SUOMEN SÄÄDÖSKOKOELMAN
SUOMEN SÄÄDÖSKOKOELMAN
SOPIMUS SARJA
XXXXXXXXXXX KANSSA TEHDYT SOPIMUKSET
2009 Julkaistu Helsingissä 1 päivänä joulukuuta 2009 N:o 66—67
SISÄLLYS
N:o Sivu
66 Laki Euroopan unionista tehdyn sopimuksen ja Euroopan yhteisön perustamissopimuksen muut- tamisesta tehdyn Lissabonin sopimuksen lainsäädännön alaan kuuluvien määräysten voimaan- saattamisesta 427
67 Tasavallan presidentin asetus Euroopan unionista tehdyn sopimuksen ja Euroopan yhteisön perustamissopimuksen muuttamisesta tehdyn Lissabonin sopimuksen voimaansaattamisesta ja sopimuksen lainsäädännön alaan kuuluvien määräysten voimaansaattamisesta annetun lain voi- maantulosta 428
N:o 66
(Suomen säädöskokoelman n:o 599/2008)
Laki
Euroopan unionista tehdyn sopimuksen ja Euroopan yhteisön perustamissopimuksen muuttamisesta tehdyn Lissabonin sopimuksen lainsäädännön alaan kuuluvien määräysten voimaansaattamisesta
Annettu Helsingissä 12 päivänä syyskuuta 2008
Eduskunnan päätöksen mukaisesti, joka on tehty perustuslain 95 §:n 2 momentissa määrä- tyllä tavalla, säädetään:
1 §
Lissabonissa 13 päivänä joulukuuta 2007 Euroopan unionista tehdyn sopimuksen ja Euroopan yhteisön perustamissopimuksen muuttamisesta tehdyn Lissabonin sopimuk- sen lainsäädännön alaan kuuluvat määräykset ovat lakina voimassa sellaisina kuin Suomi on niihin sitoutunut.
Helsingissä 12 päivänä syyskuuta 2008
2 §
Tämän lain voimaantulosta säädetään tasa- vallan presidentin asetuksella.
Tällä lailla kumotaan Euroopan perustus- laista tehdyn sopimuksen lainsäädännön alaan kuuluvien määräysten voimaansaatta- misesta 8 päivänä joulukuuta 2006 annettu laki (1149/2006).
Tasavallan Presidentti XXXXX XXXXXXX
Ulkoasiainministeri Xxxxxxxxx Xxxxx
HE 23/2008 UaVM 6/2008 EV 61/2008
25—2009
428
N:o 67
(Suomen säädöskokoelman n:o 947/2009)
Xxxxxxxxxx presidentin asetus
Euroopan unionista tehdyn sopimuksen ja Euroopan yhteisön perustamissopimuksen muuttamisesta tehdyn Lissabonin sopimuksen voimaansaattamisesta ja sopimuksen lainsäädännön alaan kuuluvien määräysten voimaansaattamisesta annetun lain voimaantulosta
Annettu Helsingissä 27 päivänä marraskuuta 2009
Tasavallan presidentin päätöksen mukaisesti, joka on tehty ulkoasiainministerin esittelystä, säädetään:
1 §
Euroopan unionista tehdyn sopimuksen ja Euroopan yhteisön perustamissopimuksen muuttamisesta Lissabonissa 13 päivänä jou- lukuuta 2007 tehty Lissabonin sopimus tulee voimaan 1 päivänä joulukuuta 2009 niin kuin siitä on sovittu.
Eduskunta on hyväksynyt Lissabonin sopi- muksen 11 päivänä kesäkuuta 2008 ja tasa- vallan presidentti on ratifioinut sen 12 päi- vänä syyskuuta 2008. Ratifioimiskirja on tal- letettu Italian tasavallan hallituksen huostaan 30 päivänä syyskuuta 2008.
2 §
Euroopan unionista tehdyn sopimuksen ja
Helsingissä 27 päivänä marraskuuta 2009
Euroopan yhteisön perustamissopimuksen muuttamisesta tehdyn Lissabonin sopimuk- sen lainsäädännön alaan kuuluvien määräys- ten voimaansaattamisesta annettu laki (599/2008) tulee voimaan 1 päivänä joulu- kuuta 2009.
Ahvenanmaan maakuntapäivät on osaltaan hyväksynyt lain.
3 §
Lissabonin sopimuksen muut kuin lainsää- dännön alaan kuuluvat määräykset ovat ase- tuksena voimassa.
4 §
Tämä asetus tulee voimaan 1 päivänä joulukuuta 2009.
Tasavallan Presidentti XXXXX XXXXXXX
Ulkoasiainministeri Xxxxxxxxx Xxxxx
SISÄLLYS
Sisällys 429
LISSABONIN SOPIMUS Euroopan unionista tehdyn sopimuksen ja Euroopan yhteisön perustamissopimuksen muuttamisesta 433
JOHDANTO 434
EUROOPAN UNIONISTA TEHTYYN SOPIMUKSEEN JA EUROOPAN YHTEISÖN PERUSTAMISSOPIMUKSEEN TEHTÄVÄT MUUTOKSET 439
II OSASTO - MÄÄRÄYKSET DEMOKRATIAN PERIAATTEISTA 442
III OSASTO - MÄÄRÄYKSET TOIMIELIMISTÄ 443
1 LUKU YLEISET MÄÄRÄYKSET UNIONIN ULKOISESTA
TOIMINNASTA 448
2 LUKU ERITYISMÄÄRÄYKSET YHTEISESTÄ ULKO- JA TURVALLISUUSPOLITIIKASTA 449
1 JAKSO YHTEISET MÄÄRÄYKSET” 449
2 JAKSO YHTEISTÄ TURVALLISUUS- JA PUOLUSTUSPOLITIIKKAA KOSKEVAT
MÄÄRÄYKSET” 454
A. KOKO SOPIMUSTA KOSKEVAT MUUTOKSET 460
B. ERITYISET MUUTOKSET 463
JOHDANTO-OSA 463
I OSASTO UNIONIN TOIMIVALLAN JAOTTELU JA TOIMIVALLAN ALAT 463
II OSASTO YLEISESTI SOVELLETTAVAT MÄÄRÄYKSET 465
1 LUKU YLEISET MÄÄRÄYKSET 470
2 LUKU RAJAVALVONTA-, TURVAPAIKKA- JA MAAHANMUUTTO- POLITIIKKA 472
3 LUKU OIKEUDELLINEN YHTEISTYÖ YKSITYISOIKEUDEN ALALLA 474
4 LUKU OIKEUDELLINEN YHTEISTYÖ RIKOSOIKEUDEN ALALLA 475
5 LUKU POLIISIYHTEISTYÖ 477
3 A LUKU NIITÄ JÄSENVALTIOITA, JOIDEN RAHAYKSIKKÖ ON EURO, KOSKEVAT ERITYISMÄÄRÄYKSET 483
XX OSASTO ENERGIA 490
XXI OSASTO MATKAILU 491
XXII OSASTO | PELASTUSPALVELU ........................................................................ | 491 |
XXIII OSASTO | HALLINNOLLINEN YHTEISTYÖ ................................................... | 492 |
I OSASTO | YLEISET MÄÄRÄYKSET UNIONIN ULKOISESTA TOIMINNASTA .................................................................................. | 493 |
3 LUKU | HUMANITAARINEN APU ................................................................ | 495 |
IV OSASTO | RAJOITTAVAT TOIMENPITEET..................................................... | 496 |
VI OSASTO | UNIONIN SUHTEET KANSAINVÄLISIIN JÄRJESTÖIHIN JA KOLMANSIIN MAIHIN SEKÄ UNIONIN EDUSTUSTOT............. | 498 |
VII OSASTO | YHTEISVASTUULAUSEKE ............................................................. | 498 |
1 A JAKSO EUROOPPA-NEUVOSTO ........................................ | 500 | |
4 A JAKSO EUROOPAN KESKUSPANKKI................................. | 506 | |
1 JAKSO UNIONIN SÄÄDÖKSET” ........................................ | 507 | |
3 LUKU | UNIONIN NEUVOA-ANTAVAT ELIMET....................................... | 510 |
2 LUKU | MONIVUOTINEN RAHOITUSKEHYS ........................................ | 513 |
PÖYTÄKIRJAT 525
A. EUROOPAN UNIONISTA TEHTYYN SOPIMUKSEEN, EUROOPAN UNIONIN TOIMINNASTA TEHTYYN SOPIMUKSEEN JA TIETYILTÄ OSIN EUROOPAN ATOMIENERGIAYHTEISÖN PERUSTAMISSOPIMUKSEEN LIITETTÄVÄT PÖYTÄKIRJAT 525
PÖYTÄKIRJA KANSALLISTEN PARLAMENTTIEN ASEMASTA EUROOPAN UNIONISSA 526
PÖYTÄKIRJA TOISSIJAISUUS- JA SUHTEELLISUUSPERIAATTEEN SOVELTAMISESTA 528
PÖYTÄKIRJA EURORYHMÄSTÄ 531
PÖYTÄKIRJA EUROOPAN UNIONISTA TEHDYN SOPIMUKSEN 28A ARTIKLAAN PERUSTUVASTA PYSYVÄSTÄ RAKENTEELLISESTA YHTEISTYÖSTÄ 532
PÖYTÄKIRJA EUROOPAN UNIONISTA TEHDYN SOPIMUKSEN 6 ARTIKLAN 2 KOHDASTA, JOKA KOSKEE LIITTYMISTÄ IHMISOIKEUKSIEN JA PERUSVAPAUKSIEN SUOJAAMISEKSI TEHTYYN EUROOPPALAISEEN
YLEISSOPIMUKSEEN 534
PÖYTÄKIRJA SISÄMARKKINOISTA JA KILPAILUSTA 535
PÖYTÄKIRJA EUROOPAN UNIONIN PERUSOIKEUSKIRJAN
SOVELTAMISESTA PUOLAAN JA YHDISTYNEESEEN KUNINGASKUNTAAN 536
PÖYTÄKIRJA JAETUN TOIMIVALLAN KÄYTÖSTÄ 538
PÖYTÄKIRJA YLEISTÄ ETUA KOSKEVISTA PALVELUISTA 539
PÖYTÄKIRJA NEUVOSTON PÄÄTÖKSESTÄ, JOKA KOSKEE EUROOPAN UNIONISTA TEHDYN SOPIMUKSEN 9C ARTIKLAN 4 KOHDAN JA EUROOPAN UNIONIN TOIMINNASTA TEHDYN SOPIMUKSEN 205 ARTIKLAN 2 KOHDAN
TÄYTÄNTÖÖNPANOA 1 päivän marraskuuta 2014 JA 31 päivän maaliskuuta 2017
VÄLISENÄ AIKANA SEKÄ 1 päivästä huhtikuuta 2017 ALKAEN 540
PÖYTÄKIRJA SIIRTYMÄMÄÄRÄYKSISTÄ 541
B. LISSABONIN SOPIMUKSEEN LIITETTÄVÄT PÖYTÄKIRJAT 546
PÖYTÄKIRJA N:o 1 EUROOPAN UNIONISTA TEHTYYN SOPIMUKSEEN, EUROOPAN YHTEISÖN PERUSTAMISSOPIMUKSEEN JA/TAI EUROOPAN ATOMIENERGIAYHTEISÖN PERUSTAMISSOPIMUKSEEN LIITETTYJEN PÖYTÄKIRJOJEN MUUTTAMISESTA 547
LIITE 565
LIITE EUROOPAN UNIONISTA TEHTYYN SOPIMUKSEEN, EUROOPAN YHTEISÖN PERUSTAMISSOPIMUKSEEN JA/TAI EUROOPAN ATOMIENERGIAYHTEISÖN PERUSTAMISSOPIMUKSEEN LIITETTYJEN PÖYTÄKIRJOJEN MUUTTAMISESTA TEHDYSSÄ PÖYTÄKIRJASSA N:O 1 OLEVASSA 2 ARTIKLASSA TARKOITETUT VASTAAVUUSTAULUKOT 570
A. PÖYTÄKIRJA EUROOPAN KESKUSPANKKIJÄRJESTELMÄN JA EUROOPAN KESKUSPANKIN PERUSSÄÄNNÖSTÄ 570
B. PÖYTÄKIRJA EUROOPAN INVESTOINTIPANKIN PERUSSÄÄNNÖSTÄ 572
C. PÖYTÄKIRJA EUROOPAN UNIONIN ERIOIKEUKSISTA JA VAPAUKSISTA 573
PÖYTÄKIRJA N:o 2 EUROOPAN ATOMIENERGIAYHTEISÖN PERUSTAMISSOPIMUKSEN MUUTTAMISESTA 574
LIITE LISSABONIN SOPIMUKSEN 5 ARTIKLASSA TARKOITETUT VASTAAVUUSTAULUKOT 576
A. EUROOPAN UNIONISTA TEHTY SOPIMUS 576
B. SOPIMUS EUROOPAN UNIONIN TOIMINNASTA 582
PÄÄTÖSASIAKIRJA 603
JÄSENVALTIOIDEN HALLITUSTEN EDUSTAJIEN KONFERENSSI, joka on kutsuttu
koolle Brysseliin 23 päivänä heinäkuuta 2007 päättämään yhteisellä sopimuksella Euroopan unionista tehtyyn sopimukseen, Euroopan yhteisön perustamissopimukseen ja Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimukseen tehtävistä muutoksista, ovat sopineet seuraavista teksteistä: 604
A. PERUSSOPIMUSTEN MÄÄRÄYKSIÄ KOSKEVAT JULISTUKSET 612
B. PERUSSOPIMUKSIIN LIITETTYJÄ PÖYTÄKIRJOJA KOSKEVAT
JULISTUKSET 623
Lisäksi konferenssi on pannut merkille jäljempänä luetellut, tähän päätösasiakirjaan
liitetyt julistukset: 625
EUROOPAN UNIONIN PERUSOIKEUSKIRJA 628
EUROOPAN UNIONIN PERUSOIKEUSKIRJAN SELITYKSET 641
EUROOPAN UNIONISTA TEHDYN SOPIMUKSEN JA EUROOPAN YHTEISÖN PERUSTAMISSOPIMUKSEN MUUTTAMISESTA
JOHDANTO
HÄNEN MAJESTEETTINSA BELGIAN KUNINGAS, BULGARIAN TASAVALLAN PRESIDENTTI, TŠEKIN TASAVALLAN PRESIDENTTI,
HÄNEN MAJESTEETTINSA TANSKAN KUNINGATAR, SAKSAN LIITTOTASAVALLAN PRESIDENTTI,
VIRON TASAVALLAN PRESIDENTTI, HELLEENIEN TASAVALLAN PRESIDENTTI, HÄNEN MAJESTEETTINSA ESPANJAN KUNINGAS, RANSKAN TASAVALLAN PRESIDENTTI, IRLANNIN PRESIDENTTI,
ITALIAN TASAVALLAN PRESIDENTTI, KYPROKSEN TASAVALLAN PRESIDENTTI, LATVIAN TASAVALLAN PRESIDENTTI, LIETTUAN TASAVALLAN PRESIDENTTI,
HÄNEN KUNINKAALLINEN KORKEUTENSA LUXEMBURGIN SUURHERTTUA, UNKARIN TASAVALLAN PRESIDENTTI,
MALTAN PRESIDENTTI,
HÄNEN MAJESTEETTINSA ALANKOMAIDEN KUNINGATAR, ITÄVALLAN TASAVALLAN LIITTOPRESIDENTTI,
PUOLAN TASAVALLAN PRESIDENTTI, PORTUGALIN TASAVALLAN PRESIDENTTI, ROMANIAN PRESIDENTTI,
SLOVENIAN TASAVALLAN PRESIDENTTI, SLOVAKIAN TASAVALLAN PRESIDENTTI, SUOMEN TASAVALLAN PRESIDENTTI,
RUOTSIN KUNINGASKUNNAN HALLITUS,
HÄNEN MAJESTEETTINSA ISON-BRITANNIAN JA POHJOIS-IRLANNIN YHDIS- TYNEEN KUNINGASKUNNAN KUNINGATAR, jotka
HALUAVAT täydentää Amsterdamin sopimuksella ja Nizzan sopimuksella aloitettua pro- sessia, jonka tarkoituksena on vahvistaa unionin tehokkuutta ja demokraattista legitimiteettiä sekä parantaa sen toiminnan johdonmukaisuutta,
OVAT SOPINEET muuttavansa Euroopan unionista tehtyä sopimusta, Euroopan yhteisön perustamissopimusta ja Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimusta,
ja ovat tätä varten nimittäneet täysivaltaisiksi edustajikseen: HÄNEN MAJESTEETTINSA BELGIAN KUNINGAS,
pääministeri Xxx XXXXXXXXXXXxx, ulkoasiainministeri Xxxxx XX XXXXXxx; BULGARIAN TASAVALLAN PRESIDENTTI,
pääministeri Xxxxxx XXXXXXXXXxx,
varapääministeri ja ulkoasiainministeri Xxxxxx XXXXXXxx; TŠEKIN TASAVALLAN PRESIDENTTI,
pääministeri Xxxxx XXXXXXXXXxx, ulkoasiainministeri Xxxxx XXXXXXXXXXXXXxx;
HÄNEN MAJESTEETTINSA TANSKAN KUNINGATAR,
pääministeri Xxxxxx Xxxx XXXXXXXXXxx, ulkoasiainministeri Xxx Xxxx XXXXXXxx;
SAKSAN LIITTOTASAVALLAN PRESIDENTTI,
liittokansleri Dr. Xxxxxx XXXXXXxx,
ulkoasiainministerin ja liittokanslerin sijaisen Dr. Xxxxx-Xxxxxx XXXXXXXXXXxx; VIRON TASAVALLAN PRESIDENTTI,
pääministeri Xxxxxx XXXXXxx, ulkoasiainministeri Xxxxx XXXXxx;
IRLANNIN PRESIDENTTI,
pääministeri (Taoiseach) Xxxxxx XXXXXxx, ulkoasiainministeri Xxxxxx XXXXXxx; HELLEENIEN TASAVALLAN PRESIDENTTI,
pääministeri Xxxxxxxxxxxx XXXXXXXXXXxx, ulkoasiainministeri Xxxx XXXXXXXXXXxx;
HÄNEN MAJESTEETTINSA ESPANJAN KUNINGAS,
hallituksen puheenjohtaja Xxxx Xxxx XXXXXXXXX XXXXXXXXx,
ulko- ja kehitysyhteistyöministeri Xxxxxx Xxxxx XXXXXXXXX CUYAUBÉn; RANSKAN TASAVALLAN PRESIDENTTI,
presidentti Xxxxxxx XXXXXXXx, pääministeri Xxxxxxxx XXXXXXxx,
ulko- ja Eurooppa-asiainministeri Xxxxxxx XXXXXXXXxx; ITALIAN TASAVALLAN PRESIDENTTI,
pääministeri Xxxxxx XXXXXx,
varapääministeri ja ulkoasiainministeri Xxxxxxx X'XXXXXx; KYPROKSEN TASAVALLAN PRESIDENTTI,
presidentti Xxxxxx XXXXXXXXXXXXxx, ulkoasiainministeri Xxxxx XXXXXXX-XXXXXXXXXXxx; LATVIAN TASAVALLAN PRESIDENTTI,
presidentti Xxxxxx XXXXXXXxx, pääministeri Xxxxxx XXXXXXXXxx, ulkoasiainministeri Xxxxx XXXXXXXXXxx;
LIETTUAN TASAVALLAN PRESIDENTTI,
presidentti Xxxxxx XXXXXXXxx, pääministeri Xxxxxxxxx XXXXXXXXxx, ulkoasiainministeri Xxxxxx XXXXXXXXXXXxx;
HÄNEN KUNINKAALLINEN KORKEUTENSA LUXEMBURGIN SUURHERTTUA,
pääministeri, ’Ministre d'Etat’ Xxxx-Xxxxxx XXXXXXXxx, ulko- ja maahanmuuttoministerin Xxxx XXXXXXXXXxx;
UNKARIN TASAVALLN PRESIDENTTI,
pääministeri Xxxxxx XXXXXXXXXx, ulkoasiainministeri Dr. Xxxxx XXXXXxx; MALTAN PRESIDENTTI,
pääministeri The Hon Xxxxxxxx XXXXXx, ulkoasiainministeri The Hon Xxxxxxx XXXXXXx;
HÄNEN MAJESTEETTINSA ALANKOMAIDEN KUNINGATAR,
pääministeri Dr. J. P. BALKENENDEn, ulkoasiainministeri M. J. M. XXXXXXXXxx; ITÄVALLAN TASAVALLAN LIITTOPRESIDENTTI,
liittokansleri Dr. Xxxxxx XXXXXXXXXXxx,
Eurooppa- ja kansainvälisten asioiden ministeri Dr. Xxxxxx XXXXXXXXxx; PUOLAN TASAVALLAN PRESIDENTTI,
pääministeri Xxxxxx XXXXxx, ulkoasiainministeri Xxxxxxxx XXXXXXXXx;
PORTUGALIN TASAVALLAN PRESIDENTTI,
pääministeri Xxxx XXXXXXXX XXXXXXXX XXXXX DE SOUSAn, ulkoasiainministeri Xxxx Xxxxxx XXXXXXX XXXXXx; ROMANIAN PRESIDENTTI,
presidentti Xxxxxx XXXXXXXx,
pääministeri Xxxxx XXXXXXX XXXXXXXXXx, ulkoasiainministeri Xxxxxx XXXXXXXXXx;
SLOVENIAN TASAVALLAN PRESIDENTTI,
hallituksen puheenjohtaja Xxxxx XXXXXx, ulkoasiainministeri Dr. Xxxxxxxx XXXXXxx; SLOVAKIAN TASAVALLAN PRESIDENTTI,
pääministeri Xxxxxx XXXXx, ulkoasiainministeri Xxx XXXXXxx;
SUOMEN TASAVALLAN PRESIDENTTI,
pääministeri Xxxxx XXXXXXXX, ulkoasiainministeri Xxxxx XXXXXXXx; RUOTSIN KUNINGASKUNNAN HALLITUS,
pääministeri Xxxxxxx XXXXXXXXXxx,
Eurooppa-asiain ministeri Xxxxxxx XXXXXXXXXxx;
HÄNEN MAJESTEETTINSA ISON-BRITANNIAN JA POHJOIS-IRLANNIN YHDIS- TYNEEN KUNINGASKUNNAN KUNINGATAR,
pääministeri The Rt. Hon Xxxxxx XXXXXxx,
ulko- ja kansainyhteisöasiainministeri The Rt. Hon Xxxxx XXXXXXXXxx,
JOTKA vaihdettuaan oikeiksi ja asianmukaisiksi todetut valtakirjansa OVAT SOPINEET SEURAAVISTA MÄÄRÄYKSISTÄ:
EUROOPAN UNIONISTA TEHTYYN SOPIMUKSEEN JA EUROOPAN YHTEISÖN PERUSTAMISSOPIMUK- SEEN TEHTÄVÄT MUUTOKSET
1 artikla
Muutetaan Euroopan unionista tehty sopi- mus tämän artiklan mukaisesti.
JOHDANTO-OSA
1) Muutetaan johdanto-osa seuraavasti:
a) lisätään seuraava teksti johdanto-osan toiseksi kappaleeksi:
”HAKEVAT INNOITUKSENSA Euroo-
pan kulttuurisesta, uskonnollisesta ja huma- nistisesta perinteestä, josta kehittyneitä yleismaailmallisia arvoja ovat ihmisen louk- kaamattomat ja luovuttamattomat oikeudet sekä vapaus, kansanvalta, tasa-arvo ja oike- usvaltioperiaate,”;
b) korvataan johdanto-osan seitsemännessä kappaleessa, josta tulee kahdeksas kappale, ilmaisu ”tämän sopimuksen” ilmaisulla ”tä- män sopimuksen ja Euroopan unionin toi- minnasta tehdyn sopimuksen”;
c) korvataan johdanto-osan yhdennessätois- ta kappaleessa, josta tulee kahdestoista kap- pale, ilmaisu ”tämän sopimuksen” ilmaisulla ”tämän sopimuksen ja Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen”.
YLEISET MÄÄRÄYKSET
2) Muutetaan 1 artikla seuraavasti:
a) lisätään ensimmäisen kohdan loppuun lause seuraavasti:
”…, jolle jäsenvaltiot antavat toimivaltaa yhteisten tavoitteidensa saavuttamiseksi.”;
b) korvataan kolmas kohta seuraavasti: ”Unioni perustuu tähän sopimukseen ja so-
pimukseen Euroopan unionin toiminnasta, jäljempänä ’perussopimukset’. Kummallakin sopimuksella on sama oikeudellinen arvo. Unioni korvaa Euroopan yhteisön, jonka seu- raaja se on.”
3) Lisätään 1 a artikla:
”1 a artikla
Unionin perustana olevat arvot ovat ihmis- arvon kunnioittaminen, vapaus, kansanvalta, tasa-arvo, oikeusvaltio ja ihmisoikeuksien kunnioittaminen, vähemmistöihin kuuluvien oikeudet mukaan luettuina. Nämä ovat jäsen- valtioille yhteisiä arvoja yhteiskunnassa, jolle on ominaista moniarvoisuus, syrjimättömyys, suvaitsevaisuus, oikeudenmukaisuus, yhteis- vastuu sekä naisten ja miesten tasa-arvo.”
4) Korvataan 2 artikla seuraavasti:
”2 artikla
1. Unionin päämääränä on edistää rauhaa, omia arvojaan ja kansojensa hyvinvointia.
2. Unioni tarjoaa kansalaisilleen vapauden, turvallisuuden ja oikeuden alueen, jolla ei ole sisärajoja ja jolla taataan henkilöiden vapaa liikkuvuus, toteuttaen samalla ulkorajoilla tehtäviä tarkastuksia, turvapaikkaa, maahan- muuttoa sekä rikollisuuden ehkäisyä ja tor- juntaa koskevat aiheelliset toimenpiteet.
3. Unioni toteuttaa sisämarkkinat. Se pyrkii Euroopan kestävään kehitykseen, jonka pe- rustana ovat tasapainoinen talouskasvu ja hintatason vakaus, täystyöllisyyttä ja sosiaa- lista edistystä tavoitteleva erittäin kilpailuky- kyinen sosiaalinen markkinatalous sekä kor- keatasoinen ympäristönsuojelu ja ympäristön laadun parantaminen. Se edistää tieteellistä ja teknistä kehitystä.
Unioni torjuu sosiaalista syrjäytymistä ja syrjintää sekä edistää yhteiskunnallista oi- keudenmukaisuutta ja sosiaalista suojelua, naisten ja miesten tasa-arvoa, sukupolvien välistä yhteisvastuuta ja lapsen oikeuksien suojelua.
Unioni edistää taloudellista, sosiaalista ja alueellista yhteenkuuluvuutta sekä jäsenval- tioiden välistä yhteisvastuuta.
Unioni kunnioittaa kulttuuriensa ja kielten- sä rikkautta ja monimuotoisuutta sekä huo- lehtii Euroopan kulttuuriperinnön vaalimises- ta ja kehittämisestä.
4. Unioni perustaa talous- ja rahaliiton, jonka rahayksikkö on euro.
5. Unioni vaalii ja puolustaa arvojaan ja etujaan kansainvälisissä suhteissaan ja edis- tää osaltaan kansalaistensa suojelua. Se edis- tää osaltaan rauhaa, turvallisuutta, maapallon kestävää kehitystä, kansojen välistä yhteis- vastuuta ja keskinäistä kunnioitusta, vapaata ja oikeudenmukaista kauppaa, köyhyyden poistamista ja ihmisoikeuksien, erityisesti lapsen oikeuksien suojelua, sekä kansainväli- sen oikeuden tarkkaa noudattamista ja kehit- tämistä, etenkin Yhdistyneiden Kansakuntien peruskirjan periaatteiden kunnioittamista.
6. Unioni pyrkii tavoitteisiinsa asianmukai- sin keinoin unionille perussopimuksissa an- netun toimivallan mukaisesti.”
5) Kumotaan 3 artikla, ja lisätään 3 a artik- la:
”3 a artikla
1. Toimivalta, jota perussopimuksissa ei ole annettu unionille, kuuluu 3 b artiklan mukaisesti jäsenvaltioille.
2. Unioni kunnioittaa jäsenvaltioiden tasa- arvoa perussopimuksia sovellettaessa sekä niiden kansallista identiteettiä, joka on olen- nainen osa niiden poliittisia ja perustuslailli- sia perusrakenteita, myös alueellisen ja pai- kallisen itsehallinnon osalta. Se kunnioittaa keskeisiä valtion tehtäviä, erityisesti niitä, joiden tavoitteena on valtion alueellisen kos- kemattomuuden turvaaminen, yleisen järjes- tyksen ylläpitäminen sekä kansallisen turval- lisuuden takaaminen. Erityisesti kansallinen turvallisuus säilyy yksinomaan kunkin jäsen- valtion vastuulla.
3. Vilpittömän yhteistyön periaatteen mu- kaisesti unioni ja jäsenvaltiot kunnioittavat ja avustavat toisiaan perussopimuksista johtu- via tehtäviä täyttäessään.
Jäsenvaltiot toteuttavat kaikki yleis- tai eri- tyistoimenpiteet, joilla voidaan varmistaa pe- russopimuksista tai unionin toimielinten sää- döksistä johtuvien velvoitteiden täyttäminen.
Jäsenvaltiot tukevat unionia sen täyttäessä tehtäviään ja pidättäytyvät kaikista toimenpi- teistä, jotka voisivat vaarantaa unionin tavoit- teiden toteutumisen.”
6) Lisätään 3 b artikla, joka korvaa Euroo- pan yhteisön perustamissopimuksen 5 artik- lan:
”3 b artikla
1. Unionin toimivalta määräytyy annetun toimivallan periaatteen mukaisesti. Unioni käyttää toimivaltaansa toissijaisuusperiaatetta ja suhteellisuusperiaatetta noudattaen.
2. Annetun toimivallan periaatteen mukai- sesti unioni toimii ainoastaan jäsenvaltioiden sille perussopimuksissa antaman toimivallan rajoissa ja kyseisissä sopimuksissa asetettu- jen tavoitteiden saavuttamiseksi. Toimivalta, jota perussopimuksissa ei ole annettu unionille, kuuluu jäsenvaltioille.
3. Toissijaisuusperiaatteen mukaisesti unioni toimii aloilla, jotka eivät kuulu sen yksinomaiseen toimivaltaan, ainoastaan jos ja siltä osin kuin jäsenvaltiot eivät voi kes- kushallinnon tasolla taikka alueellisella tai paikallisella tasolla riittävällä tavalla saavut- taa suunnitellun toiminnan tavoitteita, vaan ne voidaan suunnitellun toiminnan laajuuden tai vaikutusten vuoksi saavuttaa paremmin unionin tasolla.
Unionin toimielimet soveltavat toissijai- suusperiaatetta toissijaisuus- ja suhteelli- suusperiaatteen soveltamisesta tehdyn pöytä- kirjan mukaisesti. Kansalliset parlamentit valvovat toissijaisuusperiaatteen noudatta- mista mainitussa pöytäkirjassa määrätyn me- nettelyn mukaisesti.
4. Suhteellisuusperiaatteen mukaisesti unionin toiminnan sisältö ja muoto eivät saa ylittää sitä, mikä on tarpeen perussopimusten tavoitteiden saavuttamiseksi.
Unionin toimielimet soveltavat suhteelli- suusperiaatetta toissijaisuus- ja suhteelli- suusperiaatteen soveltamisesta tehdyn pöytä- kirjan mukaisesti.”
7) Kumotaan 4 ja 5 artikla.
8) Korvataan 6 artikla seuraavasti:
”6 artikla
1. Unioni tunnustaa oikeudet, vapaudet ja periaatteet, jotka esitetään 7 päivänä joulu- kuuta 2000 hyväksytyssä ja Strasbourgissa
12 päivänä joulukuuta 2007 mukautetussa Euroopan unionin perusoikeuskirjassa, jolla on sama oikeudellinen arvo kuin perussopi- muksilla.
Perusoikeuskirjan määräykset eivät millään tavoin laajenna perussopimuksissa määritel- tyä unionin toimivaltaa.
Perusoikeuskirjassa esitettyjä oikeuksia, vapauksia ja periaatteita on tulkittava perus- oikeuskirjan tulkintaa ja soveltamista koske- vien perusoikeuskirjan VII osaston yleisten määräysten mukaisesti ja ottaen asianmukai- sesti huomioon perusoikeuskirjassa tarkoite- tut selitykset, joissa esitetään näiden määrä- ysten lähteet.
2. Unioni liittyy ihmisoikeuksien ja perus- vapauksien suojaamiseksi tehtyyn eurooppa- laiseen yleissopimukseen. Liittyminen ei vaikuta perussopimuksissa määriteltyyn unionin toimivaltaan.
3. Ihmisoikeuksien ja perusvapauksien suo- jaamiseksi tehdyssä eurooppalaisessa yleis- sopimuksessa taatut ja jäsenvaltioiden yhtei- sestä valtiosääntöperinteestä johtuvat perus- oikeudet ovat yleisinä periaatteina osa unio- nin oikeutta.”
9) Muutetaan 7 artikla seuraavasti:
a) korvataan koko artiklassa ilmaisu ”puol- tavan lausunnon” ilmaisulla ”hyväksynnän”, viittaus 6 artiklan 1 kohdassa mainittujen pe- riaatteiden rikkomiseen viittauksella 1 a ar- tiklassa tarkoitettujen arvojen loukkaami- seen, ilmaisu ”tästä sopimuksesta” ilmaisulla ”perussopimuksista” sekä ilmaisu ”komissi- on” ilmaisulla ”Euroopan komission”;
b) poistetaan 1 kohdan ensimmäisen ala- kohdan ensimmäisen virkkeen loppuosa ”ja antaa sille aiheellisia suosituksia”; korvataan
1 kohdan ensimmäisen alakohdan viimeisen virkkeen loppuosa ”ja voi samaa menettelyä noudattaen pyytää riippumattomia henkilöitä esittämään kohtuullisessa ajassa selvityksen kyseisen jäsenvaltion tilanteesta” ilmaisulla ”ja voi, tehden ratkaisunsa samaa menettelyä noudattaen, antaa sille suosituksia”;
c) korvataan 2 kohdassa ilmaisu ”valtion- tai hallitusten päämiesten kokoonpanossa kokoontuva neuvosto voi yksimielisesti” il- maisulla ”Eurooppa-neuvosto, joka tekee ratkaisunsa yksimielisesti, voi” ja ilmaisu ”asianomaisen jäsenvaltion hallitusta” ilmai- sulla ”asianomaista jäsenvaltiota”;
d) korvataan 5 ja 6 kohta seuraavasti:
”5. Euroopan parlamentissa, Eurooppa- neuvostossa ja neuvostossa tätä artiklaa so- vellettaessa noudatettavista äänestysmenette- lyä koskevista yksityiskohtaisista säännöistä määrätään Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 309 artiklassa.”
10) Lisätään uusi 7 a artikla seuraavasti:
”7 a artikla
1. Unioni luo naapurimaittensa kanssa eri- tyissuhteet pyrkien saamaan aikaan unionin arvoihin perustuvan alueen, jolla vallitsee vauraus ja hyvä naapuruus ja jolle ovat omi- naisia yhteistyöhön perustuvat läheiset ja rauhanomaiset suhteet.
2. Unioni voi 1 kohdassa tarkoitettujen ta- voitteiden saavuttamiseksi tehdä erityisiä so- pimuksia kyseisten valtioiden kanssa. Näihin sopimuksiin voi sisältyä vastavuoroisia oike- uksia ja velvollisuuksia sekä mahdollisuus toteuttaa yhteisiä toimia. Sopimusten täytän- töönpanosta neuvotellaan määräajoin.”
11) Sisällytetään II osaston määräykset muutettuun Euroopan yhteisön perustamis- sopimukseen, josta tulee Euroopan unionin toiminnasta tehty sopimus.
DEMOKRATIAN PERIAATTEET
12) Korvataan II osasto ja 8 artikla uudella otsikolla ja uusilla 8–8 c artiklalla seuraavas- ti:
”II OSASTO
MÄÄRÄYKSET DEMOKRATIAN PERIAATTEISTA
8 artikla
Unioni noudattaa kaikessa toiminnassaan kansalaistensa yhdenvertaisuuden periaatetta, jonka mukaan sen toimielimet, elimet ja lai- tokset kohtelevat kansalaisia yhdenvertaises- ti. Unionin kansalainen on jokainen, jolla on jonkin jäsenvaltion kansalaisuus. Unionin kansalaisuus täydentää mutta ei korvaa jä- senvaltion kansalaisuutta.
8 a artikla
3. Euroopan komissio kuulee laajasti asi- anomaisia osapuolia varmistaakseen unionin toimien johdonmukaisuuden ja avoimuuden.
4. Vähintään miljoona unionin kansalaista merkittävästä määrästä jäsenvaltioita voi teh- dä aloitteen, jossa Euroopan komissiota ke- hotetaan toimivaltuuksiensa rajoissa teke- mään asianmukainen ehdotus asioista, joissa näiden kansalaisten mielestä tarvitaan unio- nin säädöstä perussopimusten soveltamiseksi.
Tällaisen aloitteen tekemistä varten vaadit- tavat menettelyt ja edellytykset vahvistetaan Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopi- muksen 21 artiklan ensimmäisen kohdan mukaisesti.
1. Unionin toiminta perustuu edustukselli- seen demokratiaan.
2. Euroopan parlamentti edustaa suoraan kansalaisia unionin tasolla.
Jäsenvaltiota edustaa Eurooppa- neuvostossa valtion- tai hallituksen päämies ja neuvostossa hallitus, jotka puolestaan ovat demokratian mukaisessa vastuussa joko kan- sallisille parlamenteilleen tai kansalaisilleen.
3. Kaikilla kansalaisilla on oikeus osallis- tua demokratian toteuttamiseen unionissa. Päätökset tehdään mahdollisimman avoimes- ti ja mahdollisimman lähellä kansalaisia.
4. Euroopan tason poliittiset puolueet myö- tävaikuttavat eurooppalaisen poliittisen tie- toisuuden muodostumiseen ja unionin kansa- laisten tahdon ilmaisemiseen.
8 b artikla
1. Toimielimet antavat kansalaisille ja etu- järjestöille mahdollisuuden esittää ja vaihtaa julkisesti mielipiteitä kaikilla unionin toimin- ta-aloilla asianmukaisten kanavien kautta.
2. Toimielimet käyvät avointa ja säännöl- listä vuoropuhelua etujärjestöjen ja kansa- laisyhteiskunnan kanssa.
8 c artikla
Kansalliset parlamentit edistävät osaltaan aktiivisesti unionin moitteetonta toimintaa seuraavasti:
a) ne saavat tietoja unionin toimielimiltä ja niille toimitetaan esitykset lainsäätämisjärjes- tyksessä hyväksyttäviksi unionin säädöksiksi kansallisten parlamenttien asemasta Euroo- pan unionissa tehdyn pöytäkirjan mukaisesti;
b) ne huolehtivat siitä, että toissijaisuuspe- riaatetta noudatetaan toissijaisuus- ja suhteel- lisuusperiaatteen soveltamisesta tehdyssä pöytäkirjassa määrättyjen menettelyjen mu- kaisesti;
c) ne osallistuvat vapauden, turvallisuuden ja oikeuden alueen osalta unionin tämän alan politiikkojen täytäntöönpanoa koskeviin ar- viointimenettelyihin Euroopan unionin toi- minnasta tehdyn sopimuksen 61 c artiklan mukaisesti ja osallistuvat Europolin poliitti- seen valvontaan ja Eurojustin toiminnan ar- viointiin mainitun sopimuksen 69 g ja 69 d artiklan mukaisesti;
d) ne osallistuvat perussopimusten tarkis- tusmenettelyyn tämän sopimuksen 48 artik- lan mukaisesti;
e) niille ilmoitetaan unioniin liittymistä koskevista hakemuksista tämän sopimuksen 49 artiklan mukaisesti;
f) ne osallistuvat kansallisten parlamenttien ja Euroopan parlamentin väliseen yhteistyö- hön kansallisten parlamenttien asemasta Eu-
roopan unionissa tehdyn pöytäkirjan mukai- sesti.”
TOIMIELIMET
13) Kumotaan III osaston määräykset. Korvataan III osasto uudella otsikolla seu- raavasti:
”III OSASTO
MÄÄRÄYKSET TOIMIELIMISTÄ”
14) Korvataan 9 artikla seuraavasti:
”9 artikla
1. Unionilla on toimielinjärjestelmä, jolla pyritään edistämään unionin arvoja, ajamaan unionin tavoitteita, palvelemaan unionin, sen kansalaisten ja jäsenvaltioiden etuja sekä varmistamaan unionin politiikkojen ja toimi- en johdonmukaisuus, tehokkuus ja jatkuvuus.
Unionin toimielimet ovat seuraavat:
– Euroopan parlamentti,
– Eurooppa-neuvosto,
– neuvosto,
– Euroopan komissio, jäljempänä ’komis- sio’,
– Euroopan unionin tuomioistuin,
– Euroopan keskuspankki,
– tilintarkastustuomioistuin.
2. Kukin toimielin toimii sille perussopi- muksissa annetun toimivallan rajoissa sekä niissä määrättyjen menettelyjen, edellytysten ja tavoitteiden mukaisesti. Toimielimet teke- vät keskenään vilpitöntä yhteistyötä.
3. Euroopan keskuspankkia ja tilintarkas- tustuomioistuinta koskevat määräykset sekä muita toimielimiä koskevat yksityiskohtaiset määräykset ovat Euroopan unionin toimin- nasta tehdyssä sopimuksessa.
4. Euroopan parlamenttia, neuvostoa ja komissiota avustavat talous- ja sosiaalikomi- tea sekä alueiden komitea, joilla on neuvoa- antava tehtävä.”
15) Lisätään 9 a artikla:
”9 a artikla
1. Euroopan parlamentti toimii yhdessä neuvoston kanssa lainsäätäjänä ja budjettival- lan käyttäjänä. Se huolehtii poliittisesta val- vonnasta ja antaa neuvoja perussopimuksissa määrättyjen edellytysten mukaisesti. Se valit- see komission puheenjohtajan.
2. Euroopan parlamentti koostuu unionin kansalaisten edustajista. Edustajien määrä on puhemiehen lisäksi enintään 750. Kansalais- ten edustus on alenevasti suhteellinen siten, että vähimmäismäärä on kuusi jäsentä jäsen- valtiota kohden. Jäsenvaltio voi saada enin- tään 96 paikkaa.
Eurooppa-neuvosto tekee yksimielisesti Euroopan parlamentin aloitteesta ja sen hy- väksynnän saatuaan päätöksen, jolla määri- tellään Euroopan parlamentin kokoonpano ensimmäisessä alakohdassa tarkoitettuja pe- riaatteita noudattaen.
3. Euroopan parlamentin jäsenet valitaan yleisillä, välittömillä, vapailla ja salaisilla vaaleilla viiden vuoden pituiseksi toimikau- deksi.
4. Euroopan parlamentti valitsee jäsentensä keskuudesta puhemiehen ja puhemiehistön.”
16) Lisätään 9 b artikla:
”9 b artikla
1. Eurooppa-neuvosto antaa unionille sen kehittämiseksi tarvittavat virikkeet ja määrit- telee sen yleiset poliittiset suuntaviivat ja painopisteet. Se ei toimi lainsäätäjänä.
2. Eurooppa-neuvostoon kuuluvat jäsenval- tioiden valtion- tai hallitusten päämiehet sekä Eurooppa-neuvoston puheenjohtaja ja komis- sion puheenjohtaja. Unionin ulkoasioiden ja turvallisuuspolitiikan korkea edustaja osallis- tuu sen työskentelyyn.
3. Eurooppa-neuvosto kokoontuu puheen- johtajansa kutsusta kaksi kertaa puolivuotis-
kaudella. Eurooppa-neuvoston jäsenet voivat päättää, että kutakin heistä avustaa ministeri ja komission puheenjohtajaa komission xx- xxx, jos käsiteltävät asiat sitä edellyttävät. Puheenjohtaja kutsuu koolle Eurooppa- neuvoston ylimääräisen kokouksen, jos tilan- ne sitä vaatii.
4. Eurooppa-neuvosto tekee ratkaisunsa yh- teisymmärryksessä, jollei perussopimuksissa toisin määrätä.
5. Eurooppa-neuvosto valitsee puheenjoh- tajansa määräenemmistöllä kaksi ja puoli vuotta kestäväksi kaudeksi, joka voidaan uu- sia kerran. Jos puheenjohtaja on estynyt tai syyllistynyt vakavaan rikkomukseen, Xx- xxxxxx-neuvosto voi päättää hänen toimikau- tensa samaa menettelyä noudattaen.
6. Eurooppa-neuvoston puheenjohtaja
a) toimii Eurooppa-neuvoston kokouksissa puheenjohtajana ja ohjaa sen työskentelyä;
b) huolehtii yhteistyössä komission pu- heenjohtajan kanssa ja yleisten asioiden neu- voston työskentelyn pohjalta Eurooppa- neuvoston kokousten valmistelusta ja sen työskentelyn jatkuvuudesta;
c) pyrkii helpottamaan yhteenkuuluvuutta ja yhteisymmärrystä Eurooppa-neuvostossa;
d) antaa Euroopan parlamentille kertomuk- sen jokaisesta Eurooppa-neuvoston kokouk- sesta.
Eurooppa-neuvoston puheenjohtaja huoleh- tii omalla tasollaan ja tässä ominaisuudessa unionin ulkoisesta edustuksesta yhteistä ul- ko- ja turvallisuuspolitiikkaa koskevissa asi- oissa, sanotun kuitenkaan rajoittamatta unio- nin ulkoasioiden ja turvallisuuspolitiikan korkean edustajan toimivaltaa.
Eurooppa-neuvoston puheenjohtaja ei saa hoitaa kansallista tehtävää.”
17) Lisätään 9 c artikla:
”9 c artikla
1. Neuvosto toimii yhdessä Euroopan par- lamentin kanssa lainsäätäjänä ja budjettival- lan käyttäjänä. Se määrittelee ja sovittaa yh-
teen unionin politiikkoja perussopimuksissa määrättyjen edellytysten mukaisesti.
2. Neuvosto muodostuu jäsenvaltioiden ministeritason edustajista, joita on yksi kus- takin jäsenvaltiosta ja joilla on edustamansa jäsenvaltion hallitusta sitovat valtuudet sekä sille kuuluva äänioikeus.
3. Neuvosto tekee ratkaisunsa määrä- enemmistöllä, jollei perussopimuksissa toisin määrätä.
4. Määräenemmistöön tarvitaan 1 päivästä marraskuuta 2014 alkaen vähintään 55 pro- senttia neuvoston jäsenistä; siihen on kuulut- tava vähintään viisitoista jäsentä, jotka edus- tavat jäsenvaltioita, joiden yhteenlaskettu vä- estö on vähintään 65 prosenttia unionin väes- töstä.
Määrävähemmistössä on oltava vähintään neljä neuvoston jäsentä; muussa tapauksessa katsotaan, että on saavutettu määräenemmis- tö.
Muut määräenemmistöpäätöksentekoa koskevat yksityiskohtaiset säännöt vahviste- taan Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 205 artiklan 2 kohdassa.
5. Määräenemmistön määrittelyyn 31 päi- vään lokakuuta 2014 sovellettavat ja 1 päi- västä marraskuuta 201431 päivään maalis- kuuta 2017 sovellettavat siirtymämääräykset vahvistetaan siirtymämääräyksiä koskevassa pöytäkirjassa.
6. Neuvosto kokoontuu eri kokoonpanois- sa, joita koskeva luettelo hyväksytään Eu- roopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuk- sen 201 b artiklan mukaisesti.
Yleisten asioiden neuvosto huolehtii neu- voston eri kokoonpanojen työskentelyn joh- donmukaisuudesta. Se valmistelee Eurooppa- neuvoston kokoukset ja toteuttaa niistä ai- heutuvat jatkotoimet ollen yhteydessä Eu- rooppa-neuvoston puheenjohtajaan ja komis- sioon.
Ulkoasiainneuvosto muotoilee unionin ul- koista toimintaa Eurooppa-neuvoston määrit-
telemien strategisten linjausten mukaisesti ja huolehtii unionin toiminnan johdonmukai- suudesta.
7. Jäsenvaltioiden hallitusten pysyvien edustajien komitea huolehtii neuvoston työs- kentelyn valmistelusta.
8. Neuvoston istunnot ovat julkisia sen kä- sitellessä esitystä lainsäätämisjärjestyksessä hyväksyttäväksi säädökseksi tai äänestäessä siitä. Tätä varten jokainen neuvoston istunto on jaettu kahteen osaan, joista toisessa käsi- tellään lainsäätämisjärjestyksessä hyväksyt- tävät unionin säädökset ja toisessa muut kuin lainsäädäntöasiat.
9. Neuvostossa olevat jäsenvaltioiden edus- tajat toimivat ulkoasiainneuvostoa lukuun ot- tamatta neuvoston kokoonpanojen puheen- johtajina tasapuolisen vuorottelun järjestel- män mukaisesti Euroopan unionin toiminnas- ta tehdyn sopimuksen 201 b artiklan mukai- sesti vahvistetuin edellytyksin."
18) Lisätään 9 d artikla:
”9 d artikla
1. Komissio ajaa unionin yleistä etua ja te- kee tätä varten tarvittavat aloitteet. Se huo- lehtii siitä, että perussopimuksia sekä toimie- linten niiden nojalla hyväksymiä toimenpitei- tä sovelletaan. Komissio valvoo unionin oi- keuden soveltamista Euroopan unionin tuo- mioistuimen valvonnassa. Se toteuttaa talo- usarvion ja hallinnoi ohjelmia. Komissio hoi- taa yhteensovitus-, täytäntöönpano- ja hallin- nointitehtäviä perussopimuksissa määrättyjen edellytysten mukaisesti. Yhteistä ulko- ja turvallisuuspolitiikkaa sekä muita perusso- pimuksissa määrättyjä tapauksia lukuun ot- tamatta se huolehtii unionin ulkoisesta edus- tuksesta. Se tekee aloitteet unionin vuotuisten ja monivuotisten ohjelmien laatimiseksi pyr- kien toimielinten välisiin sopimuksiin.
2. Lainsäätämisjärjestyksessä hyväksyttävä unionin säädös voidaan antaa ainoastaan ko- mission ehdotuksesta, jollei perussopimuk- sissa toisin määrätä. Muut säädökset anne- taan komission ehdotuksesta, kun perusso- pimuksissa niin määrätään.
3. Komission toimikausi on viisi vuotta.
Komission jäsenet valitaan heidän yleisen pätevyytensä ja Euroopan asiaan sitoutumi- sensa perusteella henkilöistä, joiden riippu- mattomuus on kiistaton.
Komissio hoitaa tehtäväänsä täysin riippu- mattomana. Tehtäviään hoitaessaan komissi- on jäsenet eivät saa pyytää eivätkä ottaa oh- jeita miltään hallitukselta, toimielimeltä, eli- meltä tai laitokselta, sanotun kuitenkaan ra- joittamatta 9 e artiklan 2 kohdan soveltamis- ta. He pidättyvät kaikesta, mikä on ristirii- dassa heidän velvollisuuksiensa ja tehtävien- sä hoitamisen kanssa.
4. Lissabonin sopimuksen voimaantulopäi- vän ja 31 päivän lokakuuta 2014 välisenä ai- kana nimitettävän komission kokoonpanoon kuuluu yksi kansalainen kustakin jäsenvalti- osta, mihin luetaan mukaan komission pu- heenjohtaja ja unionin ulkoasioiden ja turval- lisuuspolitiikan korkea edustaja, joka on yksi varapuheenjohtajista.
5. Komission jäsenten lukumäärä, mukaan lukien sen puheenjohtaja ja unionin ulkoasi- oiden ja turvallisuuspolitiikan korkea edusta- ja, vastaa 1 päivästä marraskuuta 2014 alka- en kahta kolmasosaa jäsenvaltioiden luku- määrästä, jollei Eurooppa-neuvosto yksimie- lisesti päätä muuttaa tätä lukumäärää.
Komission jäsenet valitaan jäsenvaltioiden kansalaisista jäsenvaltioiden täysin tasapuoli- sen vuorottelun järjestelmän mukaisesti jä- senvaltioiden koko väestöllisen ja maantie- teellisen kirjon huomioon ottaen. Eurooppa- neuvosto vahvistaa kyseisen järjestelmän yk- simielisesti Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 211 a artiklan mukaisesti.
6. Komission puheenjohtaja
a) määrittelee suuntaviivat, joiden mukai- sesti komissio hoitaa tehtäväänsä;
b) päättää komission sisäisestä organisaati- osta varmistaakseen komission toiminnan johdonmukaisuuden, tehokkuuden ja kollegi- aalisuuden;
c) nimittää komission jäsenten keskuudesta sen varapuheenjohtajat unionin ulkoasioiden
ja turvallisuuspolitiikan korkeaa edustajaa lukuun ottamatta.
Komission jäsen eroaa, jos komission pu- heenjohtaja sitä häneltä pyytää. Unionin ul- koasioiden ja turvallisuuspolitiikan korkea edustaja eroaa 9 e artiklan 1 kohdassa mää- rättyä menettelyä noudattaen, jos puheenjoh- taja sitä häneltä pyytää.
7. Eurooppa-neuvosto, joka ottaa huomi- oon Euroopan parlamentin vaalit, ehdottaa aiheellisten kuulemisten jälkeen määrä- enemmistöllä Euroopan parlamentille ehdo- kasta komission puheenjohtajaksi. Euroopan parlamentti valitsee tämän ehdokkaan jäsen- tensä enemmistöllä. Xxxxxx ehdokas saa taak- seen vaadittua enemmistöä, Eurooppa- neuvosto ehdottaa määräenemmistöllä kuu- kauden kuluessa uutta ehdokasta, jonka Eu- roopan parlamentti valitsee samaa menettelyä noudattaen.
Neuvosto hyväksyy yhteisymmärryksessä valitun puheenjohtajan kanssa luettelon muista henkilöistä, jotka neuvosto aikoo ni- mittää komission jäseniksi. Heidät valitaan jäsenvaltioiden tekemien ehdotusten pohjalta 3 kohdan toisessa alakohdassa ja 5 kohdan toisessa alakohdassa määrättyjä valintaperus- teita noudattaen.
Euroopan parlamentti äänestää komission puheenjohtajan, unionin ulkoasioiden ja tur- vallisuuspolitiikan korkean edustajan ja mui- den komission jäsenten hyväksymisestä yh- tenä kokoonpanona. Hyväksynnän jälkeen Eurooppa-neuvosto nimittää komission mää- räenemmistöllä.
8. Komissio on yhtenä kokoonpanona vas- tuussa Euroopan parlamentille. Euroopan parlamentti voi antaa komissiolle epäluotta- muslauseen Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 201 artiklan mukaisesti. Jos epäluottamuslause annetaan, kaikkien komission jäsenten on samalla kertaa erotta- va tehtävistään ja unionin ulkoasioiden ja turvallisuuspolitiikan korkean edustajan on erottava niistä tehtävistä, joita hän on hoita- nut komissiossa.”
19) Lisätään uusi 9 e artikla seuraavasti:
”9 e artikla
1. Eurooppa-neuvosto nimittää määrä- enemmistöllä komission puheenjohtajan suostumuksella unionin ulkoasioiden ja tur- vallisuuspolitiikan korkean edustajan. Eu- rooppa-neuvosto voi päättää hänen toimikau- tensa samaa menettelyä noudattaen.
2. Korkea edustaja johtaa unionin yhteistä ulko- ja turvallisuuspolitiikkaa. Hän osallis- tuu ehdotuksillaan tämän politiikan muotoi- luun ja toteuttaa sitä neuvoston valtuuttama- na. Tämä koskee myös yhteistä turvallisuus- ja puolustuspolitiikkaa.
3. Korkea edustaja toimii ulkoasiainneu- voston puheenjohtajana.
4. Korkea edustaja on yksi komission vara- puheenjohtajista. Hän huolehtii unionin ul- koisen toiminnan johdonmukaisuudesta. Hän vastaa komissiossa tälle ulkosuhteiden alalla kuuluvista tehtävistä ja unionin ulkoisen toi- minnan muiden näkökohtien yhteensovitta- misesta. Hoitaessaan komissiossa näitä teh- täviä, ja ainoastaan näiden tehtävien osalta, korkean edustajan on noudatettava komission toimintaa sääteleviä menettelytapoja siltä osin kuin se on 2 ja 3 kohdan mukaista.”
20) Lisätään 9 f artikla:
”9 f artikla
1. Euroopan unionin tuomioistuin käsittää unionin tuomioistuimen, unionin yleisen tuomioistuimen ja erityistuomioistuimia. Eu- roopan unionin tuomioistuin huolehtii siitä, että perussopimusten tulkinnassa ja sovelta- misessa noudatetaan lakia.
Jäsenvaltiot säätävät tarvittavista muutok- senhakukeinoista tehokkaan oikeussuojan ta- kaamiseksi unionin oikeuteen kuuluvilla aloilla.
2. Unionin tuomioistuimessa on yksi tuo- mari jäsenvaltiota kohden. Sitä avustavat jul- kisasiamiehet.
Unionin yleisessä tuomioistuimessa on vä- hintään yksi tuomari jäsenvaltiota kohden.
Unionin tuomioistuimen tuomarit ja jul- kisasiamiehet sekä unionin yleisen tuomiois- tuimen tuomarit valitaan henkilöistä, joiden riippumattomuus on kiistaton ja jotka täyttä- vät Euroopan unionin toiminnasta tehdyn so- pimuksen 223 ja 224 artiklassa tarkoitetut vaatimukset. Heidät nimitetään jäsenvaltioi- den hallitusten yhteisellä sopimuksella kuu- deksi vuodeksi. Tuomari tai julkisasiamies, jonka toimikausi päättyy, voidaan nimittää uudeksi toimikaudeksi.
3. Perussopimusten määräysten mukaisesti Euroopan unionin tuomioistuin
a) tekee ratkaisun jäsenvaltion, toimielimen taikka luonnollisen henkilön tai oikeushenki- lön nostamien kanteiden johdosta;
b) antaa kansallisten tuomioistuinten pyyn- nöstä ennakkoratkaisun unionin oikeuden tulkinnasta tai toimielinten antamien säädös- ten pätevyydestä;
c) tekee ratkaisun perussopimuksissa mää- rätyissä muissa tapauksissa.”
21) Sisällytetään IV osaston määräykset muutettuun Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimukseen.
TIIVIIMPI YHTEISTYÖ
22) Muutetaan IV osaston otsikoksi VII osaston otsikko ”MÄÄRÄYKSET TII- VIIMMÄSTÄ YHTEISTYÖSTÄ” ja korva- taan 27 a–27 e artikla, 40–40 b artikla ja 43– 45 artikla 10 artiklalla, joka korvaa myös Eu- roopan yhteisön perustamissopimuksen 11 ja 11 a artiklan, seuraavassa esitetyllä tavalla. Nämä samat artiklat korvataan myös Euroo- pan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 280 a–280 i artiklalla, jäljempänä tämän so- pimuksen 2 artiklan 278 kohdassa esitetyllä tavalla:
”10 artikla
1. Jäsenvaltiot, jotka haluavat aloittaa kes- kenään tiiviimmän yhteistyön muulla kuin unionin yksinomaiseen toimivaltaan kuulu- valla alalla, voivat käyttää unionin toimieli- miä ja tätä toimivaltaa perussopimusten asiaa koskevia määräyksiä soveltaen sekä tässä ar-
tiklassa ja Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 280 a–280 i artiklassa tarkoitettuja rajoituksia ja menettelysääntöjä noudattaen.
Tiiviimmän yhteistyön tarkoituksena on edistää unionin tavoitteiden saavuttamista, suojella sen etuja ja vahvistaa sen yhdenty- miskehitystä. Yhteistyöhön voivat milloin tahansa sen aikana liittyä kaikki jäsenvaltiot Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopi- muksen 280 c artiklan mukaisesti.
2. Neuvosto tekee päätöksen, jolla annetaan lupa tiiviimmälle yhteistyölle, viimeisenä keinona todetessaan, ettei koko unioni voi saavuttaa tälle yhteistyölle asetettuja tavoit- teita kohtuullisessa ajassa, ja edellyttäen, että vähintään yhdeksän jäsenvaltiota osallistuu yhteistyöhön. Neuvosto tekee ratkaisunsa Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopi- muksen 280 d artiklassa määrättyä menette- lyä noudattaen.
3. Kaikki neuvoston jäsenet voivat osallis- tua näiden asioiden käsittelyyn, mutta äänes- tykseen osallistuvat vain tiiviimpään yhteis- työhön osallistuvia jäsenvaltioita edustavat neuvoston jäsenet. Äänestysmenettelyä kos- kevista säännöistä määrätään Euroopan unio- nin toiminnasta tehdyn sopimuksen 280 e ar- tiklassa.
4. Tiiviimmän yhteistyön alalla hyväksytyt säädökset sitovat ainoastaan kyseiseen yh- teistyöhön osallistuvia valtioita. Niitä ei pide- tä säännöstönä, joka unionin jäsenyyttä ha- kevien valtioiden on hyväksyttävä.”
23) Korvataan V osaston otsikko seuraa- valla otsikolla: ”YLEISET MÄÄRÄYKSET UNIONIN ULKOISESTA TOIMINNASTA JA ERITYISMÄÄRÄYKSET YHTEISES- TÄ ULKO- JA TURVALLISUUSPOLITII- KASTA”
YLEISET MÄÄRÄYKSET UNIONIN ULKOISESTA TOIMINNASTA
24) Lisätään uusi 1 luku ja uudet 10 a ja 10 b artikla seuraavasti:
”1 LUKU
YLEISET MÄÄRÄYKSET UNIONIN ULKOISESTA TOIMINNASTA
10 a artikla
1. Unionin toiminta kansainvälisellä tasolla perustuu sen perustamisen, kehittämisen ja laajentumisen johtoajatuksena oleviin peri- aatteisiin, joita unioni pyrkii edistämään muualla maailmassa: demokratia, oikeusval- tio, ihmisoikeuksien ja perusvapauksien yleismaailmallisuus ja jakamattomuus, ih- misarvon kunnioittaminen, tasa-arvo ja yh- teisvastuu sekä Yhdistyneiden Kansakuntien peruskirjan periaatteiden ja kansainvälisen oikeuden noudattaminen.
Unioni pyrkii kehittämään suhteita ja ra- kentamaan kumppanuuksia sellaisten kol- mansien maiden ja kansainvälisten, alueellis- ten tai maailmanlaajuisten, järjestöjen kans- sa, jotka noudattavat ensimmäisessä alakoh- dassa mainittuja periaatteita. Se pyrkii edis- tämään yhteisten ongelmien monenvälistä ratkaisemista erityisesti Yhdistyneiden Kan- sakuntien puitteissa.
2. Unioni määrittelee ja toteuttaa yhteistä politiikkaa ja toimintaa sekä pyrkii saamaan aikaan pitkälle menevää yhteistyötä kaikilla kansainvälisten suhteiden aloilla tavoittee- naan:
a) turvata omat arvonsa, perusetunsa, tur- vallisuutensa, riippumattomuutensa ja kos- kemattomuutensa;
b) lujittaa ja tukea demokratiaa, oikeusval- tiota, ihmisoikeuksia ja kansainvälisen oi- keuden periaatteita;
c) säilyttää rauha, estää konfliktit ja lujittaa kansainvälistä turvallisuutta noudattaen Yh- distyneiden Kansakuntien peruskirjan pää- määriä ja periaatteita sekä Helsingin päätös- asiakirjan periaatteita ja Pariisin peruskirjan tavoitteita, ulkorajoja koskevat tavoitteet mukaan luettuina;
d) edistää kehitysmaiden talouden, yhteis- kunnan ja ympäristön kannalta kestävää ke- hitystä ensisijaisena tarkoituksenaan poistaa köyhyys;
e) kannustaa kaikkien maiden yhdentymis- tä maailmantalouteen, muun muassa poista- malla asteittain kansainvälisen kaupan estei- tä;
f) osallistua kansainvälisten toimenpiteiden kehittämiseen ympäristön laadun ja maapal- lon luonnonvarojen kestävän hoidon ylläpi- tämiseksi ja parantamiseksi varmistaakseen kestävän kehityksen;
g) auttaa kansoja, maita ja alueita selviy- tymään luonnon tai ihmisen aiheuttamista suuronnettomuuksista; ja
h) edistää kansainvälistä järjestelmää, joka perustuu entistä tiiviimpään monenväliseen yhteistyöhön, ja maailmanlaajuista hyvää hallintotapaa.
3. Unioni noudattaa 1 ja 2 kohdassa tarkoi- tettuja periaatteita ja pyrkii niissä mainittui- hin tavoitteisiin kehittäessään ja toteuttaes- saan ulkoista toimintaansa tämän osaston ja Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopi- muksen viidennen osan soveltamisalaan kuu- luvilla aloilla sekä muita politiikkojaan nii- den ulkoisten näkökohtien osalta.
Unioni huolehtii johdonmukaisuudesta ul- koisen toimintansa eri alojen välillä sekä näi- den ja muiden politiikkojensa välillä. Neu- vosto ja komissio varmistavat unionin ulko- asioiden ja turvallisuuspolitiikan korkean edustajan avustamana tämän johdonmukai- suuden ja tekevät siinä tarkoituksessa yhteis- työtä.
10 b artikla
1. Eurooppa-neuvosto määrittää unionin strategiset edut ja tavoitteet 10 a artiklassa lueteltujen periaatteiden ja tavoitteiden poh- jalta.
Eurooppa-neuvoston unionin strategisista eduista ja tavoitteista tekemät päätökset kos- kevat yhteistä ulko- ja turvallisuuspolitiikkaa ja muita unionin ulkoisen toiminnan aloja. Ne voivat koskea unionin suhteita yksittäi- seen maahan tai alueeseen taikka tiettyä ai- hetta. Päätöksissä määritellään päätösten voimassaoloaika sekä keinot, jotka unionin ja jäsenvaltioiden on tarjottava niiden toteutta- mista varten.
Eurooppa-neuvosto tekee ratkaisunsa yk- simielisesti neuvoston suosituksesta, jonka tämä antaa kunkin alan osalta määrättyjen menettelysääntöjen mukaisesti. Eurooppa- neuvoston päätökset pannaan täytäntöön pe- russopimuksissa määrättyjen menettelyjen mukaisesti.
2. Unionin ulkoasioiden ja turvallisuuspoli- tiikan korkea edustaja yhteisen ulko- ja tur- vallisuuspolitiikan alan osalta ja komissio muiden ulkoisen toiminnan alojen osalta voi- vat tehdä neuvostolle yhteisiä ehdotuksia.”
YHTEINEN ULKO- JA TURVALLISUUS- POLITIIKKA
25) Lisätään otsikot seuraavasti:
”2 LUKU
ERITYISMÄÄRÄYKSET YHTEISESTÄ ULKO- JA TURVALLISUUSPOLITII- KASTA
1 JAKSO YHTEISET MÄÄRÄYKSET”
26) Lisätään uusi 10 c artikla seuraavasti:
”10 c artikla
Tämän luvun mukaista unionin toimintaa kansainvälisissä yhteyksissä ohjaavat ne pe- riaatteet, sillä pyritään niihin tavoitteisiin ja sitä harjoitetaan niiden yleisten määräysten mukaisesti, jotka esitetään 1 luvussa.”
27) Muutetaan 11 artikla seuraavasti:
a) korvataan 1 kohta seuraavilla kahdella kohdalla:
”1. Unionin toimivalta yhteisen ulko- ja turvallisuuspolitiikan alalla käsittää kaikki ulkopolitiikan osa-alueet ja kaikki unionin turvallisuuteen liittyvät kysymykset, muun muassa asteittain määriteltävän yhteisen puo- lustuspolitiikan, joka voi johtaa yhteiseen puolustukseen.
Yhteiseen ulko- ja turvallisuuspolitiikkaan sovelletaan erityisiä sääntöjä ja menettelyjä. Eurooppa-neuvosto ja neuvosto määrittelevät ja toteuttavat sitä yksimielisesti, jollei perus- sopimuksissa toisin määrätä. Lainsäätämis- järjestyksessä hyväksyttäviä säädöksiä ei voida antaa. Unionin ulkoasioiden ja turvalli- suuspolitiikan korkea edustaja ja jäsenvaltiot panevat yhteisen ulko- ja turvallisuuspolitii- kan täytäntöön perussopimusten mukaisesti. Perussopimuksissa määritellään Euroopan parlamentin ja komission erityisasema tällä alalla. Euroopan unionin tuomioistuimella ei ole näitä määräyksiä koskevaa toimivaltaa, lukuun ottamatta sen toimivaltaa valvoa tä- män sopimuksen 25 b artiklan noudattamista ja tutkia eräiden Euroopan unionin toimin- nasta tehdyn sopimuksen 240 a artiklan toi- sessa alakohdassa tarkoitettujen päätösten laillisuus.
2. Euroopan unioni harjoittaa, määrittelee ja toteuttaa ulkoisen toimintansa periaattei- den ja tavoitteiden puitteissa yhteistä ulko- ja turvallisuuspolitiikkaa, joka perustuu jäsen- valtioiden keskinäisen poliittisen yhteisvas- tuun kehittämiseen, yleistä etua koskevien kysymysten määrittämiseen ja jäsenvaltioi- den toimien jatkuvaan lähentämiseen.”;
b) muutetaan 2 kohta, joka numeroidaan 3 kohdaksi, seuraavasti:
i) lisätään seuraava ilmaisu ensimmäisen alakohdan loppuun:
”… ja kunnioittavat unionin toimintaa tällä alalla.”;
ii) korvataan kolmas alakohta seuraavasti: ”Neuvosto ja korkea edustaja huolehtivat sii- tä, että näitä periaatteita noudatetaan.”
28) Korvataan 12 artikla seuraavasti:
”12 artikla
Unioni toteuttaa yhteistä ulko- ja turvalli- suuspolitiikkaa:
a) määrittelemällä yleiset suuntaviivat;
b) tekemällä päätöksiä, joissa määritellään
i) toimet, jotka unioni toteuttaa,
ii) kannat, jotka unioni omaksuu,
iii) i ja ii alakohdassa tarkoitettujen päätös- ten täytäntöönpanoa koskevat yksityiskohtai- set säännöt;
ja
c) tehostamalla jäsenvaltioiden välistä jär- jestelmällistä yhteistyötä niiden harjoittaessa politiikkaansa.”
29) Muutetaan 13 artikla seuraavasti:
a) korvataan 1 kohdassa ilmaisu ”määritte- lee yhteisen ulko- ja turvallisuuspolitiikan periaatteet ja yleiset suuntaviivat” ilmaisulla ”määrittelee unionin strategiset edut sekä vahvistaa yhteisen ulko- ja turvallisuuspoli- tiikan tavoitteet ja määrittelee sen yleiset suuntaviivat”, ja lisätään siihen seuraava vir- ke: ”Se tekee tarpeelliset päätökset.”; lisätään seuraava alakohta:
”Jos kansainvälinen tilanne sitä edellyttää, Eurooppa-neuvoston puheenjohtaja kutsuu koolle ylimääräisen Eurooppa-neuvoston ko- kouksen unionin politiikan strategisten linja- usten määrittelemiseksi kyseisen tilanteen osalta.”;
b) poistetaan 2 kohta ja numeroidaan 3 kohta 2 kohdaksi. Ensimmäinen alakohta korvataan seuraavasti: ”Neuvosto muotoilee yhteisen ulko- ja turvallisuuspolitiikan ja te- kee sen määrittelemiseksi ja toteuttamiseksi tarvittavat päätökset Eurooppa-neuvoston määrittelemien yleisten suuntaviivojen ja strategisten linjausten perusteella.” Poiste- taan toinen alakohta. Korvataan kolmannessa alakohdassa, josta tulee toinen alakohta, il- maisu ”huolehtii” ilmaisulla ”ja unionin ul- koasioiden ja turvallisuuspolitiikan korkea edustaja huolehtivat”;
c) Lisätään uusi kohta seuraavasti:
”3. Korkea edustaja ja jäsenvaltiot panevat yhteisen ulko- ja turvallisuuspolitiikan täy- täntöön kansallisia ja unionin voimavaroja käyttäen.”
30) Lisätään uusi 13 a artikla seuraavasti:
”13 a artikla
1. Unionin ulkoasioiden ja turvallisuuspoli- tiikan korkea edustaja, joka toimii ulkoasi- ainneuvoston puheenjohtajana, osallistuu eh- dotuksillaan yhteisen ulko- ja turvallisuuspo- litiikan muotoiluun sekä huolehtii Eurooppa- neuvoston ja neuvoston tekemien päätösten täytäntöönpanosta.
2. Korkea edustaja edustaa unionia yhtei- seen ulko- ja turvallisuuspolitiikkaan kuulu- vissa asioissa. Hän käy unionin puolesta po- liittista vuoropuhelua kolmansien osapuolten kanssa ja esittää unionin kannan kansainväli- sissä järjestöissä ja kansainvälisissä konfe- rensseissa.
3. Korkean edustajan hoitaessa tehtäviään häntä avustaa Euroopan ulkosuhdehallinto. Tämä hallinto toimii yhteistyössä jäsenvalti- oiden ulkoasiainhallintojen kanssa, ja se koostuu neuvoston pääsihteeristön ja komis- sion toimivaltaisten yksiköiden virkamiehistä sekä jäsenvaltioiden lähettämästä ulkoasiain- hallinnon henkilöstöstä. Euroopan ulkosuh- dehallinnon organisaatio ja toiminta vahvis- tetaan neuvoston päätöksellä. Neuvosto tekee ratkaisunsa korkean edustajan ehdotuksesta Euroopan parlamenttia kuultuaan ja saatuaan komission hyväksynnän.”
31) Muutetaan 14 artikla seuraavasti:
a) korvataan 1 kohdan kaksi ensimmäistä virkettä seuraavalla virkkeellä: ”Kun kan- sainvälinen tilanne edellyttää unionin opera- tiivista toimintaa, neuvosto tekee tarvittavat päätökset. Korvataan kolmannessa virkkees- sä, josta tulee toinen virke, ilmaisu ”Yhteisis- sä toiminnoissa” ilmaisulla ”Päätöksissä””;
b) 2 kohdasta tulee 1 kohdan toinen ala- kohta, ja sitä seuraavat kohdat numeroidaan uudelleen sen mukaisesti. Ensimmäisessä virkkeessä ilmaisu ”yhteistä toimintaa,” il- maisulla ”tällaista päätöstä,” ja sana ”toimin- nan” sanalla ”päätöksen”. Poistetaan viimei- nen virke;
c) korvataan 3 kohdassa, joka numeroidaan 2 kohdaksi, ilmaisu ”Yhteiset toiminnat” il- maisulla ”Edellä 1 kohdassa tarkoitetut pää- tökset”;
d) poistetaan nykyinen 4 kohta, ja nume- roidaan sitä seuraavat kohdat uudelleen sen mukaisesti;
e) korvataan 5 kohdan, joka numeroidaan 3 kohdaksi, ensimmäisen virkkeen ilmaisu ”Kun suunnitellaan yhteiseen toimintaan si- sältyvää kansallista kannanottoa tai kansallis- ta toimintaa, siitä annetaan tietoja niin ajois- sa, että asiasta ehditään tarvittaessa” ilmai- sulla ”Kun jäsenvaltio 1 kohdassa tarkoitet- tua päätöstä sovellettaessa suunnittelee kan-
sallista kannanottoa tai kansallista toimintaa, se ilmoittaa tästä niin ajoissa, että asiasta voidaan tarpeen vaatiessa”;
f) korvataan 6 kohdan, joka numeroidaan 4 kohdaksi, ensimmäisessä virkkeessä ilmaisu ”jos neuvosto ei ole tehnyt päätöstä,” ilmai- sulla ”jos 1 kohdassa tarkoitettua neuvoston päätöstä ei ole tarkistettu,” ja ilmaisu ”yhtei- sen toiminnan” ilmaisulla ”kyseisen päätök- sen”;
g) korvataan 7 kohdan, joka numeroidaan 5 kohdaksi, ensimmäisessä virkkeessä ilmaisu ”yhteisen toiminnan” ilmaisulla ”tässä artik- lassa tarkoitetun päätöksen” ja toisessa virk- keessä ilmaisu ”yhteisen toiminnan” ilmai- sulla ”1 kohdassa tarkoitetun päätöksen”.
32) Korvataan 15 artiklan alussa oleva il- maisu ”Neuvosto hyväksyy yhteiset kannat. Yhteisissä kannoissa määritellään” ilmaisulla ”Neuvosto tekee päätökset, joissa määritel- lään” ja lopussa oleva ilmaisu ”yhteisten kan- tojen” sanalla ”unionin kantojen”.
33) Lisätään 15 a artikla, jonka sanamuoto otetaan 22 artiklasta muutettuna seuraavasti:
a) korvataan 1 kohdassa ilmaisu ”Jokainen jäsenvaltio tai komissio voi saattaa neuvos- ton käsiteltäväksi” ilmaisulla ”Jokainen jä- senvaltio, unionin ulkoasioiden ja turvalli- suuspolitiikan korkea edustaja tai korkea edustaja komission tukemana voi saattaa neuvoston käsiteltäväksi” ja ilmaisu ”sekä tehdä ehdotuksia” ilmaisulla ”, ja jäsenvaltiot voivat tehdä aloitteita ja korkea edustaja eh- dotuksia”;
b) korvataan 2 kohdassa ilmaisu ”puheen- johtajavaltio voi omasta aloitteestaan taikka komission tai jäsenvaltion pyynnöstä kutsua koolle” ilmaisulla ”korkea edustaja kutsuu koolle omasta aloitteestaan tai jäsenvaltion pyynnöstä”.
34) Lisätään 15 b artikla, jonka sanamuoto otetaan 23 artiklasta muutettuna seuraavasti:
a) korvataan 1 kohdan ensimmäinen ala- kohta seuraavasti: ”Eurooppa-neuvosto ja neuvosto tekevät tässä luvussa tarkoitetut päätökset yksimielisesti, jollei tässä luvussa toisin määrätä. Lainsäätämisjärjestyksessä hyväksyttäviä säädöksiä ei voida antaa.” ja
toisen alakohdan viimeinen virke seuraavasti: ”Jos tällä tavoin pidättymisensä perustelleet neuvoston jäsenet edustavat vähintään yhtä kolmasosaa jäsenvaltioista ja vähintään yhtä kolmasosaa unionin väestöstä, päätöstä ei tehdä.”;
b) muutetaan 2 kohta seuraavasti:
i) korvataan ensimmäinen luetelmakohta seuraavilla kahdella luetelmakohdalla:
”— tehdessään päätöksen, jossa määritel- lään unionin toiminta tai kanta unionin stra- tegisia etuja ja tavoitteita koskevan, 10 b ar- tiklan 1 kohdassa tarkoitetun Eurooppa- neuvoston päätöksen perusteella;
— tehdessään päätöksen, jossa määritellään unionin toiminta tai kanta ja joka perustuu unionin ulkoasioiden ja turvallisuuspolitiikan korkean edustajan ehdotukseen, joka on tehty sen jälkeen, kun Eurooppa-neuvosto on omasta aloitteestaan tai korkean edustajan aloitteesta sitä häneltä nimenomaisesti pyy- tänyt;”;
ii) korvataan toisessa luetelmakohdassa, josta tulee kolmas luetelmakohta, ilmaisu ”päätöksen yhteisen toiminnan tai yhteisen kannan täytäntöönpanosta” ilmaisulla ”pää- töksen sellaisen päätöksen täytäntöönpanos- ta, jossa määritellään unionin toiminta tai kanta,”;
iii) korvataan toisen alakohdan ensimmäi- sessä virkkeessä sana ”tärkeistä” sanalla ”elintärkeistä”; korvataan viimeinen virke seuraavasti: ”Korkea edustaja pyrkii tiiviisti asianomaisen jäsenvaltion kanssa neuvotel- len löytämään ratkaisun, jonka tämä voi hy- väksyä. Jollei tulokseen päästä, neuvosto voi määräenemmistöllä pyytää asian saattamista Eurooppa-neuvoston käsiteltäväksi yksimie- lisen päätöksen tekemiseksi.”;
iv) korvataan kolmas alakohta seuraavalla uudella 3 kohdalla sekä numeroidaan viimei- nen alakohta 4 kohdaksi ja 3 kohta 5 kohdak- si:
”3. Eurooppa-neuvosto voi tehdä yksimie- lisen päätöksen, jonka mukaan neuvosto te- kee ratkaisunsa määräenemmistöllä muissa- kin kuin tämän artiklan 2 kohdassa tarkoite- tuissa tapauksissa.”
c) korvataan 4 kohdaksi numeroidussa kohdassa ilmaisu ”Tätä kohtaa ei sovelleta”
ilmaisulla ”Edellä 2 ja 3 kohtaa ei sovelle- ta”.
35) Muutetaan 16 artikla seuraavasti:
a) poistetaan ilmaisu ”antavat toisilleen tie- toja ja”, korvataan ilmaisu ”neuvostossa” il- maisulla ”Eurooppa-neuvostossa ja neuvos- tossa” ja korvataan ilmaisu ”sen varmistami- seksi, että unionin vaikutusvaltaa käytetään mahdollisimman tehokkaasti yhteensovitetun ja toisiaan lähentyvän toiminnan avulla.” il- maisulla ”yhteisen lähestymistavan määritte- lemiseksi.”;
b) lisätään ensimmäisen virkkeen jälkeen seuraava teksti: ”Kukin jäsenvaltio kuulee muita jäsenvaltioita Eurooppa-neuvostossa tai neuvostossa, ennen kuin se toteuttaa kan- sainvälisiä toimia tai tekee sitoumuksia, jotka voivat vaikuttaa unionin etuihin. Jäsenvaltiot varmistavat toimiaan lähentämällä, että unio- ni voi puolustaa etujaan ja arvojaan kansain- välisissä yhteyksissä. Jäsenvaltiot ovat toisi- aan kohtaan solidaarisia.”;
c) lisätään kaksi kohtaa seuraavasti:
”Kun Eurooppa-neuvosto tai neuvosto on määritellyt ensimmäisessä kohdassa tarkoite- tun unionin yhteisen lähestymistavan, unio- nin ulkoasioiden ja turvallisuuspolitiikan korkea edustaja ja jäsenvaltioiden ulkoasi- ainministerit sovittavat yhteen toimintansa neuvostossa.
Jäsenvaltioiden diplomaattiset edustustot ja unionin edustustot kolmansissa maissa ja kansainvälisissä järjestöissä tekevät keske- nään yhteistyötä ja osallistuvat yhteisen lä- hestymistavan muotoiluun ja täytäntöön- panoon.”
36) 17 artiklan tekstistä tulee 28 a artikla jäljempänä 49 kohdassa esitettyine muutok- sineen.
37) Muutetaan 18 artikla seuraavasti:
a) poistetaan 1–4 kohta;
b) korvataan 5 kohdassa, jota ei numeroida, ilmaisu ”…, pitäessään sitä tarpeellisena,” ilmaisulla ”unionin ulkoasioiden ja turvalli- suuspolitiikan korkean edustajan ehdotukses- ta” ja lisätään kohdan loppuun seuraava vir- ke: ”Erityisedustaja hoitaa tehtäviään korke- an edustajan alaisuudessa.”.
38) Muutetaan 19 artikla seuraavasti:
a) korvataan 1 kohdan ensimmäisessä ala- kohdassa ilmaisu ”tukeutuvat niissä yhteisiin kantoihinsa” ilmaisulla ”puolustavat niissä unionin kantoja” ja toisessa alakohdassa il- maisu ”tukeutuvat yhteisiin kantoihin” ilmai- sulla ”puolustavat unionin kantoja” sekä lisä- tään ensimmäiseen alakohtaan virke seuraa- vasti: ”Unionin ulkoasioiden ja turvallisuus- politiikan korkea edustaja vastaa tämän yh- teensovittamisen järjestämisestä.”;
b) muutetaan 2 kohta seuraavasti:
i) lisätään ensimmäisessä alakohdassa il- maisu ”ja korkealle edustajalle” ilmaisun ”viimeksi mainituille jäsenvaltioille” jälkeen ja korvataan ilmaisu ”…, edellä sanotun kui- tenkaan rajoittamatta 1 kohdan ja 14 artiklan 3 kohdan määräysten soveltamista” ilmaisul- la ”11 artiklan 3 kohdan mukaisesti”;
ii) lisätään toisen alakohdan ensimmäiseen virkkeeseen ilmaisu ”ja korkean edustajan” ilmaisun ”ja pitävät muut jäsenvaltiot” jäl- keen; poistetaan toisesta virkkeestä ilmaisu ”pysyviä” ja korvataan ilmaisu ”huolehtivat toiminnassaan unionin kantojen ja etujen puolustamisesta” ilmaisulla ”puolustavat toiminnassaan unionin kantoja ja etuja”;
iii) lisätään uusi kolmas alakohta seuraa- vasti:
”Xxx xxxxxx on määritellyt kannan Yhdisty- neiden Kansakuntien turvallisuusneuvoston esityslistalla olevasta aiheesta, turvallisuus- neuvoston jäseninä olevat jäsenvaltiot pyytä- vät, että korkea edustaja kutsutaan esittämään unionin kanta.”
39) Muutetaan 20 artikla seuraavasti:
a) korvataan ensimmäisessä kohdassa il- maisu ”komission edustustot” ilmaisulla ”unionin edustustot” ja ilmaisu ”neuvoston hyväksymiä yhteisiä kantoja ja yhteisiä toi- mintoja noudatetaan ja että ne toteutetaan.” ilmaisulla ”tämän luvun nojalla tehtyjä pää- töksiä, joissa määritellään unionin kantoja ja toimintoja, noudatetaan ja että ne pannaan täytäntöön.”;
b) korvataan toisessa kohdassa ilmaisu ”tietoja, laatimalla yhteisiä arvioita” ilmai- sulla ”tietoja ja laatimalla yhteisiä arvioita” sekä poistetaan ilmaisu ”ja tukemalla Euroo- pan yhteisön perustamissopimuksen 20 artik-
lassa tarkoitettujen määräysten täytäntöönpa- noa”;
c) lisätään uusi kohta seuraavasti:
”Ne edistävät sitä, että Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 17 artiklan 2 kohdan c alakohdassa tarkoitettu unionin kansalaisten oikeus saada suojelua kolman- nen maan alueella sekä edellä mainitun so- pimuksen 20 artiklan nojalla hyväksytyt toi- menpiteet pannaan täytäntöön.”
40) Muutetaan 21 artikla seuraavasti:
a) korvataan ensimmäinen kohta seuraa- vasti:
”Unionin ulkoasioiden ja turvallisuuspoli- tiikan korkea edustaja kuulee säännöllisesti Euroopan parlamenttia yhteisen ulko- ja tur- vallisuuspolitiikan sekä yhteisen turvallisuus- ja puolustuspolitiikan keskeisistä näkökoh- dista ja perusvalinnoista ja pitää Euroopan parlamentin tietoisena näiden politiikkojen kehityksestä. Hän huolehtii siitä, että Euroo- pan parlamentin näkemykset otetaan asian- mukaisesti huomioon. Erityisedustajat voivat osallistua tietojen antamiseen Euroopan par- lamentille.”;
b) lisätään toisen kohdan ensimmäiseen virkkeeseen ilmaisu ”ja korkealle edustajal- le” ilmaisun ”neuvostolle” jälkeen, korvataan sana ”sille” sanalla ”niille”, korvataan toises- sa virkkeessä ilmaisu ”vuosittain” ilmaisulla ”kaksi kertaa vuodessa” ja lisätään ilmaisu ”…, yhteinen turvallisuus- ja puolustuspoli- tiikka mukaan lukien,” ilmaisun ”yhteisen ulko- ja turvallisuuspolitiikan” jälkeen.
41) 22 artiklan tekstistä tulee 15 a artikla edellä 33 kohdassa esitettyine muutoksineen.
42) 23 artiklan tekstistä tulee 15 b artikla edellä 34 kohdassa esitettyine muutoksineen.
43) Korvataan 24 artikla seuraavasti:
”24 artikla
Unioni voi tehdä sopimuksia yhden tai use- amman valtion tai kansainvälisen järjestön kanssa tämän luvun soveltamisalaan kuulu- villa aloilla.”.
44) Muutetaan 25 artikla seuraavasti:
a) korvataan ensimmäisen kohdan ensim- mäisessä virkkeessä oleva maininta Euroo- pan yhteisön perustamissopimuksesta Euroo- pan unionin toiminnasta tehtyä sopimusta koskevalla maininnalla ja lisätään ilmaisu ”tai unionin ulkoasioiden ja turvallisuuspoli- tiikan korkean edustajan” ilmaisun ”neuvos- ton” jälkeen; korvataan toisessa virkkeessä ilmaisu ”tämän kuitenkaan rajoittamatta pu- heenjohtajavaltion ja komission toimivaltaa” ilmaisulla ”tämän kuitenkaan rajoittamatta korkean edustajan toimivaltuuksia”;
b) korvataan toinen kohta seuraavasti: ”Tä- tä lukua sovellettaessa poliittisten ja turvalli- suusasioiden komitea huolehtii neuvoston ja korkean edustajan johdolla 28 b artiklassa tarkoitettujen kriisinhallintaoperaatioiden po- liittisesta valvonnasta ja strategisesta johdos- ta.”;
c) poistetaan kolmannessa kohdassa sanat ”, tämän kuitenkaan rajoittamatta 47 artiklan soveltamista”.
45) Kumotaan 26 ja 27 artikla. Lisätään seuraavat kaksi artiklaa 25 a ja 25 b siten, et- tä 25 b artikla korvaa 47 artiklan:
”25 a artikla
Neuvosto tekee päätöksen, jolla vahviste- taan Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 16 b artiklan mukaisesti ja sen 2 kohdasta poiketen luonnollisten henkilöiden suojaa koskevat säännöt, jotka koskevat jä- senvaltioiden tämän luvun soveltamisalaan kuuluvaa toimintaa toteuttaessaan suoritta- maa henkilötietojen käsittelyä, sekä säännöt, jotka koskevat näiden tietojen vapaata liik- kuvuutta. Sääntöjen noudattamista valvoo riippumaton viranomainen.
25 b artikla
Yhteisen ulko- ja turvallisuuspolitiikan to- teuttaminen ei vaikuta niiden menettelyjen soveltamiseen eikä toimielinten toimival- tuuksien laajuuteen, joista perussopimuksissa määrätään Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 2 b–2 e artiklassa tarkoi- tetun unionin toimivallan käyttämiseksi.
Mainituissa artikloissa tarkoitettujen poli- tiikkojen toteuttaminen ei myöskään vaikuta niiden menettelyjen soveltamiseen eikä toi- mielinten niiden toimivaltuuksien laajuuteen, joista perussopimuksissa määrätään tämän luvun mukaisen unionin toimivallan käyttä- miseksi.”
46) Korvataan tiiviimpää yhteistyötä kos- keva 27 a–27 e artikla 10 artiklalla edellä olevan 22 kohdan mukaisesti.
47) Muutetaan 28 artikla seuraavasti:
a) poistetaan 1 kohta ja numeroidaan sitä seuraavat kohdat uudelleen sen mukaisesti; korvataan koko artiklassa ilmaisu ”Euroopan yhteisöjen” ilmaisulla ”unionin”;
b) korvataan 2 kohdassa, joka numeroidaan 1 kohdaksi, ilmaisu ”yhteiseen ulko- ja tur- vallisuuspolitiikkaan liittyvistä määräyksistä” ilmaisulla ”yhteisen ulko- ja turvallisuuspoli- tiikan toteuttamisesta”;
c) korvataan 3 kohdan, joka numeroidaan 2 kohdaksi, ensimmäisessä alakohdassa ilmai- su ”Kyseisten määräysten täytäntöönpanos- ta” ilmaisulla ”Tämän luvun täytäntöön- panosta”;
d) Lisätään seuraava uusi 3 kohta ja poiste- taan 4 kohta:
”3. Neuvosto tekee päätöksen erityismenet- telyistä, joilla taataan, että määrärahat, jotka on otettu unionin talousarvioon yhteisen ul- ko- ja turvallisuuspolitiikan alalla tehtävien kiireellisten aloitteiden rahoittamista ja eri- tyisesti 28 a artiklan 1 kohdassa ja 28 b artik- lassa tarkoitetun tehtävän valmistelutoimia varten, saadaan nopeasti ja tehokkaasti käyt- töön. Neuvosto tekee ratkaisunsa Euroopan parlamenttia kuultuaan.
Jäljempänä 28 a artiklan 1 kohdassa ja 28 b artiklassa tarkoitettujen tehtävien valmistelu- toimet, joita ei oteta menoina unionin talous- arvioon, rahoitetaan jäsenvaltioiden rahoitus- osuuksista koostuvasta käynnistysrahastosta.
Neuvosto tekee määräenemmistöllä unio- nin ulkoasioiden ja turvallisuuspolitiikan korkean edustajan ehdotuksesta päätökset, joilla vahvistetaan:
a) käynnistysrahaston perustamista ja ra- hoittamista koskevat yksityiskohtaiset sään-
nöt, erityisesti rahastolle myönnettävän ra- hoituksen määrät;
b) käynnistysrahaston hoitoa koskevat yk- sityiskohtaiset säännöt;
c) varainhoidon valvontaa koskevat yksi- tyiskohtaiset säännöt.
Jos 28 a artiklan 1 kohdan ja 28 b artiklan mukaisesti suunniteltua tehtävää ei voida ra- hoittaa unionin talousarviosta, neuvosto val- tuuttaa korkean edustajan käyttämään tätä rahastoa. Korkea edustaja antaa neuvostolle kertomuksen tämän toimeksiannon hoitami- sesta.”
YHTEINEN TURVALLISUUS- JA PUOLUSTUSPOLITIIKKA
48) Lisätään uusi 2 jakso seuraavasti:
”2 JAKSO YHTEISTÄ TURVALLISUUS- JA
PUOLUSTUSPOLITIIKKAA KOSKEVAT MÄÄRÄYKSET”
49) Lisätään 28 a artikla, jonka sanamuoto otetaan 17 artiklasta seuraavin muutoksin:
a) Lisätään uusi 1 kohta, ja numeroidaan si- tä seuraava kohta 2 kohdaksi:
”1. Yhteinen turvallisuus- ja puolustuspoli- tiikka on erottamaton osa yhteistä ulko- ja turvallisuuspolitiikkaa. Se turvaa unionin operatiivisen toimintakyvyn, joka perustuu siviili- ja sotilasvoimavaroihin. Unioni voi käyttää niitä unionin ulkopuolella toteutetta- viin tehtäviin huolehtiakseen rauhanturvaa- misesta, konfliktinestosta ja kansainvälisen turvallisuuden lujittamisesta Yhdistyneiden Kansakuntien peruskirjan periaatteiden mu- kaisesti. Nämä tehtävät toteutetaan jäsenval- tioiden käyttöön asettamia voimavaroja käyt- täen.”;
b) muutetaan 1 kohta, joka numeroidaan 2 kohdaksi, seuraavasti:
i) korvataan ensimmäinen alakohta seuraa- vasti:
”2. Yhteinen turvallisuus- ja puolustuspoli- tiikka käsittää unionin asteittain määriteltä- vän yhteisen puolustuspolitiikan. Se johtaa yhteiseen puolustukseen, kun Eurooppa-
neuvosto yksimielisesti niin päättää. Tällöin se suosittelee, että kukin jäsenvaltio tekee tä- tä koskevan päätöksen valtiosääntönsä aset- tamien vaatimusten mukaisesti.”;
ii) korvataan toisessa alakohdassa ilmaisu ”Tässä artiklassa tarkoitettu” ilmaisulla ”Täs- sä jaksossa tarkoitettu”;
iii) poistetaan kolmas alakohta.
c) korvataan nykyinen 2, 3, 4 ja 5 kohta 3–7 kohdalla seuraavasti:
”3. Jäsenvaltiot asettavat unionin käyttöön yhteisen turvallisuus- ja puolustuspolitiikan toteuttamiseksi siviili- ja sotilasvoimavaroja myötävaikuttaakseen neuvoston määrittele- mien tavoitteiden toteutumiseen. Ne jäsen- valtiot, jotka muodostavat keskenään moni- kansallisia joukkoja, voivat asettaa ne myös yhteisen turvallisuus- ja puolustuspolitiikan käyttöön.
Jäsenvaltiot sitoutuvat asteittain paranta- maan sotilaallisia voimavarojaan. Puolustus- voimavarojen kehittämisestä, tutkimuksesta ja hankinnasta sekä puolustusmateriaaleista vastaava virasto, jäljempänä ’Euroopan puo- lustusvirasto’, määrittää operatiiviset tarpeet, edistää niiden täyttämiseen tähtääviä toimia, myötävaikuttaa puolustusalan teollisen ja teknologisen perustan vahvistamiseksi tar- peellisten toimenpiteiden määrittämiseen ja tarvittaessa toteuttamiseen, osallistuu voima- varoja ja puolustusmateriaalia koskevan eu- rooppalaisen politiikan määrittelyyn sekä avustaa neuvostoa sotilaallisten voimavaro- jen parantumisen arvioinnissa.
4. Neuvosto tekee yksimielisesti unionin ulkoasioiden ja turvallisuuspolitiikan korke- an edustajan ehdotuksesta tai jäsenvaltion aloitteesta päätökset, jotka koskevat yhteistä turvallisuus- ja puolustuspolitiikkaa, mukaan lukien tässä artiklassa tarkoitetun tehtävän käynnistämistä koskevat päätökset. Korkea edustaja voi ehdottaa, tarvittaessa yhdessä komission kanssa, kansallisten voimavarojen sekä unionin välineiden käyttämistä.
5. Neuvosto voi unionin arvojen vaalimi- seksi ja sen etujen palvelemiseksi antaa unionin puitteissa suoritettavan tehtävän to- teuttamisen jäsenvaltioiden ryhmälle. Tällai- sen tehtävän toteuttamiseen sovelletaan 28 c artiklaa.
6. Jäsenvaltiot, joiden sotilaalliset voima- varat täyttävät korkeammat vaatimukset ja jotka ovat tehneet keskenään tiukempia si-
toumuksia tällä alalla suorittaakseen vaati- vimpia tehtäviä, aloittavat unionin puitteissa pysyvän rakenteellisen yhteistyön. Tähän yh- teistyöhön sovelletaan 28 e artiklaa. Yhteis- työ ei vaikuta 28 b artiklan määräysten sovel- tamiseen.
7. Jos jäsenvaltio joutuu alueeseensa koh- distuvan aseellisen hyökkäyksen kohteeksi, muilla jäsenvaltioilla on velvollisuus antaa sille apua kaikin käytettävissään olevin kei- noin Yhdistyneiden Kansakuntien peruskir- jan 51 artiklan mukaisesti. Tämä ei vaikuta tiettyjen jäsenvaltioiden turvallisuus- ja puo- lustuspolitiikan erityisluonteeseen.
Tämän alan sitoumusten ja yhteistyön on oltava Pohjois-Atlantin liiton puitteissa tehty- jen sitoumusten mukaisia, ja Pohjois-Atlantin liitto on jäseninään oleville valtioille edelleen niiden yhteisen puolustuksen perusta ja sitä toteuttava elin.”
50) Lisätään uudet 28 b–28 e artikla seu- raavasti:
”28 b artikla
1. Edellä 28 a artiklan 1 kohdassa tarkoitet- tuihin tehtäviin, joiden yhteydessä unioni voi käyttää siviili- ja sotilasvoimavaroja, kuulu- vat yhteiset toimet aseidenriisunnan alalla, humanitaariset ja pelastustehtävät, neuvonta ja tuki sotilasasioissa, konfliktinesto- ja rau- hanturvaamistehtävät, taistelujoukkojen teh- tävät kriisinhallinnassa, rauhanpalauttaminen ja konfliktin jälkeinen vakauttaminen mu- kaan luettuina. Kaikilla näillä tehtävillä voi- daan edistää terrorismin torjumista, myös an- tamalla tukea kolmansille maille terrorismin torjumiseksi niiden alueella.
2. Neuvosto tekee 1 kohdassa tarkoitettuja tehtäviä koskevat päätökset ja määrittelee tehtävien tavoitteet ja laajuuden sekä niiden yleiset toteuttamistavat. Unionin ulkoasioi- den ja turvallisuuspolitiikan korkea edustaja valvoo neuvoston alaisuudessa sekä tiiviissä ja jatkuvassa yhteydessä poliittisten ja turval- lisuusasioiden komiteaan näiden tehtävien siviili- ja sotilasnäkökohtien yhteensovitta- mista.
28 c artikla
1. Edellä 28 b artiklan mukaisesti tehtävien päätösten yhteydessä neuvosto voi antaa teh- tävän toteuttamisen jäsenvaltioiden ryhmälle, joka on siihen halukas ja jolla on tehtävään tarvittavat voimavarat. Asianomaiset jäsen- valtiot sopivat tehtävän hoidosta keskenään yhteistyössä unionin ulkoasioiden ja turvalli- suuspolitiikan korkean edustajan kanssa.
2. Tehtävän toteuttamiseen osallistuvat jä- senvaltiot tiedottavat omasta aloitteestaan tai muun jäsenvaltion pyynnöstä neuvostolle säännöllisesti tehtävän toteuttamisen etene- misestä. Asianomaiset jäsenvaltiot ottavat neuvostossa välittömästi esille tehtävän to- teuttamisen, jos sillä on merkittäviä seurauk- sia tai se edellyttää, että 1 kohdassa tarkoite- tuilla päätöksillä vahvistettua tehtävän tavoi- tetta, laajuutta tai toteuttamistapaa on muu- tettava. Tällöin neuvosto tekee tarvittavat päätökset.
28 d artikla
1. Neuvoston alaisuudessa toimivan, 28 a artiklan 3 kohdassa tarkoitetun Euroopan puolustusviraston tehtävänä on:
a) osallistua jäsenvaltioiden sotilaallisia voimavaroja koskevien tavoitteiden määrit- tämiseen ja sen arvioimiseen, miten jäsenval- tiot täyttävät voimavaroja koskevat si- toumuksensa;
b) edistää operatiivisten tarpeiden yhden- mukaistamista sekä tehokkaiden ja yhteenso- pivien hankintamenetelmien omaksumista;
c) ehdottaa monenvälisiä hankkeita soti- laallisia voimavaroja koskevien tavoitteiden täyttämiseksi ja huolehtia jäsenvaltioiden to- teuttamien ohjelmien yhteensovittamisesta sekä erityisten yhteistyöohjelmien hallin- noinnista;
d) tukea puolustusteknologian tutkimusta sekä sovittaa yhteen ja suunnitella yhteisiä tutkimustoimia ja tutkimuksia, joilla pyritään löytämään teknisiä ratkaisuja tuleviin opera- tiivisiin tarpeisiin;
e) osallistua sellaisten tarpeellisten toimen- piteiden määrittämiseen ja tarvittaessa toteut- tamiseen, joilla vahvistetaan puolustusalan
teollista ja teknologista perustaa ja joilla te- hostetaan sotilasmenojen käyttöä.
2. Euroopan puolustusviraston toimintaan voivat osallistua kaikki halukkaat jäsenvalti- ot. Neuvosto tekee määräenemmistöllä pää- töksen viraston perussäännöstä, kotipaikasta ja sen toimintaa koskevista säännöistä. Pää- töksessä otetaan huomioon se, missä laajuu- dessa viraston toimintaan tosiasiassa osallis- tutaan. Viraston sisälle muodostetaan erityis- ryhmiä yhteisiä hankkeita toteuttavien jäsen- valtioiden kesken. Virasto suorittaa tehtävän- sä ollen tarvittaessa yhteydessä komissioon.
28 e artikla
1. Jäsenvaltiot, jotka haluavat osallistua 28 a artiklan 6 kohdassa määriteltyyn pysyvään rakenteelliseen yhteistyöhön ja jotka täyttä- vät pysyvästä rakenteellisesta yhteistyöstä tehdyssä pöytäkirjassa esitetyt sotilaallisia voimavaroja koskevat vaatimukset ja tekevät niitä koskevat sitoumukset, ilmoittavat aiko- muksestaan neuvostolle ja unionin ulkoasioi- den ja turvallisuuspolitiikan korkealle edusta- jalle.
2. Neuvosto tekee kolmen kuukauden ku- luessa 1 kohdassa tarkoitetusta ilmoituksesta päätöksen, jolla vahvistetaan pysyvä raken- teellinen yhteistyö ja siihen osallistuvien jä- senvaltioiden luettelo. Neuvosto tekee ratkai- sunsa määräenemmistöllä korkeaa edustajaa kuultuaan.
3. Jäsenvaltio, joka haluaa myöhemmin osallistua pysyvään rakenteelliseen yhteis- työhön, ilmoittaa aikomuksestaan neuvostol- le ja unionin ulkoasioiden ja turvallisuuspoli- tiikan korkealle edustajalle.
Neuvosto tekee päätöksen, jossa vahviste- taan asianomaisen, vaatimukset täyttävän ja pysyvästä rakenteellisesta yhteistyöstä teh- dyn pöytäkirjan 1 ja 2 artiklassa tarkoitetut sitoumukset hyväksyvän jäsenvaltion osallis- tuminen. Neuvosto tekee ratkaisunsa määrä- enemmistöllä korkeaa edustajaa kuultuaan. Äänestykseen osallistuvat vain pysyvään ra- kenteelliseen yhteistyöhön osallistuvia jäsen- valtioita edustavat neuvoston jäsenet.
Määräenemmistö määräytyy Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 205 artiklan 3 kohdan a alakohdan mukaisesti.
4. Jos osallistuva jäsenvaltio ei enää täytä vaatimuksia tai ei voi enää vastata pysyvästä rakenteellisesta yhteistyöstä tehdyn pöytäkir- jan 1 ja 2 artiklassa tarkoitetuista sitoumuk- sista, neuvosto voi tehdä päätöksen tämän valtion osallistumisen keskeyttämisestä.
Neuvosto tekee ratkaisunsa määräenem- mistöllä. Äänestykseen osallistuvat vain py- syvään rakenteelliseen yhteistyöhön osallis- tuvia jäsenvaltioita edustavat neuvoston jäse- net, asianomaista jäsenvaltiota lukuun otta- matta.
Määräenemmistö määräytyy Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 205 artiklan 3 kohdan a alakohdan mukaisesti.
5. Jos osallistuva jäsenvaltio haluaa lopet- taa pysyvän rakenteellisen yhteistyön, se il- moittaa aikomuksestaan neuvostolle, joka panee merkille tämän jäsenvaltion osallistu- misen päättymisen.
6. Pysyvän rakenteellisen yhteistyön puit- teissa hyväksyttävät muut kuin 2–5 kohdassa tarkoitetut neuvoston päätökset ja suositukset hyväksytään yksimielisesti. Tätä artiklaa so- vellettaessa yksimielisyyteen vaaditaan aino- astaan osallistuvien jäsenvaltioiden edustaji- en äänet.”
51) Korvataan VI osaston 29–39 artikla, jotka koskevat oikeudellista yhteistyötä ri- kosoikeuden alalla ja poliisiyhteistyötä, Eu- roopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuk- sen kolmannen osan IV osaston 1, 4 ja 5 lu- vun määräyksillä. Kuten tämän sopimuksen 2 artiklan 64, 67 ja 68 kohdassa on esitetty, 29 artikla korvataan Euroopan unionin toimin- nasta tehdyn sopimuksen 61 artiklalla, 30 ar- tikla korvataan mainitun sopimuksen 69 f ja 69 g artiklalla, 31 artikla korvataan mainitun sopimuksen 69 a, 69 b ja 69 d artiklalla, 32 artikla korvataan mainitun sopimuksen 69 h artiklalla, 33 artikla korvataan mainitun so- pimuksen 61 e artiklalla sekä 36 artikla mai- nitun sopimuksen 61 d artiklalla. Kumotaan 34, 35, 37, 38 ja 39 artikla. Poistetaan osas-
ton otsikko; osaston numerosta tulee loppu- määräyksiä koskevan osaston numero.
52) Korvataan VI osaston 40–40 b artikla sekä VII osaston 43–45 artikla, jotka koske- vat tiiviimpää yhteistyötä, 10 artiklalla edellä olevan 22 kohdan mukaisesti, ja kumotaan VII osasto.
53) Kumotaan 41 ja 42 artikla.
LOPPUMÄÄRÄYKSET
54) Numeroidaan loppumääräyksiä koske- va VIII osasto VI osastoksi; muutetaan ky- seinen osasto sekä 48, 49 ja 53 artikla jäl- jempänä 56, 57, ja 61 kohdassa esitetyllä ta- valla. Korvataan 47 artikla 25 b artiklalla edellä 45 kohdassa esitetyllä tavalla ja kumo- taan 46 ja 50 artikla.
55) Lisätään uusi 46 a artikla seuraavasti:
”46 a artikla
Unioni on oikeushenkilö.”
56) Korvataan 48 artikla seuraavalla teks- tillä:
”48 artikla
1. Perussopimuksia voidaan muuttaa ta- vanomaisen tarkistusmenettelyn mukaisesti. Niitä voidaan muuttaa myös yksinkertaistet- tujen tarkistusmenettelyjen mukaisesti.
Tavanomainen tarkistusmenettely
2. Jäsenvaltion hallitus, Euroopan parla- mentti tai komissio voi tehdä neuvostolle eh- dotuksia perussopimusten muuttamiseksi. Ehdotukset voivat muun muassa koskea pe- russopimuksissa unionille annetun toimival- lan lisäämistä tai vähentämistä. Neuvosto toimittaa nämä ehdotukset Eurooppa- neuvostolle, ja ne annetaan tiedoksi kansalli- sille parlamenteille.
3. Jos Eurooppa-neuvosto Euroopan par- lamenttia ja komissiota kuultuaan tekee yk- sinkertaisella enemmistöllä ehdotettujen
muutosten käsittelemistä puoltavan päätök- sen, Eurooppa-neuvoston puheenjohtaja kut- xxx xxxxxx valmistelukunnan, joka koostuu kansallisten parlamenttien, jäsenvaltioiden valtion- tai hallitusten päämiesten, Euroopan parlamentin ja komission edustajista. Institu- tionaalisista muutoksista raha-asiain alalla kuullaan myös Euroopan keskuspankkia. Valmistelukunta tutkii muutosehdotukset ja antaa yhteisymmärryksessä suosituksen 4 kohdassa tarkoitetulle jäsenvaltioiden halli- tusten edustajien konferenssille.
Eurooppa-neuvosto voi päättää yksinker- taisella enemmistöllä, Euroopan parlamentin hyväksynnän saatuaan, olla kutsumatta val- mistelukuntaa koolle, jos muutosten laajuus ei sitä edellytä. Tällöin Eurooppa-neuvosto antaa valtuutuksen jäsenvaltioiden hallitusten edustajien konferenssille.
4. Neuvoston puheenjohtaja kutsuu jäsen- valtioiden hallitusten edustajien konferenssin koolle hyväksymään yhteisellä sopimuksella perussopimuksiin tehtävät muutokset.
Muutokset tulevat voimaan, kun kaikki jä- senvaltiot ovat ratifioineet ne valtiosääntönsä asettamien vaatimusten mukaisesti.
5. Jos kahden vuoden kuluttua perussopi- musten muuttamisesta tehdyn sopimuksen al- lekirjoittamisesta neljä viidesosaa jäsenvalti- oista on ratifioinut mainitun sopimuksen, mutta ratifiointi tuottaa yhdelle tai useam- malle jäsenvaltiolle vaikeuksia, Eurooppa- neuvosto ottaa asian käsiteltäväkseen.
Yksinkertaistetut tarkistusmenettelyt
6. Jäsenvaltion hallitus, Euroopan parla- mentti tai komissio voi tehdä Eurooppa- neuvostolle ehdotuksia Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen kolmannessa osassa olevien, unionin sisäisiä politiikkoja ja toimia koskevien määräysten tarkistamiseksi kokonaan tai osittain.
Eurooppa-neuvosto voi tehdä päätöksen Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopi- muksen kolmannen osan määräysten muut- tamisesta kokonaan tai osittain. Eurooppa-
neuvosto tekee ratkaisunsa yksimielisesti kuultuaan Euroopan parlamenttia ja komis- siota, sekä Euroopan keskuspankkia siltä osin kuin on kysymys institutionaalisista muutok- sista raha-asiain alalla. Tämä päätös tulee voimaan, kun jäsenvaltiot ovat hyväksyneet sen valtiosääntönsä asettamien vaatimusten mukaisesti.
Toisessa alakohdassa tarkoitetulla päätök- sellä ei voida lisätä perussopimuksissa unionille annettua toimivaltaa.
7. Kun Euroopan unionin toiminnasta teh- dyssä sopimuksessa tai tämän sopimuksen V osastossa määrätään, että neuvosto tekee rat- kaisunsa tietyllä alalla tai tietyssä tapaukses- sa yksimielisesti, Eurooppa-neuvosto voi tehdä päätöksen, jonka mukaan neuvosto voi tehdä ratkaisunsa kyseisellä alalla tai kysei- sessä tapauksessa määräenemmistöllä. Tätä alakohtaa ei sovelleta päätöksiin, joilla on so- tilaallista merkitystä tai merkitystä puolus- tuksen alalla.
Kun Euroopan unionin toiminnasta tehdys- sä sopimuksessa määrätään, että neuvosto an- taa säädökset erityistä lainsäätämisjärjestystä noudattaen, Eurooppa-neuvosto voi tehdä päätöksen, jonka mukaan nämä säädökset voidaan hyväksyä tavallisessa lainsäätämis- järjestyksessä.
Eurooppa-neuvoston ensimmäisen tai toi- sen alakohdan nojalla tekemä aloite toimite- taan kansallisille parlamenteille. Jos kansal- linen parlamentti kuuden kuukauden kulues- sa aloitteen tiedoksi antamisesta ilmoittaa vastustavansa ehdotusta, ensimmäisessä tai toisessa alakohdassa tarkoitettua päätöstä ei tehdä. Jollei aloitetta vastusteta, Eurooppa- neuvosto voi tehdä mainitun päätöksen.
Ensimmäisessä ja toisessa alakohdassa tar- koitettuja päätöksiä tehdessään Eurooppa- neuvosto tekee ratkaisunsa yksimielisesti saatuaan Euroopan parlamentin jäsentensä enemmistöllä antaman hyväksynnän.”
57) Muutetaan 49 artiklan ensimmäinen kohta seuraavasti:
a) korvataan ensimmäisessä virkkeessä il- maisu ”noudattaa 6 artiklan 1 kohdassa mää-
rättyjä periaatteita, voi hakea” ilmaisulla ”kunnioittaa 1 a artiklassa tarkoitettuja arvoja ja sitoutuu edistämään niitä, voi hakea”;
b) korvataan toisessa virkkeessä ilmaisu ”Se osoittaa hakemuksensa neuvostolle, joka tekee ratkaisunsa yksimielisesti…” ilmaisulla ”Hakemuksesta ilmoitetaan Euroopan parla- mentille ja kansallisille parlamenteille. Haki- javaltio osoittaa hakemuksensa neuvostolle, joka tekee ratkaisunsa yksimielisesti” ja il- maisu ”puoltavan lausunnon” ilmaisulla ”hy- väksynnän” sekä poistetaan ilmaisu ”ehdot- tomalla”;
c) lisätään kohdan loppuun uusi virke seu- raavasti: ”Eurooppa-neuvoston hyväksymät unioniin liittymistä koskevat vaatimukset otetaan huomioon.”
58) Lisätään uusi 49 a artikla seuraavasti:
”49 a artikla
1. Jäsenvaltio voi valtiosääntönsä asettami- en vaatimusten mukaisesti päättää erota unionista.
2. Jäsenvaltio, joka päättää erota, ilmoittaa aikomuksestaan Eurooppa-neuvostolle. Unioni neuvottelee ja tekee kyseisen jäsen- valtion kanssa sopimuksen eroamiseen sovel- lettavista yksityiskohtaisista määräyksistä Eurooppa-neuvoston antamien suuntaviivo- jen perusteella ja ottaen huomioon puitteet, jotka sääntelevät kyseisen valtion myöhem- piä suhteita unioniin. Kyseinen sopimus neu- votellaan Euroopan unionin toiminnasta teh- dyn sopimuksen 188 n artiklan 3 kohdan mukaisesti. Sen tekee unionin puolesta neu- vosto, joka tekee ratkaisunsa määräenemmis- töllä Euroopan parlamentin hyväksynnän saatuaan.
3. Perussopimuksia lakataan soveltamasta asianomaiseen valtioon sinä päivänä, jona erosopimus tulee voimaan tai, jollei sopimus- ta ole, kahden vuoden kuluttua 2 kohdassa tarkoitetusta ilmoituksesta, jollei Eurooppa- neuvosto yhteisymmärryksessä asianomaisen jäsenvaltion kanssa päätä yksimielisesti pi- dentää tätä määräaikaa.
4. Sovellettaessa 2 ja 3 kohtaa eroavaa jä- senvaltiota edustava Eurooppa-neuvoston ja
neuvoston jäsen ei osallistu kyseistä jäsen- valtiota koskevan asian käsittelyyn eikä sitä koskevien päätösten tekemiseen Eurooppa- neuvostossa tai neuvostossa.
Määräenemmistö määräytyy Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 205 artiklan 3 kohdan b alakohdan mukaisesti.
5. Jos unionista eronnut valtio hakee uudel- leen jäsenyyttä, sen hakemus käsitellään 49 artiklassa tarkoitetun menettelyn mukaisesti.”
59) Lisätään 49 b artikla:
”49 b artikla
Perussopimuksiin liitetyt pöytäkirjat ja nii- den liitteet ovat erottamaton osa näitä sopi- muksia.”
60) Lisätään 49 c artikla:
”49 c artikla
1. Perussopimuksia sovelletaan Belgian kuningaskuntaan, Bulgarian tasavaltaan, Tšekin tasavaltaan, Tanskan kuningaskun- taan, Saksan liittotasavaltaan, Viron tasaval- taan, Irlantiin, Helleenien tasavaltaan, Espan- jan kuningaskuntaan, Ranskan tasavaltaan, Italian tasavaltaan, Kyproksen tasavaltaan, Latvian tasavaltaan, Liettuan tasavaltaan, Luxemburgin suurherttuakuntaan, Unkarin tasavaltaan, Maltan tasavaltaan, Alankomai- den kuningaskuntaan, Itävallan tasavaltaan, Puolan tasavaltaan, Portugalin tasavaltaan, Romaniaan, Slovenian tasavaltaan, Slovakian tasavaltaan, Suomen tasavaltaan, Ruotsin ku- ningaskuntaan sekä Ison-Britannian ja Poh- jois-Irlannin yhdistyneeseen kuningaskun- taan.
2. Perussopimusten alueellinen sovelta- misala täsmennetään Euroopan unionin toi- minnasta tehdyn sopimuksen 311 a artiklas- sa.”
61) Muutetaan 53 artikla seuraavasti:
a) muutetaan ensimmäinen kohta 1 koh- daksi, lisätään kielten luetteloon Euroopan unionista tehdyn sopimuksen nykyisen 53 ar-
tiklan toisessa kohdassa luetellut kielet ja poistetaan toinen kohta;
b) lisätään uusi 2 kohta seuraavasti:
”2. Tämä sopimus voidaan kääntää myös kaikille niille kielille, joilla jäsenvaltioiden ilmoitusten mukaan on niiden valtiosäännön mukaisesti virallinen asema koko niiden alu- eella tai osassa sitä. Asianomaiset jäsenvalti- ot toimittavat käännösten oikeaksi todistetut jäljennökset talletettaviksi neuvoston arkis- toon.”
2 artikla
Muutetaan Euroopan yhteisön perustamis- sopimus tämän artiklan mukaisesti.
1) Korvataan sopimuksen nimi seuraavasti: ”Sopimus Euroopan unionin toiminnasta”.
A. KOKO SOPIMUSTA KOSKEVAT MUUTOKSET
2) Koko sopimuksessa kulloisessakin tai- vutusmuodossa:
a) korvataan ilmaisu ”yhteisö” ja ”yhtei- söt”, kun ne viittaavat Euroopan yhteisöön tai yhteisöihin, ja ilmaisu ”Euroopan yhtei- sö” ilmaisulla ”unioni” sekä ilmaisut ”Eu- roopan yhteisöt” ja ilmaisu ”ETY” tai ”Eu- roopan talousyhteisö” ilmaisulla ”Euroopan unioni”, ja muutetaan sen mukaisesti taipuvat sanat tarvittaessa yksikköön; tätä alakohtaa ei sovelleta 299 artiklan 6 kohdan c alakohtaan, uudelleen numeroituna 311 a artiklan 5 koh- dan c alakohta. Siltä osin kuin on kyse 136 artiklan ensimmäisestä kohdasta, edellä ole- vaa muutosta ei sovelleta ilmaukseen ”yhtei- sön peruskirjassa”;
b) korvataan ilmaisu ”tämä sopimus” il- maisulla ”perussopimukset” ja muutetaan sen mukaisesti taipuvat muut sanat tarvittaessa monikkoon; tätä alakohtaa ei sovelleta 182 artiklan kolmanteen kohtaan eikä 312 ja 313 artiklaan;
c) korvataan ilmaisun ”251 artiklassa mää- rättyä menettelyä noudattaen” kanssa samas- sa lauseyhteydessä oleva ilmaisu ”neuvosto” ilmaisulla ”Euroopan parlamentti ja neuvos-
to” ja muutetaan sen mukaisesti taipuvat muut sanat tarvittaessa monikkoon sekä kor- vataan ilmaisu ”251 artiklassa määrättyä me- nettelyä noudattaen” ja ”251 artiklassa mää- rätyn menettelyn soveltamisesta” ilmaisulla ”tavallista lainsäätämisjärjestystä noudatta- en” tai ”tavallisen lainsäätämisjärjestyksen soveltamisesta”;
d) poistetaan ilmaisu ”määräenemmistöl- lä”;
e) korvataan ilmaisu ”valtion- tai hallitus- ten päämiesten kokoonpanossa kokoontuva neuvosto” ilmaisulla ”Eurooppa-neuvosto”;
f) korvataan ilmaisu ”toimielimet ja laitok- set” ilmaisulla ”toimielimet, elimet ja laitok- set” ja ilmaisu ”toimielimet tai laitokset” il- maisulla ”toimielimet, elimet tai laitokset” 193 artiklan ensimmäistä kohtaa lukuun ot- tamatta;
g) korvataan ilmaisu ”yhteismarkkinat” il- maisulla ”sisämarkkinat”;
h) korvataan sana ”ecu” sanalla ”euro”;
i) korvataan ilmaisu ”joita ei koske poikke- us” ilmaisulla ”joiden rahayksikkö on euro”;
j) korvataan lyhenne ”EKP” ilmaisulla ”Euroopan keskuspankki”;
k) korvataan ilmaisu ”EKPJ:n perussääntö” ilmaisulla ”EKPJ:n ja EKP:n perussääntö”;
l) korvataan ilmaisu ”114 artiklassa tarkoi- tettu komitea” ilmaisulla ”talous- ja rahoitus- komitea”, poistetaan 104 artiklan 4 kohdassa sitä edeltävä sana ”jäljempänä”;
m) korvataan ilmaisu ”yhteisöjen tuomiois- tuimen perussääntö” ilmaisulla ”Euroopan unionin tuomioistuimen perussääntö”;
n) korvataan ilmaisu ”yhteisöjen ensim- mäisen oikeusasteen tuomioistuin” ilmaisulla ”unionin yleinen tuomioistuin”;
o) korvataan ilmaisu ”lainkäyttölautakunta” ilmaisulla ”erityistuomioistuin”.
3) Korvataan seuraavissa artikloissa ilmai- su ”komission ehdotuksesta” ilmaisulla ”eri- tyisessä lainsäätämisjärjestyksessä”:
– 13 artikla, josta tulee 16 e artiklan 1 koh-
ta
– 19 artiklan 1 kohta
– 19 artiklan 2 kohta
– 22 artiklan toinen kohta
– 93 artikla
– 94 artikla, josta tulee 95 artikla
– 104 artiklan 14 kohdan toinen alakohta
– 175 artiklan 2 kohdan ensimmäinen ala- kohta
4) Lisätään seuraavissa artikloissa ilmaisu ”, joka tekee ratkaisunsa yksinkertaisella enemmistöllä,” sanan ”neuvosto” jälkeen:
– 130 artiklan ensimmäinen kohta
– 144 artiklan ensimmäinen kohta
– 208 artikla
– 209 artikla
– 213 artiklan viimeisen kohdan kolmas virke
– 216 artikla
– 284 artikla
5) Korvataan seuraavissa artikloissa ilmai- su ”Euroopan parlamenttia kuultuaan” ilmai- sulla ”Euroopan parlamentin hyväksynnän saatuaan”:
– 13 artikla, josta tulee 16 e artiklan 1 koh-
ta
– 22 artiklan toinen kohta
6) Korvataan seuraavissa artikloissa kulloi- sessakin taivutusmuodossa sana ”toimielin” ilmaisulla ”toimielin, elin tai laitos”:
– 195 artiklan 1 kohdan toinen alakohta
– 232 artiklan toinen kohta
– 233 artiklan ensimmäinen kohta
– 234 artiklan b alakohta
– 255 artiklan 3 kohta, josta tulee 16 a ar- tiklan 3 kohdan kolmas alakohta
7) Korvataan seuraavissa artikloissa ilmai- su ”yhteisön tuomioistuin” ilmaisulla ”Eu- roopan unionin tuomioistuin”
– 83 artiklan 2 kohdan d alakohta
– 88 artiklan 2 kohdan toinen alakohta
– 95 artikla, josta tulee 94 artikla, 9 kohta
– 195 artiklan 1 kohta
– 225 a artiklan kuudes kohta
– 226 artiklan toinen kohta
– 227 artiklan ensimmäinen kohta
– 228 artiklan 1 kohta, ensimmäinen mai- ninta
– 229 artikla
– 229 a artikla
– 230 artiklan ensimmäinen kohta
– 231 artiklan ensimmäinen kohta
– 232 artiklan ensimmäinen ja kolmas koh-
ta
– 233 artiklan ensimmäinen kohta
– 234 artikla
– 235 artikla
– 236 artikla
– 237 artiklan johdantolause
– 238 artikla
– 240 artikla
– 242 artiklan ensimmäinen virke
– 243 artikla
– 244 artikla
– 247 artiklan 9 kohta, uudelleen numeroi- tuna 8 kohta
– 256 artiklan toinen ja neljäs kohta
Poistetaan seuraavissa artikloissa sana ”yh- teisö” ennen sanaa ”tuomioistuin”:
– 227 artiklan neljäs kohta
– 228 artiklan 1 kohta, toinen maininta
– 230 artiklan toinen ja kolmas kohta
– 237 artiklan d alakohdan kolmas virke
8) Korvataan seuraavissa artikloissa viitta- us perustamissopimuksen muuhun artiklaan viittauksella Euroopan unionista tehdyn so- pimuksen artiklaan seuraavasti:
– 21 artiklan kolmas kohta, josta tulee neljäs kohta: | viittaus 9 artiklaan (ensimmäinen viittaus) ja 53 artiklan 1 kohtaan (toinen viittaus) |
– 4 artikla, josta tulee 97 b artik- la: | viittaus 2 artiklaan |
– 98 artikla: | viittaus 2 artiklaan (ensimmäinen viittaus) |
– 105 artiklan 1 kohta, toinen virke: | viittaus 2 artiklaan |
– 215 artiklan kolmas kohta, josta tulee neljäs kohta: | viittaus 9 d artiklan 7 kohdan ensimmäiseen alakohtaan |
9) (Ei koske suomenkielistä toisintoa).
B. ERITYISET MUUTOKSET
JOHDANTO-OSA
10) Korvataan johdanto-osan toisessa kap- paleessa sana ”maittensa” sanalla ”valti- oidensa” ja johdanto-osan viimeisessä kappa- leessa ilmaisu ”OVAT TEHNEET PÄÄ- TÖKSEN perustaa EUROOPAN YHTEISÖ ja tätä varten nimenneet” ilmaisulla ”OVAT NIMENNEET”.
YHTEISET MÄÄRÄYKSET
11) Kumotaan 1 ja 2 artikla. Lisätään 1 a artikla:
”1 a artikla
1. Tällä sopimuksella järjestetään Euroopan unionin toiminta ja määritellään unionin toi- mivallan alat ja rajat sekä sen käyttöä koske- vat yksityiskohtaiset säännöt.
2. Tämä sopimus ja sopimus Euroopan unionista ovat ne sopimukset, joihin unioni perustuu. Näistä kahdesta sopimuksesta, jot- ka ovat keskenään oikeudellisesti saman- arvoiset, käytetään nimitystä ’perussopimuk- set’.”.
TOIMIVALLAN LUOKAT JA ALAT
12) Lisätään uusi otsikko ja uudet 2 a–2 e artikla seuraavasti:
”I OSASTO
UNIONIN TOIMIVALLAN JAOTTELU JA TOIMIVALLAN ALAT
2 a artikla
1. Kun perussopimuksissa annetaan unionille yksinomainen toimivalta tietyllä alalla, ainoastaan unioni voi toimia lainsäätä- jänä ja antaa oikeudellisesti velvoittavia sää- döksiä, kun taas jäsenvaltiot voivat tehdä
näin ainoastaan unionin valtuuttamina tai unionin antamien säädösten täytäntöön pa- nemiseksi.
2. Kun perussopimuksissa annetaan unionille jäsenvaltioiden kanssa jaettu toimi- valta tietyllä alalla, unioni ja jäsenvaltiot voivat toimia lainsäätäjänä ja antaa oikeudel- lisesti velvoittavia säädöksiä kyseisellä alal- la. Jäsenvaltiot käyttävät toimivaltaansa siltä osin kuin unioni ei ole käyttänyt omaansa. Jäsenvaltiot käyttävät jälleen toimivaltaansa siltä osin kuin unioni on päättänyt lakata käyttämästä omaansa.
3. Jäsenvaltiot sovittavat yhteen talous- ja työllisyyspolitiikkansa tässä sopimuksessa määrättyjen sääntöjen mukaisesti, joiden laa- timinen kuuluu unionin toimivaltaan.
4. Unionilla on Euroopan unionista tehdyn sopimuksen määräysten mukaisesti toimival- ta määritellä ja toteuttaa yhteistä ulko- ja tur- vallisuuspolitiikkaa, mihin kuuluu myös yh- teisen puolustuspolitiikan asteittainen määrit- tely.
5. Tietyillä aloilla ja perussopimuksissa määrätyin edellytyksin unionilla on toimival- ta toteuttaa jäsenvaltioiden toimintaa tukevia, yhteensovittavia tai täydentäviä toimia, mutta tämä ei syrjäytä niiden toimivaltaa näillä aloilla.
Oikeudellisesti velvoittavat unionin sää- dökset, jotka on annettu perussopimusten näitä aloja koskevien määräysten perusteella, eivät voi käsittää jäsenvaltioiden lakien ja asetusten yhdenmukaistamista.
6. Unionin toimivallan laajuus ja sen käyt- töä koskevat säännöt määritetään perussopi- musten kutakin alaa koskevissa määräyksis- sä.
2 b artikla
1. Unionilla on yksinomainen toimivalta seuraavilla aloilla:
a) tulliliitto;
b) sisämarkkinoiden toimintaa varten tar- vittavien kilpailusääntöjen vahvistaminen;
c) niiden jäsenvaltioiden rahapolitiikka, joiden rahayksikkö on euro;
d) meren elollisten luonnonvarojen säilyt- täminen osana yhteistä kalastuspolitiikkaa;
e) yhteinen kauppapolitiikka.
2. Unionilla on myös yksinomainen toimi- valta tehdä kansainvälinen sopimus, kun so- pimuksen tekemisestä on säädetty lainsäätä- misjärjestyksessä hyväksytyssä unionin sää- döksessä tai kun tämä on välttämätöntä, jotta unioni voi käyttää sisäistä toimivaltaansa, tai siltä osin kuin se voi vaikuttaa yhteisiin sään- töihin tai muuttaa niiden ulottuvuutta.
2 c artikla
1. Unionilla on jäsenvaltioiden kanssa jaet- tu toimivalta, kun unionille annetaan perus- sopimuksissa toimivaltaa, joka ei koske 2 b ja 2 e artiklassa tarkoitettuja aloja.
2. Unionin ja jäsenvaltioiden kesken jaettua toimivaltaa sovelletaan seuraavilla pääaloilla:
a) sisämarkkinat;
b) sosiaalipolitiikka tässä sopimuksessa määriteltyjen näkökohtien osalta;
c) taloudellinen, sosiaalinen ja alueellinen yhteenkuuluvuus;
d) maatalous ja kalastus, meren elollisten luonnonvarojen säilyttämistä lukuun ottamat- ta;
e) ympäristö;
f) kuluttajansuoja;
g) liikenne;
h) Euroopan laajuiset verkot;
i) energia;
j) vapauden, turvallisuuden ja oikeuden alue;
k) kansanterveyteen liittyvät yhteiset tur- vallisuuskysymykset tässä sopimuksessa määriteltyjen näkökohtien osalta.
3. Tutkimuksen, teknologisen kehittämisen ja avaruuden aloilla unionilla on toimivalta toteuttaa toimia, erityisesti määritellä ja pan- na täytäntöön ohjelmia ilman, että tämän toimivallan käyttäminen estää jäsenvaltioita käyttämästä omaa toimivaltaansa.
4. Kehitysyhteistyön ja humanitaarisen avun aloilla unionilla on toimivalta toteuttaa toimia ja harjoittaa yhteistä politiikkaa ilman, että tämän toimivallan käyttäminen estää jä- senvaltioita käyttämästä omaa toimivaltaan- sa.
2 d artikla
1. Jäsenvaltiot sovittavat yhteen talouspoli- tiikkansa unionin puitteissa. Tätä varten neu- vosto hyväksyy toimenpiteitä, erityisesti näi- den politiikkojen laajat suuntaviivat.
Jäsenvaltioihin, joiden rahayksikkö on eu- ro, sovelletaan erityismääräyksiä.
2. Unioni toteuttaa toimenpiteitä, joilla varmistetaan jäsenvaltioiden työllisyyspoli- tiikkojen yhteensovittaminen, erityisesti mää- rittelemällä näiden politiikkojen suuntaviivat.
3. Unioni voi tehdä aloitteita, joilla varmis- tetaan jäsenvaltioiden sosiaalipolitiikkojen yhteensovittaminen.
2 e artikla
Unionilla on toimivalta toteuttaa toimia jä- senvaltioiden toimien tukemiseksi, yhteenso- vittamiseksi tai täydentämiseksi. Nämä toi- met koskevat Euroopan tasolla seuraavia alo- ja:
a) ihmisten terveyden suojelu ja kohenta- minen;
b) teollisuus;
c) kulttuuri;
d) matkailu;
e) yleissivistävä koulutus, ammatillinen koulutus, nuoriso ja urheilu;
f) pelastuspalvelu;
g) hallinnollinen yhteistyö.”
YLEISESTI SOVELLETTAVAT MÄÄRÄ- YKSET
13) Lisätään otsikko ja 2 f artikla seuraa- vasti:
”II OSASTO
YLEISESTI SOVELLETTAVAT MÄÄRÄYKSET
2 f artikla
Unioni varmistaa eri politiikkojensa ja toi- miensa välisen johdonmukaisuuden kaikki tavoitteensa huomioon ottaen ja annetun toi- mivallan periaatetta noudattaen.”
14) Kumotaan 3 artiklan 1 kohta. Sen 2 kohtaa muutetaan seuraavasti: korvataan il- maisu ”Toteuttaessaan tässä artiklassa tarkoi- tettua toimintaa yhteisö pyrkii” ilmaisulla ”Unioni pyrkii kaikissa toimissaan”; kohta jää ilman numeroa.
15) 4 artiklan tekstistä tulee 97 b artikla. Sitä muutetaan jäljempänä 85 kohdassa esite- tyllä tavalla.
16) Kumotaan 5 artikla; se korvataan Eu- roopan unionista tehdyn sopimuksen 3 b ar- tiklalla.
17) Lisätään 5 a artikla:
”5 a artikla
Unioni ottaa politiikkansa ja toimintansa määrittelyssä ja toteuttamisessa huomioon korkean työllisyystason edistämiseen, riittä- vän sosiaalisen suojelun takaamiseen, sosiaa- lisen syrjäytymisen torjumiseen sekä korkea- tasoiseen koulutukseen ja ihmisten terveyden korkeatasoiseen suojeluun liittyvät vaatimuk- set.”
18) Lisätään 5 b artikla:
”5 b artikla
Unioni pyrkii politiikkojensa ja toimiensa määrittelyssä ja toteuttamisessa torjumaan kaiken sukupuoleen, rotuun, etniseen alkupe- rään, uskontoon tai vakaumukseen, vammai- suuteen, ikään tai sukupuoliseen suuntautu- miseen perustuvan syrjinnän.”
19) Poistetaan 6 artiklasta ilmaisu ”3 artik- lassa tarkoitetun”.
20) Lisätään 6 a artikla, jonka sanamuoto otetaan 153 artiklan 2 kohdasta.
21) Lisätään 6 b artikla, jonka sanamuoto otetaan eläinten suojelusta ja hyvinvoinnista tehdyssä pöytäkirjasta; lisätään ilmaisun ”maatalous-” jälkeen ilmaisu ”, kalastus-”; korvataan ilmaisu ”ja tutkimuspolitiikkaa” ilmaisulla ”sekä politiikkaa tutkimuksen, teknologisen kehittämisen ja avaruuden aloil- la”; lisätään ilmaisu ”, jotka ovat tuntevia olentoja,” sanan ”eläinten” jälkeen.
22) Kumotaan 7–10 artikla. 11 ja 11 a ar- tikla korvataan Euroopan unionista tehdyn sopimuksen 10 artiklalla sekä Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 280 a–280 i artiklalla siten kuin edellä tämän so- pimuksen 1 artiklan 22 kohdassa ja jäljempä- nä 278 kohdassa on esitetty.
23) 12 artiklan tekstistä tulee 16 d artikla.
24) 13 artiklan tekstistä tulee 16 e artikla. Sitä muutetaan jäljempänä 33 kohdassa esite- tyllä tavalla.
25) 14 artiklan tekstistä tulee 22 a artikla. Sitä muutetaan jäljempänä 41 kohdassa esite- tyllä tavalla.
26) 15 artiklan tekstistä tulee 22 b artikla. Sitä muutetaan jäljempänä 42 kohdassa esite- tyllä tavalla.
27) Muutetaan 16 artikla seuraavasti:
a) Korvataan artiklan lopussa ilmaisu ”sa- notun kuitenkaan rajoittamatta 73, 86 ja 87 artiklan soveltamista.” ilmauksella ”sanotun kuitenkaan rajoittamatta Euroopan unionista tehdyn sopimuksen 3 a artiklan ja tämän so- pimuksen 73, 86 ja 87 artiklan soveltamis- ta.”;
b) korvataan virkkeen loppuosassa oleva ilmaisu ”sellaisin perustein ja edellytyksin, että ne voivat täyttää tehtävänsä,” ilmaisulla ”sellaisten periaatteiden pohjalta ja sellaisin, erityisesti taloudellisin ja rahoituksellisin, edellytyksin, että ne voivat täyttää tehtävän- sä,”;
c) lisätään uusi virke seuraavasti:
”Euroopan parlamentti ja neuvosto määrit- televät tavallista lainsäätämisjärjestystä nou- dattaen annetulla asetuksella nämä periaatteet ja edellytykset, sanotun kuitenkaan rajoitta- matta perussopimusten mukaista jäsenvalti- oiden toimivaltaa tarjota, tilata ja rahoittaa tällaisia palveluja.”
28) Lisätään 16 a artikla, jonka sanamuoto otetaan 255 artiklasta; sitä muutetaan seuraa- vasti:
a) lisätään 1 kohdan edelle seuraava teksti sekä numeroidaan 1 kohta 3 kohdaksi ja muutetaan 2 ja 3 kohta alakohdiksi:
”1. Unionin toimielimet, elimet ja laitokset toimivat mahdollisimman avoimesti edis- tääkseen hyvää hallintotapaa ja varmistaak- seen kansalaisyhteiskunnan osallistumisen.
2. Euroopan parlamentin istunnot ovat jul- kisia, samoin neuvoston istunnot silloin kun neuvosto käsittelee esityksiä lainsäätämisjär- jestyksessä hyväksyttäviksi säädöksiksi ja äänestää niistä.”;
b) korvataan 3 kohdaksi numeroidun 1 kohdan, josta tulee tämän 3 kohdan ensim- mäinen alakohta, ilmaisu ”Euroopan parla- mentin, neuvoston ja komission asiakirjoi- hin” ilmaisulla ”unionin toimielinten, elinten ja laitosten asiakirjoihin niiden tallennemuo- dosta riippumatta” ja korvataan ilmaisu ”2 ja 3 kohdan” ilmaisulla ”tämän kohdan”; tämän alakohdan ensimmäinen ranskankielistä toi- sintoa koskeva korjaus ei koske suomenkie- listä toisintoa;
c) lisätään 2 kohtaan, josta tulee 3 kohdaksi numeroidun 1 kohdan toinen alakohta, ilmai- sun ”noudattaen” jälkeen ilmaisu ”annettavil- la asetuksilla” ja poistetaan ilmaisu ”kahden vuoden kuluessa Amsterdamin sopimuksen voimaantulosta”;
d) korvataan 3 kohdassa, josta tulee 3 koh- daksi numeroidun 1 kohdan kolmas alakohta, ilmaisu ”edellä mainittu toimielin täsmentää” ilmaisulla ”toimielin varmistaa työskentelyn- sä avoimuuden ja täsmentää”, lisätään ilmai- su ”toisessa alakohdassa tarkoitettujen ase- tusten mukaisesti” alakohdassa olevan ilmai- sun ”täsmentää omassa työjärjestyksessään” jälkeen ja lisätään kaksi uutta alakohtaa seu- raavasti:
”Euroopan unionin tuomioistuimeen, Eu- roopan keskuspankkiin ja Euroopan inves- tointipankkiin sovelletaan tämän kohdan määräyksiä vain niiden hoitaessa hallinnolli- sia tehtäviä.
Euroopan parlamentti ja neuvosto varmis- tavat lainsäädäntömenettelyihin liittyvien asiakirjojen julkisuuden toisessa alakohdassa tarkoitetussa asetuksessa säädetyin edelly- tyksin.”
29) Lisätään 16 b artikla, joka korvaa 286 artiklan:
”16 b artikla
1. Jokaisella on oikeus henkilötietojensa suojaan.
2. Euroopan parlamentti ja neuvosto anta- vat tavallista lainsäätämisjärjestystä noudat- taen luonnollisten henkilöiden suojaa koske- vat säännöt, jotka koskevat unionin toimie- linten, elinten ja laitosten sekä jäsenvaltioi- den, silloin kun viimeksi mainitut toteuttavat unionin oikeuden soveltamisalaan kuuluvaa toimintaa, suorittamaa henkilötietojen käsit- telyä, sekä säännöt, jotka koskevat näiden tietojen vapaata liikkuvuutta. Näiden sääntö- jen noudattamista valvoo riippumaton viran- omainen.
Tämän artiklan nojalla annetut säännöt ei- vät vaikuta Euroopan unionista tehdyn sopi- muksen 25 a artiklassa tarkoitettuihin erityi- siin sääntöihin.”
30) Lisätään uusi 16 c artikla seuraavasti:
”16 c artikla
1. Unioni kunnioittaa kirkkojen ja uskon- nollisten yhdistysten tai yhdyskuntien ase- maa, joka niillä on kansallisen lainsäädännön mukaisesti jäsenvaltioissa, eikä puutu siihen.
2. Unioni kunnioittaa myös elämänkatso- muksellisten ja ei-tunnustuksellisten järjestö- jen asemaa, joka niillä on kansallisen lain- säädännön mukaisesti.
3. Unioni käy avointa ja säännöllistä vuo- ropuhelua näiden kirkkojen ja järjestöjen kanssa tunnustaen niiden identiteetin ja eri- tyisen tehtävän.”
SYRJINTÄKIELTO JA KANSALAISUUS
31) Korvataan toisen osan otsikko seuraa- valla otsikolla: ”SYRJINTÄKIELTO JA UNIONIN KANSALAISUUS”.
32) Lisätään 16 d artikla, jonka sanamuoto otetaan 12 artiklasta.
33) Lisätään 16 e artikla, jonka sanamuoto otetaan 13 artiklasta; korvataan 2 kohdassa ilmaisu ”neuvosto noudattaa perustamisso- pimuksen 251 artiklassa määrättyä menette- lyä silloin kun se hyväksyy” ilmaisulla ”Eu- roopan parlamentti ja neuvosto voivat taval- lista lainsäätämisjärjestystä noudattaen hy- väksyä perusperiaatteet, jotka koskevat”.
34) Muutetaan 17 artikla seuraavasti:
a) Korvataan 17 artiklan 1 kohdan kolmas virke seuraavasti: ”Unionin kansalaisuus täy- dentää mutta ei korvaa jäsenvaltion kansalai- suutta”;
b) korvataan 2 kohta seuraavasti:
”2. Unionin kansalaisella on perussopi- muksissa määrätyt oikeudet ja velvollisuudet. Hänellä on muun muassa:
a) oikeus liikkua ja oleskella vapaasti jä- senvaltioiden alueella;
b) äänioikeus ja vaalikelpoisuus Euroopan parlamentin vaaleissa ja kunnallisvaaleissa siinä jäsenvaltiossa, jossa hän asuu, samoin edellytyksin kuin tämän valtion kansalaisilla;
c) ollessaan sellaisen kolmannen maan alu- eella, jossa jäsenvaltiolla, jonka kansalainen hän on, ei ole edustusta, oikeus saada minkä tahansa jäsenvaltion diplomaatti- ja konsuli- viranomaisilta suojelua samoin edellytyksin kuin tämän valtion kansalaisilla;
d) oikeus vedota Euroopan parlamenttiin ja kääntyä Euroopan oikeusasiamiehen, unionin toimielinten ja neuvoa-antavien elinten puo- leen jollakin perussopimusten kielellä ja saa- da vastaus samalla kielellä.
Näitä oikeuksia käytetään perussopimuk- sissa ja niiden soveltamiseksi hyväksytyissä
toimenpiteissä määritellyin edellytyksin ja rajoituksin.”
35) Muutetaan 18 artikla seuraavasti:
a) korvataan 2 kohdassa ilmaisu ”neuvosto voi antaa” ilmaisulla ”Euroopan parlamentti ja neuvosto voivat tavallista lainsäätämisjär- jestystä noudattaen antaa” ja poistetaan vii- meinen virke;
b) korvataan 3 kohta seuraavasti:
”3. Edellä 1 kohdassa tarkoitettua tarkoi- tusta varten ja jollei perussopimuksissa ole määräyksiä tähän toimintaan tarvittavista val- tuuksista, neuvosto voi erityistä lainsäätämis- järjestystä noudattaen säätää toimenpiteistä, jotka koskevat sosiaaliturvaa tai sosiaalista suojelua. Neuvosto tekee ratkaisunsa yksi- mielisesti Euroopan parlamenttia kuultuaan.”
36) Korvataan 20 artiklassa ilmaisu ”vah- vistavat tarpeelliset säännöt keskenään ja” ilmaisulla ”hyväksyvät tarvittavat säännökset ja”. Lisätään uusi kohta seuraavasti:
”Neuvosto voi erityistä lainsäätämisjärjes- tystä noudattaen ja Euroopan parlamenttia kuultuaan antaa direktiivejä tällaista suojelua helpottavista tarpeellisista yhteensovittamis- ja yhteistyötoimenpiteistä.”
37) Lisätään 21 artiklaan uusi ensimmäinen kohta seuraavasti:
”Euroopan parlamentti ja neuvosto antavat tavallista lainsäätämisjärjestystä noudattaen asetuksilla säännökset Euroopan unionista tehdyn sopimuksen 8 b artiklassa tarkoitetun kansalaisaloitteen esittämistä varten vaadit- tavista menettelyistä ja edellytyksistä, mu- kaan lukien niiden jäsenvaltioiden vähim- mäismäärä, joista aloitteen tekijöiden on ol- tava kotoisin.”
38) Korvataan 22 artiklan toisessa kohdas- sa ilmaisu ”tässä osassa tarkoitettujen oike- uksien täydentämisestä säännöksiä, joiden hyväksymistä jäsenvaltioiden valtiosääntöjen asettamien vaatimusten mukaisesti se suosit- taa jäsenvaltioille” ilmaisulla ”17 artiklan 2 kohdassa lueteltujen oikeuksien täydentämi- sestä säännöksiä. Säännökset tulevat voi- maan kun jäsenvaltiot ovat hyväksyneet ne
valtiosääntönsä asettamien vaatimusten mu- kaisesti”.
39) Korvataan kolmannen osan otsikossa ilmaisu ”POLITIIKKA” ilmaisulla ”SISÄI- SET POLITIIKAT JA TOIMET”.
SISÄMARKKINAT
40) Lisätään kolmannen osan alkuun I osasto, jonka otsikko on ”SISÄMARKKI- NAT”.
41) Lisätään 22 a artikla, jonka sanamuoto otetaan 14 artiklasta. Korvataan 1 kohta seu- raavasti:
”1. Unioni hyväksyy perussopimusten asi- aa koskevien määräysten mukaisesti toimen- piteet, joiden tarkoituksena on toteuttaa si- sämarkkinat tai varmistaa niiden toiminta.”
42) Lisätään 22 b artikla, jonka sanamuoto otetaan 15 artiklasta. Korvataan ensimmäi- sessä kohdassa ilmaisu ”toteuttamiskauden aikana” ilmaisulla ”toteuttamiseksi”.
43) Numeroidaan tavaroiden vapaata liik- kuvuutta koskeva I osasto ”I a” osastoksi.
44) Korvataan 23 artiklan 1 kohdassa il- maisu ”Yhteisön perustana on tulliliitto” il- maisulla ”Unioniin sisältyy tulliliitto”.
45) Lisätään 27 artiklan jälkeen 1 a luku, jonka otsikko on ”TULLIYHTEISTYÖ”, se- kä lisätään 27 a artikla, jonka sanamuoto ote- taan 135 artiklasta, ja poistetaan mainitun 135 artiklan viimeinen virke.
MAATALOUS JA KALASTUS
46) Lisätään II osaston otsikkoon ilmaisu ”JA KALASTUS”.
47) Muutetaan 32 artikla seuraavasti:
a) lisätään 1 kohtaan uusi ensimmäinen alakohta seuraavasti:
”1. Unioni määrittelee yhteisen maatalous- ja kalastuspolitiikan ja toteuttaa sitä.”;
nykyisen 1 kohdan tekstistä tulee toinen alakohta.
Lisätään toisen alakohdan ensimmäiseen virkkeeseen ilmaisun ”maatalouden” jälkeen ilmaisu ”, kalastuksen” ja alakohdan loppuun seuraava virke: ”Viittauksilla yhteiseen maa- talouspolitiikkaan tai maatalouteen ja ilmai- sulla ’maatalous-’ tarkoitetaan myös kalas- tusta tämän alan erityispiirteet huomioon ot- taen.”;
b) lisätään 2 kohtaan ilmaisun ”toteuttamis- ta” jälkeen ilmaisu ”tai toimintaa”;
c) poistetaan 3 kohdasta ilmaisu ”tämän sopimuksen”.
48) Muutetaan 36 artikla seuraavasti:
a) lisätään ensimmäiseen kohtaan ilmaisu ”Euroopan parlamentti ja” sanan ”neuvosto” edelle ja poistetaan viittaus 3 kohtaan;
b) korvataan toisen kohdan johdantolause seuraavasti: ”Neuvosto voi komission ehdo- tuksesta antaa luvan tuen myöntämiseen:”
49) Muutetaan 37 artikla seuraavasti:
a) poistetaan 1 kohta;
b) numeroidaan 2 kohta 1 kohdaksi ja kor- vataan virkkeen alku ”Xxxxxx huomioon 1 kohdassa tarkoitetun konferenssin työn tu- lokset komissio tekee kahden vuoden kulues- sa tämän sopimuksen voimaantulosta ja talo- us- ja sosiaalikomiteaa kuultuaan ehdotuk- sia” ilmaisulla ”Komissio tekee ehdotuksia” sekä poistetaan kolmas alakohta;
c) lisätään seuraavat kohdat uudeksi 2 ja 3 kohdaksi, ja numeroidaan niitä seuraavat kohdat tämän mukaisesti:
”2. Euroopan parlamentti ja neuvosto sää- tävät tavallista lainsäätämisjärjestystä nou- dattaen ja talous- ja sosiaalikomiteaa kuultu- aan 34 artiklan 1 kohdassa tarkoitetusta yh- teisestä maatalouden markkinajärjestelystä sekä muista yhteisen maatalous- ja kalastus- politiikan tavoitteiden toteuttamisessa tarvit- tavista säännöksistä.
3. Neuvosto hyväksyy komission ehdotuk- sesta hintojen, maksujen, tukien ja määrällis- ten rajoitusten vahvistamiseen sekä kalas- tusmahdollisuuksien vahvistamiseen ja ja- kamiseen liittyvät toimenpiteet.”;
d) korvataan 3 kohdan, uudelleen numeroi- tuna 4 kohta, johdantokappale seuraavasti:
”Kansalliset markkinajärjestelyt voidaan korvata 34 artiklan 1 kohdassa tarkoitetulla yhteisellä järjestelyllä 2 kohdassa määrätyin edellytyksin, jos:”;
e) muutos ei koske suomenkielistä toisin- toa.
TYÖNTEKIJÖIDEN VAPAA LIIKKUVUUS
50) Korvataan 39 artiklan 3 kohdan d ala- kohdassa ilmaisu ”soveltamisasetuksissa” ilmaisulla ”asetuksissa”.
51) Muutetaan 42 artikla seuraavasti:
a) korvataan ensimmäisen kohdan ilmaisu ”… siirtotyöläisille ja heidän huollettavilleen sen, että:” ilmaisulla ”palkattuina työnteki- jöinä tai itsenäisinä ammatinharjoittajina toimiville siirtotyöläisille ja heidän huolletta- villeen sen, että:”;
b) korvataan toinen kohta seuraavalla teks- tillä:
”Jos neuvoston jäsen ilmoittaa, että ehdotus ensimmäisessä kohdassa tarkoitetuksi lain- säätämisjärjestyksessä hyväksyttäväksi sää- dökseksi vaikuttaisi sen sosiaaliturvajärjes- telmän tärkeisiin näkökohtiin, sen sovelta- misala, kustannukset tai rahoitusrakenne mu- kaan luettuina, taikka vaikuttaisi järjestelmän rahoituksen tasapainoon, se voi pyytää asian saattamista Eurooppa-neuvoston käsiteltä- väksi. Tässä tapauksessa tavallisen lainsää- tämisjärjestyksen mukainen menettely kes- keytetään. Asiaa käsiteltyään Eurooppa- neuvosto neljän kuukauden kuluessa keskeyt- tämisestä joko:
a) palauttaa esityksen neuvostolle, mikä lo- pettaa tavallisen lainsäätämisjärjestyksen mukaisen menettelyn keskeyttämisen, tai
b) ei toimi tai pyytää komissiota tekemään uuden ehdotuksen; tässä tapauksessa katso- taan, ettei alun perin ehdotettua säädöstä ole annettu.”
SIJOITTAUTUMISOIKEUS
52) Lisätään 44 artiklan 2 kohdan johdan- tolauseen alkuun ilmaisu ”Euroopan parla- mentti,”.
53) Korvataan 45 artiklan toisessa kohdas- sa ilmaisu ”Neuvosto voi määräenemmistöllä komission ehdotuksesta…” ilmaisulla ”Eu- roopan parlamentti ja neuvosto voivat taval- lista lainsäätämisjärjestystä noudattaen…”.
54) Muutetaan 47 artikla seuraavasti:
a) lisätään 1 kohdan loppuun seuraava lau- se: ”sekä itsenäiseksi ammatinharjoittajaksi ryhtymistä ja toimintaa itsenäisenä ammatin- harjoittajana koskevien jäsenvaltioiden laki- en, asetusten ja hallinnollisten määräysten yhteensovittamisesta.”
b) poistetaan 2 kohta ja numeroidaan 3 kohta 2 kohdaksi.
55) Lisätään 48 a artikla, jonka sanamuoto otetaan 294 artiklasta.
PALVELUT
56) Muutetaan 49 artikla seuraavasti:
a) korvataan ensimmäisessä kohdassa il- maisu ”yhteisön valtioon” ilmaisulla ”jäsen- valtioon”;
b) korvataan toisessa kohdassa ilmaisu ”Neuvosto voi määräenemmistöllä komission ehdotuksesta ulottaa …” ilmaisulla ”Euroo- pan parlamentti ja neuvosto voivat tavallista lainsäätämisjärjestystä noudattaen ulottaa
…”.
57) Korvataan 50 artiklan kolmannessa kohdassa ilmaisu ”valtiossa” ilmaisulla ”jä- senvaltiossa”.
58) Korvataan 52 artiklan 1 kohdassa il- maisu ”Neuvosto antaa määräenemmistöllä komission ehdotuksesta sekä talous- ja sosi- aalikomiteaa ja Euroopan parlamenttia kuul- tuaan…” ilmaisulla ”Euroopan parlamentti ja neuvosto antavat tavallista lainsäätämisjär- jestystä noudattaen ja talous- ja sosiaalikomi- teaa kuultuaan…”.
59) Korvataan 53 artiklassa ilmaisu ”ovat valmiit” ilmaisulla ”pyrkivät”.
PÄÄOMAT
60) Korvataan 57 artiklan 2 kohdassa il- maisu ”neuvosto voi määräenemmistöllä komission ehdotuksesta toteuttaa toimenpi- teitä” ilmaisulla ”Euroopan parlamentti ja neuvosto hyväksyvät tavallista lainsäätämis- järjestystä noudattaen toimenpiteitä” ja muu- tetaan 2 kohdan viimeinen virke 3 kohdaksi seuraavasti:
”3. Poiketen siitä, mitä 2 kohdassa määrä- tään, ainoastaan neuvosto, joka tekee ratkai- sunsa yksimielisesti ja Euroopan parlament- tia kuultuaan, voi erityistä lainsäätämisjärjes- tystä noudattaen säätää toimenpiteistä, jotka unionin oikeudessa merkitsevät taantumista kolmansiin maihin tai kolmansista maista suuntautuvien pääomanliikkeiden vapautta- misessa.”
61) Lisätään 58 artiklaan uusi 4 kohta seu- raavasti:
”4. Jollei 57 artiklan 3 kohdan nojalla ole toteutettu toimenpiteitä, komissio tai, jollei komissio ole tehnyt kolmen kuukauden kulu- essa kyseisen jäsenvaltion pyynnöstä päätös- tä, neuvosto voi tehdä päätöksen, jossa tode- taan, että jäsenvaltion yhden tai useamman kolmannen maan osalta toteuttamia rajoitta- via verotoimenpiteitä on pidettävä perusso- pimusten mukaisina, kunhan ne perustuvat johonkin unionin tavoitteeseen ja ovat so- pusoinnussa sisämarkkinoiden moitteettoman toiminnan kanssa. Neuvosto tekee ratkaisun- sa yksimielisesti jäsenvaltion pyynnöstä.”
62) 60 artiklasta tulee 61 h artikla. Sitä muutetaan jäljempänä 64 kohdassa esitetyllä tavalla.
VAPAUDEN, TURVALLISUUDEN JA OIKEUDEN ALUE
63) Korvataan viisumi-, turvapaikka- ja maahanmuuttopolitiikkaa sekä muuta henki- löiden vapaaseen liikkuvuuteen liittyvää poli- tiikkaa käsittelevä IV osasto samannumeroi- sella osastolla, jonka otsikko on ”VAPAU- DEN, TURVALLISUUDEN JA OIKEU-
DEN ALUE”. Osasto sisältää seuraavat lu- vut:
1 luku: Yleiset määräykset
2 luku: Rajavalvonta-, turvapaikka- ja maahanmuuttopolitiikka
3 luku: Oikeudellinen yhteistyö yksityisoi- keuden alalla
4 luku: Oikeudellinen yhteistyö rikosoi- keuden alalla
5 luku: Poliisiyhteistyö
YLEISET MÄÄRÄYKSET
64) Korvataan 61 artikla 1 luvulla ja 61–61 i artiklalla seuraavassa esitetyllä tavalla. 61 artikla korvaa myös nykyisen Euroopan unionista tehdyn sopimuksen 29 artiklan, 61 d artikla korvaa mainitun sopimuksen 36 ar- tiklan, 61 e artikla korvaa Euroopan yhteisön perustamissopimuksen 64 artiklan 1 kohdan sekä nykyisen Euroopan unionista tehdyn sopimuksen 33 artiklan, 61 g artikla korvaa Euroopan yhteisön perustamissopimuksen 66 artiklan ja 61 h artiklan sanamuoto otetaan tämän viimeksi mainitun sopimuksen 60 ar- tiklasta siten kuin edellä 62 kohdassa on esi- tetty.
”1 LUKU
YLEISET MÄÄRÄYKSET
61 artikla
1. Unioni muodostaa vapauden, turvalli- suuden ja oikeuden alueen, jolla kunnioite- taan perusoikeuksia sekä jäsenvaltioiden eri- laisia oikeusjärjestelmiä ja -perinteitä.
2. Unioni varmistaa sen, ettei henkilöitä tarkasteta sisärajoilla, sekä kehittää turva- paikka- ja maahanmuuttoasioita sekä ulkora- javalvontaa koskevan yhteisen politiikan, jo- ka perustuu jäsenvaltioiden väliseen yhteis- vastuuseen ja joka on oikeudenmukainen
kolmansien maiden kansalaisia kohtaan. Tätä osastoa sovellettaessa kansalaisuudettomat henkilöt rinnastetaan kolmansien maiden kansalaisiin.
3. Unioni pyrkii varmistamaan korkean turvallisuustason rikollisuutta, rasismia ja muukalaisvihaa ehkäisevillä ja torjuvilla toi- menpiteillä, poliisiviranomaisten ja oikeusvi- ranomaisten ja muiden toimivaltaisten viran- omaisten välisillä yhteensovittamis- ja yh- teistyötoimenpiteillä sekä rikosoikeudellisten päätösten vastavuoroisella tunnustamisella ja tarvittaessa rikoslainsäädäntöjen lähentämi- sellä.
4. Unioni helpottaa oikeussuojan saata- vuutta muun muassa soveltamalla yksityisoi- keudellisissa asioissa annettujen tuomiois- tuinten päätösten ja muiden päätösten vasta- vuoroisen tunnustamisen periaatetta.
61 a artikla
Eurooppa-neuvosto määrittelee lainsäädän- nön ja operatiivisen toiminnan eteenpäin viennin strategiset suuntaviivat vapauden, turvallisuuden ja oikeuden alueella.
61 b artikla
Kansalliset parlamentit valvovat, että 4 ja 5 luvun mukaisesti tehdyissä säädösehdotuk- sissa ja -aloitteissa noudatetaan toissijaisuus- periaatetta toissijaisuus- ja suhteellisuusperi- aatteen soveltamista koskevan pöytäkirjan mukaisesti.
61 c artikla
Neuvosto voi komission ehdotuksesta antaa yksityiskohtaiset säännöt, joiden avulla jä- senvaltiot suorittavat yhteistoiminnassa ko- mission kanssa objektiivisen ja puolueetto- man arvioinnin siitä, miten jäsenvaltioiden viranomaiset toteuttavat tässä osastossa tar- koitettuja unionin politiikkoja, erityisesti edistääkseen vastavuoroista tunnustamista koskevan periaatteen täysimääräistä sovelta- mista, sanotun kuitenkaan rajoittamatta 226, 227 ja 228 artiklan soveltamista. Euroopan parlamentille sekä kansallisille parlamenteil- le tehdään selkoa tämän arvioinnin sisällöstä ja tuloksista.
61 d artikla
Neuvoston yhteyteen perustetaan pysyvä komitea varmistamaan unionin sisällä toteu- tettavan operatiivisen yhteistyön edistäminen ja tehostaminen sisäiseen turvallisuuteen kuuluvissa asioissa. Komitea edistää jäsen- valtioiden toimivaltaisten viranomaisten toi- minnan yhteensovittamista, sanotun kuiten- kaan rajoittamatta 207 artiklan soveltamista. Unionin asianomaisten elinten ja laitosten edustajat voidaan ottaa mukaan komitean työskentelyyn. Euroopan parlamentti ja kan- salliset parlamentit pidetään tietoisina työs- kentelystä.
61 e artikla
Tämä osasto ei vaikuta niihin velvollisuuk- siin, joita jäsenvaltioilla on yleisen järjestyk- sen ylläpitämiseksi ja sisäisen turvallisuuden suojaamiseksi.
61 f artikla
Jäsenvaltiot voivat vapaasti järjestää kes- kenään ja omalla vastuullaan tarkoituksen- mukaiseksi katsomiaan yhteistyön ja yhteen- sovittamisen muotoja kansallisesta turvalli- suudesta vastaavien hallintonsa toimivaltais- ten yksiköiden kesken.
61 g artikla
Neuvosto hyväksyy toimenpiteitä varmis- taakseen jäsenvaltioiden toimivaltaisten vi- ranomaisten välisen sekä näiden viranomais- ten ja komission välisen hallinnollisen yh- teistyön tässä osastossa tarkoitetuilla aloilla. Neuvosto tekee ratkaisunsa komission ehdo- tuksesta, jollei 61 i artiklasta muuta johdu, sekä Euroopan parlamenttia kuultuaan.
61 h artikla
Sikäli kuin on tarpeen 61 artiklassa tarkoi- tettujen tavoitteiden saavuttamiseksi terro- rismin ja siihen liittyvän toiminnan ennalta ehkäisemisen ja torjumisen osalta, Euroopan
parlamentti ja neuvosto määrittelevät taval- lista lainsäätämisjärjestystä noudattaen anne- tuilla asetuksilla puitteet pääomanliikkeitä ja maksuja koskeville hallinnollisille toimenpi- teille, kuten luonnollisen henkilön tai oikeus- henkilön, ryhmän tai muun kuin valtiollisen yhteisön omistamien tai hallussaan pitämien varojen, muun rahoitusomaisuuden tai saa- dun taloudellisen hyödyn jäädyttämiselle.
Neuvosto toteuttaa komission ehdotuksesta toimenpiteitä ensimmäisessä kohdassa tar- koitettujen puitteiden panemiseksi täytän- töön.
Tässä artiklassa tarkoitetut säädökset sisäl- tävät tarvittavat säännökset oikeusturvasta.
61 i artikla
Jäljempänä 4 ja 5 luvussa tarkoitetut sää- dökset sekä ne 61 g artiklassa tarkoitetut toimenpiteet, joilla varmistetaan hallinnolli- nen yhteistyö näissä luvuissa tarkoitetuilla aloilla, hyväksytään
a) komission ehdotuksesta, tai
b) aloitteesta, jonka on tehnyt yksi neljäs- osa jäsenvaltioista.”
RAJAVALVONTA-, TURVAPAIKKA- JA MAAHANMUUTTOPOLITIIKKA
65) Korvataan 62–64 artikla 2 luvulla ja 62–63 b artiklalla seuraavassa esitetyllä ta- valla. 62 artikla korvaa 62 artiklan, 63 artik- lan 1 ja 2 kohta korvaa 63 artiklan 1 ja 2 ala- kohdat, 63 artiklan 3 kohta korvaa 64 artiklan 2 kohdan ja 63 a artikla korvaa 63 artiklan 3 ja 4 alakohdan.
”2 LUKU
RAJAVALVONTA-, TURVAPAIKKA- JA MAAHANMUUTTOPOLITIIKKA
62 artikla
1. Unioni kehittää politiikan, jonka tarkoi- tuksena on:
a) varmistaa, ettei sisärajoja ylittäviä henki- löitä tarkasteta, heidän kansalaisuudestaan riippumatta;
b) varmistaa henkilöiden tarkastukset ja te- hokas valvonta ulkorajojen ylittämisen yh- teydessä;
c) ottaa vaiheittain käyttöön yhdennetty ul- korajojen valvontajärjestelmä.
2. Edellä 1 kohdassa tarkoitettujen tavoit- teiden saavuttamiseksi Euroopan parlamentti ja neuvosto säätävät tavallista lainsäätämis- järjestystä noudattaen toimenpiteistä, jotka koskevat:
a) viisumeita ja muita lyhytaikaisia oleske- lulupia koskevaa yhteistä politiikkaa;
b) tarkastuksia, joita tehdään ulkorajoja ylittäville henkilöille;
c) edellytyksiä, joiden mukaisesti kolman- sien maiden kansalaiset voivat vapaasti liik- kua unionin alueella lyhyen ajan;
d) kaikkia tarvittavia toimenpiteitä, joilla otetaan vaiheittain käyttöön yhdennetty ulko- rajojen valvontajärjestelmä;
e) sisärajoja ylittäville henkilöille tehtävien tarkastusten poistamista heidän kansalaisuu- destaan riippumatta.
3. Jos osoittautuu, että unionin toimintaa tarvitaan helpottamaan mahdollisuutta käyt- tää 17 artiklan 2 kohdan a alakohdassa tar- koitettua oikeutta, eikä perussopimuksissa ole määräyksiä tähän tarvittavista valtuuksis- ta, neuvosto voi antaa erityistä lainsäätämis- järjestystä noudattaen säännöksiä, jotka kos- kevat passeja, henkilötodistuksia, oleskelulu- pia tai muita niihin rinnastettavia asiakirjoja. Neuvosto tekee ratkaisunsa yksimielisesti Euroopan parlamenttia kuultuaan.
4. Tämä artikla ei vaikuta jäsenvaltioiden toimivaltaan, joka koskee niiden rajojen maantieteellistä määrittelyä kansainvälisen oikeuden mukaisesti.
63 artikla
1. Unioni kehittää turvapaikka-asioita sekä toissijaista ja tilapäistä suojelua koskevan yh- teisen politiikan, jonka tarkoituksena on an- taa asianmukainen asema kaikille kansainvä- listä suojelua tarvitseville kolmansien maiden kansalaisille ja varmistaa palauttamiskiellon
periaatteen noudattaminen. Tämän politiikan on oltava pakolaisten oikeusasemasta 28 päi- vänä heinäkuuta 1951 tehdyn Geneven yleis- sopimuksen ja 31 päivänä tammikuuta 1967 tehdyn pöytäkirjan sekä muiden asiaan liitty- vien sopimusten mukaista.
2. Edellä 1 kohdassa tarkoitettujen tavoit- teiden saavuttamiseksi Euroopan parlamentti ja neuvosto säätävät tavallista lainsäätämis- järjestystä noudattaen toimenpiteistä, jotka koskevat yhteistä eurooppalaista turvapaik- kajärjestelmää, johon sisältyvät:
a) koko unionissa voimassa oleva yhden- mukainen turvapaikka-asema kolmansien maiden kansalaisille;
b) yhdenmukainen toissijaisen suojelun asema kolmansien maiden kansalaisille, jotka eivät saa turvapaikkaa unionissa mutta jotka tarvitsevat kansainvälistä suojelua;
c) yhteinen järjestelmä tilapäisen suojelun antamiseksi kotimaastaan siirtymään joutu- neille joukoittaisen maahantulon yhteydessä;
d) yhteiset menettelyt turvapaikkaa tai tois- sijaista suojelua koskevan yhdenmukaisen aseman myöntämisessä ja peruuttamisessa;
e) perusteet ja menettelyt turvapaikkaa tai toissijaista suojelua koskevan hakemuksen käsittelystä vastuussa olevan jäsenvaltion ratkaisemiseksi;
f) turvapaikkaa tai toissijaista suojelua ha- kevien vastaanotto-olosuhteita koskevat vaa- timukset;
g) kumppanuus ja yhteistyö kolmansien maiden kanssa turvapaikkaa taikka toissijais- ta tai tilapäistä suojelua hakevien henkilöiden maahantulon hallinnoimiseksi.
3. Jos kolmansien maiden kansalaisten äkillinen joukoittainen maahantulo aiheuttaa yhdessä tai useammassa jäsenvaltiossa hätäti- lanteen, neuvosto voi komission ehdotukses- ta hyväksyä väliaikaisia toimenpiteitä kysei- sen yhden tai useamman jäsenvaltion hyväk- si. Neuvosto tekee ratkaisunsa Euroopan par- lamenttia kuultuaan.
63 a artikla
1. Unioni kehittää yhteisen maahanmuutto- politiikan, jolla pyritään kaikissa vaiheissa varmistamaan muuttovirtojen tehokas hallin-
ta, jäsenvaltioissa laillisesti oleskelevien kolmansien maiden kansalaisten oikeuden- mukainen kohtelu sekä laittoman maahan- muuton ja ihmiskaupan ehkäiseminen ja te- hostettu torjunta.
2. Edellä 1 kohdassa tarkoitettujen tavoit- teiden saavuttamiseksi Euroopan parlamentti ja neuvosto hyväksyvät tavallista lainsäätä- misjärjestystä noudattaen toimenpiteitä seu- raavilla aloilla:
a) maahantuloa ja maassa oleskelua koske- vat edellytykset sekä vaatimukset pitkäai- kaisten viisumien ja oleskelulupien myöntä- miseksi jäsenvaltioissa, myös perheenyhdis- tämistä varten;
b) jäsenvaltioissa laillisesti oleskelevien kolmansien maiden kansalaisten oikeuksien määrittely, mukaan lukien edellytykset, jotka koskevat liikkumis- ja oleskeluvapautta muissa jäsenvaltioissa;
c) laiton maahanmuutto ja luvaton oleske- lu, laittomasti maassa oleskelevien henkilöi- den maasta poistaminen ja palauttaminen mukaan luettuna;
d) ihmiskaupan, erityisesti nais- ja lapsi- kaupan torjunta.
3. Unioni voi tehdä kolmansien maiden kanssa sopimuksia sellaisten kolmansien maiden kansalaisten takaisinotosta alkuperä- tai lähtömaahan, jotka eivät täytä tai jotka ei- vät enää täytä jäsenvaltion alueelle pääsyn, kyseisellä alueella oleskelun tai asumisen edellytyksiä.
4. Euroopan parlamentti ja neuvosto voivat tavallista lainsäätämisjärjestystä noudattaen säätää toimenpiteistä, joilla kannustetaan ja tuetaan jäsenvaltioiden toimintaa niiden alu- eella laillisesti oleskelevien kolmansien mai- den kansalaisten kotouttamiseksi ja jotka ei- vät käsitä jäsenvaltioiden lakien ja asetusten yhdenmukaistamista.
5. Tämä artikla ei vaikuta jäsenvaltioiden oikeuteen päättää siitä, kuinka paljon kol- mansista maista tulevia kolmansien maiden kansalaisia päästetään niiden alueelle hake- maan työtä palkattuna työntekijänä tai itse- näisenä ammatinharjoittajana.
63 b artikla
Tässä luvussa tarkoitetussa unionin politii- kassa ja sen toteuttamisessa noudatetaan jä- senvaltioiden yhteisvastuun ja oikeudenmu- kaisen vastuunjaon periaatetta, myös rahoi- tuksen osalta. Unionin tämän luvun nojalla antamiin säädöksiin sisällytetään tarvittaessa aina asianmukaisia toimenpiteitä tämän peri- aatteen soveltamiseksi.”
OIKEUDELLINEN YHTEISTYÖ YKSITYIS- OIKEUDEN ALALLA
66) Korvataan 65 artikla 3 luvulla ja 65 ar- tiklalla seuraavasti:
”3 LUKU
OIKEUDELLINEN YHTEISTYÖ YKSITYISOIKEUDEN ALALLA
65 artikla
1. Unioni kehittää oikeudellista yhteistyötä yksityisoikeudellisissa asioissa, joilla on raja- tylittäviä vaikutuksia; tämä yhteistyö perus- tuu tuomioistuinten päätösten ja muiden pää- tösten vastavuoroisen tunnustamisen periaat- teeseen. Tähän yhteistyöhön voi kuulua jä- senvaltioiden lakien ja asetusten lähentämistä koskevien toimenpiteiden hyväksymistä.
2. Edellä 1 kohdassa tarkoitettujen tavoit- teiden saavuttamiseksi Euroopan parlamentti ja neuvosto hyväksyvät tavallisessa lainsää- tämisjärjestyksessä toimenpiteitä, joilla pyri- tään erityisesti sisämarkkinoiden moitteetto- man toiminnan sitä edellyttäessä varmista- maan:
a) jäsenvaltioiden tuomioistuinten päätös- ten ja muiden päätösten vastavuoroinen tun- nustaminen ja täytäntöönpano;
b) oikeudenkäynti- ja muiden asiakirjojen tiedoksianto jäsenvaltiosta toiseen;
c) lainvalintaa ja tuomioistuimen toimival- taa koskevien jäsenvaltioiden sääntöjen yh- teensopivuus;
d) todisteiden vastaanottamista koskeva yh- teistyö;
e) tehokas oikeussuojan saatavuus;
f) riita-asiain oikeudenkäyntien moitteeton- ta sujumista haittaavien esteiden poistaminen edistämällä tarvittaessa jäsenvaltioissa sovel- lettavien riita-asiain oikeudenkäyntiä koske- vien sääntöjen yhteensopivuutta;
g) vaihtoehtoisten riidanratkaisumenetel- mien kehittäminen;
h) tuomareiden ja oikeuslaitoksen henkilös- tön koulutuksen tukeminen.
3. Poiketen siitä, mitä 2 kohdassa määrä- tään, neuvosto säätää erityistä lainsäätämis- järjestystä noudattaen perheoikeudellisista toimenpiteistä, joilla on rajatylittäviä vaiku- tuksia. Neuvosto tekee ratkaisunsa yksimieli- sesti Euroopan parlamenttia kuultuaan.
Neuvosto voi komission ehdotuksesta teh- dä päätöksen, jolla määritetään, mistä perhe- oikeudellisista seikoista, joilla on rajatylittä- viä vaikutuksia, voidaan antaa säädöksiä ta- vallisessa lainsäätämisjärjestyksessä. Neu- vosto tekee ratkaisunsa yksimielisesti Euroo- pan parlamenttia kuultuaan.
Toisessa alakohdassa tarkoitettu ehdotus toimitetaan kansallisille parlamenteille. Jos kansallinen parlamentti kuuden kuukauden kuluessa ehdotuksen toimittamisesta ilmoit- taa vastustavansa ehdotusta, päätöstä ei teh- dä. Jos ehdotusta ei vastusteta, neuvosto voi tehdä päätöksen.”
OIKEUDELLINEN YHTEISTYÖ RIKOS- OIKEUDEN ALALLA
67) Korvataan 66 artikla 61 g artiklalla edellä 64 kohdassa esitetyllä tavalla ja kumo- taan 67–69 artikla. Lisätään 4 luku ja 69 a– 69 e artikla seuraavassa esitetyllä tavalla. 69 a artikla, 69 b artikla ja 69 d artikla korvaavat nykyisen Euroopan unionista tehdyn sopi- muksen 31 artiklan edellä tämän sopimuksen 1 artiklan 51 kohdassa esitetyllä tavalla:
”4 LUKU
OIKEUDELLINEN YHTEISTYÖ RIKOSOIKEUDEN ALALLA
69 a artikla
1. Oikeudellinen yhteistyö unionissa rikos- oikeuden alalla perustuu tuomioistuinten tuomioiden ja oikeusviranomaisten päätösten vastavuoroisen tunnustamisen periaatteeseen, ja siihen kuuluu jäsenvaltioiden lakien ja ase- tusten lähentäminen 2 kohdassa ja 69 b artik- lassa tarkoitetuilla aloilla.
Euroopan parlamentti ja neuvosto säätävät tavallista lainsäätämisjärjestystä noudattaen toimenpiteistä, joiden tarkoituksena on:
a) laatia sääntöjä ja menettelyjä kaiken- muotoisten tuomioiden ja oikeusviranomais- ten päätösten tunnustamisen varmistamiseksi koko unionissa;
b) ehkäistä ja ratkaista jäsenvaltioiden väli- siä tuomioistuimen toimivaltaa koskevia ris- tiriitoja;
c) tukea tuomareiden ja oikeuslaitoksen henkilöstön koulutusta;
d) helpottaa jäsenvaltioiden oikeusviran- omaisten tai vastaavien viranomaisten yhteis- työtä rikosasioiden käsittelyn ja päätösten täytäntöönpanon yhteydessä.
2. Euroopan parlamentti ja neuvosto voivat tavallista lainsäätämisjärjestystä noudattaen annetuilla direktiiveillä säätää vähimmäis- säännöistä sikäli kuin se on tarpeen tuomioi- den ja oikeusviranomaisten päätösten vasta- vuoroisen tunnustamisen sekä poliisiyhteis- työn ja oikeudellisen yhteistyön helpottami- seksi rajatylittävissä rikosasioissa. Näissä vähimmäissäännöissä otetaan huomioon jä- senvaltioiden oikeusperinteiden ja - järjestelmien erot.
Vähimmäissäännöt koskevat seuraavia asi- oita:
a) todisteiden vastavuoroinen hyväksyttä- vyys jäsenvaltioissa;
b) yksilön oikeudet rikosasioiden käsitte- lyssä;
c) rikosten uhrien oikeudet;
d) muut rikosasioiden käsittelyn erityiset osatekijät, jotka neuvosto on ennalta määrit- tänyt päätöksellä. Neuvosto tekee tällaisen päätöksen yksimielisesti Euroopan parlamen- tin hyväksynnän saatuaan.
Tässä kohdassa tarkoitettujen vähimmäis- sääntöjen hyväksyminen ei estä jäsenvaltioita pitämästä yllä tai ottamasta käyttöön niitä korkeatasoisempaa yksilön suojelua.
3. Jos neuvoston jäsen katsoo, että ehdotus 2 kohdassa tarkoitetuksi direktiiviksi vaikut- taisi jäsenen rikosoikeusjärjestelmän perus- teisiin, se voi pyytää asian saattamista Eu- rooppa-neuvoston käsiteltäväksi. Tässä tapa- uksessa tavallisen lainsäätämisjärjestyksen mukainen menettely keskeytetään. Kun asiaa on käsitelty ja jos on päästy yhteisymmärryk- seen, Eurooppa-neuvosto palauttaa ehdotuk- sen neljän kuukauden kuluessa keskeyttämi- sestä neuvostolle, mikä lopettaa tavallisen lainsäätämisjärjestyksen mukaisen menette- lyn keskeyttämisen.
Jos asiasta ei päästä yhteisymmärrykseen ja jos vähintään yhdeksän jäsenvaltiota haluaa aloittaa tiiviimmän yhteistyön kyseisen di- rektiiviehdotuksen pohjalta, niiden on saman määräajan kuluessa ilmoitettava asiasta Eu- roopan parlamentille, neuvostolle ja komissi- olle. Tällöin lupa aloittaa Euroopan unionista tehdyn sopimuksen 10 artiklan 2 kohdassa ja tämän sopimuksen 280 d artiklan 1 kohdassa tarkoitettu tiiviimpi yhteistyö katsotaan anne- tuksi ja määräyksiä tiiviimmästä yhteistyöstä sovelletaan.
69 b artikla
1. Euroopan parlamentti ja neuvosto voivat tavallista lainsäätämisjärjestystä noudattaen annetuilla direktiiveillä säätää rikosten ja seuraamusten määrittelyä koskevista vähim- mäissäännöistä erityisen vakavan rikollisuu- den alalla, joka on rajatylittävää joko rikos- ten luonteen tai vaikutusten johdosta tai sen vuoksi, että niiden torjuminen yhteisin perus- tein on erityisesti tarpeen.
Nämä rikollisuuden alat ovat terrorismi, ihmiskauppa sekä naisten ja lasten seksuaali- nen hyväksikäyttö, laiton huumausainekaup-
pa, laiton asekauppa, rahanpesu, lahjonta, maksuvälineiden väärentäminen, tietokoneri- kollisuus ja järjestäytynyt rikollisuus.
Rikollisuudessa tapahtuneen kehityksen perusteella neuvosto voi tehdä päätöksen, jol- la määritellään muita rikollisuuden aloja, jot- ka täyttävät tässä kohdassa tarkoitetut edelly- tykset. Neuvosto tekee ratkaisunsa yksimieli- sesti Euroopan parlamentin hyväksynnän saatuaan.
2. Kun jäsenvaltioiden lakien ja asetusten lähentäminen rikosoikeuden alalla osoittau- tuu välttämättömäksi jonkin unionin politii- kan tehokkaan täytäntöönpanon varmistami- seksi alalla, jolla on toteutettu yhdenmukais- tamistoimenpiteitä, tällä alalla voidaan direk- tiivein säätää rikosten ja seuraamusten mää- rittelyä koskevista vähimmäissäännöistä. Nämä direktiivit annetaan kyseisten yhden- mukaistamistoimenpiteiden hyväksymisessä noudatetun tavallisen tai erityisen lainsäätä- misjärjestyksen mukaisesti, sanotun kuiten- kaan rajoittamatta 61 i artiklan soveltamista.
3. Jos neuvoston jäsen katsoo, että ehdotus
1 tai 2 kohdassa tarkoitetuksi direktiiviksi vaikuttaisi jäsenen rikosoikeusjärjestelmän perusteisiin, se voi pyytää asian saattamista Eurooppa-neuvoston käsiteltäväksi. Tässä ta- pauksessa tavallisen lainsäätämisjärjestyksen mukainen menettely keskeytetään. Kun asiaa on käsitelty ja jos on päästy yhteisymmärryk- seen, Eurooppa-neuvosto palauttaa ehdotuk- sen neljän kuukauden kuluessa keskeyttämi- sestä neuvostolle, mikä lopettaa tavallisen lainsäätämisjärjestyksen mukaisen menette- lyn keskeyttämisen.
Jos asiasta ei päästä yhteisymmärrykseen ja jos vähintään yhdeksän jäsenvaltiota haluaa aloittaa tiiviimmän yhteistyön kyseisen di- rektiiviehdotuksen pohjalta, niiden on saman määräajan kuluessa ilmoitettava asiasta Eu- roopan parlamentille, neuvostolle ja komissi- olle. Tällöin lupa aloittaa Euroopan unionista tehdyn sopimuksen 10 artiklan 2 kohdassa ja tämän sopimuksen 280 d artiklan 1 kohdassa tarkoitettu tiiviimpi yhteistyö katsotaan anne- tuksi ja määräyksiä tiiviimmästä yhteistyöstä sovelletaan.
69 c artikla
Euroopan parlamentti ja neuvosto voivat tavallista lainsäätämisjärjestystä noudattaen säätää toimenpiteistä, joilla kannustetaan ja tuetaan jäsenvaltioiden toimintaa rikollisuu- den torjunnan alalla. Nämä toimenpiteet eivät voi käsittää jäsenvaltioiden lakien ja asetus- ten yhdenmukaistamista.
69 d artikla
1. Eurojustin tehtävänä on jäsenvaltioiden viranomaisten ja Europolin toteuttamien ope- raatioiden sekä niiden toimittamien tietojen perusteella tukea ja tehostaa kansallisten tut- kinta- ja syyttäjäviranomaisten toiminnan yh- teensovittamista ja yhteistyötä sellaisen va- kavan rikollisuuden alalla, joka koskee kahta tai useampaa jäsenvaltiota tai edellyttää yh- teisin perustein toteutettavia syytetoimia.
Tätä varten Euroopan parlamentti ja neu- vosto määrittävät tavallista lainsäätämisjär- jestystä noudattaen annetuilla asetuksilla Eu- rojustin rakenteen, toiminnan, toiminta-alan ja tehtävät. Näihin tehtäviin voi sisältyä:
a) rikostutkinnan aloittaminen ja ehdotuk- sen tekeminen toimivaltaisten kansallisten vi- ranomaisten toteuttamien syytetoimien vireil- lepanosta erityisesti niiden koskiessa unionin taloudellisia etuja vahingoittavia rikoksia;
b) a alakohdassa tarkoitettujen tutkinta- ja syytetoimien yhteensovittaminen;
c) oikeudellisen yhteistyön tehostaminen, mukaan lukien tuomioistuinten toimivaltaa koskevien ristiriitojen ratkaiseminen, ja tiivis yhteistyö Euroopan oikeudellisen verkoston kanssa.
Näillä asetuksilla säädetään myös menette- lytavoista, jotka koskevat Euroopan parla- mentin ja kansallisten parlamenttien osallis- tumista Eurojustin toiminnan arviointiin.
2. Edellä 1 kohdassa tarkoitettujen syyte- toimien yhteydessä toimivaltaiset kansalliset viranomaiset suorittavat tuomioistuinmenet- telyyn kuuluvat viralliset toimenpiteet, sano- tun kuitenkaan rajoittamatta 69 e artiklan so- veltamista.
69 e artikla
1. Unionin taloudellisia etuja vahingoitta- vien rikosten torjumiseksi neuvosto voi eri- tyistä lainsäätämisjärjestystä noudattaen an- netuilla asetuksilla perustaa Eurojustin poh- jalta Euroopan syyttäjänviraston. Neuvosto tekee ratkaisunsa yksimielisesti Euroopan parlamentin hyväksynnän saatuaan.
Jos asiasta ei päästä yksimielisyyteen, voi ryhmä, johon kuuluu vähintään yhdeksän jä- senvaltiota, pyytää asetusehdotuksen saatta- mista Eurooppa-neuvoston käsiteltäväksi. Tässä tapauksessa menettely neuvostossa keskeytetään. Kun asiaa on käsitelty ja jos on päästy yhteisymmärrykseen, Eurooppa- neuvosto palauttaa neljän kuukauden kulues- sa menettelyn keskeyttämisestä ehdotuksen neuvostolle hyväksyttäväksi.
Jos asiasta ei päästä yhteisymmärrykseen ja jos vähintään yhdeksän jäsenvaltiota haluaa aloittaa tiiviimmän yhteistyön kyseisen ase- tusehdotuksen pohjalta, niiden on saman määräajan kuluessa ilmoitettava asiasta Eu- roopan parlamentille, neuvostolle ja komissi- olle. Tällöin lupa aloittaa Euroopan unionista tehdyn sopimuksen 10 artiklan 2 kohdassa ja tämän sopimuksen 280 d artiklan 1 kohdassa tarkoitettu tiiviimpi yhteistyö katsotaan anne- tuksi ja määräyksiä tiiviimmästä yhteistyöstä sovelletaan.
2. Euroopan syyttäjänvirastolla, joka on tarvittaessa yhteydessä Europoliin, on toimi- valta tutkia unionin niitä taloudellisia etuja vahingoittavia rikoksia, jotka määritetään 1 kohdassa tarkoitetussa asetuksessa, sekä aset- taa syytteeseen niiden tekijät ja niihin osalli- set. Se toimii syyttäjän tehtävissä tällaisia te- koja koskevissa rikosasioissa jäsenvaltioiden toimivaltaisissa tuomioistuimissa.
3. Edellä 1 kohdassa tarkoitetuilla asetuk- silla säädetään Euroopan syyttäjänviraston perussäännöstä, sen tehtävien hoitamista koskevista ehdoista, sen toimintaan sovellet- tavista ja todisteiden hyväksyttävyyttä kos- kevista menettelysäännöistä sekä Euroopan syyttäjänviraston tehtäviensä hoidossa toteut- tamien menettelyyn liittyvien toimien oikeu- delliseen valvontaan sovellettavista säännöis- tä.
4. Eurooppa-neuvosto voi tehdä samaan ai- kaan tai myöhemmin päätöksen, jolla muute- taan 1 kohtaa Euroopan syyttäjänviraston toimivaltuuksien laajentamiseksi koskemaan rajatylittävää vakavaa rikollisuutta ja sen johdosta 2 kohtaa siten, että se koskee useita jäsenvaltioita koskevien vakavien rikosten tekijöitä ja niihin osallisia. Eurooppa- neuvosto tekee ratkaisunsa yksimielisesti Eu- roopan parlamentin hyväksynnän saatuaan ja komissiota kuultuaan.”
POLIISIYHTEISTYÖ
68) Lisätään 5 luku sekä 69 f, 69 g ja 69 h artikla seuraavassa esitetyllä tavalla. 69 f ar- tikla ja 69 g artikla korvaavat nykyisen Eu- roopan unionista tehdyn sopimuksen 30 ar- tiklan ja 69 h artikla korvaa mainitun sopi- muksen 32 artiklan edellä tämän sopimuksen 1 artiklan 51 kohdassa esitetyllä tavalla.
”5 LUKU
POLIISIYHTEISTYÖ
69 f artikla
1. Unioni toteuttaa jäsenvaltioiden kaikkien toimivaltaisten viranomaisten, kuten poliisi- ja tulliviranomaisten sekä rikosten ehkäise- miseen, paljastamiseen ja tutkintaan erikois- tuneiden muiden lainvalvontaviranomaisten välisen poliisiyhteistyön.
2. Edellä 1 kohdassa tarkoitettujen tavoit- teiden saavuttamiseksi Euroopan parlamentti ja neuvosto voivat tavallista lainsäätämisjär- jestystä noudattaen säätää toimenpiteistä, jotka koskevat:
a) asiaa koskevien tietojen keräämistä, tal- lentamista, käsittelyä, analysointia ja vaihtoa;
b) henkilöstön koulutuksen tukemista sekä henkilöstövaihtoa, välineistöä ja yhteistyötä rikosten selvittämistä koskevan tutkimuksen osalta;
c) yhteisiä tutkintatekniikoita vakavan jär- jestäytyneen rikollisuuden paljastamiseksi.
3. Neuvosto voi erityistä lainsäätämisjär- jestystä noudattaen säätää toimenpiteistä, jotka koskevat tässä artiklassa tarkoitettujen viranomaisten välistä operatiivista yhteistyö- tä. Neuvosto tekee ratkaisunsa yksimielisesti Euroopan parlamenttia kuultuaan.
Jos asiasta ei päästä yksimielisyyteen, voi ryhmä, johon kuuluu vähintään yhdeksän jä- senvaltiota, pyytää toimenpide-ehdotuksen saattamista Eurooppa-neuvoston käsiteltä- väksi. Tässä tapauksessa menettely neuvos- tossa keskeytetään. Kun asiaa on käsitelty ja jos on päästy yhteisymmärrykseen, Euroop- pa-neuvosto palauttaa neljän kuukauden ku- luessa menettelyn keskeyttämisestä ehdotuk- sen neuvostolle hyväksyttäväksi.
Jos asiasta ei päästä yhteisymmärrykseen ja jos vähintään yhdeksän jäsenvaltiota haluaa aloittaa tiiviimmän yhteistyön kyseisen toi- menpide-ehdotuksen pohjalta, niiden on sa- man määräajan kuluessa ilmoitettava asiasta Euroopan parlamentille, neuvostolle ja ko- missiolle. Tällöin lupa aloittaa Euroopan unionista tehdyn sopimuksen 10 artiklan 2 kohdassa ja tämän sopimuksen 280 d artiklan 1 kohdassa tarkoitettu tiiviimpi yhteistyö kat- sotaan annetuksi ja määräyksiä tiiviimmästä yhteistyöstä sovelletaan.
Toisessa ja kolmannessa alakohdassa mää- rättyä erityismenettelyä ei sovelleta säädök- siin, joilla kehitetään Schengenin säännöstöä.
69 g artikla
1. Europolin tehtävänä on tukea ja tehostaa jäsenvaltioiden poliisiviranomaisten ja mui- den lainvalvontaviranomaisten toimintaa ja niiden keskinäistä yhteistyötä, jolla ehkäis- tään ja torjutaan kahta tai useampaa jäsenval- tiota koskevaa vakavaa rikollisuutta, terro- rismia ja johonkin unionin politiikkaan kuu- luvaa yhteistä etua vahingoittavia rikollisuu- den muotoja.
2. Euroopan parlamentti ja neuvosto mää- rittävät tavallista lainsäätämisjärjestystä nou- dattaen annetuilla asetuksilla Europolin ra- kenteen, toiminnan, toiminta-alan ja tehtävät. Näihin tehtäviin voi sisältyä:
a) erityisesti jäsenvaltioiden sekä kolman- sien maiden tai elinten viranomaisten välit- tämien tietojen kerääminen, tallentaminen, käsittely, analysointi ja vaihto;
b) yhdessä jäsenvaltioiden toimivaltaisten viranomaisten kanssa toteutettujen tai yhteis- ten tutkintaryhmien toteuttamien tutkintatoi- mien ja operatiivisten toimien yhteensovit- taminen, järjestäminen ja toteuttaminen, ol- len tarvittaessa yhteydessä Eurojustiin.
Näillä asetuksilla säädetään myös menette- lytavoista, joilla Euroopan parlamentti yh- dessä kansallisten parlamenttien kanssa val- voo Europolin toimintaa.
3. Europolin operatiivinen toiminta on aina toteutettava olemalla yhteydessä sen jäsen- valtion tai niiden jäsenvaltioiden viranomai- siin, joiden alueella toimitaan, ja näiden vi- ranomaisten suostumuksella. Pakkokeinojen käyttö kuuluu yksinomaan toimivaltaisille kansallisille viranomaisille.
69 h artikla
Neuvosto vahvistaa erityistä lainsäätämis- järjestystä noudattaen ne edellytykset ja ra- joitukset, joiden mukaisesti 69 a ja 69 f artik- lassa tarkoitetut jäsenvaltioiden toimivaltai- set viranomaiset voivat toimia toisen jäsen- valtion alueella olemalla yhteydessä kyseisen jäsenvaltion viranomaisiin ja näiden viran- omaisten suostumuksella. Neuvosto tekee ratkaisunsa yksimielisesti Euroopan parla- menttia kuultuaan.”
LIIKENNE
69) Korvataan 70 artiklassa ilmaisu ”tämän sopimuksen” ilmaisulla ”perussopimusten”, poistetaan ilmaisu ”jäsenvaltiot toteuttavat” ja lisätään ilmaisun ”tavoitteita” jälkeen il- maisu ”toteutetaan”.
70) Korvataan 71 artiklan 2 kohta seuraa- vasti:
”2. Toteutettaessa 1 kohdassa tarkoitettuja toimenpiteitä otetaan huomioon tapaukset, joissa toimenpiteiden soveltaminen voi joil- lakin alueilla vaikuttaa vakavasti elintasoon
ja työllisyyteen sekä kuljetuskaluston käyt- töön.”
71) Korvataan 72 artiklassa ilmaisu ”ilman neuvoston yksimielistä suostumusta” ilmai- sulla ”ilman neuvoston yksimielisesti toteut- tamaa toimenpidettä, jolla myönnetään poik- keus,…”
72) Muutetaan 75 artikla seuraavasti:
a) Korvataan 1 kohdassa ilmaisu ”Yhteisön sisäisestä liikenteestä poistetaan” ilmaisulla ”Unionin sisäisessä liikenteessä on kiellet- tyä”;
b) korvataan 2 kohdassa ilmaisu ”neuvos- toa” ilmaisulla ”Euroopan parlamenttia ja neuvostoa”;
c) korvataan 3 kohdan ensimmäisessä ala- kohdassa ilmaisu ”talous- ja sosiaalikomite- aa” ilmaisulla ”Euroopan parlamenttia sekä talous- ja sosiaalikomiteaa”.
73) Lisätään 78 artiklaan virke seuraavasti: ”Viiden vuoden kuluttua Lissabonin sopi-
muksen voimaantulosta neuvosto voi komis- sion ehdotuksesta tehdä päätöksen, jolla tämä artikla kumotaan.”
74) Poistetaan 79 artiklasta ilmaisu ”sano- tun kuitenkaan rajoittamatta talous- ja sosiaa- likomitean toimivaltuuksia”.
75) Korvataan 80 artiklan 2 kohta seuraa- vasti:
”2. Euroopan parlamentti ja neuvosto voi- vat tavallista lainsäätämisjärjestystä noudat- taen antaa meri- ja lentoliikennettä koskevat aiheelliset säännökset. Ne tekevät ratkaisunsa talous- ja sosiaalikomiteaa sekä alueiden komiteaa kuultuaan.”
KILPAILUSÄÄNNÖT
76) Lisätään 85 artiklaan uusi 3 kohta seu- raavasti:
”3. Komissio voi antaa asetuksia, jotka koskevat sellaisia sopimusten ryhmiä, joista neuvosto on antanut asetuksen tai direktiivin
83 artiklan 2 kohdan b alakohdan mukaises- ti.”
77) Muutetaan 87 artikla seuraavasti:
a) lisätään 2 kohdan c alakohdan loppuun seuraava virke:
”Viiden vuoden kuluttua Lissabonin sopi- muksen voimaantulosta neuvosto voi komis- sion ehdotuksesta tehdä päätöksen, jolla tämä alakohta kumotaan.”
b) lisätään 3 kohdan a alakohdan loppuun lause seuraavasti: ”…, sekä 299 artiklassa tarkoitetuilla alueilla, niiden rakenteellinen, taloudellinen ja sosiaalinen tilanne huomioon ottaen;”
78) Lisätään 88 artiklaan uusi 4 kohta seu- raavasti:
”4. Komissio voi antaa niitä valtiontuki- muotoja koskevia asetuksia, jotka neuvosto on 89 artiklan mukaisesti määrittänyt sellai- siksi, jotka voidaan vapauttaa tämän artiklan 3 kohdassa määrätystä menettelystä.”
VEROJA JA MAKSUJA KOSKEVAT MÄÄRÄYKSET
79) Korvataan 93 artiklan lopussa oleva ilmaisu ”… 14 artiklassa mainitussa määrä- ajassa” ilmaisulla ”… sekä kilpailun vääris- tymien välttämiseksi”.
LAINSÄÄDÄNNÖN LÄHENTÄMINEN
80) Vaihdetaan 94 ja 95 artiklan järjestystä. Numeroidaan 94 artikla 95 artiklaksi ja 95 artikla 94 artiklaksi.
81) Muutetaan 94 artiklaksi numeroitu 95 artikla seuraavasti:
a) poistetaan 1 kohdan alusta ilmaisu ”Poi- keten siitä, mitä 94 artiklassa määrätään”;
b) korvataan 4 kohdan alussa ilmaisu ”Xxx xxx jälkeen, kun neuvosto tai komissio on to- teuttanut yhdenmukaistamistoimenpiteen” ilmaisulla ”Xxx xxx jälkeen, kun Euroopan
parlamentti ja neuvosto, neuvosto tai komis- sio on toteuttanut yhdenmukaistamistoimen- piteen”;
c) korvataan 5 kohdan alussa ilmaisu ”Xxx xxx jälkeen, kun neuvosto tai komissio on to- teuttanut yhdenmukaistamistoimenpiteen” ilmaisulla ”Xxx xxx jälkeen, kun Euroopan parlamentti ja neuvosto, neuvosto tai komis- sio on toteuttanut yhdenmukaistamistoimen- piteen”;
d) korvataan 10 kohdassa ilmaisu ”yhteisön valvontamenettelyn” ilmaisulla ”unionin val- vontamenettelyn”.
82) Lisätään 95 artiklaksi numeroidun 94 artiklan loppuun ilmaisu ”…, sanotun kui- tenkaan rajoittamatta 94 artiklan soveltamis- ta”.
83) Korvataan 96 artiklan toisen kohdan ensimmäisessä virkkeessä ilmaisu ”neuvosto antaa” ilmaisulla ”Euroopan parlamentti ja neuvosto antavat tavallista lainsäätämisjär- jestystä noudattaen”. Poistetaan ilmaisu ”komission ehdotuksesta”. Korvataan toinen virke seuraavasti: ”Muitakin aiheellisia, pe- russopimusten mukaisia toimenpiteitä voi- daan toteuttaa.”
TEOLLIS- JA TEKIJÄNOIKEUDET
84) Lisätään uusi 97 a artikla VI osaston viimeiseksi artiklaksi seuraavasti:
”97 a artikla
Sisämarkkinoiden toteuttamisen tai toimin- nan yhteydessä Euroopan parlamentti ja neu- vosto säätävät tavallista lainsäätämisjärjes- tystä noudattaen toimenpiteistä, joilla luo- daan eurooppalainen teollis- ja tekijänoike- uksien suoja yhdenmukaisen suojan varmis- tamiseksi unionissa ja joilla muodostetaan keskitetyt luvananto-, yhteensovittamis- ja valvontajärjestelmät unionin tasolla.
Neuvosto säätää erityistä lainsäätämisjär- jestystä noudattaen annetuilla asetuksilla eu- rooppalaista teollis- ja tekijänoikeuksien suo- jaa koskevista kielijärjestelyistä. Neuvosto tekee ratkaisunsa yksimielisesti Euroopan parlamenttia kuultuaan.”
TALOUS- JA RAHAPOLITIIKKA
85) Lisätään 97 b artikla VII osaston en- simmäiseksi artiklaksi, ja sen sanamuoto ote- taan 4 artiklasta muutettuna seuraavasti:
a) poistetaan 1 kohdasta ilmaisu ”ja siinä määrätyssä aikataulussa”;
b) korvataan 2 kohdassa virkkeen alku ”Sen ohella tähän toimintaan sisältyy tässä sopimuksessa määrätyin edellytyksin ja siinä määrätyssä aikataulussa sekä siinä määrättyjä menettelyjä noudattaen valuuttakurssien pe- ruuttamaton vahvistaminen, joka johtaa yh- tenäisvaluutan, ecun käyttöön ottamiseen se- kä sellaisen yhtenäisen rahapolitiikan ja sel- laisen yhtenäisen valuuttapolitiikan määritte- lemiseen ja harjoittamiseen,” seuraavasti: ”Sen ohella tähän toimintaan sisältyy perus- sopimuksissa määrätyin edellytyksin ja niissä määrättyjä menettelyjä noudattaen yhteinen raha, euro, sekä sellaisen yhtenäisen rahapo- litiikan ja sellaisen yhtenäisen valuuttapoli- tiikan määritteleminen ja harjoittaminen,”.
86) Muutetaan 99 artikla seuraavasti:
a) korvataan 4 kohdan ensimmäisen ala- kohdan ensimmäinen virke kahdella virk- keellä seuraavasti:
”Jos 3 kohdassa tarkoitetussa menettelyssä todetaan, että jäsenvaltion talouspolitiikka ei ole 2 kohdassa tarkoitettujen laajojen suunta- viivojen mukaista tai että se voi vaarantaa ta- lous- ja rahaliiton moitteettoman toiminnan, komissio voi antaa kyseiselle jäsenvaltiolle varoituksen. Neuvosto voi komission suosi- tuksesta antaa kyseiselle jäsenvaltiolle tar- peelliset suositukset.”;
b) 4 kohdan toisesta alakohdasta tulee 5 kohta ja nykyinen 5 kohta numeroidaan 6 kohdaksi;
c) lisätään 4 kohtaan kaksi uutta alakohtaa seuraavasti:
”Tätä kohtaa sovellettaessa neuvosto tekee ratkaisunsa ottamatta lukuun kyseistä jäsen- valtiota edustavan neuvoston jäsenen ääntä.
Muiden neuvoston jäsenten määräenem- mistö määräytyy 205 artiklan 3 kohdan a alakohdan mukaisesti.”;
d) korvataan 6 kohdaksi numeroidussa 5 kohdassa virkkeen alku ”Neuvosto voi 252 artiklassa määrättyä menettelyä noudattaen
antaa yksityiskohtaiset säännöt” seuraavasti: ”Euroopan parlamentti ja neuvosto voivat ta- vallista lainsäätämisjärjestystä noudattaen annetuilla asetuksilla antaa yksityiskohtaiset säännöt”, ja poistetaan ilmaisu ”tämän artik- lan”.
VAIKEUDET TIETTYJEN TUOTTEIDEN SAATAVUUDESSA (ENERGIA)
87) Korvataan 100 artiklan 1 kohta seuraa- vasti:
”1. Neuvosto voi komission ehdotuksesta päättää jäsenvaltioiden välisen yhteisvastuun hengessä taloudellisen tilanteen kannalta ai- heellisista toimenpiteistä erityisesti, jos ilme- nee suuria vaikeuksia tiettyjen tuotteiden saa- tavuudessa, ennen kaikkea energia-alalla, sa- notun kuitenkaan rajoittamatta muiden perus- sopimuksissa määrättyjen menettelyjen so- veltamista.”
MUUT TALOUS- JA RAHAPOLITIIKKAA KOSKEVAT MÄÄRÄYKSET
88) Poistetaan 102 artiklan 2 kohta, jolloin 1 kohtaa ei numeroida.
89) Korvataan 103 artiklan 2 kohta seuraa- vasti:
”2. Neuvosto voi komission ehdotuksesta ja Euroopan parlamenttia kuultuaan tarvitta- essa täsmentää 101 ja 102 artiklassa sekä täs- sä artiklassa tarkoitettujen kieltojen sovelta- miseksi tarvittavat määritelmät.”
LIIALLISTA ALIJÄÄMÄÄ XXXXXXX MENETTELY
90) Muutetaan 104 artikla seuraavasti:
a) korvataan 5 kohta seuraavasti:
”5. Jos komissio katsoo, että jäsenvaltiossa on tai siellä voi ilmetä liiallinen alijäämä, komissio antaa asiasta lausunnon kyseiselle jäsenvaltiolle ja ilmoittaa asiasta neuvostol- le.”;
b) korvataan 6 kohdan ilmaisu ”suosituk- sesta” ilmaisulla ”ehdotuksesta”;
c) korvataan 7 kohdan ensimmäinen virke seuraavasti: ”Jos neuvosto 6 kohdan mukai- sesti päättää, että on olemassa liiallinen ali- jäämä, se antaa ilman aiheetonta viivytystä komission suosituksesta kyseiselle jäsenval- tiolle suositukset tilanteen lopettamiseksi määräajassa.”;
d) muutos ei koske suomenkielistä toisin- toa;
e) korvataan 12 kohdan ensimmäisessä virkkeessä ilmaisu ”päätöksensä” ilmaisulla ”päätöksensä tai suosituksensa”;
f) korvataan 13 kohta seuraavasti:
”13. Neuvosto tekee 8, 9, 11 ja 12 kohdas- sa tarkoitetut päätöksensä tai antaa näissä kohdissa tarkoitetut suosituksensa komission suosituksesta.
Neuvosto toteuttaa 6–9 sekä 11 ja 12 koh- dassa tarkoitetut toimenpiteet ottamatta lu- kuun kyseistä jäsenvaltiota edustavan neu- voston jäsenen ääntä.
Muiden neuvoston jäsenten määräenem- mistö määräytyy 205 artiklan 3 kohdan a alakohdan mukaisesti.”;
g) poistetaan 14 kohdan kolmannesta ala- kohdasta ilmaisu ”1 päivään tammikuuta 1994 mennessä”.
RAHAPOLITIIKKA
91) Muutetaan 105 artikla seuraavasti:
a) korvataan 1 kohdan ensimmäisessä virk- keessä ilmaisu ”EKPJ:n” ilmaisulla ”Euroo- pan keskuspankkijärjestelmän, jäljempänä ’EKPJ’,”;
b) korvataan 2 kohdan toisessa luetelma- kohdassa viittaus 111 artiklaan viittauksella 188 o artiklaan;
c) korvataan 6 kohta seuraavasti:
”6. Neuvosto, joka tekee ratkaisunsa yksi- mielisesti ja Euroopan parlamenttia sekä Eu- roopan keskuspankkia kuultuaan, voi erityis- tä lainsäätämisjärjestystä noudattaen anne- tuilla asetuksilla antaa Euroopan keskuspan- kille erityistehtäviä, jotka koskevat luottolai- tosten sekä muiden rahoituslaitosten kuin va- kuutusyritysten toiminnan vakauden valvon- taan liittyvää politiikkaa.”
92) Muutetaan 106 artikla seuraavasti:
a) korvataan 1 kohdan ensimmäisessä ja toisessa virkkeessä kummassakin taivutus- muodossa ilmaisu ”seteli” ilmaisulla ”eu- roseteli”;
b) korvataan 2 kohdan ensimmäisessä virkkeessä ilmaisu ”metallirahoja” ilmaisulla ”eurometallirahoja”; korvataan toisen virk- keen alussa ilmaisu ”Neuvosto voi 252 artik- lassa määrättyä menettelyä noudattaen ja EKP:a kuultuaan … teknisten eritelmien …” seuraavasti: ”Neuvosto voi komission ehdo- tuksesta Euroopan parlamenttia ja Euroopan keskuspankkia kuultuaan … teknisten määri- telmien …”.
93) Muutetaan 107 artikla seuraavasti:
a) poistetaan 1 ja 2 kohta sekä numeroidaan 3, 4, 5 ja 6 kohta 1, 2, 3 ja 4 kohdaksi;
b) korvataan 2 kohdaksi numeroidussa 4 kohdassa ilmaisu ”EKPJ:n perussääntö” seu- raavasti: ”Euroopan keskuspankkijärjestel- män ja Euroopan keskuspankin perussääntö, jäljempänä ’EKPJ:n ja EKP:n perussään- tö’…”;
c) korvataan 3 kohdaksi numeroitu 5 kohta seuraavasti:
”3. Euroopan parlamentti ja neuvosto voi- vat tavallista lainsäätämisjärjestystä noudat- taen muuttaa EKPJ:n ja EKP:n perussäännön 5.1, 5.2, 5.3, 17, 18, 19.1, 22, 23, 24, 26,
32.2, 32.3, 32.4 ja 32.6 artiklaa, 33.1 artiklan a alakohtaa sekä 36 artiklaa. Ne tekevät rat- kaisunsa joko Euroopan keskuspankin suosi- tuksesta ja komissiota kuultuaan tai komissi- on ehdotuksesta ja Euroopan keskuspankkia kuultuaan.”
94) Poistetaan 109 artiklasta ilmaisu ”vii- meistään päivänä, jona EKPJ perustetaan,”.
95) Poistetaan 110 artiklan 2 kohdan neljä ensimmäistä alakohtaa.
EURON KÄYTTÖÄ KOSKEVAT TOIMEN- PITEET
96) Muutetaan 111 artiklan 1–3 ja 5 kohta 188 o artiklan 1–4 kohdaksi; niitä muutetaan jäljempänä 174 kohdassa esitetyllä tavalla. Artiklan 4 kohdan tekstistä tulee 115 c artik-
lan 1 kohta; sitä muutetaan jäljempänä 100 kohdassa esitetyllä tavalla.
97) Lisätään 111 a artikla seuraavasti:
”111 a artikla
Euroopan parlamentti ja neuvosto säätävät tavallista lainsäätämisjärjestystä noudattaen toimenpiteistä, jotka ovat tarpeen euron käy- tössä yhteisenä rahana, sanotun kuitenkaan rajoittamatta Euroopan keskuspankin toimi- valtuuksia. Näistä toimenpiteistä säädetään, kun Euroopan keskuspankkia on kuultu.”.
INSTITUTIONAALISET MÄÄRÄYKSET (EMU)
98) 112 artiklan tekstistä tulee 245 b artik- la, ja sitä muutetaan 228 kohdassa esitetyllä tavalla. 113 artiklan tekstistä tulee 245 c ar- tikla..
99) Muutetaan 114 artikla seuraavasti:
a) korvataan 1 kohdan ensimmäisen ala- kohdan ilmaisu ”neuvoa-antava raha-asiain komitea” ilmaisulla ”talous- ja rahoituskomi- tea”;
b) poistetaan 1 kohdan toinen ja kolmas alakohta;
c) poistetaan 2 kohdan ensimmäinen ala- kohta; korvataan kolmannessa luetelmakoh- dassa viittaus 99 artiklan 2–5 kohtaan viitta- uksella 99 artiklan 2, 3, 4 ja 6 kohtaan sekä viittaukset 122 artiklan 2 kohtaan ja 123 ar- tiklan 4 ja 5 kohtaan viittauksella 117 a artik- lan 2 ja 3 kohtaan;
d) korvataan 4 kohdassa viittaus 122 ja 123 artiklaan viittauksella 116 a artiklaan.
NIITÄ JÄSENVALTIOITA, JOIDEN RAHAYKSIKKÖ ON EURO, KOSKEVAT ERITYISMÄÄRÄYKSET
100) Lisätään uusi 3 a luku sekä uudet 115 a, 115 b ja 115 c artikla seuraavasti:
”3 A LUKU
NIITÄ JÄSENVALTIOITA, JOIDEN RAHAYKSIKKÖ ON EURO, KOSKE- VAT ERITYISMÄÄRÄYKSET
115 a artikla
1. Talous- ja rahaliiton moitteettoman toi- minnan varmistamiseksi ja perussopimusten asiaa koskevien määräysten mukaisesti neu- vosto hyväksyy 99 ja 104 artiklassa tarkoite- tuista menettelyistä asian kannalta sopivaa menettelyä noudattaen, viimeksi mainitun ar- tiklan 14 kohdassa tarkoitettua menettelyä lukuun ottamatta, niitä jäsenvaltioita, joiden rahayksikkö on euro, koskevia toimenpiteitä, joilla
a) tehostetaan näiden jäsenvaltioiden talo- usarvioita koskevan kurinalaisuuden yhteen- sovittamista ja sen valvontaa;
b) laaditaan näitä jäsenvaltioita koskevat talouspolitiikan laajat suuntaviivat huolehtien samalla niiden yhteensopivuudesta koko unionin osalta hyväksyttyjen talouspolitiikan laajojen suuntaviivojen kanssa sekä niiden valvonnasta.
2. Edellä 1 kohdassa tarkoitettuja toimenpi- teitä koskeviin äänestyksiin osallistuvat vain ne neuvoston jäsenet, jotka edustavat jäsen- valtioita, joiden rahayksikkö on euro.
Kyseisten neuvoston jäsenten määräenem- mistö määräytyy 205 artiklan 3 kohdan a alakohdan mukaisesti.
115 b artikla
Niiden jäsenvaltioiden, joiden rahayksikkö on euro, ministereiden välisiä kokouksia koskevat järjestelyt vahvistetaan euroryhmää koskevassa pöytäkirjassa.
115 c artikla
1. Euron aseman varmistamiseksi kansain- välisessä valuuttajärjestelmässä neuvosto te- kee komission ehdotuksesta päätöksen, jolla vahvistetaan yhteiset kannat talous- ja raha- liiton kannalta erityisen merkittäviin kysy- myksiin toimivaltaisissa kansainvälisissä ra-
hoituslaitoksissa ja -konferensseissa. Neu- vosto tekee ratkaisunsa Euroopan keskus- pankkia kuultuaan.
2. Neuvosto voi komission ehdotuksesta hyväksyä aiheellisia toimenpiteitä yhtenäisen edustuksen varmistamiseksi kansainvälisissä rahoituslaitoksissa ja -konferensseissa. Neu- vosto tekee ratkaisunsa Euroopan keskus- pankkia kuultuaan.
3. Edellä 1 ja 2 kohdassa tarkoitettuja toi- menpiteitä koskeviin äänestyksiin osallistu- vat vain ne neuvoston jäsenet, jotka edusta- vat jäsenvaltioita, joiden rahayksikkö on eu- ro.
Kyseisten neuvoston jäsenten määräenem- mistö määräytyy 205 artiklan 3 kohdan a alakohdan mukaisesti.”
NIITÄ JÄSENVALTIOITA, JOITA KOSKEE POIKKEUS, KOSKEVAT SIIRTYMÄMÄÄ- RÄYKSET
101) Kumotaan 116 artikla ja lisätään 116 a artikla:
”116 a artikla
1. Niistä jäsenvaltioista, joiden osalta neu- vosto ei ole päättänyt, että ne täyttävät euron käyttöön ottamiseksi vaadittavat edellytykset, käytetään jäljempänä nimitystä ’jäsenvaltiot, joita koskee poikkeus’.
2. Jäsenvaltioihin, joita koskee poikkeus, ei sovelleta seuraavia perussopimusten määrä- yksiä:
a) talouspolitiikan laajojen suuntaviivojen niiden jaksojen hyväksyminen, jotka liittyvät euroalueeseen yleisesti (99 artiklan 2 kohta);
b) pakkotoimet liiallisten alijäämien kor- jaamiseksi (104 artiklan 9 ja 11 kohta);
c) EKPJ:n tavoitteet ja tehtävät (105 artik- lan 1, 2, 3 ja 5 kohta);
d) euron liikkeeseen laskeminen (106 artik- la);
e) Euroopan keskuspankin säädökset (110 artikla);
f) euron käyttöä koskevat toimenpiteet (111 a artikla);
g) valuuttasopimukset ja muut valuutta- kurssipolitiikkaa koskevat toimenpiteet (188 o artikla);
h) Euroopan keskuspankin johtokunnan jä- senten nimittäminen (245 b artiklan 2 kohta);
i) päätökset, joilla vahvistetaan yhteiset kannat talous- ja rahaliiton kannalta erityisen merkittäviin kysymyksiin toimivaltaisissa kansainvälisissä rahoituslaitoksissa ja - konferensseissa (115 c artiklan 1 kohta);
j) toimenpiteet, joilla varmistetaan yhtenäi- nen edustus kansainvälisissä rahoituslaitok- sissa ja -konferensseissa (115 c artiklan 2 kohta).
Edellä a–j alakohdassa mainituissa artik- loissa jäsenvaltioilla tarkoitetaan näin ollen jäsenvaltioita, joiden rahayksikkö on euro.
3. EKPJ:n ja EKP:n perussäännön IX luvun mukaisesti EKPJ:ään sisältyvät oikeudet ja velvollisuudet eivät koske jäsenvaltioita, joi- ta koskee poikkeus, eivätkä niiden keskus- pankkeja.
4. Niitä jäsenvaltioita, joita koskee poikke- us, edustavien neuvoston jäsenten äänioikeus pidätetään, kun neuvosto hyväksyy 2 kohdas- sa luetelluissa artikloissa tarkoitettuja toi- menpiteitä, sekä seuraavissa tapauksissa:
a) jäsenvaltioille, joiden rahayksikkö on euro, monenvälisen valvonnan puitteissa osoitetut suositukset, vakausohjelmat ja va- roitukset mukaan luettuina (99 artiklan 4 kohta);
b) jäsenvaltioiden, joiden rahayksikkö on euro, liiallista alijäämää koskevat toimenpi- teet (104 artiklan 6, 7, 8, 12 ja 13 kohta).
Muiden neuvoston jäsenten määräenem- mistö määräytyy 205 artiklan 3 kohdan a alakohdan mukaisesti.”.
102) Kumotaan 117 artikla lukuun ottamat- ta sen 2 kohdan viittä ensimmäistä luetelma- kohtaa, joista tulee 118 a artiklan 2 kohdan viisi ensimmäistä luetelmakohtaa; ne muute- taan jäljempänä 103 kohdassa esitetyllä ta- valla. Lisätään 117 a artikla seuraavasti:
a) sen 1 kohta on 121 artiklan 1 kohdan sa- namuodon mukainen seuraavin muutoksin:
i) korvataan koko kohdassa ilmaisu ”ERI” ilmaisulla ”Euroopan keskuspankki” asian- mukaisesti taivutettuna;
ii) lisätään ensimmäisen alakohdan alkuun seuraava lause: ”Vähintään joka toinen vuosi tai sellaisen jäsenvaltion pyynnöstä, jota kos- kee poikkeus,…”;
iii) korvataan ensimmäisen alakohdan en- simmäisen virkkeen ilmaisu ”jäsenvaltioiden edistymisestä” ilmaisulla ”jäsenvaltioiden, joita koskee poikkeus, edistymisestä”;
iv) korvataan ensimmäisen alakohdan toi- sen virkkeen ilmaisu ”kunkin jäsenvaltion” ilmaisulla ”kunkin tällaisen jäsenvaltion” ja poistetaan ilmaisu ”tämän sopimuksen”;
v) korvataan ensimmäisen alakohdan kol- mannessa luetelmakohdassa ilmaisu ”valuut- takurssijärjestelmässä” ilmaisulla ”valuutta- kurssimekanismissa” ja ilmaisu ”suhteessa toisen jäsenvaltion valuuttaan” ilmaisulla ”suhteessa euroon”;
vi) korvataan ensimmäisen alakohdan nel- jännessä luetelmakohdassa ilmaisu ”jäsenval- tion” ilmaisulla ”jäsenvaltion, jota koskee poikkeus” ja ilmaisu ”Euroopan valuuttajär- jestelmän valuuttakurssijärjestelmään” ilmai- sulla ”valuuttakurssimekanismiin”;
vii) poistetaan toisesta alakohdasta ilmaisu ”ecun kehitys,”;
b) sen 2 kohta on 122 artiklan 2 kohdan toisen virkkeen sanamuodon mukainen seu- raavin muutoksin:
i) korvataan tekstin loppupuolella ilmaisu ”121 artiklan 1 kohdassa vahvistettujen” il- maisulla ”1 kohdassa vahvistettujen”;
ii) lisätään uusi toinen ja kolmas alakohta seuraavasti:
”Neuvosto tekee ratkaisunsa saatuaan suo- situksen niitä jäsenvaltioita, joiden rahayk- sikkö on euro, edustavien neuvoston jäsenten määräenemmistöltä. Nämä jäsenet tekevät ratkaisunsa kuuden kuukauden kuluessa siitä, kun komission ehdotus on toimitettu neuvos- tolle.
Kyseisten neuvoston jäsenten määräenem- mistö määräytyy 205 artiklan 3 kohdan a alakohdan mukaisesti.”;
c) sen 3 kohta on 123 artiklan 5 kohdan sa- namuodon mukainen seuraavin muutoksin:
i) korvataan kohdan alussa ilmaisu ”Jos 122 artiklan 2 kohdassa määrätyn menettelyn mukaisesti on päätetty kumota poikkeus” seuraavasti: ”Jos 2 kohdassa määrätyn me- nettelyn mukaisesti päätetään kumota poik- keus”;
ii) korvataan ilmaisu ”vahvistaa” ilmaisulla ”vahvistaa peruuttamattomasti” ja ilmaisu ”yhtenäisvaluutta” ilmaisulla ”yhteinen ra- ha”.
103) Kumotaan 118 artikla. Lisätään 118 a artikla seuraavasti:
a) sen 1 kohta on 123 artiklan 3 kohdan sa- namuodon mukainen; poistetaan ilmaisu ”tämän sopimuksen”;
b) sen 2 kohta on 117 artiklan 2 kohdan viiden ensimmäisen luetelmakohdan mukai- nen; muutetaan viisi ensimmäistä luetelma- kohtaa jäljempänä esitetyllä tavalla, ja niitä edeltää seuraava johdantolause:
”Jos on ja niin kauan kuin on jäsenvaltioita, joita koskee poikkeus, Euroopan keskuspan- kin tehtävänä on näiden jäsenvaltioiden osal- ta:”
i) korvataan kolmannessa luetelmakohdas- sa ilmaisu ”Euroopan valuuttajärjestelmän” ilmaisulla ”valuuttakurssimekanismin”;
ii) korvataan viides luetelmakohta seuraa- vasti:
”— hoitaa Euroopan raha-asiain yhteistyö- rahaston entisiä tehtäviä, joista Euroopan ra- hapoliittinen instituutti oli aiemmin ottanut vastatakseen.”
104) Lisätään 118 b artikla, jonka sana- muoto otetaan 124 artiklan 1 kohdasta muu- tettuna seuraavasti:
a) korvataan virkkeen alku ”Kolmannen vaiheen alkamiseen asti jokainen jäsenvaltio pitää” seuraavasti: ”Kukin jäsenvaltio, jota koskee poikkeus, pitää”;
b) korvataan ilmaisu ”Euroopan valuutta- järjestelmään (EVJ) liittyvästä yhteistyöstä sekä ecun kehittämisestä, ja noudattavat tällä alalla olemassa olevaa toimivaltaa.” seuraa- vasti: ”yhteistyöstä valuuttakurssimekanis- min puitteissa”.
105) Muutetaan 119 artikla seuraavasti:
a) lisätään 1 kohdassa ilmaisu ”, jota kos- kee poikkeus,” ensimmäisessä alakohdassa ilmaisun ”jäsenvaltiolla” ja toisessa alakoh- dassa ilmaisun ”jäsenvaltion” jälkeen sekä poistetaan ensimmäisestä alakohdasta ilmai- su ”asteittaista”;
b) lisätään 2 kohdan a alakohtaan ilmaisu ”, joita koskee poikkeus,” ilmaisun ”jäsenvalti- ot” jälkeen ja korvataan b alakohdassa ilmai- su ”vaikeuksissa oleva valtio” ilmaisulla: ”vaikeuksissa oleva jäsenvaltio, jota koskee poikkeus,”;
c) korvataan 3 kohdassa ilmaisu ”komissio antaa vaikeuksiin joutuneelle valtiolle luvan” ilmaisulla: ”komissio antaa vaikeuksissa ole- valle jäsenvaltiolle, jota koskee poikkeus, lu- van”;
d) poistetaan 4 kohta.
106) Muutetaan 120 artikla seuraavasti:
a) korvataan 1 kohdassa ilmaisu ”jäsenval- tio, jota asia koskee, voi” ilmaisulla: ”jäsen- valtio, jota koskee poikkeus, voi”;
b) korvataan 3 kohdan ilmaisu ”lausunnon saatuaan” ilmaisulla ”suosituksesta” ja kor- vataan sana ”valtion” sanalla ”jäsenvaltion”;
c) poistetaan 4 kohta.
107) 121 artiklan 1 kohdasta tulee 117 a ar- tiklan 1 kohta edellä 102 kohdassa esitettyine muutoksineen. Kumotaan 121 artiklan jäljel- le jääneet osat.
108) 122 artiklan 2 kohdan toisesta virk- keestä tulee 117 a artiklan 2 kohdan ensim- mäinen alakohta edellä 102 kohdassa esitet- tyine muutoksineen. Kumotaan 122 artiklan jäljelle jääneet osat.
109) 123 artiklan 3 kohdasta tulee 118 a ar- tiklan 1 kohta edellä 103 kohdassa esitettyine muutoksineen ja 5 kohdasta tulee 117 a artik- lan 3 kohta edellä 102 kohdassa esitettyine muutoksineen. Kumotaan 123 artiklan jäljel- le jääneet osat.
110) 124 artiklan 1 kohdasta tulee uusi 118 c artikla edellä 104 kohdassa esitettyine muu- toksineen. Kumotaan 124 artiklan jäljelle jääneet osat.
TYÖLLISYYS
111) Poistetaan 125 artiklasta sanat ”ja tä- män sopimuksen 2 artiklassa”.
SIIRRETYT OSASTOT
112) IX osastosta ”YHTEINEN KAUP- PAPOLITIIKKA” tulee unionin ulkoista toimintaa koskevan viidennen osan II osasto ja 131 ja 133 artiklasta tulee 188 b ja 188 c artikla. Muutetaan 131 artiklaa jäljempänä 157 kohdassa esitetyllä tavalla ja korvataan 133 artikla 188 c artiklalla.
Kumotaan 132 ja 134 artikla.
113) X osastosta ”TULLIYHTEISTYÖ” tulee 1 a osastoon, jonka otsikko on ”Tava- roiden vapaa liikkuvuus”, kuuluva 1 a luku ja
135 artiklasta tulee 27 a artikla edellä 45 kohdassa esitetyllä tavalla.
SOSIAALIPOLITIIKKA
114) Korvataan XI osaston otsikko ”SO- SIAALIPOLITIIKKA, KOULUTUS, AM- MATILLINEN KOULUTUS JA NUORI- SO” otsikolla ”SOSIAALIPOLITIIKKA” ja numeroidaan se IX osastoksi; poistetaan ot- sikko ”1 luku — Sosiaaliset määräykset”.
115) Lisätään uusi 136 a artikla seuraavas- ti:
”136 a artikla
Unioni tunnustaa Euroopan tason työmark- kinaosapuolten aseman ja edistää sitä ottaen huomioon kansallisten järjestelmien moni- muotoisuuden. Se helpottaa työmarkkinaosa- puolten välistä vuoropuhelua niiden itsenäi- syyttä kunnioittaen.
Kasvua ja työllisyyttä käsittelevä sosiaa- lialan kolmikantahuippukokous osallistuu so- siaaliseen vuoropuheluun.”
116) Muutetaan 137 artikla seuraavasti:
a) korvataan 2 kohdan ensimmäisen ala- kohdan johdantolauseen ilmaisu ”neuvosto voi” ilmaisulla ”Euroopan parlamentti ja neuvosto voivat”, ja toisen alakohdan en- simmäinen virke jaetaan kahdeksi alakoh- daksi seuraavasti:
”Euroopan parlamentti ja neuvosto tekevät ratkaisunsa tavallista lainsäätämisjärjestystä noudattaen sekä talous- ja sosiaalikomiteaa ja alueiden komiteaa kuultuaan.
Edellä 1 kohdan c, d, f ja g alakohdassa tarkoitetuilla aloilla neuvosto tekee ratkai- sunsa yksimielisesti erityistä lainsäätämisjär- jestystä noudattaen sekä Euroopan parla- menttia ja mainittuja komiteoita kuultuaan.”
Toisen alakohdan toisesta virkkeestä tulee viimeinen alakohta, poistetaan ilmaisu ”tä- män artiklan”;
b) lisätään 3 kohdan ensimmäiseen alakoh- taan ilmaisun ”täytäntöönpanon” jälkeen seu- raava ilmaisu: ”tai tarvittaessa 139 artiklan mukaisesti tehdyn neuvoston päätöksen täy- täntöönpanon”; korvataan toisessa alakoh- dassa ilmaisu ”direktiivit on saatettava osaksi kansallista lainsäädäntöä 249 artiklan mukai- sesti” seuraavasti: ”direktiivi tai päätös on saatettava osaksi kansallista lainsäädäntöä tai pantava täytäntöön”; lisätään ilmaisun ”ky- seisessä direktiivissä” jälkeen ilmaisu ”tai päätöksessä”.
117) Korvataan 138 artiklan 4 kohdan en- simmäisessä virkkeessä ilmaisu ”Tällaisen kuulemisen yhteydessä” ilmaisulla ”Edellä 2 ja 3 kohdassa tarkoitettujen kuulemisten yh- teydessä”; toinen ranskankielisessä toisin- nossa oleva muutos ei koske suomenkielistä toisintoa.
118) Muutetaan 139 artiklan 2 kohta seu- raavasti:
a) lisätään seuraava virke ensimmäisen ala- kohdan loppuun: ”Asiasta ilmoitetaan Eu- roopan parlamentille.”;
b) korvataan toisen alakohdan ensimmäisen virkkeen alku ”Neuvosto tekee ratkaisunsa määräenemmistöllä, paitsi silloin kun kysei- sessä sopimuksessa” seuraavasti: ”Neuvosto tekee ratkaisunsa yksimielisesti silloin kun kyseisessä sopimuksessa”, ja poistetaan vii- meinen virke.
119) Lisätään 140 artiklan toisen kohdan loppuun seuraava: ”... ja tekee erityisesti aloitteita, joilla on tarkoitus vahvistaa suun- taviivoja ja indikaattoreita, järjestää parhai- den käytäntöjen vaihtoa sekä valmistella tar- vittavat tekijät säännöllistä seurantaa ja arvi- ointia varten. Euroopan parlamentti pidetään täysin ajan tasalla.”.
120) Poistetaan 143 artiklan toinen kohta.
EUROOPAN SOSIAALIRAHASTO
121) 2 luvusta tulee ”X OSASTO”.
122) Korvataan 148 artiklassa sana ”tekee” sanalla ”antaa” ja sana ”soveltamispäätökset” sanalla ”soveltamisasetukset”.
KOULUTUS, AMMATILLINEN KOULU- TUS, NUORISO JA URHEILU
123) Numeroidaan 3 luku seuraavasti ”XI OSASTO” ja korvataan sanat ”JA NUORI- SO” seuraavasti: ”, NUORISO JA URHEI- LU”.
124) Muutetaan 149 artikla seuraavasti:
a) lisätään 1 kohtaan alakohta seuraavasti: ”Unioni myötävaikuttaa Euroopan urheilun
edistämiseen ottaen huomioon sen erityispiir- teet, vapaaehtoisuuteen perustuvat rakenteet sekä yhteiskunnallisen ja kasvatuksellisen tehtävän.”;
b) lisätään 2 kohdan viidennen luetelma- kohdan loppuun ilmaisu: ”, sekä kannusta- maan nuorten osallistumista demokratian to- teuttamiseen Euroopassa,”; lisätään viimei- seksi luetelmakohdaksi seuraava luetelma- kohta:
”— kehittämään urheilun eurooppalaista ulottuvuutta edistämällä urheilukilpailujen rehellisyyttä ja avoimuutta sekä urheilusta vastaavien järjestöjen välistä yhteistyötä sa- moin kuin suojelemalla urheilijoiden, erityi- sesti kaikkein nuorimpien urheilijoiden, fyy- sistä ja henkistä koskemattomuutta.”;
c) korvataan 3 kohdassa ilmaisu ”koulu- tusalan” ilmaisulla ”koulutuksen ja urheilun alalla”;
d) poistetaan 4 kohdan johdantolauseesta ilmaisu ”neuvosto”; korvataan ensimmäisen luetelmakohdan alussa ilmaisu ”vahvistaa jäljempänä” ilmaisulla ”Euroopan parlament- ti ja neuvosto vahvistavat”; toinen luetelma- kohta alkaa ilmaisulla ”neuvosto antaa”.
125) Lisätään 150 artiklan 4 kohdan lop- puun lause seuraavasti: ”…, ja neuvosto an- taa komission ehdotuksesta suosituksia”.
KULTTUURI
126) Muutetaan 151 artiklan 5 kohta seu- raavasti:
a) poistetaan johdantolauseesta ilmaisu ”neuvosto”;
b) korvataan ensimmäisen luetelmakohdan ensimmäisen virkkeen ilmaisu ”toteuttaa jäl- jempänä” ilmaisulla ”Euroopan parlamentti ja neuvosto toteuttavat” ja poistetaan ensim- mäisen luetelmakohdan toinen virke;
c) korvataan toisessa luetelmakohdassa il- maisu ”antaa yksimielisesti” ilmaisulla ”neu- vosto antaa”.
KANSANTERVEYS
127) Muutetaan 152 artikla seuraavasti:
a) korvataan 1 kohdan toisessa alakohdassa sanat ”ihmisten terveyttä” sanoilla ”fyysistä ja mielenterveyttä” ja lisätään alakohdan loppuun lause seuraavasti: ”… samoin kuin rajatylittävien vakavien terveysuhkien seu- rannan, niistä hälyttämisen ja niiden torjumi- sen.”;
b) lisätään 2 kohdan ensimmäisen alakoh- dan loppuun virke seuraavasti: ”Se kannustaa jäsenvaltioita erityisesti yhteistyöhön, jonka tarkoituksena on parantaa terveyspalvelujen täydentävyyttä jäsenvaltioiden välisen rajan molemmin puolin sijaitsevilla alueilla.”;
c) lisätään 2 kohdan toisen alakohdan lop- puun seuraava: ”..., erityisesti aloitteita, joilla on tarkoitus vahvistaa suuntaviivoja ja indi- kaattoreita, järjestää parhaiden käytäntöjen
vaihtoa sekä valmistella tarvittavat tekijät säännöllistä seurantaa ja arviointia varten. Euroopan parlamentti pidetään täysin ajan ta- salla.”;
d) muutetaan 4 kohta seuraavasti:
i) lisätään ensimmäisen alakohdan johdan- tokappaleen alkuun ilmaisu seuraavasti: ”Poiketen siitä, mitä 2 a artiklan 5 kohdassa ja 2 e artiklan a alakohdassa määrätään, ja noudattaen 2 c artiklan 2 kohdan k alakohdan määräyksiä”, ja loppuun lisätään ilmaisu seu- raavasti: ”…seuraavia toimenpiteitä, joilla voidaan puuttua yhteisiin turvallisuuskysy- myksiin:”;
ii) poistetaan b alakohdasta ilmaisu ”poike- ten siitä mitä 37 artiklassa määrätään,”;
iii) lisätään uusi c alakohta seuraavasti:
”c) toimenpiteitä, joilla asetetaan lääkkeille ja lääkinnällisille laitteille korkeat laatu- ja turvallisuusvaatimukset.”;
iv) numeroidaan nykyinen c alakohta 5 kohdaksi ja korvataan se seuraavasti:
”5. Euroopan parlamentti ja neuvosto voi- vat säätää tavallista lainsäätämisjärjestystä noudattaen ja talous- ja sosiaalikomiteaa ja alueiden komiteaa kuultuaan myös edistämis- toimista, joiden tarkoituksena on ihmisten terveyden suojeleminen ja parantaminen ja erityisesti rajatylittävien laajalle levinneiden vaarallisten sairauksien torjunta, toimenpi- teistä, jotka koskevat vakavien rajatylittävien terveysuhkien seurantaa, niistä hälyttämistä ja niiden torjuntaa, sekä toimenpiteistä, joi- den välittömänä tarkoituksena on kansanter- veyden suojeleminen ehkäisemällä tupakoin- tia ja alkoholin väärinkäyttöä; nämä toimen- piteet eivät voi käsittää jäsenvaltioiden lakien ja asetusten yhdenmukaistamista.”;
e) nykyisen 4 kohdan toisesta alakohdasta tulee 6 kohta, ja 5 kohta, joka numeroidaan 7 kohdaksi, korvataan seuraavasti:
”7. Unionin toiminnassa otetaan huomioon jäsenvaltioiden velvollisuudet, jotka liittyvät niiden terveyspolitiikan määrittelyyn sekä terveyspalvelujen ja sairaanhoidon järjestä- miseen ja tarjoamiseen. Jäsenvaltioiden vel- vollisuuksiin kuuluvat terveyspalvelujen ja sairaanhoidon hallinnointi sekä niihin osoi- tettujen voimavarojen kohdentaminen. Edellä 4 kohdan a alakohdassa tarkoitetut toimenpi- teet eivät vaikuta elinten ja veren luovutta- mista tai lääketieteellistä käyttöä koskeviin kansallisiin säännöksiin ja määräyksiin.”
KULUTTAJANSUOJA
128) 153 artiklan 2 kohdasta tulee 6 a artik- la ja sen 3, 4 ja 5 kohta numeroidaan 2, 3 ja 4 kohdaksi.
TEOLLISUUS
129) Muutetaan 157 artikla seuraavasti:
a) lisätään 2 kohdan loppuun seuraava: ”..., erityisesti aloitteita, joilla on tarkoitus vah- vistaa suuntaviivoja ja indikaattoreita, järjes- tää parhaiden käytäntöjen vaihtoa sekä val- mistella tarvittavat tekijät säännöllistä seu- rantaa ja arviointia varten. Euroopan parla- mentti pidetään täysin ajan tasalla.”;
b) lisätään 3 kohdan ensimmäisessä ala- kohdassa toisen virkkeen loppuun lause seu- raavasti: ”... mutta jotka eivät käsitä jäsenval- tioiden lakien ja asetusten yhdenmukaista- mista.”
TALOUDELLINEN, SOSIAALINEN JA ALUEELLINEN YHTEENKUULUVUUS
130) Korvataan XVII osaston otsikko seu- raavasti: ”TALOUDELLINEN, SOSIAALI- NEN JA ALUEELLINEN YHTEENKUU- LUVUUS”.
131) Muutetaan 158 artikla seuraavasti:
a) korvataan ensimmäisessä kohdassa il- maisu ”taloudellisen ja sosiaalisen yhteen- kuuluvuuden” ilmaisulla ”taloudellisen, sosi- aalisen ja alueellisen yhteenkuuluvuuden”;
b) poistetaan toisesta kohdasta ilmaisu ”tai saarien” sekä ilmaisu ”maaseutu mukaan lu- ettuna”;
c) lisätään uusi kohta seuraavasti: ”Asianomaisista alueista kiinnitetään eri-
tyistä huomiota maaseutuun, teollisuuden muutosprosessissa oleviin alueisiin sekä va- kavista ja pysyvistä luontoon tai väestöön liittyvistä haitoista kärsiviin alueisiin, kuten pohjoisimpiin alueisiin, joiden väestöntiheys on erittäin alhainen, sekä saaristo-, rajaseutu- ja vuoristoalueisiin.”
132) Korvataan 159 artiklan toisessa koh- dassa ilmaisu ”taloudellisen ja sosiaalisen”
ilmaisulla ”taloudellisen, sosiaalisen ja alu- eellisen”.
133) Muutetaan 161 artikla seuraavasti:
a) korvataan ensimmäisen kohdan ensim- mäisessä virkkeessä ilmaisu ”Neuvosto mää- rittelee yksimielisesti komission ehdotukses- ta, saatuaan Euroopan parlamentin puoltavan lausunnon” ilmaisulla ”Euroopan parlamentti ja neuvosto määrittelevät tavallista lainsää- tämisjärjestystä noudattaen annetuilla asetuk- silla” ja korvataan toisessa virkkeessä ilmai- su ”Neuvosto vahvistaa samaa menettelyä noudattaen” ilmaisulla ”Xxxxx menettelyä noudattaen vahvistetaan” sekä ilmaisu ”antaa säännökset” ilmaisulla ”annetaan säännök- set”;
b) korvataan toisessa kohdassa ilmaisu ”Neuvoston samaa menettelyä noudattaen perustama…” ilmaisulla ”Samaa menettelyä noudattaen perustettu…”;
c) poistetaan kolmas kohta.
134) Korvataan 162 artiklan ensimmäisessä kohdassa sana ”tekee” sanalla ”hyväksyy” ja sana ”soveltamispäätökset” sanalla ”sovel- tamisasetukset”.
TUTKIMUS JA TEKNOLOGINEN KEHITTÄMINEN
135) Lisätään XVIII osaston otsikkoon il- maisu ”SEKÄ AVARUUSALA”.
136) Muutetaan 163 artikla seuraavasti:
a) korvataan 1 kohta seuraavasti:
”1. Unioni pyrkii toiminnallaan lujittamaan tieteellistä ja teknologista perustaansa toteut- tamalla eurooppalaisen tutkimusalueen, jossa tutkijat, tieteellinen tietämys ja teknologia liikkuvat vapaasti, tukemaan unionin kilpai- lukyvyn, myös sen teollisuuden kilpailuky- vyn, kehittämistä sekä edistämään kaikkea tutkimustoimintaa, jota pidetään tarpeellisena perussopimusten muiden lukujen perusteel- la.”;
b) lisätään 2 kohdassa ilmaisuun ”pyrkien erityisesti siihen, että” ilmaisu ”tutkijat voi- vat tehdä yhteistyötä vapaasti rajoista riip- pumatta ja”.
137) Lisätään 165 artiklan 2 kohdan lop- puun seuraava: ”..., erityisesti aloitteita, joilla on tarkoitus vahvistaa suuntaviivoja ja indi- kaattoreita, järjestää parhaiden käytäntöjen vaihtoa sekä valmistella tarvittavat tekijät säännöllistä seurantaa ja arviointia varten. Euroopan parlamentti pidetään täysin ajan ta- salla.”
138) Muutetaan 166 artikla seuraavasti:
a) korvataan 4 kohdassa ilmaisu ”määrä- enemmistöllä komission ehdotuksesta” il- maisulla ”erityistä lainsäätämisjärjestystä noudattaen”;
b) lisätään uusi 5 kohta seuraavasti:
”5. Euroopan parlamentti ja neuvosto sää- tävät tavallista lainsäätämisjärjestystä nou- dattaen ja talous- ja sosiaalikomiteaa kuultu- aan eurooppalaisen tutkimusalueen toteutta- miseksi tarvittavista toimenpiteistä monivuo- tisen puiteohjelman mukaisten toimien täy- dentämiseksi.”
139) Korvataan 167 artiklassa ilmaisu ”neuvosto” ilmaisulla ”unioni”.
140) Korvataan 168 artiklan toisessa koh- dassa ilmaisu ”Neuvosto” ilmaisulla ”Unio- ni”.
141) Poistetaan 170 artiklan toisesta koh- dasta viimeinen lause ”, joista neuvotellaan ja jotka tehdään 300 artiklan mukaisesti”.
AVARUUSALA
142) Lisätään uusi 172 a artikla seuraavas- ti:
”172 a artikla
1. Edistääkseen tieteellistä ja teknistä kehi- tystä, teollisuuden kilpailukykyä ja politiik- kojensa toteuttamista unioni kehittää euroop- palaisen avaruuspolitiikan. Se voi tätä varten edistää yhteisiä aloitteita, tukea tutkimusta ja teknologista kehittämistä sekä sovittaa yh- teen avaruuden tutkimuksen ja käytön edel- lyttämiä toimia.
2. Edellä 1 kohdassa tarkoitettujen tavoit- teiden saavuttamiseksi Euroopan parlamentti ja neuvosto säätävät tavallista lainsäätämis- järjestystä noudattaen tarvittavista toimenpi- teistä, joiden toteuttamismuotona voi olla eu- rooppalainen avaruusohjelma, mutta jotka eivät käsitä jäsenvaltioiden lakien ja asetus- ten yhdenmukaistamista.
3. Unioni luo tarvittavat yhteydet Euroopan avaruusjärjestöön.
4. Tällä artiklalla ei rajoiteta tämän osaston muiden määräysten soveltamista.”
YMPÄRISTÖ (ILMASTONMUUTOS)
143) Muutetaan 174 artikla seuraavasti:
a) korvataan 1 kohdan neljäs luetelmakohta seuraavasti:
”— sellaisten toimenpiteiden edistäminen kansainvälisellä tasolla, joilla puututaan alu- eellisiin tai maailmanlaajuisiin ympäristöon- gelmiin, ja erityisesti ilmastonmuutoksen tor- juminen.”;
b) korvataan 2 kohdan toisessa alakohdassa ilmaisu ”yhteisön valvontamenettelyn alaisi- na” ilmaisulla ”unionin valvontamenettelyn alaisina”;
c) poistetaan 4 kohdan ensimmäisestä ala- kohdasta viimeinen lause ”, joista neuvotel- laan ja jotka tehdään 300 artiklan mukaises- ti”.
144) Muutetaan 175 artikla seuraavasti:
a) korvataan 2 kohdan toinen alakohta seu- raavasti:
”Neuvosto voi yksimielisesti komission ehdotuksesta ja Euroopan parlamenttia, talo- us- ja sosiaalikomiteaa sekä alueiden komite- aa kuultuaan päättää, että ensimmäisessä ala- kohdassa tarkoitettuihin aloihin sovelletaan tavallista lainsäätämisjärjestystä.”;
b) poistetaan 3 kohdan ensimmäisestä ala- kohdasta sanat ”Muilla aloilla” ja korvataan toinen alakohta seuraavasti:
”Toimintaohjelmien toteuttamiseksi tarvit- tavat toimenpiteet hyväksytään tapauksen mukaan joko 1 tai 2 kohdassa määrätyin edellytyksin.”;
c) korvataan 4 kohdassa ilmaisu ”eräitä luonteensa vuoksi yhteisölle kuuluvia toi- menpiteitä” ilmaisulla ”tiettyjä unionin hy- väksymiä toimenpiteitä”.
d) korvataan 5 kohdan johdantokappale seuraavasti: ”Rajoittamatta saastuttaja mak- saa -periaatteen soveltamista, jos 1 kohtaan perustuva toimenpide aiheuttaa jäsenvaltion viranomaisille suhteettomina pidettäviä kus- tannuksia, tällä toimenpiteellä annetaan ai- heellisia säännöksiä:”.
SIIRRETYT OSASTOT
145) XX osastosta ”KEHITYSYHTEIS- TYÖ” tulee unionin ulkoista toimintaa kos- kevan viidennen osan III osaston 1 luku ja 177, 179, 180 ja 181 artiklasta tulee 188 d– 188 g artikla; muutetaan mainitut artiklat jäl- jempänä 161–164 kohdassa esitetyllä tavalla. Kumotaan 178 artikla.
146) XXI osastosta ”TALOUDELLINEN, TEKNINEN JA RAHOITUSYHTEISTYÖ KOLMANSIEN MAIDEN KANSSA” tulee unionin ulkoista toimintaa koskevan viiden- nen osan III osaston 2 luku ja 181 a artiklasta tulee uusi 188 h artikla; muutetaan mainittu artikla jäljempänä 166 kohdassa esitetyllä ta- valla.
ENERGIA
147) Korvataan XX osasto uudella osastol- la ja uudella 176 a artiklalla seuraavasti:
”XX OSASTO
ENERGIA
176 a artikla
1. Sisämarkkinoiden toteuttamisen ja toi- minnan yhteydessä sekä ympäristön säilyt- tämistä ja sen tilan parantamista koskevan vaatimuksen huomioon ottaen unionin ener- giapolitiikalla pyritään jäsenvaltioiden väli- sen yhteisvastuun hengessä:
a) varmistamaan energiamarkkinoiden toi- mivuus;
b) varmistamaan energian toimitusvarmuus unionissa;
c) edistämään energiatehokkuutta ja ener- giansäästöä sekä uusiin ja uusiutuviin ener- gialähteisiin perustuvien energiamuotojen kehittämistä; ja
d) edistämään energiaverkkojen yhteenliit- tämistä.
2. Euroopan parlamentti ja neuvosto säätä- vät tavallista lainsäätämisjärjestystä noudat- taen 1 kohdassa tarkoitettujen tavoitteiden saavuttamiseksi tarpeellisista toimenpiteistä, sanotun kuitenkaan rajoittamatta perussopi- musten muiden määräysten soveltamista. Nämä toimenpiteet hyväksytään, kun talous- ja sosiaalikomiteaa sekä alueiden komiteaa on kuultu.
Nämä toimenpiteet eivät vaikuta jäsenval- tion oikeuteen määritellä energiavarojensa hyödyntämisen ehdot, jäsenvaltion eri ener- gialähteiden välillä tekemiin valintoihin eikä jäsenvaltion energiahuollon yleiseen raken- teeseen, sanotun kuitenkaan rajoittamatta 175 artiklan 2 kohdan c alakohdan soveltamista.
3. Poiketen siitä, mitä 2 kohdassa määrä- tään, neuvosto säätää yksimielisesti erityistä lainsäätämisjärjestystä noudattaen ja Euroo- pan parlamenttia kuultuaan niistä tuossa kohdassa tarkoitetuista toimenpiteistä, jotka ovat etupäässä verotuksellisia.”.
MATKAILU
148) Korvataan XXI osasto uudella osas- tolla ja uudella 176 b artiklalla seuraavasti:
”XXI OSASTO
MATKAILU
176 b artikla
1. Unioni täydentää jäsenvaltioiden toimin- taa matkailualalla, erityisesti edistämällä alalla toimivien unionin yritysten kilpailuky- kyä.
Tätä varten unioni pyrkii toiminnallaan:
a) kannustamaan kyseisen alan yritysten kehittämiselle suotuisan ympäristön luomis- ta;
b) edistämään jäsenvaltioiden välistä yh- teistyötä erityisesti hyvien käytäntöjen vaih- don avulla.
2. Euroopan parlamentti ja neuvosto säätä- vät tavallista lainsäätämisjärjestystä noudat- taen erityisistä toimenpiteistä, joilla täyden- netään jäsenvaltioissa toteutettavia toimia tässä artiklassa tarkoitettujen tavoitteiden saavuttamiseksi mutta jotka eivät käsitä jä- senvaltioiden lakien ja asetusten yhdenmu- kaistamista.”
PELASTUSPALVELU
149) Lisätään uusi XXII osasto ja uusi 176 c artikla seuraavasti:
”XXII OSASTO
PELASTUSPALVELU
176 c artikla
1. Unioni kannustaa jäsenvaltioita keski- näiseen yhteistyöhön niiden järjestelmien te- hostamiseksi, joilla on tarkoitus ehkäistä en- nalta luonnon tai ihmisen aiheuttamia suur- onnettomuuksia ja suojautua niiltä.
Unionin toiminnalla pyritään:
a) tukemaan ja täydentämään jäsenvaltioi- den kansallisen, alueellisen ja paikallisen ta- son toimintaa, joka koskee vaarojen ennalta- ehkäisyä, jäsenvaltioiden pelastuspalvelualan toimijoiden valmentamista sekä luonnon tai ihmisen aiheuttamien suuronnettomuuksien johdosta toteutettavia toimia unionin alueel- la;
b) edistämään unionin alueella nopeaa ja tehokasta operatiivista yhteistyötä kansallis- ten pelastuspalveluviranomaisten välillä;
c) edistämään pelastuspalvelun alalla toteu- tettavien kansainvälisen tason toimien joh- donmukaisuutta.
2. Euroopan parlamentti ja neuvosto säätä- vät tavallista lainsäätämisjärjestystä noudat- taen tarvittavista toimenpiteistä, joilla myö-
tävaikutetaan 1 kohdassa tarkoitettujen ta- voitteiden toteutumiseen mutta jotka eivät käsitä jäsenvaltioiden lakien ja asetusten yh- denmukaistamista.”
HALLINNOLLINEN YHTEISTYÖ
150) Lisätään uusi XXIII osasto ja uusi 176 d artikla seuraavasti:
”XXIII OSASTO
HALLINNOLLINEN YHTEISTYÖ
176 d artikla
1. Unionin oikeuden tehokasta täytäntöön- panoa jäsenvaltioissa, mikä on keskeistä unionin moitteettoman toiminnan kannalta, pidetään yhteistä etua koskevana asiana.
2. Unioni voi tukea jäsenvaltioiden ponnis- teluja parantaa hallinnollista valmiuttaan panna unionin oikeus täytäntöön. Tähän toi- mintaa voi erityisesti kuulua tietojenvaihdon ja virkamiesvaihdon helpottaminen sekä kou- lutusohjelmien tukeminen. Jäsenvaltio ei ole velvollinen ottamaan vastaan tällaista tukea. Euroopan parlamentti ja neuvosto säätävät tavallista lainsäätämisjärjestystä noudattaen annetuilla asetuksilla tätä varten tarvittavista toimenpiteistä, jotka eivät käsitä jäsenvalti- oiden lakien ja asetusten yhdenmukaistamis- ta.
3. Tämä artikla ei rajoita jäsenvaltioiden velvollisuutta panna unionin oikeus täytän- töön eikä komission oikeuksia ja velvolli- suuksia. Tämä artikla ei myöskään rajoita pe- russopimusten muiden sellaisten määräysten soveltamista, jotka koskevat hallinnollista yhteistyötä jäsenvaltioiden välillä sekä jäsen- valtioiden ja unionin välillä.”
MERENTAKAISTEN MAIDEN JA ALUEIDEN ASSOSIOINTI
151) Poistetaan 182 artiklan ensimmäisestä kohdasta sanat ”tämän sopimuksen”.
152) Korvataan 186 artiklan loppuosa ”säännellään myöhemmin tehtävin sopimuk- sin, joiden edellytyksenä on jäsenvaltioiden yksimielisyys” ilmaisulla ”säännellään 187 artiklan mukaisesti hyväksytyillä säädöksil- lä”.
153) Korvataan 187 artiklassa sana ”yksi- mielisesti” ilmaisulla ”yksimielisesti komis- sion ehdotuksesta” ja lisätään artiklan lop- puun virke seuraavasti: ”Kun neuvosto antaa kyseiset säännökset erityistä lainsäätämisjär- jestystä noudattaen, se tekee ratkaisunsa yk- simielisesti komission ehdotuksesta ja Eu- roopan parlamenttia kuultuaan.”.
UNIONIN ULKOINEN TOIMINTA
154) Lisätään uusi viides osa. Sen otsikko on ”UNIONIN ULKOINEN TOIMINTA”, ja se sisältää seuraavat osastot ja luvut:
I osasto: Yleiset määräykset unionin ulkoi- sesta toiminnasta
II osasto: Yhteinen kauppapolitiikka
III osasto: Yhteistyö kolmansien maiden kanssa ja humanitaarinen apu
1 luku: Kehitysyhteistyö
2 luku: Taloudellinen, tekninen ja rahoitus- yhteistyö kolmansien maiden kanssa
3 luku: Humanitaarinen apu
IV osasto: Rajoittavat toimenpiteet V osasto: Kansainväliset sopimukset
VI osasto: Unionin suhteet kansainvälisiin järjestöihin ja kolmansiin maihin sekä unio- nin edustustot
VII osasto: Yhteisvastuulauseke
YLEISET MÄÄRÄYKSET
155) Lisätään uusi I osasto ja uusi 188 a ar- tikla seuraavasti:
”I OSASTO
YLEISET MÄÄRÄYKSET UNIONIN ULKOISESTA TOIMINNASTA
188 a artikla
Tämän osan mukaista unionin toimintaa kansainvälisissä yhteyksissä ohjaavat ne pe- riaatteet, se pyrkii niihin tavoitteisiin ja sitä harjoitetaan niiden yleisten määräysten mu- kaisesti, jotka esitetään Euroopan unionista tehdyn sopimuksen V osaston 1 luvussa.”
YHTEINEN KAUPPAPOLITIIKKA
156) Lisätään II osasto, jonka otsikoksi tu- lee kolmannen osan IX osaston otsikko ”YHTEINEN KAUPPAPOLITIIKKA”.
157) Lisätään 188 b artikla, jonka sana- muoto otetaan 131 artiklasta muutettuna seu- raavasti:
a) korvataan ensimmäinen kohta seuraavas- ti:
”Perustamalla 23–27 artiklan mukaisesti tulliliiton unioni edistää yhteisen edun mu- kaisesti maailmankaupan sopusointuista ke- hitystä, kansainvälistä kauppaa ja ulkomaisia suoria sijoituksia koskevien rajoitusten asteit- taista poistamista sekä tulli- ja muiden estei- den purkamista.”;
b) poistetaan toinen kohta.
158) Lisätään 188 c artikla, jolla korvataan 133 artikla:
”188 c artikla
1. Yhteinen kauppapolitiikka perustuu yh- tenäisiin periaatteisiin etenkin tullien muut- tamisessa, tulli- ja kauppasopimusten teke- misessä tavara- ja palvelukaupan alalla, sekä teollis- ja tekijänoikeuksien kaupallisten nä- kökohtien alalla, ulkomaisten suorien sijoi- tusten osalta, vapauttamista koskevien toi- menpiteiden yhtenäistämisessä, vientipolitii- kassa sekä kauppaa suojaavissa toimenpiteis- sä, kuten polkumyynti- ja tukipalkkiotapauk- sissa toteutettavissa toimenpiteissä. Yhteistä kauppapolitiikkaa harjoitetaan unionin ul-
koista toimintaa koskevien periaatteiden ja tavoitteiden mukaisesti.
2. Euroopan parlamentti ja neuvosto säätä- vät tavallista lainsäätämisjärjestystä noudat- taen annetuilla asetuksilla toimenpiteistä, joilla määritellään puitteet yhteisen kauppa- politiikan toteuttamiseksi.
3. Jos on neuvoteltava tai tehtävä sopimuk- sia yhden tai useamman kolmannen valtion taikka kansainvälisen järjestön kanssa, sovel- letaan 188 n artiklan määräyksiä, jollei tämän artiklan erityismääräyksistä muuta johdu.
Komissio antaa asiasta suosituksia neuvos- tolle, joka valtuuttaa komission aloittamaan tarvittavat neuvottelut. Neuvoston ja komis- sion tehtävänä on huolehtia, että neuvotellut sopimukset ovat unionin sisäisten politiikko- jen ja sääntöjen mukaisia.
Komissio käy näitä neuvotteluja kuullen erityiskomiteaa, jonka neuvosto nimeää avustamaan komissiota tässä tehtävässä, sekä niiden ohjeiden mukaisesti, joita neuvosto voi antaa komissiolle. Komissio antaa eri- tyiskomitealle ja Euroopan parlamentille säännöllisesti tietoja neuvottelujen etenemi- sestä.
4. Neuvosto tekee 3 kohdassa tarkoitettujen sopimusten neuvottelemista ja tekemistä koskevat ratkaisunsa määräenemmistöllä.
Neuvosto tekee palvelukaupan ja teollis- ja tekijänoikeuksien kaupallisten näkökohtien sekä ulkomaisten suorien sijoitusten aloilla tehtävien sopimusten neuvottelemista ja te- kemistä koskevat ratkaisunsa yksimielisesti silloin, kun sopimus sisältää määräyksiä, joi- den osalta sisäisten sääntöjen antaminen edellyttää yksimielisyyttä.
Neuvosto tekee ratkaisunsa yksimielisesti myös neuvoteltaessa ja tehtäessä sopimuksia:
a) kulttuuri- tai audiovisuaalisten palvelu- jen kaupan alalla silloin, kun tällaiset sopi- mukset voivat haitata unionin kulttuurista ja kielellistä monimuotoisuutta;
b) sosiaali-, koulutus- ja terveyspalvelujen kaupan alalla silloin, kun tällaiset sopimukset
voivat vakavasti haitata näiden palvelujen järjestämistä kansallisella tasolla ja vaikeut- taa jäsenvaltioiden vastuun toteuttamista nii- den tarjoamisessa.
5. Liikenteen alan kansainvälisten sopi- musten neuvottelemisessa ja tekemisessä noudatetaan kolmannen osan V osaston sekä 188 n artiklan määräyksiä.
6. Tällä artiklalla annetun, yhteisen kaup- papolitiikan alaan kuuluvan toimivallan käyt- täminen ei vaikuta unionin ja jäsenvaltioiden väliseen toimivallan jakoon eikä voi johtaa jäsenvaltioiden lakien tai asetusten yhden- mukaistamiseen siltä osin kuin tällainen yh- denmukaistaminen ei ole perussopimusten mukaan mahdollista.”
KEHITYSYHTEISTYÖ
159) Lisätään III osasto, jonka otsikko on ”YHTEISTYÖ KOLMANSIEN MAIDEN KANSSA JA HUMANITAARINEN APU”.
160) Lisätään 1 luku, jonka otsikoksi tulee kolmannen osan XX osaston otsikko ”KE- HITYSYHTEISTYÖ”.
161) Lisätään 188 d artikla, jonka sana- muoto otetaan 177 artiklasta muutettuna seu- raavasti:
a) korvataan 1 ja 2 kohta seuraavasti:
”1. Unionin kehitysyhteistyöpolitiikkaa harjoitetaan unionin ulkoisen toiminnan peri- aatteiden ja tavoitteiden mukaisesti. Unionin ja jäsenvaltioiden kehitysyhteistyöpolitiikat täydentävät ja tukevat toisiaan.
Unionin politiikan päätavoite tällä alalla on köyhyyden vähentäminen ja lopulta sen pois- taminen. Unioni ottaa huomioon kehitysyh- teistyöpolitiikan tavoitteet toteuttaessaan muita sellaisia politiikkoja, jotka voivat vai- kuttaa kehitysmaihin.”;
b) numeroidaan 3 kohta 2 kohdaksi.
162) Lisätään 188 e artikla, jonka sana- muoto otetaan 179 artiklasta muutettuna seu- raavasti:
a) korvataan 1 kohta seuraavasti:
”1. Euroopan parlamentti ja neuvosto hy- väksyvät tavallista lainsäätämisjärjestystä noudattaen kehitysyhteistyöpolitiikan toteut- tamiseksi tarvittavat toimenpiteet, jotka voi- vat koskea kehitysmaiden kanssa toteutetta- via monivuotisia yhteistyöohjelmia tai aihe- kohtaisia ohjelmia.”;
b) lisätään uusi 2 kohta seuraavasti:
”2. Unioni voi tehdä kolmansien maiden ja toimivaltaisten kansainvälisten järjestöjen kanssa tarpeellisia sopimuksia Euroopan unionista tehdyn sopimuksen 10 a artiklassa ja tämän sopimuksen 188 d artiklassa tarkoi- tettujen tavoitteiden saavuttamiseksi.
Ensimmäisellä alakohdalla ei rajoiteta jä- senvaltioiden toimivaltaa neuvotella kan- sainvälisissä elimissä ja tehdä sopimuksia.”;
c) numeroidaan nykyinen 2 kohta 3 koh- daksi ja poistetaan nykyinen 3 kohta.
163) Lisätään 188 f artikla, jonka sanamuo- to otetaan 180 artiklasta muutettuna seuraa- vasti:
Lisätään 1 kohdan alkuun ilmaisu seuraa- vasti: ”Edistääkseen toimiensa täydentävyyt- tä ja tehokkuutta ...”.
164) Lisätään 188 g artikla, jonka sana- muoto otetaan 181 artiklasta; poistetaan en- simmäisen kohdan toinen virke sekä toinen kohta.
TALOUDELLINEN, TEKNINEN JA RAHOITUSYHTEISTYÖ KOLMANSIEN MAIDEN KANSSA
165) Lisätään 2 luku, jonka otsikoksi tulee kolmannen osan XXI osaston otsikko ”TA- LOUDELLINEN, TEKNINEN JA RAHOI- TUSYHTEISTYÖ KOLMANSIEN MAI- DEN KANSSA”.
166) Lisätään 188 h artikla, jonka sana- muoto otetaan 181 a artiklasta muutettuna seuraavasti:
a) korvataan 1 kohta seuraavasti:
”1. Unioni tekee muiden kolmansien mai- den kuin kehitysmaiden kanssa taloudellista, teknistä ja rahoitusyhteistyötä, mukaan luki- en apu erityisesti rahoituksen alalla, sanotun
kuitenkaan rajoittamatta perussopimusten muiden määräysten ja varsinkaan 188 d– 188 g artiklan määräysten soveltamista. Tä- hän kuuluvat toimet ovat unionin kehitysyh- teistyöpolitiikan mukaisia, ja ne toteutetaan ottaen huomioon unionin ulkoisen toiminnan periaatteet ja tavoitteet. Unionin ja jäsenval- tioiden toimet täydentävät ja tukevat toisi- aan.”;
b) korvataan 2 kohta seuraavasti:
”2. Euroopan parlamentti ja neuvosto sää- tävät tavallista lainsäätämisjärjestystä nou- dattaen 1 kohdan täytäntöönpanemiseksi tar- vittavista toimenpiteistä.”
c) poistetaan 3 kohdan ensimmäisen ala- kohdan toisen virkkeen loppu ”..., joista neu- votellaan ja jotka tehdään 300 artiklan mu- kaisesti”.
167) Lisätään uusi 188 i artikla seuraavasti:
”188 i artikla
Jos tilanne kolmannessa maassa edellyttää unionin kiireellistä rahoitusapua, neuvosto tekee tarvittavat päätökset komission ehdo- tuksesta.”
HUMANITAARINEN APU
168) Lisätään uusi 3 luku ja uusi 188 j ar- tikla seuraavasti:
”3 LUKU
HUMANITAARINEN APU
188 j artikla
1. Humanitaariseen apuun liittyvät unionin toimet toteutetaan unionin ulkoisen toimin- nan periaatteiden ja tavoitteiden mukaisesti. Toimien tarkoituksena on tapauskohtaisesti avustaa ja suojella sellaisten kolmansien maiden asukkaita, joissa on tapahtunut luon- non tai ihmisen aiheuttama suuronnettomuus, ja huolehtia näistä eri tilanteista johtuvista humanitaarisista tarpeista. Unionin ja jäsen-
valtioiden toimet täydentävät ja tukevat toisi- aan.
2. Humanitaariseen apuun liittyviä toimia toteutetaan kansainvälisen oikeuden periaat- teiden ja puolueettomuuden, tasapuolisuuden ja syrjimättömyyden periaatteiden mukaises- ti.
3. Euroopan parlamentti ja neuvosto säätä- vät tavallista lainsäätämisjärjestystä noudat- taen toimenpiteistä, joilla määritellään puit- teet humanitaariseen apuun liittyvien unionin toimien toteuttamiselle.
4. Unioni voi tehdä kolmansien maiden ja toimivaltaisten kansainvälisten järjestöjen kanssa tarpeellisia sopimuksia 1 kohdassa ja Euroopan unionista tehdyn sopimuksen 10 a artiklassa tarkoitettujen tavoitteiden toteut- tamiseksi.
Ensimmäinen alakohta ei rajoita jäsenvalti- oiden toimivaltaa neuvotella kansainvälisissä elimissä ja tehdä sopimuksia.
5. Jotta Euroopan nuoret voisivat osallistua unionin yhteisen humanitaarisen avun toi- miin, perustetaan Euroopan humanitaarisen avun vapaaehtoisjoukot. Euroopan parla- mentti ja neuvosto vahvistavat tavallista lain- säätämisjärjestystä noudattaen annetuilla ase- tuksilla joukkojen perussäännön ja toiminta- tavat.
6. Komissio voi tehdä aiheellisia aloitteita edistääkseen unionin toimien ja jäsenvaltioi- den toimien yhteensovittamista unionin jär- jestelmien ja kansallisten järjestelmien te- hokkuuden ja täydentävyyden lisäämiseksi humanitaarisen avun alalla.
7. Unioni huolehtii siitä, että sen humani- taarisen avun toimet sekä kansainvälisten jär- jestöjen ja elinten, erityisesti Yhdistyneiden Kansakuntien järjestelmään kuuluvien, toi- met ovat keskenään yhteensopivia ja joh- donmukaisia.”
RAJOITTAVAT TOIMENPITEET
169) Lisätään IV osasto ja 188 k artikla, joilla korvataan 301 artikla, seuraavasti:
”IV OSASTO
RAJOITTAVAT TOIMENPITEET
188 k artikla
1. Jos Euroopan unionista tehdyn sopimuk- sen V osaston 2 luvun mukaisesti tehdyssä päätöksessä on päätetty kokonaan tai osittain keskeyttää talous- ja rahoitussuhteet yhden tai useamman kolmannen maan kanssa taikka vähentää niitä, neuvosto hyväksyy tarvittavat toimenpiteet määräenemmistöllä unionin ul- koasioiden ja turvallisuuspolitiikan korkean edustajan ja komission yhteisestä ehdotuk- sesta. Neuvosto ilmoittaa asiasta Euroopan parlamentille.
2. Jos Euroopan unionista tehdyn sopimuk- sen V osaston 2 luvun mukaisesti tehdyssä päätöksessä niin säädetään, neuvosto voi to- teuttaa 1 kohdassa tarkoitettua menettelyä noudattaen luonnollisiin tai oikeushenkilöi- hin, ryhmiin tai muihin kuin valtiollisiin yh- teisöihin kohdistuvia rajoittavia toimenpitei- tä.
3. Tässä artiklassa tarkoitetut säädökset si- sältävät tarvittavat säännökset oikeusturvas- ta.”
KANSAINVÄLISET SOPIMUKSET
170) Lisätään V osasto ”KANSAINVÄLI- SET SOPIMUKSET”.
171) Lisätään 188 l artikla seuraavasti:
”188 l artikla
1. Unioni voi tehdä sopimuksen yhden tai useamman kolmannen valtion tai kansainvä- lisen järjestön kanssa, kun perussopimuksissa on asiaa koskeva määräys taikka kun sopi- muksen tekeminen on välttämätöntä jonkin unionin politiikalle perussopimuksissa vah- vistetun tavoitteen saavuttamiseksi tai sopi- muksen tekemisestä säädetään oikeudellisesti sitovassa unionin säädöksessä tai sopimuksen
tekeminen voi vaikuttaa yhteisiin sääntöihin tai muuttaa niiden ulottuvuutta.
2. Unionin tekemät sopimukset sitovat unionin toimielimiä ja jäsenvaltioita.”
172) Lisätään 188 m artikla, jonka sana- muoto otetaan 310 artiklasta. Korvataan sana ”valtion” sanalla ”kolmannen maan”.
173) Lisätään 188 n artikla, jolla korvataan 300 artikla:
”188 n artikla
1. Unionin ja kolmansien maiden tai kan- sainvälisten järjestöjen väliset sopimukset neuvotellaan ja tehdään seuraavan menette- lyn mukaisesti, sanotun kuitenkaan rajoitta- matta 188 c artiklan erityismääräysten sovel- tamista.
2. Neuvosto antaa luvan neuvottelujen aloittamiselle, vahvistaa neuvotteluohjeet, antaa luvan sopimusten allekirjoittamiseen ja tekee sopimukset.
3. Komissio tai, jos suunniteltu sopimus koskee yksinomaan tai pääasiassa yhteistä ulko- ja turvallisuuspolitiikkaa, unionin ul- koasioiden ja turvallisuuspolitiikan korkea edustaja esittää suosituksia neuvostolle, joka tekee päätöksen, jolla annetaan lupa aloittaa neuvottelut ja jossa nimetään suunnitellun sopimuksen alan mukaan unionin neuvotteli- ja tai neuvotteluryhmän johtaja.
4. Neuvosto voi antaa neuvottelijalle ohjei- ta ja nimetä erityiskomitean, jota on kuultava neuvottelujen aikana.
5. Neuvosto tekee neuvottelijan ehdotuk- sesta päätöksen, jolla annetaan lupa sopi- muksen allekirjoittamiseen ja tarvittaessa sen väliaikaiseen soveltamiseen ennen sen voi- maantuloa.
6. Neuvosto tekee neuvottelijan ehdotuk- sesta päätöksen sopimuksen tekemisestä.
Lukuun ottamatta tapauksia, joissa sopimus koskee yksinomaan yhteistä ulko- ja turvalli-
suuspolitiikkaa, neuvosto tekee päätöksen sopimuksen tekemisestä:
a) seuraavissa tapauksissa Euroopan par- lamentin hyväksynnän saatuaan:
i) assosiaatiosopimukset;
ii) sopimus unionin liittymisestä ihmisoi- keuksien ja perusvapauksien suojaamiseksi tehtyyn eurooppalaiseen yleissopimukseen;
iii) sopimukset, joissa yhteistyömenettelyjä järjestämällä luodaan erityiset institutionaali- set rakenteet;
iv) sopimukset, joilla on huomattavia vai- kutuksia unionin talousarvioon;
v) sopimukset aloilla, joilla sovelletaan jo- ko tavallista lainsäätämisjärjestystä tai eri- tyistä lainsäätämisjärjestystä, kun edellyte- tään Euroopan parlamentin hyväksyntää.
Euroopan parlamentti ja neuvosto voivat kiireellisessä tapauksessa sopia määräajasta hyväksynnän antamiselle.
b) muissa tapauksissa Euroopan parlament- tia kuultuaan. Euroopan parlamentti antaa lausuntonsa määräajassa, jonka neuvosto voi asettaa asian kiireellisyyden mukaan. Jos lau- suntoa ei anneta tässä määräajassa, neuvosto voi tehdä ratkaisunsa.
7. Poiketen siitä, mitä 5, 6 ja 9 kohdassa määrätään, neuvosto voi sopimusta tehtäessä valtuuttaa neuvottelijan hyväksymään unio- nin puolesta sopimuksen muutokset, jos so- pimuksessa määrätään, että muutokset on hyväksyttävä yksinkertaistetussa menettelys- sä tai mainitulla sopimuksella perustetussa elimessä. Neuvosto voi liittää valtuutukseen erityisehtoja.
8. Neuvosto tekee ratkaisunsa määrä- enemmistöllä koko menettelyn ajan.
Se tekee ratkaisunsa kuitenkin yksimieli- sesti, jos sopimus koskee alaa, jolla unionin säädöksen antaminen edellyttää yksimieli- syyttä, taikka jos kyseessä on assosiaatioso- pimus tai 188 h artiklassa tarkoitettu sopimus unionin jäseneksi ehdolla olevan valtion kanssa. Neuvosto tekee ratkaisunsa yksimie- lisesti myös sopimuksesta, joka koskee unio- nin liittymistä ihmisoikeuksien ja perusvapa- uksien suojaamiseksi tehtyyn eurooppalai- seen yleissopimukseen; päätös tämän sopi- muksen tekemisestä tulee voimaan, kun jä-
senvaltiot ovat hyväksyneet sen valtiosään- tönsä asettamien vaatimusten mukaisesti.
9. Neuvosto tekee komission tai unionin ulkoasioiden ja turvallisuuspolitiikan korke- an edustajan ehdotuksesta päätöksen sopi- muksen soveltamisen keskeyttämisestä ja so- pimuksella perustetussa elimessä unionin puolesta esitettävien kantojen vahvistamises- ta, silloin kun tämän elimen on annettava säädöksiä, joilla on oikeusvaikutuksia, lu- kuun ottamatta säädöksiä, joilla täydennetään tai muutetaan sopimuksen institutionaalisia rakenteita.
10. Euroopan parlamentille tiedotetaan vä- littömästi ja täysimääräisesti menettelyn kai- kissa vaiheissa.
11. Jäsenvaltio, Euroopan parlamentti, neuvosto tai komissio voi hankkia unionin tuomioistuimen lausunnon siitä, onko suun- niteltu sopimus sopusoinnussa perussopimus- ten kanssa. Jos unionin tuomioistuimen lau- sunto on kielteinen, suunniteltu sopimus ei voi tulla voimaan, ellei sitä ole muutettu tai perussopimuksia tarkistettu.”
174) Lisätään 188 o artikla, jonka sana- muoto otetaan 111 artiklan 1–3 ja 5 kohdas- ta; 1 kohdan kahdesta jälkimmäisestä virk- keestä tulee tuon kohdan toinen alakohta; 111 artiklaa muutetaan seuraavasti:
a) korvataan 1 kohdan ensimmäinen ala- kohta seuraavasti:
”1. Poiketen siitä, mitä 188 n artiklassa määrätään, neuvosto voi joko Euroopan kes- kuspankin suosituksesta tai komission suosi- tuksesta ja Euroopan keskuspankkia kuultu- aan, pyrkimyksin saavuttaa hintatason va- kauden tavoitteen kanssa sopusoinnussa ole- va yhteisymmärrys, tehdä muodollisia sopi- muksia valuuttakurssijärjestelmästä, joka koskee euron suhdetta kolmansien valtioiden valuuttoihin. Neuvosto tekee ratkaisunsa yk- simielisesti Euroopan parlamenttia kuultuaan ja 3 kohdassa määrättyä menettelyä noudat- taen.”
Korvataan toisessa alakohdassa ilmaisu ”EKP:n tai komission suosituksesta sekä kuultuaan EKP:a pyrkimyksin” ilmaisulla ”joko Euroopan keskuspankin suosituksesta
tai komission suosituksesta ja Euroopan kes- kuspankkia kuultuaan, pyrkimyksin”;
b) korvataan 2 kohdassa sanat ”muuhun va- luuttaan kuin yhteisön valuuttaan” sanoilla ”kolmannen valtion valuuttaan”;
c) korvataan 3 kohdan ensimmäisen ala- kohdan ensimmäisessä virkkeessä viittaus 300 artiklaan viittauksella 188 n artiklaan se- kä sana ”valtion” sanoilla ”kolmannen valti- on” ja poistetaan toinen alakohta;
d) Numeroidaan 5 kohta 4 kohdaksi.
UNIONIN SUHTEET KANSAINVÄLISIIN JÄRJESTÖIHIN JA KOLMANSIIN MAIHIN SEKÄ UNIONIN EDUSTUSTOT
175) Lisätään VI osasto sekä 188 p ja 188 q artikla siten, että 188 p artiklalla korvataan 302–304 artikla, seuraavasti:
”VI OSASTO
UNIONIN SUHTEET KANSAINVÄLI- SIIN JÄRJESTÖIHIN JA KOLMANSIIN MAIHIN SEKÄ UNIONIN EDUSTUSTOT
188 p artikla
1. Unioni harjoittaa aiheellista yhteistyötä Yhdistyneiden Kansakuntien elinten ja eri- tyisjärjestöjen, Euroopan neuvoston, Euroo- pan turvallisuus- ja yhteistyöjärjestön sekä Taloudellisen yhteistyön ja kehityksen järjes- tön kanssa.
Unioni huolehtii myös tarvittavista yhteyk- sistä muihin kansainvälisiin järjestöihin.
2. Unionin ulkoasioiden ja turvallisuuspoli- tiikan korkea edustaja ja komissio huolehti- vat tämän artiklan täytäntöönpanosta.
188 q artikla
1. Kolmansissa maissa olevat unionin edus- tustot ja sen kansainvälisissä järjestöissä ole- vat edustustot huolehtivat unionin edustuk- sesta.
2. Unionin edustustot ovat unionin ulkoasi- oiden ja turvallisuuspolitiikan korkean edus- tajan alaisuudessa. Ne toimivat läheisessä yh- teistyössä jäsenvaltioiden diplomaattisten edustustojen ja konsuliedustustojen kanssa.”
YHTEISVASTUULAUSEKE
176) Lisätään uusi VII osasto ja uusi 188 r artikla seuraavasti:
”VII OSASTO
YHTEISVASTUULAUSEKE
188 r artikla
1. Unioni ja sen jäsenvaltiot toimivat yh- dessä yhteisvastuun hengessä, jos jäsenvaltio joutuu terrori-iskun taikka luonnon tai ihmi- sen aiheuttaman suuronnettomuuden koh- teeksi. Unioni ottaa käyttöön kaikki käytettä- vissään olevat välineet, mukaan lukien jäsen- valtioiden sen käyttöön asettamat sotilaalliset voimavarat:
a)
– torjuakseen terrorismin uhan jäsenvalti- oiden alueella;
– suojellakseen demokraattisia instituutioi- ta ja siviiliväestöä mahdolliselta terrori- iskulta;
– antaakseen apua jäsenvaltiolle tämän alu- eella ja tämän poliittisten elinten pyynnöstä terrori-iskun tapahtuessa;
b) antaakseen apua jäsenvaltiolle tämän alueella ja tämän poliittisten elinten pyynnös- tä luonnon tai ihmisen aiheuttaman suuron- nettomuuden tapahtuessa.
2. Jos jäsenvaltio joutuu terrori-iskun koh- teeksi taikka luonnon tai ihmisen aiheutta- man suuronnettomuuden uhriksi, muut jä- senvaltiot antavat sille apua sen poliittisten elinten pyynnöstä. Tätä tarkoitusta varten jä- senvaltiot sovittavat yhteen toimensa neuvos- tossa.
3. Neuvosto tekee komission ja unionin ul- koasioiden ja turvallisuuspolitiikan korkean edustajan yhteisestä ehdotuksesta päätöksen,
jossa määritellään säännöt, joiden mukaisesti unioni panee täytäntöön tämän yhteisvastuu- lausekkeen. Neuvosto tekee ratkaisunsa Eu- roopan unionista tehdyn sopimuksen 15 b ar- tiklan 1 kohdan mukaisesti, jos päätöksellä on merkitystä puolustuksen alalla. Asiasta ilmoitetaan Euroopan parlamentille.
Neuvostoa avustavat tämän kohdan sovel- tamisalalla poliittisten ja turvallisuusasioiden komitea yhteisen turvallisuus- ja puolustus- politiikan puitteissa kehitettyjen rakenteiden tukemana sekä 61 d artiklassa tarkoitettu komitea, jotka antavat sille tarvittaessa yhtei- siä lausuntoja, sanotun kuitenkaan rajoitta- matta 207 artiklan soveltamista.
4. Jotta unioni ja sen jäsenvaltiot voisivat toimia tehokkaasti, Eurooppa-neuvosto arvioi säännöllisesti unioniin kohdistuvia uhkia.”
TOIMIELINJÄRJESTELMÄÄ JA VARAIN- HOITOA KOSKEVAT MÄÄRÄYKSET
177) Numeroidaan viides osa siten, että sii- tä tulee ”KUUDES OSA” ja korvataan sen otsikko seuraavasti: ”TOIMIELINJÄRJES- TELMÄÄ JA VARAINHOITOA KOSKE- VAT MÄÄRÄYKSET”.
EUROOPAN PARLAMENTTI
178) Kumotaan 189 artikla.
179) Muutetaan 190 artikla seuraavasti:
a) poistetaan 1, 2 ja 3 kohta sekä numeroi- daan 4 ja 5 kohta 1 ja 2 kohdaksi;
b) muutetaan 1 kohdaksi numeroitu 4 kohta seuraavasti:
i) korvataan ensimmäisessä alakohdassa ilmaisu ”yleisten, välittömien vaalien toimit- tamisesta” ilmaisulla ”tarvittavista säännök- sistä jäsentensä yleisten ja välittömien vaali- en toimittamiseksi”;
ii) korvataan toinen alakohta seuraavasti: ”Neuvosto vahvistaa tarvittavat säännökset
yksimielisesti erityistä lainsäätämisjärjestystä noudattaen ja saatuaan Euroopan parlamentin jäsentensä enemmistöllä antaman hyväksyn- nän. Nämä säännökset tulevat voimaan, kun
jäsenvaltiot ovat hyväksyneet ne valtiosään- tönsä asettamien vaatimusten mukaisesti.”;
c) lisätään 2 kohdaksi numeroituun 5 koh- taan sanan ”vahvistaa” jälkeen ilmaisu ”omasta aloitteestaan erityistä lainsäätämis- järjestystä noudattaen annetuilla asetuksilla ja”.
180) Poistetaan 191 artiklasta ensimmäinen kohta. Korvataan toisessa kohdassa ilmaisu ”Neuvosto vahvistaa 251 artiklassa määrättyä menettelyä noudattaen” ilmaisulla ”Euroopan parlamentti ja neuvosto vahvistavat tavallista lainsäädäntömenettelyä noudattaen annetta- villa asetuksilla Euroopan unionista tehdyn sopimuksen 8 a artiklan 4 kohdassa tarkoitet- tuja”.
181) Poistetaan 192 artiklasta ensimmäinen kohta; lisätään toisen kohdan loppuun virke seuraavasti: ”Xxxxxx komissio tee ehdotusta, se ilmoittaa Euroopan parlamentille perustelun- sa.”.
182) Muutetaan 193 artikla seuraavasti:
a) muutos ei koske suomenkielistä toisin- toa;
b) korvataan kolmas kohta seuraavasti: ”Euroopan parlamentti määrittelee omasta
aloitteestaan erityistä lainsäätämisjärjestystä noudattaen annetuilla asetuksilla sekä neu- voston ja komission hyväksynnän saatuaan tutkintaoikeuden käyttämistä koskevat yksi- tyiskohtaiset säännöt.”
183) Muutetaan 195 artikla seuraavasti:
a) korvataan 1 kohdan ensimmäisen ala- kohdan alussa ilmaisu ”Euroopan parlamentti nimittää oikeusasiamiehen valtuuksin ottaa vastaan” ilmaisulla ”Euroopan oikeusasia- miehellä, jonka Euroopan parlamentti valit- see, on valtuudet ottaa vastaan”, ja lopussa ilmaisu ”ja yhteisön ensimmäisen oikeusas- teen tuomioistuimen toimintaa lainkäyttöeli- minä” ilmaisulla ”toimintaa lainkäyttöelime- nä” sekä lisätään loppuun virke seuraavasti: ”Hän tutkii nämä kantelut ja laatii niistä ker- tomuksen.”;
b) korvataan 2 kohdan ensimmäisessä ala- kohdassa sana ”nimitetään” sanalla ”vali- taan”;
c) korvataan 3 kohdassa ilmaisu ”miltään taholta” ilmaisulla ”miltään hallitukselta, toimielimeltä, elimeltä tai laitokselta”;
d) lisätään 4 kohtaan sanan ”vahvistaa” jäl- keen ilmaisu ”omasta aloitteestaan erityistä lainsäätämisjärjestystä noudattaen annetuilla asetuksilla ja”.
184) Korvataan 196 artiklan toisessa koh- dassa ilmaisu ”kokoontua ylimääräiseen is- tuntoon” ilmaisulla ”pitää ylimääräisen istun- tojakson”.
185) Muutetaan 197 artikla seuraavasti:
a) poistetaan ensimmäinen kohta;
b) korvataan toinen kohta seuraavasti: ”Komissio voi olla läsnä kaikissa istun-
noissa ja saa pyynnöstään käyttää puhevaltaa niissä.”;
c) korvataan neljäs kohta seuraavasti: ”Eurooppa-neuvosto ja neuvosto käyttävät
Euroopan parlamentissa puhevaltaansa Eu- rooppa-neuvoston ja neuvoston työjärjestyk- sissä määrätyin edellytyksin.”
186) Poistetaan 198 artiklan ensimmäisestä kohdasta sana ”ehdottomalla”.
187) Korvataan 199 artiklan toisessa koh- dassa ilmaisu ”sen työjärjestyksessä määrä- tään” ilmaisulla ”perussopimuksissa ja sen työjärjestyksessä määrätään”.
188) Korvataan 201 artiklan toinen kohta seuraavasti:
”Jos epäluottamuslausetta kannattaa kaksi kolmasosaa annetuista äänistä, jotka edusta- vat Euroopan parlamentin jäsenten enemmis- töä, komission kaikki jäsenet jättävät tehtä- vänsä samalla kertaa ja unionin ulkoasioiden ja turvallisuuspolitiikan korkea edustaja ero- aa niistä tehtävistä, joita hän on hoitanut ko- missiossa. He jatkavat toimessaan ja jatkavat juoksevien asioiden hoitamista, kunnes hei- dän tilalleen on nimitetty uudet henkilöt Eu- roopan unionista tehdyn sopimuksen 9 d ar- tiklan mukaisesti. Tällöin näiden uusien ko- mission jäsenten toimikausi päättyy sinä päi- vänä, jona tehtävänsä yhdessä jättäneiden komission jäsenten toimikausi olisi päätty- nyt.”
EUROOPPA-NEUVOSTO
189) Lisätään uusi 1 a jakso sekä uusi 201 a ja 201 b artikla seuraavasti:
”1 A JAKSO EUROOPPA-NEUVOSTO
201 a artikla
1. Eurooppa-neuvoston jäsen voi äänestyk- sessä edustaa vain yhtä muuta jäsentä.
Mitä Euroopan unionista tehdyn sopimuk- sen 9 c artiklan 4 kohdassa ja tämän sopi- muksen 205 artiklan 2 kohdassa määrätään, sovelletaan Eurooppa-neuvostoon, kun se te- kee ratkaisunsa määräenemmistöllä. Euroop- pa-neuvoston äänestäessä ratkaisustaan sen puheenjohtaja ja komission puheenjohtaja ei- vät osallistu äänestykseen.
Henkilökohtaisesti tai edustettuina läsnä olevien jäsenten pidättyminen äänestämästä ei estä Eurooppa-neuvostoa tekemästä ratkai- sua, jonka edellytyksenä on yksimielisyys.
2. Eurooppa-neuvosto voi kutsua Euroopan parlamentin puhemiehen kuultavaksi.
3. Eurooppa-neuvosto tekee ratkaisunsa menettelyä koskevissa asioissa yksinkertai- sella enemmistöllä, jolla se myös hyväksyy työjärjestyksensä.
4. Eurooppa-neuvostoa avustaa neuvoston pääsihteeristö.
201 b artikla
Eurooppa-neuvosto tekee määräenemmis- töllä:
a) päätöksen, jolla vahvistetaan yleisten asioiden neuvoston ja ulkoasiainneuvoston kokoonpanoa lukuun ottamatta luettelo neu- voston kokoonpanoista Euroopan unionista tehdyn sopimuksen 9 c artiklan 6 kohdan mukaisesti;
b) päätöksen muiden neuvostojen kuin ul- koasiainneuvoston kokoonpanojen puheen- johtajuudesta Euroopan unionista tehdyn so- pimuksen 9 c artiklan 9 kohdan mukaisesti.”
NEUVOSTO
190) Kumotaan 202 ja 203 artikla.
191) Muutetaan 205 artikla seuraavasti:
a) korvataan 1 ja 2 kohta seuraavasti:
”1. Neuvosto tekee ratkaisunsa jäsentensä enemmistöllä, kun päätöksen edellytyksenä on yksinkertainen enemmistö.
2. Kun neuvosto ei tee ratkaisuaan komis- sion tai unionin ulkoasioiden ja turvallisuus- politiikan korkean edustajan ehdotuksesta, määräenemmistöön tarvitaan, poiketen siitä, mitä Euroopan unionista tehdyn sopimuksen 9 c artiklan 4 kohdassa määrätään, 1 päivästä marraskuuta 2014 alkaen ja jollei siirtymä- määräyksiä koskevassa pöytäkirjassa vahvis- tetuista määräyksistä muuta johdu, vähintään 72 prosenttia neuvoston jäsenistä, jotka sa- malla edustavat jäsenvaltioita, joiden yhteen- laskettu väestö on vähintään 65 prosenttia unionin väestöstä.
3. Kun kaikki neuvoston jäsenet eivät pe- rustamissopimusten mukaisesti osallistu ää- nestykseen, määräenemmistöllä tarkoitetaan 1 päivästä marraskuuta 2014 alkaen ja jollei siirtymämääräyksiä koskevassa pöytäkirjassa vahvistetuista määräyksistä muuta johdu, seuraavaa:
a) Määräenemmistöön tarvitaan vähintään 55 prosenttia osallistuvia jäsenvaltioita edus- tavista neuvoston jäsenistä, jotka samalla edustavat jäsenvaltioita, joiden yhteenlasket- tu väestö on vähintään 65 prosenttia osallis- tuvien valtioiden väestöstä.
Määrävähemmistössä on oltava vähintään se määrä neuvoston jäseniä, joka edustaa yli 35:tä prosenttia osallistuvien jäsenvaltioiden yhteenlasketusta väestöstä lisättynä yhdellä jäsenellä; muussa tapauksessa katsotaan, että on saavutettu määräenemmistö.
b) Kun neuvosto ei tee ratkaisuaan komis- sion tai unionin ulkoasioiden ja turvallisuus- politiikan korkean edustajan ehdotuksesta, määräenemmistöön tarvitaan, poiketen siitä,
mitä a alakohdassa määrätään, vähintään 72 prosenttia osallistuvia jäsenvaltioita edusta- vista neuvoston jäsenistä, jotka samalla edus- tavat jäsenvaltioita, joiden yhteenlaskettu vä- estö on vähintään 65 prosenttia osallistuvien valtioiden väestöstä.”;
b) poistetaan 4 kohta ja numeroidaan 3 kohta 4 kohdaksi.
192) Korvataan 207 artikla seuraavasti:
”207 artikla
1. Komitea, joka muodostuu jäsenvaltioi- den hallitusten pysyvistä edustajista, huoleh- tii neuvoston työskentelyn valmistelusta ja suorittaa neuvoston sille antamat toimeksian- not. Komitea voi tehdä menettelyä koskevia päätöksiä neuvoston työjärjestyksessä määrä- tyissä tapauksissa.
2. Neuvostoa avustaa pääsihteeristö, jota johtaa neuvoston nimittämä pääsihteeri.
Neuvosto päättää yksinkertaisella enem- mistöllä pääsihteeristön organisaatiosta.
3. Neuvosto tekee ratkaisunsa menettelyä koskevissa asioissa yksinkertaisella enem- mistöllä, jolla se myös hyväksyy työjärjes- tyksensä.”
193) Lisätään 208 artiklan loppuun virke seuraavasti: ”Xxxxxx komissio tee ehdotusta, se ilmoittaa neuvostolle perustelunsa.”
194) Korvataan 209 artiklassa ilmaisu ”komission lausunnon saatuaan” ilmaisulla ”komissiota kuultuaan”.
195) Korvataan 210 artikla seuraavasti:
”210 artikla
Xxxxxxxx vahvistaa Eurooppa-neuvoston puheenjohtajalle, komission puheenjohtajal- le, unionin ulkoasioiden ja turvallisuuspoli- tiikan korkealle edustajalle, komission jäse- nille, Euroopan unionin tuomioistuimen pre- sidenteille, jäsenille ja kirjaajille sekä neu- voston pääsihteerille maksettavat palkat, korvaukset ja eläkkeet. Se vahvistaa myös kaikki palkkaa vastaavat korvaukset.”
KOMISSIO
196) Kumotaan 211 artikla. Lisätään 211 a artikla:
”211 a artikla
Euroopan unionista tehdyn sopimuksen 9 d artiklan 5 kohdan mukaisesti komission jäse- net valitaan noudattaen vuorottelujärjestel- mää, jonka Eurooppa-neuvosto vahvistaa yk- simielisesti ja joka perustuu seuraaviin peri- aatteisiin:
a) jäsenvaltioita kohdellaan ehdottoman ta- sa-arvoisesti päätettäessä siitä, missä järjes- tyksessä ja kuinka kauan niiden kansalaiset toimivat komission jäseninä; siten ero kah- den eri jäsenvaltion kansalaisten toimikausi- en kokonaismäärien välillä ei saa milloin- kaan olla suurempi kuin yksi;
b) jollei a alakohdasta muuta johdu, peräk- käiset komissiot muodostetaan kulloinkin si- ten, että ne kuvastavat tyydyttävällä tavalla kaikkien jäsenvaltioiden väestöllistä ja maan- tieteellistä kirjoa.”
197) Siirretään 212 artikla 218 artiklan uu- deksi 2 kohdaksi.
198) Poistetaan 213 artiklan 1 kohta, jol- loin 2 kohtaa ei numeroida; yhdistetään sen kaksi ensimmäistä alakohtaa seuraavasti:
”Komission jäsenten on pidättäydyttävä kaikesta, mikä on ristiriidassa heidän tehtävi- ensä kanssa. Jäsenvaltioiden on kunnioitetta- va heidän riippumattomuuttaan, eivätkä ne saa yrittää vaikuttaa heihin heidän hoitaes- saan tehtäviään.”
199) Kumotaan 214 artikla.
200) Muutetaan 215 artikla seuraavasti:
a) korvataan toinen kohta kahdella kohdalla seuraavasti:
”Neuvosto nimittää eronneen, erotetun tai kuolleen jäsenen tilalle jäljellä olevaksi toi- mikaudeksi yhteisymmärryksessä komission puheenjohtajan kanssa, Euroopan parlament- tia kuultuaan ja Euroopan unionista tehdyn sopimuksen 9 d artiklan 3 kohdan toisessa
alakohdassa määrättyjä perusteita noudattaen uuden jäsenen, jolla on sama kansalaisuus.
Neuvosto voi komission puheenjohtajan ehdotuksesta päättää yksimielisesti, ettei täl- laisissa tapauksissa ole tarpeen nimittää uutta jäsentä, etenkään jos jäljellä oleva komission jäsenen toimikausi on lyhyt.”;
b) lisätään uusi viides kohta seuraavasti: ”Jos unionin ulkoasioiden ja turvallisuus-
politiikan korkea edustaja eroaa, erotetaan tai kuolee, hänen tilalleen nimitetään uusi ulko- asioiden ja turvallisuuspolitiikan korkea edustaja jäljellä olevaksi toimikaudeksi Eu- roopan unionista tehdyn sopimuksen 9 e ar- tiklan 1 kohdan mukaisesti.”;
c) korvataan viimeinen kohta seuraavasti: ”Jos kaikki komission jäsenet eroavat, he
jatkavat Euroopan unionista tehdyn sopimuk- sen 9 d artiklan mukaisesti toimessaan ja jat- kavat juoksevien asioiden hoitamista, kunnes heidän tilalleen on nimitetty jäljellä olevaksi toimikaudeksi uudet komission jäsenet.”
201) Poistetaan 217 artiklan 1, 3 ja 4 kohta, jolloin 2 kohtaa ei numeroida. Korvataan kohdan ensimmäinen virke seuraavasti: ”Pu- heenjohtaja ryhmittelee komissiolle kuuluvat tehtävät ja jakaa ne jäsenten kesken Euroo- pan unionista tehdyn sopimuksen 9 d artiklan 6 kohdan mukaisesti, sanotun kuitenkaan ra- joittamatta mainitun sopimuksen 9 e artiklan 4 kohdan soveltamista.”
202) Poistetaan 218 artiklan 1 kohta; nu- meroidaan 2 kohta 1 kohdaksi ja poistetaan ilmaisu ”tämän sopimuksen mukaiseksi”. Li- sätään 2 kohta, jonka sanamuoto otetaan 212 artiklasta.
203) Korvataan 219 artiklan ensimmäisessä kohdassa ilmaisu ”213 artiklassa mainitun jä- senmääränsä” sanalla ”jäsentensä” ja korva- taan toinen kohta seuraavasti: ”Päätösvaltai- suudesta määrätään sen työjärjestyksessä.”
TUOMIOISTUIN
204) Korvataan 4 jakson otsikossa sana ”YHTEISÖN” sanoilla ”EUROOPAN UNIONIN”.
205) Kumotaan 220 artikla.
206) Poistetaan 221 artiklan ensimmäinen kohta.
207) Lisätään 223 artiklan ensimmäisen kohdan loppuun ilmaisu ”..., sen jälkeen, kun
224 a artiklassa tarkoitettua komiteaa on kuultu.”
208) Poistetaan 224 artiklan ensimmäisen kohdan ensimmäinen virke ja lisätään koh- dan alkuun sanat ”Unionin yleisen tuomiois- tuimen”. Lisätään toisen kohdan toisen virk- keen loppuun ilmaisu ”..., sen jälkeen, kun
224 a artiklassa tarkoitettua komiteaa on kuultu.”
209) Lisätään uusi 224 a artikla seuraavas- ti:
”224 a artikla
Perustetaan komitea, joka antaa lausunnon ehdolla olevien henkilöiden soveltuvuudesta unionin tuomioistuimen ja unionin yleisen tuomioistuimen tuomarin ja julkisasiamiehen tehtäviin, ennen kuin jäsenvaltioiden halli- tukset suorittavat nimitykset 223 ja 224 artik- lan mukaisesti.
Komiteassa on seitsemän henkilöä, jotka valitaan unionin tuomioistuimen ja unionin yleisen tuomioistuimen entisten jäsenten, ylimpien kansallisten tuomioistuinten jäsen- ten ja tunnetusti pätevien oikeusoppineiden keskuudesta, joista yhtä ehdottaa Euroopan parlamentti. Neuvosto tekee päätöksen, jolla vahvistetaan komitean toimintasäännöt, sekä päätöksen, jolla nimetään komitean jäsenet. Neuvosto tekee ratkaisunsa unionin tuomio- istuimen presidentin aloitteesta.”»
210) Korvataan 225 artiklan 1 kohdan en- simmäisen alakohdan ensimmäisessä virk- keessä ilmaisu ”joiden ratkaiseminen on an- nettu jonkin lainkäyttölautakunnan tehtäväksi tai jotka” ilmaisulla ”joiden ratkaiseminen on annettu jonkin 225 a artiklan mukaisesti pe- rustetun erityistuomioistuimen tehtäväksi tai jotka” ja poistetaan 2 kohdan ensimmäisestä alakohdasta ilmaisu ”225 a artiklan mukai- sesti perustettujen”.
211) Muutetaan 225 a artikla seuraavasti:
a) korvataan ensimmäinen kohta seuraavas- ti:
”Euroopan parlamentti ja neuvosto voivat tavallista lainsäätämisjärjestystä noudattaen perustaa unionin yleisen tuomioistuimen yh- teyteen erityistuomioistuimia, joiden tehtä- vänä on ratkaista ensimmäisenä oikeusastee- na tietynlaiset erityisissä asioissa nostetut kanteet. Euroopan parlamentti ja neuvosto antavat asetukset joko komission ehdotukses- ta ja unionin tuomioistuinta kuultuaan tai unionin tuomioistuimen pyynnöstä ja komis- siota kuultuaan.”;
b) korvataan toisessa kohdassa sana ”perus- tamispäätöksessä” sanalla ”perustamisase- tuksessa” ja ilmaisu ”kyseisen lautakunnan” ilmaisulla ”tämän tuomioistuimen”;
c) korvataan kolmannessa kohdassa sana ”lautakunnan” sanalla ”erityistuomioistui- men”;
d) korvataan kuudennessa kohdassa sana ”perustamispäätöksestä” sanalla ”perusta- misasetuksesta” ja lisätään kohdan loppuun virke seuraavasti: ”Erityistuomioistuimiin sovelletaan joka tapauksessa perussäännön I osastoa ja sen 64 artiklaa.”
212) Muutetaan 228 artikla seuraavasti:
a) korvataan 2 kohdan ensimmäinen ja toi- nen alakohta tekstillä, josta tulee ensimmäi- nen alakohta, seuraavasti:
”2. Jos komissio katsoo, ettei asianomainen jäsenvaltio ole toteuttanut tuomioistuimen tuomion täytäntöönpanemiseksi tarvittavia toimenpiteitä, komissio voi saattaa asian tuomioistuimen käsiteltäväksi varattuaan en- sin tälle valtiolle tilaisuuden esittää huomau- tuksensa. Komissio ilmoittaa samalla sen olosuhteisiin nähden soveltuvaksi katsoman- sa kiinteämääräisen hyvityksen tai uhkasakon määrän, joka tämän jäsenvaltion olisi sen kä- sityksen mukaan suoritettava.”
Poistetaan kolmannessa alakohdassa, josta tulee toinen alakohta, sana ”yhteisön” sanan ”tuomioistuin” edeltä;
b) lisätään uusi 3 kohta seuraavasti:
”3. Kun komissio saattaa asian tuomiois- tuimen käsiteltäväksi 226 artiklan nojalla katsoessaan, että asianomainen jäsenvaltio on jättänyt täyttämättä velvollisuutensa ilmoittaa toimenpiteistä, joilla lainsäätämisjärjestystä noudattaen annettu direktiivi saatetaan osaksi
kansallista lainsäädäntöä, komissio voi, jos se katsoo tämän aiheelliseksi, ilmoittaa sa- malla sen olosuhteisiin nähden soveltuvaksi katsomansa kiinteämääräisen hyvityksen tai uhkasakon määrän, joka tämän jäsenvaltion olisi sen käsityksen mukaan suoritettava.
Jos tuomioistuin toteaa, ettei velvollisuutta ole täytetty, se voi määrätä asianomaisen jä- senvaltion suorittamaan kiinteämääräisen hyvityksen tai uhkasakon komission ilmoit- taman määrän rajoissa. Suoritus on makset- tava tuomioistuimen tuomiossaan määrää- mänä ajankohtana.”
213) Korvataan 229 a artiklassa ilmaisu ”Neuvosto voi yksimielisesti komission eh- dotuksesta ja Euroopan parlamenttia kuultu- aan” ilmaisulla ”Neuvosto voi yksimielisesti erityistä lainsäätämisjärjestystä noudattaen ja Euroopan parlamenttia kuultuaan” ja korva- taan ilmaisu ”yhteisön teollisoikeudellinen suoja” ilmaisulla ”eurooppalainen teollis- ja tekijänoikeuksien suoja”. Korvataan viimei- nen virke seuraavasti: ”Nämä säännökset tu- levat voimaan, kun jäsenvaltiot ovat hyväk- syneet ne valtiosääntönsä asettamien vaati- musten mukaisesti.”
214) Muutetaan 230 artikla seuraavasti:
a) korvataan ensimmäisessä kohdassa il- maisu ”Euroopan parlamentin ja neuvoston yhdessä antamien säädösten” ilmaisulla ”lainsäätämisjärjestyksessä hyväksyttyjen säädösten”, lisätään sanojen ”Euroopan par- lamentin” jälkeen sanat ”ja Eurooppa- neuvoston” ja lisätään loppuun virke seuraa- vasti: ”Tuomioistuin valvoo myös unionin elinten ja laitosten sellaisten säädösten lailli- suutta, joiden tarkoituksena on tuottaa oike- usvaikutuksia suhteessa kolmansiin osapuo- liin.”;
b) korvataan kolmannessa kohdassa ilmai- su ”tilintarkastustuomioistuimen ja EKP:n” ilmaisulla ”tilintarkastustuomioistuimen, Eu- roopan keskuspankin ja alueiden komitean”;
c) korvataan neljäs kohta seuraavasti: ”Luonnollinen henkilö tai oikeushenkilö
voi ensimmäisessä ja toisessa kohdassa mää- rätyin edellytyksin nostaa kanteen hänelle osoitetusta säädöksestä tai säädöksestä, joka koskee häntä suoraan ja erikseen, sekä sään- telytoimesta, joka koskee häntä suoraan ja
joka ei edellytä täytäntöönpanotoimenpitei- tä.”;
d) lisätään uusi viides kohta, jolloin nykyi- sestä viidennestä kohdasta tulee kuudes koh- ta, seuraavasti:
”Unionin elinten ja laitosten perustamis- säädöksissä voidaan säätää erityisistä edelly- tyksistä ja menettelysäännöistä, jotka koske- vat luonnollisen henkilön tai oikeushenkilön kannetta kyseisten elinten tai laitosten sel- laisten säädösten johdosta, joiden tarkoituk- sena on tuottaa näitä henkilöitä koskevia oi- keusvaikutuksia.”
215) Korvataan 231 artiklan toinen kohta seuraavasti: ”Tarpeellisiksi katsomissaan ta- pauksissa tuomioistuin toteaa, miltä osin mi- tättömäksi julistetun säädöksen vaikutuksia kuitenkin on pidettävä pysyvinä.”
216) Muutetaan 232 artikla seuraavasti:
a) lisätään ensimmäiseen kohtaan ilmaisun ”Euroopan parlamentti,” jälkeen ilmaisu ”Eurooppa-neuvosto,”, sanan ”komissio” jäl- keen sanat ”tai Euroopan keskuspankki”, korvataan sanaa ”komissio” edeltävä sana ”tai” pilkulla ja lisätään kohdan loppuun vir- ke seuraavasti: ”Tätä artiklaa sovelletaan sa- moin edellytyksin unionin elimiin ja laitok- siin, jotka laiminlyövät ratkaisun tekemi- sen.”;
b) lisätään kolmanteen kohtaan sanan ”toi- mielin” jälkeen ilmaisu ”, elin tai laitos”;
c) poistetaan neljäs kohta.
217) Poistetaan 233 artiklan kolmas kohta.
218) Poistetaan 234 artiklan ensimmäisen kohdan b alakohdasta sanat ”tai EKP:n” ja poistetaan c alakohta. Lisätään artiklan lop- puun kohta seuraavasti: ”Jos tällainen kysy- mys tulee esille kansallisessa tuomiois- tuimessa käsiteltävänä olevassa asiassa, joka koskee pidätettyä henkilöä, Euroopan unio- nin tuomioistuin tekee ratkaisunsa mahdolli- simman pian.”
219) Korvataan 235 artiklassa oleva viitta- us 288 artiklan toiseen kohtaan viittauksella 288 artiklan toiseen ja kolmanteen kohtaan.
220) Lisätään uusi 235 a artikla seuraavas- ti:
”235 a artikla
Unionin tuomioistuimella on toimivalta an- taa ratkaisu Eurooppa-neuvoston tai neuvos- ton Euroopan unionista tehdyn sopimuksen 7 artiklan nojalla antaman säädöksen laillisuu- desta ainoastaan sen jäsenvaltion pyynnöstä, jota Eurooppa-neuvoston tai neuvoston to- teamus koskee, ja yksinomaan kyseisessä ar- tiklassa olevien menettelyä koskevien sääntö- jen noudattamisen osalta.
Tämä pyyntö on esitettävä kuukauden ku- luessa kyseisen toteamuksen sisältävän pää- töksen tekemisestä. Tuomioistuin tekee rat- kaisunsa kuukauden kuluessa pyynnön esit- tämisestä.”
221) Korvataan 236 artiklassa ilmaisu ”henkilöstösäännöissä määrätyin tai palve- lussuhteen ehdoista johtuvin” ilmaisulla ”unionin virkamiehiin sovellettavista henki- löstösäännöistä ja unionin muuta henkilöstöä koskevista palvelussuhteen ehdoista johtu- vin”.
222) Muutos ei koske suomenkielistä toi- sintoa.
223) Lisätään uusi 240 a ja 240 b artikla seuraavasti:
”240 a artikla
Euroopan unionin tuomioistuimella ei ole toimivaltaa yhteistä ulko- ja turvallisuuspoli- tiikkaa koskevien määräysten osalta eikä näiden määräysten nojalla hyväksyttyjen säädösten osalta.
Tuomioistuimella on kuitenkin toimivalta valvoa Euroopan unionista tehdyn sopimuk- sen 25 b artiklan noudattamista ja ratkaista tämän sopimuksen 230 artiklan neljännessä kohdassa tarkoitetuin edellytyksin vireille pannut kanteet, jotka koskevat luonnolliselle henkilölle tai oikeushenkilölle osoitetun, neuvoston Euroopan unionista tehdyn sopi- muksen V osaston 2 luvun nojalla tekemän, rajoittavia toimenpiteitä sisältävän päätöksen laillisuuden tutkimista.
240 b artikla
Käyttäessään vapauden, turvallisuuden ja oikeuden aluetta koskeviin kolmannen osan IV osaston 4 ja 5 luvun määräyksiin liittyviä toimivaltuuksiaan Euroopan unionin tuomio- istuimella ei ole toimivaltaa tutkia jäsenvalti- on poliisiviranomaisen tai muiden lainval- vontaviranomaisten toteuttamien toimien pä- tevyyttä tai oikeasuhteisuutta taikka antaa ratkaisua niiden velvollisuuksien suorittami- sesta, joita jäsenvaltioilla on yleisen järjes- tyksen ylläpitämiseksi ja sisäisen turvallisuu- den suojaamiseksi.”
224) Korvataan 241 artikla seuraavasti:
”241 artikla
Vaikka 230 artiklan kuudennessä kohdassa mainittu määräaika on päättynyt, asianosai- nen voi riidassa, joka koskee unionin toimie- limen, elimen tai laitoksen antamaa sovelta- misalaltaan yleistä säädöstä, vaatia Euroopan unionin tuomioistuimessa 230 artiklan toises- sa kohdassa mainitulla perusteella, että sää- döstä ei sovelleta.”
225) Poistetaan 242 artiklan toisesta virk- keestä sana ”Yhteisön” ennen sanaa ”tuomio- istuimen”.
226) Korvataan 245 artiklan toinen kohta seuraavasti:
”Euroopan parlamentti ja neuvosto voivat tavallista lainsäätämisjärjestystä noudattaen muuttaa perussäännön määräyksiä, lukuun ottamatta sen I osastoa ja 64 artiklaa. Euroo- pan parlamentti ja neuvosto tekevät ratkai- sunsa joko unionin tuomioistuimen pyynnös- tä ja komissiota kuultuaan tai komission eh- dotuksesta ja unionin tuomioistuinta kuultu- aan.”
EUROOPAN KESKUSPANKKI
227) Lisätään 4 a jakso ja 245 a artikla seu- raavasti:
”4 A JAKSO EUROOPAN KESKUSPANKKI
245 a artikla
1. Euroopan keskuspankki ja kansalliset keskuspankit muodostavat Euroopan keskus- pankkijärjestelmän, jäljempänä ’EKPJ’. Eu- roopan keskuspankki ja niiden jäsenvaltioi- den kansalliset keskuspankit, joiden rahayk- sikkö on euro ja jotka muodostavat eurojär- jestelmän, harjoittavat unionin rahapolitiik- kaa.
2. Euroopan keskuspankin päätöksente- koelimet johtavat EKPJ:ää. EKPJ:n ensisijai- sena tavoitteena on pitää yllä hintatason va- kautta. Se antaa mainitun tavoitteen saavut- tamista rajoittamatta tukensa unionin yleisel- le talouspolitiikalle myötävaikuttaakseen unionin tavoitteiden saavuttamiseen.
3. Euroopan keskuspankki on oikeushenki- lö. Sillä on yksinoikeus antaa lupa euron liikkeeseen laskemiseen. Euroopan keskus- pankki on riippumaton käyttäessään valtuuk- siaan ja huolehtiessaan varainhoidostaan. Unionin toimielimet, elimet ja laitokset sekä jäsenvaltioiden hallitukset kunnioittavat tätä riippumattomuutta.
4. Euroopan keskuspankki hyväksyy tehtä- viensä toteuttamisen edellyttämät toimenpi- teet 105–111 a ja 115 c artiklan mukaisesti sekä EKPJ:n ja EKP:n perussäännössä mää- rätyin edellytyksin. Mainittujen artiklojen mukaisesti ne jäsenvaltiot, joiden rahayksik- kö ei ole euro, sekä näiden jäsenvaltioiden keskuspankit säilyttävät oman toimivaltansa rahapolitiikan alalla.
5. Euroopan keskuspankkia kuullaan sen toimivaltuuksiin kuuluvilla aloilla kaikista esityksistä unionin säädöksiksi sekä esityk- sistä kansallisen tason sääntelyksi, ja se voi antaa lausuntoja.”
228) Lisätään 245 b artikla, jonka sana- muoto otetaan 112 artiklasta muutettuna seu- raavasti:
a) korvataan 1 kohdan lopussa ilmaisu ”kansallisten keskuspankkien pääjohtajat” ilmaisulla ”niiden jäsenvaltioiden kansallis- ten keskuspankkien pääjohtajat, joiden ra- hayksikkö on euro,”;
b) poistetaan 2 kohdasta numerointi a ja b, jolloin nykyisestä a alakohdasta tulee en- simmäinen alakohta ja nykyisen b alakohdan kolmesta alakohdasta tulee kohdan toinen, kolmas ja neljäs alakohta; korvataan toisen alakohdan ensimmäinen lause seuraavasti: ”Eurooppa-neuvosto nimittää määräenem- mistöllä johtokunnan puheenjohtajaksi, vara- puheenjohtajaksi ja muiksi jäseniksi neuvos- ton suosituksesta henkilöt,”.
229) Lisätään 245 c artikla, jonka sana- muoto otetaan 113 artiklasta.
TILINTARKASTUSTUOMIOISTUIN
230) Lisätään 246 artiklan alkuun sana ”Unionin” ja lisätään uusi toinen kohta seu- raavasti:
”Tilintarkastustuomioistuimessa on yksi kansalainen kustakin jäsenvaltiosta. Tilintar- kastustuomioistuimen jäsenet hoitavat tehtä- väänsä täysin riippumattomina ja unionin yleisen edun mukaisesti.”
231) Muutetaan 247 artikla seuraavasti:
a) poistetaan 1 kohta ja 4 kohdan ensim- mäinen alakohta. Numeroidaan 2–9 kohta 1– 8 kohdaksi;
b) korvataan 1 kohdaksi numeroidussa 2 kohdassa sana ”kotimaassaan” sanalla ”koti- valtiossaan”;
c) korvataan 3 kohdaksi numeroidussa 4 kohdassa sana ”he” sanoilla ”tilintarkastus- tuomioistuimen jäsenet”;
d) poistetaan 7 kohdaksi numeroidussa 8 kohdassa sanat ”samalla enemmistöllä”.
232) Korvataan 248 artiklan 1 kohdan en- simmäisessä alakohdassa ilmaisu ”toimielin- ten” ilmaisulla ”elinten tai laitosten” ja ilmai- su ”toimielimen” ilmaisulla ”niiden”, 3 koh- dan ensimmäisessä alakohdassa ilmaisu ”elimissä” ilmaisulla ”elimissä tai laitoksis- sa” sekä toisessa alakohdassa ilmaisu ”elin- ten” ilmaisulla ”elinten tai laitosten”.
UNIONIN SÄÄDÖKSET
233) Korvataan 2 luvun otsikko seuraavas- ti: UNIONIN SÄÄDÖKSET, HYVÄKSY- MISMENETTELYT JA MUITA MÄÄRÄ- YKSIÄ
234) Lisätään 1 jakso ennen 249 artiklaa.
”1 JAKSO UNIONIN SÄÄDÖKSET”
235) Muutetaan 249 artikla seuraavasti:
a) korvataan ensimmäinen kohta seuraa- vasti:
”Käyttäessään unionin toimivaltaa toimie- limet hyväksyvät asetuksia, direktiivejä ja päätöksiä sekä antavat suosituksia ja lausun- toja.”;
b) korvataan neljäs kohta seuraavasti: ”Päätös on kaikilta osiltaan velvoittava. Jos
siinä nimetään ne, joille se on osoitettu, se velvoittaa ainoastaan niitä.”
236) Lisätään uusi 249 a–249 d artiklat seuraavasti:
”249 a artikla
1. Tavallista lainsäätämisjärjestystä nouda- tettaessa Euroopan parlamentti ja neuvosto hyväksyvät yhdessä asetuksen, direktiivin tai päätöksen komission ehdotuksesta. Tämä menettely määritellään 251 artiklassa.
2. Perussopimuksissa määrätyissä erityista- pauksissa noudatetaan erityistä lainsäätämis- järjestystä, kun Euroopan parlamentti hyväk- syy asetuksen, direktiivin tai päätöksen neu- voston osallistuessa menettelyyn, tai kun vas- taavasti neuvosto hyväksyy tällaisen säädök- sen Euroopan parlamentin osallistuessa me- nettelyyn.
3. Lainsäätämisjärjestyksessä hyväksyttä- viä säädöksiä ovat ne, jotka hyväksytään mainitussa järjestyksessä.
4. Perussopimuksissa määrätyissä erityista- pauksissa lainsäätämisjärjestyksessä hyväk-
syttävät säädökset voidaan antaa jäsenvalti- oiden ryhmän tai Euroopan parlamentin aloitteesta, Euroopan keskuspankin suosituk- sesta taikka unionin tuomioistuimen tai Eu- roopan investointipankin pyynnöstä.
249 b artikla
1. Lainsäätämisjärjestyksessä hyväksyttä- vässä säädöksessä voidaan siirtää komissiolle valta antaa muita kuin lainsäätämisjärjestyk- sessä hyväksyttäviä, soveltamisalaltaan ylei- siä säädöksiä, joilla täydennetään tai muute- taan lainsäätämisjärjestyksessä hyväksytyn säädöksen tiettyjä, muita kuin sen keskeisiä osia.
Lainsäätämisjärjestyksessä hyväksyttävissä säädöksissä määritellään nimenomaisesti täl- laisen säädösvallan siirron tavoitteet, sisältö, soveltamisala ja kesto. Tietyn alan keskeisis- tä osista voidaan säätää vain lainsäätämisjär- jestyksessä hyväksyttävällä säädöksellä, eikä säädösvallan siirto voi näin ollen koskea näi- tä osia.
2. Lainsäätämisjärjestyksessä hyväksyttä- vissä säädöksissä vahvistetaan nimenomai- sesti säädösvallan siirtoon liittyvät ehdot, jotka voivat olla seuraavat:
a) Euroopan parlamentti tai neuvosto voi päättää peruuttaa säädösvallan siirron;
b) säädösvallan siirron nojalla annettu sää- dös voi tulla voimaan ainoastaan, jos Euroo- pan parlamentti tai neuvosto ei vastusta sitä lainsäätämisjärjestyksessä hyväksyttävässä säädöksessä asetetun määräajan kuluessa.
Euroopan parlamentti tekee a ja b alakoh- taa sovellettaessa ratkaisunsa jäsentensä enemmistöllä ja neuvosto määräenemmistöl- lä.
3. Säädösvallan siirron nojalla annettavien säädösten nimikkeessä käytetään ilmaisua ”delegoitu”.
249 c artikla
1. Jäsenvaltioiden on toteutettava kaikki tarvittavat kansallisen lainsäädäntönsä mu- kaiset toimenpiteet unionin oikeudellisesti
velvoittavien säädösten täytäntöönpanemi- seksi.
2. Jos unionin oikeudellisesti velvoittavat säädökset edellyttävät yhdenmukaista täytän- töönpanoa, kyseisillä säädöksillä siirretään täytäntöönpanovaltaa komissiolle tai, tietyis- sä asianmukaisesti perustelluissa tapauksissa ja Euroopan unionista tehdyn sopimuksen 11 ja 13 artiklassa määrätyissä tapauksissa, neu- vostolle.
3. Edellä 2 kohtaa sovellettaessa Euroopan parlamentti ja neuvosto vahvistavat tavallista lainsäätämisjärjestystä noudattaen annetuilla asetuksilla etukäteen yleiset säännöt ja peri- aatteet, joiden mukaisesti jäsenvaltiot valvo- vat komission täytäntöönpanovallan käyttöä.
4. Täytäntöönpanosäädösten nimikkeessä käytetään lisäystä ”täytäntöönpano”.
249 d artikla
Neuvosto antaa suosituksia. Se tekee rat- kaisunsa komission ehdotuksesta aina silloin, kun perussopimuksissa määrätään, että neu- vosto hyväksyy säädöksen komission ehdo- tuksesta. Neuvosto tekee ratkaisunsa yksi- mielisesti aloilla, joilla unionin säädöksen antaminen edellyttää yksimielisyyttä. Komis- sio sekä perussopimuksissa määrätyissä eri- tyistapauksissa Euroopan keskuspankki anta- vat suosituksia.”
SÄÄDÖSTEN HYVÄKSYMISMENETTELYT JA MUITA MÄÄRÄYKSIÄ
237) Lisätään 250 artiklan edelle 2 jakso, jonka otsikko on ”SÄÄDÖSTEN HYVÄK- SYMISMENETTELYT JA MUITA MÄÄ- RÄYKSIÄ”.
238) Korvataan 250 artiklan 1 kohta seu- raavasti:
”1. Jos neuvosto perussopimusten mukaan tekee ratkaisunsa komission ehdotuksesta, neuvosto saa muuttaa ehdotusta vain yksi- mielisesti lukuun ottamatta 251 artiklan 10 ja 13 kohdassa sekä 268 artiklassa, 270 a artik-
lassa, 272 artiklassa ja 273 artiklan toisessa kohdassa tarkoitettuja tapauksia.”.
239) Muutetaan 251 artikla seuraavasti:
a) korvataan 1 kohdassa ilmaisu ”tähän ar- tiklaan” ilmaisulla ”tavalliseen lainsäätämis- järjestykseen”;
b) korvataan 2 kohdan toinen ja kolmas alakohta sekä 3–7 kohta seuraavasti:
”Ensimmäinen käsittely
3. Euroopan parlamentti vahvistaa ensim- mäisen käsittelyn kantansa ja ilmoittaa sen neuvostolle.
4. Jos neuvosto hyväksyy Euroopan parla- mentin kannan, säädös annetaan sellaisena kuin se on vahvistettu Euroopan parlamentin kannassa.
5. Jos neuvosto ei hyväksy Euroopan par- lamentin kantaa, se vahvistaa ensimmäisen käsittelyn kantansa ja ilmoittaa sen Euroopan parlamentille.
6. Neuvosto antaa Euroopan parlamentille perusteellisen selvityksen niistä perusteista, jotka ovat johtaneet neuvoston ensimmäisen käsittelyn kannan vahvistamiseen. Komissio antaa Euroopan parlamentille perusteellisen selvityksen omasta kannastaan.
Toinen käsittely
7. Jos Euroopan parlamentti kolmen kuu- kauden kuluessa edellä tarkoitetusta ilmoi- tuksesta:
a) hyväksyy neuvoston ensimmäisen käsit- telyn kannan tai ei ole ilmoittanut kantaansa, säädös katsotaan annetuksi neuvoston kan- nassa vahvistetussa muodossa;
b) hylkää jäsentensä enemmistöllä neuvos- ton ensimmäisen käsittelyn kannan, katso- taan, ettei säädöstä ole annettu;
c) ehdottaa jäsentensä enemmistöllä tarkis- tuksia neuvoston ensimmäisen käsittelyn kantaan, tämä tarkistettu teksti toimitetaan neuvostolle sekä komissiolle, joka antaa lau- sunnon näistä tarkistuksista.
8. Jos neuvosto, joka tekee ratkaisunsa määräenemmistöllä, kolmen kuukauden ku-
luessa Euroopan parlamentin tekemien tar- kistusten vastaanottamisesta:
a) hyväksyy kaikki Euroopan parlamentin tekemät tarkistukset, säädös katsotaan xxxx- xxxxx;
b) ei hyväksy kaikkia tarkistuksia, neuvos- ton puheenjohtaja xxxxxx yhteisymmärryk- sessä Euroopan parlamentin puhemiehen kanssa kuuden viikon kuluessa koolle sovit- telukomitean.
9. Niistä tarkistuksista, joista komissio on antanut kielteisen lausunnon, neuvosto tekee ratkaisunsa yksimielisesti.
Sovittelu
10. Sovittelukomiteassa kokoontuvat neu- voston jäsenet tai heidän edustajansa sekä yhtä monta Euroopan parlamenttia edustavaa jäsentä; komitean tehtävänä on neuvoston jä- senten tai heidän edustajiensa määräenem- mistöllä sekä Euroopan parlamenttia edusta- vien jäsenten enemmistöllä päästä sopimuk- seen yhteisestä tekstistä Euroopan parlamen- tin ja neuvoston toisessa käsittelyssä vahvis- tamien kantojen pohjalta kuuden viikon ku- luessa siitä, kun se on kutsuttu koolle.
11. Komissio osallistuu sovittelukomitean työskentelyyn ja tekee tarpeelliset aloitteet edistääkseen Euroopan parlamentin ja neu- voston kantojen lähenemistä.
12. Jollei sovittelukomitea hyväksy yhteis- tä tekstiä kuuden viikon kuluessa siitä, kun se on kutsuttu koolle, katsotaan, ettei säädöstä ole annettu.
Erityismääräykset
15. Kun lainsäätämisjärjestyksessä hyväk- syttävä säädös perussopimuksissa määrätyis- sä tapauksissa käsitellään tavallista lainsää- tämisjärjestystä noudattaen jäsenvaltioiden ryhmän aloitteesta, Euroopan keskuspankin suosituksesta taikka unionin tuomioistuimen pyynnöstä, ei 2 kohtaa, 6 kohdan toista vir- kettä ja 9 kohtaa sovelleta.
Näissä tapauksissa Euroopan parlamentti ja neuvosto toimittavat komissiolle säädösehdo- tuksen sekä ensimmäisen ja toisen käsittelyn kantansa. Euroopan parlamentti tai neuvosto voi pyytää milloin tahansa menettelyn aikana komissiolta lausuntoa, jonka komissio voi myös antaa omasta aloitteestaan. Komissio voi myös tarpeellisiksi katsomissaan tapauk- sissa osallistua sovittelukomitean työskente- lyyn 11 kohdan mukaisesti.”
240) Kumotaan 252 artikla. Lisätään uusi 252 a artikla seuraavasti:
”252 a artikla
Euroopan parlamentti, neuvosto ja komis- sio neuvottelevat keskenään ja sopivat yhtei- sellä sopimuksella yhteistyössään sovelletta- vista menettelytavoista. Tätä varten ne voivat perussopimuksia noudattaen tehdä toimielin- ten välisiä sopimuksia, jotka voivat olla vel- voittavia.”
241) Korvataan 253 artikla seuraavasti:
Kolmas käsittely
13. Jos sovittelukomitea hyväksyy yhteisen tekstin mainitussa määräajassa, Euroopan parlamentti ratkaisee annettujen äänten enemmistöllä ja neuvosto määräenemmistöl- lä kumpikin kuuden viikon kuluessa tuosta hyväksymisestä, annetaanko säädös yhteisen tekstin mukaisena. Jollei näin tehdä, katso- taan, ettei säädöstä ole annettu.
14. Euroopan parlamentin tai neuvoston aloitteesta tässä artiklassa määrättyä kolmen kuukauden määräaikaa pidennetään enintään yhdellä kuukaudella ja kuuden viikon määrä- aikaa enintään kahdella viikolla.
”253 artikla
Jollei perussopimuksissa määrätä annetta- van säädöksen lajia, toimielimet valitsevat sen sovellettavien menettelyjen mukaisesti tapauskohtaisesti suhteellisuusperiaatetta noudattaen.
Säädökset perustellaan ja niissä viitataan perussopimuksissa määrättyihin ehdotuksiin, aloitteisiin, suosituksiin, pyyntöihin tai lau- suntoihin.
Kun Euroopan parlamentin ja neuvoston käsiteltäväksi annetaan ehdotus lainsäätämis-
järjestyksessä hyväksyttäväksi säädökseksi, ne pidättyvät antamasta sellaista säädöstä, joka ei ole kyseiseen alaan sovellettavan lainsäätämisjärjestyksen mukainen.”
242) Korvataan 254 artikla seuraavasti:
”254 artikla
1. Euroopan parlamentin puhemies ja neu- voston puheenjohtaja allekirjoittavat lainsää- tämisjärjestyksessä hyväksyttävät säädökset, jotka annetaan tavallista lainsäätämisjärjes- tystä noudattaen.
Lainsäätämisjärjestyksessä hyväksyttävät säädökset, jotka annetaan erityistä lainsäätä- misjärjestystä noudattaen, allekirjoittaa sen toimielimen puheenjohtaja, joka ne on anta- nut.
Lainsäätämisjärjestyksessä hyväksyttävät säädökset julkaistaan Euroopan unionin vi- rallisessa lehdessä. Ne tulevat voimaan niissä säädettynä päivänä tai, jollei voimaantulosta ole säädetty, kahdentenakymmenentenä päi- vänä siitä, kun ne on julkaistu.
2. Muut kuin lainsäätämisjärjestyksessä hyväksyttävät säädökset, jotka annetaan ase- tuksena, direktiivinä tai sellaisena päätökse- nä, jolle ei ole osoitettu vastaanottajaa, alle- kirjoittaa sen toimielimen puheenjohtaja, xx- xx ne on antanut.
Asetukset ja direktiivit, jotka on osoitettu kaikille jäsenvaltioille, sekä päätökset, joille ei ole osoitettu vastaanottajaa, julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä. Ne tulevat voimaan niissä säädettynä päivänä tai, jollei voimaantulosta ole säädetty, kahden- tenakymmenentenä päivänä siitä, kun ne on julkaistu.
Muut direktiivit sekä sellaiset päätökset, joille on osoitettu vastaanottaja, annetaan tie- doksi niille, joille ne on osoitettu, ja ne tule- vat voimaan, kun ne on annettu tiedoksi.”
243) Lisätään uusi 254 a artikla seuraa- vasti:
”254 a artikla
1. Unionin toimielimet, elimet ja laitokset tukeutuvat tehtäviään hoitaessaan avoimeen, tehokkaaseen ja riippumattomaan eurooppa- laiseen hallintoon.
2. Tätä varten Euroopan parlamentti ja neuvosto antavat tavallista lainsäätämisjär- jestystä noudattaen asetuksilla säännökset, joissa kunnioitetaan 283 artiklan nojalla vah- vistettuja henkilöstösääntöjä ja palvelussuh- teen ehtoja.”
244) 255 artiklasta tulee 16 a artikla edellä 28 kohdassa esitettyine muutoksineen.
245) Korvataan 256 artiklan ensimmäisessä kohdassa ilmaisu ”Neuvoston tai komission päätös, jossa määrätään” ilmaisulla ”Neuvos- ton, komission tai Euroopan keskuspankin säädös, jossa määrätään”.
NEUVOA-ANTAVAT ELIMET
246) Lisätään uusi 3 luku ja uusi 256 a ar- tikla, jolloin 3 luvusta tulee sen 1 jakso ja 4 luvusta sen 2 jakso, sekä numeroidaan 5 luku 4 luvuksi, seuraavasti:
”3 LUKU
UNIONIN NEUVOA-ANTAVAT ELIMET
256 a artikla
1. Euroopan parlamenttia, neuvostoa ja komissiota avustavat talous- ja sosiaalikomi- tea sekä alueiden komitea, joilla on neuvoa- antava tehtävä.
2. Talous- ja sosiaalikomitea muodostuu työnantaja- ja työntekijäjärjestöjen sekä mui- den kansalaisyhteiskuntaa edustavien, erityi- sesti talous- ja yhteiskuntaelämän, kansalais- toiminnan, ammattialatoiminnan ja kulttuurin alan toimijoiden järjestöjen edustajista.
3. Alueiden komitea muodostuu alueellis- ten ja paikallisten julkisyhteisöjen edustajis-
ta, joilla on joko alueellisen tai paikallisen julkisyhteisön vaaleissa saatu valtuutus tai jotka ovat poliittisesti vastuussa vaaleilla va- litulle elimelle.
4. Talous- ja sosiaalikomitean sekä aluei- den komitean jäseniä eivät sido mitkään oh- jeet. He hoitavat tehtäväänsä täysin riippu- mattomina ja unionin yleisen edun mukaises- ti.
5. Neuvosto tarkastelee näiden komiteoiden kokoonpanon luonnetta koskevia 2 ja 3 koh- dassa tarkoitettuja sääntöjä säännöllisin vä- liajoin uudelleen unionin taloudellisen, yh- teiskunnallisen ja väestörakenteen kehityksen huomioon ottamiseksi. Neuvosto tekee ko- mission ehdotuksesta tätä koskevat päätök- set.”
TALOUS- JA SOSIAALIKOMITEA
247) Kumotaan 257 ja 261 artikla.
248) Korvataan 258 artiklan toinen ja kol- mas kohta seuraavalla kohdalla:
”Komitean kokoonpano vahvistetaan neu- voston komission ehdotuksesta tekemällä yk- simielisellä päätöksellä.”
249) Muutetaan 259 artikla seuraavasti:
a) korvataan 1 kohdan ensimmäinen virke seuraavasti: ”Komitean jäsenet nimetään vii- deksi vuodeksi kerrallaan.”;
b) korvataan 2 kohta seuraavasti:
”2. Neuvosto tekee ratkaisunsa komissiota kuultuaan. Se voi hankkia lausunnon sellai- silta talous- ja yhteiskuntaelämän eri aloja ja kansalaisyhteiskuntaa edustavilta eurooppa- laisilta järjestöiltä, joita unionin toiminta koskee.”
250) Korvataan 260 artiklan ensimmäisessä kohdassa ilmaisu ”kahdeksi vuodeksi” ilmai- sulla ”kahdeksi ja puoleksi vuodeksi” ja lisä- tään kolmanteen kohtaan sanan ”neuvoston” edelle ilmaisu ”Euroopan parlamentin,”.
251) Muutetaan 262 artikla seuraavasti:
a) lisätään ensimmäiseen, toiseen ja kol- manteen kohtaan neuvostoa koskevan mai- ninnan edelle Euroopan parlamenttia koskeva maininta;
b) korvataan ensimmäisessä kohdassa il- maisu ”Neuvoston tai komission on kuulta- va” ilmaisulla ”Euroopan parlamentti, neu- vosto tai komissio kuulevat”;
c) korvataan kolmannessa kohdassa ilmaisu ”Komitean ja sen erityisjaoston lausunnot” ilmaisulla ”Komitean lausunto”;
d) poistetaan neljäs kohta.
ALUEIDEN KOMITEA
252) Muutetaan 263 artikla seuraavasti:
a) poistetaan ensimmäinen kohta;
b) korvataan kolmas kohta, josta tulee toi- nen kohta, seuraavasti:
”Komitean kokoonpano vahvistetaan neu- voston komission ehdotuksesta tekemällä yk- simielisellä päätöksellä.”;
c) poistetaan neljännen kohdan, josta tulee kolmas kohta, ensimmäisestä virkkeestä il- maisu ”asianomaisten jäsenvaltioiden ehdo- tuksesta” ja korvataan sana ”neljäksi” sanalla ”viideksi”; korvataan neljännessä virkkeessä ilmaisu ”ensimmäisessä kohdassa” ilmaisulla ”256 a artiklan 2 kohdassa”;
d) poistetaan viimeinen kohta.
253) Korvataan 264 artiklan ensimmäisessä kohdassa ilmaisu ”kahdeksi vuodeksi” ilmai- sulla ”kahdeksi ja puoleksi vuodeksi” ja lisä- tään kolmanteen kohtaan sanan ”neuvoston” edelle ilmaisu ”Euroopan parlamentin,”.
254) Muutetaan 265 artikla seuraavasti:
a) lisätään ensimmäiseen, toiseen, kolman- teen ja viimeiseen kohtaan neuvostoa koske- van maininnan edelle Euroopan parlamenttia koskeva maininta.
b) muutos ei koske suomenkielistä toisin- toa;
c) poistetaan neljäs kohta.
EUROOPAN INVESTOINTIPANKKI
255) Korvataan 266 artiklan kolmannessa kohdassa ilmaisu ”komission pyynnöstä” il-
maisulla ”komission ehdotuksesta”, lisätään ilmaisun ”yksimielisesti” jälkeen ilmaisu ”erityistä lainsäätämisjärjestystä noudattaen” ja korvataan ilmaisu ”perussäännön 4, 11 ja 12 artiklaa sekä 18 artiklan 5 kohtaa” sanalla ”perussääntöä”.
256) Korvataan 267 artiklan ensimmäisen kohdan b alakohdassa ilmaisu ”ovat tarpeen toteutettaessa yhteismarkkinoita asteittain” ilmaisulla ”johtuvat sisämarkkinoiden toteut- tamisesta tai toiminnasta”.
VARAINHOITOA KOSKEVAT MÄÄRÄ- YKSET
257) Muutetaan 268 artikla seuraavasti:
a) poistetaan ensimmäisestä kohdasta il- maisu ”, Euroopan sosiaalirahastoon liittyvät tulot ja menot mukaan luettuina,” ja muute- taan artiklan kolme kohtaa 1 kohdaksi;
b) korvataan toinen kohta seuraavasti: ”Euroopan parlamentti ja neuvosto vahvis-
tavat unionin vuosittaisen talousarvion 272 artiklan mukaisesti.”;
c) lisätään uudet 2–6 kohta seuraavasti:
”2. Talousarvioon otetaan vain kyseisen varainhoitovuoden menot 279 artiklassa tar- koitetun asetuksen mukaisesti.
3. Talousarvioon otettujen menojen toteut- taminen edellyttää, että ensin on annettu oi- keudellisesti velvoittava unionin säädös, joka toimii oikeusperustana unionin toiminnalle ja vastaavan menon toteuttamiselle 279 artik- lassa tarkoitetun asetuksen mukaisesti, lu- kuun ottamatta siinä säädettyjä poikkeuksia.
4. Talousarvion kurinalaisuuden turvaami- seksi unioni ei anna sellaisia säädöksiä, joilla saattaa olla huomionarvoisia vaikutuksia ta- lousarvioon, ellei se esitä vakuuksia sille, että näistä säädöksistä aiheutuvat menot voidaan rahoittaa unionin omilla varoilla ja 270 a ar- tiklassa tarkoitettua monivuotista rahoituske- hystä noudattaen.
5. Talousarviota toteutetaan moitteettoman varainhoidon periaatteen mukaisesti. Jäsen- valtiot ja unioni toimivat yhteistyössä var-
mistaakseen, että talousarvioon otetut määrä- rahat käytetään tämän periaatteen mukaisesti.
6. Unioni ja jäsenvaltiot suojaavat unionin taloudellisia etuja petolliselta menettelyltä ja muulta laittomalta toiminnalta 280 artiklan mukaisesti.”
UNIONIN OMAT VARAT
258) Lisätään 269 artiklan edelle 1 luku ”UNIONIN OMAT VARAT”.
259) Muutetaan 269 artikla seuraavasti:
a) lisätään uusi ensimmäinen kohta seuraa- vasti:
”Unioni huolehtii siitä, että sillä on tavoit- teidensa saavuttamiseksi ja politiikkansa to- teuttamiseksi tarvittavat varat.”;
b) korvataan viimeinen kohta seuraavilla kahdella kohdalla:
”Neuvosto hyväksyy erityistä lainsäätämis- järjestystä noudattaen ja Euroopan parla- menttia kuultuaan yksimielisesti päätöksen, jossa vahvistetaan unionin omien varojen jär- jestelmää koskevat säännökset. Tässä yhtey- dessä neuvosto voi ottaa käyttöön uusia omi- en varojen luokkia tai poistaa olemassa ole- van luokan. Tämä päätös tulee voimaan, kun jäsenvaltiot ovat hyväksyneet sen valtiosään- tönsä asettamien vaatimusten mukaisesti.
Neuvosto vahvistaa erityistä lainsäätämis- järjestystä noudattaen annetulla asetuksella unionin omien varojen järjestelmää koskevat täytäntöönpanotoimenpiteet siltä osin kuin siitä säädetään kolmannen kohdan nojalla hyväksytyssä päätöksessä. Neuvosto tekee ratkaisunsa Euroopan parlamentin hyväksyn- nän saatuaan.”
260) Kumotaan 270 artikla.
MONIVUOTINEN RAHOITUSKEHYS
261) Lisätään uusi 2 luku ja uusi 270 a ar- tikla seuraavasti:
”2 LUKU
MONIVUOTINEN RAHOITUSKEHYS
270 a artikla
1. Monivuotisella rahoituskehyksellä pyri- tään takaamaan, että unionin menot kehitty- vät hallitusti sen käytettävissä olevien omien varojen rajoissa.
Monivuotinen rahoituskehys vahvistetaan vähintään viiden vuoden jaksolle.
Unionin vuotuinen talousarvio laaditaan monivuotista rahoituskehystä noudattaen.
2. Neuvosto antaa erityistä lainsäätämisjär- jestystä noudattaen asetuksen, jossa vahviste- taan monivuotinen rahoituskehys. Neuvosto tekee ratkaisunsa yksimielisesti saatuaan Eu- roopan parlamentin jäsentensä enemmistöllä antaman hyväksynnän.
Eurooppa-neuvosto voi yksimielisesti teh- dä päätöksen, jonka mukaan neuvosto voi ensimmäisessä alakohdassa tarkoitettua ase- tusta antaessaan tehdä ratkaisunsa määrä- enemmistöllä.
3. Rahoituskehyksessä vahvistetaan vuotui- set enimmäismäärät maksusitoumusmäärära- hoille menoluokittain ja vuotuinen enim- mäismäärä maksumäärärahoille. Menoluok- kien lukumäärä on rajoitettu, ja ne vastaavat unionin keskeisiä toiminta-aloja.
Rahoituskehyksessä määrätään kaikista muistakin toimenpiteistä, jotka ovat hyödyksi vuotuisen talousarviomenettelyn moitteetto- malle toteuttamiselle.
4. Jos uuden rahoituskehyksen vahvistavaa neuvoston asetusta ei ole annettu edellisen rahoituskehyksen voimassaolon päättyessä, jatketaan päättyneen rahoituskehyksen vii- meistä vuotta koskevien enimmäismäärien ja muiden toimenpiteiden voimassaoloa, kunnes säädös on annettu.
5. Rahoituskehyksen vahvistamiseen johta- van menettelyn aikana Euroopan parlamentti, neuvosto ja komissio toteuttavat kaikki tar-
vittavat toimenpiteet helpottaakseen vahvis- tamista.”»
UNIONIN VUOTUINEN TALOUSARVIO
262) Lisätään 270 a artiklan jälkeen 3 luku ”UNIONIN VUOTUINEN TALOUSAR- VIO”.
263) Lisätään 270 b artikla, jonka sana- muoto otetaan 272 artiklan 1 kohdasta.
264) 271 artiklasta tulee uusi 273 a artikla jäljempänä 267 kohdassa esitettyine muutok- sineen.
265) 272 artiklan 1 kohdasta tulee 270 b ar- tikla ja 272 artiklan 2–10 kohta korvataan seuraavasti:
”272 artikla
Euroopan parlamentti ja neuvosto vahvis- tavat erityistä lainsäätämisjärjestystä noudat- taen unionin vuotuisen talousarvion seuraa- vien määräysten mukaisesti.
1. Kukin toimielin, Euroopan keskuspank- kia lukuun ottamatta, laatii 1 päivään heinä- kuuta mennessä ennakkoarvion seuraavan varainhoitovuoden menoistaan. Komissio kokoaa nämä ennakkoarviot talousarvioesi- tykseen, joka voi sisältää edellä mainituista poikkeavia arvioita.
Talousarvioesityksessä on arvio tuloista ja arvio menoista.
2. Komissio tekee talousarvioesityksen si- sältävän ehdotuksen Euroopan parlamentille ja neuvostolle viimeistään 1 päivänä syys- kuuta sitä varainhoitovuotta edeltävänä vuonna, jota esitys koskee.
Komissio voi muuttaa talousarvioesitystä menettelyn aikana 5 kohdassa tarkoitetun so- vittelukomitean koollekutsumiseen saakka.
3. Neuvosto vahvistaa kantansa talousar- vioesitykseen ja ilmoittaa sen Euroopan par- lamentille viimeistään 1 päivänä lokakuuta sitä varainhoitovuotta edeltävänä vuonna, jo-
ta esitys koskee. Neuvosto antaa Euroopan parlamentille perusteellisen selvityksen niistä perusteista, jotka ovat johtaneet neuvoston kannan vahvistamiseen.
4. Jos Euroopan parlamentti 42 päivän kuluessa edellä tarkoitetusta ilmoituksesta:
a) hyväksyy neuvoston kannan, talousarvio hyväksytään;
b) ei ole tehnyt ratkaisuaan, talousarvio katsotaan hyväksytyksi;
c) tekee jäsentensä enemmistöllä tarkistuk- sia, tämä tarkistettu esitys toimitetaan neu- vostolle ja komissiolle. Euroopan parlamen- tin puhemies kutsuu yhteisymmärryksessä neuvoston puheenjohtajan kanssa viipymättä sovittelukomitean koolle. Sovittelukomitea ei kuitenkaan kokoonnu, jos neuvosto 10 päi- vän kuluessa tarkistetun esityksen toimitta- misesta ilmoittaa hyväksyvänsä kaikki Eu- roopan parlamentin esittämät tarkistukset.
5. Sovittelukomiteassa kokoontuvat neu- voston jäsenet tai heidän edustajansa sekä yhtä monta Euroopan parlamenttia edustavaa jäsentä; komitean tehtävänä on neuvoston jä- senten tai heidän edustajiensa määräenem- mistöllä sekä Euroopan parlamenttia edusta- vien jäsenten enemmistöllä päästä sopimuk- seen yhteisestä tekstistä Euroopan parlamen- tin ja neuvoston kantojen pohjalta 21 päivän kuluessa siitä, kun se on kutsuttu koolle.
Komissio osallistuu sovittelukomitean työskentelyyn ja tekee tarpeelliset aloitteet edistääkseen Euroopan parlamentin ja neu- voston kantojen lähenemistä.
6. Jos sovittelukomitea pääsee 5 kohdassa tarkoitetussa 21 päivän määräajassa yhteis- ymmärrykseen yhteisestä tekstistä, Euroopan parlamentilla ja neuvostolla on kummallakin yhteisymmärryksen saavuttamispäivästä lu- kien 14 päivää aikaa hyväksyä yhteinen teks- ti.
7. Jos 6 kohdassa tarkoitetussa 14 päivän määräajassa:
a) sekä Euroopan parlamentti että neuvosto hyväksyvät yhteisen tekstin tai eivät ole teh- neet ratkaisuaan taikka jos jompikumpi toi-
mielin hyväksyy yhteisen tekstin ja toinen ei ole tehnyt ratkaisuaan, talousarvio katsotaan lopullisesti hyväksytyksi yhteisen tekstin mukaisena, tai
b) sekä Euroopan parlamentti jäsentensä enemmistöllä että neuvosto hylkäävät yhtei- sen tekstin tai jos jompikumpi toimielin hyl- kää yhteisen tekstin ja toinen ei ole tehnyt ratkaisuaan, komissio tekee uuden talousar- vioesityksen, tai
c) Euroopan parlamentti jäsentensä enem- mistöllä hylkää yhteisen tekstin, mutta neu- vosto hyväksyy sen, komissio tekee uuden talousarvioesityksen, tai
d) Euroopan parlamentti hyväksyy yhteisen tekstin, mutta neuvosto hylkää sen, Euroopan parlamentti voi 14 päivän kuluessa tästä hyl- käämispäivästä jäsentensä enemmistöllä ja kolmella viidesosalla annetuista äänistä päät- tää vahvistaa kaikki 4 kohdan c alakohdassa tarkoitetut tarkistukset tai osan niistä. Xxx xx- xxxxx Euroopan parlamentin tarkistusta ei vahvisteta, sovittelukomiteassa hyväksytty kanta budjettikohtaan, johon kyseinen tarkis- tus on tehty, pysyy voimassa. Talousarvio katsotaan lopullisesti hyväksytyksi tämän mukaisesti.
8. Jos sovittelukomitea ei pääse 5 kohdassa tarkoitetussa 21 päivän määräajassa yhteis- ymmärrykseen yhteisestä tekstistä, komissio tekee uuden talousarvioesityksen.
9. Kun tässä artiklassa määrätty menettely on saatettu päätökseen, Euroopan parlamen- tin puhemies toteaa talousarvion lopullisesti hyväksytyksi.
10. Kukin toimielin käyttää tästä artiklasta johtuvia toimivaltuuksiaan noudattaen perus- sopimuksia ja niiden nojalla annettuja sää- döksiä, erityisesti niitä, jotka koskevat unio- nin omia varoja taikka tulojen ja menojen ta- sapainoa.”
266) Muutetaan 273 artikla seuraavasti:
a) korvataan ensimmäisessä kohdassa il- maisu ”käsitelty loppuun” ilmaisulla ”lopul- lisesti hyväksytty”, poistetaan ilmaisu ”tai kunkin muun jaottelun” ja korvataan virk- keen loppuosa ”joka on enintään yksi kah- destoistaosa edellisen varainhoitovuoden ta-
lousarvioon avatuista määrärahoista; komis- sio saa näin kuitenkin käyttää vain määrän, joka on enintään yksi kahdestoistaosa val- misteltavana olevaan talousarvioesitykseen otetuista määrärahoista” ilmaisulla ”joka on enintään yksi kahdestoistaosa kyseessä ole- vaan lukuun edellisen varainhoitovuoden ta- lousarviossa merkityistä määrärahoista; tämä määrä voi kuitenkin olla enintään yksi kah- destoistaosa talousarvioesityksessä vastaa- vaan lukuun otetuista määrärahoista.”;
b) lisätään toiseen kohtaan ilmaisun ”Neu- vosto voi määräenemmistöllä” jälkeen ilmai- su ”komission ehdotuksesta”, sanan ”antaa” jälkeen ilmaisu ”279 artiklan nojalla annetun asetuksen mukaisesti” ja kohdan loppuun virke ”Neuvosto ilmoittaa päätöksestä välit- tömästi Euroopan parlamentille.”;
c) poistetaan kolmas kohta;
d) korvataan viimeinen kohta seuraavasti: ”Toisessa kohdassa tarkoitetussa päätök-
sessä vahvistetaan määrärahoja koskevat, tämän artiklan soveltamiseksi tarvittavat toi- menpiteet noudattaen 269 artiklassa tarkoitet- tuja säädöksiä.
Päätös tulee voimaan 30 päivän kuluttua sen tekemisestä, jollei Euroopan parlamentti tämän ajan kuluessa päätä pienentää näitä menoja jäsentensä enemmistöllä tekemällään ratkaisulla.”
267) Lisätään 273 a artikla, jonka sana- muoto otetaan 271 artiklasta muutettuna seu- raavasti:
a) poistetaan ensimmäinen kohta;
b) poistetaan kolmannesta kohdasta, josta tulee toinen kohta, sana ”tarvittaessa”;
c) korvataan viimeisessä kohdassa ilmaisu ”neuvoston, komission ja yhteisön tuomiois- tuimen” ilmaisulla ”Eurooppa-neuvoston, neuvoston, komission ja Euroopan unionin tuomioistuimen”.
TALOUSARVION TOTEUTTAMINEN JA VASTUUVAPAUDEN MYÖNTÄMINEN
268) Lisätään 274 artiklan edelle 4 luku ”TALOUSARVION TOTEUTTAMINEN JA VASTUUVAPAUDEN MYÖNTÄMI- NEN” ja muutetaan 274 artikla seuraavasti:
a) korvataan ensimmäisen kohdan alussa ilmaisu ”Komissio toteuttaa talousarviota” ilmaisulla ”Komissio toteuttaa talousarviota yhteistyössä jäsenvaltioiden kanssa”;
b) korvataan toinen kohta seuraavasti: ”Asetuksessa vahvistetaan jäsenvaltioiden
valvonta- ja tilintarkastusvelvoitteet talous- arvion toteuttamisessa sekä niistä johtuvat tehtävät. Siinä vahvistetaan myös kunkin toimielimen tehtävät sekä erityissäännöt, joi- den mukaisesti ne osallistuvat omien meno- jensa toteuttamiseen.”
269) Korvataan 275 artiklassa ilmaisu ”neuvostolle ja Euroopan parlamentille” il- maisulla ”Euroopan parlamentille ja neuvos- tolle”. Lisätään uusi toinen kohta seuraavasti:
”Komissio esittää Euroopan parlamentille ja neuvostolle myös unionin varoja koskevan arviointikertomuksen, joka perustuu erityi- sesti Euroopan parlamentin ja neuvoston 276 artiklan nojalla antamien huomautusten pe- rusteella toteutetuista toimista saavutettuihin tuloksiin.”
270) Korvataan 276 artiklan 1 kohdassa ilmaisu ”275 artiklassa tarkoitetut tilit ja ta- seen,” ilmaisulla ”275 artiklassa tarkoitetut tilit, taseen ja arviointikertomuksen,”.
YHTEISET VARAINHOITOA KOSKEVAT MÄÄRÄYKSET
271) Lisätään 277 artiklan edelle 5 luku ”YHTEISET MÄÄRÄYKSET”.
272) Korvataan 277 artikla seuraavasti:
”277 artikla
Monivuotinen rahoituskehys ja vuotuinen talousarvio laaditaan euroissa.”
273) Muutetaan 279 artikla seuraavasti:
a) korvataan 1 kohta seuraavasti:
”1. Euroopan parlamentti ja neuvosto anta- vat asetuksilla tavallista lainsäätämisjärjes- tystä noudattaen ja tilintarkastustuomiois- tuinta kuultuaan:
a) varainhoitosäännöt, joissa vahvistetaan varsinkin talousarvion laatimista ja toteutta- mista sekä tilinpäätöksen esittämistä ja tilin- tarkastusta koskevat yksityiskohtaiset sään- nöt;
b) säännöt, joilla järjestetään taloushallin- non henkilöstön ja erityisesti tulojen ja me- nojen hyväksyjien ja tilinpitäjien toiminnan valvonta.”
b) poistetaan 2 kohdasta sana ”yksimieli- sesti” ja korvataan ilmaisu ”Euroopan parla- menttia kuultuaan ja tilintarkastustuomiois- tuimen lausunnon saatuaan” ilmaisulla ”Eu- roopan parlamenttia ja tilintarkastustuomiois- tuinta kuultuaan”.
274) Lisätään uudet 279 a ja b artikla seu- raavasti:
”279 a artikla
b) lisätään 4 kohtaan sanan ”jäsenvaltiois- sa” jälkeen ilmaisu ”… sekä unionin toimie- limissä, elimissä ja laitoksissa.” sekä poiste- taan ilmaisu ”tämän sopimuksen” ja viimei- nen virke.
TIIVIIMPI YHTEISTYÖ
277) Lisätään 280 artiklan jälkeen III osas- to ”TIIVIIMPI YHTEISTYÖ”.
278) Lisätään 280 a–i artikla seuraavassa esitetyllä tavalla. Nämä korvaavat yhdessä Euroopan unionista tehdyn sopimuksen 10 artiklan kanssa nykyisen Euroopan unionista tehdyn sopimuksen 27 a–27 e artiklan, 40–40 b artiklan sekä 43–45 artiklan sekä Euroopan yhteisön perustamissopimuksen 11 ja 11 a ar- tiklan.
Euroopan parlamentti, neuvosto ja komis- sio huolehtivat siitä, että käytettävissä on va- roja, joiden avulla unioni voi täyttää oikeu- delliset velvoitteensa kolmansia osapuolia kohtaan.
279 b artikla
Euroopan parlamentin puhemiehen sekä neuvoston ja komission puheenjohtajien säännöllisiä tapaamisia järjestetään komissi- on aloitteesta tässä osastossa tarkoitettujen talousarviomenettelyjen yhteydessä. Puhe- mies ja puheenjohtajat toteuttavat kaikki tar- vittavat toimenpiteet johtamiensa toimielin- ten kantojen sovittelemiseksi ja lähentämi- seksi, jotta tämän osaston määräysten täytän- töönpano helpottuisi.”
PETOSTEN TORJUNTA
275) Lisätään 280 artiklan edelle 6 luku ”PETOSTEN TORJUNTA”.
276) Muutetaan 280 artikla seuraavasti:
a) lisätään 1 kohdan loppuun ilmaisu seu- raavasti: ”... sekä unionin toimielimissä, eli- missä ja laitoksissa.”;
”280 a artikla
Tiiviimmässä yhteistyössä on noudatettava perussopimuksia ja unionin oikeutta.
Tiiviimpi yhteistyö ei saa haitata sisämark- kinoita eikä taloudellista, sosiaalista ja alu- eellista yhteenkuuluvuutta. Se ei saa luoda esteitä tai aiheuttaa syrjintää jäsenvaltioiden välisessä kaupankäynnissä eikä vääristää nii- den välistä kilpailua.
280 b artikla
Tiiviimmässä yhteistyössä kunnioitetaan niiden jäsenvaltioiden toimivaltaa, oikeuksia ja velvoitteita, jotka eivät osallistu siihen. Viimeksi mainitut eivät estä yhteistyöhön osallistuvia valtioita toteuttamasta yhteis- työtä.
280 c artikla
1. Tiiviimpään yhteistyöhön voivat sitä aloitettaessa liittyä kaikki jäsenvaltiot edel- lyttäen, että ne täyttävät siihen luvan anta- mista koskevassa päätöksessä vahvistetut mahdolliset osallistumisehdot. Ne voivat myös milloin tahansa liittyä siihen edellyttä- en, että ne mainittujen ehtojen lisäksi noudat- tavat yhteistyön yhteydessä jo annettuja sää- döksiä.
Komissio ja tiiviimpään yhteistyöhön osal- listuvat jäsenvaltiot pyrkivät edistämään mahdollisimman monen jäsenvaltion osallis- tumista yhteistyöhön.
2. Komissio ja tarvittaessa unionin ulkoasi- oiden ja turvallisuuspolitiikan korkea edusta- ja tiedottavat Euroopan parlamentille ja neu- vostolle säännöllisesti tiiviimmän yhteistyön kehityksestä.
osallistuvia jäsenvaltioita edustavat neuvos- ton jäsenet.
Yksimielisyyteen vaaditaan ainoastaan osallistuvien jäsenvaltioiden edustajien äänet.
Kyseisten neuvoston jäsenten määräenem- mistö määräytyy 205 artiklan 3 kohdan mu- kaisesti.
280 f artikla
280 d artikla
1. Jäsenvaltiot, jotka haluavat aloittaa kes- kenään tiiviimmän yhteistyön jollakin perus- sopimuksissa tarkoitetulla alalla, yksinomai- sen toimivallan piiriin kuuluvia aloja ja yh- teistä ulko- ja turvallisuuspolitiikkaa lukuun ottamatta, esittävät asiasta komissiolle pyyn- nön, jossa ne täsmentävät suunnitellun yh- teistyön soveltamisalan ja tavoitteet. Komis- sio voi tehdä asiasta ehdotuksen neuvostolle. Jos komissio ei tee ehdotusta, se ilmoittaa asianomaisille jäsenvaltioille perustelunsa.
Neuvosto antaa komission ehdotuksesta ja Euroopan parlamentin hyväksynnän saatuaan luvan toteuttaa ensimmäisessä alakohdassa tarkoitettua tiiviimpää yhteistyötä.
2. Jäsenvaltiot, jotka haluavat aloittaa kes- kenään tiiviimmän yhteistyön yhteisen ulko- ja turvallisuuspolitiikan alalla, esittävät asias- ta pyynnön neuvostolle. Pyyntö toimitetaan unionin ulkoasioiden ja turvallisuuspolitiikan korkealle edustajalle, joka antaa lausunnon siitä, sopiiko suunniteltu tiiviimpi yhteistyö yhteen unionin yhteisen ulko- ja turvalli- suuspolitiikan kanssa, sekä komissiolle, joka antaa lausunnon erityisesti siitä, sopiiko suunniteltu tiiviimpi yhteistyö yhteen unionin muiden politiikkojen kanssa. Pyyntö anne- taan tiedoksi myös Euroopan parlamentille.
Neuvosto tekee yksimielisesti päätöksen, jolla annetaan lupa toteuttaa tiiviimpää yh- teistyötä.
280 e artikla
Kaikki neuvoston jäsenet voivat osallistua asioiden käsittelyyn, mutta äänestykseen osallistuvat vain tiiviimpään yhteistyöhön
1. Jäsenvaltio, joka haluaa osallistua jolla- kin 280 d artiklan 1 kohdassa tarkoitetulla alalla jo aloitettuun tiiviimpään yhteistyöhön, ilmoittaa aikomuksestaan neuvostolle ja ko- missiolle.
Neljän kuukauden kuluessa ilmoituksen vastaanottamisesta komissio vahvistaa tuon jäsenvaltion osallistumisen. Se toteaa tarvit- taessa, että osallistumisehdot täyttyvät, ja hyväksyy siirtymätoimenpiteet, jotka ovat tarpeen tiiviimmän yhteistyön yhteydessä jo annettujen säädösten soveltamiselle.
Jos komissio kuitenkin katsoo, että osallis- tumisehdot eivät täyty, se ilmoittaa näiden ehtojen täyttämiseksi toteutettavat toimenpi- teet ja asettaa määräajan pyynnön uutta käsit- telyä varten. Tämän määräajan kuluttua se käsittelee pyynnön uudelleen toisessa ala- kohdassa tarkoitettua menettelyä noudattaen. Jos komissio katsoo, että osallistumisehdot eivät vieläkään täyty, asianomainen jäsenval- tio voi saattaa asian neuvoston käsiteltäväksi, jolloin tämä tekee ratkaisun pyynnön johdos- ta. Neuvosto tekee ratkaisunsa 280 e artiklan mukaisesti. Se voi komission ehdotuksesta hyväksyä myös toisessa alakohdassa tarkoite- tut siirtymätoimenpiteet.
2. Jäsenvaltio, joka haluaa osallistua yhtei- sen ulko- ja turvallisuuspolitiikan alalla jo aloitettuun tiiviimpään yhteistyöhön, ilmoit- taa aikomuksestaan neuvostolle, unionin ul- koasioiden ja turvallisuuspolitiikan korkealle edustajalle ja komissiolle.
Neuvosto vahvistaa asianomaisen jäsenval- tion osallistumisen unionin ulkoasioiden ja turvallisuuspolitiikan korkeaa edustajaa kuul- tuaan ja todettuaan tarvittaessa, että osallis-
tumisehdot täyttyvät. Neuvosto voi unionin korkean edustajan ehdotuksesta hyväksyä myös siirtymätoimenpiteet, jotka ovat tar- peen tiiviimmän yhteistyön yhteydessä jo annettujen säädösten soveltamiseksi. Jos neuvosto kuitenkin katsoo, että osallistumis- ehdot eivät täyty, se ilmoittaa näiden ehtojen täyttämiseksi toteutettavat toimenpiteet ja asettaa määräajan osallistumispyynnön uutta käsittelyä varten.
Tätä kohtaa sovellettaessa neuvosto tekee ratkaisunsa yksimielisesti ja 280 e artiklan mukaisesti.
280 g artikla
Tiiviimmän yhteistyön toteuttamisesta ai- heutuvista muista kuin toimielinten hallinto- menoista vastaavat yhteistyöhön osallistuvat jäsenvaltiot, jollei neuvosto Euroopan parla- menttia kuultuaan kaikkien jäsentensä yksi- mielisyydellä toisin päätä.
280 h artikla
1. Kun jossakin perussopimusten määräyk- sessä, jota voidaan soveltaa tiiviimpään yh- teistyöhön, määrätään, että neuvosto tekee ratkaisunsa yksimielisesti, neuvosto voi 280 e artiklassa tarkoitettuja menettelysääntöjä noudattaen yksimielisesti tehdä päätöksen, jonka mukaan se tekee ratkaisunsa määrä- enemmistöllä.
2. Kun jossakin perussopimusten määräyk- sessä, jota voidaan soveltaa tiiviimpään yh- teistyöhön, määrätään, että neuvosto hyväk- syy säädöksiä erityistä lainsäätämisjärjestystä noudattaen, neuvosto voi 280 e artiklassa tarkoitettuja menettelysääntöjä noudattaen yksimielisesti tehdä päätöksen, jonka mu- kaan se tekee ratkaisunsa tavallista lainsää- tämisjärjestystä noudattaen. Neuvosto tekee ratkaisunsa Euroopan parlamenttia kuultu- aan.
3. Mitä 1 ja 2 kohdassa määrätään, ei so- velleta päätöksiin, joilla on sotilaallista mer- kitystä tai merkitystä puolustuksen alalla.
280 i artikla
Neuvosto ja komissio varmistavat, että tii- viimmän yhteistyön alalla toteutetut toimet ovat johdonmukaisia keskenään ja sopivat yhteen unionin politiikkojen kanssa, ja ne toimivat tätä varten yhteistyössä.”
YLEISET MÄÄRÄYKSET JA LOPPU- MÄÄRÄYKSET
279) Numeroidaan kuudes osa seuraavasti: ”SEITSEMÄS OSA”.
280) Kumotaan 281, 293, 305 ja 314 artik- la. Korvataan 286 artikla 16 b artiklalla.
281) Lisätään 282 artiklan loppuun virke seuraavasti: ”Toimielinten toimintaan liitty- vissä kysymyksissä unionia kuitenkin edus- taa kukin toimielin itse hallinnollisen riip- pumattomuutensa puitteissa.”
282) Korvataan 283 artiklan alussa ilmaisu ”Neuvosto vahvistaa määräenemmistöllä komission ehdotuksesta ja kuultuaan” ilmai- sulla ”Euroopan parlamentti ja neuvosto vahvistavat tavallista lainsäätämisjärjestystä noudattaen annetuilla asetuksilla ja kuultu- aan” ja korvataan lopussa sanat ”yhteisön muuta henkilöstöä” sanoilla ”unionin muuta henkilöstöä”.
283) Korvataan 288 artiklan kolmas kohta seuraavasti:
”Poiketen siitä, mitä toisessa kohdassa määrätään, Euroopan keskuspankki korvaa pankin itsensä tai sen henkilöstön tehtäviään suorittaessaan aiheuttaman vahingon jäsen- valtioiden lainsäädäntöjen yhteisten yleisten periaatteiden mukaisesti.”
284) Lisätään 290 artiklaan sanan ”vahvis- taa” jälkeen sana ”asetuksilla”.
285) Poistetaan 291 artiklasta ilmaisu ”, Euroopan rahapoliittista instituuttia”.
286) 294 artiklasta tulee 48 a artikla.
287) Muutetaan 299 artikla seuraavasti:
a) poistetaan 1 kohta. 2 kohdan ensimmäi- sestä alakohdasta ja 3–6 kohdasta tulee 311 a artikla jäljempänä 293 kohdassa esitettyine muutoksineen.
2 kohtaa ei numeroida;
b) poistetaan ensimmäisestä kohdasta sana ”kuitenkin”, korvataan ilmaisu ”Ranskan me- rentakaisten departementtien” ilmaisulla ”Guadeloupen, Ranskan Guayanan, Mar- tiniquen, Réunionin, Saint Barthélemyn, Saint Martinin” ja lisätään kohdan loppuun virke seuraavasti: ”Kun neuvosto hyväksyy nämä erityistoimenpiteet erityistä lainsäätä- misjärjestystä noudattaen, se tekee ratkaisun- sa samoin komission ehdotuksesta ja Euroo- pan parlamenttia kuultuaan.”;
c) korvataan toinen kohta seuraavasti: ”En- simmäisessä kohdassa tarkoitetut toimenpi- teet koskevat erityisesti tulli- ja kauppapoli- tiikkaa, veropolitiikkaa, tullittomia alueita, maatalous- ja kalastuspolitiikkaa, raaka- aineiden ja välttämättömien kulutustavaroi- den toimittamisehtoja, valtiontukia sekä edel- lytyksiä rakennerahastoihin ja laaja-alaisiin unionin ohjelmiin osallistumiselle.”;
d) korvataan kolmannessa alakohdassa ole- va viittaus toiseen alakohtaan viittauksella ensimmäiseen kohtaan.
288) Korvataan 300 artikla 188 n artiklalla, 301 artikla 188 k artiklalla sekä 302, 303 ja 304 artikla 188 p artiklalla.
289) Korvataan 308 artikla seuraavasti:
”308 artikla
1. Jos jokin unionin toimi osoittautuu pe- russopimuksissa asetetun tavoitteen saavut- tamiseksi tarpeelliseksi perussopimuksissa määritellyillä politiikan aloilla eikä niissä ole määräyksiä tähän tarvittavista valtuuksista, neuvosto antaa aiheelliset säännökset yksi- mielisesti komission ehdotuksesta ja Euroo- pan parlamentin hyväksynnän saatuaan. Kun neuvosto antaa kyseiset säännökset erityistä lainsäätämisjärjestystä noudattaen, se tekee ratkaisunsa samoin yksimielisesti komission ehdotuksesta ja Euroopan parlamentin hy- väksynnän saatuaan.
2. Komissio tiedottaa tähän artiklaan perus- tuvista ehdotuksista kansallisille parlamen- teille Euroopan unionista tehdyn sopimuksen 3 b artiklan 3 kohdassa tarkoitetun toissijai- suusperiaatteen valvontaa koskevan menette- lyn yhteydessä.
3. Tähän artiklaan perustuvat toimenpiteet eivät voi käsittää jäsenvaltioiden lakien ja asetusten yhdenmukaistamista niissä tapauk- sissa, joissa se ei perussopimusten mukaan ole mahdollista.
4. Tätä artiklaa ei voida käyttää perustana yhteisen ulko- ja turvallisuuspolitiikan alaan kuuluvan tavoitteen saavuttamiseksi, ja tä- män artiklan soveltamisessa noudatetaan Eu- roopan unionista tehdyn sopimuksen 25 b ar- tiklan toisessa kohdassa asetettuja rajoja.”.
290) Lisätään uusi 308 a artikla seuraavas- ti:
”308 a artikla
Euroopan unionista tehdyn sopimuksen 48 artiklan 7 kohtaa ei sovelleta seuraaviin artik- loihin:
– 269 artiklan kolmas ja neljäs kohta,
– 270 a artiklan 2 kohdan ensimmäinen alakohta,
– 308 artikla, ja
– 309 artikla.”
291) Korvataan 309 artikla seuraavasti:
”309 artikla
Sovellettaessa tiettyjen unionin jäsenyydes- tä johtuvien oikeuksien pidättämistä koske- vaa Euroopan unionista tehdyn sopimuksen 7 artiklaa asianomaista jäsenvaltiota edustava Eurooppa-neuvoston jäsen tai neuvoston jä- sen ei osallistu äänestykseen eikä tuota jä- senvaltiota oteta huomioon määriteltäessä mainitun artiklan 1 ja 2 kohdassa tarkoitettua jäsenvaltioiden kolmasosaa tai neljää viides- osaa. Henkilökohtaisesti tai edustettuina läs- nä olevien jäsenten pidättyminen äänestä- mästä ei estä mainitun artiklan 2 kohdassa tarkoitettujen päätösten tekemistä.
Tehtäessä Euroopan unionista tehdyn so- pimuksen 7 artiklan 3 ja 4 kohdassa tarkoitet- tuja päätöksiä määräenemmistö määräytyy tämän sopimuksen 205 artiklan 3 kohdan b alakohdan mukaisesti.
Kun äänioikeuden pidättämisestä on tehty päätös Euroopan unionista tehdyn sopimuk- sen 7 artiklan 3 kohdan mukaisesti ja neuvos- to tekee ratkaisunsa määräenemmistöllä pe- russopimusten jonkin määräyksen perusteel- la, määräenemmistö määräytyy tämän sopi- muksen 205 artiklan 3 kohdan b alakohdan mukaisesti tai, neuvoston toimiessa komissi- on tai unionin ulkoasioiden ja turvallisuuspo- litiikan korkean edustajan ehdotuksesta, 205 artiklan 3 kohdan a alakohdan mukaisesti.
Sovellettaessa Euroopan unionista tehdyn sopimuksen 7 artiklaa Euroopan parlamentti tekee ratkaisunsa kahden kolmasosan enem- mistöllä annetuista äänistä, jotka edustavat sen jäsenten enemmistöä.”
292) 310 artiklasta tulee 188 m artikla.
293) Kumotaan 311 artikla. Lisätään 311 a artikla, jonka sanamuoto otetaan 299 artiklan 2 kohdan ensimmäisestä alakohdasta ja 3–6 kohdasta, muutettuna seuraavasti:
a) numeroidaan 2 kohdan ensimmäinen alakohta ja 3–6 kohta 1–5 kohdaksi ja lisä- tään artiklan alkuun uusi johdantolause seu- raavasti:
”Sovelletaan perussopimusten alueellista soveltamisalaa koskevien Euroopan unionista tehdyn sopimuksen 49 c artiklan määräysten lisäksi seuraavia määräyksiä:”;
b) korvataan 1 kohdaksi numeroidun 2 kohdan ensimmäisessä alakohdassa ilmaisu ”Ranskan merentakaisiin departementteihin” ilmaisulla ”Guadeloupeen, Ranskan Guaya- naan, Martiniqueen, Réunioniin, Saint Barthélemyyn, Saint Martiniin” ja lisätään loppuun ilmaisu ”299 artiklan mukaisesti.”;
c) poistetaan 2 kohdaksi numeroidun 3 kohdan alusta ilmaisu ”Tämän sopimuksen” ja jäljempänä oleva ilmaisu ”tämän sopimuk- sen”;
d) korvataan 5 kohdaksi numeroidussa 6 kohdassa johdantolause ”Poiketen siitä, mitä edellä olevissa kohdissa määrätään, noudate-
taan seuraavaa:” johdantolauseella ”Poiketen siitä, mitä Euroopan unionista tehdyn sopi- muksen 49 c artiklassa ja tämän artiklan 1–4 kohdassa määrätään, noudatetaan seuraa- vaa:”;
e) lisätään artiklan loppuun uusi kohta seu- raavasti:
”6. Eurooppa-neuvosto voi asianomaisen jäsenvaltion aloitteesta tehdä päätöksen, jolla muutetaan 1 ja 2 kohdassa tarkoitetun Tans- kan, Ranskan tai Alankomaiden maan tai alueen asemaa unioniin nähden. Eurooppa- neuvosto tekee ratkaisunsa yksimielisesti komissiota kuultuaan.”
294) Poistetaan 313 artiklaa edeltävä otsik- ko ”LOPPUMÄÄRÄYKSET”
295) Lisätään 313 a artikla:
”313 a artikla
Tähän sopimukseen sovelletaan Euroopan unionista tehdyn sopimuksen 53 artiklan määräyksiä.”
LOPPUMÄÄRÄYKSET
3 artikla
Tämä sopimus on tehty rajoittamattomaksi ajaksi.
4 artikla
1. Tähän sopimukseen liitetty pöytäkirja n:o 1 sisältää Euroopan unionista tehtyyn so- pimukseen, Euroopan yhteisön perustamis- sopimukseen ja/tai Euroopan atomiener- giayhteisön perustamissopimukseen liitettyi- hin pöytäkirjoihin tehdyt muutokset.
2. Tähän sopimukseen liitetty pöytäkirja n:o 2 sisältää Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimukseen tehdyt muutokset.
5 artikla
1. Euroopan unionista tehdyn sopimuksen ja Euroopan yhteisön perustamissopimuksen artiklat, jaksot, luvut, osastot ja osat, sellaisi- na kuin ne ovat tällä sopimuksella muutettui-
na, numeroidaan uudelleen tämän sopimuk- sen liitteenä olevien vastaavuustaulukoiden mukaisesti; liite on erottamaton osa tätä so- pimusta.
2. Viittaukset Euroopan unionista tehdyn sopimuksen ja Euroopan unionin toiminnasta tehdyssä sopimuksessa oleviin artikloihin, jaksoihin, lukuihin, osastoihin ja osiin sa- moin kuin viittaukset niiden välillä mukaute- taan 1 kohdan mukaisesti, ja viittaukset mai- nittujen artiklojen kohtiin ja alakohtiin, sel- laisina kuin ne ovat tämän sopimuksen tie- tyillä määräyksillä uudelleen numeroituina tai uudelleen järjestettyinä, mukautetaan mainittujen määräysten mukaisesti.
Muihin unionin perustana oleviin muihin sopimuksiin ja primaarioikeuden asiakirjoi- hin sisältyvät viittaukset Euroopan unionista tehdyn sopimuksen ja Euroopan unionin toi- minnasta tehdyn sopimuksen artikloihin, jak- soihin, lukuihin, osastoihin ja osiin mukaute- taan 1 kohdan mukaisesti. Viittaukset Euroo- pan unionista tehdyn sopimuksen johdanto- osan kappaleisiin tai Euroopan unionista teh- dyn sopimuksen ja Euroopan yhteisön perus- tamissopimuksen artiklojen kohtiin tai ala- kohtiin, sellaisina kuin ne ovat tällä sopi- muksella uudelleen numeroituina tai uudel- leen järjestettyinä, mukautetaan tämän sopi- muksen mukaisesti.
Nämä mukautukset koskevat tapauksen mukaan myös tapauksia, joissa kyseinen määräys on kumottu.
3. Muissa asiakirjoissa tai säädöksissä ole- vat viittaukset Euroopan unionista tehdyn sopimuksen ja Euroopan yhteisön perusta- missopimuksen johdanto-osan kappaleisiin, artikloihin, jaksoihin, lukuihin, osastoihin ja osiin, sellaisina kuin ne ovat muutettuina täl-
lä sopimuksella, katsotaan viittauksiksi mai- nittujen sopimusten johdanto-osan kappalei- siin, artikloihin, jaksoihin, lukuihin, osastoi- hin ja osiin, sellaisina kuin ne ovat uudelleen numeroituina 1 kohdan mukaisesti, sekä vas- taavasti mainittujen artiklojen kohtiin tai ala- kohtiin, sellaisina kuin ne ovat tämän sopi- muksen tietyillä määräyksillä uudelleen nu- meroituina tai uudelleen järjestettyinä.
6 artikla
1. Korkeat sopimuspuolet ratifioivat tämän sopimuksen valtiosääntönsä asettamien vaa- timusten mukaisesti. Ratifioimiskirjat tallete- taan Italian tasavallan hallituksen huostaan.
2. Tämä sopimus tulee voimaan 1 päivänä tammikuuta 2009, jos kaikki ratifioimiskirjat on talletettu siihen mennessä, tai muussa ta- pauksessa viimeisen ratifioimiskirjan tallet- tamista seuraavan kuukauden ensimmäisenä päivänä.
7 artikla
Tämä sopimus, jonka nimi on Lissabonin sopimus, ja joka on laadittu yhtenä kappalee- na bulgarian, englannin, espanjan, hollannin, iirin, italian, kreikan, latvian, liettuan, mal- tan, portugalin, puolan, ranskan, romanian, ruotsin, saksan, slovakin, sloveenin, suomen, tanskan, tšekin, unkarin ja viron kielellä, ja jonka jokainen teksti on yhtä todistusvoimai- nen, talletetaan Italian tasavallan hallituksen arkistoon, ja tämä hallitus toimittaa oikeaksi todistetun jäljennöksen siitä muiden allekir- joittajavaltioiden hallituksille.
TÄMÄN VAKUUDEKSI alla mainitut täysivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet tämän sopimuksen.
Съставено в Лисабон на тринадесети декември две хиляди и седма година. Hecho en Lisboa, el trece de diciembre de dos mil siete.
V Lisabonu dne třináctého prosince dva tisíce sedm. Udfærdiget i Lissabon den trettende december to tusind og syv.
Geschehen zu Lissabon am dreizehnten Dezember zweitausendsieben.
Kahe tuhande seitsmenda aasta detsembrikuu kolmeteistkümnendal päeval Lissabonis. Έγινε στη Λισσαβώνα, στις δέκα τρεις Δεκεμβρίου δύο χιλιάδες επτά.
Done at Lisbon on the thirteenth day of December in the year two thousand and seven. Fait à Lisbonne, le treize décembre deux mille sept.
Arna dhéanamh i Liospóin, an tríú lá déag de Nollaig sa bhliain dhá mhíle a seacht. Fatto a Lisbona, addì tredici dicembre duemilasette.
Lisabonā, divtūkstoš septītā gada trīspadsmitajā decembrī.
Priimta Lisabonoje du tūkstančiai septintųjų metų gruodžio tryliktą dieną. Kelt Lisszabonban, a kétezer-hetedik év december tizenharmadik napján. Magħmul f'Lisbona, fit-tlettax-il jum ta' Diċembru tas-sena elfejn u sebgħa. Gedaan te Lissabon, de dertiende december tweeduizend zeven.
Sporządzono w Lizbonie dnia trzynastego grudnia roku dwa tysiące siódmego. Feito em Lisboa, em treze de Dezembro de dois mil e sete.
Întocmit la Lisabona la treisprezece decembrie două mii șapte. V Lisabone dňa trinásteho decembra dvetisícsedem.
V Lizboni, dne trinajstega decembra leta dva tisoč sedem.
Tehty Lissabonissa kolmantenatoista päivänä joulukuuta vuonna kaksituhattaseitsemän. Som skedde i Lissabon den trettonde december tjugohundrasju.
Voor Zijne Majesteit de Koning der Belgen Pour Sa Majesté le Roi des Belges
Für Seine Majestät den König der Belgier
„Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.”
«Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxel- les-Capitale.»
„Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Ge- meinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.“
За Правителството на Република България Za prezidenta České republiky
For Hendes Majestæt Danmarks Dronning
Für den Präsidenten der Bundesrepublik Deutschland Eesti Vabariigi Presidendi nimel
Thar ceann Uachtarán na hÉireann For the President of Ireland
Για τον Πρόεδρο της Ελληνικής Δημοκρατίας Por Su Majestad el Rey de España
Pour le Président de la République française Per il Presidente della Repubblica italiana
Για τον Πρόεδρο της Κυπριακής Δημοκρατίας Latvijas Republikas Valsts prezidenta vārdā Lietuvos Respublikos Prezidento vardu
Pour Son Altesse Royale le Grand-Duc de Luxembourg A Magyar Köztársaság Elnöke részéről
Għall-President ta' Malta
Voor Hare Majesteit de Koningin der Nederlanden Für den Bundespräsidenten der Republik Österreich Za Prezydenta Rzeczypospolitej Polskiej
Pelo Presidente da República Portuguesa Pentru Președintele României
Za predsednika Republike Slovenije Za prezidenta Slovenskej republiky
Suomen Tasavallan Presidentin puolesta För Republiken Finlands President
För Konungariket Sveriges regering
For Her Majesty the Queen of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
PÖYTÄKIRJAT
A. EUROOPAN UNIONISTA TEHTYYN SOPIMUKSEEN, EUROOPAN UNIONIN TOIMINNASTA TEHTYYN SOPIMUKSEEN JA TIETYILTÄ OSIN EUROOPAN
ATOMIENERGIAYHTEISÖN PERUSTAMISSOPIMUKSEEN LIITETTÄVÄT PÖYTÄKIRJAT