SUOMEN SÄÄDÖSKOKOELMAN
SUOMEN SÄÄDÖSKOKOELMAN
SOPIMUS SARJA
Julkaistu Helsingissä 9 päivänä tammikuuta 2015
2/2015
(Suomen säädöskokoelman n:o 1/2015)
Valtioneuvoston asetus
Suomen osallistumisesta neuvonanto-, koulutus- ja tukioperaatioon Afganistanissa Poh- jois-Atlantin liiton kanssa tehdyn sopimuksen voimaansaattamisesta ja sopimuksen lain- säädännön alaan kuuluvien määräysten voimaansaattamisesta annetun lain voimaantu- losta
Annettu Helsingissä 8 päivänä tammikuuta 2015
Valtioneuvoston päätöksen mukaisesti säädetään Suomen osallistumisesta Pohjois-Atlantin liiton johtamaan neuvonanto-, koulutus- ja tukioperaatioon Afganistanissa Suomen ja Pohjois- Atlantin liiton välillä kirjeenvaihdolla tehdyn sopimuksen lainsäädännön alaan kuuluvien määräysten voimaansaattamisesta annetun lain (1433/2014) 2 §:n nojalla:
1 §
Suomen osallistumisesta Pohjois-Atlantin liiton johtamaan neuvonanto-, koulutus- ja tukioperaatioon Afganistanissa Suomen halli- tuksen ja Pohjois-Atlantin liiton välillä Poh- jois-Atlantin liiton 26 päivänä marraskuuta 2014 päivätyn kirjeen mukaisesti kirjeenvaih- dolla 30 päivänä joulukuuta 2014 tehty sopi- mus on voimassa 30 päivästä joulukuuta 2014 niin kuin siitä on sovittu.
Eduskunta on hyväksynyt sopimuksen 15 päivänä joulukuuta 2014 ja tasavallan presi- dentti 30 päivänä joulukuuta 2014.
2 §
Sopimuksen muut kuin lainsäädännön
Helsingissä 8 päivänä tammikuuta 2015
alaan kuuluvat määräykset ovat asetuksena voimassa.
3 §
Suomen osallistumisesta Pohjois-Atlantin liiton johtamaan neuvonanto-, koulutus- ja tukioperaatioon Afganistanissa Suomen ja Pohjois-Atlantin liiton välillä kirjeenvaih- dolla tehdyn sopimuksen lainsäädännön alaan kuuluvien määräysten voimaansaattamisesta annettu laki (1433/2014) tulee voimaan 9 päi- vänä tammikuuta 2015.
4 §
Tämä asetus tulee voimaan 9 päivänä tam- mikuuta 2015.
Ulkoasiainministeri Xxxxx Xxxxxxxx
Lainsäädäntöneuvos Xxxxx Xxxxxx
Kirjeenvaihto
KIRJEENVAIHTO
1. NATOn pääsihteerin xxxxx Xxxxxxxx (Suomennos)
Arvoisa Suurlähettiläs,
minulla on kunnia viitata vuoden 2012 Chicagon huippukokouksessa annettuun Afganistania koskevaan yhteiseen julistukseen, jossa Pohjois-Atlantin liitto (Nato) ja Afganistanin islami- lainen tasavalta (Afganistan) sopivat toimivansa yhteistyössä perustaakseen uuden, Naton joh- taman taistelutoimia sisältämättömän koulutus-, neuvonta- ja tukioperaation Afganistaniin vuoden 2014 jälkeiseksi ajaksi. Kiinnitän huomiotanne Yhdistyneiden kansakuntien turvalli- suusneuvoston päätöslauselmaan 2145(2014), jossa suhtaudutaan kyseiseen julistukseen myönteisesti ja pannaan merkille Afganistanin hallituksen ja Naton päätös, jonka mukaan Na- to pyrkii jatkamaan Afganistanin kansallisten puolustus- ja turvallisuusjoukkojen kouluttamis- ta, neuvontaa ja tukemista vuoden 2014 jälkeenkin.
Sopimuksellaan Naton joukkojen asemasta Nato ja Afganistan sopivat Naton joukkojen läsnä- olosta Afganistanissa vuoden 2014 jälkeistä Naton johtamaa taistelutoimia sisältämätöntä kou- lutus-, neuvonta- ja tukioperaatiota varten ja ovat hyväksyneet Suomen osallistumisen operaa- tiokumppanina. Tämän operaation nimeksi tulee Resolute Support -operaatio.
Tässä operaatiossa annettavan koulutuksen, neuvonnan ja tuen on määrä painottua Afganista- nin turvallisuusministeriön ja kansallisten instituutioiden tasolle. Afganistanin kansallisille puolustus- ja turvallisuusjoukoille annettava neuvonta käsittäisi ainoastaan armeijakuntien esikunnat ja armeijakuntaa vastaavat poliisin esikunnat. Afganistanin hallituksen pyynnöstä ja kehotuksesta Naton joukkojen antama taistelutoimia sisältämätön koulutus, neuvonta ja tuki voitaisiin ulottaa taktiselle tasolle Afganistanin erikoisoperaatiojoukkojen osalta.
Viittaan myös Pohjois-Atlantin neuvoston päätökseen hyväksyä aluksi Suomen tarjous jouk- kojen luovuttamisesta Resolute Support -operaatioon siihen asti, kun tämä osallistumi- nen/nämä rahoitusjärjestelyt on vahvistettu. Kyseisen päätöksen perusteella viittaan myös sii- hen, että neuvosto on päätöksen tekemisen jälkeen tunnustanut Suomen mahdolliseksi operaa- tiokumppaniksi Resolute Support -operaatioon.
Siten aiempien keskustelujen ja viestien perusteella ja tämän sopimuksen allekirjoittamisen yhteydessä hyväksyn arvostaen Suomen hallituksen tarjouksen luovuttaa Resolute Support – operaatioon noin 80 henkilöstä koostuva joukko, johon kuuluu neuvonantajaryhmiä sekä lää- kintä- ja tukihenkilöstöä . Käsitykseni on, että Suomen hallitus aikoo osallistua Resolute Sup- port -operaatioon vähintään kuuden (6) kuukauden pituisen ajan, jota voidaan pidentää.
Resolute Support -operaation perustamista, tehtäviä, vastuita ja asemaa koskevista periaatteis- ta määrätään Pohjois-Atlantin liiton ja Afganistanin islamilaisen tasavallan sopimuksella Na- ton joukkojen ja Naton henkilöstön asemasta niiden toteuttaessa keskinäisesti sovittua Naton johtamaa toimintaa Afganistanissa (jäljempänä Nato-Afganistan-SOFA) sekä Naton operaa- tiosuunnitelmaa koskevissa asiakirjoissa. Lopullisen osallistumista koskevan päätöksenne kat- sotaan riippuvan siitä, hyväksyttekö näiden asiakirjojen määräykset. Pyydän teitä ilmaisemaan hyväksyntänne sille, että Suomen joukot menettelevät näiden asiakirjojen ehtojen ja niiden
mahdollisten muutosten mukaisesti koko sen ajan, jonka Suomi osallistuu Resolute Support operaatioon.
Kiinnitän huomiotanne siihen, että edellä mainitun Nato-Afganistan-SOFAn määräykset kos- kevat Suomen Resolute Support -operaatioon luovuttamia resursseja ainoastaan Naton johdol- la suoritettavien toimintojen osalta.
Pohjois-Atlantin neuvosto on valtuuttanut Naton Euroopan joukkojen komentajan (SACEURin) johtamaan Resolute Support -operaatiota1 operaatiosuunnitelman, johon jäl- jempänä viitataan, määräysten mukaisesti. SACEUR vastaa operaation strategisesta johtami- sesta sekä operatiivisesta johtamisesta sen jälkeen, kun valtiot ovat siirtäneet hänelle tarvitta- vat valtuudet. SACEUR delegoi joukkojen operatiivisen johdon (Operational Control) Joint Forces Command Brunssumin komentajalle, joka delegoi nämä valtuudet edelleen Resolute Support -operaation komentajalle, joka operaation komentajana johtaa operaatiota ja sovittaa sen toiminnot yhteen Afganistanin viranomaisten toimintojen kanssa.
Viitaten SACEURin operaatiosuunnitelmaan 10312 ja sen mahdollisesti myöhemmin korjat- tuihin, muutettuihin tai korvattuihin osiin pyydän teitä ilmaisemaan hyväksyntänne sille, että Resolute Support operaatioon luovutettavat kansalliset joukot, jotka ovat operaatioalueella ja joiden on arvioitu pystyvän suorittamaan niille annetut tehtävät, siirretään SACEURin opera- tiiviseen johtoon (vähintään Operational Control -taso) ja Naton hyväksyttyjen voimankäyttö- sääntöjen alaisuuteen. Resolute Support -operaation komentaja käskee kansallisia joukkoja omaa komentoketjuaan pitkin ja käyttää kansallisia joukkoja niiden valmiuksien mukaisesti, ottaen huomioon joukkojen komentajan antamat neuvot. Natoon kuulumattomat valtiot säilyt- tävät kansallisen komentosuhteensa omiin joukkoihinsa. Tältä osin korostan, että yksiköiden toiminnan jatkuvuus Resolute Support -operaatiossa on tärkeää, ja pyydän teitä ilmaisemaan yksimielisyytenne siitä, ettei Suomen joukkoja vedetä pois operaatiosta ilmoittamatta asiasta Resolute Support -operaation komentajalle vähintään kolme (3) kuukautta etukäteen, jollei muuta sovita.
Lisäksi pyydän teitä vahvistamaan, että kansallisten joukkojenne viranomaiset toteuttavat tar- vittavat toimet varmistaakseen asianmukaisen kurin säilymisen Suomen henkilöstön keskuu- dessa sekä käyttääkseen tarvittaessa lainkäyttövaltaa mahdolliseen rikokseen tai muuhun oi- keudenloukkaukseen, johon Suomen henkilöstöön kuuluva on syyllistynyt.
Vaihdettaessa Naton turvallisuusluokiteltuja tietoja Naton ja operaatiokumppanien välillä noudatetaan olemassa olevia turvallisuusjärjestelyjä siten kuin Nato ja kaikki osallistuvat val- tiot keskenään sopivat.
Operaatiokumppaneina toimivat valtiot voivat saattaa operaatiota koskevia poliittisia kysy- myksiä Naton pääsihteerin käsiteltäväksi.
Maanne osallistumisesta Resolute Support -operaatioon aiheutuu seuraavat taloudelliset vel- voitteet:
a Suomi vastaa Suomen joukkojen henkilöstön sekä joukkojen aseiden ja kaluston kuljetuk- sesta nimetystä lähtöpaikasta nimettyyn sijaintipaikkaan operaatioalueelle ja pois sieltä ja kes- kinäisesti laaditun kiertosuunnitelman mukaisesti. Natolle ei aiheudu tästä kuluja.
1 Täytäntöönpano edellyttää Pohjois-Atlantin neuvoston toteuttamisohjeen hyväksymistä.
b Suomi vastaa ruoan, majoituksen, poltto- ja voiteluaineiden ja lääkintähuollon toimittami- sesta henkilöstölleen operaatioalueelle sekä perustason tuesta. Natolle ei aiheudu tästä kuluja. Vastaavasti Nato ei toimita eikä huolla kalustoa, jota Suomen joukot käyttävät operaatiota to- teuttaessaan.
c Suomi maksaa henkilöstönsä palkat, erityiskorvaukset, etuudet, päivärahat ja avustukset se- kä muut sellaiset maksut, jotka tällaiselle henkilöstölle tavallisesti maksettaisiin sen ollessa si- joitettuna operaatioalueelle. Natolle ei aiheudu tästä kuluja.
d Suomi toimittaa henkilöstölleen aseet ja muun kaluston, jotka se tarvitsee tehtäviensä suo- rittamiseksi. Natolle ei aiheudu tästä kuluja.
e Nato ei suorita Suomelle maksuja eikä korvauksia joukkojen luovuttamisesta Resolute Sup- port operaatioon.
f Suomi vastaa itse kuluista, jotka aiheutuvat sen kansallisesta edustuksesta jossakin Naton esikunnassa.
g Naton jäsenvaltiot ja operaatiokumppaneina toimivat valtiot ovat sopineet keskenään luo- puvansa kaikista toisilleen ja muille operaatiokumppaneina toimiville valtioille esitettävistä vaateista, jotka koskevat niiden Resolute Support -operaatioon luovutettujen joukkojen omis- tamalle tai käyttämälle omaisuudelle aiheutuneita vahinkoja tai näiden joukkojen henkilöstölle aiheutuneita henkilövahinkoja. Hyväksymällä tämän sopimuksen Suomi sitoutuu hyväksy- mään vastaavan sitoumuksen.
h Operaatiokumppaneina toimivat valtiot, mukaan lukien Suomi, ja muut Resolute Support - operaation elementit vastaavat vaateista, jotka koskevat niiden teoista ja laiminlyönneistä ai- heutuneita vahinkoja ja jotka esittää vahingon tapahtumavaltiosta peräisin oleva kolmas osa- puoli. Kaikki kolmansien osapuolten vaateet käsitellään Resolute Support -operaation komen- tajan hyväksymien menettelyjen mukaisesti ja saatetaan vahingosta vastaavan valtion ratkais- taviksi.
Asiat, joita ei ole käsitelty tässä kirjeessä, jäävät Suomen hallituksen vastuulle, eikä niistä ai- heudu taloudellisia velvoitteita Natolle tai millekään muille Resolute Support -operaatioon osallistuville kansallisille elementeille.
Kaikki tämän sopimuksen määräysten soveltamista tai tulkintaa koskevat asiat ratkaistaan asianmukaisilla neuvotteluilla Naton ja Suomen kesken. Resolute Support -operaation ko- mentaja ja Suomen kansallisten joukkojen komentaja tai heidän nimetyt edustajansa ratkaise- vat operatiiviset asiat, jotka koskevat Suomen Resolute Support -operaatioon luovuttamia re- sursseja.
Tätä sopimusta voidaan täydentää täytäntöönpanojärjestelyillä, joista sovitaan Naton ja Suo- men nimettyjen edustajien kesken.
Xxxxxxx on kunnia ehdottaa, että tämä kirje ja vastauksenne, jolla vahvistetaan, että maanne hallitus hyväksyy kirjeen ehdot, muodostavat yhdessä sopimuksen, joka tulee voimaan vas- tauksenne antamispäivänä.
Kunnioittavasti
Xxxx Xxxxxxxxxxx Pääsihteeri
Pohjois-Atlantin liitto Bryssel
26 päivänä marraskuuta 2014
Dear Ambassador,
I have the honour to refer to the Joint Declaration on Afghanistan adopted at the 2012 Chicago Summit in which the North Atlantic Treaty Organization (NATO) and the Islamic Republic of Afghanistan (Afghanistan) agreed to work together to establish a new NATO-led non-combat training, advising, and assistance mission in Afghanistan post-2014. I draw your attention to UNSCR2145(2014), welcoming that Declaration, and noting the decision of the Government of Afghanistan and NATO for NATO to work towards continuing to train advise and assist the Afghan National Security Forces after 2014.
Within the context of the NATO-Afghanistan Status of Forces Agreement, NATO and Af- ghanistan agree to the presence of NATO Forces in Afghanistan for the purpose of post-2014 NATO-led non-combat training, advising and assistance mission, and approved the participa- tion of the Republic of Finland as an operational partner. This mission will be known as Reso- lute Support.
It is envisioned that the focus of the training, advising, and assistance delivered by this mis- sion would be at the security ministry and national institutional level. Afghan National De- fence and Security Force advising would be extended only to the Corps and Corps-equivalent Police headquarters. The non-combat training, advising, and assistance by NATO forces could be extended to the tactical level in the case of Afghan Special Operations Forces by the re- quest and invitation of the Afghan Government.
I refer also to the decision by the North Atlantic Council to initially accept the Republic of Finland’s offer of forces for the Resolute Support Mission pending completion of this Partici- pation/Financial Arrangements. On the basis of that decision, I refer also to Council’s subse- quent recognition of the Republic of Finland as a potential operational partner in the Resolute Support Mission
Therefore, based upon previous discussions and communications, and on signature of this Agreement, I accept with appreciation the offer of the Government of the Republic of Finland to provide to the Resolute Support Mission a contingent comprising advisory teams and medi- cal and support personnel, consisting of approximately 80 personnel. It is my understanding that it is the intention of the Government of the Republic of Finland to maintain its participa- tion in the Resolute Support Mission for a period of at least six (6) months, which may be ex- tended.
The principles concerning the establishment, functions, responsibilities, and status of the Res- olute Support Mission are set out in the Agreement between the North Atlantic Treaty Organi- zation and the Islamic Republic of Afghanistan on the Status of NATO Forces and NATO Personnel Conducting Mutually Agreed NATO-Led Activities in Afghanistan (hereinafter the NATO-Afghanistan SOFA) and in NATO’s operational planning documents. It is understood that your ultimate decision with respect to participation will be contingent upon your accep- tance of the provisions of these documents. I seek your agreement that the Finnish contingent shall conduct itself in accordance with the terms of these documents and any changes to them throughout the course of Finnish’s participation in the Resolute Support Mission.
Your attention is drawn to the fact that the Republic of Finland’s contribution to the Resolute Support Mission is governed by the provisions of the aforementioned NATO-Afghanistan SOFA for operations under NATO Command and Control arrangements only.
In accordance with the provisions of the OPLAN referred at hereafter, the Supreme Allied Commander Europe (SACEUR) has been authorised by the North Atlantic Council to conduct the Resolute Support Mission2 . SACEUR has overall strategic command of Resolute Support and exercises operational command and operational control following transfer of authority by Nations. SACEUR delegates operational control of forces to Commander, Joint Force Com- mand Brunssum, (COM JFCBS), who further delegates this authority to the Commander, Resolute Support Mission (COM RSM). COM RSM, as the in-theatre operational com- mander, will command the Resolute Support Mission and synchronise its activities with the Afghan authorities.
With reference to SACEUR’s Operation Plan 10312, and any subsequent revision, amendment or replacement of this plan, I seek your agreement that national contingents provided to Reso- lute Support Mission, present in the area of operations and having been assessed as capable of performing their assigned mission, are transferred at a minimum of operational control to SACEUR and subject to NATO authorised Rules of Engagement. COM RSM will issue or- ders to the national contingents, through the chain of command established by him, and xxxx utilise national contingents in accordance with their capabilities taking into account the advice of the contingent Commander. Non-NATO Nations will retain national command of their own contingents. In this regard, I would like to emphasise the importance of continuity of ser- vice of units in the Resolute Support Mission and to seek your agreement that the Finnish con- tingent will not be withdrawn without a prior notification of at least three (3) months to the COM RSM, unless otherwise agreed.
Furthermore, I ask you to confirm that the appropriate authorities of your national contingent shall take the necessary measures to assure the maintenance of proper discipline of Finnish personnel, and to exercise jurisdiction, where and when appropriate, with respect to any crime or offence which might be committed by Finnish personnel.
The exchange of NATO classified information between NATO and operational partners will be carried out in accordance with existing security arrangements as agreed by NATO and all participating Nations.
Operational Partner Nations may address issues of a political nature concerning the operation to the NATO Secretary General.
The financial responsibilities for the participation of your country in the Resolute Support Mission will lie as follows:
a. The Republic of Finland shall be responsible for the transportation of the personnel of the Finnish contingent, their weapons and equipment, without cost to NATO, from the designated point of departure to their designated location in the area of operations and return, in accor- dance with the mutually established rotation schedule.
b. The Republic of Finland shall be responsible for the provision of food, lodging, petroleum, oil, lubricants and medical care to its personnel in the area of operations as well as basic sup- port, without cost to NATO. Similarly, NATO shall neither provide nor maintain the equip- ment to be utilized by the Finnish contingent in the performance of its mission.
c. The Republic of Finland shall remain responsible for the payment to its personnel, without cost to NATO, of the salaries, special pay, benefits, per diem reimbursements, allowances, and
2 Implementation remains subject to the approval of the NAC Execution Directive
other payments which would normally be paid to such personnel when stationed in the theatre area of operations.
d. The Republic of Finland shall provide its personnel, without cost to NATO, the weapons and other equipment required to perform their mission.
e. NATO shall provide no payments or reimbursements to the Republic of Finland for the provision of forces to the Resolute Support Mission.
f. National representation at any NATO Headquarters will be at the expense of the Republic of Finland.
g. NATO nations and operational partner nations have agreed among themselves to waive all claims against each other and against other operational partner nations for damage to property owned or used by, and injury to personnel belonging to, their contingents in the Resolute Sup- port Mission. By accepting this agreement, the Republic of Finland obligates itself to accept a similar commitment.
h. Operational partner nations, including the Republic of Finland, and other constituent ele- ments of the Resolute Support Mission shall be responsible for claims for damages arising out of their acts and omissions and made by third parties from the Nation in which the damage in question occurred. All third party claims shall be processed in accordance with the procedures to be promulgated by COM RSM and submitted for settlement by the nation responsible for the damage.
Any issues not covered in the present letter remain the responsibility of the Government of the Republic of Finland and will not entail any financial responsibility of NATO or any of the other national constituent elements of the Resolute Support Mission.
All issues related to the application or interpretation of the provisions of the present agreement will be settled through appropriate negotiations between NATO and the Republic of Finland. Operational issues related to the Finnish contribution to the Resolute Support Mission shall be settled by COM RSM and the Finnish national contingent commander or their designated rep- resentatives.
The present agreement may be supplemented by implementation arrangements concluded be- tween the designated representatives of NATO and the Republic of Finland.
I have the honour to propose that this letter and your reply confirming the agreement of your Government to the terms thereof shall constitute an Agreement which shall enter into force on the date of your reply.”
Yours sincerely,
Xxxx Xxxxxxxxxxx Secretary General
North Atlantic Treaty Organisation Brussels
26 November 2014
2. Luonnos Suomen hallituksen kirjeeksi NATOn pääsihteerille (Suomennos)
Arvoisa pääsihteeri,
xxxxxxx on kunnia ilmoittaa vastaanottaneeni 26 päivänä marraskuuta 2014 päivätty kirjeenne, joka kuuluu seuraavasti:
"[pääsihteerin kirje]"
Xxxxxxx on ilo ilmoittaa teille, että maani hallitus hyväksyy mainitun kirjeen, joka yhdessä tä- män vastauksen kanssa muodostaa sopimuksen, joka tulee voimaan tämän vastauksen anta- mispäivänä.
Allekirjoitus
Dear Secretary General,
I have the honour to acknowledge receipt of your letter dated 26 November 2014 which reads as follows:
“[letter of the Secretary General]”
I have the pleasure to inform you of my Government’s acceptance of said letter which, to- gether with this reply, constitutes an Agreement which shall enter into force on the date of this reply.
Yours sincerely,
(Suomennos)
SOPIMUS
POHJOIS-ATLANTIN LIITON JA AFGA- NISTANIN ISLAMILAISEN TASAVAL- LAN VÄLILLÄ NATON JOUKKOJEN JA NATON HENKILÖSTÖN ASEMASTA NIIDEN TOTEUTTAESSA KESKINÄI- SESTI SOVITTUA NATON JOHTAMAA TOIMINTAA AFGANISTANISSA
Pohjois-Atlantin liitto, jäljempänä Nato, jota edustaa Maurits R. Jochems,
Naton johtava Afganistanin-siviiliedustaja, ja
Afganistanin islamilainen tasavalta, jäljem- pänä Afganistan,
jota edustaa Xxxxxxxx Xxxxxx Atmar, kansallinen turvallisuusneuvonantaja, jäljempänä "osapuolet", jotka
katsovat, että vuoden 2012 Chicagon huip- pukokouksessa annetussa Afganistania kos- kevassa julistuksessa Afganistanin islamilai- sen tasavallan valtion- ja hallituksen päämie- het sekä kansainväliseen turvallisuusjouk- koon (ISAF) joukkoja luovuttaneet kansa- kunnat toistivat sitoutuneensa lujasti ja yhtei- sesti suvereenin, turvallisen ja kansanvaltai- sen Afganistanin aikaansaamiseen,
vahvistavat osapuolten olevan yksimielisiä siitä uhasta, jonka terrorismi aiheuttaa kan- sainväliselle yhteisölle, sekä sitoutuneen yh- dessä toimimaan tehokkaasti tämän uhan tor- jumiseksi ja varmistamaan, ettei Afganista- nista enää milloinkaan tule terroristien turva- satamaa,
ovat tietoisia siitä, että ISAF-operaatio
Sopimusteksti
AGREEMENT BETWEEN
THE NORTH ATLANTIC TREATY OR- GANIZATION
AND
THE ISLAMIC REPUBLIC OF AFGHANI- STAN
ON THE STATUS OF NATO FORCES AND NATO PERSONNEL CONDUCTING MUTUALLY AGREED NATO-LED ACTIVITIES IN AFGHANI- STAN
The North Atlantic Treaty Organization (NATO)
represented by Xxxxxxx X. Jochems,
NATO Senior Civilian Representative in Af- ghanistan,
and
the Islamic Republic of Afghanistan (Af- ghanistan)
represented by Xxxxxxxx Xxxxxx Xxxxx, National Security Advisor,
hereinafter referred to as the “Parties”,
Considering that, in the 2012 Chicago Summit Declaration on Afghanistan, the Heads of
State and Government of the Islamic Re- public of Afghanistan and the nations con- tributing to the International Security Assis- tance Force (ISAF) renewed their firm and shared commitment to a sovereign, secure and democratic Afghanistan;
Confirming the shared understanding of the Parties of the threat to the international
community posed by terrorism and their shared commitment to taking effective action to counter that threat and to ensuring that Af- ghanistan never again becomes a safe haven for terrorists;
Recognizing that the mission of the ISAF
päättyy vuoden 2014 loppuun mennessä, palauttavat mieliin, että Nato ja muut kan-
sainvälisen yhteisön jäsenet ovat sitoutuneet pysymään Afganistanin tukena ja että Naton Lissabonin-huippukokouksessa osapuolet so- pivat uudistavansa ja rakentavansa vahvan kestävän kumppanuuden, joka täydentää nii- den aiempaa turvallisuusyhteistyötä ja jatkuu sen jälkeenkin,
vahvistavat osapuolten pyrkivän siihen, että tämä kestävä kumppanuus sisältää turvalli- suusministeriöiden ja muiden kansallisten instituutioiden kanssa toteutettavan erillisen yhteistoimintaohjelman, jolla vahvistetaan Afganistanin turvallisuusjoukkojen suoritus- kykyä ja osaamistasoa, mukaan lukien niiden valmius käsitellä terrorismin uhkaa, koulut- tamalla ja tukemalla erikoistuneita afganista- nilaisia yksiköitä ja tarjoamalla asianmukai- sesti käytettäväksi Naton kursseja, instituuti- oita sekä sotilas- ja siviiliasiantuntemusta, ja
vahvistavat lisäksi uudelleen osapuolten pi- tävän yksimielisesti tärkeänä, että Nato johtaa taistelutoimia sisältämätöntä koulutus-, neu- vonta- ja tukioperaatiota, joka käynnistetään Afganistanissa vuoden 2014 jälkeen,
ovat sopineet seuraavasta:
1 artikla
Määritelmät
1. "Nato" tarkoittaa Pohjois-Atlantin liittoa, sen toimielimiä ja sotilaallista esikuntaa sekä kaikkia sen toimintaan osallistuvia kansallisia elementtejä/yksiköitä ja sen toimintaan osal- listuvia operaatiokumppanien kansallisia elementtejä/yksiköitä.
2. "Naton jäsenvaltiot" ovat tätä sopimusta tehtäessä Alankomaat, Albania, Belgia, Bul- garia, Espanja, Islanti, Italia, Kanada, Kreik- ka, Kroatia, Latvia, Liettua, Luxemburg, Nor- ja, Portugali, Puola, Ranska, Romania, Sak- sa, Slovakia, Slovenia, Tanska, Tšekin tasa- valta, Turkki, Unkari, Viro, Yhdistynyt ku- ningaskunta ja Yhdysvallat.
3."Operaatiokumppanit" tarkoittaa muita
will be concluded by the end of 2014;
Recalling the commitment of NATO and other members of the international commu- nity to standing with Afghanistan and the Par- ties' agreement at the NATO Summit in Lis- bon to renewing and building a robust Endur- ing Partnership complementing their past se- curity cooperation and continuing beyond it;
Affirming the Parties’ intention that this Enduring Partnership include an individual
programme of co-operation activities with security ministries and other national institu- tions and on enhancing the capabilities and skill levels in the Afghan security forces, in- cluding their ability to tackle the threats of terrorism, through training and supporting specialized Afghan units and appropriate ac- cess to NATO courses, institutions and mili- tary and civilian expertise; and
Reaffirming, finally, the Parties' agreement on the value of NATO leading a non-combat, training, advising and assisting mission in Afghanistan beginning after 2014;
Have agreed as follows:
ARTICLE 1
Definitions
1. “NATO” means the North Atlantic Trea- ty Organisation, its subsidiary bodies, its military headquarters, all its constituent na- tional elements/units and the constituent na- tional elements/units from Operational Part- ners.
2. “NATO Member States” are currently Albania, Belgium, Bulgaria, Canada, Croatia, the Czech Republic, Denmark, Estonia, France, Germany, Greece, Hungary, Iceland, Italy, Latvia, Lithuania, Luxembourg, the Netherlands, Norway, Poland, Portugal, Ro- mania, Slovakia, Slovenia, Spain, Turkey, the United Kingdom and the United States.
3. “Operational Partners” means states oth-
sellaisia valtioita kuin Naton jäsenvaltioita, jotka on perusteellisten neuvottelujen jälkeen
3.1.Afganistanin hallituksen suostumuksel- la hyväksytty osallistumaan Naton johtamaan toimintaan Afganistanissa ja
3.2.Pohjois-Atlantin neuvoston suostumuk- sella hyväksytty osallistumaan Naton johta- maan toimintaan Afganistanissa.
4."Naton joukot" tarkoittaa joukkojen jäse- niä, siviilikomponentin jäseniä, Naton henki- löstöön kuuluvia sekä kaikkea Afganistanin alueella olevaa Naton, Naton jäsenvaltioiden ja operaatiokumppanien omaisuutta, kalustoa ja materiaalia.
5."Joukkojen jäsen" tarkoittaa sellaisten Naton jäsenvaltioiden ja operaatiokumppani- en maa-, meri- tai ilmavoimiin kuuluvaa hen- kilöä, jotka toimivat Naton komento- ja johto- järjestelyjen mukaisesti Naton johtaman kes- kinäisesti sovitun toiminnan tukemiseksi tai sen yhteydessä.
6."Siviilikomponentin jäsen" tarkoittaa henkilöä, joka on sellaisten Naton jäsenvalti- oiden tai operaatiokumppanien palveluksessa tai käytettävissä, jotka toimivat Naton ko- mento- ja johtamisjärjestelyjen mukaisesti Naton johtaman keskinäisesti sovitun toimin- nan tukemiseksi tai sen yhteydessä, ja joka ei ole joukkojen jäsen. "Siviilikomponentin jä- sen" ei kuitenkaan tarkoita Afganistanissa py- syvästi asuvia henkilöitä eikä Afganistanissa tavallisesti asuvia Afganistanin kansalaisia.
7."Naton henkilöstöön kuuluvat" tarkoittaa Naton tehtäviin määrättyjä tai palkattuja tai Naton palveluksessa olevia sotilas- ja siviili- henkilöitä.
8."Naton sopimustoimittajat" tarkoittaa luonnollisia ja oikeushenkilöitä, jotka toimit- tavat tavaroita ja palveluja Afganistanissa Na- ton joukoille tai niiden puolesta sellaisen so- pimuksen tai alihankintasopimuksen perus- teella, joka on tehty Naton, Naton jäsenvalti- oiden tai operaatiokumppanien kanssa tai nii- den tueksi.
9."Naton sopimustoimittajien työntekijät" tarkoittaa Naton sopimustoimittajien palve- luksessa olevia.
10."Sovitut paikat ja alueet" tarkoittaa Af- ganistanin alueella sijaitsevia paikkoja ja alu- eita, jotka Afganistan on antanut käytettäväk-
er than NATO member states that, following close consultations:
3.1. have been agreed to and accepted by the government of Afghanistan to participate in NATO-led activities in Afghanistan; and
3.2. have been agreed to and accepted by the North Atlantic Council to participate in NATO-led activities in Afghanistan.
4. “NATO Forces” means the Members of the Force, Members of the Civilian
Component, NATO Personnel and all prop- erty, equipment, and materiel of NATO, NATO Member States, and Operational Part- ners present in the territory of Afghanistan.
5. “Member of the Force” means any per- son belonging to the land, sea, or air services of the NATO Member States and Operational Partners operating under NATO command and control arrangements, in support of, or associated with, mutually agreed NATO-led activities.
6. “Member of the Civilian Component” means any person employed or engaged by the NATO Member States or Operational Partners operating under NATO command and control arrangements, in support of, or associated with, mutually agreed NATO-led activities, and who is not a Member of the Force. However, “Member of the Civilian Component” does not mean persons who are permanently resident in Afghanistan or Af- ghan nationals who normally reside in Af- ghanistan.
7. “NATO Personnel” means the military and civilian personnel assigned or attached
to or employed by NATO.
8. “NATO Contractors” means persons and legal entities who are supplying goods and services in Afghanistan to or on behalf of NATO Forces under a contract or subcontract with or in support of NATO, NATO Member States, or Operational Partners.
9. “NATO Contractor Employees” means the employees of NATO Contractors.
10. “Agreed Facilities and Areas” means the facilities and areas in the territory of Af- ghanistan provided by Afghanistan at the lo-
si liitteessä A luetelluissa sijaintipaikoissa, sekä sellaisia muita Afganistanin alueella olevia paikkoja ja alueita, joita Afganistan voi antaa käytettäväksi tulevaisuudessa ja joille Natolla, Naton jäsenvaltioilla, operaa- tiokumppaneilla, Naton joukoilla, Naton so- pimustoimittajilla, Naton sopimustoimittajien työntekijöillä ja muilla keskinäisen sopimuk- sen mukaan on oikeus päästä ja joita niillä on oikeus käyttää tämän sopimuksen mukaisesti.
11."Afganistanin kansalliset puolustus- ja turvallisuusjoukot" tai “ANDSF” tarkoittaa kokonaisuutta, joka koostuu Afganistanin si- säministeriön ja puolustusministeriön sekä tapauksen mukaan kansallisen turvallisuusvi- raston alaisten turvallisuusjoukkojen jäsenis- tä, ja keskinäisen sopimuksen mukaan muita yksiköitä.
12."Verot" tarkoittaa kaikkia veroja, tulleja ja maksuja sekä kaikkia niitä vastaavia tai niihin liittyviä suorituksia, jotka määrää joko Afganistanin valtio, jolla tässä sopimuksessa tarkoitetaan Afganistanin valtion kaikkien ta- sojen viranomaisia, maakunta- ja aluetaso mukaan lukien, tai jokin tällaisen valtion vi- ranomaisen virasto.
13."Naton joukkojen viranomaiset" tarkoit- taa tapauksen mukaan Naton, Naton jäsenval- tioiden tai operaatiokumppanien toimivaltai- sia viranomaisia.
2 artikla
Toiminta
1.Osapuolet tahtovat kehittää yhdessä kestä- vän kumppanuuden, joka täydentää niiden ai- empaa ja nykyistä turvallisuusyhteistyötä, ja katsovat yksimielisesti olevan tärkeää, että Nato on edelleen sitoutunut tukemaan Afga- nistanin turvallisuutta.
2.Osapuolet suostuvat Naton joukkojen läs- näoloon Afganistanissa Naton vuoden 2014 jälkeistä taistelutoimia sisältämätöntä koulu- tus-, neuvonta- ja tukioperaatiota varten sekä kaikkia muita keskinäisesti sovittavia Naton johtamia toimintoja varten. Tässä operaatios- sa annettavan koulutuksen, neuvonnan ja tuen
cations listed in Annex A, and such other fa- cilities and areas in the territory of Afghani- stan as may be provided by Afghanistan in the future, to which NATO, NATO Member States and Operational Partners, NATO Forc- es, NATO Contractors, NATO Contractor Employees, and others as mutually agreed, shall have the right to access and use pursuant to this Agreement.
11. “Afghan National Defense and Security Forces” or “ANDSF” means the entity com- prising the members of the security forces under the Ministry of Interior and the Minis- try of Defense of Afghanistan and, as appro- priate, the National Directorate of Security, and other entities as mutually agreed.
12. “Taxes” means all taxes, duties (includ- ing customs duties), fees, and similar or re- lated charges of whatever kind, imposed by the Government of Afghanistan which, for the purposes of this Agreement, means by governmental authorities of Afghanistan at any level, including provincial and district levels, and by the agencies of such govern- mental authorities.
13. “NATO Forces Authorities” means competent authorities of NATO, NATO Member States, or Operational Partners, as appropriate.
ARTICLE 2
Activities
1. In acknowledgement of the Parties' shared desire to develop an enduring partner- ship complementing their past and current se- curity cooperation, the Partiesmutually agree upon the importance of NATO’s continuing engagement in support of Afghanistan’s secu- rity.
2. The Parties hereby agree to the presence of NATO Forces in Afghanistan for the pur- pose of the post-2014 NATO non-combat training, advising and assistance mission, as well as for the purpose of all other mutually agreed NATO-led activities. It is envisioned that the focus of the training, advising and as-
on määrä painottua turvallisuusministeriön ja kansallisten instituutioiden tasolle. Afganis- tanin kansallisille puolustus- ja turvallisuus- joukoille (ANDSF) annettava neuvonta käsit- täisi ainoastaan armeijakuntienesikunnat ja armeijakuntaa vastaavat poliisin esikunnat. Afganistanin hallituksen pyynnöstä ja keho- tuksesta Naton joukkojen antama taistelutoi- mia sisältämätön koulutus, neuvonta ja tuki voidaan ulottaa taktiselle tasolle Afganistanin erikoisoperaatiojoukkojen osalta.
3.Seuraavat määräykset sääntelevät tämän sopimuksen mukaista toimintaa suorittavien Naton joukkojen läsnäoloa Afganistanissa. Osapuolet sopivat, että näitä määräyksiä so- velletaan myös sellaisiin Naton joukkoihin, joita jostakin syystä vaaditaan siirtymään pois Afganistanista, sekä sellaiseen aiemmin ISAF-operaatioon osallistuneeseen henkilös- töön ja kalustoon, joka mahdollisesti jää Af- ganistaniin 31 päivän joulukuuta 2014 jäl- keen, niin kauan kuin on tarpeen niiden siir- tämiseksi kokonaan pois Afganistanista.
3 artikla
Tarkoitus ja soveltamisala
1.Edistääkseen taistelutoimia sisältämätöntä koulutus-, neuvonta- ja tukioperaatiota sekä muita keskinäisesti sovittavia toimintoja, jot- ka ovat tällä sopimuksella annettujen oikeuk- sien mukaisia, Naton joukot voivat suorittaa kauttakulku- ja tukitoimintoja sekä näihin liit- tyviä toimintoja, tarpeen mukaan myös jouk- kojen tukemiseksi niiden Afganistanissa olon aikana, sekä keskinäisesti sovittavia muita toimintoja.
2.Tällä sopimuksella, mukaan lukien mah- dolliset liitteet ja täytäntöönpanosopimukset tai -järjestelyt, annetaan tarvittavat oikeudet Naton joukkojen läsnäoloon ja toimintaan Afganistanissa ja määritellään ehdot, jotka koskevat tätä läsnäoloa sekä sopimuksessa mainituissa erityistilanteissa Naton sopimus- toimittajien ja Naton sopimustoimittajien työntekijöiden läsnäoloa ja toimintaa Afga- nistanissa.
4 artikla
xxxxxxxx delivered by this mission would be at the security ministry and national institutional level. Afghan National Defense and Security Force (ANDSF) advising would be extended only to the Corps and Corps-equivalent Po- lice headquarters. The non-combat training, advising and assistance by NATO forces could be extended to the tactical level in the case of Afghan Special Operations Forces by the request and invitation of the Afghan Gov- ernment.
3. The following provisions will govern the presence of any NATO Forces carrying out activities under this agreement in Afghani- stan. The parties agree that these provisions will also apply to any NATO Forces that for any reason are required to redeploy out of Afghanistan, as well as personnel and equip- ment formerly involved in ISAF that may remain in Afghanistan after 31 December 2014, as long as necessary to complete their
redeployment out of Afghanistan.
ARTICLE 3
Purpose and Scope
1. In furtherance of the non-combat train, advise, and assist mission, and other mutually agreed activities and consistent with the au- thorizations as detailed in this Agreement, NATO Forces may undertake transit, support, and related activities, including as may be necessary to support themselves while they are present in Afghanistan, and such other ac- tivities as may be mutually agreed.
2. This Agreement, including any Annexes and any implementing agreements or ar- rangements, provides the necessary authoriza- tions for the presence and activities of NATO Forces in Afghanistan and defines the terms and conditions that describe that presence, and in the specific situations indicated herein, the presence and activities of NATO Contrac- tors and NATO Contractor Employees in Af- ghanistan.
ARTICLE 4
Lait
1.Joukkojen jäsenten ja siviilikomponentin jäsenten sekä Naton henkilöstöön kuuluvien on kunnioitettava Afganistanin perustuslakia ja muita lakeja sekä pidätyttävä kaikesta toi- minnasta, joka on tämän sopimuksen hengen vastaista, ja erityisesti poliittisesta toiminnas- ta Afganistanin alueella. Naton joukkojen vi- ranomaisten on toteutettava tämän päämäärän edellyttämät toimet.
2.Tähän sopimukseen ja mahdollisiin myö- hempiin järjestelyihin perustuvat osapuolten velvoitteet eivät vaikuta Afganistanin suvere- niteettiin alueeseensa nähden eivätkä sen kan- sainvälisen oikeuden mukaiseen oikeuteen puolustautua. Tämän sopimuksen täytäntöön- panoon liittyvässä yhteistyössä ja toiminnassa noudatetaan sovellettavia kansainvälisen oi- keuden mukaisia sitoumuksia ja velvoitteita. 3.Naton joukot eivät pidätä eivätkä vangitse Afganistanin kansalaisia eivätkä ylläpidä tai operoi Afganistanissa pidätystiloja.
5 artikla
Sovittujen paikkojen ja alueiden käyttö
1.Afganistan sallii pääsyn 1 artiklan 10 kohdassa määritellyille sovituille paikoille ja alueille sekä niiden käyttämisen yksinomaan tämän sopimuksen tarkoituksen ja sovelta- misalan mukaisesti, ottaen huomioon ANDSF:n ja Afganistanin paikallisen väestön sijainnin. Osapuolet sopivat keskenään täl- laisten sovittujen paikkojen ja alueiden käyt- tämisestä muihin tarkoituksiin.
2.Tällä sopimuksella Afganistan oikeuttaa Naton joukot käyttämään sovituilla paikoilla ja alueilla kaikkia oikeuksia ja valtuuksia, jotka ovat tarpeen näiden paikkojen ja aluei- den käytön, toiminnan, puolustamisen tai val- vonnan kannalta, mukaan lukien oikeus tehdä uusia rakennustöitä. Naton joukot voivat teh- dä tällaisia rakennustöitä joukkojen jäsenten ja siviilikomponentin jäsenten kanssa tai han- kintasopimuksen perusteella.
3.Turvallisuuden varmistamiseksi Afganis- tan oikeuttaa Naton joukot valvomaan pääsyä niille sovituille paikoille ja alueille, jotka on
Laws
1. It is the duty of Members of the Force and Members of the Civilian Component and NATO Personnel to respect the Constitution and laws of Afghanistan and to abstain from any activity inconsistent with the spirit of this Agreement and, in particular, from any politi- cal activity in the territory of Afghanistan. It is the duty of NATO Forces Authorities to take necessary measures to that end.
2. The Parties’ respective obligations under this Agreement, and any subsequent ar- rangements, are without prejudice to Afghan sovereignty over its territory, and the right of self-defense, consistent with international law. Cooperation and activities relating to implementation of this Agreement shall be consistent with any applicable commitments and obligations under international law.
3. NATO Forces shall not arrest or im- prison Afghan nationals, nor maintain or op- erate detention facilities in Afghanistan.
ARTICLE 5
Use of Agreed Facilities and Areas
1. Afghanistan hereby provides access to and use of the Agreed Facilities and Areas, as defined in paragraph 10 of Article 1, solely to implement the purpose and scope of this greement, taking into account locations of ANDSF and the local Afghan population.
Access to and use of such Agreed Facilities and Areas for other purposes shall be as mu- tually agreed by the Parties.
2. Under this Agreement, Afghanistan hereby authorizes NATO Forces to exercise all rights and authorities within the Agreed Facilities nd Areas that are necessary for their use, operation, defense, or control, in- cluding the ight to undertake new construc- tion works. NATO Forces may carry out such construction works with Members of the Force and the Members of the Civilian Com- ponent or by contract.
3. Afghanistan hereby authorizes ATO- Forces to control entry to Agreed Facilities and Areas that have been provided for NATO
annettu Naton joukkojen yksinomaiseen käyt- töön, sekä koordinoimaan Afganistanin vi- ranomaisten kanssa pääsyä yhteiskäytössä oleville sovituille paikoille ja alueille. Naton joukkojen viranomaiset sallivat pyynnöstä asianomaisille Afganistanin viranomaisille pääsyn sellaiselle sovitulle paikalle tai alueel- le, joka on annettu Naton joukkojen yksin- omaiseen käyttöön. Osapuolet päättävät kes- kinäisesti sovittavista menettelyistä, jotka liit- tyvät Afganistanin viranomaisten pääsyyn Naton joukkojen yksinomaiseen käyttöön an- netulle sovitulle paikalle tai alueelle. Tällai- sista menettelyistä ja pääsystä päätettäessä kunnioitetaan asianmukaisesti Naton joukko- jen toiminta- ja turvallisuusvaatimuksia. Tun- nustaen, että Naton joukot voivat suorittaa joukkojen suojausta sovituilla paikoilla ja alueilla sekä niiden läheisyydessä tarpeen mukaan, osapuolet sopivat koordinoivansa ja yhdistävänsä joukkojen suojausta koskevat suunnitelmansa varmistaakseen Naton jouk- kojen turvallisuuden, kunnioittaen kaikilta osin Afganistanin suvereniteettia ja ottaen kaikilta osin huomioon Afganistanin kansan turvallisuuden. Tätä tavoitetta edistäessään Naton joukot pidättyvät, Afganistanin lakia ja Naton joukkojen voimankäyttösääntöjä nou- dattaen, kohdistamasta toimiaan Afganistanin siviileihin tai näiden koteihin.
4.Afganistan antaa kaikki sovitut paikat ja alueet Naton joukkojen käyttöön maksutta.
5.Naton joukot vastaavat niiden yksinomai- seen käyttöön annettujen sovittujen paikkojen ja alueiden rakennus-, kehittämis-, toiminta- ja ylläpitokuluista, jolleivät osapuolet muuta sovi. Yhteiskäyttöön annettujen tai Naton joukkojen ja ANDSF:n tai muiden yksiköiden muutoin yhdessä käyttämien sovittujen paik- kojen ja alueiden rakennus-, kehittämis-, toi- minta- ja ylläpitokulut jaetaan käytön mukai- sessa suhteessa, jollei muuta sovita.
6.Nato vahvistaa sitoutuneensa kunnioitta- maan asianomaisia Afganistanin ympäristön- ja terveydensuojelua sekä turvallisuutta kos- kevia säädöksiä, määräyksiä ja vaatimuksia toteuttaessaan toimintaperiaatteitaan. Naton joukkojen operaatioissa ja toiminnassa sovi- tuilla paikoilla ja alueilla otetaan asianmukai-
Forces’ exclusive use, and to coordinate entry with Afghan authorities at joint-use Agreed Facilities and Areas, for the purposes of safe- ty and security. Upon request, NATO Forces Authorities shall provide to relevant authori- ties of Afghanistan access to any agreed facil- ity or area that has been provided for NATO Forces’ exclusive use. The Parties shall estab- lish mutually agreed procedures regarding Afghan authorities’ access to any agreed fa- cility or area that has been provided for NATO Forces' exclusive use. Such proce- dures and access shall be established with due respect for NATO Forces operations and se- curity requirements. Acknowledging that NATO Forces may conduct force protection activities at and in the vicinity of agreed fa- cilities and agreed areas as are necessary, the Parties agree to coordinate and integrate their respective plans for force protection to ensure the safety of NATO Forces, with full respect for Afghan sovereignty and with full regard for the safety and security of the Afghan peo- ple. In furtherance of this objective, NATO Forces shall not target Afghan civilians, in- cluding in their homes, consistent with Af- ghan law and NATO Forces rules of engage- ment.
4. Afghanistan shall provide all Agreed Fa- cilities and Areas without charge to NATO Forces.
5. NATO Forces shall be responsible for the construction, development, operations, and maintenance costs for Agreed Facilities and Areas provided for their exclusive use, unless otherwise agreed by the Parties. Con- struction, development, operations, and main- tenance costs for Agreed Facilities and Areas provided for joint use, or otherwise used jointly by NATO Forces and ANDSF or other entities, shall be shared on the basis of pro- portionate use, unless otherwise agreed.
6. NATO confirms its commitment to re- spect relevant Afghan environmental and healthand safety laws, regulations, and stan- dards in the execution of its policies. NATO Forces operations and activities on Agreed Facilities and Areas shall be conducted with due regard for the protection of the natural
sesti huomioon luonnonympäristön sekä ih- misten terveyden suojelu ja turvallisuus ja kunnioitetaan asianmukaisesti soveltuvia Af- ganistanin säädöksiä ja määräyksiä, sovellet- tavia Naton toimintaperiaatteita ja käytäntöjä sekä sovellettavia kansainvälisiä sopimuksia.
7.Naton joukkojen operaatioissa ja toimin- nassa sovituilla paikoilla ja alueilla kunnioite- taan kaikilta osin Afganistanin säädöksiä ja määräyksiä, jotka koskevat historiallisten ja kulttuuriperintöön kuuluvien paikkojen tai ar- tefaktien suojelua. Jos sovitulta paikalta tai alueelta löydetään historiallisia ja kulttuuripe- rintöön kuuluvia paikkoja tai artefakteja, Na- ton joukkojen viranomaiset viipymättä ilmoit- tavat tästä asianomaisille Afganistanin viran- omaisille ja neuvottelevat asiasta näiden kanssa Afganistanin ja Naton välisessä täy- täntöönpanokomiteassa.
6 artikla
Omaisuuden omistus
1.Naton joukot palauttavat Afganistanille sovitun paikan tai alueen tai sen osan, mu- kaan lukien rakennukset, kiinteät rakenteet ja maaperään tehdyt asennukset – myös Naton joukkojen rakentamat, muuntamat tai korjaa- mat – sen jälkeen, kun sitä ei enää tarvita Na- ton joukkojen käyttöön. Naton joukot arvioi- vat sovittujen paikkojen ja alueiden tarvetta määräajoin uudelleen mahdollisen palautta- misen kannalta. Osapuolet neuvottelevat kes- kenään sovitun paikan tai alueen palauttami- sen ehdoista. Osapuolet sopivat noudattavan- sa pikemminkin ennalta ehkäisevää kuin re- aktiivista lähestymistapaa ympäristönsuoje- luun sekä ihmisten terveyteen ja turvallisuu- teen. Osapuolet ovat tietoisia siitä, että Naton joukkojen toimintaperiaatteiden ja käytäntö- jen tarkoituksena on välttää ympäristölle sekä ihmisten terveydelle ja turvallisuudelle aiheu- tuvia vahinkoja ja vaaroja ja soveltaa joko Naton tai Afganistanin vaatimuksia, sen mu- kaan, kummat antavat vahvemman suojan. Naton joukkojen toimintaperiaatteiden mu- kaisesti Naton joukkojen viranomaiset ryhty- vät välittömiin toimiin käsitelläkseen sellai- sen ihmisten terveyteen ja turvallisuuteen kohdistuvan merkittävän vaikutuksen, joka
environment and human health and safety, with due respect for applicable Afghan laws and regulations, and in accordance with ap- plicable NATO policies and practice and ap- plicable international agreements.
7. NATO Forces operations and activities on Agreed Facilities and Areas shall be con- ducted with full respect for Afghan laws and regulations for the protection of sites or arti- facts of historic and cultural heritage. NATO Forces Authorities shall notify and consult immediately with appropriate Afghan au- thorities through the Afghanistan-NATO Im- plementation Commission when sites or arti- facts of historic and cultural heritage are dis- covered on an agreed facility or area.
ARTICLE 6
Property Ownership
1. NATO Forces shall return to Afghanistan any agreed facility or area, or any portion thereof, including buildings, non-relocatable structures, and assemblies connected to the soil, including those constructed, altered, or improved by NATO Forces, when no longer needed for NATO Forces’ use. NATO Forces shall keep the requirement for such Agreed Facilities and Areas under periodic reassess- ment with a view toward such return. The Parties shall consult regarding the terms of re- turn of any agreed facility or area. The Parties agree to pursue a preventative rather than re- active approach to environmental protection and human health and safety. The Parties rec- ognize that the policies and practice of NATO Forces are designed to avoid such damage and endangerment and to apply the more pro- tective of either Afghan or NATO standards. In accordance with NATO Forces policy, NATO Forces Authorities shall take prompt action to address a substantial impact to hu- man health and safety due to environmental contamination that is caused by activities of NATO Forces and is located on an agreed fa- cility or area.
aiheutuu sovitulla paikalla tai alueella Naton joukkojen toiminnasta johtuvasta ympäristön saastumisesta.
2.Kaikki sovituilla paikoilla ja alueilla sijait- sevat – myös Naton joukkojen rakentamat, käyttämät, muuntamat tai korjaamat – raken- nukset, kiinteät rakennelmat ja maaperään tehdyt asennukset annetaan Naton joukkojen, Naton sopimustoimittajien ja Naton sopimus- toimittajien työntekijöiden yksinomaiseen käyttöön sekä muiden käyttöön keskinäisen sopimuksen mukaan. Naton joukot voivat muuntaa kaikkia tällaisia Naton joukkojen ra- kentamia tai niiden saataville ja käyttöön an- nettavia rakennuksia, kiinteitä rakennelmia ja maaperään tehtyjä asennuksia, ja Naton jou- kot voivat käyttää niitä yksinomaisesti, kun- nes eivät enää tarvitse niitä.
3.Naton joukoilla ja Naton sopimustoimitta- xxxxx säilyy omistusoikeus kaikkiin kalustoon, materiaaliin, tarvikkeisiin, irrallisiin rakentei- siin ja muuhun irtaimeen omaisuuteen, jotka ne ovat asentaneet tai tuoneet Afganistanin alueelle tai hankkineet siellä tarkoituksiin, jotka liittyvät Naton joukkojen ja Naton so- pimustoimittajien läsnäoloon Afganistanissa. Naton joukkojen viranomaiset ja Afganistan neuvottelevat keskenään siitä mahdollisuu- desta, että ylimääräiseksi katsottavaa kalustoa luovutetaan Afganistanille tai että Afganistan ostaa sitä, siten kuin Naton toimintaperiaat- teet ja käytännöt tämän mahdollisesti sallivat.
7 artikla
Kaluston ja materiaalin sijoittaminen ja va- rastointi
1.Afganistan oikeuttaa Naton joukot sijoit- tamaan Naton joukkojen kalustoa, materiaalia ja tarvikkeita sovituille paikoille ja alueille sekä muualle keskinäisen sopimuksen mu- kaan. Naton joukoilla säilyy omistusoikeus tällaisiin Afganistanin alueelle varastoituihin kalustoon, materiaaliin ja tarvikkeisiin sekä määräysvalta niiden käyttöön ja luovuttami-
2. All buildings, non-relocatable structures, and assemblies connected to the soil at the Agreed Facilities and Areas, including those constructed, used, altered, or improved by NATO Forces, are for the exclusive use of NATO Forces, NATO Contractors, and NATO Contractor Employees, and for others as mutually agreed. All such buildings, non- relocatable structures, and assemblies con- nected to the soil built by NATO Forces or provided to NATO Forces for their access and use may be modified by NATO Forces, and NATO Forces may use them exclusively until they are no longer required by NATO Forces.
3. NATO Forces and NATO Contractors shall retain title to all equipment, materiel, supplies, relocatable structures, and other movable property they have installed in, im- ported into, or acquired within the territory of Afghanistan in connection with the presence of NATO Forces and NATO Contractors in Afghanistan. Afghanistan and NATO Forces Authorities shall consult regarding the possi- ble transfer to or purchase by Afghanistan of equipment determined to be excess, as may be authorized by NATO policies and practice.
ARTICLE 7
Positioning and Storage of Equipment and Materiel
1. Afghanistan authorizes NATO Forces to position the equipment, supplies, and materiel of NATO Forces within Agreed Facilities and Areas, and at other locations as mutually agreed. NATO Forces shall maintain title to and control over the use and disposition of such equipment, supplies, and materiel that are stored in the territory of Afghanistan and
seen nähden, ja Naton joukoilla on oikeus poistaa nämä tavarat Afganistanin alueelta.
2.Nato vahvistaa sitoutuneensa kunnioitta- maan sovellettavia Afganistanin turvallisuus- säädöksiä, -määräyksiä ja -vaatimuksia. Na- ton joukot toteuttavat kaikki tarvittavat toi- menpiteet suojatakseen ja varastoidakseen Naton joukkojen vaaralliset kaluston, materi- aalin ja tarvikkeet turvallisesti, noudattaen sovellettavia Naton toimintaperiaatteita ja käytäntöjä. Naton joukkojen toimintaperiaat- teiden mukaisesti Naton joukkojen viran- omaiset ryhtyvät pikaisiin toimiin (1) puhdis- taakseen päästöt sovitulta paikalta tai alueelta ja (2) käsitelläkseen sellaisen ihmisten tervey- teen ja turvallisuuteen kohdistuvan merkittä- vän vaikutuksen, joka aiheutuu sovitulla pai- kalla tai alueella Naton joukkojen toiminnasta johtuvasta ympäristön saastumisesta.
3.Ottaen huomioon Naton jäsenvaltioiden ja operaatiokumppanien velvoitteet, jotka perus- tuvat Pariisissa 13 päivänä tammikuuta 1993 tehtyyn kemiallisten aseiden kehittämisen, tuotannon, varastoinnin ja käytön kieltämistä sekä niiden hävittämistä koskevaan yleisso- pimukseen sekä Washingtonissa, Lontoossa ja Moskovassa 10 päivänä huhtikuuta 1972 tehtyyn yleissopimukseen bakteriologisten (biologisten) ja toksiiniaseiden kehittämisen, tuottamisen ja varastoimisen kieltämiseksi ja niiden hävittämiseksi, Nato suostuu siihen, ettei kemiallisia ja biologisia aseita varastoida Afganistanin alueelle. Osapuolet vahvista- vat, ettei Nato sijoita eikä varastoi ydinaseita Afganistanin alueelle.
8 artikla
Ajoneuvojen, alusten ja ilma-alusten liikku- minen
1.Afganistanilla on täysi suvereniteetti il- matilaansa, alueeseensa ja aluevesiinsä näh- den. Afganistanin ilmatilaa hallitaan ja kulje- tukset toteutetaan asianomaisten Afganistanin viranomaisten välityksellä.
2.Kunnioittaen kaikilta osin Afganistanin suvereniteettia sekä noudattaen tämän sopi- muksen tarkoitusta ja soveltamisalaa Afganis- tan oikeuttaa Naton joukkojen käyttämät tai
shall have the right to remove such items from the territory of Afghanistan.
2. NATO confirms its commitment to re- spect relevant Afghan safety laws, regulations and standards. NATO Forces shall take all necessary measures to protect and safely store equipment, supplies, and materiel of NATO Forces that are of a hazardous nature in ac- cordance with applicable NATO policies and practice. In accordance with NATO Forces policy, NATO Forces Authorities shall take prompt action (1) to clean up spills located on an agreed facility or area; and, (2) to address a substantial impact to human health and safety due to environmental contamination that is caused by activities of NATO Forces and is located on an agreed facility or area.
3. NATO, taking into account the obliga- tions of NATO Member States and Opera- tional Partners under the Convention on the Prohibition of the Development, Stockpiling and Use of Chemical Weapons and on their Destruction, done at Paris on 13 January 1993, and the Convention on the Prohibition of the Development, Production and Stockpil- ing of Bacteriological (Biological) and Toxin Weapons and on their Destruction done at Washington, London and Moscow on 10 April 1972, agrees that chemical and biologi- cal weapons shall not be stored on the terri- tory of Afghanistan. The Parties affirm that NATO will not position or store nuclear weapons in the territory of Afghanistan.
ARTICLE 8
Movement of Vehicles, Vessels, and Aircraft
1. Afghanistan has full sovereignty over its airspace, territory and waters. Management of Afghanistan’s airspace and transportation shall be exercised through relevant Afghan authorities.
2. With full respect for Afghan sovereignty and consistent with the purpose and scope of this Agreement, Afghanistan authorizes air- craft that are operated by or exclusively for
yksinomaan niiden puolesta käytettävät ilma- alukset saapumaan ja laskeutumaan Afganis- tanin alueelle, liikkumaan ja ottamaan poltto- ainetta alueella, lentämään alueen yli sekä nousemaan ilmaan ja poistumaan alueelta. Naton joukkojen käyttämistä tai yksinomaan niiden puolesta käytettävistä ilma-aluksista ei kanneta ylilento- tai lennonjohtomaksuja eikä laskeutumis- tai pysäköintimaksuja valtion omistamilla lentokentillä eikä muita maksuja. Naton joukkojen käyttämiä tai yksinomaan niiden puolesta käytettäviä Naton jäsenvalti- oille tai operaatiokumppaneille kuuluvia val- tion ilma-aluksia käytetään kunnioittaen kai- kilta osin Afganistanin sovellettavia turvalli- suus- ja liikkumismääräyksiä, mukaan lukien ilmoittamisvaatimukset. Naton joukkojen käyttämiin tai yksinomaan niiden puolesta käytettäviin siviili-ilma-aluksiin sovelletaan Afganistanin siviili-ilmailuviranomaisten määräämiä ilmoittamisvaatimuksia, jotka koskevat näiden ilma-alusten saapumista Af- ganistanin alueelle ja poistumista sieltä.
3.Kunnioittaen kaikilta osin Afganistanin suvereniteettia ja noudattaen tämän sopimuk- sen tarkoitusta ja soveltamisalaa Afganistan oikeuttaa Naton joukkojen käyttämät tai yk- sinomaan niiden puolesta käytettävät alukset ja ajoneuvot saapumaan Afganistanin alueel- le, liikkumaan alueella ja poistumaan alueel- ta. Kaikkia tällaisia aluksia ja ajoneuvoja käy- tetään kunnioittaen kaikilta osin Afganistanin sovellettavia turvallisuus- ja liikkumismäärä- yksiä. Joukkojen jäsenten, siviilikomponen- tin jäsenten ja Naton henkilöstöön kuuluvien on kunnioitettava Afganistanin moottoriajo- neuvosäännöksiä käyttäessään ajoneuvoja Afganistanissa.
4.Naton joukkojen käyttämät tai yksin- omaan niiden puolesta käytettävät Naton jä- senvaltioille tai operaatiokumppaneille kuu- luviin valtion ilma-aluksiin sekä Naton jouk- kojen käyttämiin tai yksinomaan niiden puo- lesta käytettäviin aluksiin ja ajoneuvoihin ei saa nousta ilman Naton joukkojen viran- omaisten suostumusta. Naton joukkojen käyt- tämät tai yksinomaan niiden puolesta käytet- tävät Naton jäsenvaltioille tai operaa- tiokumppaneille kuuluvat valtion ilma-alukset sekä Naton joukkojen käyttämät tai yksin- omaan niiden puolesta käytettävät alukset ja
NATO Forces to enter, exit, overfly, land, take off, conduct aerial refuelling, and move within the territory of Afghanistan. Aircraft that are operated by or exclusively for NATO Forces shall not be subject to payment of overflight or navigation fees, or landing or parking fees at government-owned airfields, or other charges. State aircraft of NATO Member States or Operational Partners oper- ated by or exclusively for NATO Forces shall be operated with full respect for the relevant rules of safety and movement in Afghanistan, including notification requirements. Civil air- craft being operated by or exclusively for NATO Forces are subject to notification re- quirements regarding their entry into and exit from the territory of Afghanistan as required by the civil aviation authorities of Afghani- stan.
3. With full respect for Afghan sovereignty and consistent with the purpose and scope of this Agreement, Afghanistan authorizes ves- sels and vehicles that are operated by or ex- clusively for NATO Forces, to enter, exit, and move within the territory of Afghanistan. All such vessels and vehicles shall be operated with full respect for the relevant rules of safe- ty and movement in Afghanistan. Members of the Force and Members of the Civilian Com- ponent and NATO Personnel have a duty to respect Afghan motor vehicle regulations when operating any vehicles in Afghanistan.
4. State aircraft of NATO Member States or Operational Partners operated by or exclu- sively for NATO Forces, and vessels and ve- hicles operated by or exclusively for NATO Forces, shall be free from boarding without the consent of NATO Forces Authorities. State aircraft of NATO Member States or Operational Partners operated by or exclu- sively for NATO Forces, and vessels and ve- hicles operated by or exclusively for NATO Forces, shall be free from inspection, regula- tion, or registration requirements within Af- ghanistan, except as otherwise provided in
ajoneuvot vapautetaan Afganistanissa tarkas- tuksista, sääntelystä ja rekisteröintivaatimuk- sista, jollei tässä sopimuksessa toisin määrätä tai jollei Afganistanin ja Naton välinen täy- täntöönpanokomitea muuta sovi.
5.Naton joukot maksavat kohtuulliset kor- vaukset, ilman veroja tai vastaavia maksuja, niistä palveluista, joita ne ovat pyytäneet ja saaneet Naton joukkojen käyttämiä tai yksin- omaan niiden puolesta käytettäviä Naton jä- senvaltioille tai operaatiokumppaneille kuu- luvia valtion ilma-aluksia varten sekä Naton joukkojen käyttämiä tai yksinomaan niiden puolesta käytettäviä aluksia ja ajoneuvoja varten.
6.Osapuolet sopivat päättävänsä menette- lyistä tämän artiklan täytäntöön panemiseksi. Osapuolet arvioivat uudelleen ja ajantasaista- vat tarvittaessa näitä menettelyjä sekä käsitte- levät viipymättä Afganistanin ja Naton väli- sessä täytäntöönpanokomiteassa mahdolliset kysymykset, jotka koskevat näitä menettelyjä.
9 artikla
Hankintasopimusmenettelyt
1.Naton joukot voivat tapauksen mukaan Naton, Naton jäsenvaltioiden tai operaa- tiokumppanien säädösten ja/tai määräysten mukaisesti tehdä sopimuksia tavaroiden ja palvelujen, mukaan lukien rakentaminen, hankinnasta Afganistanin alueella. Afganistan on tietoinen siitä, että Naton joukkojen hank- kiessa, tehdessä ja hallinnoidessa tällaisia hankintasopimuksia Naton joukkoja velvoit- tavat tapauksen mukaan Naton, Naton jäsen- valtioiden tai operaatiokumppanien säädökset ja/tai määräykset. Naton joukot pyrkivät käyt- tämään mahdollisimman paljon afganistani- laisia tavaroiden, tuotteiden ja palvelujen toimittajia Naton toimintaperiaatteiden ja käytäntöjen mukaisesti.
2.Naton sopimustoimittajien on rekiste- röidyttävä Afganistanissa noudattaen no- peutettua menettelyä, johon sisältyy kolme vuotta voimassa olevan yritysrekisteritodis- tuksen antaminen sekä kohtuullisen vakio- määräisen, kertaluonteisen palvelumaksun maksaminen Afganistanin investointitukivi- rastolle Afganistanin säädösten ja määräysten
this Agreement or as otherwise agreed by the Afghanistan-NATO Implementation Com- mission.
5. NATO Forces shall pay reasonable charges for services requested and received for State aircraft of NATO Member States or Operational Partners operated by or exclu- sively for NATO Forces, and vehicles and vessels operated by or exclusively for NATO Forces, free of taxes or similar charges.
6. The Parties agree to establish procedures to implement this Article. The Parties shall review and update, as appropriate, such pro- cedures, and shall address any issues immedi- ately through the Afghanistan-NATO Imple- mentation Commission that may arise regard- ing such procedures.
ARTICLE 9
Contracting Procedures
1. NATO Forces, in accordance with the laws and/or regulations of NATO, NATO Member States or Operational Partners, as appropriate, may enter into contracts for the acquisition of articles and services, including construction, in the territory of Afghanistan. Afghanistan recognizes that NATO Forces are bound by the laws and/or regulations of NATO, NATO Member States or Operational Partners, as appropriate, in the solicitation, award, and administration of such contracts. NATO Forces shall strive to utilize Afghan suppliers of goods, products and services to the greatest extent practicable, in accordance with NATO policies and practice.
2. NATO Contractors are subject to regis- tration in Afghanistan, via an expedited proc- ess that shall include issuance of a business registration license valid for three years and payment of a reasonable, standard, one-time service charge to the Afghanistan Investment Support Agency as required by the laws and regulations of Afghanistan. NATO Contrac-
mukaisesti. Muilta osin Naton sopimustoimit- tajat vapautetaan kaikista muista Afganistanin lupavaatimuksista ja vastaavista vaatimuksis- ta, jotka liittyvät Naton sopimustoimittajien hankinta- ja alihankintasopimusten tekemi- seen Naton joukkojen kanssa tai niiden puo- lesta sekä tällaisten sopimusten täytäntöön- panoon.
3.Tietoisina avoimuuden merkityksestä, mukaan lukien avoimuus, joka perustuu tieto- jen jakamiseen ja neuvotteluihin mahdollisen keskinäisen sopimuksen mukaan, Naton jou- kot ottavat asianmukaisesti huomioon Afga- nistanin viranomaisten ilmaisemat huolenai- heet ja erimielisyydet, jotka liittyvät Naton sopimustoimittajiin. Osapuolet toimivat yh- dessä parantaakseen hankintasopimusmenet- telyjen avoimuutta, vastuullisuutta ja tehok- kuutta Afganistanissa tarkoituksena estää väärinkäyttö ja epäsuotavat hankintasopimus- käytännöt.
4.Jommankumman osapuolen pyynnöstä osapuolet neuvottelevat viipymättä keskenään Afganistanin ja Naton välisessä täytäntöön- panokomiteassa mahdollisista tämän artiklan täytäntöönpanoa koskevista kysymyksistä, mukaan lukien Naton sopimustoimittajien ja Naton sopimustoimittajien työntekijöiden toimintaa koskevat kysymykset.
10 artikla
Peruspalvelut ja viestintä
1.Naton joukot voivat tuottaa ja suorittaa palveluja, muun muassa muttei yksinomaan veden- ja sähkönjakelua ja muita peruspalve- luja, sovituille paikoille ja alueille sekä mui- hin kohteisiin keskinäisen sopimuksen mu- kaan. Tällaisten palvelujen tuottamisesta ja suorittamisesta ilmoitetaan Afganistanin ja Naton väliselle täytäntöönpanokomitealle, ja nämä toiminnat koordinoidaan komitean kanssa määräajoin. Naton joukot ja Naton so- pimustoimittajat voivat käyttää Afganistanin julkista veden- ja sähkönjakelua sekä muita Afganistanin julkisia peruspalveluja sellaisilla ehdoilla, mukaan lukien taksat tai maksut, jotka ovat vähintään yhtä edulliset kuin ANDSF:iin sovellettavat ehdot, vähennettyi-
tors shall otherwise be exempt from all other Afghan licenses and similar requirements in relation to their entry into or execution of contracts and subcontracts with or on behalf of NATO Forces.
3. Recognizing the importance of transpar- ency, including through the sharing of infor- mation and consultations as may be mutually agreed, NATO Forces shall give due consid- eration to concerns and disputes expressed by Afghan authorities regarding NATO Contrac- tors. The Parties will work together to im- prove transparency, accountability, and effec- tiveness of contracting processes in Afghani- stan with a view to preventing misuse and bad contracting practices.
4. Upon the request of either Party, the Par- ties shall consult immediately through the Afghanistan-NATO Implementation Com- mission concerning any issues, including is- sues concerning the activities of NATO Con- tractors and NATO Contractor Employees that may arise regarding implementation of this Article.
ARTICLE 10
Utilities and Communications
1. NATO Forces may produce and provide services including but not limited to water, electricity, and other utilities for Agreed Fa- cilities and Areas and for other locations as mutually agreed. The production and provi- sion of such services shall be notified to and coordinated with the Afghanistan-NATO Im- plementation Commission on a periodic ba- sis. NATO Forces and NATO Contractors may use Afghan public water, electricity, and other Afghan public utilities on terms and conditions, including rates or charges, no less favorable than those paid by ANDSF, less taxes or similar or related charges, unless otherwise mutually agreed. NATO Forces’ or NATO Contractors’ costs shall be equal to
nä veroilla tai niitä vastaavilla tai niihin liit- tyvillä maksuilla, jollei keskinäisesti muuta sovita. Naton joukkojen tai Naton sopimus- toimittajien kustannukset ovat yhtä suuret kuin niiden suhteellinen osuus tällaisten jul- kisten peruspalvelujen käytöstä.
2.Afganistan on tietoinen siitä, että Naton joukot käyttävät radiospektriä. Afganistan an- taa Afganistanin omistamat taajuudet käytet- täväksi sovellettavien Afganistanin määräys- ten mukaisesti. Naton joukot saavat käyttää omia televiestintäjärjestelmiään (vuoden 1992 Kansainvälisen televiestintäliiton peruskirjas- sa olevan televiestinnän määritelmän mukai- sesti), mukaan lukien sellaisten välineiden ja palvelujen käyttö, jotka tarvitaan varmista- maan kaikilta osin valmius käyttää televies- tintäjärjestelmiä, sekä asianomaisten Afganis- tanin viranomaisten tähän tarkoitukseen an- taman radiospektrin käyttö. Radiospektrin käyttö on maksutonta.
3.Tietoisina siitä, että Afganistan omistaa ja antaa käytettäväksi Afganistanissa käytettävät taajuudet, sekä välttääkseen keskinäisesti haittaavia häiriöitä Naton joukot koordinoivat toimintansa asianomaisten Afganistanin vi- ranomaisten kanssa, kun taajuuksia annetaan näiden joukkojen käytettäväksi niiden ollessa Afganistanissa. Naton joukot kunnioittavat paikallisten operaattorien käyttämiä tai niille varattuja taajuuksia.
4.Käyttäessään televiestintäyhteyksiä Naton joukot välttävät häiritsemästä radiospektrilait- teiston tai muun sellaisen televiestintälaitteis- ton käyttöä, joita käyttävät Afganistanin val- tio ja muut organisaatiot, joille Afganistanin valtio on antanut luvan radiospektrilaitteiston ja/tai televiestintälaitteiston käyttämiseen.
11 artikla
Henkilöstön asema
1.Suvereniteettinsa säilyttäen Afganistan tunnustaa erityisen tärkeäksi sen kurinpidolli- sen valvonnan, mukaan lukien oikeudelliset toimet ja muut toimet, jonka Naton joukkojen viranomaiset kohdistavat joukkojen jäseniin, siviilikomponentin jäseniin ja Naton henki- löstöön kuuluviin. Siksi Afganistan suostuu
their proportionate use of such public utilities.
2. Afghanistan recognizes that NATO Forces shall use the radio spectrum. The Af- ghan side shall allocate Afghan owned fre- quencies based on relevant Afghan regula- tions. NATO Forces shall be allowed to oper- ate their own telecommunications systems (as telecommunication is defined in the 1992 Constitution of the International Telecommu- nication Union), including the use of such means and services as required to ensure full ability to operate telecommunications sys- tems, and the use of radio spectrum allocated by appropriate Afghan authorities for this purpose. Use of radio spectrum shall be free of cost.
3. NATO Forces, in recognition of Afghan ownership and allocation of frequencies with- in Afghanistan and in the interest of avoiding mutually disruptive interference, shall coor- dinate with appropriate Afghan authorities for the allocation of frequencies for NATO Forc- es present in Afghanistan. NATO Forces shall respect frequencies in use by or reserved for local operators.
4. Use of telecommunications by NATO Forces shall be done in a manner that avoids interference with use of radio spectrum or other telecommunication equipment operated by the Afghan government and other organi- zations the Afghan government has granted permission to use radio spectrum and/or tele- communications equipment.
ARTICLE 11
Status of Personnel
1. Afghanistan, while retaining its sover- eignty, recognizes the particular importance of disciplinary control, including judicial and non-judicial measures, by NATO Forces Au- thorities over Members of the Force and Members of the Civilian Component and NATO Personnel. Afghanistan therefore
siihen, että tapauksen mukaan sillä valtiolla, johon kyseinen joukkojen jäsen tai siviili- komponentin jäsen kuuluu, tai sillä valtiolla, jonka kansalainen kyseinen henkilö on, on yksinomainen oikeus käyttää lainkäyttövaltaa tähän henkilöön nähden Afganistanin alueella tehtyjen rikosten tai siviilioikeudellisten oi- keudenloukkausten yhteydessä. Afganistan oikeuttaa nämä valtiot tällaisissa tapauksissa tapauksen mukaan panemaan vireille oikeu- denkäynnin tai ryhtymään muihin kurinpito- toimiin Afganistanin alueella.
2.Afganistanin pyynnöstä Nato ilmoittaa Afganistanille sellaisia rikoksia koskevien oi- keudenkäyntien tilanteen, joita joukkojen jä- senten tai siviilikomponentin jäsenten tai Na- ton henkilöstöön kuuluvien väitetään tehneen Afganistanissa ja joihin liittyy Afganistanin kansalaisia, mukaan lukien esitutkinnan tai syytetoimien lopputulos. Pyydettäessä Nato pyrkii myös mahdollistamaan Afganistanin edustajille osallistumisen näihin oikeuden- käynteihin ja näiden oikeudenkäyntien tark- kailun sekä helpottamaan näitä toimia.
3.Oikeuden toteutumiseksi osapuolet avus- tavat toisiaan tapahtumien tutkinnassa, mu- kaan lukien todisteiden kokoaminen. Rikok- sia tutkittaessa Naton joukkojen viranomaiset ottavat huomioon kertomukset Afganistanin viranomaisten suorittamasta tutkinnasta.
4.Nato on tietoinen siitä, että Afganistanin lainvalvontaviranomaisilla on ratkaiseva merkitys Afganistanin lain ja järjestyksen täy- täntöönpanossa sekä Afganistanin kansan suojelemisessa. Jos asianomaiset Afganista- nin viranomaiset epäilevät joukkojen jäsenen, siviilikomponentin jäsenen tai Naton henki- löstöön kuuluvan osallistuneen rikoksen te- kemiseen, ne ilmoittavat asiasta viipymättä Naton joukkojen viranomaisille, jotta nämä voivat ryhtyä välittömiin toimiin. Afganista- nin viranomaiset eivät pidätä eivätkä vangitse joukkojen jäseniä, siviilikomponentin jäseniä eivätkä Naton henkilöstöön kuuluvia. Afga- nistanin viranomaisten, myös lainvalvontavi- ranomaisten, jostakin syystä pidättämät tai vangitsemat joukkojen jäsenet, siviilikom- ponentin jäsenet ja Naton henkilöstöön kuu- luvat luovutetaan viipymättä asianomaisille Naton joukkojen viranomaisille.
5.Afganistanilla säilyy oikeus käyttää lain-
agrees that the State to which the Member of the Force or Members of the Civilian Com- ponent concerned belongs, or the State of which the person is a national, as appropriate, shall have the exclusive right to exercise ju- risdiction over such persons in respect of any criminal or civil offenses committed in the territory of Afghanistan. Afghanistan author- izes such States to hold trial in such cases, or take other disciplinary action, as appropriate, in the territory of Afghanistan.
2. If requested by Afghanistan, NATO shall inform Afghanistan of the status of any crim- inal proceedings regarding offenses allegedly committed in Afghanistan by the Members of the Force or Members of the Civilian Com- ponent or by NATO Personnel involving Af- ghan nationals, including the final disposition of the investigations or prosecution. If so re- quested, NATO shall also undertake efforts to permit and facilitate the attendance and ob- servation of such proceedings by representa- tives of Afghanistan.
3. In the interests of justice, the Parties shall assist each other in investigation of incidents, including the collection of evidence. In inves- tigating offenses, NATO Forces Authorities shall take into account any report of investi- gations by Afghan authorities.
4. NATO recognizes the critical role that Afghan law enforcement officials play in the enforcement of Afghan law and order and the protection of the Afghan people. Relevant Afghan authorities shall immediately notify NATO Forces Authorities if they suspect a Member of the Force or a Member of the Ci- vilian Component or NATO Personnel is en- gaged in the commission of a crime so that NATO Forces Authorities can take immediate action. Members of the Force and Members of the Civilian Component and NATO Per- sonnel shall not be arrested or detained by Afghan authorities. Members of the Force and Members of the Civilian Component and NATO Personnel arrested or detained by Af- ghan authorities for any reason, including by Afghan law enforcement authorities, shall be immediately handed over to the appropriate NATO Forces Authorities.
5. Afghanistan maintains the right to exer-
käyttövaltaa Naton sopimustoimittajiin ja Na- ton sopimustoimittajien työntekijöihin näh- den.
12 artikla
Aseiden hallussapito ja virkapukujen käyttö
1.Oleskellessaan Afganistanissa tämän so- pimuksen mukaisesti joukkojen jäsenet, sivii- likomponentin jäsenet ja Naton henkilöstöön kuuluvat voivat pitää hallussaan ja kantaa aseita Afganistanissa sen mukaan kuin heidän tehtäviensä suorittaminen sitä edellyttää ja heitä koskevat määräykset sen mahdollista- vat. Tällaisia määräyksiä antaessaan Naton joukot ja Naton joukkojen viranomaiset otta- vat huomioon asiaan liittyvät Afganistanin vi- ranomaisten näkemykset asianmukaisista pai- koista, joilla aseita voidaan pitää hallussa, mukaan lukien yleistä turvallisuutta koskevat näkökohdat. Näiden näkemysten huomioon ottamiseksi Naton joukot eivät sotilastoimis- saan mene sisään moskeijoihin tai muihin us- konnollisesti merkittäviin paikkoihin, joita käytetään uskonnollisiin tarkoituksiin. Jouk- kojen jäsenet voivat käyttää virkapukuja oleskellessaan Afganistanissa. Naton joukko- jen viranomaiset toteuttavat asianmukaiset toimet varmistaakseen, että joukkojen jäsenet, siviilikomponentin jäsenet ja Naton henkilös- töön kuuluvat kiinnittävät huomiota oleske- luunsa julkisilla paikoilla, aseiden kantami- nen mukaan lukien.
2.Osapuolet sopivat, että Naton sopimus- toimittajat ja Naton sopimustoimittajien työn- tekijät eivät saa käyttää sotilasvirkapukuja ja että he saavat kantaa aseita ainoastaan Afga- nistanin säädösten ja määräysten mukaisesti.
3.Turvallisuuspalveluja Afganistanissa tuot- taviin Naton sopimustoimittajiin sovelletaan kaikkia asiaa koskevia Afganistanin säädös- ten ja määräysten vaatimuksia.
4.Jommankumman osapuolen pyynnöstä osapuolet neuvottelevat viipymättä keskenään Afganistanin ja Naton välisessä täytäntöön- panokomiteassa mahdollisista kysymyksistä, jotka koskevat tämän artiklan täytäntöönpa- noa.
cise jurisdiction over NATO Contractors and NATO Contractor Employees.
ARTICLE 12
Bearing of Arms and Wearing of Uniforms
1. When present in Afghanistan under this Agreement, Members of the Force and of the Members of the Civilian Component and NATO Personnel may possess and carry arms in Afghanistan as required for the perform- ance of their duties and as authorized by their orders. When issuing such orders, NATO Forces and NATO Forces Authorities shall consider relevant Afghan officials' views re- garding appropriate locations for the presence of arms, including considerations of public safety. In consideration of such views, NATO Forces shall not, for military operations, enter mosques or other sites of religious signifi- cance being used for religious purposes. Members of the Force may wear uniforms while in Afghanistan. NATO Forces Authori- ties shall take appropriate measures to ensure that Members of the Force, Members of the Civilian Component, and NATO Personnel are mindful of their presence in public areas, including in the carrying of weapons.
2. The Parties agree that NATO Contractors and NATO Contractor Employees are not permitted to wear military uniforms and may only carry weapons in accordance with Af- ghan laws and regulations.
3. NATO Contractors performing security services in Afghanistan are subject to all rele- vant requirements of Afghan laws and regula- tions.
4. Upon the request of either Party, the Par- ties shall consult immediately through the Afghanistan-NATO Implementation Com- mission concerning any issues that may arise regarding implementation of this Article.
13 artikla
Maahantulo ja maasta poistuminen
1.Joukkojen jäsenet, siviilikomponentin jä- senet ja Naton henkilöstöön kuuluvat voivat saapua Afganistaniin ja poistua sieltä niiden sovittujen paikkojen ja alueiden kautta, joiden sijainnit luetellaan liitteessä A, sekä liitteessä B lueteltujen virallisten maahantulo- ja maas- tapoistumispaikkojen kautta ja muiden keski- näisesti sovittavien alueiden kautta esittämäl- lä Naton tai Naton joukkojen viranomaisten antaman henkilökortin ja joko yhteisen tai yksilöllisen siirtymismääräyksen. Passeja ja viisumeja ei vaadita. Näihin henkilöihin ei sovelleta Afganistanin säädöksiä ja määräyk- siä ulkomaiden kansalaisten rekisteröinnistä ja valvonnasta.
2.Naton sopimustoimittajat ja Naton sopi- mustoimittajien työntekijät voivat saapua Af- ganistaniin ja poistua sieltä tämän artiklan 1 kohdassa mainittujen maahantulo- ja maasta- poistumispaikkojen kautta. Passit ja viisumit vaaditaan Afganistanin lain mukaisesti. Jos viisumi vaaditaan ja Naton sopimustoimittaja tai Naton sopimustoimittajan työntekijä hakee sitä, viisumin on oltava vähintään yhden vuo- den monikertaviisumi. Asianomaiset Afganis- tanin viranomaiset voivat myöntää haetun vii- sumin kiireellisesti tai evätä kiireellisen myöntämisen. Jos Afganistan epää tällaisen viisumin myöntämisen, asianomaiset Afga- nistanin viranomaiset ilmoittavat asiasta ky- seiselle henkilölle ja Naton joukkojen viran- omaisille. Sellaisia poikkeustilanteita varten, joista voidaan sopia Afganistanin ja Naton välisessä täytäntöönpanokomiteassa, Afganis- tan pyrkii ottamaan käyttöön ja saattamaan Naton sopimustoimittajien työntekijöiden käytettäväksi menettelyn, jossa heille myön- netään viisumit heidän saavuttuaan Afganis- taniin.
3.Nato tunnustaa Afganistanin suvereenin oikeuden pyytää joukkojen jäsenten, siviili- komponentin jäsenten tai Naton henkilöstöön kuuluvien poistamista Afganistanista. Asian- omaisten Afganistanin viranomaisten pyyn- nöstä Naton joukkojen viranomaiset toteutta-
ARTICLE 13
Entry and Exit
1. Members of the Force and Members of the Civilian Component and NATO Person- nel may enter and exit Afghanistan at Agreed Facilities and Areas at locations listed in An- nex A, at official points of embarkation and debarkation listed in Annex B, and at other areas as mutually agreed, with identification cards issued by NATO or NATO Forces Au- thorities, and either collective or individual movement orders. Passports and visas shall not be required. Such personnel shall be ex- empt from Afghan law and regulations on registration and control of foreign citizens.
2. NATO Contractors and NATO Contrac- tor Employees may enter and exit Afghani- stan at the places of entry and exit described in paragraph 1 of this Article. Passports and visas shall be required in accordance with Afghan law. If a visa is required, and re- quested by a NATO contractor or a NATO contractor employee, it shall provide for mul- tiple entries and exits and shall be valid for a period of not less than one year. The appro- priate Afghan authorities may issue or decline to issue required visas expeditiously. In the event Afghanistan declines to issue such visa, the appropriate Afghan authorities shall no- tify the person concerned and NATO Forces Authorities. For exceptional situations as may be agreed through the Afghanistan-NATO Implementation Commission, Afghanistan shall seek to put in place and make available to NATO Contractor Employees a process for the issuance of visas upon their arrival in Af- ghanistan.
3. NATO recognizes the sovereign right of Afghanistan to request the removal of any Member of the Force, Member of the Civilian Component or NATO Personnel from Af- ghanistan. NATO Forces Authorities shall take appropriate measures to expeditiously
vat tarvittavat toimet poistaakseen tällaiset henkilöt Afganistanista kiireellisesti.
4.Osapuolet sopivat päättävänsä menette- lyistä tämän artiklan täytäntöön panemiseksi. Afganistanin ja Naton välinen täytäntöön- panokomitea tarkastelee määräajoin uudel- leen ja ajantasaistaa niitä menettelyjä, mu- kaan lukien asiakirjojen koordinointi ja tar- kastus, joilla asianomaiset Afganistanin vi- ranomaiset käsittelevät joukkojen jäseniä, si- viilikomponentin jäseniä ja Naton henkilös- töön kuuluvia, jotka saapuvat Afganistanin alueelle tai poistuvat sieltä tämän artiklan 1 kohdassa tarkoitettujen maahantulo- ja maas- tapoistumispaikkojen kautta. Afganistanin vi- ranomaiset voivat tarvittaessa laatia luetteloi- ta sovittujen paikkojen ja alueiden kautta Af- ganistanin alueelle saapuvista ja sieltä poistu- vista joukkojen jäsenistä, siviilikomponentin jäsenistä ja Naton henkilöstöön kuuluvista.
14 artikla
Maahantuonti ja maasta vienti
1.Naton joukot ja Naton sopimustoimittajat voivat tuoda Afganistaniin, viedä ja jälleen- viedä sieltä sekä kuljettaa ja käyttää siellä ka- lustoa, materiaalia, tarvikkeita, teknologiaa, koulutusta tai palveluja. Tässä kohdassa an- netut oikeudet eivät koske sellaista Naton so- pimustoimittajien toimintaa, joka ei liity Na- ton joukkojen läsnäoloon Afganistanissa. Tunnistusasiakirjoilla osoitetaan, että kyseiset Naton sopimustoimittajien maahan tuomat kalusto, materiaali, tarvikkeet, teknologia, koulutus tai palvelut on tarkoitettu Naton joukkojen tarkoituksiin eikä yksityisiin, kau- pallisiin tarkoituksiin.
2.Joukkojen jäsenet, siviilikomponentin jä- senet, Naton henkilöstöön kuuluvat, Naton sopimustoimittajat ja ne Naton sopimustoi- mittajien työntekijät, jotka eivät ole Afganis- tanin kansalaisia, voivat tuoda Afganistaniin, viedä ja jälleenviedä sieltä sekä kuljettaa ja käyttää siellä henkilökohtaista omaisuuttaan. Maahan tuotavan omaisuuden määrän on ol- tava kohtuullinen ja oikeassa suhteessa henki- lökohtaiseen käyttöön. Tässä kohdassa tarkoi- tettua omaisuutta ei saa myydä eikä muutoin
remove such persons from Afghanistan upon request by proper Afghan authorities.
4. The Parties agree to establish procedures to implement this Article. The Afghanistan- NATO Implementation Commission shall pe- riodically review and update procedures for appropriate Afghan authorities to process Members of the Force and Members of the Civilian Component and NATO Personnel who arrive at or depart from the places of en- try and exit described in paragraph 1 of this Article, including coordination and inspection of documentation. Afghan authorities may develop lists of Members of the Force and of the Members of the Civilian Component and NATO Personnel entering and exiting Afghan territory at the Agreed Facilities and Areas, as necessary.
ARTICLE 14
Importation and Exportation
1. NATO Forces and NATO Contractors may import into, export out of, re-export out of, transport, and use in Afghanistan any equipment, supplies, materiel, technology, training, or services. The authorizations in this paragraph do not cover the activities of NATO Contractors that are not related to the presence of NATO Forces in Afghanistan. Identifying documents shall be provided to indicate that such equipment, supplies, mate- riel, technology, training, or services being imported by NATO Contractors are for NATO Forces’ purposes and not for any pri- vate commercial purposes.
2. Members of the Force and Members of the Civilian Component, NATO Personnel, NATO Contractors, and those NATO Con- tractor Employees who are not Afghan na- tionals, may import into, export out of, re- export out of, transport, and use in Afghani- stan personal effects. The imported quantities shall be reasonable and proportionate to per- sonal use. The property referred to in this paragraph may not be sold or otherwise trans- ferred in Afghanistan to persons who are not
luovuttaa Afganistanissa henkilöille, joilla ei ole oikeutta tuoda maahan tällaisia tavaroita tullitta, jollei luovutus ole Afganistanin ja Na- ton välisen täytäntöönpanokomitean laatimien sovittujen menettelyjen mukainen, mukaan lukien menettelyt, jotka koskevat verojen tai maksujen maksamista tällaisista toimista.
3.Asianomaiset Naton joukkojen viran- omaiset, jotka toimivat Afganistanin viran- omaisten kanssa, toteuttavat asianmukaiset toimet varmistaakseen, ettei Afganistanista viedä tavaroita tai aineistoja, joilla on Afga- nistanille kulttuurista tai historiallista merki- tystä. Naton joukkojen viranomaiset toteutta- vat Naton joukkojen ohjeiden mukaisesti asianmukaiset toimet varmistaakseen, ettei Afganistaniin tuoda tämän artiklan 1 ja 2 kohdassa annettujen oikeuksien perusteella alkoholia, pornografista aineistoa, laittomia huumausaineita, yksityisten omistamia am- puma-aseita tai muuta sotakieltotavaraa tai mahdollisesti keskinäisesti sovittavaa muuta tavaraa.
4.Afganistaniin tämän artiklan 1 ja 2 koh- dan mukaisesti tuotavien tavaroiden maahan- tuontia, maasta vientiä, jälleenvientiä, kulje- tusta ja käyttöä ei rajoiteta esimerkiksi luvilla, tarkastuksilla tai tarkistuksilla, jollei tästä ar- tiklasta muuta johdu, eikä veroilla, tulleilla tai muilla maksuilla, joita Afganistanin valtion viranomaiset määräävät Afganistanin alueel- la. Jos Afganistanin viranomaiset epäilevät Naton sopimustoimittajille ja Naton sopimus- toimittajien työntekijöille tämän artiklan 2 kohdassa annettujen erioikeuksien väärin- käyttöä, asianomaiset Afganistanin viran- omaiset pidättävät itsellään oikeuden tarkas- taa tällaisen henkilökohtaisen omaisuuden, kun se tuodaan Afganistaniin tai viedään Af- ganistanista maan siviililentokenttien kautta tai yksityisissä ajoneuvoissa rajanylityspaik- kojen kautta.
5.Asianomaiset Afganistanin viranomaiset pidättävät itsellään oikeuden tarkastaa kaikki säiliöt, jotka Naton sopimustoimittajat ja Na- ton sopimustoimittajien työntekijät tuovat Afganistaniin tämän artiklan 1 ja 2 kohdassa annettujen oikeuksien perusteella ja jotka si- sältävät Naton joukkojen tarkoituksiin Afga- nistanissa tai henkilökohtaiseen käyttöön tar- koitettuja tavaroita. Asianomaisten Afganis-
entitled to import such items duty free unless such transfer is in accordance with agreed procedures, including on payment of any tax- es or fees due as a result of such transaction, established by the Afghanistan-NATO Im- plementation Commission.
3. NATO Forces Authorities, working with relevant Afghan authorities, shall take appro- priate measures to ensure that no items or ma- terial of cultural or historic significance to Afghanistan are being exported. NATO Forc- es Authorities shall take appropriate meas- ures, in accordance with NATO Forces guid- ance, to ensure that no alcohol, pornography, illegal narcotics, or privately owned firearms, or other contraband or items as may be mutu- ally agreed, are being imported using the au- thorizations provided in paragraphs 1 and 2 of this Article.
4.The importation, exportation, re- exportation, transportation, and use of any ar- ticles brought into Afghanistan pursuant to paragraph 1 and 2 of this Article shall not be subject to restrictions, such as licensing, in- spection or verification, except as provided in this Article, or taxes and customs duties or other charges assessed by government au- thorities in Afghanistan within the territory of Afghanistan. If Afghan authorities suspect the abuse of the privileges granted in paragraph 2 of this Article to NATO Contractors and NATO Contractor Employees, then relevant Afghan authorities reserve the right of inspec- tion of such personal effects when arriving or departing from civilian airports in Afghani- stan or in personal vehicles at border cross- ings.
5. The relevant Afghan authorities reserve the right of verification of any container im- ported by NATO Contractors and NATO Contractor Employees containing items for NATO Forces’ purposes in Afghanistan or for personal use, as authorized in paragraphs 1 and 2 of this Article. Without causing un- due delay, and upon presentation by the rele- vant Afghan authorities of information to
tanin viranomaisten esitettyä Naton joukkojen viranomaisille tietoja, joiden mukaan Naton sopimustoimittaja käyttää väärin tämän artik- lan 1 tai 2 kohdan mukaista oikeutta, Naton joukkojen viranomaiset avaavat ja tarkasta- vat, tarpeetonta viivästystä aiheuttamatta, epäillyt maahan tuotaviksi tarkoitetut lähe- tykset tai säiliöt Afganistanin viranomaisten läsnä ollessa. Afganistanin viranomaiset suos- tuvat Naton joukkojen turvallisuusvaatimuk- siin ja sallivat Naton joukkojen viranomaisten pyynnöstä tällaisten tarkastusten tekemisen sovituilla paikoilla ja alueilla tai muilla kes- kinäisesti sovittavilla alueilla.
6.Naton joukkojen viranomaiset pyrkivät yhdessä Afganistanin kanssa estämään Afga- nistaniin tämän sopimuksen mukaisesti tuotu- jen tavaroiden määräysten vastaisen pääsyn Afganistanin markkinoille, toteuttavat toimet estääkseen tämän artiklan 1 ja 2 kohdan mu- kaisten oikeuksien väärinkäytön sekä suorit- tavat tutkintaa ja auttavat asianomaisia Afga- nistanin viranomaisia tutkimaan epäilyjä, joi- den mukaan joukkojen jäsenet, siviilikom- ponentin jäsenet, Naton henkilöstöön kuulu- vat, Naton sopimustoimittajat tai Naton so- pimustoimittajien työntekijät ovat määräysten vastaisesti tuoneet tavaroita maahan, vieneet tai jälleenvieneet niitä maasta tai kuljettaneet tai luovuttaneet niitä, sekä keräämään näihin epäilyihin liittyviä todisteita.
7.Tavaroita, jotka on tuotu Afganistaniin tai hankittu Afganistanissa tämän artiklan mu- kaisesti, voidaan luovuttaa Afganistanissa kunnioittaen asianmukaisesti Afganistanin säädöksiä ja määräyksiä.
8.Jommankumman osapuolen pyynnöstä osapuolet arvioivat uudelleen mahdollisia ky- symyksiä, jotka koskevat tämän artiklan täy- täntöönpanoa, ja neuvottelevat niistä viipy- mättä Afganistanin ja Naton välisessä täytän- töönpanokomiteassa.
15 artikla
Verotus
1.Naton joukkojen suorittamasta tai niiden puolesta suoritettavasta tavaroiden ja palvelu- jen hankinnasta Afganistanissa ei kanneta ve-
NATO Forces Authorities that a NATO con- tractor is abusing the authority granted in par- agraph 1 or 2 of this Article, NATO Forces Authorities shall open and verify suspected shipments or containers intended for import in the presence of the Afghan authorities. Af- ghan authorities shall consent to the security requirements of NATO Forces and upon re- quest by NATO Forces Authorities permit such verifications to take place within Agreed Facilities and Areas or other areas as mutu- ally agreed.
6. Sharing the common goal with Afghani- stan of preventing the improper entry into Afghan markets of items imported into Af- ghanistan under the terms of this Agreement, NATO Forces Authorities shall take measures to prevent abuse of the authorizations in par- agraphs 1 and 2 of this Article, and shall con- duct inquiries and assist the relevant Afghan authorities in the conduct of inquiries and the collection of evidence relating to the sus- pected improper importation, exportation, re- exportation, transfer, or disposition of goods by Members of the Force, Members of the Civilian Component, NATO Personnel, NATO Contractors, and NATO Contractor Employees.
7. Items imported into Afghanistan or pur- chased in Afghanistan pursuant to this Article may be disposed of in Afghanistan with due respect for Afghan laws and regulations.
8. Upon the request of either Party, the Par- ties shall review and consult immediately through the Afghanistan-NATO Implementa- tion Commission concerning any issues that may arise regarding implementation of this Article.
ARTICLE 15
Taxation
1. The acquisition in Afghanistan of articles and services by or on behalf of NATO Forces shall not be subject to any taxes or similar or
roja eikä niitä vastaavia tai niihin liittyviä maksuja, jotka määrätään Afganistanin alu- eella.
2.Nato, Naton jäsenvaltiot, operaatiokump- panit ja Naton joukot, mukaan lukien joukko- jen jäsenet, siviilikomponentin jäsenet ja Na- ton henkilöstöön kuuluvat, eivät ole velvolli- sia maksamaan veroja tai niitä vastaavia tai niihin liittyviä maksuja, jotka Afganistanin valtio määrää Afganistanin alueella.
3.Naton sopimustoimittajat eivät ole velvol- lisia maksamaan veroja tai niitä vastaavia tai niihin liittyviä maksuja, jotka Afganistanin valtio määrää Afganistanin alueella sellaises- ta Naton sopimustoimittajien toiminnasta, jo- ka liittyy Naton joukkoihin tai jota harjoite- taan Naton joukkojen puolesta Naton joukko- jen kanssa tehdyn tai niiden tukemiseksi teh- dyn hankinta- tai alihankintasopimuksen pe- rusteella, ja tästä toiminnasta saatavista tu- loista. Naton sopimustoimittajina toimivia af- ganistanilaisia oikeushenkilöitä ei kuitenkaan vapauteta liikevoiton verosta, jonka Afganis- tanin hallitus voi määrätä Afganistanin alu- eella tuloista, jotka ne saavat Naton sopimus- toimittajina.
4.Naton sopimustoimittajiin sovelletaan Afganistanin vaatimuksia, joiden mukaan työnantaja pidättää henkilökohtaisen tulove- ron Afganistanissa tavanomaisesti asuvilta Naton sopimustoimittajien työntekijöiltä ja Naton sopimustoimittajien työntekijöinä toi- mivilta Afganistanin kansalaisilta maksetta- vaksi Afganistaniin Afganistanin säädösten ja määräysten mukaisesti.
5.Naton sopimustoimittajien työntekijät, jotka eivät tavanomaisesti asu Afganistanissa tai ole Afganistanin kansalaisia, eivät ole vel- vollisia maksamaan Naton joukkojen kanssa tehtyyn tai niiden tukemiseksi tehtyyn han- kinta- tai alihankintasopimukseen liittyvästä toiminnastaan ja siitä saatavista tuloistaan ve- roja tai niitä vastaavia tai niihin liittyviä mak- suja, jotka Afganistanin valtio määrää Afga- nistanin alueella.
6.Tällä sopimuksella ei vapauteta Naton sopimustoimittajia ja Naton sopimustoimitta- jien työntekijöitä maksamasta veroja, jotka Afganistanin valtio määrää Afganistanin alu- eella niiden sellaisesta toiminnasta Afganis-
related charges assessed within the territory of Afghanistan.
2. NATO, NATO Member States, Opera- tional Partners, and NATO Forces, including Members of the Force and Members of the Civilian Component and NATO Personnel, shall not be liable to pay any tax or similar or related charges assessed by the Government of Afghanistan within the territory of Af- ghanistan.
3. NATO Contractors shall not be liable to pay any tax or similar or related charges as- sessed by the Government of Afghanistan within the territory of Afghanistan on their activities, and associated income, relating to or on behalf of NATO Forces under a con- tract or subcontract with or in support of NATO Forces. However, NATO Contractors that are Afghan legal entities shall not be ex- empt from corporate profits tax that may be assessed by the Government of Afghanistan within the territory of Afghanistan on income received due to their status as NATO Con- tractors.
4. NATO Contractors are subject to Afghan requirements regarding employer withholding of personal income tax from NATO Contrac- tor Employees who normally reside in Af- ghanistan and from NATO Contractor Em- ployees who are Afghan nationals for pay- ment to Afghanistan as required by the laws and regulations of Afghanistan.
5. NATO Contractor Employees who do not normally reside in Afghanistan and NATO Contractor Employees who are not Afghan nationals shall not be liable to pay any tax or similar or related charges assessed by the Government of Afghanistan within the territory of Afghanistan on their activities, and associated income, relating to a contract or subcontract with or in support of NATO Forces.
6. NATO Contractors and NATO Contrac- tor Employees are not exempt under this Agreement from paying taxes assessed by the Government of Afghanistan within the terri- tory of Afghanistan on their activities in Af-
tanissa, joka ei liity tavaroiden ja palvelujen toimittamiseen Afganistanissa Naton joukoil- le tai niiden puolesta sellaisen hankinta- tai alihankintasopimuksen perusteella, joka on tehty Naton joukkojen kanssa tai niiden tu- kemiseksi.
16 artikla
Ajoluvat ja ammatinharjoittamisluvat
1.Afganistan hyväksyy voimassa oleviksi ilman ajokoetta tai maksua sellaiset ajoluvat ja muut luvat, jotka kyseisen Naton jäsenval- tion tai operaatiokumppanin viranomainen on antanut joukkojen jäsenille, siviilikomponen- tin jäsenille, Naton henkilöstöön kuuluville, Naton sopimustoimittajille tai Naton sopi- mustoimittajien työntekijöille ajoneuvojen, alusten, ilma-alusten tai muun kaluston käyt- tämistä varten Naton joukkojen toimesta tai niiden puolesta Afganistanin alueella.
2.Afganistan hyväksyy voimassa oleviksi kaikki ammatinharjoittamisluvat, jotka kysei- sen Naton jäsenvaltion tai operaatiokumppa- nin viranomainen on antanut joukkojen jäse- nille, siviilikomponentin jäsenille, Naton henkilöstöön kuuluville, Naton sopimustoi- mittajille tai Naton sopimustoimittajien työn- tekijöille palvelujen suorittamista varten osa- na näiden työtehtäviä tai sopimukseen perus- tuvia tehtäviä.
3.Nato ja Naton joukkojen viranomaiset pyrkivät varmistamaan, että joukkojen jäse- nillä ja siviilikomponentin jäsenillä sekä Na- ton henkilöstöön kuuluvilla, Naton sopimus- toimittajilla ja Naton sopimustoimittajien työntekijöillä on ajantasaiset, voimassa olevat ajoluvat ja muut luvat ajoneuvojen, alusten, ilma-alusten tai muun kaluston käyttämistä varten Naton joukkojen toimesta tai niiden puolesta Afganistanin alueella. Afganistanin ja Naton välinen täytäntöönpanokomitea päättää järjestelmistä näitä lupia koskevien tietojen vaihtamiseksi. Afganistanin viran- omaisten pyynnöstä Naton joukkojen viran- omaiset pyrkivät todentamaan näiden lupien voimassaolon.
ghanistan that are not associated with supply- ing goods and services in Afghanistan to or on behalf of NATO Forces under a contract or subcontract with or in support of NATO Forces.
ARTICLE 16
Driving and Professional Licenses
1. Afghanistan agrees to accept as valid, without a driving test or fee, driving licenses or permits issued by authorities of the NATO member State or Operational Partner con- cerned to Members of the Force or Members of the Civilian Component, NATO Personnel, NATO Contractors, and NATO Contractor Employees for operation of vehicles, vessels, aircraft or other equipment by or for NATO Forces within the territory of Afghanistan.
2. Afghanistan agrees to accept as valid all professional licenses issued by authorities of the NATO Member State or Operational Partner concerned to Members of the Force or Members of the Civilian Component, NATO Personnel, NATO Contractors or NATO Contractor Employees in relation to the pro- vision of services as part of their official or contractual duties.
3. NATO and NATO Forces Authorities shall endeavour to ensure that Members of the Force or Members of the Civilian Com- ponent, and NATO Personnel, NATO Con- tractors, and NATO Contractor Employees have current, valid driving licenses and per- mits for operation of vehicles, vessels, air- craft or other equipment by or for NATO Forces within the territory of Afghanistan. The Afghanistan-NATO Implementation Commission shall establish mechanisms to exchange information on such licenses and permits. In response to requests from Afghan authorities, NATO Forces Authorities shall seek to verify the validity of such licenses.
17 artikla ARTICLE 17
Moottoriajoneuvot
Afganistan hyväksyy voimassa oleviksi Na- ton joukkojen viranomaisten myöntämät Na- ton joukkojen virka-ajoneuvojen rekisteröin- nit ja luvat. Naton joukkojen viranomaisten pyynnöstä Afganistanin viranomaiset myön- tävät maksutta rekisterikilvet Naton joukko- jen muille kuin taktisille virka-ajoneuvoille. Naton joukkojen muihin kuin taktisiin virka- ajoneuvoihin kiinnitetään näkyville viralliset, muista Afganistanin rekisterikilvistä erottu- mattomat Afganistanin rekisterikilvet heti, kun Afganistan on myöntänyt kilvet.
18 artikla
Joukkojen tuki
1.Naton joukot voivat suoraan tai sopimuk- sen perusteella perustaa ja tarjota sovituilla paikoilla ja alueilla joukkojen tukipalveluja, mukaan lukien sotilaspostitoimistot, pankki- palvelut, sotilaskaupat, ravintolat, virkistys- palvelualueet ja televiestintäpalvelut, mukaan lukien radio- ja televisiolähetyspalvelut. Na- ton tarkoituksena ei ole tarjota radio- ja tele- visiolähetyksiä, joukkoviestintää ja viihde- palveluja sovittujen paikkojen ja alueiden ra- jat ylittäen. Naton joukot voivat Afganistanin lainsäädännön, perinteet ja tavat huomioon ottaen jatkaa radio- ja televisiolähetyspalvelu- jen, kuten joukkoviestinnän ja viihdeohjelmi- en, tarjoamista Naton joukkojen ja muiden sovituilla paikoilla ja alueilla oikeutetusti oleskelevien vastaanottajien moraalin, hyvin- voinnin ja virkistyksen tukemiseksi.
2.Naton joukot toteuttavat asianmukaiset toimet rajatakseen radio- ja televisiolähetys- ten, joukkoviestinnän ja viihdepalvelujen tar- joamisen niihin oikeutetuille vastaanottajille sekä sovituille paikoille ja alueille.
3.Oikeus käyttää tukipalveluja on Naton toimintaperiaatteiden ja käytäntöjen mukai- nen. Naton joukkojen viranomaiset toteutta- vat asianmukaiset toimet estääkseen näiden tukipalvelujen väärinkäytön sekä tavaroiden tai palvelujen myynnin tai jälleenmyynnin
Motor Vehicles
Afghanistan agrees to accept as valid the registration and licensing by NATO Forces Authorities of the official vehicles of NATO Forces. Upon the request of NATO Forces Authorities, Afghan authorities shall issue, without charge, license plates for NATO Forces’ official, non-tactical vehicles. NATO Forces' official, non-tactical vehicles shall display official Afghan license plates that are indistinguishable from other Afghan license plates, upon their provision by Afghanistan.
ARTICLE 18
Service Support Activities
1. NATO Forces may directly or through contract establish and operate at Agreed Fa- cilities and Areas service support activities, including military post offices, banking ser- vices, military service exchanges, commissar- ies, recreational service areas, and telecom- munications services, including broadcast services. It is not NATO’s intention for broadcasting, media, and entertainment ser- vices to reach beyond the scope of the Agreed Facilities and Areas. Taking into considera- tion Afghan laws, traditions, and customs, NATO Forces may continue to make avail- able television and radio broadcast services such as media and entertainment program- ming for the purposes of morale, welfare, and recreation of NATO Forces and other author- ized recipients located on Agreed Facilities and Areas.
2. NATO Forces shall take appropriate measures to limit broadcasting, television programs, media, and entertainment services to authorized recipients and to Agreed Facili- ties and Areas.
3. Access to service support activities shall be in accordance with NATO policies and practice. NATO Forces Authorities shall adopt appropriate measures to prevent the abuse of such service support activities and the sale or resale of goods or services to per-
henkilöille, joilla ei ole oikeutta käyttää näitä tukipalveluja tai niiden toimittajia.
4.Afganistan ei vaadi lupia tai tarkastuksia, jotka koskevat näihin tukipalveluihin liittyviä toimintoja.
5.Tässä artiklassa tarkoitetut palvelut ja nii- tä harjoittavat organisaatiot ovat Naton jouk- kojen erottamaton osa, ja niille myönnetään samat vapautukset veroista ja tulleista, myös tämän sopimuksen 14 ja 15 artiklan mukaisis- ta veroista ja tulleista, kuin Naton joukoille. Näitä organisaatioita ja palveluja ylläpidetään ja tarjotaan sovellettavien Naton toimintape- riaatteiden ja käytäntöjen mukaisesti. Näissä palveluissa ei vaadita kannettavaksi tai mak- settavaksi veroja tai maksettavaksi muita maksuja, jotka liittyvät niiden tarjoamiseen. Oikeus käyttää näitä tukipalveluja rajoitetaan joukon jäseniin, siviilikomponentin jäseniin, Naton henkilöstöön kuuluviin, Naton sopi- mustoimittajiin ja Naton sopimustoimittajien työntekijöihin sekä mahdollisesti muihin, joil- le tämä oikeus voidaan antaa.
6.Afganistanin viranomaiset vapauttavat kansallisilla sotilaspostin kuljetusjärjestelmil- lä kuljetettavan postin tarkastuksista ja taka- varikoinnista.
7.Afganistanin ja Naton välinen täytän- töönpanokomitea arvioi määräajoin uudelleen tukipalveluja ja ratkaisee keskenään sopien kysymykset, joita esiintyy tätä artiklaa täytän- töön pantaessa.
19 artikla
Valuutta ja valuutanvaihto
Osapuolet sopivat päättävänsä valuuttaa ja valuutanvaihtoa koskevista menettelyistä. Osapuolet arvioivat uudelleen näitä menette- lyjä ja ajantasaistavat niitä tarvittaessa sekä käsittelevät viipymättä Afganistanin ja Naton välisessä täytäntöönpanokomiteassa mahdol- liset kysymykset, jotka koskevat näitä menet- telyjä.
sons who are not authorized to patronize such service support activities or providers.
4. No license, permit, or inspection shall be required by Afghanistan for activities con- nected with such service support activities.
5. The activities, and any organizations un- dertaking the activities referred to in this Ar- ticle are integral parts of NATO Forces and shall be accorded the same fiscal and customs exemptions granted to NATO Forces, includ- ing those provided in Articles 14 and 15 of this Agreement. Such organizations and ac- tivities shall be maintained and operated in accordance with applicable NATO policies and practice. Such activities shall not be re- quired to collect or pay taxes or to pay other fees related to their operations. Access to these service support activities shall be re- stricted to Members of the Force, Members of the Civilian Component, NATO Personnel, NATO Contractors and NATO Contractor Employees and others as may be authorized.
6. Mail shipped within the national military postal service transportation systems shall be exempt from inspection, search, or seizure by Afghan authorities.
7. The Afghanistan-NATO Implementation Commission shall periodically review the service support activities and resolve by mu- tual agreement questions arising in the course of implementation of this Article.
ARTICLE 19
Currency and Exchange
The Parties agree to establish procedures regarding currency and exchange. The Parties shall review and update, as appropriate, such procedures and shall address any issues im- mediately through the Afghanistan-NATO Implementation Commission that may arise regarding such procedures.
20 artikla
Vaateet
1.Kumpikin osapuoli luopuu kaikista toi- seen osapuoleen kohdistuvista vaateista (lu- kuun ottamatta sopimuksiin perustuvia vaa- teita), jotka koskevat sen omaisuuden vahin- goittumista, menettämistä tai tuhoutumista tai Naton joukkojen tai ANDSF:n jäsenten tai niiden siviilikomponentin jäsenten vammau- tumista tai kuolemaa ja jotka johtuvat niiden virallisten tehtävien suorittamisesta Afganis- tanissa. Tätä määräystä sovelletaan operaa- tiokumppaneihin kaikilta osin.
2.Sellaisten vaateiden perusteella, joita ei tämän artiklan 1 kohdan mukaan jätetä lu- kuun ottamatta, Naton joukkojen viranomai- set maksavat oikeudenmukaisen ja kohtuulli- sen korvauksen kolmansien osapuolten oi- keudellisesti perusteltujen vaateiden johdosta, jos nämä vaateet perustuvat sellaisiin joukko- jen jäsenten ja siviilikomponentin jäsenten sekä Naton henkilöstöön kuuluvien tekoihin tai laiminlyönteihin, jotka he ovat tehneet suorittaessaan virallisia tehtäviään ja jotka liittyvät Naton joukkojen taistelutoimia sisäl- tämättömään toimintaan. Naton joukkojen vi- ranomaiset käsittelevät ja ratkaisevat nämä vaateet kiireellisesti, noudattaen sovellettavia Naton toimintaperiaatteita ja käytäntöjä sekä ottaen vakavasti huomioon Afganistanin lain, tavat ja perinteet. Vahingonkorvausvaateet ja vahingonkorvaukset käsitellään Naton, Naton jäsenvaltioiden tai operaatiokumppanien oi- keudellisten määräysten mukaisesti.
3.Käsitellessään kolmannen osapuolen vaa- teita Naton joukkojen viranomaiset ottavat huomioon Afganistanin viranomaisten niille antamat tutkintakertomukset tai lausunnot, jotka koskevat vahingonkorvausvastuuta tai vahingonkorvauksen määrää.
4.Sopimuksiin perustuvat vaateet käsitel- lään tai ratkaistaan kyseisten sopimusten eh- tojen mukaisesti.
5.Jommankumman osapuolen pyynnöstä osapuolet neuvottelevat keskenään viipymättä Afganistanin ja Naton välisessä täytäntöön- panokomiteassa mahdollisista kysymyksistä, jotka koskevat tämän artiklan täytäntöönpa- noa.
ARTICLE 20
Claims
1. Each Party waives any and all claims (other than contractual claims) against the other for damage to, loss of, or destruction of its property or injury or death to members of NATO Forces or ANDSF, and their respec- tive Members of the Civilian Components, arising out of the performance of their official duties in Afghanistan. This provision fully applies to Operational Partners.
2. For claims not excluded under paragraph 1 of this Article, NATO Forces Authorities shall pay just and reasonable compensation in settlement of meritorious third party claims arising out of acts or omissions of Members of the Force and Members of the Civilian Component, and NATO Personnel done in the performance of their official duties and incident to the non-combat activities of NATO Forces. Such claims shall be expedi- tiously processed and settled by NATO Forc- es Authorities in accordance with applicable NATO policies and practice and seriously considering the laws, customs and traditions of Afghanistan. The claims and compensa- tions for damages will be dealt with accord- ing to the legal regulations of NATO, NATO Member States or Operational Partners, as appropriate.
3. In settling third party claims, NATO Forces Authorities shall take into account any report of investigation or opinion provided to them by Afghan authorities regarding liability or amount of damages.
4. The settlement or adjudication of con- tract claims shall be carried out in accordance with the terms of the contracts.
5. Upon the request of either Party, the Par- ties shall consult immediately through the Afghanistan-NATO Implementation Com- mission concerning any issues that may arise regarding implementation of this Article.
21 artikla
Liitteet
Tämän sopimuksen liitteet ovat tämän so- pimuksen erottamaton osa, ja niitä voidaan muuttaa osapuolten kirjallisella sopimuksella.
22 artikla
Riidat ja täytäntöönpano
1.Tämän sopimuksen tulkintaa tai sovelta- mista koskeva erimielisyys tai riita ratkais- taan osapuolten välisillä neuvotteluilla, eikä sitä saateta minkään kansallisen tai kansain- välisen tuomioistuimen tai vastaavan elimen eikä kolmannen osapuolen ratkaistavaksi.
2.Osapuolet voivat, myös Afganistanin ja Naton välisessä täytäntöönpanokomiteassa, sopia täytäntöönpanojärjestelyistä ja menette- lyistä tämän sopimuksen määräysten täytän- töön panemiseksi.
3.Naton joukkojen viranomaiset maksavat tämän sopimuksen mukaisesti pyytämistään ja saamistaan tavaroista tai palveluista koh- tuulliset, oikeudenmukaiset markkinahintaiset maksut, joista on vähennetty mahdolliset ve- rot.
23 artikla
Afganistanin ja Naton välinen täytäntöön- panokomitea
1.Osapuolet perustavat Afganistanin ja Na- ton välisen täytäntöönpanokomitean valvo- maan tämän sopimuksen täytäntöönpanoa. Afganistanin ja Naton välisen täytäntöön- panokomitean puheenjohtajina toimivat osa- puolten edustajat yhdessä. Afganistanin ja Naton väliseen täytäntöönpanokomiteaan voi osapuolten pyynnöstä ja nimeäminä kuulua myös muita Naton tai hallitusten edustajia.
2.Afganistanin ja Naton välinen täytän-
ARTICLE 21
Annexes
Any Annex appended to this Agreement shall form an integral part of this Agreement, and may be amended by written agreement of the Parties.
ARTICLE 22
Disputes and Implementation
1. Any divergence in views or dispute re- garding the interpretation or application of this Agreement shall be resolved through consultation between the Parties and shall not be referred to any national or international court, tribunal or other similar body, or any third party for settlement.
2. The Parties, including through the Af- ghanistan-NATO Implementation Commis- sion, may enter into Implementing Arrange- ments and procedures to carry out the provi- sions of this Agreement.
3. NATO Forces Authorities shall pay rea- sonable, fair market charges, minus any taxes, for goods or services they request and receive in accordance with this agreement.
ARTICLE 23
Afghanistan-NATO Implementation Commis- sion
1. The Parties hereby establish an Afghani- stan-NATO Implementation Commission to oversee implementation of this Agreement. The Afghanistan-NATO Implementation Commission shall be co-chaired by represen- tatives of the Parties. The Afghanistan-NATO Implementation Commission may include other NATO or governmental representatives requested and appointed by the Parties.
2. The Afghanistan-NATO Implementation
töönpanokomitea päättää työjärjestyksestään itse ja järjestää asianmukaisiksi katsomansa aputoimielinten perustamisen, mukaan lukien työryhmät ja hallintopalvelut. Kumpikin osa- puoli päättää, miten se vastaa kuluista, jotka aiheutuvat sen osallistumisesta Afganistanin ja Naton väliseen täytäntöönpanokomiteaan.
24 artikla
Kahdenväliset sopimukset ja järjestelyt
Tämän sopimuksen määräykset eivät rajoita Afganistanin ja Naton jäsenvaltion tai operaa- tiokumppanin välillä voimassa olevien kah- denvälisten sopimusten tai järjestelyjen täy- täntöönpanoa eivätkä vaikuta siihen, jolleivät Afganistan ja kyseinen Naton jäsenvaltio tai operaatiokumppani nimenomaisesti muuta sovi. Osapuolet sopivat erityisesti, ettei tämä sopimus rajoita tällaisten kahdenvälisten so- pimusten tai järjestelyjen täytäntöönpanoa ei- kä vaikuta siihen, kun on kyse niiden sovel- tamisesta kyseisen Naton jäsenvaltion tai ope- raatiokumppanin luovuttamiin Naton jouk- koihin – mukaan lukien Naton henkilöstöön kuuluvat ja Natoa tukeva kansallinen henki- löstö – tai muihin tällaisten kahdenvälisten sopimusten tai järjestelyjen soveltamisalaan kuuluviin joukkoihin, henkilöstöön ja hanke- osapuoliin, jolleivät Afganistan ja Naton jä- senvaltio tai operaatiokumppani nimenomai- sesti muuta sovi.
25 artikla
Voimaantulo, muuttaminen ja voimassaolon päättyminen
1.Tämä sopimus tulee voimaan 1 päivänä tammikuuta 2015, sen jälkeen, kun osapuolet ovat ilmoittaneet toisilleen diplomaattiteitse, että niiden sisäiset oikeudelliset vaatimukset sopimuksen voimaantulolle on täytetty. So- pimus on voimassa vuoden 2024 loppuun saakka ja sen jälkeen, jollei sitä irtisanota tä- män artiklan 4 kohdan mukaisesti.
Commission shall determine its own proce- dures and arrange for such auxiliary organs, including the establishment of Working Groups, and administrative services, as may be considered appropriate. Each Party shall determine how to bear the costs of its partici- pation in the Afghanistan-NATO Implemen- tation Commission.
ARTICLE 24
Bilateral Agreements and Arrangements
The provisions of this Agreement shall not limit or prejudice the implementation of any bilateral Agreement or Arrangement in force between Afghanistan and a NATO member State or Operational Partner unless otherwise expressly agreed between Afghanistan and the NATO Member State or Operational Partner. In particular, the Parties agree that this agreement shall not limit or prejudice the implementation of such bilateral Agreements or Arrangements with respect to such bilat- eral Agreement’s or Arrangement’s applica- tion to NATO Forces - including NATO Per- sonnel - from such NATO member State or Operational Partner, including national per- sonnel supporting NATO, or to other forces, personnel and contractors encompassed by such bilateral Agreements or Arrangements, unless otherwise expressly agreed between Afghanistan and the NATO member State or Operational Partner.
ARTICLE 25
Entry into Force, Amendment, and Termina- tion
1. This Agreement shall enter into force on 1 January, 2015, after the Parties notify one another through diplomatic channels of the completion of their respective internal legal requirements necessary for the entry into force of this Agreement. It shall remain in force until the end of 2024 and beyond, un- less terminated pursuant to paragraph 4 of
2.Tullessaan voimaan tämä sopimus syr- jäyttää 5 päivänä syyskuuta ja 22 päivänä marraskuuta 2004 päivätyn Afganistanin ja Naton välisen kirjeenvaihdon. Tämä sopimus syrjäyttää voimaantuloaan edeltävät sopimuk- set ja yhteisymmärrykset, jotka osapuolet myöhemmällä diplomaattisten noottien vaih- dolla katsovat tämän sopimuksen määräysten vastaisiksi.
3.Tätä sopimusta voidaan muuttaa osapuol- ten kirjallisella sopimuksella vaihtamalla dip- lomaattisia nootteja.
4.Tämän sopimuksen voimassaolo voidaan päättää osapuolten keskinäisellä kirjallisella sopimuksella, tai osapuoli voi irtisanoa sopi- muksen ilmoittamalla asiasta kirjallisesti toi- selle osapuolelle diplomaattiteitse kaksi vuot- ta aiemmin. Tämän sopimuksen liitteen tai sopimuksen mukaisen täytäntöönpanojärjes- telyn voimassaolon päättyminen ei aiheuta tämän sopimuksen voimassaolon päättymistä. Tämän sopimuksen voimassaolon päättymi- nen tämän kohdan mukaisesti aiheuttaa ilman eri toimenpiteitä kaikkien sopimuksen liittei- den ja sen mukaisten täytäntöönpanojärjeste- lyjen voimassaolon päättymisen.
Tämän vakuudeksi allekirjoittaneet, siihen asianmukaisesti valtuutettuina, ovat allekir- joittaneet tämän sopimuksen.
Tehty Kabulissa 30 päivänä syyskuuta 2014 kahtena kappaleena englannin, ranskan, pash- tun ja darin kielellä, kaikkien tekstien ollessa yhtä todistusvoimaiset.
POHJOIS-ATLANTIN LIITON PUOLESTA
Xxxxxxx X. Jochems
Naton johtava Afganistanin-siviiliedustaja
AFGANISTANIN ISLAMILAISEN TASAVALLAN PUOLESTA
Xxxxxxxx Xxxxxx Xxxxx Xxxxxxxxxxx turvallisuusneuvonantaja
this Article.
2. This Agreement, upon its entry into force, shall supersede the Afghanistan-NATO Exchange of Letters dated 5 September and 22 November 2004. This Agreement shall su- persede any prior agreements and understand- ings which the Parties mutually determine, through a subsequent exchange of diplomatic notes, to be contrary to the provisions of this
Agreement.
3. This Agreement may be amended by written agreement of the Parties through the exchange of diplomatic notes.
4. This Agreement may be terminated by mutual written agreement or by either Party upon two years' written notice to the other Party through diplomatic channels. Termina- tion of any Annex to or Implementing Ar- rangement under this Agreement does not re- sult in termination of this Agreement. Termi- nation of this Agreement in accordance with this paragraph shall, without further action, result in termination of all Annexes and Im- plementing Arrangements.
IN WITNESS WHEREOF, the under- signed, being duly authorized thereto, have signed this Agreement.
DONE at Kabul this 30 day of September 2014 in duplicate, in the English, French, Pashto, and Dari languages, each text being equally authentic.
FOR THE NORTH ATLANTIC TREATY ORGANIZATION
Xxxxxxx X. Jochems
NATO Senior Civilian Representative
FOR THE ISLAMIC REPUBLIC OF AFGHANISTAN
Xxxxxxxx Xxxxxx Xxxxx National Security Advisor
LIITE A
Luettelo niiden paikkojen ja alueiden sijain- neista Afganistanissa, jotka Afganistan on an- tanut Naton joukkojen saataville ja käyttöön koulutettaessa, neuvottaessa ja tuettaessa ANDSF:ia tai muussa keskinäisesti sovitta- vassa Naton johtamassa toiminnassa
Kabul Bagram
Mazar-e-Sharif Herat Kandahar
Shorab (Helmand) Gardez
Jalalabad Shindand
Sovitut paikat ja alueet sisältävät myös muut mahdolliset paikat ja alueet, joita Naton jou- kot käyttävät tämän sopimuksen voimaantu- lopäivästä lukien, sekä muut paikat ja alueet muualla Afganistanissa Afganistanin puolus- tusministerin mahdollisen suostumuksen ja luvan perusteella.
ANNEX A
List of Locations in Afghanistan of Afghan Facilities and Areas Provided by Afghanistan for NATO Forces’ Access and Use in Training, Advising and Assisting the ANDSF or Other Mutually Agreed NATO-Led Activities
Kabul Bagram
Mazar-e-Sharif Herat Kandahar
Shorab (Helmand) Gardez
Jalalabad Shindand
Agreed Facilities and Areas also include oth- er facilities and areas, if any, of which NATO Forces have the use as of the effective date of this Agreement and other facilities and
areas at other locations in Afghanistan as may be agreed and authorized by the Minister of Defence.
LIITE B
Viralliset maahantulo- ja maastapoistumis- paikat
Bagramin lentotukikohta
Kabulin kansainvälinen lentokenttä Kandaharin lentotukikohta Shendandin lentotukikohta
Heratin kansainvälinen lentokenttä Mazar-e-Sharifin lentokenttä Shorab (Helmand)
Raja-asemat:
Toorkham Nangarharin maakunnassa Spinboldak Kandaharin maakunnassa Toorghundi Heratin maakunnassa Hairatan Balkhin maakunnassa
Sherkhan Bandar Kunduzin maakunnassa
Muut viralliset maahantulo- ja maastapoistu- mispaikat, joista osapuolet mahdollisesti so- pivat keskenään.
ANNEX B
Official Points of Embarkation and Debarka- tion
Bagram Airbase
Kabul International Airport Kandahar Airbase Shendand Airbase
Herat International Airport Mazar-e-Sharif Airport Shorab (Helmand)
Land Ports:
Toorkham, Nangarhar Province Spinboldak, Kandahar Province Toorghundi, Herat Province Hairatan, Balkh Province
Sherkhan Bandar, Kunduz Province
Other official points of embarkation and de- barkation as may be mutually agreed.
JULKAISIJA: OIKEUSMINISTERIÖ XXXX 0000-0000