SUOMEN SÄÄDÖSKOKOELMAN
SUOMEN SÄÄDÖSKOKOELMAN
SOPIMUS SARJA
Julkaistu Helsingissä 14 päivänä joulukuuta 2016
76/2016
(Suomen säädöskokoelman n:o 1093/2016)
Valtioneuvoston asetus
Pariisin sopimuksen voimaansaattamisesta ja sopimuksen lainsäädännön alaan kuulu- vien määräysten voimaansaattamisesta annetun lain voimaantulosta
Valtioneuvoston päätöksen mukaisesti säädetään Pariisin sopimuksen lainsäädännön alaan kuuluvien määräysten voimaansaattamisesta annetun lain 2 §:n nojalla:
1 §
Pariisissa 12 päivänä joulukuuta 2015 tehty Pariisin sopimus tulee voimaan 14 päivänä joulukuuta 2016 niin kuin siitä on sovittu.
Eduskunta on hyväksynyt sopimuksen 25 päivänä lokakuuta 2016 ja tasavallan presidentti 11 päivänä marraskuuta 2016. Ratifioimiskirja on talletettu Yhdistyneiden kansakuntien pää- sihteerin huostaan 14 päivänä marraskuuta 2016.
2 §
Sopimuksen muut kuin lainsäädännön alaan kuuluvat määräykset ovat asetuksena voimassa.
3 §
Pariisin sopimuksen lainsäädännön alaan kuuluvien määräysten voimaansaattamisesta an- nettu laki (926/2016) tulee voimaan 14 päivänä joulukuuta 2016.
4 §
Tämä asetus tulee voimaan 14 päivänä joulukuuta 2016.
Helsingissä 8 päivänä joulukuuta 2016
Maatalous- ja ympäristöministeri Xxxxx Xxxxxxxxxxx
Hallitussihteeri Xxxxxxxxx xxx Troil
Liite Sopimusteksti
(Suomennos)
PARIISIN SOPIMUS | PARIS AGREEMENT |
Tämän sopimuksen osapuolet, jotka ovat sopimuspuolina ilmastonmuutosta koskevassa Yhdistyneiden Kansakuntien pui- tesopimuksessa, jäljempänä “yleissopimus”, noudattavat toiminnan tehostamista koske- vaa Durbanin toimintaohjelmaa, jonka yleis- sopimuksen sopimuspuolten konferenssi hy- väksyi päätöksellä 1/CP.17 seitsemännessä- toista istunnossaan, pyrkivät yleissopimuksen tavoitteeseen ja pitävät ohjeenaan sen periaatteita, kuten ta- saveroisuuden ja yhteisen mutta eriytyneen vastuunsa sekä omien valmiuksiensa periaat- teita, ottaen huomioon erilaiset kansalliset olosuhteet, tiedostavat, että ilmastonmuutoksen pakot- tavaan uhkaan on vastattava tehokkaasti ja edistyksellisesti parhaan käytettävissä olevan tieteellisen tiedon pohjalta, tiedostavat myös kehitysmaaosapuolten, varsinkin ilmastonmuutoksen haittavaikutuk- sille erityisen alttiiden maiden, erityistarpeet ja erityisolot yleissopimuksessa määrätyllä tavalla, ottavat kaikilta osin huomioon vähiten ke- hittyneiden maiden erityistarpeet ja erityisti- lanteet, jotka liittyvät rahoitukseen ja tekno- logian siirtoon, ovat tietoisia siitä, että ilmastonmuutoksen lisäksi osapuoliin saattavat vaikuttaa myös niiden toimien vaikutukset, joilla ilmaston- muutokseen vastataan, korostavat, että ilmastonmuutokseen liitty- vät toimet, siihen vastaaminen ja vaikutukset liittyvät olennaisesti oikeudenmukaiseen kes- tävän kehityksen saavuttamiseen ja köyhyy- den poistamiseen, tiedostavat, että on ensisijaisen tärkeää varmistaa ruokaturva ja lopettaa nälänhätä ja että ruoantuotannon järjestelmät ovat erityi- sen alttiita ilmastonmuutoksen haittavaiku- tuksille, | The Parties to this Agreement, Being Parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change, hereinafter referred to as “the Convention”, Pursuant to the Durban Platform for En- hanced Action established by decision 1/CP.17 of the Conference of the Parties to the Convention at its seventeenth session, In pursuit of the objective of the Conven- tion, and being guided by its principles, in- cluding the principle of equity and common but differentiated responsibilities and respec- tive capabilities, in the light of different na- tional circumstances, Recognizing the need for an effective and progressive response to the urgent threat of climate change on the basis of the best avail- able scientific knowledge, Also recognizing the specific needs and special circumstances of developing country Parties, especially those that are particularly vulnerable to the adverse effects of climate change, as provided for in the Convention, Taking full account of the specific needs and special situations of the least developed countries with regard to funding and transfer of technology, Recognizing that Parties may be affected not only by climate change, but also by the impacts of the measures taken in response to it, Emphasizing the intrinsic relationship that climate change actions, responses and im- pacts have with equitable access to sustaina- ble development and eradication of poverty, Recognizing the fundamental priority of safeguarding food security and ending hun- ger, and the particular vulnerabilities of food production systems to the adverse impacts of climate change, |
ottavat huomioon, että on ehdottoman tär- keää varmistaa työvoiman oikeudenmukai- nen siirtyminen ja luoda ihmisarvoista työtä sekä hyvälaatuisia työpaikkoja kansallisesti määriteltävien ensisijaisten kehitystavoittei- den mukaisesti, ovat tietoisia siitä, että ilmastonmuutos on koko ihmiskunnan yhteinen huolenaihe, ja katsovat, että osapuolten olisi ilmastonmuu- tosta käsittelevissä toimissaan kunnioitettava ja edistettävä seuraavia seikkoja ja otettava ne huomioon: ihmisoikeuksiin liittyvät osa- puolten velvoitteet, oikeus terveyteen, alku- peräiskansojen, paikallisyhteisöjen, siirtolais- ten, lasten, vammaisten henkilöiden ja haa- voittuvassa asemassa olevien henkilöiden oi- keudet ja oikeus kehitykseen sekä sukupuol- ten tasa-arvo, naisten voimaannuttaminen ja sukupolvien välinen oikeudenmukaisuus, tiedostavat, että on tärkeää tilanteen mu- kaan suojella ja vahvistaa yleissopimuksessa tarkoitettuja kasvihuonekaasujen nieluja ja varastoja, panevat merkille, että on tärkeää varmistaa kaikkien ekosysteemien, myös valtamerien ekosysteemien, toimintakyvyn säilyminen sekä luonnon monimuotoisuuden suojelu, jotka tietyissä kulttuureissa tunnetaan Äiti Maana, ja panevat merkille, että “ilmasto- oikeudenmukaisuuden” käsite on tärkeä joil- lekin, kun toimitaan ilmastonmuutoksen kä- sittelemiseksi, vahvistavat, että koulutus, yleisölle tiedot- taminen, yleisön osallistuminen, yleisön tie- donsaanti ja yhteistyö ovat tärkeitä kaikilla tasoilla tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvissa asioissa, tiedostavat, että kaikkien julkisen vallan ta- sojen ja erilaisten toimijoiden on tärkeää osallistua osapuolten kansallisen lainsäädän- nön mukaisesti ilmastonmuutokseen puuttu- miseen, tiedostavat myös, että kestävillä elämänta- voilla ja kestävillä kulutus- ja tuotantotavoil- la, joiden suhteen osapuolina olevat kehitty- neet maat toimivat edelläkävijöinä, on tärkeä merkitys ilmastonmuutokseen puututtaessa, ovat sopineet seuraavasta: | Taking into account the imperatives of a just transition of the workforce and the crea- tion of decent work and quality jobs in ac- cordance with nationally defined develop- ment priorities, Acknowledging that climate change is a common concern of humankind, Parties should, when taking action to address climate change, respect, promote and consider their respective obligations on human rights, the right to health, the rights of indigenous peo- ples, local communities, migrants, children, persons with disabilities and people in vul- nerable situations and the right to develop- ment, as well as gender equality, empower- ment of women and intergenerational equity, Recognizing the importance of the conser- vation and enhancement, as appropriate, of sinks and reservoirs of the greenhouse gases referred to in the Convention, Noting the importance of ensuring the in- tegrity of all ecosystems, including oceans, and the protection of biodiversity, recognized by some cultures as Mother Earth, and noting the importance for some of the concept of “climate justice”, when taking action to ad- dress climate change, Affirming the importance of education, training, public awareness, public participa- tion, public access to information and coop- eration at all levels on the matters addressed in this Agreement, Recognizing the importance of the en- gagements of all levels of government and various actors, in accordance with respective national legislations of Parties, in addressing climate change, 2 Also recognizing that sustainable lifestyles and sustainable patterns of consumption and production, with developed country Parties taking the lead, play an important role in ad- dressing climate change, Have agreed as follows: |
1 artikla Tätä sopimusta sovellettaessa sovelletaan yleissopimuksen 1 artiklassa olevia määri- telmiä. Tämän lisäksi (a) “yleissopimus” tarkoittaa New Yorkissa 9 päivänä toukokuuta 1992 tehtyä ilmaston- muutosta koskevaa Yhdistyneiden Kansakun- tien puitesopimusta; (b) “sopimuspuolten konferenssi” tarkoittaa yleissopimuksen sopimuspuolten konferens- sia; (c) “osapuoli” tarkoittaa tämän sopimuksen osapuolta. | Article 1 For the purpose of this Agreement, the def- initions contained in Article 1 of the Conven- tion shall apply. In addition: (a) “Convention” means the United Nations Framework Convention on Climate Change, adopted in New York on 9 May 1992; (b) “Conference of the Parties” means the Conference of the Parties to the Convention; (c) “Party” means a Party to this Agree- ment. |
2 artikla 1. Tämän sopimuksen, jolla tehostetaan yleissopimuksen ja sen tavoitteen täytän- töönpanoa, tavoitteena on vahvistaa maail- manlaajuisia toimia ilmastonmuutoksen uhan torjumiseksi kestävän kehityksen ja köyhyy- den poistamispyrkimysten yhteydessä, muun muassa: (a) pitämällä maapallon keskilämpötilan nousu selvästi alle 2 °C:ssa suhteessa esiteol- liseen aikaan ja pyrkien toimiin, joilla lämpö- tilan nousu saataisiin rajattua 1,5 °C:een suh- teessa esiteolliseen aikaan tiedostaen, että tämä vähentäisi merkittävästi ilmastonmuu- toksen aiheuttamia riskejä ja vaikutuksia; (b) parantamalla kykyä sopeutua ilmas- tonmuutoksen haittavaikutuksiin ja kykyä joustavasti mukautua muuttuvaan ilmastoon sekä edistämällä kehitystä kohti alhaisia kas- vihuonekaasujen päästöjä tavalla, joka ei uh- kaa ruoantuotantoa; ja (c) sovittamalla rahoitusvirrat johdonmu- kaisiksi suhteessa vähäpäästöiseen kehitys- kulkuun ja kehitykseen, jossa joustavasti mukaudutaan muuttuvaan ilmastoon. 2. Tämä sopimus pannaan täytäntöön nou- dattaen oikeudenmukaisuutta ja yhteisen mutta eriytyneen vastuun sekä omien val- miuksien periaatteita erilaisten kansallisten olosuhteiden mukaisesti. | Article 2 1. This Agreement, in enhancing the im- plementation of the Convention, including its objective, aims to strengthen the global re- sponse to the threat of climate change, in the context of sustainable development and ef- forts to eradicate poverty, including by: (a) Holding the increase in the global aver- age temperature to well below 2 °C above pre-industrial levels and pursuing efforts to limit the temperature increase to 1.5 °C above pre-industrial levels, recognizing that this would significantly reduce the risks and impacts of climate change; (b) Increasing the ability to adapt to the ad- verse impacts of climate change and foster climate resilience and low greenhouse gas emissions development, in a manner that does not threaten food production; and (c) Making finance flows consistent with a pathway towards low greenhouse gas emis- sions and climate-resilient development. 2. This Agreement will be implemented to reflect equity and the principle of common but differentiated responsibilities and respec- tive capabilities, in the light of different na- tional circumstances. |
3 artikla Kansallisesti määriteltyinä panoksina vas- tattaessa maailmanlaajuisesti ilmastonmuu- tokseen kaikki osapuolet toteuttavat 4, 7, 9, 10, 11 ja 13 artiklassa määritellyt kunnian- himoiset pyrkimykset tämän sopimuksen 2 artiklassa määrätyn tarkoituksen saavuttami- seksi ja antavat nämä toimet tiedoksi. Kaik- kien osapuolten toimia vahvistetaan ajan myötä, ja samalla tiedostetaan tarve tukea kehitysmaaosapuolia tämän sopimuksen pa- nemiseksi tehokkaasti täytäntöön. | Article 3 As nationally determined contributions to the global response to climate change, all Parties are to undertake and communicate ambitious efforts as defined in Articles 4, 7, 9, 10, 11 and 13 with the view to achieving the purpose of this Agreement as set out in Article 2. The efforts of all Parties will repre- sent a progression over time, while recogniz- ing the need to support developing country Parties for the effective implementation of this Agreement. |
4 artikla 1. Saavuttaakseen 2 artiklassa määrätyn lämpötilaa koskevan pitkän aikavälin tavoit- teen osapuolet pyrkivät saavuttamaan maail- manlaajuisten kasvihuonekaasujen päästöjen huipputason mahdollisimman pian, tietoisina siitä, että huipputason saavuttaminen vie kauemmin kehitysmaaosapuolilta, sekä te- kemään sen jälkeen nopeat vähennykset par- haan käytettävissä olevan tieteellisen tiedon perusteella, jotta saavutettaisiin tasapaino ihmisen toiminnan aiheuttamien kasvihuone- kaasujen päästöjen ja nielujen aikaansaamien poistumien välillä kuluvan vuosisadan jälki- puoliskolla, toimien oikeudenmukaisesti, kestävän kehityksen ja köyhyyden poista- mispyrkimysten yhteydessä. 2. Kukin osapuoli laatii ja antaa tiedoksi peräkkäiset kansallisesti määritellyt panok- sensa, jotka se aikoo saavuttaa, ja ylläpitää niitä. Osapuolet toteuttavat kansalliset ilmas- tonmuutoksen hillintätoimet saavuttaakseen panosten tavoitteet. 3. Kunkin osapuolen seuraavassa kansalli- sesti määritellyssä panoksessa edetään verrat- tuna osapuolen aiempaan kansallisesti määri- teltyyn panokseen, ja tämä seuraava panos vastaa osapuolen korkeinta mahdollista ta- voitetasoa, ottaen huomioon osapuolen yh- teinen mutta eriytynyt vastuu sekä omat val- miudet erilaisten kansallisten olosuhteiden mukaisesti. 4. Osapuolina olevien kehittyneiden mai- den olisi edelleen toimittava edelläkävijöinä sitoutumalla koko taloutensa laajuisiin ehdot- tomiin päästövähennystavoitteisiin. Kehitys- maaosapuolten olisi edelleen tehostettava hil- | Article 4 1. In order to achieve the long-term tem- perature goal set out in Article 2, Parties aim to reach global peaking of greenhouse gas emissions as soon as possible, recognizing that peaking will take longer for developing country Parties, and to undertake rapid reduc- tions thereafter in accordance with best available science, so as to achieve a balance between anthropogenic emissions by sources and removals by sinks of greenhouse gases in the second half of this century, on the basis of equity, and in the context of sustainable development and efforts to eradicate poverty. 2. Each Party shall prepare, communicate and maintain successive nationally deter- mined contributions that it intends to achieve. Parties shall pursue domestic mitigation measures, with the aim of achieving the ob- jectives of such contributions. 3. Each Party’s successive nationally de- termined contribution will represent a pro- gression beyond the Party’s then current na- tionally determined contribution and reflect its highest possible ambition, reflecting its common but differentiated responsibilities and respective capabilities, in the light of dif- ferent national circumstances. 4. Developed country Parties should con- tinue taking the lead by undertaking econo- my-wide absolute emission reduction targets. Developing country Parties should continue enhancing their mitigation efforts, and are |
lintäpyrkimyksiään, ja niitä kannustetaan siir- tymään vähitellen koko taloutensa laajuisiin päästövähennys- tai -rajoitustavoitteisiin eri- laisten kansallisten olosuhteiden mukaisesti. 5. Kehitysmaaosapuolia tuetaan 9, 10 ja 11 artiklan mukaisesti tämän artiklan täytän- töönpanossa tiedostaen, että kehitysmaa- osapuolten tehostettu tukeminen mahdollistaa niiden toimien tavoitetason nostamisen. 6. Vähiten kehittyneet maat ja pienet kehit- tyvät saarivaltiot voivat laatia ja antaa tie- doksi erityisolosuhteitaan vastaavia strategi- oita, suunnitelmia ja toimintoja, jotka koske- vat alhaisiin kasvihuonekaasujen päästöihin johtavaa kehitystä. 7. Ne hillinnän sivuhyödyt, jotka saadaan osapuolten sopeutumistoimista ja/tai suunni- telmista talouden monipuolistamiseksi, voi- vat osaltaan edistää tämän artiklan mukaisen hillinnän tuloksia. 8. Antaessaan tiedoksi kansallisesti määri- teltyjä panoksiaan kaikki osapuolet antavat selkeyden, avoimuuden ja ymmärrettävyyden vuoksi tarvittavat tiedot noudattaen päätöstä 1/CP.21 ja mahdollisia asiaa koskevia pää- töksiä, jotka tämän sopimuksen osapuolten kokouksena toimiva sopimuspuolten konfe- renssi on tehnyt. 9. Kukin osapuoli antaa kansallisesti määri- tellyn panoksensa tiedoksi joka viides vuosi noudattaen päätöstä 1/CP.21 ja mahdollisia asiaa koskevia päätöksiä, jotka tämän sopi- muksen osapuolten kokouksena toimiva so- pimuspuolten konferenssi on tehnyt, sekä ot- taen huomioon 14 artiklassa tarkoitetun maa- ilmanlaajuisen tilannekatsauksen tulokset. 10. Tämän sopimuksen osapuolten kokouk- sena toimiva sopimuspuolten konferenssi kä- sittelee kansallisesti määriteltyjen panosten yleisiä aikatauluja ensimmäisessä istunnos- saan. 11. Osapuoli voi milloin tahansa tarkistaa voimassa olevia kansallisesti määriteltyjä pa- noksiaan nostaakseen tavoitetasoaan, noudat- taen tämän sopimuksen osapuolten kokouk- sena toimivan sopimuspuolten konferenssin hyväksymiä ohjeita. 12. Osapuolten tiedoksi antamat kansalli- sesti määritellyt panokset merkitään sihtee- ristön ylläpitämään julkiseen rekisteriin. | encouraged to move over time towards econ- omy-wide emission reduction or limitation targets in the light of different national cir- cumstances. 5. Support shall be provided to developing country Parties for the implementation of this Article, in accordance with Articles 9, 10 and 11, recognizing that enhanced support for developing country Parties will allow for higher ambition in their actions. 6. The least developed countries and small island developing States may prepare and communicate strategies, plans and actions for low greenhouse gas emissions development reflecting their special circumstances. 7. Mitigation co-benefits resulting from Parties’ adaptation actions and/or economic diversification plans can contribute to mitiga- tion outcomes under this Article. 8. In communicating their nationally de- termined contributions, all Parties shall pro- vide the information necessary for clarity, transparency and understanding in accord- ance with decision 1/CP.21 and any relevant decisions of the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Agreement. 9. Each Party shall communicate a nation- ally determined contribution every five years in accordance with decision 1/CP.21 and any relevant decisions of the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Agreement and be informed by the outcomes of the global stocktake referred to in Article 14. 10. The Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Agree- ment shall consider common time frames for nationally determined contributions at its first session. 11. A Party may at any time adjust its ex- isting nationally determined contribution with a view to enhancing its level of ambi- tion, in accordance with guidance adopted by the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Agreement. 12. Nationally determined contributions communicated by Parties shall be recorded in a public registry maintained by the secretari- at. |
13. Osapuolet antavat selvityksen kansalli- sesti määritellyistä panoksistaan. Antaessaan selvityksen kansallisesti määriteltyjä panok- siaan vastaavista ihmisen toiminnan aiheut- tamista päästöistä ja poistumista osapuolet edistävät ympäristötavoitteiden loukkaamat- tomuutta, avoimuutta, tarkkuutta, täydelli- syyttä, vertailtavuutta ja johdonmukaisuutta sekä varmistavat kaksinkertaisen laskennan välttämisen noudattaen tämän sopimuksen osapuolten kokouksena toimivan sopimus- puolten konferenssin hyväksymiä ohjeita. 14. Kun osapuolet määrittävät ja toteuttavat kansallisesti määritellyissä panoksissaan hil- lintätoimia, jotka liittyvät ihmisen toiminnan aiheuttamiin päästöihin ja poistumiin, niiden olisi tilanteen mukaan otettava huomioon olemassa olevat yleissopimukseen perustuvat menetelmät ja ohjeet tämän artiklan 13 koh- dan määräysten mukaisesti. 15. Tätä sopimusta täytäntöön pantaessa osapuolet ottavat huomioon niiden osapuol- ten huolenaiheet, joiden talouksiin ilmaston- muutoksen vastatoimet vaikuttavat eniten. Näitä ovat erityisesti kehitysmaaosapuolet. 16. Ne osapuolet, mukaan lukien alueelliset taloudellisen yhdentymisen järjestöt ja niiden jäsenvaltiot, jotka ovat tehneet sopimuksen yhteistoiminnasta tämän artiklan 2 kohtaa sovellettaessa, ilmoittavat sihteeristölle ky- seisen sopimuksen ehdot, mukaan lukien kul- lekin osapuolelle osoitettu päästötaso kysei- senä ajanjaksona, samalla, kun ne antavat tiedoksi kansallisesti määritellyt panoksensa. Sihteeristö ilmoittaa puolestaan kyseisen so- pimuksen ehdot yleissopimuksen sopimus- puolille ja allekirjoittajille. 17. Kukin 16 kohdassa tarkoitetun sopi- muksen osapuoli vastaa kyseisessä sopimuk- sessa määrätystä päästötasostaan tämän artik- lan 13 ja 14 kohdan sekä 13 ja 15 artiklan mukaisesti. 18. Jos yhdessä toimivat osapuolet toimivat yhdessä sellaisessa alueellisessa taloudellisen yhdentymisen järjestössä, joka on itse tämän sopimuksen osapuolena, ja toimivat yhdessä tämän järjestön kanssa, kukin kyseisen alu- eellisen taloudellisen yhdentymisen järjestön jäsenvaltio erikseen ja yhdessä tällaisen jär- jestön kanssa vastaa järjestön päästötasosta, joka on määrätty tämän artiklan 16 kohdan | 13. Parties shall account for their nationally determined contributions. In accounting for anthropogenic emissions and removals corre- sponding to their nationally determined con- tributions, Parties shall promote environmen- tal integrity, transparency, accuracy, com- pleteness, comparability and consistency, and ensure the avoidance of double counting, in accordance with guidance adopted by the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Agreement. 14. In the context of their nationally deter- mined contributions, when recognizing and implementing mitigation actions with respect to anthropogenic emissions and removals, Parties should take into account, as appropri- ate, existing methods and guidance under the Convention, in the light of the provisions of paragraph 13 of this Article. 15. Parties shall take into consideration in the implementation of this Agreement the concerns of Parties with economies most af- fected by the impacts of response measures, particularly developing country Parties. 16. Parties, including regional economic in- tegration organizations and their member States, that have reached an agreement to act jointly under paragraph 2 of this Article shall notify the secretariat of the terms of that agreement, including the emission level allo- cated to each Party within the relevant time period, when they communicate their nation- ally determined contributions. The secretariat shall in turn inform the Parties and signato- ries to the Convention of the terms of that agreement. 17. Each party to such an agreement shall be responsible for its emission level as set out in the agreement referred to in paragraph 16 of this Article in accordance with para- graphs 13 and 14 of this Article and Articles 13 and 15. 18. If Parties acting jointly do so in the framework of, and together with, a regional economic integration organization which is itself a Party to this Agreement, each mem- ber State of that regional economic integra- tion organization individually, and together with the regional economic integration or- ganization, shall be responsible for its emis- sion level as set out in the agreement com- |
mukaisesti tiedoksi annetussa sopimuksessa, tämän artiklan 13 ja 14 kohdan sekä 13 ja 15 artiklan mukaisesti. 19. Kaikkien osapuolten olisi pyrittävä laa- timaan ja antamaan tiedoksi pitkän aikavälin kehitysstrategiat alhaisten kasvihuonekaasu- jen päästöjen saavuttamiseksi, pitäen mieles- sä 2 artiklan ja ottaen huomioon yhteisen mutta eriytyneen vastuunsa sekä omat val- miutensa erilaisten kansallisten olosuhteiden mukaisesti. | municated under paragraph 16 of this Article in accordance with paragraphs 13 and 14 of this Article and Articles 13 and 15. 19. All Parties should strive to formulate and communicate long-term low greenhouse gas emission development strategies, mindful of Article 2 taking into account their com- mon but differentiated responsibilities and respective capabilities, in the light of differ- ent national circumstances. |
5 artikla 1. Osapuolten tulisi ryhtyä toimiin suojel- lakseen ja lisätäkseen tilanteen mukaan yleis- sopimuksen 4 artiklan 1 kappaleen d kohdas- sa tarkoitettuja kasvihuonekaasujen nieluja ja varastoja, metsät mukaan lukien. 2. Osapuolia kannustetaan ryhtymään toi- miin toteuttaakseen ja tukeakseen muun mu- assa tulosperusteisilla maksuilla nykyistä toimintakehystä, joka on määritelty yleisso- pimuksen perusteella annetuilla ohjeilla ja päätöksillä seuraavista asioista: menettelyta- vat ja myönteiset kannustimet, jotka liittyvät toimintaan metsäkadosta ja metsien tilan heikkenemisestä aiheutuvien päästöjen vä- hentämiseksi, sekä suojelun, kestävän met- sänhoidon ja metsien hiilivarastojen lisäämi- sen merkitys kehitysmaissa; vaihtoehtoiset menettelytavat, kuten yhteiset hillintä- ja so- peutumistoimien menettelytavat, joilla pyri- tään yhtenäiseen ja kestävään metsänhoitoon vahvistaen samalla, että on tärkeää edistää ti- lanteen mukaan näihin menettelytapoihin liit- tyviä muita kuin hiilensidontaan liittyviä hyötyjä. | Article 5 1. Parties should take action to conserve and enhance, as appropriate, sinks and reser- voirs of greenhouse gases as referred to in Article 4, paragraph 1(d), of the Convention, including forests. 2. Parties are encouraged to take action to implement and support, including through re- sults-based payments, the existing framework as set out in related guidance and decisions already agreed under the Convention for: policy approaches and positive incentives for activities relating to reducing emissions from deforestation and forest degradation, and the role of conservation, sustainable management of forests and enhancement of forest carbon stocks in developing countries; and alterna- tive policy approaches, such as joint mitiga- tion and adaptation approaches for the inte- gral and sustainable management of forests, while reaffirming the importance of incentiv- izing, as appropriate, non-carbon benefits as- sociated with such approaches. |
6 artikla 1. Osapuolet hyväksyvät sen, että jotkin osapuolet päättävät toimia vapaaehtoisesti yhteistyössä toteuttaessaan kansallisesti mää- riteltyjä panoksiaan mahdollistaakseen kor- keamman tavoitetason hillintä- ja sopeutu- mistoimilleen sekä edistääkseen kestävää ke- hitystä ja ympäristötavoitteiden loukkaamat- tomuutta. 2. Osallistuessaan vapaaehtoisesti yhteis- työmenettelyihin, joihin liittyy hillintätoimi- en kansainvälisesti siirrettyjen tulosten käyt- | Article 6 1. Parties recognize that some Parties choose to pursue voluntary cooperation in the implementation of their nationally deter- mined contributions to allow for higher am- bition in their mitigation and adaptation ac- tions and to promote sustainable develop- ment and environmental integrity. 2. Parties shall, where engaging on a volun- tary basis in cooperative approaches that in- volve the use of internationally transferred |
töä kansallisesti määriteltyjen panosten saa- vuttamiseen, osapuolet edistävät kestävää kehitystä ja varmistavat ympäristötavoittei- den loukkaamattomuuden sekä avoimuuden, myös hallinnossa, ja soveltavat vankkaa ti- linpitoa varmistaakseen muun muassa kak- sinkertaisen laskennan välttämisen, noudatta- en tämän sopimuksen osapuolten kokouksena toimivan sopimuspuolten konferenssin hy- väksymiä ohjeita. 3. Hillintätoimien kansainvälisesti siirretty- jen tulosten käyttö tämän sopimuksen mu- kaisten kansallisesti määriteltyjen panosten saavuttamiseen on vapaaehtoista ja edellyttää osallistuvien osapuolten hyväksyntää. 4. Perustetaan kasvihuonekaasujen päästö- jen hillintää edistävä ja kestävää kehitystä tukeva mekanismi, joka toimii tämän sopi- muksen osapuolten kokouksena toimivan so- pimuspuolten konferenssin alaisena ja ohja- uksessa ja jota osapuolet voivat käyttää va- paaehtoisesti. Mekanismia valvoo elin, jonka tämän sopimuksen osapuolten kokouksena toimiva sopimuspuolten konferenssi nimeää, ja mekanismin tarkoituksena on (a) edistää kasvihuonekaasujen päästöjen hillintää edistäen samalla kestävää kehitystä; (b) edistää ja helpottaa osapuolten hyväk- symien julkis- ja yksityisoikeudellisten oike- ushenkilöiden osallistumista kasvihuonekaa- sujen päästöjen hillintään; (c) edistää päästötasojen alentamista isän- tämaana toimivassa osapuolivaltiossa, joka hyötyy hillintätoimista näiden johtaessa sel- laisiin päästövähennyksiin, joita myös toinen osapuoli voi käyttää saavuttaakseen kansalli- sesti määritellyt panoksensa; ja (d) mahdollistaa maailmanlaajuisten pääs- töjen hillintä kokonaisuutena. 5. Tämän artiklan 4 kohdassa tarkoitettuun mekanismiin perustuvia päästövähennyksiä ei saa käyttää sen osoittamiseen, että isäntä- maana toimiva osapuoli on saavuttanut kan- sallisesti määritellyn panoksensa, jos toinen osapuoli käyttää näitä päästövähennyksiä osoittaakseen, että se on saavuttanut kansalli- sesti määritellyn panoksensa. 6. Tämän sopimuksen osapuolten kokouk- sena toimiva sopimuspuolten konferenssi varmistaa, että osa tämän artiklan 4 kohdassa | mitigation outcomes towards nationally de- termined contributions, promote sustainable development and ensure environmental in- tegrity and transparency, including in gov- ernance, and shall apply robust accounting to ensure, inter alia, the avoidance of double counting, consistent with guidance adopted by the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Agreement. 3. The use of internationally transferred mitigation outcomes to achieve nationally de- termined contributions under this Agreement shall be voluntary and authorized by partici- pating Parties. 4. A mechanism to contribute to the mitiga- tion of greenhouse gas emissions and support sustainable development is hereby estab- lished under the authority and guidance of the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Agreement for use by Parties on a voluntary basis. It shall be supervised by a body designated by the Con- ference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Agreement, and shall aim: (a) To promote the mitigation of green- house gas emissions while fostering sustain- able development; (b) To incentivize and facilitate participa- tion in the mitigation of greenhouse gas emissions by public and private entities au- thorized by a Party; (c) To contribute to the reduction of emis- sion levels in the host Party, which will bene- fit from mitigation activities resulting in emission reductions that can also be used by another Party to fulfil its nationally deter- mined contribution; and (d) To deliver an overall mitigation in global emissions. 5. Emission reductions resulting from the mechanism referred to in paragraph 4 of this Article shall not be used to demonstrate achievement of the host Party’s nationally determined contribution if used by another Party to demonstrate achievement of its na- tionally determined contribution. 6. The Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Agreement shall ensure that a share of the proceeds from activities under the mechanism referred to in |
tarkoitetun mekanismin toiminnan tuloista käytetään hallintokulujen kattamiseen sekä siihen, että ilmastonmuutoksen haittavaiku- tuksille erityisen alttiina olevia kehitysmaa- osapuolia autetaan sopeutumiskulujen mak- samisessa. 7. Tämän sopimuksen osapuolten kokouk- sena toimiva sopimuspuolten konferenssi hy- väksyy tämän artiklan 4 kohdassa tarkoitetun mekanismin säännöt, toimintatavat ja menet- telyt ensimmäisessä istunnossaan. 8. Osapuolet pitävät tärkeänä, että osapuol- ten käytettävissä on yhtenäiset, kokonaisval- taiset ja tasapainoiset ei-markkinaehtoiset menettelytavat, joiden avulla ne voivat to- teuttaa kansallisesti määritellyt panoksensa kestävän kehityksen ja köyhyyden poista- mispyrkimysten yhteydessä, yhteensovitetus- ti ja tehokkaasti, tilanteen mukaan muun mu- assa hillintä- ja sopeutumistoimilla, rahoituk- sella, teknologian siirrolla ja valmiuksia vah- vistamalla. Näillä menettelytavoilla pyritään (a) edistämään hillinnän ja sopeutumisen tavoitteita; (b) tehostamaan julkisen ja yksityisen sek- torin osallistumista kansallisesti määriteltyjen panosten toteuttamiseen; ja (c) parantamaan yhteensovittamisen mah- dollisuuksia eri välineiden ja asianomaisten toimielinjärjestelyjen välillä. 9. Määritellään kehys ei-markkinaehtoisille kestävään kehitykseen liittyville menettelyta- voille, jotta pystytään edistämään tämän ar- tiklan 8 kohdassa tarkoitettuja ei- markkinaehtoisia menettelytapoja. | paragraph 4 of this Article is used to cover administrative expenses as well as to assist developing country Parties that are particu- larly vulnerable to the adverse effects of cli- mate change to meet the costs of adaptation. 7. The Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Agreement shall adopt rules, modalities and procedures for the mechanism referred to in paragraph 4 of this Article at its first session. 8. Parties recognize the importance of inte- grated, holistic and balanced non-market ap- proaches being available to Parties to assist in the implementation of their nationally de- termined contributions, in the context of sus- tainable development and poverty eradica- tion, in a coordinated and effective manner, including through, inter alia, mitigation, ad- aptation, finance, technology transfer and ca- pacity-building, as appropriate. These ap- proaches shall aim to: (a) Promote mitigation and adaptation am- bition; (b) Enhance public and private sector par- ticipation in the implementation of nationally determined contributions; and (c) Enable opportunities for coordination across instruments and relevant institutional arrangements. 9. A framework for non-market approaches to sustainable development is hereby defined to promote the non-market approaches re- ferred to in paragraph 8 of this Article. |
7 artikla 1. Osapuolet asettavat maailmanlaajuisen sopeutumistavoitteen tarkoituksenaan paran- taa sopeutumiskykyä, vahvistaa kykyä jous- tavasti mukautua muuttuvaan ilmastoon ja vähentää alttiutta ilmastonmuutokselle, edis- tääkseen osaltaan kestävää kehitystä ja var- mistaakseen asianmukaiset sopeutumistoimet 2 artiklassa tarkoitetun lämpötilatavoitteen yhteydessä. 2. Osapuolet tiedostavat, että sopeutuminen on kaikkien kohtaama maailmanlaajuinen haaste, jolla on paikallisia, alueellisia, kan- sallisia ja kansainvälisiä ulottuvuuksia, ja että sopeutuminen on keskeinen osatekijä ja edis- | Article 7 1. Parties hereby establish the global goal on adaptation of enhancing adaptive capaci- ty, strengthening resilience and reducing vul- nerability to climate change, with a view to contributing to sustainable development and ensuring an adequate adaptation response in the context of the temperature goal referred to in Article 2. 2. Parties recognize that adaptation is a global challenge faced by all with local, sub- national, national, regional and international dimensions, and that it is a key component of and makes a contribution to the long-term |
tävä tekijä vastattaessa pitkällä aikavälillä maailmanlaajuisesti ilmastonmuutokseen ih- misten, elinkeinojen ja ekosysteemien suoje- lemiseksi, ottaen huomioon niiden kehitys- maaosapuolten kiireelliset ja välittömät tar- peet, jotka ovat erityisen haavoittuvia ilmas- tonmuutoksen haittavaikutuksille. 3. Kehitysmaaosapuolten sopeutumispyr- kimykset tunnustetaan niiden toimintatapojen mukaisesti, jotka tämän sopimuksen osapuol- ten kokouksena toimiva sopimuspuolten kon- ferenssi hyväksyy ensimmäisessä istunnos- saan. 4. Osapuolet tiedostavat, että nykyinen so- peutumistarve on merkittävä, että hillinnän tason nostaminen voi vähentää tarvetta uusiin sopeutumispyrkimyksiin ja että nykyistä suu- remmat sopeutumistarpeet voivat merkitä suurempia sopeutumiskuluja. 5. Osapuolet tiedostavat, että sopeutumis- toimissa olisi noudatettava maalähtöistä, su- kupuolitietoista ja sukupuolten välistä tasa- arvoa tukevaa, osallistavaa ja kaikilta osin avointa menettelyä, ottaen huomioon haa- voittuvat ryhmät, yhteisöt ja ekosysteemit, ja että sopeutumistoimien perustana ja ohjeena olisi käytettävä parasta saatavilla olevaa tie- teellistä tietoa sekä tilanteen mukaan perimä- tietoa, alkuperäiskansojen tietoa ja paikallisia tietojärjestelmiä, jotta sopeutuminen saatai- siin tarkoituksenmukaisissa tilanteissa sisäl- lytetyksi asianomaisiin sosioekonomisiin se- kä ympäristöä koskeviin toimiin ja politiik- kaan. 6. Osapuolet tiedostavat, että on tärkeää tu- kea sopeutumispyrkimyksiä ja tehdä niihin liittyvää kansainvälistä yhteistyötä sekä ottaa huomioon kehitysmaaosapuolten tarpeet, eri- tyisesti niiden maiden tarpeet, jotka ovat eri- tyisen haavoittuvia ilmastonmuutoksen hait- tavaikutuksille. 7. Osapuolten olisi vahvistettava yhteistyö- tään sopeutumistoimien tehostamiseksi, otta- en huomioon Cancúnin sopeutumiskehyksen, muun muassa tarkoituksena (a) jakaa tietoa, hyviä käytäntöjä ja saatuja kokemuksia, tilanteen mukaan myös silloin, kun nämä koskevat sopeutumistoimiin liitty- vää tiedettä, suunnittelua, politiikkaa ja to- teuttamista; (b) vahvistaa toimielinjärjestelyjä, mukaan lukien yleissopimuksen mukaiset tämän so- | global response to climate change to protect people, livelihoods and ecosystems, taking into account the urgent and immediate needs of those developing country Parties that are particularly vulnerable to the adverse effects of climate change. 3. The adaptation efforts of developing country Parties shall be recognized, in ac- cordance with the modalities to be adopted by the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Agreement at its first session. 4. Parties recognize that the current need for adaptation is significant and that greater levels of mitigation can reduce the need for additional adaptation efforts, and that greater adaptation needs can involve greater adapta- tion costs. 5. Parties acknowledge that adaptation ac- tion should follow a country-driven, gender- responsive, participatory and fully transpar- ent approach, taking into consideration vul- nerable groups, communities and ecosys- tems, and should be based on and guided by the best available science and, as appropriate, traditional knowledge, knowledge of indige- nous peoples and local knowledge systems, with a view to integrating adaptation into rel- evant socioeconomic and environmental pol- icies and actions, where appropriate. 6. Parties recognize the importance of sup- port for and international cooperation on ad- aptation efforts and the importance of taking into account the needs of developing country Parties, especially those that are particularly vulnerable to the adverse effects of climate change. 7. Parties should strengthen their coopera- tion on enhancing action on adaptation, tak- ing into account the Cancun Adaptation Framework, including with regard to: (a) Sharing information, good practices, experiences and lessons learned, including, as appropriate, as these relate to science, planning, policies and implementation in re- lation to adaptation actions; (b) Strengthening institutional arrange- ments, including those under the Convention |
pimuksen täytäntöönpanoa edistävät järjeste- lyt, tukeakseen tarvittavan tiedon ja tietä- myksen yhdistämistä sekä teknisen tuen ja ohjauksen antamista osapuolille; (c) vahvistaa ilmastoa koskevaa tieteellistä tietoa, mukaan lukien tutkimus, ilmastojär- jestelmän järjestelmällinen havainnointi ja ennakkovaroitusjärjestelmät, tuottaen tietoa ilmastopalveluille ja tukien päätöksentekoa; (d) auttaa kehitysmaaosapuolia määrittä- mään tehokkaat sopeutumiskäytännöt, sopeu- tumistarpeet, ensisijaiset tavoitteet, sopeutu- mistoimille ja -pyrkimyksille annettu ja saatu tuki sekä haasteet ja puutteet, edistäen hyviä käytäntöjä; ja (e) parantaa sopeutumistoimien tulokselli- suutta ja kestävyyttä. 8. Yhdistyneiden Kansakuntien erityisjär- jestöjä ja -elimiä kannustetaan tukemaan osapuolten pyrkimyksiä toteuttaa tämän ar- tiklan 7 kohdassa tarkoitetut toimet, ottaen huomioon tämän artiklan 5 kohdan määräyk- set. 9. Kukin osapuoli osallistuu tilanteen mu- kaan sopeutumisen suunnitteluprosesseihin ja toimien toteuttamiseen, kuten asiaa koskevi- en suunnitelmien, politiikan ja/tai panostus- ten kehittämiseen tai tehostamiseen, esimer- kiksi seuraavasti: (a) toteutetaan sopeutumistoimia, - sitoumuksia ja/tai -pyrkimyksiä; (b) laaditaan ja toteutetaan kansallisia so- peutumissuunnitelmia; (c) arvioidaan ilmastonmuutoksen vaiku- tuksia ja haavoittuvuutta ilmastonmuutoksel- le tarkoituksena laatia kansallisesti määritel- lyt ensisijaiset toimet, ottaen huomioon il- mastonmuutokselle haavoittuvat ihmisryh- mät, paikat ja ekosysteemit; (d) seurataan ja arvioidaan sopeutumis- suunnitelmia, -politiikkaa, -ohjelmia ja - toimia sekä opitaan niistä; ja (e) vahvistetaan sosioekonomisten ja eko- logisten järjestelmien kykyä joustavasti mu- kautua muuttuvaan ilmastoon, muun muassa monipuolistamalla taloutta ja hallinnoimalla luonnonvaroja kestävästi. 10. Kunkin osapuolen olisi tilanteen mu- kaan annettava ja määräajoin ajantasaistetta- va sopeutumista koskeva tiedonanto, joka voi | that serve this Agreement, to support the syn- thesis of relevant information and knowledge, and the provision of technical support and guidance to Parties; (c) Strengthening scientific knowledge on climate, including research, systematic ob- servation of the climate system and early warning systems, in a manner that informs climate services and supports decision- making; (d) Assisting developing country Parties in identifying effective adaptation practices, ad- aptation needs, priorities, support provided and received for adaptation actions and ef- forts, and challenges and gaps, in a manner consistent with encouraging good practices; and (e) Improving the effectiveness and dura- bility of adaptation actions. 8. United Nations specialized organizations and agencies are encouraged to support the efforts of Parties to implement the actions re- ferred to in paragraph 7 of this Article, taking into account the provisions of paragraph 5 of this Article. 9. Each Party shall, as appropriate, engage in adaptation planning processes and the im- plementation of actions, including the devel- opment or enhancement of relevant plans, policies and/or contributions, which may in- clude: (a) The implementation of adaptation ac- tions, undertakings and/or efforts; (b) The process to formulate and imple- ment national adaptation plans; (c) The assessment of climate change im- pacts and vulnerability, with a view to for- mulating nationally determined prioritized actions, taking into account vulnerable peo- ple, places and ecosystems; (d) Monitoring and evaluating and learning from adaptation plans, policies, programmes and actions; and (e) Building the resilience of socioeconom- ic and ecological systems, including through economic diversification and sustainable management of natural resources. 10. Each Party should, as appropriate, submit and update periodically an adaptation communication, which may include its pri- |
sisältää osapuolen ensisijaiset tavoitteet, to- teuttamis- ja tukitarpeet sekä suunnitelmat ja toimet, aiheuttamatta lisää taakkaa kehitys- maaosapuolille. 11. Tämän artiklan 10 kohdassa tarkoitettu sopeutumista koskeva tiedonanto tilanteen mukaan annetaan ja ajantasaistetaan määrä- ajoin muiden tiedonantojen tai asiakirjojen osana tai yhteydessä, kuten kansallisessa so- peutumissuunnitelmassa, 4 artiklan 2 kohdas- sa tarkoitetussa kansallisesti määritellyssä panoksessa ja/tai kansallisessa tiedonannos- sa. 12. Tämän artiklan 10 kohdassa tarkoitetut sopeutumista koskevat tiedonannot tallenne- taan sihteeristön pitämään julkiseen rekiste- riin. 13. Kehitysmaaosapuolille annetaan 9, 10 ja 11 artiklan määräysten mukaisesti jatkuvaa ja lisättyä kansainvälistä tukea tämän artiklan 7, 9, 10 ja 11 kohdan täytäntöön panemisek- si. 14. Jäljempänä 14 artiklassa tarkoitetussa maailmanlaajuisessa tilannekatsauksessa muun muassa (a) otetaan huomioon kehitysmaaosapuol- ten sopeutumispyrkimykset; (b) parannetaan sopeutumistoimien toteut- tamista ottaen huomioon tämän artiklan 10 kohdassa tarkoitettu sopeutumista koskeva tiedonanto; (c) tarkastellaan sopeutumistoimien ja niil- le annetun tuen riittävyyttä ja tuloksellisuut- ta; ja (d) tarkastellaan, miten tämän artiklan 1 kohdassa tarkoitetun maailmanlaajuisen so- peutumistavoitteen saavuttamisessa on ylei- sesti edistytty. | orities, implementation and support needs, plans and actions, without creating any addi- tional burden for developing country Parties. 11. The adaptation communication referred to in paragraph 10 of this Article shall be, as appropriate, submitted and updated periodi- cally, as a component of or in conjunction with other communications or documents, including a national adaptation plan, a na- tionally determined contribution as referred to in Article 4, paragraph 2, and/or a national communication. 12. The adaptation communications re- ferred to in paragraph 10 of this Article shall be recorded in a public registry maintained by the secretariat. 13. Continuous and enhanced international support shall be provided to developing country Parties for the implementation of paragraphs 7, 9, 10 and 11 of this Article, in accordance with the provisions of Articles 9, 10 and 11. 14. The global stocktake referred to in Ar- ticle 14 shall, inter alia: (a) Recognize adaptation efforts of devel- oping country Parties; (b) Enhance the implementation of adapta- tion action taking into account the adaptation communication referred to in paragraph 10 of this Article; (c) Review the adequacy and effectiveness of adaptation and support provided for adap- tation; and (d) Review the overall progress made in achieving the global goal on adaptation re- ferred to in paragraph 1 of this Article. |
8 artikla 1. Osapuolet tiedostavat, että on tärkeää ehkäistä, minimoida ja käsitellä ilmaston- muutoksen haittavaikutuksiin, kuten äärim- mäisiin sääilmiöihin ja hitaasti eteneviin il- miöihin, liittyvät menetykset ja vahingot, ja että kestävällä kehityksellä on vaikutusta vä- hennettäessä menetysten ja vahinkojen vaa- raa. 2. Ilmastonmuutoksen vaikutuksista aiheu- tuvia menetyksiä ja vahinkoja käsittelevä | Article 8 1. Parties recognize the importance of averting, minimizing and addressing loss and damage associated with the adverse effects of climate change, including extreme weather events and slow onset events, and the role of sustainable development in reducing the risk of loss and damage. 2. The Warsaw International Mechanism for Loss and Damage associated with Cli- |
Varsovan kansainvälinen mekanismi toimii tämän sopimuksen osapuolten kokouksena toimivan sopimuspuolten konferenssin alai- sena ja ohjaamana, ja mekanismia voidaan parantaa ja vahvistaa siten kuin tämän sopi- muksen osapuolten kokouksena toimiva so- pimuspuolten konferenssi päättää. 3. Osapuolten olisi parannettava tietämystä, toimintaa ja tukea, joka liittyy ilmastonmuu- toksen haittavaikutuksiin liittyviin menetyk- siin ja vahinkoihin, muun muassa Varsovan kansainvälisen mekanismin avulla, tilanteen mukaan yhteistoiminnan ja tukitoimien poh- jalta. 4. Tämän mukaisesti yhteistyötä ja tuki- toimia tietämyksen, toiminnan ja tuen paran- tamiseksi voidaan toteuttaa seuraavilla aloil- la: (a) ennakkovaroitusjärjestelmät; (b) hätävalmius; (c) hitaasti etenevät ilmiöt; (d) tapahtumat, joihin voi liittyä peruutta- mattomia ja pysyviä menetyksiä ja vahinko- ja; (e) kattava riskinarviointi ja -hallinta; (f) vahinkovakuutusjärjestelyt, riskipoolit ilmastoriskiä varten ja muut vakuutusratkai- sut; (g) muut kuin taloudelliset menetykset; ja (h) yhteisöjen, elinkeinojen ja ekosystee- mien kyky joustavasti mukautua muuttuvaan ilmastoon. 5. Varsovan kansainvälinen mekanismi toimii yhteistyössä olemassa olevien tähän sopimukseen perustuvien elinten ja asiantun- tijaryhmien kanssa sekä sellaisten sopimuk- sen ulkopuolisten organisaatioiden ja asian- tuntijaelinten kanssa, joita asia koskee. | mate Change Impacts shall be subject to the authority and guidance of the Conference of the Parties serving as the meeting of the Par- ties to this Agreement and may be enhanced and strengthened, as determined by the Xxx- xxxxxxx of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Agreement. 3. Parties should enhance understanding, action and support, including through the Warsaw International Mechanism, as appro- priate, on a cooperative and facilitative basis with respect to loss and damage associated with the adverse effects of climate change. 4. Accordingly, areas of cooperation and facilitation to enhance understanding, action and support may include: (a) Early warning systems; (b) Emergency preparedness; (c) Slow onset events; (d) Events that may involve irreversible and permanent loss and damage; (e) Comprehensive risk assessment and management; (f) Risk insurance facilities, climate risk pooling and other insurance solutions; (g) Non-economic losses; and (h) Resilience of communities, livelihoods and ecosystems. 5. The Warsaw International Mechanism shall collaborate with existing bodies and ex- pert groups under the Agreement, as well as relevant organizations and expert bodies out- side the Agreement. |
9 artikla 1. Osapuolina olevat kehittyneet maat tar- joavat rahoitusta avustaakseen kehitysmaa- osapuolia sekä ilmastonmuutoksen hillinnäs- sä että siihen sopeutumisessa jatkoksi niiden nykyisille yleissopimukseen perustuville vel- voitteille. 2. Muita osapuolia kannustetaan antamaan tai jatkamaan tällaista tukea vapaaehtoisesti. 3. Osapuolina olevien kehittyneiden mai- den olisi maailmanlaajuisissa pyrkimyksissä edelleen toimittava edelläkävijöinä, kun saa- | Article 9 1. Developed country Parties shall provide financial resources to assist developing coun- try Parties with respect to both mitigation and adaptation in continuation of their existing obligations under the Convention. 2. Other Parties are encouraged to provide or continue to provide such support voluntar- ily. 3. As part of a global effort, developed country Parties should continue to take the |
tetaan käyttöön ilmastorahoitusta useista eri- laisista lähteistä, välineistä ja kanavista, ja tällöin niiden olisi otettava huomioon merki- tykseltään keskeinen julkinen rahoitus, joka voi perustua useisiin erilaisiin toimiin, kuten maalähtöisten strategioiden tukemiseen, ja kiinnitettävä huomiota kehitysmaaosapuolten tarpeisiin ja ensisijaisiin tavoitteisiin. Tässä ilmastorahoituksen käyttöön saattamisessa olisi edettävä aiempia toimia pidemmälle. 4. Lisättäessä käytettävää rahoitusta olisi pyrittävä saavuttamaan tasapaino sopeutumi- sen ja hillinnän välillä ja otettava huomioon maalähtöiset strategiat sekä kehitysmaa- osapuolten ja varsinkin niiden kyseisten kehi- tysmaiden, kuten vähiten kehittyneiden mai- den ja pienten kehittyvien saarivaltioiden, tarpeet ja ensisijaiset tavoitteet, jotka ovat erityisen haavoittuvia ilmastonmuutoksen haittavaikutuksille ja joiden valmiudet ovat huomattavan rajoittuneet, ja tällöin olisi otet- tava huomioon tarve saada julkista ja avus- tuksiin perustuvaa rahoitusta sopeutumista varten. 5. Osapuolina olevat kehittyneet maat an- tavat joka toinen vuosi tiedoksi tilanteen mu- kaan määrälliset ja laadulliset tämän artiklan 1 ja 3 kohtaan liittyvät suuntaa antavat tiedot, kuten saatavilla olevat tiedot kehitysmaaosa- puolille annettavan julkisen rahoituksen suunnitellusta tasosta. Muita rahoitusta anta- via osapuolia kannustetaan antamaan tällaiset tiedot vapaaehtoisesti joka toinen vuosi. 6. Sopimuksen 14 artiklassa tarkoitetussa maailmanlaajuisessa tilannekatsauksessa ote- taan huomioon osapuolina olevien kehitty- neiden maiden ja/tai sopimukseen perustuvi- en elinten antamat merkitykselliset tiedot il- mastorahoitukseen liittyvistä pyrkimyksistä. 7. Osapuolina olevat kehittyneet maat an- tavat avoimet ja yhdenmukaiset tiedot kehi- tysmaaosapuolille annetusta ja julkisilla toi- milla käyttöön saatetusta tuesta joka toinen vuosi, noudattaen niitä toimintatapoja, me- nettelyjä ja ohjeita, jotka tämän sopimuksen osapuolten kokouksena toimiva sopimus- puolten konferenssi hyväksyy ensimmäisessä istunnossaan siten kuin 13 artiklan 13 koh- dassa määrätään. Myös muita osapuolia kan- nustetaan tekemään samoin. 8. Yleissopimuksen rahoitusjärjestelmä, | lead in mobilizing climate finance from a wide variety of sources, instruments and channels, noting the significant role of public funds, through a variety of actions, including supporting country-driven strategies, and tak- ing into account the needs and priorities of developing country Parties. Such mobiliza- tion of climate finance should represent a progression beyond previous efforts. 4. The provision of scaled-up financial re- sources should aim to achieve a balance be- tween adaptation and mitigation, taking into account country-driven strategies, and the priorities and needs of developing country Parties, especially those that are particularly vulnerable to the adverse effects of climate change and have significant capacity con- straints, such as the least developed countries and small island developing States, consider- ing the need for public and grant-based re- sources for adaptation. 5. Developed country Parties shall bienni- ally communicate indicative quantitative and qualitative information related to paragraphs 1 and 3 of this Article, as applicable, includ- ing, as available, projected levels of public financial resources to be provided to devel- oping country Parties. Other Parties provid- ing resources are encouraged to communicate biennially such information on a voluntary basis. 6. The global stocktake referred to in Arti- cle 14 shall take into account the relevant in- formation provided by developed country Parties and/or Agreement bodies on efforts related to climate finance. 7. Developed country Parties shall provide transparent and consistent information on support for developing country Parties pro- vided and mobilized through public interven- tions biennially in accordance with the mo- dalities, procedures and guidelines to be adopted by the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Agreement, at its first session, as stipulated in Article 13, paragraph 13. Other Parties are encouraged to do so. 8. The Financial Mechanism of the Con- |
mukaan lukien sen toiminnasta vastaavat yk- siköt, toimii tämän sopimuksen rahoitusme- kanismina. 9. Tämän sopimuksen täytäntöönpanossa avustavat toimielimet, mukaan lukien yleis- sopimukseen perustuvan rahoitusmekanismin toiminnasta vastaavat yksiköt, pyrkivät var- mistamaan rahoituksen tehokkaan saannin kehitysmaaosapuolille, erityisesti vähiten ke- hittyneille maille ja pienille kehittyville saa- rivaltioille, näiden kansallisten ilmastostrate- gioiden ja -suunnitelmien yhteydessä, sovel- tamalla yksinkertaistettuja hyväksymisme- nettelyjä ja tehostamalla näiden maiden val- miuden tukemista. | vention, including its operating entities, shall serve as the financial mechanism of this Agreement. 9. The institutions serving this Agreement, including the operating entities of the Finan- cial Mechanism of the Convention, shall aim to ensure efficient access to financial re- sources through simplified approval proce- dures and enhanced readiness support for de- veloping country Parties, in particular for the least developed countries and small island developing States, in the context of their na- tional climate strategies and plans. |
10 artikla 1. Osapuolilla on yhteinen pitkän aikavälin visio siitä, että on tärkeää toteuttaa teknolo- gian kehittämistä ja siirtoa kaikilta osin, jotta voidaan parantaa kykyä sietää ilmastonmuu- tosta ja vähentää kasvihuonekaasujen päästö- jä. 2. Osapuolet vahvistavat teknologian kehit- tämiseen ja siirtoon liittyvää yhteistoimin- taansa ottaen huomioon, että teknologia on tärkeää tämän sopimuksen mukaisten hillin- tä- ja sopeutumistoimien toteuttamiseksi, se- kä tietoisina nykyisistä pyrkimyksistä hyö- dyntää ja levittää teknologiaa. 3. Yleissopimuksen nojalla perustettu tek- nologiamekanismi edistää tämän sopimuksen täytäntöönpanoa. 4. Tämän artiklan 1 kohdassa tarkoitetun pitkän aikavälin vision saavuttamiseksi pe- rustetaan teknologiakehys ohjaamaan yleises- ti teknologiamekanismin toimintaa, jolla edistetään ja helpotetaan teknologian kehit- tämistä ja siirtoa koskevien toimien tehosta- mista tämän sopimuksen täytäntöönpanon tukemiseksi. 5. On ratkaisevan tärkeää jouduttaa, edistää ja mahdollistaa innovaatioita, jotta ilmaston- muutokseen voidaan vastata maailmanlaajui- sesti ja tehokkaasti pitkällä aikavälillä ja jotta pystytään edistämään talouskasvua ja kestä- vää kehitystä. Näitä pyrkimyksiä tuetaan ti- lanteen mukaan muun muassa teknologiame- kanismin avulla ja yleissopimukseen perus- tuvan rahoitusmekanismin rahoituksella, jotta saadaan aikaan tutkimusta ja kehitystä kos- | Article 10 1. Parties share a long-term vision on the importance of fully realizing technology de- velopment and transfer in order to improve resilience to climate change and to reduce greenhouse gas emissions. 2. Parties, noting the importance of tech- nology for the implementation of mitigation and adaptation actions under this Agreement and recognizing existing technology deploy- ment and dissemination efforts, shall strengthen cooperative action on technology development and transfer. 3. The Technology Mechanism established under the Convention shall serve this Agreement. 4. A technology framework is hereby es- tablished to provide overarching guidance to the work of the Technology Mechanism in promoting and facilitating enhanced action on technology development and transfer in order to support the implementation of this Agreement, in pursuit of the long-term vision referred to in paragraph 1 of this Article. 5. Accelerating, encouraging and enabling innovation is critical for an effective, long- term global response to climate change and promoting economic growth and sustainable development. Such effort shall be, as appro- priate, supported, including by the Technolo- gy Mechanism and, through financial means, by the Financial Mechanism of the Conven- tion, for collaborative approaches to research and development, and facilitating access to |
kevia yhteistyöratkaisuja ja pystytään helpot- tamaan kehitysmaaosapuolten pääsyä tekno- logiaan, erityisesti teknologian elinkaaren varhaisessa vaiheessa. 6. Kehitysmaaosapuolille annetaan tukea, kuten rahoitustukea, tämän artiklan täytän- töön panemiseksi, muun muassa teknologian kehittämistä ja siirtoa koskevan yhteistoi- minnan vahvistamiseksi teknologian elinkaa- ren eri vaiheissa, jotta saavutetaan tasapaino hillintä- ja sopeutumistoimien tuen välillä. Sopimuksen 14 artiklassa tarkoitetussa maa- ilmanlaajuisessa tilannekatsauksessa otetaan huomioon käytettävissä olevat tiedot pyrki- myksistä, jotka liittyvät kehitysmaaosapuolil- le annettuun teknologian kehittämisen ja siir- ron tukeen. | technology, in particular for early stages of the technology cycle, to developing country Parties. 6. Support, including financial support, shall be provided to developing country Par- ties for the implementation of this Article, including for strengthening cooperative ac- tion on technology development and transfer at different stages of the technology cycle, with a view to achieving a balance between support for mitigation and adaptation. The global stocktake referred to in Article 14 shall take into account available information on efforts related to support on technology development and transfer for developing country Parties. |
11 artikla 1. Tähän sopimukseen perustuvalla toimin- tavalmiuksien vahvistamisella tulisi parantaa kehitysmaaosapuolten, erityisesti valmiuksil- taan heikoimpien maiden, kuten vähiten ke- hittyneiden maiden, ja ilmastonmuutoksen haittavaikutuksille alttiimpien maiden, kuten pienten kehittyvien saarivaltioiden, valmiuk- sia ja kykyä tehokkaisiin ilmastonmuutok- seen liittyviin toimiin, muun muassa toteutettaessa sopeutumis- ja hillintätoimia. Valmiuksien vahvistamisen tulisi edistää teknologian kehittämistä, levittämistä ja hyö- dyntämistä, ilmastorahoituksen saantia, asi- aankuuluvaa koulutusta ja yleisölle tiedotta- mista, sekä avointa, oikea-aikaista ja täsmäl- listä tietojen antamista. 2. Valmiuksien vahvistamisen tulisi olla maalähtöistä sekä lähtökohtaisesti vastattava osapuolten kansallisiin tarpeisiin, ja sen olisi edistettävä osapuolten, erityisesti kehitys- maaosapuolten, maatason omistajuutta niin kansallisella, alueellisella kuin paikallisella tasolla. Valmiuksia vahvistettaessa olisi otet- tava huomioon saadut kokemukset, myös yleissopimuksen valmiuksien vahvistamis- toimista, ja valmiuksien vahvistamisen tulisi olla tehokas, kaikki toimet kattava, osallista- va ja uusiutuva prosessi, joka on sukupuoli- tietoinen ja tukee sukupuolten välistä tasa- arvoa. 3. Kaikkien osapuolten tulisi toimia yhteis- työssä parantaakseen kehitysmaaosapuolten | Article 11 1. Capacity-building under this Agreement should enhance the capacity and ability of developing country Parties, in particular countries with the least capacity, such as the least developed countries, and those that are particularly vulnerable to the adverse effects of climate change, such as small island de- veloping States, to take effective climate change action, including, inter alia, to im- plement adaptation and mitigation actions, and should facilitate technology develop- ment, dissemination and deployment, access to climate finance, relevant aspects of educa- tion, training and public awareness, and the transparent, timely and accurate communica- tion of information. 2. Capacity-building should be country- driven, based on and responsive to national needs, and foster country ownership of Par- ties, in particular, for developing country Parties, including at the national, subnational and local levels. Capacity-building should be guided by lessons learned, including those from capacity-building activities under the Convention, and should be an effective, itera- tive process that is participatory, cross- cutting and gender-responsive. 3. All Parties should cooperate to enhance the capacity of developing country Parties to |
valmiuksia panna tämä sopimus täytäntöön. Osapuolina olevien kehittyneiden maiden tu- lisi tehostaa tukea kehitysmaaosapuolten valmiuksien vahvistamistoimissa. 4. Kaikki osapuolet, jotka vahvistavat kehi- tysmaaosapuolten valmiuksia panna tämä so- pimus täytäntöön, muun muassa alueellisilla, kahdenvälisillä ja monenvälisillä menettely- tavoilla, antavat säännöllisesti tiedoksi nämä valmiuksien vahvistamistoiminnat tai - toimet. Kehitysmaaosapuolten tulisi antaa säännöllisesti tiedot siitä, miten on edistytty valmiuksien vahvistamista koskevien suunni- telmien, politiikan, toimintojen tai järjestely- jen toteuttamisessa tämän sopimuksen täy- täntöön panemiseksi. 5. Toimintavalmiuksien vahvistamistoimin- taa tehostetaan asianmukaisilla toimielinjär- jestelyillä, joilla tuetaan tämän sopimuksen täytäntöönpanoa, mukaan lukien yleissopi- muksen alaiset asiaan liittyvät toimielinjär- jestelyt, jotka edistävät tämän sopimuksen täytäntöönpanoa. Tämän sopimuksen osa- puolten kokouksena toimiva sopimuspuolten konferenssi käsittelee ensimmäiset toimielin- järjestelyt valmiuksien vahvistamiseksi ja hyväksyy niitä koskevan päätöksen ensim- mäisessä istunnossaan. | implement this Agreement. Developed coun- try Parties should enhance support for ca- pacity-building actions in developing country Parties. 4. All Parties enhancing the capacity of de- veloping country Parties to implement this Agreement, including through regional, bi- lateral and multilateral approaches, shall reg- ularly communicate on these actions or measures on capacity-building. Developing country Parties should regularly communi- cate progress made on implementing capaci- ty-building plans, policies, actions or measures to implement this Agreement. 5. Capacity-building activities shall be en- hanced through appropriate institutional ar- rangements to support the implementation of this Agreement, including the appropriate in- stitutional arrangements established under the Convention that serve this Agreement. The Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Agreement shall, at its first session, consider and adopt a decision on the initial institutional arrange- ments for capacity-building. |
12 artikla Osapuolet toimivat yhteistyössä, silloin kun se on tarkoituksenmukaista, toteuttaessaan toimia, joilla tehostetaan ilmastonmuutosta koskevaa kasvatusta ja koulutusta, yleistä tie- toisuutta, yleisön osallistumista ja yleisön tiedonsaantia, tiedostaen, että nämä toimet ovat tärkeitä tähän sopimukseen perustuvan toiminnan tehostamiseksi. | Article 12 Parties shall cooperate in taking measures, as appropriate, to enhance climate change education, training, public awareness, public participation and public access to infor- mation, recognizing the importance of these steps with respect to enhancing actions under this Agreement. |
13 artikla 1. Perustetaan keskinäisen luottamuksen li- säämiseksi ja tehokkaan täytäntöönpanon edistämiseksi tehostetut toiminnan ja tuen avoimuuspuitteet, jotka ovat rakenteeltaan joustavat, joissa otetaan huomioon osapuol- ten valmiuksien erilaisuus ja jotka perustuvat yhteisiin kokemuksiin. 2. Avoimuuspuitteet mahdollistavat jousta- vuuden tämän artiklan määräysten täytän- töönpanossa niille kehitysmaaosapuolille, | Article 13 1. In order to build mutual trust and confi- dence and to promote effective implementa- tion, an enhanced transparency framework for action and support, with built-in flexibil- ity which takes into account Parties’ different capacities and builds upon collective experi- ence is hereby established. 2. The transparency framework shall pro- vide flexibility in the implementation of the provisions of this Article to those developing |
jotka valmiuksiensa vuoksi tarvitsevat jous- tavuutta. Tämä joustavuus otetaan huomioon tämän artiklan 13 kohdassa tarkoitetuissa toimintatavoissa, menettelyissä ja ohjeissa. 3. Avoimuuspuitteet perustuvat yleissopi- muksen mukaisiin avoimuusjärjestelyihin ja tehostavat niitä ottaen huomioon vähiten ke- hittyneiden maiden ja pienten kehittyvien saarivaltioiden erityisolosuhteet. Avoimuus- puitteita toteutettaessa tarjotaan tukea ja nou- datetaan puuttumattomuutta ja rankaisemat- tomuutta sekä kunnioitetaan kansallista täy- sivaltaisuutta ja vältetään kohtuuttoman taa- kan aiheuttamista osapuolille. 4. Yleissopimukseen perustuvat avoimuus- järjestelyt, kuten kansalliset tiedonannot, jo- ka toinen vuosi annettavat selonteot ja joka toinen vuosi annettavat ajantasaistetut selon- teot, kansainväliset arvioinnit ja tarkistukset sekä kansainväliset neuvottelut ja analyysit, kuuluvat niihin kokemuksiin, joita hyödynne- tään kehitettäessä tämän artiklan 13 kohdassa tarkoitettuja toimintatapoja, menettelyjä ja ohjeita. 5. Toiminnan avoimuuspuitteiden tarkoi- tuksena on antaa selvä käsitys ilmastonmuu- tosta koskevista toimista yleissopimuksen 2 artiklassa määrätyn yleissopimuksen tavoit- teen kannalta, muun muassa selvittämällä ja seuraamalla edistymistä 4 artiklan mukaisten osapuolten yksilöllisten kansallisesti määri- teltyjen panosten saavuttamisessa ja 7 artik- lan mukaisissa osapuolten sopeutumistoimis- sa, mukaan lukien hyvät käytännöt, ensisijai- set tavoitteet, tarpeet ja puutteet, jotta saa- daan tietoa 14 artiklan mukaista maailman- laajuista tilannekatsausta varten. 6. Tuen avoimuuspuitteiden tarkoituksena on antaa selvä käsitys siitä tuesta, jota asian- omaiset yksittäiset osapuolet antavat ja saa- vat 4, 7, 9, 10 ja 11 artiklan mukaisten ilmas- tonmuutosta koskevien toimien yhteydessä, sekä mahdollisuuksien mukaan antaa kattava yleiskuva kaikesta annettavasta rahallisesta tuesta, jotta saadaan tietoa 14 artiklan mu- kaista maailmanlaajuista tilannekatsausta varten. 7. Kukin osapuoli antaa säännöllisesti seu- raavat tiedot: (a) ihmisen toiminnan aiheuttamia kasvi- huonekaasujen päästöjä ja nielujen aikaan- saamia poistumia koskeva kansallinen selvi- | country Parties that need it in the light of their capacities. The modalities, procedures and guidelines referred to in paragraph 13 of this Article shall reflect such flexibility. 3. The transparency framework shall build on and enhance the transparency arrange- ments under the Convention, recognizing the special circumstances of the least developed countries and small island developing States, and be implemented in a facilitative, non- intrusive, non-punitive manner, respectful of national sovereignty, and avoid placing un- due burden on Parties. 4. The transparency arrangements under the Convention, including national commu- nications, biennial reports and biennial up- date reports, international assessment and re- view and international consultation and anal- ysis, shall form part of the experience drawn upon for the development of the modalities, procedures and guidelines under paragraph 13 of this Article. 5. The purpose of the framework for trans- parency of action is to provide a clear under- standing of climate change action in the light of the objective of the Convention as set out in its Article 2, including clarity and tracking of progress towards achieving Parties’ indi- vidual nationally determined contributions under Article 4, and Parties’ adaptation ac- tions under Article 7, including good practic- es, priorities, needs and gaps, to inform the global stocktake under Article 14. 6. The purpose of the framework for trans- parency of support is to provide clarity on support provided and received by relevant individual Parties in the context of climate change actions under Articles 4, 7, 9, 10 and 11, and, to the extent possible, to provide a full overview of aggregate financial support provided, to inform the global stocktake un- der Article 14. 7. Each Party shall regularly provide the following information: (a) A national inventory report of anthro- pogenic emissions by sources and removals by sinks of greenhouse gases, prepared using |
tys, joka on laadittu hallitustenvälisen ilmas- tonmuutospaneelin (IPCC) hyväksymillä hy- viin käytäntöihin perustuvilla menetelmillä, joista tämän sopimuksen osapuolten kokouk- sena toimiva sopimuspuolten konferenssi on sopinut; ja (b) tiedot, jotka tarvitaan seurattaessa, mi- ten osapuoli on edistynyt 4 artiklan mukaisen kansallisesti määritellyn panoksensa toteut- tamisessa ja saavuttamisessa. 8. Kunkin osapuolen olisi myös tilanteen mukaan annettava tietoja ilmastonmuutoksen vaikutuksista ja 7 artiklan mukaisesta sopeu- tumisesta. 9. Osapuolina olevat kehittyneet maat an- tavat, ja muiden tukea antavien osapuolten olisi annettava, tietoja rahoitukseen, teknolo- gian siirtoon ja valmiuksien vahvistamiseen liittyvästä tuesta, jota on annettu kehitysmaa- osapuolille 9, 10 ja 11 artiklan mukaisesti. 10. Kehitysmaaosapuolten olisi annettava tietoja tarvitsemastaan ja saamastaan 9, 10 ja 11 artiklan mukaisesta rahoitukseen, tekno- logian siirtoon ja valmiuksien vahvistami- seen liittyvästä tuesta. 11. Asiantuntijat tarkastelevat teknisesti kunkin osapuolen tämän artiklan 7 ja 9 koh- dan perusteella antamia tietoja päätöksen 1/CP.21 mukaisesti. Niitä kehitysmaaosapuo- lia, jotka valmiuksiensa perusteella tarvitse- vat apua valmiuksiensa vahvistamisen tar- peiden määrittämisessä, autetaan tarkastelun yhteydessä määrittämään nämä tarpeet. Li- säksi kukin osapuoli osallistuu tukea tarjoa- vaan monenväliseen tarkasteluun siitä, miten osapuoli on edistynyt 9 artiklan mukaisissa pyrkimyksissä ja kansallisesti määritellyn panoksensa toteuttamisessa ja saavuttamises- sa. 12. Tämän kohdan mukaisessa teknisessä asiantuntijatarkastelussa tarkastellaan tilan- teen mukaan osapuolen antamaa tukea ja sitä, miten osapuoli on toteuttanut ja saavuttanut kansallisesti määritellyn panoksensa. Lisäksi tarkastelussa määritetään ne alueet, joilla osapuolen on kehitettävä toimintaansa, ja tarkastellaan tietojen yhdenmukaisuutta tä- män artiklan 13 kohdassa tarkoitettujen toi- mintatapojen, menettelyjen ja ohjeiden kans- sa, ottaen huomioon osapuolille tämän artik- lan 2 kohdassa sallittu joustavuus. Tarkaste- lussa kiinnitetään erityistä huomiota kunkin | good practice methodologies accepted by the Intergovernmental Panel on Climate Change and agreed upon by the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Agreement; and (b) Information necessary to track progress made in implementing and achieving its na- tionally determined contribution under Arti- cle 4. 8. Each Party should also provide infor- mation related to climate change impacts and adaptation under Article 7, as appropriate. 9. Developed country Parties shall, and other Parties that provide support should, provide information on financial, technology transfer and capacity-building support pro- vided to developing country Parties under Articles 9, 10 and 11. 10. Developing country Parties should pro- vide information on financial, technology transfer and capacity-building support need- ed and received under Articles 9, 10 and 11. 11. Information submitted by each Party under paragraphs 7 and 9 of this Article shall undergo a technical expert review, in accord- ance with decision 1/CP.21. For those devel- oping country Parties that need it in the light of their capacities, the review process shall include assistance in identifying capacity- building needs. In addition, each Party shall participate in a facilitative, multilateral con- sideration of progress with respect to efforts under Article 9, and its respective implemen- tation and achievement of its nationally de- termined contribution. 12. The technical expert review under this paragraph shall consist of a consideration of the Party’s support provided, as relevant, and its implementation and achievement of its na- tionally determined contribution. The review shall also identify areas of improvement for the Party, and include a review of the con- sistency of the information with the modali- ties, procedures and guidelines referred to in paragraph 13 of this Article, taking into ac- count the flexibility accorded to the Party under paragraph 2 of this Article. The review shall pay particular attention to the respective |
kehitysmaaosapuolen kansallisiin valmiuk- siin ja olosuhteisiin. 13. Tämän sopimuksen osapuolten kokouk- sena toimiva sopimuspuolten konferenssi hy- väksyy ensimmäisessä istunnossaan toimin- nan ja tuen avoimuutta tilanteen mukaan koskevat yhteiset toimintatavat, menettelyt ja ohjeet yleissopimuksen mukaisista avoi- muusjärjestelyistä saatujen kokemusten pe- rusteella ja täsmentäen tämän artiklan määrä- yksiä. 14. Kehitysmaille annetaan tukea tämän ar- tiklan täytäntöön panemiseksi. 15. Tukea annetaan myös kehitysmaa- osapuolten avoimuuteen liittyvien valmiuksi- en jatkuvaan vahvistamiseen. | national capabilities and circumstances of developing country Parties. 13. The Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Agree- ment shall, at its first session, building on experience from the arrangements related to transparency under the Convention, and elaborating on the provisions in this Article, adopt common modalities, procedures and guidelines, as appropriate, for the transparen- cy of action and support. 14. Support shall be provided to developing countries for the implementation of this Arti- cle. 15. Support shall also be provided for the building of transparency-related capacity of developing country Parties on a continuous basis. |
14 artikla 1. Tämän sopimuksen osapuolten kokouk- sena toimiva sopimuspuolten konferenssi tarkastelee tämän sopimuksen täytäntöönpa- noa määräajoin arvioidakseen, miten sopi- muksen tarkoituksen ja sen pitkän aikavälin tavoitteiden saavuttamisessa on yhteisesti edistytty (“maailmanlaajuinen tilannekatsa- us”). Konferenssi suorittaa tarkastelun katta- vasti ja tarjoten tukea, ottaen huomioon hil- linnän, sopeutumisen sekä toteuttamis- ja tu- kikeinot, sekä toimien oikeudenmukaisesti ja parhaan käytettävissä olevan tieteellisen tie- don perusteella. 2. Tämän sopimuksen osapuolten kokouk- sena toimiva sopimuspuolten konferenssi te- kee ensimmäisen maailmanlaajuisen tilanne- katsauksen vuonna 2023 ja sen jälkeen joka viides vuosi, jollei tämän sopimuksen osa- puolten kokouksena toimiva sopimuspuolten konferenssi toisin päätä. 3. Osapuolet ottavat huomioon maailman- laajuisen tilannekatsauksen tuloksen ajan- tasaistaessaan ja tehostaessaan kansallisesti päätettävällä tavalla tämän sopimuksen asi- anomaisten määräysten mukaisia toimiaan ja tukeaan sekä tehostaessaan ilmastotoimiin liittyvää kansainvälistä yhteistyötä. | Article 14 1. The Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Agreement shall periodically take stock of the imple- mentation of this Agreement to assess the collective progress towards achieving the purpose of this Agreement and its long-term goals (referred to as the “global stocktake”). It shall do so in a comprehensive and facilita- tive manner, considering mitigation, adapta- tion and the means of implementation and support, and in the light of equity and the best available science. 2. The Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Agreement shall undertake its first global stocktake in 2023 and every five years thereafter unless otherwise decided by the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Agreement. 3. The outcome of the global stocktake shall inform Parties in updating and enhanc- ing, in a nationally determined manner, their actions and support in accordance with the relevant provisions of this Agreement, as well as in enhancing international coopera- tion for climate action. |
15 artikla 1. Perustetaan mekanismi helpottamaan tämän sopimuksen määräysten täytäntöönpa- noa ja edistämään niiden noudattamista. 2. Tämän artiklan 1 kohdassa tarkoitettu järjestelmä muodostuu komiteasta, joka koostuu asiantuntijoista ja toimii tukea tarjo- ten, avoimesti, ilman vastakkainasetteluja ja rankaisemattomasti. Komitea kiinnittää eri- tyistä huomiota kunkin osapuolen kansalli- siin valmiuksiin ja olosuhteisiin. 3. Komitea toimii niiden toimintatapojen ja menettelyjen mukaisesti, jotka tämän sopi- muksen osapuolten kokouksena toimiva so- pimuspuolten konferenssi hyväksyy ensim- mäisessä istunnossaan, ja antaa vuosittain se- lonteon tämän sopimuksen osapuolten koko- uksena toimivalle sopimuspuolten konferens- sille. | Article 15 1. A mechanism to facilitate implementa- tion of and promote compliance with the provisions of this Agreement is hereby estab- lished. 2. The mechanism referred to in paragraph 1 of this Article shall consist of a committee that shall be expert-based and facilitative in nature and function in a manner that is trans- parent, non-adversarial and non-punitive. The committee shall pay particular attention to the respective national capabilities and cir- cumstances of Parties. 3. The committee shall operate under the modalities and procedures adopted by the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Agreement at its first session and report annually to the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Agreement. |
16 artikla 1. Yleissopimuksen ylimpänä päättävänä elimenä toimiva sopimuspuolten konferenssi toimii tämän sopimuksen osapuolten koko- uksena. 2. Ne yleissopimuksen sopimuspuolet, jot- ka eivät ole tämän sopimuksen osapuolina, voivat osallistua tarkkailijoina tämän sopi- muksen osapuolten kokouksena toimivan so- pimuspuolten konferenssin istunnon työsken- telyyn. Kun sopimuspuolten konferenssi toi- mii tämän sopimuksen osapuolten kokoukse- na, tähän sopimukseen perustuvaan päätök- sentekoon osallistuvat ainoastaan tämän so- pimuksen osapuolet. 3. Kun sopimuspuolten konferenssi toimii tämän sopimuksen osapuolten kokouksena, sellainen sopimuspuolten konferenssin pu- heenjohtajiston jäsen, joka edustaa yleisso- pimuksen sopimuspuolta, joka ei kyseisenä ajankohtana ole tämän sopimuksen osapuo- lena, korvataan tämän sopimuksen osapuol- ten keskuudestaan valitsemalla ylimääräisellä jäsenellä. 4. Tämän sopimuksen osapuolten kokouk- sena toimiva sopimuspuolten konferenssi ar- vioi säännöllisesti tämän sopimuksen täytän- töönpanoa ja tekee toimivaltansa puitteissa | Article 16 1. The Conference of the Parties, the su- preme body of the Convention, shall serve as the meeting of the Parties to this Agreement. 2. Parties to the Convention that are not Parties to this Agreement may participate as observers in the proceedings of any session of the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Agreement. When the Conference of the Parties serves as the meeting of the Parties to this Agreement, decisions under this Agreement shall be tak- en only by those that are Parties to this Agreement. 3. When the Conference of the Parties serves as the meeting of the Parties to this Agreement, any member of the Bureau of the Conference of the Parties representing a Par- ty to the Convention but, at that time, not a Party to this Agreement, shall be replaced by an additional member to be elected by and from amongst the Parties to this Agreement. 4. The Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Agreement shall keep under regular review the imple- mentation of this Agreement and shall make, |
tarvittavat päätökset edistääkseen sopimuk- sen tehokasta täytäntöönpanoa. Konferenssi suorittaa sille tässä sopimuksessa osoitetut tehtävät ja (a) perustaa sellaiset avustavat toimielimet, jotka se katsoo tarvittavan tämän sopimuksen täytäntöön panemiseksi; ja (b) suorittaa sellaisia muita tehtäviä, joita voidaan tarvita tämän sopimuksen täytäntöön panemiseksi. 5. Sopimuspuolten konferenssin työjärjes- tystä ja yleissopimuksen mukaisia rahoitus- menettelyjä sovelletaan soveltuvin osin tähän sopimukseen, jollei tämän sopimuksen osa- puolten kokouksena toimiva sopimuspuolten konferenssi yksimielisesti toisin päätä. 6. Sihteeristö kutsuu koolle tämän sopi- muksen osapuolten kokouksena toimivan so- pimuspuolten konferenssin ensimmäisen is- tunnon ensimmäisen sellaisen sopimuspuol- ten konferenssin istunnon yhteydessä, joka pidetään tämän sopimuksen voimaantulon jälkeen. Myöhemmät tämän sopimuksen osa- puolten kokouksena toimivan sopimuspuol- ten konferenssin varsinaiset istunnot pidetään sopimuspuolten konferenssin varsinaisten is- tuntojen yhteydessä, jollei tämän sopimuksen osapuolten kokouksena toimiva sopimus- puolten konferenssi toisin päätä. 7. Tämän sopimuksen osapuolten kokouk- sena toimivan sopimuspuolten konferenssin ylimääräiset istunnot pidetään sellaisina mui- na ajankohtina, jolloin tämän sopimuksen osapuolten kokouksena toimiva sopimus- puolten konferenssi katsoo ne tarpeellisiksi, tai osapuolen kirjallisesta pyynnöstä, edellyt- täen, että kuuden kuukauden kuluessa siitä, kun sihteeristö on antanut pyynnön tiedoksi osapuolille, vähintään kolmasosa osapuolista tukee pyyntöä. 8. Yhdistyneet Kansakunnat ja sen erityis- järjestöt ja Kansainvälinen atomienergiajär- jestö sekä niiden jäsen- tai tarkkailijavaltiot, jotka eivät ole yleissopimuksen sopimuspuo- lia, voivat olla edustettuina tarkkailijoina tä- män sopimuksen osapuolten kokouksena toimivan sopimuspuolten konferenssin istun- noissa. Mikä tahansa kansallinen tai kansain- välinen, hallitusten välinen tai muu kuin hal- | within its mandate, the decisions necessary to promote its effective implementation. It shall perform the functions assigned to it by this Agreement and shall: (a) Establish such subsidiary bodies as deemed necessary for the implementation of this Agreement; and (b) Exercise such other functions as may be required for the implementation of this Agreement. 5. The rules of procedure of the Conference of the Parties and the financial procedures applied under the Convention shall be ap- plied mutatis mutandis under this Agreement, except as may be otherwise decided by con- sensus by the Conference of the Parties serv- ing as the meeting of the Parties to this Agreement. 6. The first session of the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Agreement shall be convened by the secretariat in conjunction with the first ses- sion of the Conference of the Parties that is scheduled after the date of entry into force of this Agreement. Subsequent ordinary ses- sions of the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Agree- ment shall be held in conjunction with ordi- nary sessions of the Conference of the Par- ties, unless otherwise decided by the Confer- ence of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Agreement. 7. Extraordinary sessions of the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Agreement shall be held at such other times as may be deemed necessary by the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Agreement or at the written request of any Party, provid- ed that, within six months of the request be- ing communicated to the Parties by the secre- tariat, it is supported by at least one third of the Parties. 8. The United Nations and its specialized agencies and the International Atomic Ener- gy Agency, as well as any State member thereof or observers thereto not party to the Convention, may be represented at sessions of the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Agreement as observers. Any body or agency, whether national or international, governmental or |
litusten välinen elin tai järjestö, jonka toimi- ala käsittää tämän sopimuksen sovelta- misalaan kuuluvia asioita ja joka on ilmoitta- nut sihteeristölle tahtovansa olla edustettuna tarkkailijana tämän sopimuksen osapuolten kokouksena toimivan sopimuspuolten konfe- renssin istunnossa, voidaan hyväksyä tarkkai- lijaksi, jollei vähintään kolmasosa läsnä ole- vista osapuolista vastusta sitä. Tarkkailijoi- den hyväksymiseen ja osallistumiseen sovel- letaan tämän artiklan 5 kohdassa tarkoitettua työjärjestystä. | non-governmental, which is qualified in mat- ters covered by this Agreement and which has informed the secretariat of its wish to be represented at a session of the Conference of the Parties serving as the meeting of the Par- ties to this Agreement as an observer, may be so admitted unless at least one third of the Parties present object. The admission and participation of observers shall be subject to the rules of procedure referred to in para- graph 5 of this Article. |
17 artikla 1. Yleissopimuksen 8 artiklalla perustettu sihteeristö toimii tämän sopimuksen sihtee- ristönä. 2. Yleissopimuksen 8 artiklan 2 kappaletta, joka koskee sihteeristön tehtäviä, ja yleisso- pimuksen 8 artiklan 3 kappaletta, joka koskee sihteeristön toimintaan liittyviä järjestelyjä, sovelletaan soveltuvin osin tähän sopimuk- seen. Sihteeristö hoitaa lisäksi sille tämän so- pimuksen mukaisesti annettavia ja tämän so- pimuksen osapuolten kokouksena toimivan sopimuspuolten konferenssin antamia tehtä- viä. | Article 17 1. The secretariat established by Article 8 of the Convention shall serve as the secretar- iat of this Agreement. 2. Article 8, paragraph 2, of the Convention on the functions of the secretariat, and Arti- cle 8, paragraph 3, of the Convention, on the arrangements made for the functioning of the secretariat, shall apply mutatis mutandis to this Agreement. The secretariat shall, in addi- tion, exercise the functions assigned to it un- der this Agreement and by the Conference of the Parties serving as the meeting of the Par- ties to this Agreement. |
18 artikla 1. Yleissopimuksen 9 ja 10 artiklan mukai- sesti perustetut avustava toimielin tieteellistä ja teknologista neuvontaa varten ja avustava toimielin täytäntöönpanoa varten toimivat vastaavasti tämän sopimuksen avustavana toimielimenä tieteellistä ja teknologista neu- vontaa varten ja avustavana toimielimenä täytäntöönpanoa varten. Näiden kahden toi- mielimen toimintaa koskevia yleissopimuk- sen määräyksiä sovelletaan soveltuvin osin tähän sopimukseen. Tieteellistä ja teknologis- ta neuvontaa varten perustetun avustavan toimielimen ja täytäntöönpanoa varten perus- tetun avustavan toimielimen tätä sopimusta koskevien kokousten istunnot pidetään vas- taavien yleissopimusta koskevien kokousten yhteydessä. 2. Yleissopimuksen sopimuspuolet, jotka eivät ole tämän sopimuksen osapuolina, voi- vat osallistua tarkkailijoina avustavien toi- | Article 18 1. The Subsidiary Body for Scientific and Technological Advice and the Subsidiary Body for Implementation established by Ar- ticles 9 and 10 of the Convention shall serve, respectively, as the Subsidiary Body for Sci- entific and Technological Advice and the Subsidiary Body for Implementation of this Agreement. The provisions of the Conven- tion relating to the functioning of these two bodies shall apply mutatis mutandis to this Agreement. Sessions of the meetings of the Subsidiary Body for Scientific and Techno- logical Advice and the Subsidiary Body for Implementation of this Agreement shall be held in conjunction with the meetings of, re- spectively, the Subsidiary Body for Scientific and Technological Advice and the Subsidiary Body for Implementation of the Convention. 2. Parties to the Convention that are not Parties to this Agreement may participate as observers in the proceedings of any session |
mielinten kokousten työskentelyyn. Kun avustavat toimielimet toimivat tämän sopi- muksen avustavina toimieliminä, tähän so- pimukseen perustuvaan päätöksentekoon osallistuvat ainoastaan tämän sopimuksen osapuolet. 3. Kun yleissopimuksen 9 ja 10 artiklalla perustetut avustavat toimielimet suorittavat tätä sopimusta koskeviin asioihin liittyviä tehtäviään, sellainen avustavan toimielimen puheenjohtajiston jäsen, joka edustaa yleis- sopimuksen sopimuspuolta, joka ei kyseisenä ajankohtana ole tämän sopimuksen osapuo- lena, korvataan tämän sopimuksen osapuol- ten keskuudestaan valitsemalla ylimääräisellä jäsenellä. | of the subsidiary bodies. When the subsidiary bodies serve as the subsidiary bodies of this Agreement, decisions under this Agreement shall be taken only by those that are Parties to this Agreement. 3. When the subsidiary bodies established by Articles 9 and 10 of the Convention exer- cise their functions with regard to matters concerning this Agreement, any member of the bureaux of those subsidiary bodies repre- senting a Party to the Convention but, at that time, not a Party to this Agreement, shall be replaced by an additional member to be elected by and from amongst the Parties to this Agreement. |
19 artikla 1. Muut kuin tässä sopimuksessa tarkoitetut yleissopimuksella tai sen nojalla perustetut avustavat toimielimet tai muut toimielinjär- jestelyt avustavat tämän sopimuksen täytän- töönpanossa tämän sopimuksen osapuolten kokouksena toimivan sopimuspuolten konfe- renssin päätöksellä. Tämän sopimuksen osa- puolten kokouksena toimiva sopimuspuolten konferenssi määrää tarkemmin näiden avus- tavien toimielinten tai järjestelyjen tehtävistä. 2. Tämän sopimuksen osapuolten kokouk- sena toimiva sopimuspuolten konferenssi voi antaa näille avustaville toimielimille ja toi- mielinjärjestelyille lisäohjeita. | Article 19 1. Subsidiary bodies or other institutional arrangements established by or under the Convention, other than those referred to in this Agreement, shall serve this Agreement upon a decision of the Conference of the Par- ties serving as the meeting of the Parties to this Agreement. The Conference of the Par- ties serving as the meeting of the Parties to this Agreement shall specify the functions to be exercised by such subsidiary bodies or ar- rangements. 2. The Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Agreement may provide further guidance to such subsid- iary bodies and institutional arrangements. |
20 artikla 1. Tämä sopimus on avoinna allekirjoitta- mista varten valtioille ja alueellisille talou- dellisen yhdentymisen järjestöille, jotka ovat yleissopimuksen sopimuspuolina, ja ne rati- fioivat tai hyväksyvät sopimuksen. Sopimus on avoinna allekirjoittamista varten Yhdisty- neiden Kansakuntien päämajassa New Yor- kissa 22 päivästä huhtikuuta 2016 alkaen 21 päivään huhtikuuta 2017 saakka. Sen jälkeen sopimus on avoinna liittymistä varten alkaen seuraavasta päivästä sen päivän jälkeen, jona se lakkaa olemasta avoinna allekirjoittamista varten. Ratifioimis-, hyväksymis- tai liitty- miskirjat talletetaan tallettajan huostaan. 2. Alueellista taloudellisen yhdentymisen | Article 20 1. This Agreement shall be open for signa- ture and subject to ratification, acceptance or approval by States and regional economic in- tegration organizations that are Parties to the Convention. It shall be open for signature at the United Nations Headquarters in New York from 22 April 2016 to 21 April 2017. Thereafter, this Agreement shall be open for accession from the day following the date on which it is closed for signature. Instruments of ratification, acceptance, approval or acces- sion shall be deposited with the Depositary. 2. Any regional economic integration or- |
järjestöä, joka tulee tämän sopimuksen osa- puoleksi minkään jäsenvaltionsa olematta sopimuksen osapuolena, sitovat kaikki tämän sopimuksen mukaiset velvoitteet. Jos alueel- lisen taloudellisen yhdentymisen järjestön jä- senvaltioista yksi tai useampi on tämän so- pimuksen osapuolena, järjestö ja sen jäsen- valtiot sopivat kunkin vastuista tämän sopi- muksen mukaisten velvoitteiden täyttämises- sä. Tällöin järjestöllä ja sen jäsenvaltioilla ei ole oikeutta käyttää tämän sopimuksen mu- kaisia oikeuksia samanaikaisesti. 3. Alueelliset taloudellisen yhdentymisen järjestöt antavat ratifioimis-, hyväksymis- tai liittymiskirjoissaan selityksen toimivaltansa laajuudesta tämän sopimuksen sovelta- misalaan kuuluvissa asioissa. Lisäksi nämä järjestöt ilmoittavat tallettajalle, joka ilmoit- taa puolestaan osapuolille, järjestöjen toimi- vallan laajuuden olennaisista muutoksista. | ganization that becomes a Party to this Agreement without any of its member States being a Party shall be bound by all the obli- gations under this Agreement. In the case of regional economic integration organizations with one or more member States that are Par- ties to this Agreement, the organization and its member States shall decide on their re- spective responsibilities for the performance of their obligations under this Agreement. In such cases, the organization and the member States shall not be entitled to exercise rights under this Agreement concurrently. 3. In their instruments of ratification, ac- ceptance, approval or accession, regional economic integration organizations shall de- clare the extent of their competence with re- spect to the matters governed by this Agree- ment. These organizations shall also inform the Depositary, who shall in turn inform the Parties, of any substantial modification in the extent of their competence. |
21 artikla 1. Tämä sopimus tulee voimaan kolman- tenakymmenentenä päivänä siitä päivästä, jona vähintään 55 yleissopimuksen sopimus- puolta, jotka edustavat yhteensä vähintään arvioitua 55:tä prosenttia maailmanlaajuisista kasvihuonekaasujen päästöistä, on tallettanut ratifioimis-, hyväksymis- tai liittymiskirjan- sa. 2. Ainoastaan tämän artiklan 1 kohtaa so- vellettaessa "maailmanlaajuiset kasvihuone- kaasujen päästöt" tarkoittaa ajantasaisinta päästömäärää, joka on ilmoitettu sinä päivänä tai ennen sitä päivää, jona yleissopimuksen sopimuspuolet ovat tehneet tämän sopimuk- sen. 3. Sellaisen valtion tai alueellisen taloudel- lisen yhdentymisen järjestön osalta, joka rati- fioi tai hyväksyy tämän sopimuksen tai liit- tyy siihen sen jälkeen, kun tämän artiklan 1 kohdassa määrätyt sopimuksen voimaantulon edellytykset ovat täyttyneet, tämä sopimus tulee voimaan kolmantenakymmenentenä päivänä siitä päivästä, jona tämä valtio tai alueellinen taloudellisen yhdentymisen jär- jestö on tallettanut ratifioimis-, hyväksymis- tai liittymiskirjansa. 4. Tämän artiklan 1 kohtaa sovellettaessa | Article 21 1. This Agreement shall enter into force on the thirtieth day after the date on which at least 55 Parties to the Convention accounting in total for at least an estimated 55 per cent of the total global greenhouse gas emissions have deposited their instruments of ratifica- tion, acceptance, approval or accession. 2. Solely for the limited purpose of para- graph 1 of this Article, “total global green- house gas emissions” means the most up-to- date amount communicated on or before the date of adoption of this Agreement by the Parties to the Convention. 3. For each State or regional economic in- tegration organization that ratifies, accepts or approves this Agreement or accedes thereto after the conditions set out in paragraph 1 of this Article for entry into force have been ful- filled, this Agreement shall enter into force on the thirtieth day after the date of deposit by such State or regional economic integra- tion organization of its instrument of ratifica- tion, acceptance, approval or accession. 4. For the purposes of paragraph 1 of this |
alueellisen taloudellisen yhdentymisen järjes- tön tallettamaa asiakirjaa ei oteta huomioon sen jäsenvaltioiden tallettamien asiakirjojen lisäksi. | Article, any instrument deposited by a re- gional economic integration organization shall not be counted as additional to those deposited by its member States. |
22 artikla Yleissopimuksen 15 artiklan määräyksiä yleissopimuksen muutosten hyväksymisestä sovelletaan soveltuvin osin tähän sopimuk- seen. | Article 22 The provisions of Article 15 of the Con- vention on the adoption of amendments to the Convention shall apply mutatis mutandis to this Agreement. |
23 artikla 1. Yleissopimuksen 16 artiklan määräyksiä yleissopimuksen liitteiden hyväksymisestä ja muuttamisesta sovelletaan soveltuvin osin tähän sopimukseen. 2. Tämän sopimuksen liitteet ovat sopi- muksen erottamaton osa, ja jollei nimen- omaisesti toisin määrätä, viittaus tähän sopi- mukseen on samalla viittaus sen liitteisiin. Liitteet rajoittuvat luetteloihin, lomakkeisiin ja muuhun kuvailevaan aineistoon, joka on luonteeltaan tieteellistä, teknistä, menettelyl- listä tai hallinnollista. | Article 23 1. The provisions of Article 16 of the Con- vention on the adoption and amendment of annexes to the Convention shall apply muta- tis mutandis to this Agreement. 2. Annexes to this Agreement shall form an integral part thereof and, unless otherwise expressly provided for, a reference to this Agreement constitutes at the same time a ref- erence to any annexes thereto. Such annexes shall be restricted to lists, forms and any oth- er material of a descriptive nature that is of a scientific, technical, procedural or adminis- trative character. |
24 artikla Yleissopimuksen 14 artiklan määräyksiä riitojen ratkaisemisesta sovelletaan soveltu- vin osin tähän sopimukseen. | Article 24 The provisions of Article 14 of the Con- vention on settlement of disputes shall apply mutatis mutandis to this Agreement. |
25 artikla 1. Kullakin osapuolella on yksi ääni, jollei tämän artiklan 2 kohdan määräyksistä muuta johdu. 2. Alueelliset taloudellisen yhdentymisen järjestöt käyttävät toimivaltaansa kuuluvissa asioissa äänioikeuttaan äänimäärällä, joka on yhtä suuri kuin niiden tämän sopimuksen osapuolina olevien jäsenvaltioiden määrä. Tällainen järjestö ei saa käyttää äänioikeut- taan, jos jokin sen jäsenvaltioista käyttää omaa äänioikeuttaan, ja päinvastoin. | Article 25 1. Each Party shall have one vote, except as provided for in paragraph 2 of this Article. 2. Regional economic integration organiza- tions, in matters within their competence, shall exercise their right to vote with a num- ber of votes equal to the number of their member States that are Parties to this Agree- ment. Such an organization shall not exercise its right to vote if any of its member States exercises its right, and vice versa. |
26 artikla Yhdistyneiden Kansakuntien pääsihteeri toimii tämän sopimuksen tallettajana. | Article 26 The Secretary-General of the United Na- tions shall be the Depositary of this Agree- ment. |
27 artikla Tähän sopimukseen ei voida tehdä va- raumia. | Article 27 No reservations may be made to this Agreement. |
28 artikla 1. Osapuoli voi irtisanoa tämän sopimuk- sen milloin tahansa kolmen vuoden kuluttua siitä päivästä, jona sopimus on tullut voimaan kyseisen osapuolen osalta, ilmoittamalla asi- asta kirjallisesti tallettajalle. 2. Tämä irtisanominen tulee voimaan vuo- den kuluttua siitä päivästä, jona tallettaja on vastaanottanut irtisanomista koskevan ilmoi- tuksen, tai myöhempänä ajankohtana, joka voidaan mainita irtisanomista koskevassa il- moituksessa. 3. Osapuolen, joka irtisanoo yleissopimuk- sen, katsotaan irtisanoneen myös tämän so- pimuksen. | Article 28 1. At any time after three years from the date on which this Agreement has entered in- to force for a Party, that Party may withdraw from this Agreement by giving written noti- fication to the Depositary. 2. Any such withdrawal shall take effect upon expiry of one year from the date of re- ceipt by the Depositary of the notification of withdrawal, or on such later date as may be specified in the notification of withdrawal. 3. Any Party that withdraws from the Con- vention shall be considered as also having withdrawn from this Agreement. |
29 artikla Tämän sopimuksen alkuperäiskappale, jon- ka arabian-, englannin-, espanjan-, kiinan-, ranskan- ja venäjänkieliset tekstit ovat yhtä todistusvoimaiset, talletetaan Yhdistyneiden Kansakuntien pääsihteerin huostaan. | Article 29 The original of this Agreement, of which the Arabic, Chinese, English, French, Rus- sian and Spanish texts are equally authentic, shall be deposited with the Secretary-General of the United Nations. |
Tehty Pariisissa kahdentenatoista päivänä joulukuuta vuonna kaksituhattaviisitoista. Tämän vakuudeksi allekirjoittaneet, siihen asianmukaisesti valtuutettuina, ovat allekir- joittaneet tämän sopimuksen. | DONE at Paris this twelfth day of Decem- ber two thousand and fifteen. IN WITNESS WHEREOF, the under- signed, being duly authorized to that effect, have signed this Agreement. |
JULKAISIJA: OIKEUSMINISTERIÖ XXXX 0000-0000