Määritelmät. Jollei asiayhteys muuta edel- lytä, seuraavilla käsitteillä on seuraavat merkitykset:
1) ’sallittu päästömääräyksikkö’ tarkoittaa kansalliseen rekisteriin Kioton pöytäkirjan nojalla liikkeelle laskettua yksikköä, joka vastaa yhtä tonnia hiilidioksidia;
2) ’konferenssi/kokous’ tarkoittaa ilmas- tonmuutosta koskevan Yhdistyneiden Kan- sakuntien puitesopimuksen (ilmastosopi- mus) sopimuspuolten konferenssia, joka toimii Kioton pöytäkirjan sopimuspuolten kokouksena;
3) ’hyväksyminen’ (validointi) ’ tarkoittaa kolmannen osapuolen ennen hankkeen to- teuttamista suorittamaa hankesuunnitelman arviointia, mukaan lukien sen perusura;
4) ’päästövähennysyksikkö’ tarkoittaa kansalliseen rekisteriin Kioton pöytäkirjan nojalla liikkeelle laskettua yksikköä, joka vastaa yhtä tonnia hiilidioksidia;
BALTIC SEA REGION TESTING GROUND FACILITY
OPERATING GUIDELINES
These Guidelines describe and define the establishment and operations of the Baltic Sea Region Testing Ground Facility and the relations between the investors and the fund manager.
SECTION I
DEFINITIONS
Definitions. Unless the context otherwise requires, the following terms shall have the meanings set forth below:
1) ‘‘AAU” means a unit issued in a na- tional registry pursuant to the Kyoto Proto- col and is equal to one metric tonne of car- bon dioxide equivalent;
2) ‘‘COP/MOP” means the Conference of the Parties to the UNFCCC serving as the meeting of the Parties to the Kyoto Proto- col;
3) ‘‘Determination (Validation)” means the assessment by a third party of a Project design, including its baseline, before the Project’s implementation;
4) ‘‘ERU” means a unit issued in a na- tional registry pursuant to the Kyoto Proto- col and is equal to one metric tonne of car- bon dioxide equivalent;
5) ’perustajasijoittajat’ tarkoittaa niitä si- joittajia, jotka osallistuvat 31 päivänä jou- lukuuta 2003 päättyvään ensimmäiseen merkintään;
6) ’rahastonhoitaja’ tarkoittaa NEFCOa, joka ei toimi yksilönä tai henkilönä vaan yksinomaan koealuerahaston rahastonhoita- jana;
7) ’isäntämaa’ tarkoittaa maata, jossa han- ke toteutetaan ja joka luovuttaa sallittuja päästömääräyksiköitä ja/tai päästövähen- nysyksiköitä;
8) ’riippumaton toimija’ tarkoittaa Kioton pöytäkirjan 6 artiklassa tarkoitetun ohjaus- komitean akkreditoimaa toimijaa, joka päät- tää ja todentaa, ovatko yhteistoteutushanke ja sitä seuraavat päästövähenemät yhden- mukaiset Kioton pöytäkirjan 6 artiklan vaa- timusten kanssa. Siihen asti, kun tällaiset riippumattomat toimijat on akkreditoitu, Kioton pöytäkirjan 12 artiklan nojalla nime- tyt toiminnalliset yksiköt voivat näitä toi- mintaohjeita sovellettaessa täyttää riippu- mattoman toimijan tehtävät;
9) ’sijoittaja’ tarkoittaa sopimuspuolta, joka osallistuu koealuerahaston toimintaan maksamalla siihen varoja eli merkitsemällä rahoitusosuuden ja maksamalla sen;
10) ’sijoittajien komitea’ tarkoittaa näiden toimintaohjeiden VII kappaleessa selostet- tua komiteaa;
11) ’yhteistoteutushanke’ tarkoittaa sijoit- tajamaan/-maiden ja isäntämaan yhdessä to- teuttamaa hanketta, jonka tarkoituksena on vähentää kasvihuonekaasupäästöjä ja joka täyttää Kioton pöytäkirjan 6 artiklan kaikki vaatimukset;
12) ’Kioton pöytäkirja’ tarkoittaa ilmas- tonmuutosta koskevan Yhdistyneiden Kan- sakuntien puitesopimuksen Kioton pöytäkir- jaa. Näissä toimintaohjeissa Kioton pöytäkir- jaan viitattaessa viitataan myös kaikkiin il- mastosopimuksen ja Kioton pöytäkirjan no- jalla tehtyihin asiaankuuluviin päätöksiin;
5) ‘‘Founding Investors” means the In- vestors participating in the first subscrip- tion, closing on December 31, 2003.
6) ‘‘Fund Manager” means the NEFCO acting not in its individual or personal ca- pacity but solely in its capacity as Fund Manager of the TGF;
7) ‘‘Host Country” means the country in which the project is implemented and which transfers AAUs and/or ERUs;
8) ‘‘Independent Entity” means an entity accredited by the Kyoto Protocol Article 6 Supervisory Committee to determine and verify whether a JI project and the ensuing reductions in emissions meet the require- ments of Article 6 of the Kyoto Protocol. Until such Independent Entities have been accredited, entities accredited as operational entities under Article 12 of the Kyoto Pro- tocol may, for the purpose of these Guide- lines, fill the functions of an Independent Entity;
9) ‘‘Investor” means any party that par- ticipates in the TGF by contributing funds through subscription and payment of its subscribed contribution;
10) ‘‘Investors’ Committee” means the committee described in Section VII of these Guidelines;
11) ‘‘Joint Implementation project” (JI project) means a project implemented jointly by an investing country/countries and a Host Country aimed at reducing emissions of greenhouse gases and that meets all requirements of Article 6 of the Kyoto Protocol;
12) ‘‘Kyoto Protocol” means the Kyoto Protocol to the United Nations Framework Convention on Climate Change (UNFCCC). Whenever Kyoto Protocol is referred to in these Guidelines, it also refers to all relevant decisions adopted under the UNFCCC and the Kyoto Protocol;
13) ’seuranta’ tarkoittaa tietojen ko- koamis- ja tallennustoimintaa, jonka avulla arvioidaan hankkeessa aikaansaatuja pääs- tövähenemiä hankkeen seuranta- ja toden- tamispöytäkirjan ehtojen mukaisesti;
14) ’uudet sijoittajat’ tarkoittaa sijoittajia, jotka osallistuvat 31 päivän joulukuuta 2003 jälkeen tapahtuviin merkitsemisiin;
15) ’henkilö’ tarkoittaa kaikkia yksityis- henkilöitä, osakeyhtiöitä, henkilöyhtiöitä, rahastoja, yhtiöittämättömiä yhteisöjä, yhti- öittämättömiä järjestöjä, yhteisyrityksiä ja muita toimijoita sekä hallituksia ja virastoja ja näiden poliittisia osastoja;
16) ’hanke’ tarkoittaa toimintaa, jonka ra- hoittamisen sijoittajien komitea on hyväk- synyt;
17) ’hankesalkkuperusteet’ tarkoittaa toi- mintaohjeiden liitteessä 1 hankesalkkupe- rusteiksi mainittuja perusteita;
18) ’hankevalintaperusteet’ tarkoittavat toimintaohjeiden liitteessä 1 hankevalinta- perusteiksi mainittuja perusteita;
19) ’koealue’ tarkoittaa Itämeren alueen maiden (Tanskan, Viron, Suomen, Saksan, Islannin, Latvian, Liettuan, Norjan, Puolan, Venäjän ja Ruotsin) välistä yhteistyötä ko- kemuksen saamiseksi yhteistoteutuksen ja päästökaupan käytöstä sekä sen helpottami- seksi siten kuin on selostettu 29 päivänä syyskuuta 2003 tehdyssä sopimuksessa koealueesta Kioton mekanismien sovelta- miseksi energiahankkeissa Itämeren alueel- la;
20) ’koealuerahaston omaisuus’ tarkoittaa kaikkia koealuerahastoon maksettuja varoja ja kaikkia muita koealuerahaston varoja, saamisia ja etuja;
21) ’todentaminen’ tarkoittaa menettelyä, jolla riippumaton toimija tai isäntämaa vah- vistaa hankkeessa aikaansaatujen päästövä- henemien määrän ja todentaa, että yhteisto- teutushankkeesta johtuvat päästövähenemät
13) ‘‘Monitoring” means activities for collection and recording of data, which as- sess the Emissions Reductions resulting from a Project pursuant to the terms of the Monitoring and Verification protocol for that Project;
14) ‘‘New Investors” means Investors participating in subscription(s) after De- cember 31, 2003.
15) ‘‘person” means and includes indi- viduals, corporations, partnerships, trusts, unincorporated associations, unincorporated organizations, joint ventures and other enti- ties, and governments and agencies and po- litical subdivisions thereof;
16) ‘‘Project” means an activity for which the Investors’ Committee has agreed to pro- vide financing;
17) ‘‘Project Portfolio Criteria” means the criteria specified as such in Schedule 1 to the Guidelines;
18) ‘‘Project Selection Criteria” means the criteria specified as such in Schedule 1 to the Guidelines;
19) ‘‘Testing Ground” means the cooper- ation among the countries of the Baltic Sea Region (Denmark, Estonia, Finland, Ger- many, Iceland, Latvia, Lithuania, Norway, Poland, Russia and Sweden) to gain experi- ence and facilitate the use of Joint Imple- mentation and emissions trading as des- cribed in the Agreement on a Testing Ground for application of the Kyoto mech- anisms on energy projects in the Baltic Sea Region dated September 29, 2003;
20) ‘‘TGF Property” means all funds con- tributed to the TGF and all other assets, re- ceipts and interests of the TGF;
21) ‘‘Verification” means a procedure where an Independent Entity or a Host Coun- try confirms the amount of emission reduc- tions generated by a project and verifies that reductions in emissions accruing from a JI
ovat ylimääräisiä muutoinkin toteutuvien päästövähenemien lisäksi Kioton pöytäkir- jan 6 artiklan vaatimusten mukaisesti.
II KAPPALE
PERUSTAMINEN
Itämeren alueen koealuerahasto (jäljem- pänä ‘koealuerahasto’) on alueellinen rahas- to, joka perustetaan koealueen hankkeiden toteuttamisen välineeksi. Koealuerahasto perustetaan avoimeksi rahastoksi, jota hal- linnoi NEFCO näiden toimintaohjeiden mukaisesti. Koealuerahasto koostuu varois- ta, joita sijoittajat maksavat siihen ajan mit- taan ja joita NEFCO hoitaa sijoittajien puo- lesta ja joita käytetään pelkästään koealue- rahaston tarkoituksiin tässä selostetulla ta- valla.
III KAPPALE
TARKOITUS
Koealuerahaston tarkoituksena on:
(i) antaa taloudellisia voimavaroja yhteis- toteutushankkeille, pääasiassa energiasekto- rilla;
(ii) levittää yhteistoteutushankkeista saa- tuja tietoja koealuerahaston toiminnan avul- la; ja
(iii) avustaa koealueen tavoitteiden saa- vuttamisessa.
IV KAPPALE
KOEALUERAHASTON TOIMINTA
4.1 Koealuerahaston toiminta. Koealue- rahasto rahoittaa yhteistoteutushankkeita edellyttäen, että koealuerahastolle luovute- taan sovittu määrä seuraavia:
(i) vuosina 2008—2012 aikaansaatuja päästövähennysyksiköitä tai sallittuja pääs- tömääräyksiköitä;
project are additional to any that would oth- erwise occur, in accordance with the require- ments of Article 6 of the Kyoto Protocol.
SECTION II
ESTABLISHMENT
The Baltic Sea Region Testing Ground Facility (hereinafter referred to as ‘‘TGF”) is a regional fund set up as an instrument for the implementation of projects in the Testing Ground. The TGF is established as an open trust fund, managed by NEFCO in accordance with these guidelines. The TGF is constituted of the funds that shall from time to time be contributed by the Investors, and which shall be held by NEFCO in trust for the Investors and used only for the pur- poses of the TGF as described herein.
SECTION III
PURPOSE
The purpose of the TGF is:
(i) to provide economic resources for Joint Implementation projects, primarily in the energy sector;
(ii) to disseminate the knowledge gained in respect of Joint Implementation projects through the activities of the TGF; and
(iii) to assist in achieving the objectives of the Testing Ground.
SECTION IV
OPERATION OF THE TGF
4.1 Operation of the TGF. The TGF shall finance Joint Implementation projects in re- turn for the transfer to the TGF of an agreed amount of:
(i) ERUs or AAUs achieved in the period 2008—2012;
(ii) ennen tammikuun 1 päivää 2008 ai- kaansaatuihin päästövähenemiin liittyviä sallittuja päästömääräyksiköitä; ja
(iii) vuoden 2012 jälkeisiin päästövä- henemiin liittyviä päästövähennysyksiköitä tai sallittuja päästömääräyksiköitä.
Koealuerahasto pyrkii helpottamaan mää- rittelyä (kelpuutusta), toimintojen seurantaa ja seurantatulosten todentamista sekä pääs- tövähennysyksiköiden tai sallittujen pääs- tömääräyksiköiden tehokasta kohdentamista sijoittajien tarpeiden mukaisesti.
Rahastonhoitaja tekee koealuerahaston puolesta isäntämaiden ja muiden osapuolten kanssa sopimukset, jotka ovat tarpeen ra- haston tavoitteiden saavuttamiseksi.
4.2. Hankkeiden identifiointi ja valinta. Rahastonhoitaja identifioi yhdessä xxxxxxxx- xxxx, mahdollisten isäntämaiden ja muiden asiaan liittyvien elinten ja laitosten kanssa ehdotukset mahdollisiksi hankkeiksi. Näistä ehdotuksista rahastonhoitaja valitsee mah- dolliset hankkeet noudattaen hankevalinta- perusteita ja pyrkien noudattamaan koealue- rahaston toiminta-aikana hankesalkkuperus- teita sekä saattaa ne sijoittajien komitean hyväksyttäviksi.
4.3. Mukautettavuus Kioton pöytäkirjan vaatimuksiin. Koealuerahasto pyrkii nou- dattamaan kaikkia asiaankuuluvia Kioton pöytäkirjan vaatimuksia ja muita asiaan liit- tyviä määräyksiä. Tietoisena siitä, että pääs- tövähennysyksiköiden ja sallittujen päästö- määräyksiköiden omistusta, hallussapitoa ja luovutusta koskevaa sääntelykehystä kehi- tetään edelleen, ja enimmäistääkseen koe- aluerahaston mahdollisuudet saavuttaa il- maistut tavoitteensa rahastonhoitaja pyrkii varmistamaan, että rahastonhoitajan, sijoit- tajien, isäntämaiden, hankkeen omistajien ja muiden osapuolten välisistä sopimusjärjes- telyistä tehdään rakenteeltaan joustavat, jot- ta ne voidaan mukauttaa Kioton pöytäkirjan sääntelykehyksen toimintaohjeisiin, menet- telytapoihin ja menettelyihin, jos, kun ja si- tä mukaa kuin niitä kehitetään.
(ii) AAUs for Emissions Reductions achieved prior to 1 January 2008; and
(iii) ERUs or AAUs related to emission reductions after 2012.
The TGF shall seek to facilitate the pro- cesses of the Determination (Validation), Monitoring activities and Verification of Monitoring results as well as the effective allocation of ERUs or AAUs according to the needs of the Investors.
The Fund Manager shall on behalf of the TGF enter into such agreements with host countries and other parties as are needed to meet its objectives.
4.2. Identification and Selection of Pro- jects. The Fund Manager in collaboration with the Investors, potential host countries and other relevant bodies and institutions shall identify proposals for potential Pro- jects. From these proposals, the Fund Man- ager shall select potential Projects in accor- dance with the Project Selection Criteria and with the intent, over the term of the TGF, of meeting the Project Portfolio Crite- ria, and bring them forward to the Inves- tors’ Committee for approval.
4.3. Adaptability to the Requirements of the Kyoto Protocol. The TGF shall seek to comply with all relevant requirements un- der the Kyoto Protocol and other pertaining regulations. In recognition that the regula- tory framework relating to the ownership, holding and transfer of ERUs and AAUs is still under development, and to maximize the likelihood that the TGF may achieve its stated objectives, the Fund Manager will endeavor to ensure that the contractual ar- rangements entered into among the Fund Manager, Investors, Host Countries, Project owners and other parties will be structured flexibly so as to enable them to conform with the guidelines, modalities and proce- dures of the regulatory framework of the Kyoto Protocol if, when and as they are de- veloped.
4.4 Valtuutus. Tekemällä merkintäsopi- muksen (i) sijoittaja, joka on oikeutettu val- tuuttamaan oikeushenkilöitä osallistumaan sen vastuulla toimiin, jotka johtavat Kioton pöytäkirjan 6 artiklan mukaisten päästövä- hennysyksiköiden aikaansaamiseen, luovu- tukseen tai hankintaan, valtuuttaa rahaston- hoitajan toimimaan puolestaan tältä osin, ja
(ii) kukin tällainen sijoittaja hyväksyy hankkeet Kioton pöytäkirjan 6 artiklan tar- koitusten toteuttamiseksi.
V KAPPALE
PÄÄSTÖVÄHENNYSYKSIKÖIHIN JA SALLITTUIHIN PÄÄSTÖMÄÄRÄ- YKSIKÖIHIN LIITTYVÄT EDUT JA YKSIKÖIDEN LAILLINEN OMISTUS; JAKAMINEN SIJOITTAJILLE
5.1 Xxxxxxxx etu. Koealuerahasto hankkii päästövähennysyksiköt ja sallitut päästö- määräyksiköt yhteisesti kaikkien niiden si- joittajien puolesta, joilla on kokonaishan- kesalkkuun liittyvä yhteinen osallistu- misetu. Päästövähennysyksiköt ja sallitut päästömääräyksiköt, jotka koealuerahasto on saanut ennen kuin kaikki rahoitusosuu- det on maksettu sille kokonaan, katsotaan hankitun niiden sijoittajien puolesta, jotka olivat kyseisenä ajankohtana maksaneet ra- hoitusosuutensa kokonaan tai osittain, tosi- asiallisesti maksettujen summien mukaises- sa suhteessa.
Jos kuitenkin osoittautuu mahdottomaksi sopia hankevalintaperusteista tai han- kesalkkuperusteista, sijoittajien komitea voi päättää, että koealuerahasto tekee sijoituk- set yksilöllisesti kunkin sijoittajan puolesta tämän sijoittajan xxxxxxxxxx varoilla. Täl- löin kullakin sijoittajalla on oikeus sen puo- lesta erityisesti hankittuihin päästövähen- nysyksiköihin tai sallittuihin päästömää- räyksiköihin.
5.2. Päästövähenemistä luopuminen. Ku- kin sijoittaja on oikeutettu päättämään vuo- sittain vuodesta 2008 alkaen, luovutetaanko koealuerahaston hankkimat päästövähen-
4.4 Authorization. By entering into a Sub- scription Agreement, (i) each Investor that is entitled to authorize legal entities to par- ticipate, under its responsibility, in actions leading to the generation, transfer or acqui- sition of ERUs under Article 6 of the Kyoto Protocol, authorizes the Fund Manager to act on its behalf in this respect, and (ii) each such Investor approves the Projects for the purposes of Article 6 of the Kyoto Protocol.
SECTION V
INTERESTS IN AND LEGAL OWNERSHIP OF ERUs AND AAUs; DISTRIBUTIONS TO INVESTORS
5.1 Joint interest. The ERUs and AAUs are acquired by the TGF jointly on behalf of all the Investors, which have a shared par- ticipation interest in the total portfolio of Projects. Any ERUs and AAUs received by the TGF prior to it having received payment in full of all contributions, shall be consid- ered to have been acquired on behalf of those Investors that had at such time paid in all or part of their contributions in propor- tion to the amounts effectively contributed.
If, however, it shall prove impossible to agree on the Project Selection Criteria or Project Portfolio Criteria, the Investors’ Committee may decide that the TGF shall make investments individually on behalf of each Investor with the funds provided by such Investor. In such case each Investor will be entitled to the ERUs or AAUs spe- cifically acquired on its behalf.
5.2. Withdrawal of Emission Reductions. Each Investor shall be entitled to determine on an annual basis, starting in 2008, whether all or part of the ERUs or AAUs
nysyksiköt tai sallitut päästömääräyksiköt kokonaan tai osittain sijoittajalle suhteessa sen osuuteen koealuerahastossa (sijoittajan kanssa sovitulla tavalla) vai pidättääkö koe- aluerahasto nämä yksiköt itsellään. Tällaiset pidätetyt päästövähennysyksiköt ja sallitut päästömääräyksiköt voidaan vaihtoehtoises- ti käyttää uudelleen myymällä ne markki- noilla ja sijoittamalla niistä saadut tulot uu- siin hankkeisiin, tai ne voidaan pidättää si- joittajan tilillä koealuerahastossa päästövä- hennysyksiköinä tai sallittuina päästömää- räyksiköinä.
5.3. Tilikertomus. Rahastonhoitaja antaa vuosittain tilikertomuksen, jossa vahviste- taan niiden päästövähennysyksiköiden ja sallittujen päästömääräyksiköiden määrät, joihin sijoittaja on oikeutettu, sijoittajan koealuerahastossa olevan osuuden perus- teella.
5.4. Kioton pöytäkirjan vaatimusten mu- kainen jakaminen. Jollei Kioton pöytäkirjan sopimuspuolten mahdollisesti sopimista menettelyistä muuta johdu, rahastonhoitaja pyrkii kaikin kohtuullisin keinoin varmis- tamaan, että hankkeessa aikaansaadut pääs- tövähenemät voidaan hyvittää Kioton pöy- täkirjan 3 artiklan mukaisten pöytäkirjan I liitteessä mainittujen maiden velvoitteiden hyväksi tai muuntaa vastaavaksi määräksi sallittuja päästömääräyksiköitä, jotka voi- daan samoin hyvittää.
Minkään muun näiden toimintaohjeiden määräyksen estämättä rahastonhoitaja, NEFCO tai koealuerahasto ei ota vastatak- seen sijoittajien oikeudesta saada päästövä- hennysyksiköitä tai sallittuja päästömää- räyksiköitä taikka sijoittajien oikeudesta käyttää päästövähennysyksiköitä tai sallittu- ja päästömääräyksiköitä Kioton pöytäkirjan mukaisten velvoitteiden täyttämiseen.
VI KAPPALE
SIJOITTAJIEN RAHOITUSOSUUDET
6.1. Koealuerahaston koko. Koealuera- haston koko vaihtelee saatujen rahoitus- osuuksien mukaan. Koealuerahasto on
acquired by the TGF shall be distributed to the Investor in proportion to its economic share in the TGF (in such manner as agreed with the Investor), or retained by the TGF. Such retained ERUs and AAUs can alterna- tively be redeployed through the sale of the ERUs and AAUs on the market and re- investment of the proceeds in new projects, or retained in the Investor’s account in the TGF as ERUs or AAUs.
5.3. Statements of Accounts. The Fund Manager will produce annually a statement of account confirming the number of ERUs and AAUs to which an Investor is entitled, based on the economic share in the TGF of the Investor.
5.4. Distributions Subject to Kyoto Proto- col Requirements. Subject to such proce- dures as may be determined by the parties to the Kyoto Protocol, the Fund Manager shall make all reasonable efforts to ensure that the emission reductions generated by the Projects will be capable of being cred- ited towards Annex I Countries’ commit- ments under Article 3 of the Kyoto Protocol or converted to a corresponding number of AAUs which may likewise be credited.
Notwithstanding any other provision of these Guidelines, neither the Fund Man- ager, NEFCO nor the TGF assumes any re- sponsibility for the right of Investors to re- ceive ERUs or AAUs, or for the right of In- vestors to use ERUs or AAUs to fulfil any commitment under the Kyoto Protocol.
SECTION VI
CONTRIBUTIONS FROM INVESTORS
6.1. Size of TGF. The size of the TGF will be open-ended depending upon the contri- butions received. The TGF will be open for
avoinna yhden tai useamman merkinnän ra- hoitusosuuksille. Ensimmäinen merkintäai- ka kestää 29 päivästä syyskuuta 31 päivään joulukuuta 2003.
Kukin sijoittaja vahvistaa merkintänsä te- kemällä merkintäsopimuksen, jossa eritel- lään sitoumuksen määrä, valuutta, rahoitus- osuuksien vuosi tai vuodet ja tapa, jolla ra- hoitusosuudet maksetaan rahastonhoitajalle. Merkintäsopimuksen on periaatteessa olta- va liitteessä 2 olevan mallin mukainen.
Tekemällä merkintäsopimuksen sijoittaja hyväksyy näiden toimintaohjeiden sovelta- misen merkintäsopimuksen mukaisesti maksettaviin varoihin.
6.2. Perustajasijoittajien maksut. Vähin- tään 1/3 (kolmannes) kunkin perustajasijoit- tajan rahoitusosuudesta maksetaan viimeis- tään 31 päivänä joulukuuta 2003 rahaston- hoitajan ilmoittamalle tilille. Loppusumma erääntyy maksettavaksi kahtena yhtä suure- na eränä 1 päivään heinäkuuta 2004 ja 1 päivään heinäkuuta 2005 mennessä.
Sijoittajilla on oikeus maksaa ennakolta vaadittavan rahoitusosuutensa koko summa.
Sijoittajat eivät maksa koealuerahastolle korkoa mistään sellaisesta rahoitusosuuten- sa osasta, jota rahastonhoitaja ei vielä ole vaatinut, eikä koealuerahasto maksa sijoit- tajille korkoa mistään vaaditun rahoitus- osuuden ennakolta maksetusta osasta.
Varsinainen korkotulo maksetusta pää- omasta, jonka koealuerahasto on sijoittanut korkoinstrumentteihin, kunnes hankkeisiin tarkoitetut maksut maksetaan, kohdenne- taan sijoittajille kulloinkin asianmukaisena ajankohtana suhteellisuusperiaatteen mu- kaisesti ja lisätään näiden maksuosuuteen.
6.3. Uudet sijoittajat Koealuerahasto voi milloin tahansa joulukuun 31 päivän 2003 jälkeen kutsua uusia sijoittajia osallistu- maan koealuerahaston rahoitukseen, jos si-
contributions through one or more subscrip- tions. The first subscription period will run from September 29 to December 31, 2003.
Each Investor will confirm its subscrip- tion by issuing a Subscription Agreement, which shall specify the amount committed, the currency, the year or years of such con- tributions and the manner in which pay- ments thereof shall be made to the Fund Manager. The Subscription Agreement shall, in principle, follow the format set out in Schedule 2.
By entering into a Subscription Agree- ment, the Investor accepts the application of these guidelines to the resources contrib- uted under such Subscription Agreement.
6.2. Payments by Founding Investors. Not less than 1/3 (one third) of each Founding Investor’s contribution will be paid not later than December 31, 2003, to an account specified by the Fund Manager. The re- mainder will be due in two equal instal- ments payable by 1 July 2004, and 1 July 2005
Investors will be entitled to prepay up to the entire amount of their required contribu- tion.
No interest will be payable by Investors to the TGF on any portion of its contribu- tion not yet demanded by the Fund Man- ager, or by the TGF to the Investors on any prepaid portion of the required contribution.
Actual interest revenue accruing on paid- in capital deposited by the TGF in interest earning instruments before disbursements for Projects, shall be attributed to the Inves- tors proportionately at each relevant point of time and added to their contribution.
6.3. New Investors. At any time after De- cember 31, 2003 the TGF may, if so de- cided by the Investors’ Committee, invite New Investors to contribute to the TGF.
joittajien komitea niin päättää. Uusien si- joittajien osallistumisen ehdoksi voidaan asettaa vähimmäismerkintämäärät ja muita merkintäkutsussa esitettäviä sijoittajien komitean määräämiä ehtoja. Uusien sijoitta- jien rahoitusosuudet on maksettava saman- aikaisesti perustajasijoittajien maksamatto- mien maksujen kanssa, jos uusi merkintä tai uudet merkinnät tehdään ennen heinäkuun 1 päivää 2005, ja muutoin sijoittajien komite- an määräämää maksuaikataulua noudattaen.
6.4. Rahoitusosuuden peruuttaminen. Si- joittajalla ei ole oikeutta peruuttaa mitään osaa koealuerahastolle maksamastaan ra- hoitusosuudesta tai saada koealuerahastolta maksuja muutoin kuin näiden toimintaoh- jeiden mukaisesti.
VII KAPPALE
SIJOITTAJIEN KOMITEA
7.1. Sijoittajien komitea. Sijoittajat perus- tavat sijoittajien komitean, jossa on yksi xx- xxx edustamassa kutakin perustajasijoittajaa ja rahastonhoitajaa.
Myös niillä uusilla sijoittajilla, joiden ra- hoitusosuus on vähintään 2 miljoonaa eu- roa, on oikeus nimetä jäsen sijoittajien ko- miteaan.
Sijoittajien komitea valitsee yhden jäse- nistään (ei kuitenkaan rahastonhoitajan edustajaa) puheenjohtajaksi yhdeksi vuo- deksi alkaen ensimmäisestä kokouksestaan tai siihen asti, kun tämä jäsen on lakannut olemasta jäsenenä sijoittajien komiteassa tai kun tällaisen jäsenen seuraaja puheenjohta- jana on valittu.
Niillä sijoittajilla, jotka eivät ole edustet- tuina sijoittajien komiteassa, on oikeus osal- listua sijoittajien komitean kokouksiin tark- kailijoina. Myös kutsutut asiantuntijat sekä BASRECin sihteeristön ja Pohjoismaiden ministerineuvoston sihteeristön tarkkailijat saavat osallistua kokouksiin.
The participation of New Investors can be made subject to minimum subscription amounts and other terms specified in the invitation to subscribe, as determined by the Investors Committee. The payment of the contributions from the New Investors shall be made simultaneously with the remaining payments of the Founding Investors if the new subscription(s) occur prior to 1 July 2005 and otherwise in accordance with a payment schedule determined by the Inves- tors’ Committee.
6.4. Withdrawal. No Investor shall have the right to withdraw any part of its contri- bution to the TGF or to receive any distri- butions from the TGF except as provided in these Guidelines.
SECTION VII
INVESTORS’ COMMITTEE
7.1. Investors’ Committee. The Investors will establish an Investors’ Committee, which shall be comprised of one member from each Founding Investor and the Fund Manager.
New Investors contributing at least € 2 million shall also be entitled to nominate a member to the Investors’ Committee.
The Investors’ Committee shall elect one of its members (except the Fund Manager) to serve as chairperson for one year com- mencing from its first meeting or until such a time as such a member has ceased to be a member of the Investors’ Committee or un- til such a member’s successor as chairper- son has been elected.
Investors that are not represented in the Investors’ Committee shall be entitled to at- tend the meetings of the Investors’ Commit- tee as observers. Invited experts and ob- servers from the BASREC Secretariat and the Secretariat of the Nordic Council of Ministers shall also be permitted to attend
Sijoittajien komitean jäsen ei saa koealue- rahastolta korvausta palveluistaan sinänsä, eikä sijoittajien komitean jäsenellä ole oi- keutta saada koealuerahastolta tai rahaston- hoitajalta maksua tai korvausta matkaku- luista tai muista kuluista, jotka ovat aiheu- tuneet osallistumisesta sijoittajien komitean kokouksiin.
7.2. Sijoittajien komitean valtuudet ja vel- vollisuudet. Sijoittajien komitealla on seu- raavat valtuudet ja velvollisuudet:
a) tarkastella koealuerahaston toimintaa antaakseen rahastonhoitajalle koealuerahas- ton toimintaa koskevia yleisiä toimintapo- liittisia ja strategisia ohjeita;
b) käsitellä rahastonhoitajan tekemät han- ke-ehdotukset harkitakseen, voidaanko hankkeelle myöntää tukea ja sijoitusrahoi- tusta koealuerahastosta; hyväksyä hankkeet, jotka ovat hankevalintaperusteiden ja han- kesalkkuperusteiden mukaisia;
c) tehdä muutokset hankevalintaperustei- siin tai hankesalkkuperusteisiin;
d) päättää, kutsutaanko uusia sijoittajia osallistumaan koealuerahastoon;
e) käsitellä ja hyväksyä koealuerahaston toimintasuunnitelma ja vuosittainen talous- arvio kullekin varainhoitovuodelle;
f) hyväksyä rahastonhoitaja tekemään yk- si tai useampi sopimus henkilöiden kanssa hankkeen hyväksymiseen (validointiin) ja todentamiseen liittyvistä palveluista 8.2 kohdan mukaisesti;
g) hyväksyä kullekin varainhoitovuodelle muut kuin näiden toimintaohjeiden 7.2 kohdan f alakohdan ja XI kappaleen mukai- sesti aiheutuvat menot, jotka ylittävät vuo- sittaisen kokonaistalousarvion yli 10 pro- sentilla siitä talousarviosta, jonka sijoittajat ovat aiemmin hyväksyneet kyseiselle va- rainhoitovuodelle;
meetings.
No member of the Investors’ Committee shall receive any compensation from the TGF for its services as such, nor shall any member of the Investors’ Committee be en- titled to payment or reimbursement from the TGF or the Fund Manager for travel or other costs incurred in attending meetings of the Investors’ Committee.
7.2. Powers and Duties of Investors’ Committee. The Investors’ Committee shall have the following powers and duties:
a) reviewing the operations of the TGF to provide the Fund Manager with general pol- icy and strategic guidance on the operations of the TGF
b) reviewing Project Proposals presented by the Fund Manager in order to consider whether the Project is eligible for support and investment finance from the Testing Ground Facility; and approving Projects that meet the Project Selection Criteria and Project Portfolio Criteria;
c) making amendments to the Project Se- lection Criteria or the Project Portfolio Cri- teria;
d) deciding on whether New Investors are to be invited to participate in the TGF;
e) reviewing and approving the business plan and annual budget for the TGF for each fiscal year;
f) approving the Fund Manager to enter into one or more contracts with persons for services on project Determination (Valida- tion) and Verification as outlined in Para- graph 8.2;
g) for any fiscal year, authorizing expen- ditures, other than those incurred pursuant to Paragraph 7.2 (f) and Section XI of these Guidelines, which exceed the total annual budget by more than 10 % of that previ- ously approved by the Investors for that fis- cal year;
h) laadituttaa tarvittaessa ajoittain yhteen- veto koealuerahaston kehittämisen ja toi- minnan hyvistä käytännöistä ja siitä saa- duista kokemuksista, mukaan lukien rajoi- tuksetta hyväksymisen (validoinnin), seu- rannan ja todentamisen menetelmät ja me- nettelyt;
i) hyväksyä sijoittajien komitean menette- lysäännöt;
j) toteuttaa muita toimia, joihin sijoittajat voivat ryhtyä näiden toimintaohjeiden mu- kaisesti.
Päätökset c ja d alakohdassa mainituista asioista tehdään yksimielisesti.
7.3. Päätöksentekoprosessi. Kokous on päätösvaltainen kaupankäyntiä varten, kun enemmistö sijoittajien komitean jäsenistä on läsnä kokouksessa.
Sijoittajien komitean jäsenillä on rahas- tonhoitajan edustajaa lukuun ottamatta oi- keus yhteen ääneen. Sijoittajien komitean käsiteltäviksi annetut asiat ratkaistaan yk- sinkertaisella enemmistöllä (yli viisikym- mentä prosenttia) kokouksessa annetuista läsnä olevina äänestävien tai valtakirjalla taikka sähköisesti (muutoin kuin puheli- mitse) äänestävien sijoittajien äänistä, pait- si jos muualla näissä toimintaohjeissa mää- rätään suuremmasta enemmistöstä. Äänes- tämästä pidättäytymistä ei lasketa ääneksi. Sijoittaja, jolla on äänioikeus sijoittajien komitean kokouksessa, voi äänestää valta- kirjalla.
7.4. Sijoittajien komitean kokoukset. Si- joittajien komitean kokoukset kutsuu kool- le puheenjohtaja tai rahastonhoitaja. Kul- lekin sijoittajien komitean jäsenelle ja ra- hastonhoitajalle toimitetaan vähintään 14 päivää etukäteen kirjallinen ilmoitus sijoit- tajien komitean kokouksesta, jollei kysei- nen vastaanottaja ole luopunut tästä ilmoi- tuksesta. Ilmoituksessa tiedotetaan käsitel- tävä asialista sekä kokouspaikka, -päivä ja
-aika.
h) from time to time as warranted, arrange for the preparation of a summary on good practices and lessons of experience learned from the development and operation of the TGF, including, without limitation, meth- odologies and procedures for Determination (Validation) , Monitoring and Verification;
i) approving rules of procedure for the In- vestors’ Committee;
j) taking any other action that may be taken by the Investors under these Guide- lines.
Decisions on matters specified in items c) and d) above shall be approved unani- mously.
7.3. Decision making process. A majority of the members of the Investors’ Committee present at a meeting shall constitute a quo- rum for the transaction of business.
Each member of the Investors’ Commit- tee, with the exception of the Fund Man- ager, shall be entitled to cast one vote. Every matter submitted to the Investors’ Committee shall be decided by a a single majority (greater than fifty percent) of the votes cast at the meeting of the Investors present and voting or voting by proxy or electronically (other than by telephone) ex- cept where a greater majority is proved elsewhere in these Guidelines. Abstentions shall be counted as a non-vote. Any Inves- tor entitled to vote at an Investors’ Commit- tee meeting may vote by proxy.
7.4. Meetings of the Investors’ Commit- tee. Meetings of the Investors’ Committee shall be called by the chairperson or by the Fund Manager. Each member of the Inves- tors’ Committee and the Fund Manager shall be given at least 14 days’ written no- tice of any Investors’ Committee meeting unless such notice has been waived by the intended recipient. Such notice shall specify the agenda to be considered and shall des- ignate the place, date and time of the meet-
Yksi tai useampi sijoittajien komitean jä- sen voi kaikkien muiden kokoukseen osal- listuvien sijoittajien komitean jäsenten suostumuksella osallistua sijoittajien komi- tean kokoukseen käyttämällä sellaisia puhe- lin- tai muita viestintäjärjestelyjä, jotka te- kevät kaikille kokoukseen osallistuville jä- senille mahdolliseksi kuulla toisiaan, tai osallistua muin sähköisin keinoin, ja näitä toimintaohjeita sovellettaessa katsotaan ko- koukseen tällaisin keinoin osallistuvan si- joittajien komitean jäsenen olevan läsnä kokouksessa.
Sijoittajien komitean kokouksessa toteu- tettavaksi vaadittu tai sallittu toimi voidaan toteuttaa ilman kokousta, jos kaikille sijoit- tajille on 14 päivää ennen vaadittua tointa lähetetty kirjallinen suostumus, jossa maini- taan näin toteutettava toimi, ja jos sijoittaji- en enemmistö tai yksimielistä hyväksymistä edellyttävän toimen osalta kaikki sijoittajat ovat hyväksyneet suostumuksen.
7.5 Menettelysäännöt. Sijoittajien komi- tea voi laatia itselleen myös muita menette- lysääntöjä.
VIII KAPPALE
HALLINTO
8.1. Rahastonhoitajan tehtävät:
Rahastonhoitaja
a) hoitaa kaikkea koealuerahaston omai- suutta sijoittajien eduksi. Rahastonhoitaja hoitaa ja käyttää koealuerahaston omaisuut- ta ainoastaan näiden toimintaohjeiden mää- räysten tarkoituksiin ja niiden mukaisesti, pitäen tämän omaisuuden erillään rahaston- hoitajan varoista, mutta voi sijoitustarkoi- tuksia varten yhdistää niitä muiden rahas- tonhoitajan hoitamien varojen ja muiden rahoituslaitosten varojen kanssa;
b) noudattaa näiden toimintaohjeiden mu- kaisia tehtäviään hoitaessaan samaa huolel- lisuutta kuin omissa asioissaan, eikä ota li-
ing.
One or more members of the Investors’ Committee may, if all of the other members of the Investors’ Committee participating in the meeting consent, participate in a meet- ing of the Investors’ Committee by means of such telephone or other communications facilities as permit all members participat- ing in the meeting to hear each other or par- ticipate by other electronic means, and a member of the Investors’ Committee par- ticipating in such a meeting by such means is deemed for the purposes of these Guide- lines to be present at that meeting.
Any action required or permitted to be taken at an Investors’ Committee meeting may be taken without a meeting if a consent in writing, setting forth the action to be so taken, has been circulated to all of the In- vestors 14 days’ prior to the action required, and agreed by a majority of Investors or, in the case of an action requiring unanimous approval, by all Investors.
7.5 Rules of procedure. The Investors’ Committee may establish additional rules of procedure for itself.
SECTION VIII
ADMINISTRATION
8.1. Role of the Fund Manager:
The Fund Manager shall
a) manage all TGF Property for the bene- fit of the Investors. The Fund Manager shall manage and use TGF Property only for the purposes of, and in accordance with, the provisions of these Guidelines, keeping it separate and apart from the assets of the Fund Manager, but may commingle it for investment purposes with other assets main- tained by the Fund Manager and assets from other financial institutions;
b) exercise the same care in the discharge of its functions under these Guidelines as the Fund Manager exercises with respect to
sävelvoitteita tältä osin. XXXXXxxx sen pe- rustamissopimuksen tai muiden sopimusten mukaisesti myönnettyjä erioikeuksia ja va- pauksia sovelletaan koealuerahaston omai- suuteen, arkistoihin, toimintoihin ja kau- pankäyntiin. Näiden toimintaohjeiden mu- kaiset rahastonhoitajan velvoitteet eivät ole minkään hallituksen tai muun osapuolen velvoitteita;
c) hyväksyy näissä toimintaohjeissa mää- rätyt sijoittajien rahoitusosuudet. Rahaston- hoitaja sijoittaa maksetun pääoman kor- koinstrumentteihin, kunnes hankkeisiin tar- koitetut maksut maksetaan, ja käyttää koe- aluerahastoon maksettuja rahoitusosuuksia ja maksujen maksamiseen asti tehdystä ra- hoitusosuuksien sijoituksesta saatuja tuloja yksinomaan näissä toimintaohjeissa määrät- tyihin tarkoituksiin;
d) on sijoittajien komitean ohjaamana val- tuutettu ottamaan palvelukseen sellaisia henkilöitä tai tekemään sopimuksia sellais- ten henkilöiden kanssa, joita se voi pitää suotavina koealuerahaston kaupankäynnin hoitamisen kannalta, osallistumaan yhteis- yrityksiin, kumppanuuksiin ja muihin yh- tymiin tai yhteenliittymiin sekä valitsemaan ja sanomaan irti tällaiset toimihenkilöt ja nimittämään ja erottamaan tällaiset koealue- rahaston edustajat tai työntekijät katsoes- saan sen tarpeelliseksi;
e) on valtuutettu aiheuttamaan ja maksa- maan kuluja tai menoja, jotka se katsoo välttämättömiksi tai suotaviksi koealuera- haston jonkin tarkoituksen toteuttamisen kannalta, sekä maksamaan koealuerahaston omaisuudesta maksuja itselleen rahaston- hoitajana näissä toimintaohjeissa määrätys- sä laajuudessa, edellyttäen, että ilman sijoit- tajien komitean hyväksyntää tällaiset muut kuin näiden toimintaohjeiden 7.2 kohdan i alakohdan ja XI kappaleen mukaisesti ai- heutuneet kulut tai menot eivät ylitä koe- aluerahaston vuosittaista kokonaistalousar- viota yli 10 prosentilla sijoittajien aiemmin hyväksymästä kokonaistalousarviosta;
f) on valtuutettu suorittamaan kaikki muut
its own affairs and shall not have any addi- tional obligation in respect hereof. The privileges and immunities accorded to NEFCO according to its foundation agree- ment or other agreements shall apply to the Property, archives, operations and transac- tions of the TGF. The obligations of the Fund Manager pursuant to these Guidelines are not obligations of any government nor of any other party;
c) accept contributions from Investors as provided in these Guidelines. The Fund Manager shall invest the paid-in capital in interest earning instruments pending dis- bursements for Projects and use the contri- butions to the TGF and the income earned from the investment of such contributions pending disbursement solely for the pur- poses set out in these Guidelines;
d) acting on the guidance of the Investors’ Committee have the power to employ or contract with such persons as it may deem desirable to conduct the business of the TGF, enter into joint ventures, partnerships and any other combinations or associations and elect and remove such officers and ap- point and terminate such agents or employ- ees of the TGF as it considers appropriate;
e) have the power to incur and pay any costs or expenses which in its opinion are necessary or desirable to carry out any of the purposes of the TGF, and to make pay- ments from TGF Property to itself as Fund Manager to the extent provided in these Guidelines provided, that without the ap- proval of the Investors’ Committee, such costs or expenses, other than those incurred pursuant to Paragraph 7.2 (i) and Section XI of these Guidelines, shall not exceed the to- tal annual budget for the TGF by more than 10 % than that previously approved by the Investors;
f) have the power to perform all other acts
sellaiset toimet ja tekemään kaikki muut sellaiset sopimukset, mukaan lukien sopi- mukset isäntämaiden ja hankkeiden rahoit- tajien kanssa, jotka ovat välttämättömiä tai suotavia koealuerahaston tarkoitusten to- teuttamiseksi, myös toimimaan koealuera- hastoon liittyvissä prosesseissa, kanteissa, oikeudenkäynneissä, riidoissa, vaateissa ja vaatimuksissa ja/tai ratkaisemaan niitä 1 miljoonan euron enimmäismäärän rajoissa. Kysymykset 1 miljoonaa euroa ylittävästä vapaaehtoisesta sovintoratkaisusta on saa- tettava sijoittajien komitean käsiteltäväksi;
g) sijoittajien komitean ohjaamana antaa ajoittain yhden tai useamman yrityk- sen/henkilön tehtäväksi toimia kirjaajana, luovutusten välittäjänä ja/tai omaisuuden- hoitajana koealuerahaston puolesta koealue- rahaston omaisuuden osalta, oikeutta pääs- tövähennysyksiköihin ja sallittuihin pääs- tömääräyksiköihin osoittavien sopimusten osalta tai koealuerahaston taikka sijoittajien muiden etujen osalta rahastonhoitajan mää- räämin ehdoin.
Mikään näissä toimintaohjeissa ei estä XXXXXx toimimasta omaan lukuunsa ja tekemästä sopimusta tai kauppaa taikka osallistumatta tällaisiin jonkin henkilön kanssa, mukaan lukien mutta ei yksin- omaisesti sijoittaja, isäntämaa tai hankkeen omistaja, samoin oikeuksin, jotka sillä olisi ollut, jollei se toimisi rahastonhoitajana, eikä XXXXXx tarvitse antaa selvitystä näin saamastaan voitosta. Niin kauan kuin koe- aluerahaston varoja ei ole täysimääräisesti sidottu hankkeisiin, NEFCO ei kuitenkaan saa ottaa hoitaakseen muuta rahastoa, jon- ka tarkoitus vastaa koealuerahaston tarkoi- tusta.
8.2. Hankkeen hyväksymien (validointi), todentaminen ja sertifiointi. Jos sijoittajien komitea sen hyväksyy, rahastonhoitaja voi ajoittain tehdä henkilöiden kanssa yhden tai useamman sopimuksen sellaisista palveluis- ta ja sellaisin ehdoin, jotka rahastonhoitaja katsoo asianmukaisiksi hankkeen määritte- lyn (kelpuutuksen) tai todentamisen kannal- ta.
and enter into all other contracts, including agreements with Host Countries and Project sponsors, necessary or desirable to accom- plish the purposes of the TGF, including to engage in and/or settle within a limit of € 1 million any actions, suits, proceedings, dis- putes, claims, and demands relating to the TGF. A question of voluntary settlement exceeding 1 mill Euro must be brought be- fore the Investors` Committee;
g) acting on the guidance of the Investors’ Committee, from time to time engage one or more firms/persons to act as registrar, transfer agent and/or custodian on behalf of the TGF in respect of TGF Property, agreements evidencing entitlement to ERUs and AAUs, or other interests of the TGF or the Investors, on such terms and conditions as the Fund Manager may determine.
Nothing in these Guidelines shall pre- clude NEFCO from acting for its own ac- count and from entering into or being inter- ested in any contract or transaction with any person, including, but not limited to, any Investor, Host Country or Project owner, with the same rights as it would have had if it were not acting as the Fund Manager, and NEFCO need not account for any profit there from. As long as the funds of the TGF have not been fully committed for Projects, NEFCO shall, however, not undertake to manage any other fund with a similar pur- pose as that of the TGF,
8.2. Project Determination (Validation), Verification and Certification. Subject to the approval of the Investor Committee, the Fund Manager may from time to time enter into one or more contracts with persons for such services, and on such terms and condi- tions, as the Fund Manager shall consider appropriate with respect to Determination (Validation) or Verification.
IX KAPPALE
LAIMINLYÖNNIT
9.1. Rahoitusosuuden maksun laiminlyön- ti. Jos sijoittaja (‘laiminlyövä sijoittaja’) ra- hastonhoitajan pyydettyä maksua jättää maksamatta rahoitusosuuden maksettavaksi erääntyneen erän (tai osan siitä) ja tämä laiminlyönti jatkuu 30 päivän ajan, rahas- tonhoitaja ilmoittaa laiminlyönnistä laimin- lyövälle sijoittajalle ja muille sijoittajille. Jos laiminlyövä sijoittaja ei 45 päivän ku- luttua ilmoituksesta ole maksanut eräänty- nyttä summaa täysimääräisesti, rahastonhoi- taja ilmoittaa asiasta muille sijoittajille.
Sijoittajan, joka laiminlyö maksuvelvoit- teensa koealuerahastoa kohtaan, on korvat- tava rahastonhoitajalle ja koealuerahastolle kaikki maksun laiminlyömisestä aiheutuvat kulut tai vahingot.
X KAPPALE
VARAINHOITOVUOSI, ARKISTOT JA RAPORTIT
10.1. Varainhoitovuosi. Koealuerahaston varainhoitovuosi on sama kuin rahastonhoi- tajan varainhoitovuosi, joka kestää 1 päi- västä tammikuuta 31 päivään joulukuuta. Ensimmäistä varainhoitovuotta voidaan pi- dentää ulottumaan pitemmälle ajalle, mu- kaan lukien koealuerahaston perustamis- vuotta seuraava kalenterivuosi.
10.2. Toimintasuunnitelma; vuosittainen talousarvio. Rahastonhoitaja laatii toiminta- suunnitelman, joka sisältää ehdotuksen ta- lousarvioksi koealuerahaston toimintaa var- ten kullekin varainhoitovuodelle, ja toimit- taa toimintasuunnitelma- ja talousarvioeh- dotuksen sijoittajien käsiteltäväksi asian- mukaisessa sijoittajien komitean kokouk- sessa vähintään 30 päivää ennen kyseisen varainhoitovuoden alkua.
10.3. Tilinpäätös. Rahastonhoitaja pitää koealuerahaston osalta erillisiä arkistoja ja
SECTION IX
DEFAULT
9.1. Default in Paying Contribution. If, after demand by the Fund Manager, an In- vestor (the ‘‘Defaulting Investor”) fails to pay any instalment of a contribution (or any part thereof) when due and such failure continues for 30 days, the Fund Manager shall notify the Defaulting Investor and the other Investors of such default. If, after 45 days from such notification, the Defaulting Investor fails to pay such amount in full, the Fund Manager will so notify the other In- vestors.
Any Investor defaulting on its payment obligations to the TGF shall indemnify the Fund Manager and the TGF for any ex- pense or damage that occurs as a conse- quence of such non-payment.
SECTION X
FISCAL YEAR; RECORDS AND REPORTS
10.1. Fiscal Year. The fiscal year of the TGF shall be the same as the fiscal year of the Fund Manager, which runs from 1 Janu- ary to 31 December. The first fiscal year may be extended to cover a longer period including the calendar year following the year of establishment of the TGF.
10.2. Business Plan; Annual Budget. The Fund Manager shall prepare a business plan which shall include a proposed budget for the operation of the TGF for each fiscal year and submit such proposed business plan and budget to the Investors for their consideration at an appropriate Investors’ Committee meeting no later than 30 days prior to the commencement of such fiscal year.
10.3. Financial Statements. The Fund Manager shall maintain separate record and
tilejä. Rahastonhoitaja laatii 120 päivän ku- luessa kunkin varainhoitovuoden päättymi- sestä koealuerahaston tilinpäätöksen ja toi- mittaa jäljennöksen siitä kullekin sijoittajal- le. Vuosittaisen tilinpäätöksen on oltava tarkastettu tilinpäätös. Rahastonhoitaja tar- kastuttaa vuosittaisen tilinpäätöksen samoil- la tilintarkastajilla, joita rahastonhoitaja muulloinkin käyttää, ja lähettää jäljennök- sen tilintarkastuskertomuksesta kullekin si- joittajalle.
10.4. Sijoittajille annettavat raportit. Ra- hastonhoitaja laatii 120 päivän kuluessa kunkin varainhoitovuoden päättymisestä raportin koealuerahaston toiminnasta edelli- seltä kaudelta ja lähettää jäljennöksen siitä kullekin sijoittajalle. Kaikki nämä raportit sisältävät hankkeen tilanneraportin sekä tie- dot koealuerahaston rakenteen ja toiminnan mahdollisista muutoksista. Kuhunkin ra- porttiin liitetään sijoittajakohtainen tiliker- tomus, josta ilmenee kyseisen sijoittajan osuus koealuerahaston omaisuudesta.
10.5. Muut asiakirjat. Jos se on rahaston- hoitajan tietojen luovuttamista koskevien periaatteiden mukaista, rahastonhoitaja an- taa sijoittajille jäljennökset asiaankuuluvista loppuasiakirjoista, jotka rahastonhoitaja on laatinut tai saanut kustakin hankkeesta (mukaan lukien rajoituksitta hankkeiden suunnitteluasiakirjat, arviointiasiakirjat, hy- väksyminen (validointi) raportit ja todenta- misraportit). Rahastonhoitaja raportoi hankkeista sijoittajien komitealle konfe- renssin/kokouksen tai sen alaisten elinten vahvistamien raportointivaatimusten mu- kaisesti, jos ja kun tällaiset vaatimukset on vahvistettu.
XI KAPPALE
KULUT JA MAKSUT
11.1. Kulut. Rahastonhoitaja käyttää koe- aluerahaston omaisuutta maksaakseen tai korvatakseen rahastonhoitajalle tai muulle henkilölle kaikki kustannukset ja kulut, jot- ka ovat aiheutuneet koealuerahaston hallin-
accounts in respect of the TGF. Within 120 days after the expiry of each fiscal year the Fund Manager shall prepare financial statements with respect to the TGF and forward a copy to each of the Investors. The annual financial statements shall be audited financial statements. The Fund Manager shall cause such annual financial statement to be audited by the same auditors as are engaged by the Fund Manager from time to time and shall send a copy of the auditors’ report to each of the Investors.
10.4. Reports to Investors. The Fund Manager shall within 120 days after the ex- piry of each fiscal year prepare a report on the operation of the TGF for the preceding period and send a copy to each of the Inves- tors. Each such report shall contain a Pro- ject status report and information on any changes to the structure or operations of the TGF. Each such report shall be accompa- nied by a statement of account for each In- vestor evidencing such Investor’s share of TGF Property.
10.5. Other Documentation. To the extent consistent with the Fund Manager’s, poli- cies with respect to disclosure of informa- tion, the Fund Manager shall provide the Investors with copies of relevant final documents prepared or received by the Fund Manager with respect to each Project (including, without limitation Project De- sign Documents, appraisal documents, De- termination (Validation) reports and Verifi- cation reports). The Fund Manager will re- port to the Investors’ Committee on Pro- jects in accordance with reporting require- ments established by the COP/MOP or bod- ies under the COP/MOP if and when such requirements are established.
SECTION XI
EXPENSES AND FEES
11.1. Expenses. TGF Property shall be used by the Fund Manager to pay or reim- burse it or any other person for all costs and expenses incurred in the administration of the TGF.
nosta.
11.2 Hallintomaksu ja -kustannukset. Ra- hastonhoitaja on oikeutettu perimään palve- luistaan vuosittaisen hallintomaksun. Rahas- tonhoitajalle maksettava hallintomaksu on suuruudeltaan enintään 1,75 prosenttia (yksi ja kolme neljäsosaa prosenttia) vuodessa koealuerahaston kokonaissummasta (sijoitta- jien merkintöjen yhteismäärä) vähennettynä sijoittajille tai kolmansille osapuolille tosi- asiallisesti luovutettujen päästövähennysyk- siköiden/sallittujen päästömääräyksiköiden arvolla. Hallintomaksu maksetaan ensisijai- sesti koealuerahaston kassavirrasta, ja jollei tämä riitä, rahaston pääomasta.
Hallintomaksu sisältää kaikki hallintokus- tannukset lukuun ottamatta seuraavia: (i) kaikki välittömät ulkoiset kustannukset (ku- ten korvaukset ja kulut, jotka ovat aiheutu- neet rahastonhoitajan koealuerahaston tar- peisiin käyttämistä konsulteista, edustajista, neuvonantajista, urakoitsijoista tai aliura- koitsijoista), jotka ovat aiheutuneet xxxx- xxxxxx arvioinnin, valinnan ja valvonnan yhteydessä, ja (ii) tarvituista asiakirjoista ja muista asiaankuuluvista tarpeista aiheutu- neet kulut, mukaan lukien Kioton pöytäkir- jaan sekä hyväksymis- (validointi-) ja to- dentamisprosesseihin liittyvät maksut.
Rahastonhoitajalla on oikeus pyytää hal- lintomaksun tarkistamista vuodesta 2005 lukien, jos se pystyy osoittamaan, ettei maksu kata tosiasiallisia kuluja.
Jos sijoittajien komitea sen hyväksyy, enintään 5 (viittä) prosenttia koealuerahas- ton kokonaissummasta vastaava summa voidaan varata rahastonhoitajan käyttöön teknisen avun hankkimiseksi hankkeiden kehittämistä varten, mukaan lukien rajoi- tuksitta edellä i ja ii alakohdassa mainitut kustannukset. Koealuerahasto pyrkii kui- tenkin ensisijaisesti maksattamaan tällaiset kustannukset hankkeen omistajilla tai muil- la osapuolilla, joita asia koskee.
XII KAPPALE
KORVAUKSET
11.2 Administration fee and costs. In con- sideration of its services the Fund Manager is entitled to charge an annual administra- tion fee. The administration fee, payable to the Fund Manager shall be limited to 1,75 % (one and three quarters of a per cent) p.a. of the total amount (the aggre- gated subscriptions by the Investors) of the TGF less the value of ERUs/AAUs actually delivered to the Investors or third parties. The administration fee is payable in the first instance from the cash flow of the TGF and to the extent this does not suffice, from the fund capital.
The administration fee shall include all administration costs with the exception of:
(i) all direct, external costs (such as com- pensation and expenses of any consultant, agent, adviser, contractor or subcontractor engaged by the Fund Manager for the TGF) incurred in connection with the appraisal, selection and supervision of Projects; and
(ii) expenses for documentary and other relevant requirements, including fees relat- ing to the Kyoto Protocol and Determina- tion (Validation) and Verification proc- esses.
The Fund Manager is entitled to request a revision of the administration fee starting 2005, if it can demonstrate that the fee does not cover the actual expenses.
Subject to approval by the Investors Committee an amount corresponding to up to 5 (five) % of the total amount of the TGF can be set aside to be used by the Fund Manager for procuring technical assistance in development of Projects, including, without limitation, the costs mentioned in items (i) and (ii) above. The TGF will, however, in the first instance seek to have such costs paid by project owners or other interested parties.
SECTION XII
INDEMNIFICATION
12.1. Korvaukset rahastonhoitajalle ja NEFCOlle. Sijoittajat suostuvat yhteisvas- tuullisesti maksamaan rahastonhoitajalle ja XXXXXxxx korvausta sekä puolustamaan ja suojaamaan näitä koealuerahaston toimin- nan yhteydessä kaikkia sellaisia vaateita, vastuita, tappioita tai kuluja vastaan (mu- kaan lukien kustannukset ja kohtuulliset asianajopalkkiot), jotka liittyvät siihen tai johtuvat siitä, että sijoittaja on rikkonut la- kia tai asetusta taikka oikeudellista, hallin- nollista tai välimiespäätöstä, velvoitustuo- miota, kieltotuomiota, muuta tuomiota tai tuomioistuinratkaisua.
12.2. Korvaukset sijoittajille. Rahaston- hoitaja suostuu maksamaan sijoittajille kor- vausta sekä puolustamaan ja suojaamaan näitä koealuerahaston toiminnan yhteydessä kaikkia sellaisia vaateita, vastuita, tappioita tai kuluja vastaan (mukaan lukien kustan- nukset ja kohtuulliset asianajopalkkiot), jotka liittyvät siihen tai johtuvat siitä, että rahastonhoitaja tai NEFCO on rikkonut la- kia tai asetusta taikka oikeudellista, hallin- nollista tai välimiespäätöstä, velvoitustuo- miota, kieltotuomiota, muuta tuomiota tai tuomioistuinratkaisua.
12.3. Vapaus henkilökohtaisesta vastuusta. Rahastonhoitaja, NEFCO tai sijoittajat taikka edellisten toimihenkilöt, työntekijät tai edus- tajat eivät ole koealuerahaston toiminnan yh- teydessä henkilökohtaisesti vastuussa mis- tään kolmannelle osapuolelle, ja kaikkien tällaisten kolmansien osapuolten on haettava kaikkien rahaston toiminnan yhteydessä syn- tyvien vaateidensa korvaamista yksinomaan koealuerahaston omaisuudesta. Kaikki koe- aluerahaston toiminnan yhteydessä toteutetut velvoitteet, urakat, sopimukset, sertifioinnit tai sitoumukset ja muut toimet katsotaan to- distusvoimaisesti toteuttajiensa suorittamiksi tai tekemiksi ainoastaan rahastonhoitajan tai koealuerahaston toimihenkilöinä, työnteki- jöinä tai edustajina.
XIII KAPPALE
TOIMINNAN KESTO JA LOPETTAMINEN; TOIMINTAOHJEIDEN MUUTTAMINEN
12.1. Indemnification of Fund Manager and NEFCO. The Investors jointly and sev- erally agree to indemnify, defend and hold harmless the Fund Manager and NEFCO from and against all claims, liability, loss or expense (including costs and reasonable at- torney’s fees) in connection with the activi- ties of the TGF, relating to or resulting from the violation by any of the Investors of any law or administrative regulation or any ju- dicial, administrative or arbitration order, award, judgement, writ, injunction or de- cree.
12.2. Indemnification of Investors. The Fund Manager agrees to indemnify, defend and hold harmless the Investors from and against all claims, liability, loss or expense (including costs and reasonable attorney’s fees) in connection with the activities of the TGF, relating to or resulting from the viola- tion by the Fund Manager or NEFCO of any law or administrative regulation or any judicial, administrative or arbitration order, award, judgement, writ, in injunction or de- cree.
12.3 No Personal Liability. Neither the Fund Manager, the NEFCO and the Inves- tors nor any officer, employee or agent of any of the foregoing shall be subject to any personal liability whatsoever to any third party in connection with the activities of the TGF, and all such third parties shall look solely to TGF Property for satisfaction of claims of any nature arising in connection with Facility activities. Every obligation, contract, agreement, certificate or undertak- ing, and every other act executed in connec- tion with the Facility, shall be conclusively presumed to have been executed or done by the executors thereof only in their capacity as officers, employees or agents of the Fund Manager or the TGF
SECTION XIII
DURATION; TERMINATION; AMENDMENT
13.1. Kesto. Jollei tässä kappaleessa toisin määrätä, hankkeista sovitaan ennen vuotta 2008 ja koealuerahasto lopettaa hanketoi- mintansa (lukuun ottamatta sen toiminnan lopettamiseen liittyviä toimia) 31 päivänä joulukuuta 2012.
Kaikki tai jotkin sijoittajat voivat päättää jatkaa koealuerahaston toimintaa määrää- millään ehdoilla joulukuun 31 päivän 2012 jälkeen.
13.2. Koealuerahaston toiminnan lopet- taminen
(a) Koealuerahaston toiminta voidaan lo- pettaa ennen joulukuun 31 päivää 2012 kaikkien sijoittajien yksimielisellä päätök- sellä (joka vahvistetaan kirjallisesti rahas- tonhoitajalle).
(b) Koealuerahaston toimintaa lopetetta- essa:
i) rahastonhoitaja käy kauppaa koealuera- haston puolesta ainoastaan sen toiminnan lopettamiseksi, ja kaikki näiden toimintaoh- jeiden mukaiset rahastonhoitajan valtuudet ovat voimassa, kunnes koealuerahaston toiminta on lopetettu; ja
ii) maksettuaan kaikki vastattavat tai va- rauduttuaan asianmukaisesti niiden maksa- miseen sekä saatuaan sellaiset korvaukset ja hyvityssopimukset, jotka se voi katsoa tar- peellisiksi suojansa kannalta, rahastonhoita- ja jakaa koealuerahaston jäljellä olevan omaisuuden käteisenä ja/tai luontoissuori- tuksena sijoittajien kesken näiden oikeuksi- en mukaisessa suhteessa. Edellä sanotun es- tämättä, jos koealuerahaston jäljellä olevaan omaisuuteen sisältyy oikeus päästövähen- nysyksiköihin ja sallittuihin päästömää- räyksiköihin, jotka saadaan aikaan koealue- rahaston toiminnan lopettamispäivän jäl- keen, rahastonhoitaja pyrkii sovellettavia rajoituksia noudattaen tekemään tarvittavat järjestelyt näiden oikeuksien luovuttami- seksi sijoittajille (tai kenelle nämä määrää- vät), mutta se ei ole vastuussa sijoittajille mahdollisesta kyvyttömyydestään näihin järjestelyihin.
13.1. Duration. Except as otherwise pro- vided in this Section, the Projects shall be contracted before 2008 and the TGF shall terminate its project activities (except for activities related to the winding up of its af- fairs) on 31 December 2012.
All or part of the Investors may decide to continue the business of the TGF after 31 December 2012 on such terms as they may determine.
13.2. Termination of the TGF.
(a) The TGF may be terminated before 31 December 2012 by a unanimous decision (confirmed in writing to the Fund Manager) of all Investors.
(b) Upon the termination of the TGF:
i) the Fund Manager shall carry on no business for the TGF except for the purpose of winding up its affairs, and all of the powers of the Fund Manager under these Guidelines shall continue until the affairs of the TGF shall have been wound up; and
ii) after paying or adequately providing for the payment of all liabilities, and upon receipt of such indemnities and refunding agreements as it may deem necessary for its protection, the Fund Manager shall distrib- ute the remaining TGF Property in cash and/or in kind among the Investors accord- ing to their respective rights. Notwithstand- ing the foregoing, in the event the remain- ing TGF Property includes the right to ERUs and AAUs which will be generated after the termination date of the TGF, the Fund Manager shall, subject to any applica- ble restrictions, endeavour to make such ar- rangements as are necessary to effect a transfer of such rights to (or to the order of) the Investors, but shall not have any liabil- ity to the Investors if it is unable to do so.
13.3 Sijoittajan peruutusoikeus. Jollei koealuerahastolla ole vuoden 2006 lopussa valmisteilla hankkeita, joihin sidotaan yh- teensä vähintään 50 prosenttia koealuera- haston pääomasta (lukuun ottamatta uusien sijoittajien maksamaa pääomaa ja pää- omaa, joka on varattu teknisen avun hank- kimiseen 11.2 kohdan mukaisesti tai koe- aluerahaston kulujen kattamiseen), perus- tajasijoittajilla on 1 päivästä tammikuuta 2007 lukien oikeus peruuttaa sitomaton osa koealuerahastoon tekemästään sijoitukses- ta tai osa siitä.
Tätä määräystä sovellettaessa ‘sitomaton osa’ tarkoittaa seuraavasti laskettavaa sum- maa:
Co I – [(Co I/ Co ∑) × (P + TA + E)] ,
jossa
Co I tarkoittaa peruuttamista pyytävän perustajasijoittajan tosiasiallisesti maksamien rahoitusosuuksien ko- konaissummaa (mukaan lukien
6.2 kohdan mukainen korko)
Co ∑ tarkoittaa kaikkien perustajasijoit- tajien tosiasiallisesti maksamien rahoitusosuuksien kokonaissum- maa (mukaan lukien 6.2 kohdan mukainen korko)
P tarkoittaa koealuerahaston hank- keisiin kohdentamien varojen ko- konaissummaa
TA tarkoittaa 11.2 kohdan mukaiseen teknisen avun hankintaan varattua pääomaa
E tarkoittaa 11 kappaleen mukaisia koealuerahaston kuluja
Maksettuaan kaikki asiaankuuluvat vas- tattavat tai varauduttuaan asianmukaisesti niiden maksamiseen sekä saatuaan sellaiset korvaukset ja hyvityssopimukset, jotka se voi katsoa tarpeellisiksi suojansa kannalta, rahastonhoitaja palauttaa jäljellä olevan osan tällaisesta sijoituksesta sijoittajalle käteisenä ja/tai luontoissuorituksena.
13.3 Investor’s right to terminate. If the TGF shall not at the end of 2006 have de- veloped a pipeline of Projects committing at least 50 % of the capital of the TGF (ex- cluding any capital contributed by New In- vestors and any capital set aside for procur- ing technical assistance according to Sec- tion 11.2 or to cover expenses of the TGF) any Founding Investor shall, starting Janu- ary 1, 2007, be entitled to withdraw the un- committed part of its investment in the TGF, or any fraction thereof.
For the purpose of this provision, ‘‘un- committed part” shall mean an amount cal- culated as follows:
Co I – [(Co I/ Co ∑) × (P + TA + E)] ,
where
Co I means the total contributions ac- tually paid in (including interest as per Section 6.2) by the Found- ing Investor requesting a with- drawal
Co ∑ means the total contributions ac- tually paid in (including interest as per Section 6.2) by all Found- ing Investors
P means the aggregate amount of funds allocated from the TGF for Projects
TA means capital set aside for procur- ing technical assistance according to Section 11.2
E means expenses of the TGF ac- cording to Section 11
After paying or adequately providing for the payment of all relevant liabilities, and upon receipt of such indemnities and re- funding agreements as it may deem neces- sary for its protection, the Fund Manager shall repay the remaining part of such in- vestment to the Investor in cash and/or in kind.
13.4 Rahastonhoitajan oikeus lopettaa toimintansa. Jos (i) rahastonhoitaja esittää perustellun pyynnön hallintomaksun tarkis- tamisesta 11.2 kohdan mukaisesti mutta si- joittajat eivät hyväksy tätä pyyntöä; tai (ii) rahastonhoitaja päättää, ettei koealuerahas- ton toiminta ole kannattavaa ja ettei rahas- ton tarkoitusta voida saavuttaa, mutta sijoit- tajat, käsiteltyään rahastonhoitajan ehdotuk- sen koealuerahaston lakkauttamisesta, päät- tävät, ettei rahastoa lakkauteta, rahastonhoi- tajalla on oikeus lopettaa toimintansa ja ero- ta rahastonhoitajan tehtävästä. Rahastonhoi- taja ilmoittaa päätöksestään sijoittajille vä- hintään 90 päivää etukäteen, ja rahastonhoi- taja ja sijoittajat pyrkivät kaikin keinoin so- pimaan tyydyttävistä järjestelyistä tällaisen tilanteen käsittelemiseksi, mukaan lukien rahastonhoitajan oikeuksien ja velvoitteiden luovuttaminen ja siirtäminen sijoittajille tai näiden puolesta toimivalle kolmannelle osapuolelle. Rahastonhoitaja ei ole missään vastuussa sijoittajille, jos rahastonhoitaja ja sijoittajat eivät saa aikaan tällaisia tyydyttä- viä järjestelyjä oikea-aikaisesti tai muutoin.
13.5. Toimintaohjeiden muuttaminen. Näitä toimintaohjeita voidaan muuttaa ai- noastaan sijoittajien komitean yksimielisel- lä päätöksellä.
XIV KAPPALE
ETURISTIRIIDAT
14.1. Rahastonhoitajan ilmoitus kilpaile- vista eduista. Rahastonhoitaja ilmoittaa kir- jallisesti sijoittajien komitealle, millä aloilla NEFCOn ja rahastonhoitajan välillä voi syntyä eturistiriita, joka saattaa vaikuttaa annettavien palvelujen puolueettomaan suo- rittamiseen tai ilmeisesti häiritä sitä. Jos si- joittajat katsovat, että jonkin asian ilmaise- minen johtaa näiden toimintaohjeiden mu- kaisten rahastonhoitajan velvoitteiden rik- komiseen, niiden on viipymättä ilmoitettava asiasta kirjallisesti rahastonhoitajalle. Sen jälkeen osapuolet pyrkivät ratkaisemaan rii- dan molempien kannalta hyväksyttävällä
13.4 Fund Manager’s right to terminate. If the Fund Manager (i) presents a substan- tiated request for an adjustment of the ad- ministration fee in accordance with Section
11.2 but this is not accepted by the Inves- tors; or (ii) determines that the operations of the TGF are not viable and that the purpose of the fund cannot be achieved but the In- vestors, after having considered the Fund Manager’s proposal to terminate the TGF, decide not to terminate the TGF, then the Fund Manager is entitled to terminate its functions and withdraw from its position as Fund Manager. The Fund Manager shall notify the Investors of its decision at least 90 days in advance and the Fund Manager and the Investors shall use their best efforts to endeavour to agree to satisfactory ar- rangements for dealing with such situation including the assignment and transfer of the Fund Manager’s rights and obligations to the Investors or to a third party acting on their behalf. The Fund Manager shall have no liability to the Investors as a result of a failure of the Fund Manager and the Inves- tors to reach such satisfactory arrangements in a timely manner or otherwise.
13.5. Amendment of Guidelines. These Guidelines may only be amended by unanimous decision by the Investors’ Committee.
SECTION XIV
CONFLICTS OF INTEREST
14.1. Fund Manager Disclosure of Com- peting Interests. The Fund Manager shall declare to the Investors’ Committee in writ- ing any areas of potential conflict of interest between XXXXX and the Fund Manager that might affect or appear to interfere with the objective performance of the services provided. In the event that the Investors be- lieve that any matter disclosed results in a violation of the Fund Manager’s obligations under these Guidelines, they shall promptly notify the Fund Manager in writing of that fact. The Parties thereupon shall attempt to resolve the dispute in a mutually agreeable
tavalla.
14.2. Sijoittajan ilmoitus kilpailevista eduista. Ennen kuin sijoittajien komitea kä- sittelee kulloisetkin hanke-ehdotukset, si- joittajan, joka osallistuu tai jonka sidosyh- teisöt tai työntekijät osallistuvat yksilölli- sesti ja/tai kollektiivisesti sellaisiin rahas- toihin tai muihin sijoitusjärjestelyihin (lu- kuun ottamatta kuitenkaan kansallisia yh- teistoteutus- tai päästökauppaohjelmia), joilla on samanlaiset tavoitteet ja toiminta- periaatteet kuin koealuerahastolla ja jotka voivat tämän vuoksi kilpailla koealuerahas- ton kanssa sijoitusmahdollisuuksista, tai si- joittajan tai sen sidosyhteisön tai työnteki- jän, jolla on osuus kolmannen osapuolen rahoittamassa hankkeessa, johon koealuera- hasto myöntää lisärahoitusta tai voimavaro- ja hankkeen kautta, on ilmoitettava tällai- sesta edusta täysimittaisesti rahastonhoita- jalle.
Jos rahastonhoitaja katsoo, että sijoittajan ei tällaisen osallistumisen tai osuuden vuoksi tulisi osallistua hanketta koskevaan sijoittajien komitean päätöksentekoon, se kehottaa ilmoituksen tehnyttä sijoittajaa jäämään pois hanketta koskevista sijoittaji- en komitean neuvotteluista. Jos sijoittaja on eri mieltä rahastonhoitajan päätöksestä, se ilmoittaa sijoittajien komitealle ristiriidasta tai mahdollisesta ristiriidasta, ja sijoittajien komitea (lukuun ottamatta ilmoituksen teh- nyttä sijoittajaa) päättää, sallitaanko tämän sijoittajan osallistua hanketta koskeviin komitean neuvotteluihin. Jollei sijoittaja il- moita tällaisesta osallistumisesta tai osuu- desta oikea-aikaisesti, sijoittaja rikkoo näitä toimintaohjeita ja rahastonhoitaja päättää muiden sijoittajien kanssa asiasta neuvotel- tuaan, mitä oikeuskeinoja se käyttää.
XV KAPPALE
VÄLIMIESMENETTELY
15.1. Näistä toimintaohjeista johtuva tai niihin liittyvä riita, erimielisyys tai vaade taikka näiden toimintaohjeiden rikkominen,
fashion.
14.2. Investor Disclosure of Competing Interests. Prior to the Investors’ Commit- tee’s review of the relevant Project propos- als, an Investor which participates, or which has affiliates or employees which partici- pate individually and/or collectively, in funds or other investment vehicles (exclud- ing, however, any national JI or emissions trading programs) having objectives and policies similar to those of the TGF which, as a result, may compete with the TGF for investment opportunities, or an Investor or its affiliate or employee which has an inter- est in a project financed by a third party for which the TGF agrees to provide supple- mentary financing or resources through a Project, shall fully disclose such interest to the Fund Manager.
If the Fund Manager determines that such participation or interest is such that the Inves- tor should not participate in the Investors’ Committee’s decision on the Project, it shall advise the Investor making the disclosure to remove itself from the Investors’ Commit- tee’s deliberations with respect to that Project. If the Investor disagrees with the Fund Man- ager’s determination, it shall advise the Inves- tors’ Committee of the conflict or potential conflict, and the Investors’ Committee (ex- cluding the Investor making the disclosure) will decide whether such Investor should be permitted to participate in the Committee’s deliberations on the Project concerned. The failure of an Investor to disclose such partici- pation or interest in a timely manner will con- stitute a breach of these Guidelines by such Investor, and the Fund Manager shall deter- mine what remedies to exercise after consul- tation with the other Investors.
SECTION XV
ARBITRATION
15.1. Any dispute, controversy or claim arising out of or relating to these Guide- lines, or the breach, termination or invalid-
voimassaolon päättyminen tai pätemättö- myys ratkaistaan välimiesmenettelyllä kul- loinkin voimassa olevien UNCITRALin vä- limiesmenettelysääntöjen mukaisesti. Väli- miehiä on yksi, ja nimeävänä viranomaise- na on Lontoon kansainvälinen välitystuo- mioistuin. Välimiesmenettelyn paikkana on Lontoo, Englanti, ja koko välimiesmenette- lyn ajan käytetään englannin kieltä.
ity hereof, shall be settled by arbitration in accordance with the UNCITRAL Arbitra- tion Rules as at present in force. There shall be one arbitrator and the appointing author- ity shall be the London Court of Interna- tional Arbitration. The seat and place of ar- bitration shall be London, England and the English language shall be used throughout the arbitral proceedings.
Toimintaohjeiden liite 1
HANKEVALINTAPERUSTEET JA HANKESALKKUPERUSTEET
Rahastonhoitaja ja sijoittajien komitea soveltavat seuraavia perusteita identifioi- dessaan, kehittäessään, käsitellessään ja hy- väksyessään hanke-ehdotuksia:
I. Hankevalintaperusteet
Koealuerahasto pyrkii valitsemaan hank- keet seuraavia hankevalintaperusteita nou- dattaen:
a) Hankkeiden on oltava kunkin isäntä- maan ensisijaisten ympäristötavoitteiden ja sektorikohtaisten tavoitteiden mukaiset. Li- säksi hankkeiden sekä päästövähennysyksi- köiden ja sallittujen päästömääräyksiköiden luovutuksen on oltava isäntämaiden mää- räämien Kioton mekanismeja koskevien sääntöjen ja perusteiden mukaiset.
b) Hankkeet on valittava pyrkien saavut- tamaan koealuesopimuksessa määrätyt koe- alueen strategiset tavoitteet ja toimintaperi- aatteet.
c) Hankkeiden on perustuttava tutkittuun teknologiaan (joka on kaupallisesti hyödyn- nettävissä ja osoitettu toimivaksi kaupalli- sessa yhteydessä ja jolle on annettu tavan- omaiset kaupalliset suoritustakuut), joka on kohtuullisesti uusittavissa koealueella. Hankkeen omistajan tekninen ja institutio- naalinen pätevyys hallita teknologiaa ja to- teuttaa hanketta (tarvittaessa hankkimalla asianmukaista teknistä apua) sekä hankkeen taloudellinen ja rahoituksellinen kannatta- vuus on todettava hankearvioinnin yhtey- dessä.
d) Hankkeiden on oltava kaikkien ilmas- tosopimuksen ja/tai Kioton pöytäkirjan so- pimuspuolten hyväksymien voimassa olevi- en toimintaohjeiden, menettelytapojen ja menettelyjen mukaiset sekä kaikkien tulevi-
Schedule 1 to the Guidelines
PROJECT SELECTION CRITERIA and PROJECT PORTFOLIO CRITERIA
The Fund Manager and the Investors’ Committee shall apply the following crite- ria when identifying, developing, consider- ing and approving Project proposals:
I. Project Selection Criteria.
The TGF shall seek to select Projects in accordance with the following Project Se- lection Criteria:
a) Projects should be compatible with en- vironmental and sector specific priorities of the respective host countries. In addition, the Projects and the transfer of ERUs and AAUs should be consistent with the rules and criteria adopted by host countries re- garding the Kyoto mechanisms.
b) Projects should be selected with a view to achieving the strategic objectives and op- erational principles of the Testing Ground as set forth in the Testing Ground Agree- ment.
c) Projects should be based on proven technology (which is commercially avail- able, has been demonstrated in a commer- cial context, and is subject to customary commercial performance guarantees) that has a reasonable potential for replication in the Testing Ground region. The technical and institutional competence of the Project owner to manage the technology and oper- ate the Project (if needed, through the pro- visioning of adequate technical assistance), as well as the economic and financial vi- ability of the Project should be established in the course of Project appraisal.
d) Projects should comply with all current guidelines, modalities and procedures adopted by the parties to the UNFCCC and/or the Kyoto Protocol as well as all fu- ture guidelines, modalities and procedures
en, erityisesti täydentävyyttä koskevien toimintaohjeiden, menettelytapojen ja me- nettelyjen mukaiset, kun tällaisia hyväksy- tään.
e) Päästövähenemien on oltava kohtuulli- sesti ennustettavissa ajalta, jolta päästövä- hennysyksiköitä ja sallittuja päästömää- räyksiköitä odotetaan kertyvän. Ottaen huomioon koealuerahaston pyrkimyksen alentaa kaupankäynnin kustannuksia on asetettava etusijalle hankkeet, joissa voi- daan hyödyntää standardoituja hyväksymi- nen (validointi) ja todentamisprosesseja.
f) Hanke on valmisteltava Kioton pöytä- kirjan mukaisia sääntöjä ja toimintaohjeita noudattaen ja käyttäen ohjeena BASRECin ilmastonmuutostyöryhmän teettämää Itäme- ren alueen yhteistoteutusmenettelyä koske- vaa alueellista käsikirjaa.
II. Hankesalkkuperusteet
Hankevalintaperusteiden lisäksi koealue- rahasto pyrkii kehittämään hankesalkun, jonka avulla huolehditaan koealuerahaston toimikautena seuraavista:
a) korkea kustannustehokkuuden taso;
b) etusijan antaminen energiasektorin hankkeille siinä määrin kuin se on kohtuul- lisesti mahdollista;
c) päästövähennysyksiköiden/sallittujen päästömääräyksiköiden hankkiminen pää- asiassa ostosopimuksilla, joissa määrätään maksusta toimitusta vastaan, jollei pidetä tarkoituksenmukaisena tapauskohtaista si- joituksen jonkin osan ennakkomaksua;
d) kohtuullinen tasapaino, jossa otetaan huomioon ja toteutetaan sijoittajien edut; ja
e) hankkeiden kohtuullinen jakautuminen koealueeseen osallistuvien asiasta kiinnos- tuneiden mahdollisten isäntämaiden kesken, ottaen asianmukaisesti huomioon niiden mahdollisuudet.
when adopted, in particular those pertaining to additionality.
e) Emission reductions over the period for which ERUs and AAUs are expected to ac- crue should be reasonably predictable. In view of the aim of the TGF to seek to re- duce transaction costs preference should be given to Projects that can utilize standard- ized Determination (Validation) and Verifi- cation processes.
f) Project preparation should be consistent with the rules and guidelines under the Kyoto Protocol and guided by the ‘‘Re- gional Handbook on Procedures on Joint Implementation in the Baltic Sea Region” commissioned by XXXXXX’x ad hoc group on Climate Change.
II. Project Portfolio Criteria.
In addition to the Project Selection Crite- ria the TGF will seek to develop a Project portfolio that during the term of the TGF provides for:
a) a high level of cost-effectiveness;
b) a preference being given, to the extent reasonably possible, to projects within the energy sector;
c) acquisition of ERUs/AAUs predomi- nantly through purchase contracts providing for payment against delivery, unless pay- ment up front of some part of the invest- ment on a case by case basis is considered appropriate;
d) a reasonable balance , which takes into account and meets the interests of the In- vestors; and
e) a reasonable distribution of projects among interested potential host countries participating in the Testing Ground with due account taken of their respective poten- tial.
Toimintaohjeiden liite 2
MERKINTÄSOPIMUSMALLI
A. Sijoittajan kirjeen sanamuoto
Arvoisa ...,
Kirjoitamme teille tunnustaaksemme Itä- meren alueen koealuerahaston (’koealuera- hasto’) perustamisen ja Pohjoismaiden ym- päristörahoitusyhtiön NEFCOn hallituksen antamien toimintaohjeiden voimaantulon.
1. Meillä on ilo vahvistaa, että [valtion nimi] haluaa maksaa koealuerahastoon toi- mintaohjeiden mukaisesti yhteensä [ ] eu- ron/muun vapaasti vaihdettavan valuutan määräisen rahoitusosuuden kansallisten säännösten ja määräysten perusteella sekä vuosittaisen talousarvion määrärahojen puitteissa.
2. Jos rahoitusosuus saadaan lainsäädän- tötoimin käytettäväksi, se maksetaan kätei- senä/korottomina maksusitoumuksina eu- roina/muussa vapaasti vaihdettavassa va- luutassa yhdessä tai useammassa mak- suerässä kalenterivuosien [ ] [ ] [ ] aikana.
3. Valtuutamme rahastonhoitajan hoita- maan puolestamme toimenpiteet, jotka liit- tyvät TGF:n toimintoihin, mukaan luettuna toimenpiteet, joiden seurauksena TGF:lle siirretään päästövähennysyksiköitä tai sal- littuja päästömääräyksiköitä.
4. Vahvistan, että tässä käytetyillä käsit- teillä on niille toimintaohjeissa annettu merkitys.
Kunnioittavasti
Schedule 2 to the Guidelines
FORM OF SUBSCRIPTION AGREEMENT
A. Form of Letter by Investor
Dear Xxx,
We are writing to acknowledge the estab- lishment of the Baltic Sea Region Testing Ground Facility (the ''TGF”) and the entry into force of the Operating Guidelines as adopted by the Board of Directors of the Nordic Environment Finance Corporation.
1. We are pleased to confirm that [name of country] wishes to make a Contribution to the TGF in accordance with the Operat- ing Guidelines in the aggregate amount of [ ] Euro/ other freely convertible currency on the basis of domestic laws and regula- tions and in accordance with annual budg- etary appropriations.
2. To the extent it is available by legisla- tive action the Contribution will be paid in cash/in non interest bearing promissory notes in Euro/other freely convertible cur- rency in one or more instalments during the period of calendar year(s) [ ] [ ] [ ].
3. We authorize the Fund Manager to act on our behalf in actions related to the opera- tions of the TGF, including actions leading to the transfer to the TGF of ERUs or AAUs.
4. We confirm that the terms used herein have the meaning attributed to them in the Operating Guidelines.
Sincerely yours,
B. XXXXXx vahvistuksen sanamuoto
Arvoisa ,
B. Form of confirmation by XXXXX
Dear Xxx,
Kiitos päivätystä kirjeestänne,
Thank you for your letter of
joka koski Itämeren alueen koealuerahas- toon maksamaanne yhteensä [eu- ron] rahoitusosuutta.
Vahvistamme, että XXXXX ottaa mielel- lään vastaan tämän rahoitusosuuden sisälly- tettäväksi koealuerahastoon rahaston toi- mintaohjeiden mukaisesti ja että NEFCO hallinnoi rahoitusosuutta toimintaohjeiden sekä kirjeessänne mainittujen ehtojen mu- kaisesti.
Kunnioittavasti
concerning your contribution to the Baltic Sea Region Testing Ground Facility in the aggregate amount of [Euro].
This is to confirm that XXXXX will be pleased to accept this contribution for inclu- sion in the TGF pursuant to the Operating Guidelines governing the Fund and that XXXXX will manage the contribution in ac- cordance with the Operating Guidelines.
Sincerely yours,
JULKAISUJA: OIKEUSMINISTERIÖ
⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯
N:o 71—72, 4 arkkia
⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯
XXXXX XXXXX OY, HELSINKI 2004 EDITA PUBLISHING OY, PÄÄTOIMITTAJA XXXX XXXXXXX ISSN 1238-2361