SUOMEN SÄÄDÖSKOKOELMAN
SUOMEN SÄÄDÖSKOKOELMAN
SOPIMUS SARJA
Julkaistu Helsingissä 27 päivänä joulukuuta 2011
121/2011
(Suomen säädöskokoelman n:o 1404/2011)
Xxxxxxxxxx presidentin asetus
vuoden 2006 kansainvälisen trooppista puuta koskevan sopimuksen voimaansaattami- sesta sekä sopimuksen lainsäädännön alaan kuuluvien määräysten voimaansaattamisesta ja sopimuksen soveltamisesta annetun lain voimaantulosta
Annettu Helsingissä 22 päivänä joulukuuta 2011
Tasavallan presidentin päätöksen mukaisesti, joka on tehty maa- ja metsätalousministerin esittelystä, säädetään:
1 §
Genevessä 27 päivänä tammikuuta 2006 tehty vuoden 2006 kansainvälinen trooppista puuta koskeva sopimus on voimassa 7 päi- västä joulukuuta 2011 niin kuin siitä on sovittu.
Eduskunta on hyväksynyt sopimuksen 28 päivänä toukokuuta 2008 ja tasavallan presi- dentti 12 päivänä kesäkuuta 2008. Hyväksy- misasiakirja on talletettu Yhdistyneiden kan- sakuntien pääsihteerin huostaan 17 päivänä joulukuuta 2009.
2 §
Vuoden 2006 kansainvälisen trooppista
Helsingissä 22 päivänä joulukuuta 2011
puuta koskevan sopimuksen lainsäädännön alaan kuuluvien määräysten voimaansaatta- misesta ja sopimuksen soveltamisesta annettu laki (409/2008) tulee voimaan 28 päivänä joulukuuta 2011.
3 §
Sopimuksen muut kuin lainsäädännön alaan kuuluvat määräykset ovat asetuksena voimassa.
4 §
Tämä asetus tulee voimaan 28 päivänä jou- lukuuta 2011.
Tasavallan Presidentti XXXXX XXXXXXX
Maa- ja metsätalousministeri Xxxx Xxxxxxxx
Sopimusteksti
VUODEN 2006 KANSAINVÄLINEN TROOPPISTA PUUTA KOSKEVA SO- PIMUS
THE 2006 INTERNATIONAL TROPI- CAL TIMBER AGREEMENT
JOHDANTO PREAMBLE
SOPIMUSPUOLET, JOTKA THE PARTIES TO THIS AGREEMENT,
a) PALAUTTAVAT MIELIIN uuden kan- sainvälisen talousjärjestyksen perustamista koskevan julistuksen ja toimintaohjelman, in- tegroidun perushyödykeohjelman, uuden ke- hityskumppanuuden, Yhdistyneiden Kansa- kuntien kauppa- ja kehityskonferenssin 11:nnessä istunnossa (Unctad XI) hyväksytyt asiakirjat Spirit of São Paulo ja São Paulo Consensus;
b) PALAUTTAVAT MYÖS MIELIIN vuoden 1983 kansainvälisen trooppista puuta koskevan sopimuksen ja vuoden 1994 kan- sainvälisen trooppista puuta koskevan sopi- muksen sekä tunnustavat Kansainvälisen trooppisen puun järjestön työn ja saavutukset sen toiminnan alusta alkaen, mukaan luettuna strategia, jonka päämääränä on, että kaikki kansainvälisesti kaupattava trooppinen puu olisi lähtöisin kestävästi hoidetuista metsistä;
c) PALAUTTAVAT LISÄKSI MIELIIN maailman kestävän kehityksen huippukoko- uksessa syyskuussa 2002 hyväksytyn Xxxxx- xxxxxxxxx julistuksen ja toimeenpanosuunni- telman, lokakuussa 2000 perustetun Yhdisty- neiden Kansakuntien metsäfoorumin ja sen yhteydessä perustetun metsäkumppanuuden (Collaborative Partnership on Forests), jonka jäsen Kansainvälinen trooppisen puun järjestö on, sekä Rion ympäristö- ja kehitysjulistuk- sen, oikeudellisesti sitomattoman, mutta vel- voittavan periaatejulistuksen periaatteiksi kaikentyyppisten metsien hoidon, suojelun ja kestävän kehityksen maailmanlaajuiselle kon- sensukselle, Agenda 21:n asiaa koskevat lu- vut sellaisina kuin Yhdistyneiden Kansakun- tien ympäristö- ja kehityskonferenssi ne hy- väksyi kesäkuussa 1992, Yhdistyneiden Kan- sakuntien ilmastonmuutosta koskevan puite-
(a) RECALLING the Declaration and the Programme of Action on the Establishment of a New International Economic Order; the Integrated Programme for Commodities; the New Partnership for Development; and the Spirit of São Paulo and São Paulo Consen- sus, as adopted by Unctad XI;
(b) ALSO RECALLING the International Tropical Timber Agreement, 1983, and the International Tropical Timber Agreement, 1994, and recognizing the work of the Inter- national Tropical Timber Organization and its achievements since its inception, includ- ing a strategy for achieving international trade in tropical timber from sustainably managed sources;
(c) FURTHER RECALLING the Xxxxx- xxxxxxx Declaration and Plan of Implementa- tion as adopted by the World Summit on Sus- tainable Development in September 2002, the United Nations Forum on Forests estab- lished in October 2000 and the associated creation of the Collaborative Partnership on Forests, of which the International Tropical Timber Organization is a member, as well as the Rio Declaration on Environment and De- velopment, the Non-Legally Binding Au- thoritative Statement of Principles for a Global Consensus on the Management, Con- servation and Sustainable Development of All Types of Forests, and the relevant Chap- ters of Agenda 21 as adopted by the United Nations Conference on Environment and De- velopment in June 1992, the United Nations Framework Convention on Climate Change,
sopimuksen, Yhdistyneiden Kansakuntien biologista monimuotoisuutta koskevan sopi- muksen sekä aavikoitumisen estämiseksi teh- dyn Yhdistyneiden Kansakuntien yleissopi- muksen;
d) TUNNUSTAVAT, että Yhdistyneiden Kansakuntien peruskirjan ja kansainvälisen oikeuden periaatteiden mukaisesti valtioilla on täysivaltainen oikeus hyödyntää luonnon- varojaan oman ympäristöpolitiikkansa mukai- sesti sekä velvollisuus varmistaa, että niiden oikeudenkäyttövaltaan kuuluvalla alueella ja valvonnassa tapahtuvat toimet eivät aiheuta vahinkoa muiden valtioiden ympäristölle tai muuten niiden kansallisen lainkäyttövallan rajojen ulkopuolella sijaitsevien alueiden ym- päristölle, kuten vahvistetaan oikeudellisesti sitomattoman, mutta velvoittavan periaateju- listuksen sisältämässä 1 a periaatteessa kai- kentyyppisten metsien hoidon, suojelun ja kestävän kehityksen maailmanlaajuiseksi konsensukseksi;
e) TUNNUSTAVAT puun ja siihen liitty- vän kaupan merkityksen puuntuottajamaiden talouksille;
f) TUNNUSTAVAT MYÖS metsien, mu- kaan luettuina puu ja muut metsän tuotteet ja ympäristöpalvelut, tarjoamien monien talou- dellisten, sosiaalisten ja ympäristöön liittyvi- en etujen tärkeyden kestävässä metsänhoidos- sa paikallisesti, kansallisesti ja maailmanlaa- juisesti sekä kestävän metsänhoidon osuuden kestävässä kehityksessä, köyhyyden vähen- tämisessä ja kansainvälisesti sovittujen kehi- tystavoitteiden, mukaan luettuina vuosituhat- julistuksen tavoitteet, saavuttamisessa;
g) TUNNUSTAVAT EDELLEEN tarpeen edistää ja soveltaa vertailukelpoisia kestävän metsänhoidon arviointiperusteita ja mittareita välineinä, joiden avulla kaikki jäsenet voivat arvioida, seurata ja vauhdittaa kehitystä met- sänhoitonsa saattamiseksi kestävälle pohjalle;
h) OTTAVAT HUOMIOON trooppisen puun kaupan ja kansainvälisten puumarkki- noiden yhteydet ja maailmantalouden laa- jemmin sekä tarpeen omaksua maailmanlaa-
the United Nations Convention on Biological Diversity and the United Nations Convention to Combat Desertification;
(d) RECOGNIZING that States have, in accordance with the Charter of the United Nations and the principles of international law, the sovereign right to exploit their own resources pursuant to their own environ- mental policies and have the responsibility to ensure that activities within their jurisdiction and control do not cause damage to the envi- ronment of other States or of areas beyond the limits of national jurisdiction, as set forth in principle 1(a) of the Non-Legally Binding Authoritative Statement of Principles for a Global Consensus on the Management, Con- servation and Sustainable Development of All Types of Forests;
(e) RECOGNIZING the importance of timber and related trade to the economies of timber producer countries;
(f) ALSO RECOGNIZING the importance of the multiple economic, environmental and social benefits provided by forests, including timber and non-timber forest products and environmental services, in the context of sus- tainable forest management, at local, national and global levels and the contribution of sus- tainable forest management to sustainable development and poverty alleviation and the achievement of internationally agreed devel- opment goals, including those contained in the Millennium Declaration;
(g) FURTHER RECOGNIZING the need to promote and apply comparable criteria and indicators for sustainable forest management as important tools for all members to assess, monitor and promote progress toward sus- tainable management of their forests;
(h) TAKING INTO ACCOUNT the link- ages of the tropical timber trade and the in- ternational timber market and wider global economy and the need to take a global per-
juinen näkökulma kansainvälisen puukaupan avoimuuden lisäämiseksi;
i) VAHVISTAVAT UUDELLEEN si- toumuksensa edetä mahdollisimman nopeasti Kansainvälisen trooppisen puun järjestön vuoden 2000 tavoitteeseen (ITTO Objective 2000), joka koskee kestävästi tuotetun troop- pisen puun ja puutuotteiden vientiä, sekä pa- lauttavat mieliin Bali-yhteistyörahaston pe- rustamisen;
j) PALAUTTAVAT MIELIIN kuluttaja- jäsenten tammikuussa 1994 tekemän si- toumuksen, jonka mukaan ne ylläpitävät met- siensä kestävää hoitoa tai pyrkivät saavutta- maan tämän tavoitteen;
k) PANEVAT MERKILLE hyvän hallinto- tavan, selkeiden maanhallintaoikeusjärjestely- jen ja monialaisen yhteensovittamisen osuu- den pyrittäessä kestävään metsänhoitoon ja laillisista lähteistä hankitun puun vientiin;
l) TUNNUSTAVAT jäsenten, kansainvälis- ten järjestöjen, yksityissektorin, kansalaisyh- teiskunnan, alkuperäis- ja paikallisyhteisöt mukaan luettuina, sekä muiden asianosaisten yhteistyön merkityksen kestävän metsänhoi- don edistämisessä;
m) TUNNUSTAVAT MYÖS tällaisen yh- teistyön merkityksen metsälainsäädännön taytäntöönpanon parantamisessa ja laillisesti korjatun puun kaupan edistämisessä;
n) PANEVAT MERKILLE, että metsistä riippuvaisten alkuperäis- ja paikallisyhteisö- jen, metsänomistajat ja -hoitajat mukaan luet- tuina, valmiuksia parantamalla voidaan edis- tää tämän sopimuksen tavoitteiden saavutta- mista;
o) PANEVAT MYÖS MERKILLE tarpeen parantaa metsäalan elintasoa ja työolosuhteita ottaen huomioon näitä asioita koskevat kan- sainvälisesti tunnustetut periaatteet sekä Kan- sainvälisen työjärjestön asiaa koskevat yleis- sopimukset ja välineet;
spective in order to improve transparency in the international timber trade;
(i) REAFFIRMING their commitment to moving as rapidly as possible toward achiev- ing exports of tropical timber and timber products from sustainably managed sources (ITTO Objective 2000) and recalling the es- tablishment of the Bali Partnership Fund;
(j) RECALLING the commitment made by consumer members in January 1994 to main- tain or achieve the sustainable management of their forests;
(k) NOTING the role of good governance, clear land tenure arrangements and cross- sectoral coordination in achieving sustainable forest management and legally sourced tim- ber exports;
(l) RECOGNIZING the importance of col- laboration among members, international or- ganizations, the private sector and civil soci- ety, including indigenous and local commu- nities, and other stakeholders in promoting sustainable forest management;
(m) ALSO RECOGNIZING the impor- tance of such collaboration for improving forest law enforcement and promoting trade from legally harvested timber;
(n) NOTING THAT enhancing the capac- ity of forest-dependent indigenous and local communities, including those who are forest owners and managers, can contribute to achieving the objectives of this Agreement;
(o) ALSO NOTING the need to improve the standard of living and working conditions within the forest sector, taking into account relevant internationally recognized principles on these matters, and relevant International Labour Organization Conventions and in- struments;
p) PANEVAT MERKILLE, että puu on energiatehokas, uusiutuva ja ympäristöystä- vällinen raaka-aine verrattuna kilpaileviin tuotteisiin;
q) TUNNUSTAVAT tarpeen lisätä inves- tointeja kestävään metsänhoitoon, muun mu- assa investoimalla uudelleen metsien, mukaan luettuna puuhun liittyvän kaupan, tuottamia tuloja;
r) TUNNUSTAVAT MYÖS kestävän met- sänhoidon kustannuksia heijastavien markki- nahintojen edut;
s) TUNNUSTAVAT EDELLEEN tarpeen lisätä ja ennakoida laajalta avunantajayh- teisöltä saatavaa rahoitusta tämän sopimuksen tavoitteiden saavuttamiseksi;
t) PANEVAT MERKILLE vähiten kehitty- neiden trooppisen puun tuottajamaiden eri- tyistarpeet,
(p) NOTING that timber is an energy- efficient, renewable and environmentally friendly raw material compared with compet- ing products;
(q) RECOGNIZING the need for increased investment in sustainable forest management, including through reinvesting revenues gen- erated from forests, including from timber- related trade;
(r) ALSO RECOGNIZING the benefits of market prices that reflect the costs of sustain- able forest management;
(s) FURTHER RECOGNIZING the need for enhanced and predictable financial re- sources from a broad donor community to help achieve the objectives of this Agree- ment;
(t) NOTING the special needs of least de- veloped tropical timber producer countries,
OVAT SOPINEET SEURAAVAA: HAVE AGREED AS FOLLOWS:
I LUKU
TAVOITTEET
1 artikla
Tavoitteet
Vuoden 2006 kansainvälisen trooppista puuta koskevan sopimuksen, jäljempänä ’tä- mä sopimus’, tavoitteina on edistää kestävästi hoidetuista ja laillisesti korjatuista metsistä lähtöisin olevan trooppisen puun kansainväli- sen kaupan laajentamista ja monipuolistamis- ta sekä edistää trooppista puuta tuottavien metsien kestävää hoitoa seuraavilla keinoilla:
a) luodaan tehokkaat puitteet kaikkien jä- senten välisille neuvotteluille, kansainvälisel- le yhteistyölle ja toimintapolitiikkojen kehit- tämiselle ottaen huomioon kaikki asiaan vai- kuttavat maailman puutaloutta koskevat nä- kökohdat;
CHAPTER I
OBJECTIVES
Article 1
Objectives
The objectives of the International Tropical Timber Agreement, 2006 (hereinafter re- ferred to as ‘this Agreement’) are to promote the expansion and diversification of interna- tional trade in tropical timber from sustain- able managed and legally harvested forests and to promote the sustainable management of tropical timber producing forests by:
(a) providing an effective framework for consultation, international cooperation and policy development among all members with regard to all relevant aspects of the world timber economy;
b) tarjotaan puitteet neuvotteluille puukau- pan tasapuolisuuden edistämiseksi;
c) edistetään kestävää kehitystä ja köyhyy- den vähentämistä;
d) parannetaan jäsenten valmiuksia panna täytäntöön strategioita, joiden tarkoituksena on varmistaa, että vientiin tarkoitettu trooppi- nen puu ja puutuotteet ovat lähtöisin kestäväl- lä tavalla hoidetuista metsistä;
e) edistetään kansainvälisten markkinoiden rakenteellisten ominaisuuksien ymmärtämys- tä mukaan luettuina kulutuksen ja tuotannon pitkän aikavälin kehityssuunnat, markkinoille pääsyyn vaikuttavat tekijät, kuluttajamielty- mykset ja hinnat sekä edellytykset hinnoitte- lulle, joka heijastaa kestävän metsänhoidon kuluja;
f) edistetään ja tuetaan tutkimus- ja kehitys- työtä metsänhoidon parantamiseksi ja puun- käytön tehostamiseksi, puutuotteiden kilpai- lukyvyn parantamiseksi muihin raaka- aineisiin verrattuna sekä muiden metsään liit- tyvien arvojen säilyttämiseksi ja edistämisek- si trooppisissa puuntuotantometsissä;
g) kehitetään ja tuetaan uusien rahoitusläh- teiden hankintamekanismeja, jotta tuottaja- jäsenmaat saavat riittävästi ja ennakoitavasti käyttöönsä tämän sopimuksen tavoitteiden saavuttamiseksi tarvitsemaansa rahoitusta ja asiantuntemusta;
h) parannetaan markkinatietoutta ja kannus- tetaan kansainvälisiä puumarkkinoita koske- vien tietojen vaihtoon avoimuuden ja markki- noita ja markkinasuuntauksia koskevan tie- don lisäämiseksi, myös kauppaan liittyviä tie- toja, mukaan luettuna myytäviä lajeja koske- via tietoja, keräämällä, kokoamalla ja jakele- malla;
i) edistetään kestävällä tavalla tuotetun trooppisen puun jalostamista ja jatkojalostus- ta tuottajajäsenmaissa niiden teollistumisas-
(b) providing a forum for consultation to promote non-discriminatory timber trade practices;
(c) contributing to sustainable development and to poverty alleviation;
(d) enhancing the capacity of members to implement strategies for achieving exports of tropical timber and timber products from sus- tainably managed sources;
(e) promoting improved understanding of the structural conditions in international mar- kets, including long-term trends in consump- tion and production, factors affecting market access, consumer preferences and prices, and conditions leading to prices which reflect the costs of sustainable forest management;
(f) promoting and supporting research and development with a view to improving forest management and efficiency of wood utiliza- tion and the competitiveness of wood prod- ucts relative to other materials, as well as in- creasing the capacity to conserve and en- hance other forest values in timber producing tropical forests;
(g) developing and contributing towards mechanisms for the provision of new and ad- ditional financial resources with a view to promoting the adequacy and predictability of funding and expertise needed to enhance the capacity of producer members to attain the objectives of this Agreement;
(h) improving market intelligence and en- couraging information sharing on the interna- tional timber market with a view to ensuring greater transparency and better information on markets and market trends, including the gathering, compilation and dissemination of trade related data, including data related to species being traded;
(i) promoting increased and further proc- essing of tropical timber from sustainable sources in producer member countries, with a
teen parantamiseksi ja siten työllistämismah- dollisuuksien ja vientitulojen lisäämiseksi;
j) rohkaistaan jäseniä tukemaan ja kehittä- mään trooppisen puun istutusta sekä rappeu- tuneen metsämaan kunnostamista ottaen eri- tyisesti huomioon metsävaroista riippuvaisten paikallisyhteisöjen edut;
k) parannetaan kestävällä tavalla tuotetun, laillisesti korjatun ja laillisesti kaupatun trooppisen puun ja puutuotteiden viennin markkinointia ja jakelua, muun muassa valis- tamalla kuluttajia;
l) parannetaan jäsenten valmiuksia kerätä, käsitellä ja jakaa puukauppaansa koskevia ti- lastoja ja trooppisten metsiensä kestävää hoi- toa koskevia tietoja;
m) rohkaistaan jäseniä kehittämään kansal- lisia politiikkoja, joilla pyritään puuntuotan- tometsien kestävään hyödyntämiseen ja suo- jeluun sekä ekologisen tasapainon säilyttämi- seen trooppisen puun kaupan yhteydessä;
n) lujitetaan jäsenten valmiuksia parantaa metsälainsäädännön lainvalvontaa ja hallin- nointia sekä puuttua laittomiin hakkuisiin ja niihin liittyvään trooppisen puun kauppaan;
o) rohkaistaan vapaaehtoisten mekanismien kuten sertifioinnin ymmärtämistä lisäävään tietojen vaihtoon trooppisten metsien kestä- vän hoidon edistämiseksi sekä tuetaan jäseniä tämän alan pyrkimyksissä;
p) edistetään teknologian saantia ja siirtoa sekä teknistä yhteistyötä tämän sopimuksen tavoitteiden saavuttamiseksi, muun muassa antamalla myönnytyksiä ja etuuksia yhteisesti sovituin tavoin;
q) parannetaan ymmärrystä muiden metsä- tuotteiden kuin puun ja ympäristöpalveluiden merkityksestä trooppisten metsien kestävässä hoidossa, jotta voidaan parantaa jäsenten val- miuksia laatia strategioita näiden tuotteiden ja
view to promoting their industrialization and thereby increasing their employment oppor- tunities and export earnings;
(j) encouraging members to support and develop tropical timber reforestation, as well as rehabilitation and restoration of degraded forest land, with due regard for the interests of local communities dependent on forest re- sources;
(k) improving marketing and distribution of tropical timber and timber product exports from sustainably managed and legally har- vested sources and which are legally traded, including promoting consumer awareness;
(l) strengthening the capacity of members for the collection, processing and dissemina- tion of statistics on their trade in timber and information on the sustainable management of their tropical forests;
(m) encouraging members to develop na- tional policies aimed at sustainable utilization and conservation of timber producing forests, and maintaining ecological balance, in the context of the tropical timber trade;
(n) strengthening the capacity of members to improve forest law enforcement and gov- ernance, and address illegal logging and re- lated trade in tropical timber;
(o) encouraging information sharing for a better understanding of voluntary mecha- nisms such as, inter alia, certification, to pro- mote sustainable management of tropical for- ests, and assisting members with their efforts in this area;
(p) promoting access to, and transfer of, technologies and technical cooperation to implement the objectives of this Agreement, including on concessional and preferential terms and conditions, as mutually agreed;
(q) promoting better understanding of the contribution of non-timber forest products and environmental services to the sustainable management of tropical forests with the aim of enhancing the capacity of members to de-
palveluiden osuuden lisäämiseksi kestävässä metsänhoidossa ja tehdä yhteistyötä alan ins- tituutioiden kanssa ja tähän tavoitteeseen täh- täävien prosessien puitteissa;
r) kannustetaan jäseniä tunnustamaan met- sistä riippuvaisten alkuperäis- ja paikallisyh- teisöjen rooli kestävään metsänhoitoon pyrit- täessä ja laatimaan strategioita tällaisten yh- teisöjen valmiuksien parantamiseksi, jotta ne voivat hoitaa puuta tuottavia trooppisia met- siä kestävällä tavalla; ja
s) yksilöidään ja käsitellään tähän aiheeseen liittyviä uusia esille tulevia aiheita.
II LUKU
MÄÄRITELMÄT
2 artikla
Määritelmät
velop strategies to strengthen such contribu- tions in the context of sustainable forest man- agement, and cooperating with relevant insti- tutions and processes to this end;
(r) encouraging members to recognize the role of forestdependent indigenous and local communities in achieving sustainable forest management and develop strategies to en- hance the capacity of these communities to sustainably manage tropical timber produc- ing forests; and
(s) identifying and addressing relevant new and emergingissues.
CHAPTER II
DEFINITIONS
Article 2
Definitions
Tässä sopimuksessa tarkoitetaan: For the purposes of this Agreement:
1. ’trooppisella puulla’ teolliseen käyttöön tarkoitettua trooppista puuta, joka kasvaa tai jota tuotetaan Kravun kääntöpiirin ja Kauriin kääntöpiirin välissä sijaitsevissa maissa. Il- maisu kattaa tukit, sahatavaran, vaneriviilun ja vanerin;
2. ’kestävällä metsänhoidolla’ järjestön asi- aa koskevien toimintapoliittisten asiakirjojen ja teknisten ohjeiden mukaista metsänhoitoa;
3. ’jäsenellä’ hallitusta, Euroopan yhteisöä tai mitä tahansa 5 artiklassa tarkoitettua kan- sainvälistä järjestöä, joka on sitoutunut nou- dattamaan tätä sopimusta, kun se on voimassa väliaikaisesti tai pysyvästi;
4. ’tuottajajäsenellä’ jäsentä, joka sijaitsee Kravun kääntöpiirin ja Kauriin kääntöpiirin välissä ja jolla on trooppisia metsävaroja ja/tai joka on tilavuuden mukaan ilmaistuna liitteessä A tarkoitettu trooppisen puun netto- viejä ja josta tulee tämän sopimuksen osapuo- li, tai luettelossa mainitsematonta jäsentä, jol- la on trooppisia metsävaroja ja/tai joka on ti- lavuuden mukaan ilmaistuna trooppisen puun
1. ‘Tropical timber’ means tropical wood for industrial uses, which grows or is pro- duced in the countries situated between the Tropic of Cancer and the Tropic of Capri- corn. The term covers logs, sawn wood, ve- neer sheets and plywood.
2. ‘Sustainable forest management’ will be understood according to the Organization’s relevant policy documents and technical guidelines.
3. ‘Member’ means a Government, the European Community or any intergovern- mental organization referred to in Article 5, which has consented to be bound by this Agreement whether it is in force provision- ally or definitively.
4. ‘Producer member’ means any member situated between the Tropic of Cancer and the Tropic of Capricorn with tropical forest resources and/or a net exporter of tropical timber in volume terms which is listed in Annex A and which becomes a party to this Agreement, or any member with tropical for- est resources and/or a net exporter of tropical timber in volume terms which is not so listed
nettoviejä, josta tulee tämän sopimuksen osa- puoli ja jonka neuvosto tämän maan suostu- muksella ilmoittaa olevan tuottajajäsen;
5. ’kuluttajajäsenellä’ jäsentä, joka on liit- teen B luettelossa mainittu trooppisen puun tuoja ja josta tulee tämän sopimuksen osapuo- li, tai luettelossa mainitsematonta maata, joka tuo trooppista puuta, josta tulee tämän sopi- muksen osapuoli ja jonka neuvosto tämän maan suostumuksella ilmoittaa olevan kulut- tajajäsen;
6. ’järjestöllä’ 3 artiklan mukaisesti perus- tettua Kansainvälistä trooppisen puun järjes- töä;
7. ’neuvostolla’ 6 artiklan mukaisesti perus- tettua Trooppisen puun neuvostoa;
8. ’äänten määräenemmistöllä’ läsnäolevien äänestykseen osallistuvien tuottajajäsenten äänten vähintään kahden kolmasosan enem- mistöä sekä vähintään 60 prosenttia läsnäole- vien äänestykseen osallistuvien kuluttaja- jäsenten äänistä erikseen laskettuina edellyt- täen, että näihin enemmistöihin sisältyy vä- hintään puolet läsnäolevista äänestykseen osallistuvista tuottajajäsenistä ja vähintään puolet läsnäolevista ja äänestykseen osallis- tuvista kuluttajajäsenistä;
9. ’jaetulla yksinkertaisella ääntenenemmis- töllä’ läsnäolevien äänestykseen osallistuvien tuottajajäsenten ääntenenemmistöä ja läsnä- olevien äänestykseen osallistuvien kuluttaja- jäsenten ääntenenemmistöä erikseen xxxxxx- xxxxx;
10. ’varainhoitojaksolla’ jaksoa 1 päivästä tammikuuta seuraavan vuoden 31 päivään joulukuuta;
11. ’vapaasti vaihdettavilla valuutoilla’ eu- roa, Japanin jeniä, Englannin puntaa, Sveitsin frangia, Yhdysvaltain dollaria ja mitä tahansa muuta valuuttaa, jonka toimivaltainen kan- sainvälinen valuuttajärjestö on toistuvasti kat- sonut olevan tosiasiallisesti laajassa käytössä kansainvälisessä maksuliikenteessä ja laajalti
and which becomes a party to this Agreement and which the Council, with the consent of that member, declares to be a producer mem- ber.
5. ‘Consumer member’ means any member which is an importer of tropical timber listed in Annex B which becomes a party to this Agreement, or any member which is an im- porter of tropical timber not so listed which becomes a party to this Agreement and which the Council, with the consent of that member, declares to be a consumer member.
6. ‘Organization’ means the International Tropical Timber Organization established in accordance with Article 3.
7. ‘Council’ means the International Tropi- cal Timber Council established in accordance with Article 6.
8. ‘Special vote’ means a vote requiring at least two thirds of the votes cast by producer members present and voting and at least 60
% of the votes cast by consumer members present and voting, counted separately, on condition that these votes are cast by at least half of the producer members present and voting and at least half of the consumer members present and voting.
9. ‘Simple distributed majority vote’ means a vote requiring more than half of the votes cast by producer members present and voting and more than half of the votes cast by con- sumer members present and voting, counted separately.
10. ‘Financial biennium’ means the period from 1 January of one year to 31 December of the following year.
11. ‘Freely convertible currencies’ means the euro, the Japanese yen, the pound ster- ling, the Swiss franc, the United States dol- lar, and any other currency which has been designated from time to time by a competent international monetary organization as being in fact widely used to make payments for in-
vaihdossa merkittävillä valuuttamarkkinoilla; ternational transactions and widely traded in
the principal exchange markets.
12. jäljempänä 10 artiklan 2 kohdan b ala- kohdassa mainittua äänten jakautumista las- kettaessa ’trooppisilla metsävaroilla’ tarkoite- taan Kravun kääntöpiirin ja Kauriin kääntö- piirin välissä sijaitsevia sulkeutuneita luon- nonmetsiä ja istutusmetsiä.
III LUKU
ORGANISAATIO JA HALLINTO
3 artikla
Kansainvälisen trooppisen puun järjestön päätoimipaikka ja rakenne
1. Kansainvälinen trooppisen puun järjestö, joka perustettiin vuoden 1983 kansainvälisel- lä trooppista puuta koskevalla sopimuksella, jatkaa toimintaansa tämän sopimuksen mää- räysten toteuttamiseksi ja sen toiminnan val- vomiseksi.
2. Järjestön toiminnasta vastaavat 6 artiklan mukaisesti perustettu neuvosto, 26 artiklassa tarkoitetut komiteat ja muut elimet sekä toi- mitusjohtaja ja henkilöstö.
3. Järjestön päätoimipaikka on aina jonkin jäsenen alueella.
4. Järjestön päätoimipaikka on Jokohamas- sa, jollei neuvosto 12 artiklan mukaisella ään- ten määräenemmistöllä toisin päätä.
5. Järjestölle voidaan perustaa aluetoimisto- ja, jos neuvosto 12 artiklan mukaisella äänten määräenemmistöllä niin päättää.
12. For purposes of the calculation of the distribution of votes under Article 10, para- graph 2(b), ‘tropical forest resources’ means natural closed forests and forest plantations located between the Tropic of Cancer and the Tropic of Capricorn.
CHAPTER III
ORGANIZATION AND ADMINISTRA- TION
Article 3
Headquarters and structure of the Inter- national Tropical Timber Organization
1. The International Tropical Timber Or- ganization established by the International Tropical Timber Agreement, 1983 shall con- tinue in being for the purposes of administer- ing the provisions and supervising the opera- tion of this Agreement.
2. The Organization shall function through the Council established under Article 6, the committees and other subsidiary bodies re- ferred to in Article 26 and the Executive Di- rector and staff.
3. The headquarters of the Organization shall at all times be located in the territory of a member.
4. The headquarters of the Organization shall be in Yokohama, unless the Council, by special vote in accordance with Article 12, decides otherwise.
5. Regional offices of the Organization may be established if the Council so decides by special vote in accordance with Article 12.
4 artikla
Järjestön jäsenyys
Article 4
Membership in the organization
Järjestössä on seuraavat kaksi jäsenryhmää: There shall be two categories of member-
ship in the Organization, namely:
a) tuottajat; ja (a) Producer; and
b) kuluttajat. (b) Consumer.
5 artikla
Kansainvälisten järjestöjen jäsenyys
1. Tässä sopimuksessa olevaa viittausta hal- litukseen pidetään myös viittauksena Euroo- pan yhteisöön ja kaikkiin hallitustenvälisiin järjestöihin, joilla on vastaavat velvollisuudet kansainvälisiä sopimuksia, erityisesti pe- rushyödykesopimuksia, koskevien neuvotte- lujen sekä näiden sopimusten tekemisen ja soveltamisen osalta. Tästä johtuen katsotaan, että tässä sopimuksessa olevat viittaukset al- lekirjoittamiseen, ratifiointiin, hyväksymiseen tai ilmoitukseen väliaikaisesta soveltamisesta taikka liittymiseen sisältävät tällaisen järjes- tön ollessa kyseessä viittauksen kyseisen jär- jestön suorittamaan allekirjoittamiseen, ratifi- ointiin, hyväksymiseen tai ilmoitukseen väli- aikaisesta soveltamisesta taikka liittymiseen.
2. Euroopan yhteisö ja muut 1 kohdassa tar- koitetut hallitustenväliset järjestöt äänestävät toimivaltaansa kuuluvissa asioissa äänimää- rällä, joka vastaa niiden tämän sopimuksen osapuolina oleville jäsenvaltioille 10 artiklan mukaisesti kuuluvien äänten kokonaismäärää. Tällaisissa tapauksissa näiden järjestöjen jä- senvaltioilla ei ole oikeutta käyttää yksilöllis- tä äänioikeuttaan.
IV LUKU
KANSAINVÄLINEN TROOPPISEN PUUN NEUVOSTO
6 artikla
Kansainvälisen trooppisen puun neuvoston kokoonpano
1. Järjestön ylin toimielin on Kansainväli- nen trooppisen puun neuvosto, johon kuulu- vat kaikki järjestön jäsenet.
2. Kutakin jäsentä edustaa neuvostossa yksi edustaja, jolle jäsen voi nimetä varaedustajia
Article 5
Membership by intergovernmental or- ganizations
1. Any reference in this Agreement to ‘Governments’ shall be construed as includ- ing the European Community and other in- tergovernmental organizations having com- parable responsibilities in respect of the ne- gotiation, conclusion and application of in- ternational agreements, in particular com- modity agreements. Accordingly, any refer- ence in this Agreement to signature, ratifica- tion, acceptance or approval, or to notifica- tion of provisional application, or to acces- sion shall, in the case of such organizations, be construed as including a reference to sig- nature, ratification, acceptance or approval, or to notification of provisional application, or to accession, by such organizations.
2. In the case of voting on matters within their competence, the European Community and other intergovernmental organizations referred to in paragraph 1 shall vote with a number of votes equal to the total number of votes attributable to their Member States which are parties to the Agreement in accor- dance with Article 10. In such cases, the Member States of such organizations shall not be entitled to exercise their individual voting rights.
CHAPTER IV INTERNATIONAL TROPICAL TIMBER COUNCIL
Article 6
Composition of the International Tropical Timber Council
1. The highest authority of the Organiza- tion shall be the International Tropical Tim- ber Council, which shall consist of all the members of the Organization.
2. Each member shall be represented in the Council by one representative and may des-
tai neuvonantajia osallistumaan neuvoston is- tuntoihin.
3. Varaedustaja on valtuutettu toimimaan ja äänestämään edustajan puolesta tämän pois- saollessa tai erityisissä olosuhteissa.
7 artikla
Neuvoston toimivalta ja tehtävät
Neuvostolla on toimivalta suorittaa tai suo- rituttaa ne tehtävät, jotka tarvitaan tämän so- pimuksen määräysten täytäntöön panemisek- si. Erityisesti se
a) hyväksyy 12 artiklan mukaisella äänten määräenemmistöllä tämän sopimuksen mu- kaiset ja sen toteuttamiseksi tarvittavat sään- nöt ja määräykset, mukaan luettuina oman työjärjestyksensä sekä järjestön varainhoitoa ja henkilöstöä koskevat säännöt. Varainhoi- tosäännöillä säännellään muun muassa 18 ar- tiklan mukaisesti perustettujen tilien tuloja ja menoja. Neuvosto voi työjärjestyksessään määrätä menettelystä, jonka mukaan se voi päättää tietyistä kysymyksistä kokoontumatta;
b) tekee järjestön tehokkaan ja tuloksek- kaan toiminnan kannalta välttämättömät pää- tökset;
c) pitää tämän sopimuksen mukaisten teh- täviensä suorittamiseksi tarvittavia arkistoja.
8 artikla
Neuvoston puheenjohtaja ja varapuheen- johtaja
1. Neuvosto valitsee kullekin kalenterivuo- delle puheenjohtajan ja varapuheenjohtajan, jotka eivät saa palkkaa järjestöltä.
2. Puheenjohtaja ja varapuheenjohtaja vali- taan siten, että toinen on tuottajajäsenien ja toinen kuluttajajäsenien edustaja.
xxxxxx alternates and advisers to attend ses- sions of the Council.
3. An alternate shall be empowered to act and vote on behalf of the representative dur- ing the latter’s absence or in special circum- stances.
Article 7
Powers and functions of the Council
The Council shall exercise all such powers and perform or arrange for the performance of all such functions as are necessary to carry out the provisions of this Agreement. In par- ticular, it shall:
(a) by special vote in accordance with Arti- cle 12, adopt such rules and regulations as are necessary to carry out the provisions of this Agreement and as are consistent therewith, including its own rules of proce- dure and the financial rules and staff regula- tions of the Organization. Such financial rules and regulations shall, inter alia, govern the receipt and expenditure of funds under the accounts established in Article 18. The Council may, in its rules of procedure, pro- vide for a procedure whereby it may, without meeting, decide specific questions;
(b) take such decisions as are necessary to ensure the effective and efficient functioning and operation of the Organization; and
(c) keep such records as are required for the performance of its functions under this Agreement.
Article 8
Chairman and Vice-Chairman of the Council
1. The Council shall elect for each calendar year a Chairman and a Vice-Chairman, whose salaries shall not be paid by the Or- ganization.
2. The Chairman and the Vice-Chairman shall be elected, one from among the repre- sentatives of producer members and the other from among the representatives of consumer
members.
3. Nämä tehtävät vaihtuvat vuorovuosin jä- senluokkien välillä, kuitenkin niin, ettei tämä estä toisen tai molempien uudelleenvalintaa poikkeuksellisissa olosuhteissa.
4. Puheenjohtajan ollessa tilapäisesti esty- nyt varapuheenjohtaja toimii hänen sijaise- naan. Sekä puheenjohtajan että varapuheen- johtajan ollessa tilapäisesti estyneitä tai jom- mankumman tai molempien ollessa estyneenä sen kauden loppuun asti, joksi heidät oli valit- tu, neuvosto voi valita uudet toimihenkilöt tuottajajäsenten ja/tai kuluttajajäsenten edus- tajista tarpeen mukaan joko tilapäisesti tai sen kauden loppuun, joksi heidän edeltäjänsä oli valittu.
9 artikla
Neuvoston istunnot
1. Neuvosto pitää pääsääntöisesti vähintään yhden säännöllisen istunnon vuodessa.
2. Neuvosto kokoontuu ylimääräiseen istun- toon niin päättäessään tai jos sitä pyytää jokin jäsen tai toimitusjohtaja yhteisymmärryksessä neuvoston puheenjohtajan ja varapuheenjoh- tajan sekä:
a) tuottajajäsenten tai kuluttajajäsenten enemmistön tai
3. These offices shall alternate each year between the two categories of members, pro- vided, however, that this shall not prohibit the re-election of either or both, under excep- tional circumstances.
4. In the temporary absence of the Chair- man, the Vice-Chairman shall assume the functions of the Chairman. In the temporary absence of both the Chairman and the Vice- Chairman, or in the absence of one or both of them for the rest of the term for which they were elected, the Council may elect new of- ficers from among the representatives of the producer members and/or from among the representatives of the consumer members, as the case may be, on a temporary basis or for the rest of the term for which the predecessor or predecessors were elected.
Article 9
Sessions of the Council
1. As a general rule, the Council shall hold at least one regular session a year.
2. The Council shall meet in special session whenever it so decides or at the request of any member or the Executive Director, in agreement with the Chairman and Vice- Chairman of the Council, and:
(a) a majority of producer members or a majority of consumer members; or
b) jäsenten enemmistön kanssa. (b) a majority of members.
3. Neuvoston istunnot pidetään järjestön päätoimipaikassa, jollei neuvosto 12 artiklan mukaisella äänten määräenemmistöllä toisin päätä. Neuvosto pyrkii kutsumaan neuvoston ylimääräisiin istuntoihin päätoimipaikan ul- kopuolelle, ensisijaisesti johonkin tuottaja- maahan.
4. Istuntojensa tiheyttä ja sijaintia harkites- saan neuvosto pyrkii varmistumaan siitä, että varoja on käytettävissä riittävästi.
3. Sessions of the Council shall be held at the headquarters of the Organization unless the Council, by special vote in accordance with Article 12, decides otherwise. In this re- gard, the Council shall seek to convene alter- nate sessions of the Council outside head- quarters, preferably in a producer country.
4. In considering the frequency and loca- tion of its sessions, the Council shall seek to ensure the availability of sufficient funds.
5. Toimitusjohtaja toimittaa kutsun istun- toihin ja niiden asialistan jäsenille vähintään kuusi viikkoa ennen istuntoa lukuun ottamatta kiireellisiä tapauksia, jolloin kutsu toimite- taan vähintään seitsemän päivää ennen istun- toa.
10 artikla
Äänten jakautuminen
1. Tuottajajäsenillä on yhteensä 1 000 ään- tä, ja kuluttajajäsenillä on yhteensä 1 000 ääntä.
2. Tuottajajäsenten äänet jakautuvat seuraa- vasti:
a) 400 ääntä jaetaan tasan kolmen Afrikas- sa, Aasian ja Tyynenmeren alueella sekä La- tinalaisessa Amerikassa ja Karibian alueella sijaitsevan tuottaja-alueen kesken. Kullekin kolmelle alueelle näin jaetut äänet jaetaan ta- san kunkin alueen sisällä tuottajajäsenten kes- ken;
b) 300 ääntä jaetaan tuottajajäsenten kesken suhteessa kunkin osuuteen kaikkien tuottaja- jäsenten trooppisten metsien kokonaisvarois- ta; ja
c) 300 ääntä jaetaan tuottajajäsenten kesken suhteessa niiden trooppisen puun nettovien- nin keskimääräisen arvoon viimeisimpänä kolmivuotiskautena, jolta lopulliset luvut ovat käytettävissä.
3. Sen estämättä, mitä tämän artiklan 2 koh- dassa määrätään, Afrikan alueen tuottajajäse- nille jaettu kokonaisäänimäärä, joka on las- kettu tämän artiklan 2 kohdan mukaisesti, jae- taan tasan Afrikan alueen kaikkien tuottaja- jäsenten kesken. Mikäli ääniä jää jakamatta, kukin näistä äänistä jaetaan Afrikan tuottaja- jäsenille seuraavasti: ensimmäinen tuottajajä- senelle, jolla on suurin äänimäärä laskettuna tämän artiklan 2 kohdan mukaisesti, toinen tuottajajäsenelle, jolla on toiseksi suurin ää- nimäärä ja niin edelleen, kunnes kaikki jäljel- lä olevat äänet on jaettu.
5. Notice of any sessions and the agenda for such sessions shall be communicated to members by the Executive Director at least six weeks in advance, except in cases of emergency, when notice shall be communi- cated at least seven days in advance.
Article 10
Distribution of votes
1. The producer members shall together hold 1 000 votes and the consumer members shall together hold 1 000 votes.
2. The votes of the producer members shall be distributed as follows:
(a) 400 votes shall be distributed equally among the three producing regions of Africa, Asia-Pacific and Latin America and the Car- ibbean. The votes thus allocated to each of these regions shall then be distributed equally among the producer members of that region;
(b) 300 votes shall be distributed among the producer members in accordance with their respective shares of the total tropical forest resources of all producer members; and
(c) 300 votes shall be distributed among the producer members in proportion to the aver- age of the values of their respective net ex- ports of tropical timber during the most re- cent threeyear period for which definitive figures are available.
3. Notwithstanding the provisions of para- graph 2 of this Article, the total votes allo- cated to the producer members from the Af- rican region, calculated in accordance with paragraph 2 of this Article, shall be distrib- uted equally among all producer members from the African region. If there are any re- maining votes, each of these votes shall be allocated to a producer member from the Af- rican region: the first to the producer member which is allocated the highest number of votes calculated in accordance with para- graph 2 of this Article, the second to the pro- ducer member which is allocated the second
4. Jollei tämän artiklan 5 kohdan soveltami- sesta muuta johdu, kuluttajajäsenten äänet ja- kautuvat seuraavasti: kullakin kuluttajajäse- nellä on 10 perusääntä; jäljellä olevat äänet jaetaan kuluttajajäsenten kesken suhteessa niiden trooppisen puun nettotuonnin keski- määräiseen tilavuuteen kuusi kalenterivuotta ennen äänten jakamista alkaneena viisivuo- tiskautena.
5. Kuluttajajäsenelle kaksivuotiskaudeksi jaetut äänet eivät saa ylittää yli viidellä pro- sentilla samalle jäsenelle edellisenä kaksivuo- tiskautena jaettuja ääniä. Jäljellä olevat äänet jaetaan kuluttajajäsenten kesken suhteessa niiden trooppisen puun nettotuonnin keski- määräiseen tilavuuteen kuusi kalenterivuotta ennen äänten jakamista alkaneena viisivuo- tiskautena.
6. Neuvosto voi 12 artiklan mukaisella ään- ten määräenemmistöllä mukauttaa vähim- mäisprosenttimäärää, joka vaaditaan kulutta- jajäsenten äänten määräenemmistöä varten, jos se katsoo tämän välttämättömäksi.
7. Neuvosto jakaa äänet kutakin varainhoi- tojaksoa varten kyseisen jakson ensimmäisen istunnon alussa tämän artiklan määräysten mukaisesti. Jako on voimassa kyseisen jakson loppuun, jollei tämän artiklan 8 kohdasta muuta johdu.
8. Kun järjestön jäsenkunta muuttuu tai kun jäsenen äänioikeus peruutetaan tai palaute- taan tämän sopimuksen määräysten mukai- sesti, neuvosto jakaa äänet uudelleen kysei- sessä jäsenluokassa tai kyseisissä jäsenluokis- sa tämän artiklan määräysten mukaisesti. Neuvosto päättää tässä tapauksessa uuden ääntenjaon voimaantulosta.
highest number of votes, and so on until all the remaining votes have been distributed.
4. Subject to paragraph 5 of this Article, the votes of the consumer members shall be distributed as follows: each consumer mem- ber shall have 10 initial votes; the remaining votes shall be distributed among the con- sumer members in proportion to the average volume of their respective net imports of tropical timber during the five-year period commencing six calendar years prior to the distribution of votes.
5. The votes distributed to a consumer member for a given biennium shall not ex- ceed 5 % over and above the votes distrib- uted to that member for the previous bien- nium. Excess votes shall be redistributed among the consumer members in proportion to the average volume of their respective net imports of tropical timber during the five- year period commencing six calendar years prior to the distribution of votes.
6. The Council may, by special vote in ac- cordance with Article 12, adjust the mini- mum percentage required for a special vote by consumer members if it deems it neces- sary.
7. The Council shall distribute the votes for each financial biennium at the beginning of its first session of that biennium in accor- dance with the provisions of this Article. Such distribution shall remain in effect for the rest of that biennium, except as provided for in paragraph 8 of this Article.
8. Whenever the membership of the Or- ganization changes or when any member has its voting rights suspended or restored under any provision of this Agreement, the Council shall redistribute the votes within the affected category or categories of members in accor- dance with the provisions of this Article. The Council shall, in that event, decide when such redistribution shall become effective.
9. Ääniä ei saa jakaa osiin. 9. There shall be no fractional votes.
11 artikla
Neuvoston äänestysmenettely
1. Kukin jäsen on oikeutettu äänestämään sille kuuluvalla äänimäärällä, eikä sillä ole oikeutta jakaa ääniään. Jäsen voi kuitenkin äänestää eri tavalla sellaisilla äänillä, joita se on oikeutettu käyttämään tämän artiklan 2 kohdan mukaisesti.
2. Tuottajajäsen voi kirjallisesta ilmoituk- sesta neuvoston puheenjohtajalle valtuuttaa omalla vastuullaan toisen tuottajajäsenen ja kuluttajajäsen voi valtuuttaa omalla vastuul- laan toisen kuluttajajäsenen valvomaan etu- jaan ja äänestämään sen äänillä neuvoston kokouksissa.
3. Jäsenen, joka pidättyy äänestämästä, ei katsota käyttäneen äänioikeuttaan.
Article 11
Voting procedure of the Council
1. Each member shall be entitled to cast the number of votes it holds, and no member shall be entitled to divide its votes. A mem- ber may, however, cast differently from such votes any votes that it is authorized to cast under paragraph 2 of this Article.
2. By written notification to the Chairman of the Council, any producer member may authorize, under its own responsibility, any other producer member, and any consumer member may authorize, under its own re- sponsibility, any other consumer member, to represent its interests and to cast its votes at any meeting of the Council.
3. When abstaining, a member shall be deemed not to have cast its votes.
12 artikla
Neuvoston päätökset ja suositukset
1. Xxxxxxxx pyrkii tekemään päätöksensä ja antamaan suosituksensa yhteisymmärrykses- sä.
2. Jos yhteisymmärrykseen ei päästä, neu- vosto tekee päätökset ja antaa suositukset jae- tulla yksinkertaisella ääntenenemmistöllä, jolleivät tämän sopimuksen määräykset edel- lytä määräenemmistöä.
3. Kun jäsen soveltaa 11 artiklan 2 kohdan määräyksiä ja sen ääniä käytetään neuvoston kokouksessa, tällaista jäsentä pidetään tämän artiklan 1 kohtaa sovellettaessa läsnäolevana ja äänioikeuttaan käyttävänä.
Article 12
Decisions and recommendations of the Council
1. The Council shall endeavour to take all decisions and to make all recommendations by consensus.
2. If consensus cannot be reached, the Council shall take all decisions and make all recommendations by a simple distributed ma- jority vote, unless this Agreement provides for a special vote.
3. Where a member avails itself of the pro- visions of Article 11, paragraph 2, and its votes are cast at a meeting of the Council, such member shall, for the purposes of para- graph 1 of this Article, be considered as pre- sent and voting.
13 artikla
Neuvoston päätösvaltaisuus
1. Neuvoston kokous on päätösvaltainen, kun kummankin 4 artiklassa tarkoitetun ryh- män jäsenten enemmistö on läsnä edellyttäen,
Article 13
Quorum for the Council
1. The quorum for any meeting of the Council shall be the presence of a majority of members of each category referred to in Arti-
että näillä jäsenillä on vähintään kaksi kol- masosaa jäsenluokkansa kokonaisäänimääräs- tä.
2. Jos tämän artiklan 1 kohdassa määriteltyä päätösvaltaisuutta ei saavuteta kokouspäiväk- si määrättynä päivänä eikä sitä seuraavana päivänä, on kokous päätösvaltainen istunnon seuraavina päivinä, jos kumpaankin 4 artik- lassa tarkoitettuun ryhmään kuuluvien jäsen- ten enemmistö on läsnä edellyttäen, että näillä jäsenillä on enemmistö jäsenluokkansa koko- naisäänimäärästä.
3. Jäsentä, joka on edustettuna 11 artiklan 2 kohdan mukaisesti, pidetään läsnäolevana.
14 artikla
Toimitusjohtaja ja henkilöstö
1. Neuvosto nimittää toimitusjohtajan 12 artiklan mukaisella äänten määräenemmistöl- lä.
2. Neuvosto vahvistaa toimitusjohtajan työ- suhteen ehdot.
3. Toimitusjohtaja on järjestön ylin hallin- nollinen virkamies; hän on neuvostolle vas- tuussa tämän sopimuksen hallinnoinnista ja toiminnasta neuvoston päätösten mukaisesti.
4. Toimitusjohtaja nimittää henkilöstön neuvoston vahvistamien sääntöjen mukaises- ti. Henkilöstö on vastuussa toimitusjohtajalle.
5. Toimitusjohtajalla ja henkilöstön jäsenil- lä ei saa olla mitään taloudellisia etuja valvot- tavanaan puuteollisuudessa tai -kaupassa tai näihin liittyvissä kaupallisissa toimissa.
6. Toimitusjohtaja tai henkilöstö eivät saa tehtäviään hoitaessaan pyytää tai vastaanottaa ohjeita miltään jäseneltä tai järjestön ulko- puoliselta taholta. Heidän on pidättäydyttävä kaikista sellaisista toimenpiteistä, jotka saat- taisivat vaikuttaa haitallisesti heidän ase-
cle 4, provided that such members hold at least two thirds of the total votes in their re- spective categories.
2. If there is no quorum in accordance with paragraph 1 of this Article on the day fixed for the meeting and on the following day, the quorum on the subsequent days of the session shall be the presence of a majority of mem- bers of each category referred to in Article 4, provided that such members hold a majority of the total votes in their respective catego- ries.
3. Representation in accordance with Arti- cle 11, paragraph 2, shall be considered as presence.
Article 14
Executive Director and staff
1. The Council shall, by special vote in ac- cordance with Article 12, appoint the Execu- tive Director.
2. The terms and conditions of appointment of the Executive Director shall be determined by the Council.
3. The Executive Director shall be the chief administrative officer of the Organization and shall be responsible to the Council for the administration and operation of this Agreement in accordance with decisions of the Council.
4. The Executive Director shall appoint staff in accordance with regulations to be es- tablished by the Council. The staff shall be responsible to the Executive Director.
5. Neither the Executive Director nor any member of the staff shall have any financial interest in the timber industry or trade, or as- sociated commercial activities.
6. In the performance of their duties, the Executive Director and staff shall not seek or receive instructions from any member or from any authority external to the Organiza- tion. They shall refrain from any action which might reflect adversely on their posi-
maansa ainoastaan neuvostolle vastuussa ole- vina kansainvälisinä virkamiehinä. Jokainen jäsen sitoutuu kunnioittamaan toimitusjohta- jan ja henkilöstön velvollisuuksien yksin- omaisesti kansainvälistä luonnetta pyrkimättä vaikuttamaan heihin heidän täyttäessään vel- vollisuuksiaan.
15 artikla
Yhteistyö ja yhteensovittaminen muiden järjestöjen kanssa
1. Tämän sopimuksen tavoitteisiin pyrkies- sään neuvosto toteuttaa tarvittavat järjestelyt neuvotteluja ja yhteistyötä varten Yhdistynei- den Kansakuntien, sen elinten ja erityisjärjes- töjen, mukaan luettuna YK:n kauppa- ja kehi- tyskonferenssin (Unctad), ja muiden alalla toimivien kansainvälisten ja alueellisten jär- jestöjen ja toimielinten sekä yksityissektorin, valtiosta riippumattomien järjestöjen ja kan- salaisyhteiskunnan kanssa.
2. Järjestö hyödyntää mahdollisimman suu- ressa määrin hallitustenvälisten, valtiollisten ja valtiosta riippumattomien järjestöjen, kan- salaisyhteiskunnan ja yksityissektorin palve- luja ja asiantuntemusta, jotta tämän sopimuk- sen tavoitteisiin pyrittäessä vältyttäisiin pääl- lekkäisyyksiltä ja lisättäisiin niiden toimenpi- teiden täydentävyyttä ja tehokkuutta.
3. Järjestö hyödyntää täysimääräisesti pe- rushyödykkeiden yhteisrahaston tarjoamia mahdollisuuksia.
16 artikla
Ulkopuoliset tarkkailijat
Neuvosto voi kutsua minkä tahansa Yhdis- tyneiden Kansakuntien jäsenvaltion tai tark- kailijajäsenen, joka ei ole tämän sopimuksen sopimuspuoli, tai minkä tahansa 15 artiklassa tarkoitetun järjestön, joka on kiinnostunut Kansainvälisen trooppisen puun järjestön toi- minnasta, osallistumaan neuvoston istuntoi- hin tarkkailijana.
tions as international officials ultimately re- sponsible to the Council. Each member shall respect the exclusively international charac- ter of the responsibilities of the Executive Di- rector and staff and shall not seek to influ- ence them in the discharge of their responsi- bilities.
Article 15
Cooperation and coordination with other organizations
1. In pursuing the objectives of the Agree- ment, the Council shall make arrangements as appropriate for consultations and coopera- tion with the United Nations and its organs and specialized agencies, including the United Nations Conference on Trade and Development (Unctad) and other relevant in- ternational and regional organizations and in- stitutions, as well as the private sector, non- governmental organizations and civil society.
2. The Organization shall, to the maximum extent possible, utilize the facilities, services and expertise of intergovernmental, govern- mental or non-governmental organizations, civil society and the private sector in order to avoid duplication of efforts in achieving the objectives of this Agreement and to enhance the complementarity and the efficiency of their activities.
3. The Organization shall take full advan- tage of the facilities of the Common Fund for Commodities.
Article 16
Admission of observers
The Council may invite any member or ob- server State of the United Nations which is not party to this Agreement, or any organiza- tion referred to in Article 15 interested in the activities of the Organization, to attend as observers the sessions of the Council.
V LUKU
ERIOIKEUDET JA -VAPAUDET
17 artikla
Erioikeudet ja -vapaudet
1. Yhteisö on oikeushenkilö. Sillä on erityi- sesti kelpoisuus tehdä sopimuksia, hankkia ja luovuttaa irtainta ja kiinteää omaisuutta sekä esiintyä kantajana ja vastaajana oikeuden- käynnissä.
2. Japanin hallituksen ja Kansainvälisen trooppisen puun järjestön Tokiossa 27 päivä- nä helmikuuta 1988 allekirjoittamassa pää- toimipaikkaa koskevassa sopimuksessa mää- ritellään edelleen järjestön, sen toimitusjohta- jan, henkilöstön ja asiantuntijoiden sekä jä- senten edustajien asema, oikeudet ja vapaudet Japanin alueella sellaisin muutoksin, jotka ovat välttämättömiä tämän sopimuksen moit- teettoman toiminnan kannalta.
3. Järjestö voi tehdä yhden tai useamman maan kanssa asemaa, erioikeuksia ja vapauk- sia koskevia sopimuksia, jotka saattavat osoittautua välttämättömiksi tämän sopimuk- sen moitteettoman toiminnan kannalta; neu- voston on vahvistettava nämä sopimukset.
4. Jos järjestön päätoimipaikka siirretään toiseen maahan, kyseisen jäsenmaan on niin pian kuin mahdollista tehtävä järjestön kanssa päätoimipaikkaa koskeva sopimus, joka neu- voston on hyväksyttävä. Tällaisen sopimuk- sen tekemiseen saakka järjestö pyytää uutta isäntävaltiota myöntämään kansallisen lain- säädäntönsä puitteissa verovapauden järjestön työntekijöilleen maksamille palkoille sekä järjestön varoille, tuloille ja muulle omaisuu- delle.
5. Päätoimipaikkaa koskeva sopimus on it- senäinen tähän sopimukseen nähden. Sen voimassaolo lakkaa kuitenkin:
a) isäntävaltion ja järjestön välisellä sopi- muksella;
CHAPTER V
PRIVILEGES AND IMMUNITIES
Article 17
Privileges and immunities
1. The Organization shall have legal per- sonality. It shall in particular have the capac- ity to contract, to acquire and dispose of movable and immovable property, and to in- stitute legal proceedings.
2. The status, privileges and immunities of the Organization, of its Executive Director, its staff and experts, and of representatives of members while in the territory of Japan shall continue to be governed by the Headquarters Agreement between the Government of Ja- pan and the International Tropical Timber Organization signed at Tokyo on 27 February 1988, with such amendments as may be nec- essary for the proper functioning of this Agreement.
3. The Organization may conclude, with one or more countries, agreements to be ap- proved by the Council relating to such capac- ity, privileges and immunities as may be nec- essary for the proper functioning of this Agreement.
4. If the headquarters of the Organization is moved to another country, the member in question shall, as soon as possible, conclude with the Organization a headquarters agree- ment to be approved by the Council. Pending the conclusion of such an Agreement, the Organization shall request the new host Gov- ernment to grant, within the limits of its na- tional legislation, exemption from taxation on remuneration paid by the Organization to its employees, and on the assets, income and other property of the Organization.
5. The Headquarters Agreement shall be independent of this Agreement. It shall, how- ever, terminate:
(a) by agreement between the host Gov- ernment and the Organization;
b) jos järjestön päätoimipaikka siirretään pois isäntämaasta; tai
(b) in the event of the headquarters of the Organization being moved from the country of the host Government; or
c) jos järjestö lopettaa toimintansa. (c) in the event of the Organization ceasing
to exist.
VI LUKU
VARAINHOITO
18 artikla
Varainhoitotilit
CHAPTER VI
FINANCE
Article 18
Financial accounts
1. Järjestölle perustetaan: 1. There shall be established:
a) hallinnollinen tili, joka on vahvistettujen maksuosuuksien tili;
b) erityistili ja Bali-yhteistyörahasto, jotka ovat vapaaehtoisten maksujen tilejä; ja
c) muita tilejä, joita neuvosto pitää aiheelli- sina ja tarpeellisina.
2. Neuvosto laatii 7 artiklan mukaisesti va- rainhoitosäännöt, joissa määrätään tilien käy- tön ja hallinnoinnin avoimuudesta, mukaan luettuina säännöt tilien selvittämisestä tämän sopimuksen päättämisen tai voimassaolon päättymisen yhteydessä.
3. Toimitusjohtaja vastaa ja raportoi neu- vostolle varainhoitotilien hallinnoinnista.
19 artikla
Hallinnollinen tili
1. Tämän sopimuksen hallinnoinnista joh- tuvat menot suoritetaan hallinnolliselta tililtä, ja ne katetaan jäsenten vuotuisilla mak- suosuuksilla, jotka kukin jäsen suorittaa val- tiosääntönsä tai oikeusjärjestyksensä edellyt- tämien menettelytapojen mukaisesti ja jotka vahvistetaan tämän artiklan 4, 5 ja 6 kohdan mukaisesti.
(a) The Administrative Account, which is an assessed contribution account;
(b) The Special Account and the Bali Part- nership Fund, which are voluntary contribu- tion accounts; and
(c) Other accounts that the Council might consider appropriate and necessary.
2. The Council shall establish, in accor- dance with Article 7, financial rules that pro- vide transparent management and administra- tion of the accounts, including rules covering the settlement of accounts on termination or expiry of this Agreement.
3. The Executive Director shall be respon- sible for, and report to the Council on the administration of the financial accounts.
Article 19
Administrative account
1. The expenses necessary for the admini- stration of this Agreement shall be brought into the Administrative Account and shall be met by annual contributions paid by mem- bers in accordance with their respective con- stitutional or institutional procedures and as- sessed in accordance with paragraphs 4, 5 and 6 of this Article.
2. Hallinnolliselta tililtä katetaan: 2. The Administrative Account shall in-
clude:
a) hallinnolliset perusmenot kuten palkat ja (a) basic administrative costs such as sala-
edut, asettautumiskorvaukset sekä virkamat- kat; ja
b) keskeiset toimintamenot kuten viestintä- ja tiedotusmenot, neuvoston koolle kutsumat asiantuntijakokoukset sekä tämän sopimuksen 24, 27 ja 28 artiklan mukaisten tutkimusten ja selvitysten valmistelu ja julkaisu.
3. Kukin jäsen kattaa valtuuskuntansa osal- listumisesta neuvoston, komiteoiden ja 26 ar- tiklassa mainittujen neuvoston muiden elinten kokouksiin aiheutuvat kustannukset. Jos jäsen pyytää järjestöltä erityisiä palveluksia, neu- vosto velvoittaa tämän jäsenen maksamaan näistä palveluksista aiheutuvat kustannukset.
4. Ennen kunkin varainhoitojakson päätty- mistä neuvosto hyväksyy järjestön hallinnol- lisen talousarvion seuraavaa varainhoitojak- soa varten ja vahvistaa kunkin jäsenen mak- suosuuden kyseiseen talousarvioon.
5. Maksuosuudet kunkin varainhoitojakson hallinnolliselle tilille arvioidaan seuraavasti:
a) tämän artiklan 2 kohdan a alakohdassa tarkoitetut menot jaetaan tasan tuottaja- ja ku- luttajajäsenten kesken, ja maksuosuudet vah- vistetaan kunkin jäsenen äänimäärän mukai- sessa suhteessa kyseisen jäsenryhmän koko- naisäänimäärään;
b) tämän artiklan 2 kohdan b alakohdassa tarkoitetut menot jaetaan jäsenten kesken si- ten, että tuottajajäsenet maksavat niistä 20 prosenttia ja kuluttajajäsenet 80 prosenttia, ja maksuosuudet vahvistetaan kunkin jäsenen äänimäärän mukaisessa suhteessa kyseisen jäsenryhmän kokonaisäänimäärään;
c) tämän artiklan 2 kohdan b alakohdassa tarkoitetut menot eivät saa ylittää kolmannes- ta tämän artiklan a alakohdassa tarkoitetuista menoista. Neuvosto voi yhteisymmärryksessä päättää muuttaa tätä rajaa tiettyä varainhoito- jaksoa varten;
ries and benefits, installation costs, and offi- cial travel; and
(b) core operational costs such as those re- lated to communication and outreach, expert meetings convened by the Council and preparation and publication of studies and as- sessments pursuant to Articles 24, 27 and 28 of this Agreement.
3. The expenses of delegations to the Council, the committees and any other sub- sidiary bodies of the Council referred to in Article 26 shall be met by the members con- cerned. In cases where a member requests special services from the Organization, the Council shall require that member to pay the costs of such services.
4. Before the end of each financial bien- nium, the Council shall approve the budget for the Administrative Account of the Or- ganization for the following biennium and shall assess the contribution of each member to that budget.
5. Contributions to the Administrative Ac- count for each financial biennium shall be as- sessed as follows:
(a) the costs referred to in paragraph 2(a) of this Article shall be shared equally among producer and consumer members and as- sessed in the proportion the number of each member’s votes bears to the total votes of the member’s group;
(b) the costs referred to in paragraph 2(b) of this Article shall be shared among mem- bers in the proportions of 20 % for producers and 80 % for consumers and assessed in the proportion the number of each member’s votes bears to the total votes of the member’s group;
(c) the costs referred to in paragraph 2(b) of this Article shall not exceed one third of the costs referred to in paragraph 2(a) of this Article. The Council may, by consensus, de- cide to vary this limit for a specific financial biennium;
d) neuvosto voi tarkastella hallinnollisen ti- lin ja vapaaehtoisten maksujen tilien vaiku- tusta järjestön tehokkaan ja tuloksekkaan toiminnan kannalta 33 artiklassa tarkoitetun arvioinnin yhteydessä; ja
e) maksuosuuksia vahvistettaessa lasketaan kunkin jäsenen äänet ottamatta huomioon mahdollisia jäsenten äänioikeuden peruutta- misia tai niistä johtunutta äänten uudelleen jakamista.
6. Tämän sopimuksen voimaantulon jälkeen järjestöön liittyvän jäsenen ensimmäisen maksuosuuden vahvistaa neuvosto jäsenelle annettavan äänimäärän ja kuluvasta varain- hoitojaksosta jäljellä olevan ajan perusteella kuitenkaan muuttamatta muille jäsenille ku- luvaa varainhoitojaksoa varten vahvistettuja maksuosuuksia.
7. Maksuosuudet hallinnollista tiliä varten erääntyvät maksettaviksi kunkin varainhoito- vuoden ensimmäisenä päivänä. Järjestöön liit- tyvien jäsenten kuluvaa varainhoitojaksoa koskevat maksuosuudet erääntyvät jäseneksi- tulopäivänä.
8. Jos jäsen ei ole maksanut koko mak- suosuuttaan hallinnolliselle tilille neljän kuu- kauden kuluessa siitä päivästä, jona mak- suosuus erääntyi maksettavaksi tämän artik- lan 7 kohdan mukaisesti, toimitusjohtaja pyy- tää tätä jäsentä suorittamaan maksuosuutensa mahdollisimman pian. Mikäli jäsen ei ole suorittanut maksuosuuttaan vielä kahden kuukauden kuluttua pyynnön esittämisestä, sitä pyydetään antamaan selitys maksukyvyt- tömyytensä syistä. Jos jäsen ei seitsemän kuukauden kuluttua eräpäivästä ole vieläkään suorittanut maksuosuuttaan, sen äänioikeus peruutetaan siihen saakka, kunnes se on mak- sanut koko maksuosuutensa, jollei neuvosto 12 artiklan mukaisella äänten määräenemmis- töllä toisin päätä. Jos jäsen ei ole suorittanut koko maksuosuuttaan kahden peräkkäisen vuoden aikana, se menettää, 30 artiklan mää- räykset huomioon ottaen, oikeutensa esittää 25 artiklan 1 kohdassa tarkoitettuja rahoitet- tavia hanke- tai esihanke-ehdotuksia.
(d) the Council may review how the Ad- ministrative Account and the voluntary ac- counts contribute to the efficient and effec- tive operation of the Organization in the con- text of the evaluation referred to in Article 33; and
(e) in assessing contributions, the votes of each member shall be calculated without re- gard to the suspension of any member’s vot- ing rights or any redistribution of votes re- sulting therefrom.
6. The initial contribution of any member joining the Organization after the entry into force of this Agreement shall be assessed by the Council on the basis of the number of votes to be held by that member and the pe- riod remaining in the current financial bien- nium, but the assessment made upon other members from the current financial biennium shall not thereby be altered.
7. Contributions to the Administrative Ac- count shall become due on the first day of each financial year. Contributions of mem- bers in respect of the financial biennium in which they join the Organization shall be due on the date on which they become members.
8. If a member has not paid its full contri- bution to the Administrative Account within four months after such contribution becomes due in accordance with paragraph 7 of this Article, the Executive Director shall request that member to make payment as quickly as possible. If that member has still not paid its contribution within two months after such request, that member shall be requested to state the reasons for its inability to make payment. If at the expiry of seven months from the due date of contribution, that mem- ber has still not paid its contribution, its vot- ing rights shall be suspended until such time as it has paid in full its contribution, unless the Council, by special vote in accordance with Article 12, decides otherwise. If a mem- ber has not paid its contribution in full for two consecutive years, taking into account the provisions contained in Article 30, that member shall become ineligible to submit project or pre-project proposals for funding
9. Jos jäsen on maksanut koko maksuosuu- tensa hallinnolliselle tilille neljän kuukauden kuluessa maksuosuuden erääntymisestä tä- män artiklan 7 kohdan mukaisesti, se saa maksuosuudestaan alennuksen, jonka neuvos- to voi vahvistaa järjestön varainhoitoa koske- vissa säännöissä.
10. Jäsen, jonka oikeudet on peruutettu tä- män artiklan 8 kohdan perusteella, on kuiten- kin edelleen vastuussa maksuosuutensa suo- rittamisesta.
consideration under Article 25, paragraph 1.
9. If a member has paid its full contribution to the Administrative Account within four months after such contribution becomes due in accordance with paragraph 7 of this Arti- cle, that member’s contribution shall receive a discount as may be established by the Council in the financial rules of the Organi- zation.
10. A member whose rights have been sus- pended under paragraph 8 of this Article shall remain liable to pay its contribution.
20 artikla
Erityistili
Article 20
Special account
1. Erityistiliin kuuluu kaksi alatiliä: 1. The Special Account shall comprise two
sub-accounts:
a) teemaohjelmien alatili; (a) the Thematic Programmes Sub-
Account; and
b) hankkeiden alatili. (b) the Project Sub-Account.
2. Erityistilin mahdollisia rahoituslähteitä ovat:
2. The possible sources of finance for the Special Account shall be:
a) perushyödykkeiden yhteisrahasto; (a) the Common Fund for Commodities;
b) alueelliset ja kansainväliset rahoituslai- tokset;
(b) regional and international financial in- stitutions;
c) jäsenten vapaaehtoiset maksut; (c) voluntary contributions from members;
and
d) muut rahoituslähteet. (d) other sources.
3. Neuvosto vahvistaa erityistilin käytön avoimuutta koskevat periaatteet ja menettelyt. Menettelyissä otetaan huomioon tarve jäsen- ten, mukaan luettuina maksavat jäsenet, tasa- painoiseen edustukseen teemaohjelmien alati- lin ja hankkeiden alatilin toiminnassa.
4. Teemaohjelmien alatilin tarkoitus on hel- pottaa ennalta kohdentamattomien maksujen
3. The Council shall establish criteria and procedures for the transparent operation of the Special Account. Such procedures shall take into account the need for balanced rep- resentation among members, including con- tributing members, in the operation of the Thematic Programmes Sub-Account and the Project Sub-Account.
4. The purpose of the Thematic Pro- grammes Sub-Account shall be to facilitate
suorittamista neuvoston laatimien teemaoh- jelmien mukaisten hyväksyttyjen esihankkei- den, hankkeiden ja toimien rahoitusta varten 24 ja 25 artiklan mukaisesti yksilöityjen toi- mintapolitiikkaa ja hankkeita koskevien ensi- sijaisten tavoitteiden perusteella.
5. Rahoittajat voivat kohdentaa maksunsa tiettyihin teemaohjelmiin tai pyytää toimitus- johtajaa tekemään ehdotuksia maksujen koh- dentamiseksi.
6. Toimitusjohtaja raportoi neuvostolle säännöllisesti teemaohjelmien alatilin varojen kohdentamisesta ja käytöstä sekä esihankkei- den, hankkeiden ja toimien täytäntöönpanos- ta, seurannasta ja arvioinnista sekä teemaoh- jelmien menestyksekästä toteuttamista varten tarvittavasta rahoituksesta.
7. Hankkeiden alatilin tarkoitus on helpot- taa ennalta kohdennettujen maksujen suorit- tamista 24 ja 25 artiklan mukaisesti hyväksyt- tyjen esihankkeiden, hankkeiden ja toimien rahoitusta varten.
8. Hankkeiden alatilille suoritettuja ennalta kohdennettuja maksuja käytetään ainoastaan esihankkeisiin, hankkeisiin ja toimiin, joihin ne on tarkoitettu, jollei rahoittaja toimitusjoh- tajaa kuultuaan toisin päätä. Esihankkeen, hankkeen tai toimen loppuun saattamisen tai päättämisen jälkeen jäljellä olevien varojen käytöstä päättää rahoittaja.
9. Erityistilille suoritettavien varojen vält- tämättömän ennakoitavuuden varmistamisek- si ja maksujen vapaaehtoisuuden huomioon ottaen jäsenet pyrkivät täydentämään tilin va- roja pitääkseen yllä riittävää rahoitustasoa neuvoston hyväksymien esihankkeiden, hankkeiden ja toimien toteuttamiseksi koko- naisuudessaan.
10. Kaikki hankkeiden alatilin tai teemaoh- jelmien alatilin alaisiin esihankkeisiin, hank- keisiin ja toimiin liittyvät tulot suoritetaan asianomaiselle alatilille. Kaikki näistä esi- hankkeista, hankkeista tai toimista aiheutuvat menot, mukaan luettuina konsulttien ja asian-
unearmarked contributions for the financing of approved pre-projects, projects and activi- ties consistent with Thematic Programmes established by the Council on the basis of the policy and project priorities identified in ac- cordance with Articles 24 and 25.
5. The donors may allocate their contribu- tions to specific Thematic Programmes or may request the Executive Director to make proposals for allocating their contributions.
6. The Executive Director shall report regu- larly to the Council on the allocation and ex- penditure of funds within the Thematic Pro- grammes Sub-Account and on the implemen- tation, monitoring and evaluation of pre- projects, projects and activities and the finan- cial needs for the successful implementation of the Thematic Programmes.
7. The purpose of the Project Sub-Account shall be to facilitate earmarked contributions for the financing of preprojects, projects and activities approved in accordance with Arti- cles 24 and 25.
8. Earmarked contributions to the Project Sub-Account shall be used only for the pre- projects, projects and activities for which they were designated, unless otherwise de- cided by the donor in consultation with the Executive Director. After the completion or termination of a pre-project, project or activ- ity, the use of any remaining funds shall be decided by the donor.
9. To ensure the necessary predictability of funds for the Special Account, taking into consideration the voluntary nature of contri- butions, members shall strive to replenish it to attain an adequate resource level to fully carry out the preprojects, projects and activi- ties approved by Council.
10. All receipts pertaining to specific pre- projects, projects and activities under the Project Sub-Account or the Thematic Pro- grammes Sub-Account shall be brought into the respective Sub-Account. All expenditures incurred on such pre-projects, projects or ac-
tuntijoiden palkkiot ja matkakustannukset, suoritetaan samalta alatililtä.
11. Jäsen ei ole järjestön jäsenyytensä pe- rusteella vastuussa velvoitteista, jotka aiheu- tuvat toisen jäsenen tai muun yhteisön esi- hankkeisiin, hankkeisiin tai toimiin liittyvästä toiminnasta.
12. Toimitusjohtaja antaa apua 24 ja 25 ar- tiklan mukaisia esihankkeita, hankkeita ja toi- mia koskevien ehdotusten laatimisessa sekä pyrkii neuvoston vahvistamin ehdoin ja edel- lytyksin hankkimaan riittävän ja varman ra- hoituksen hyväksytyille esihankkeille, xxxx- xxxxxx ja toimille.
tivities, including remuneration and travel expenses of consultants and experts, shall be charged to the same Sub-Account.
11. No member shall be responsible by rea- son of its membership in the Organization for any liability arising from any actions by any other member or entity in connection with pre-projects, projects or activities.
12. The Executive Director shall provide assistance in the development of proposals for pre-projects, projects and activities in ac- cordance with Articles 24 and 25 and en- deavour to seek, on such terms and condi- tions as the Council may decide, adequate and assured finance for approved pre- projects, projects and activities.
21 artikla
Bali-yhteistyörahasto
1. Perustetaan trooppisten puuntuotanto- metsien kestävää hoitoa varten rahasto, jolla autetaan tuottajajäseniä tekemään tämän so- pimuksen 1 artiklan d alakohdan mukaisen tavoitteen saavuttamiseksi tarvittavia inves- tointeja.
Article 21
The Bali Partnership Fund
1. A Fund for sustainable management of tropical timber producing forests is hereby established to assist producer members to make the investments necessary to achieve the objective of Article 1(d) of this Agree- ment.
2. Rahaston muodostavat: 2. The Fund shall be constituted by:
a) rahoittajajäsenten maksut; (a) contributions from donor members;
b) 50 prosenttia erityistiliin liittyvien toi- mintojen tuloksena ansaituista tuloista;
c) muut yksityisistä ja julkisista lähteistä saadut varat, jotka järjestö voi hyväksyä omi- en varainhoitosääntöjensä mukaisina; ja
(b) 50 % of income earned as a result of ac- tivities related to the Special Account;
(c) resources from other private and public sources which the Organization may accept consistent with its financial rules; and
d) muut neuvoston hyväksymät lähteet. (d) other sources approved by the Council.
3. Neuvosto myöntää rahaston varoja vain tämän artiklan 1 kohdan mukaisille esihank- keille ja hankkeille, jotka on hyväksytty 24 ja 25 artiklan mukaisesti.
3. Resources of the Fund shall be allocated by the Council only for pre-projects and pro- jects for the purpose set out in paragraph 1 of this Article and that have been approved in accordance with Articles 24 and 25.
4. Neuvosto vahvistaa rahaston varojen myöntämistä varten rahaston varojen käyttöä koskevat periaatteet ja ensisijaiset tavoitteet ottaen huomioon:
a) jäsenten avuntarpeet pyrittäessä siihen, että vientiin tarkoitettu trooppinen puu ja puutuotteet ovat lähtöisin kestävällä tavalla hoidetuista metsistä;
b) jäsenten tarpeet perustaa ja hallinnoida merkittäviä suojeluohjelmia puuta tuottavissa metsissä;
c) jäsenten tarpeet panna täytäntöön kestä- viä metsänhoitoohjelmia.
5. Toimitusjohtaja avustaa 25 artiklan mu- kaisten hankeehdotusten laatimisessa sekä pyrkii neuvoston vahvistamin ehdoin ja edel- lytyksin hankkimaan riittävän ja varman ra- hoituksen neuvoston hyväksymille hankkeil- le.
6. Jäsenet pyrkivät täydentämään Bali- yhteistyörahaston varoja pitääkseen yllä riit- tävää rahoitustasoa rahaston tavoitteiden edis- tämiseksi.
7. Neuvosto tarkastelee säännöllisesti rahas- ton käytettävissä olevien varojen riittävyyttä ja pyrkii hankkimaan tuottajajäsenille lisäva- roja, joita ne tarvitsevat täyttääkseen rahaston tavoitteet.
22 artikla
Maksutavat
1. Maksut 18 artiklan mukaisesti peruste- tuille tileille on suoritettava vapaasti vaihdet- tavissa valuutoissa, ja niiden on oltava vapai- ta valuutanvaihtorajoituksista.
2. Neuvosto voi hyväksyä muunkinlaisia avustuksia muille 18 artiklan mukaisesti pe- rustetuille tileille paitsi hallinnolliselle tilille, mukaan luettuina tieteellistä ja teknistä lait- teistoa tai työvoimaa, joita tarvitaan hyväk- syttyjen hankkeiden toteuttamiseksi.
4. In allocating resources of the Fund, the Council shall establish criteria and priorities for use of the Fund, taking into account:
(a) the needs of members for assistance in achieving exports of tropical timber and tim- ber products from sustainably managed sources;
(b) the needs of members to establish and manage significant conservation programmes in timber producing forests; and
(c) the needs of members to implement sus- tainable forest management programmes.
5. The Executive Director shall provide as- sistance in the development of project pro- posals in accordance with Article 25 and en- deavour to seek, on such terms and condi- tions as the Council may decide, adequate and assured finance for projects approved by the Council.
6. Members shall strive to replenish the Bali Partnership Fund to an adequate level to further the objectives of the Fund.
7. The Council shall examine at regular in- tervals the adequacy of the resources avail- able to the Fund and endeavour to obtain ad- ditional resources needed by producer mem- bers to achieve the purpose of the Fund.
Article 22
Forms of payment
1. Financial contributions to accounts es- tablished under Article 18 shall be payable in freely convertible currencies and shall be ex- empt from foreign-exchange restrictions.
2. The Council may also decide to accept other forms of contributions to the accounts established under Article 18, other than the administrative account, including scientific and technical equipment or personnel, to meet the requirements of approved projects.
23 artikla
Tilintarkastus ja tilien julkistaminen
1. Neuvosto nimittää riippumattomat tilin- tarkastajat järjestön kirjanpidon tarkastamista varten.
2. Jäsenille esitetään mahdollisimman pian varainhoitovuoden päättymisen jälkeen ja vii- meistään kuuden kuukauden kuluttua sen päättymisestä riippumattomat tilintarkastus- kertomukset 18 artiklan mukaisesti peruste- tuista tileistä, ja ne annetaan mahdollisuuksi- en mukaan neuvoston hyväksyttäväksi sen seuraavassa istunnossa. Tämän jälkeen jul- kaistaan yhteenveto tarkastetuista tileistä ja taseesta.
Article 23
Audit and publication of accounts
1. The Council shall appoint independent auditors for the purpose of auditing the ac- counts of the Organization.
2. Independently audited statements of the accounts established under Article 18 shall be made available to members as soon as possible after the close of each financial year, but not later than six months after that date, and be considered for approval by the Coun- cil at its next session, as appropriate. A summary of the audited accounts and balance sheet shall thereafter be published.
VII LUKU
TOIMINNALLISET TEHTÄVÄT
24 artikla
Järjestön toimintapoliittinen työ
1. Järjestö toteuttaa 1 artiklassa määritelty- jen tavoitteiden saavuttamiseksi kokonaisval- taista toimintapolitiikkaa ja hanketoimintaa.
2. Järjestön toimintapoliittisella työllä edis- tetään tämän sopimuksen tavoitteiden saavut- tamista yleisesti Kansainvälisen trooppisen puun järjestön jäsenten osalta.
3. Neuvosto laatii säännöllisesti toimintapo- liittista työtä ohjaavan toimintasuunnitelman, jossa määritellään ensisijaiset tavoitteet. Li- säksi se laatii tämän sopimuksen 20 artiklan 4 kohdassa tarkoitetut teemaohjelmat. Toimin- tasuunnitelmassa määritellyt ensisijaiset ta- voitteet otetaan huomioon myös neuvoston hyväksymissä työohjelmissa. Toimintapoliit- tiseen työhön voi sisältyä ohjeiden, käsikirjo- jen, tutkimusten ja kertomusten sekä tiedo- tuksen ja valistuksen perusvälineiden valmis- telua ja laadintaa sekä vastaavia järjestön toimintasuunnitelmassa yksilöityjä tehtäviä.
CHAPTER VII
OPERATIONAL ACTIVITIES
Article 24
Policy work of the organization
1. In order to achieve the objectives set out in Article 1, the Organization shall undertake policy work and project activities in an inte- grated manner.
2. The policy work of the Organization should contribute to achieving the objectives of this Agreement for ITTO members broadly.
3. The Council shall establish on a regular basis an action plan to guide policy activities and identify priorities and the thematic pro- grammes referred to in Article 20, paragraph 4, of this Agreement. Priorities identified in the action plan shall be reflected in the work programmes approved by the Council. Policy activities may include the development and preparation of guidelines, manuals, studies, reports, basic communication and outreach tools, and similar work identified in the Or- ganization’s action plan.
25 artikla
Järjestön hanketoiminta
1. Jäsenet ja toimitusjohtaja voivat tehdä esihanke- ja hankeehdotuksia, joilla pyritään edistämään tämän sopimuksen tavoitteita ja yhtä tai useampaa työ- tai teemaohjelman en- sisijaista alaa, jotka on määritelty neuvoston 24 artiklan mukaisesti hyväksymässä toimin- tasuunnitelmassa.
2. Neuvosto vahvistaa perusteet hankkeiden ja esihankkeiden hyväksynnälle ottaen huo- mioon muun muassa niiden merkityksen tä- män sopimuksen tavoitteiden ja työ- ja tee- maohjelmien ensisijaisten tavoitteiden kan- nalta, ympäristö- ja sosiaalivaikutukset, suh- teen kansallisiin metsäohjelmiin ja
-strategioihin, kustannustehokkuuden, tekni- set ja alueelliset tarpeet, päällekkäisyyksien välttämisen ja aikaisemmat kokemukset.
3. Neuvosto vahvistaa aikataulun ja menet- telyn järjestöltä rahoitusta hakevien esihank- keiden ja hankkeiden esittämistä, tarkastelua, hyväksymistä ja tärkeysjärjestykseen asetta- mista sekä niiden toteuttamista, seurantaa ja arviointia varten.
4. Toimitusjohtaja voi keskeyttää järjestön varoista esihankkeille tai hankkeille myönne- tyn rahoituksen, jos sitä käytetään vastoin hankesuunnitelmaa tai mikäli on kyse petok- sesta, tuhlauksesta, laiminlyönneistä tai huo- nosta hallinnosta. Toimitusjohtaja esittää neu- vostolle asiasta kertomuksen sen seuraavassa istunnossa käsittelyä varten. Neuvosto toteut- taa aiheelliset toimenpiteet.
5. Neuvosto voi sovittujen perusteiden mu- kaisesti vahvistaa enimmäismäärän hankkeil- le ja esihankkeille, joita jäsen tai toimitusjoh- taja voi ehdottaa kunkin hankekierron kulues- sa. Neuvosto voi myös toimitusjohtajan ker- tomuksen perusteella toteuttaa aiheellisia toimenpiteitä, mukaan luettuna minkä tahansa esihankkeen tai hankkeen tuen keskeyttämi- nen tai päättäminen.
Article 25
Project activities of the organization
1. Members and the Executive Director may submit preproject and project proposals which contribute to the achievement of the objectives of this Agreement and one or more of the priority areas for work or thematic programmes identified in the action plan ap- proved by the Council pursuant to Article 24.
2. The Council shall establish criteria for approving projects and pre-projects, taking into account inter alia their relevance to the objectives of this Agreement and to priority areas for work or thematic programmes, their environmental and social effects, their rela- tionship to national forest programmes and strategies, their cost effectiveness, technical and regional needs, the need to avoid dupli- cation of efforts, and the need to incorporate lessons learned.
3. The Council shall establish a schedule and procedure for submitting, appraising, ap- proving and prioritizing pre-projects and pro- jects seeking funding from the Organization, as well as for their implementation, monitor- ing and evaluation.
4. The Executive Director may suspend disbursement of the Organization’s funds to a pre-project or project if they are being used contrary to the project document or in cases of fraud, waste, neglect or mismanagement. The Executive Director will provide to the Council at its next session a report for its consideration. The Council shall take appro- priate action.
5. The Council may establish, according to agreed criteria, limits on the number of pro- jects and pre-projects that a member or the Executive Director may submit in a given project cycle. The Council may also take ap- propriate measures, including suspension or termination of its sponsorship of any pre- project or project, following the report of the Executive Director.
26 artikla
Komiteat ja muut elimet
1. Järjestölle perustetaan seuraavat kaikille jäsenille avoimet komiteat:
Article 26
Committees and subsidiary bodies
1. The following are hereby established as Committees of the Organization, which shall be open to all members:
a) metsäteollisuuskomitea; (a) Committee on Forest Industry;
b) talous-, tilasto- ja markkinakomitea; (b) Committee on Economics, Statistics
and Markets;
c) metsänistutus- ja metsänhoitokomitea; (c) Committee on Reforestation and Forest
Management; and
d) rahoitus- ja hallintokomitea. (d) Committee on Finance and Administra-
tion.
2. Neuvosto voi 12 artiklan mukaisella ään- ten määräenemmistöllä tarpeen mukaan pe- rustaa tai lakkauttaa komiteoita tai muita eli- miä.
3. Neuvosto määrittelee komiteoiden ja muiden elinten toimialan. Komiteat ja muut elimet ovat vastuussa neuvostolle, ja ne toi- mivat sen alaisuudessa.
2. The Council may, by special vote in ac- cordance with Article 12, establish or dis- solve committees and subsidiary bodies as appropriate.
3. The Council shall determine the func- tioning and scope of work of the committees and other subsidiary bodies. The Committees and other subsidiary bodies shall be respon- sible to and work under the authority of the Council.
VIII LUKU
TILASTOT, TUTKIMUKSET JA TIE- DOT
27 artikla
Tilastot, tutkimukset ja tiedot
1. Neuvosto valtuuttaa toimitusjohtajan luo- maan ja ylläpitämään läheisiä suhteita asian- omaisiin hallitustenvälisiin, valtiollisiin ja valtiosta riippumattomiin järjestöihin tuoreen ja luotettavan tiedon saannin varmistamiseksi muun muassa trooppisen puun tuotannosta ja kaupasta, suuntauksista ja tietojen ristiriitai- suuksista samoin kuin hyödyllisen tiedon saannin varmistamiseksi ei-trooppisesta puus- ta ja puuntuotantometsien hoidosta. Järjestö kerää, kokoaa, analysoi ja julkaisee tällaisia tietoja yhteistyössä edellä mainittujen järjes-
CHAPTER VIII
STATISTICS, STUDIES AND INFOR- MATION
Article 27
Statistics, studies and information
1. The Council shall authorize the Execu- tive Director to establish and maintain close relationships with relevant intergovernmen- tal, governmental and non-governmental or- ganizations in order to help ensure the avail- ability of recent and reliable data and infor- mation, including on production and trade in tropical timber, trends and data discrepan- cies, as well as relevant information on non- tropical timber and on the management of timber producing forests. As deemed neces- sary for the operation of this Agreement, the
töjen kanssa siten kuin katsotaan sopimuksen toiminnan kannalta välttämättömäksi.
2. Järjestö osallistuu pyrkimyksiin standar- doida ja yhdenmukaistaa kansainvälistä ra- portointia metsäasioista välttäen tiedon ke- ruussa päällekkäisyyttä eri järjestöjen kanssa.
3. Jäsenten on toimitettava kansallisen lain- säädäntönsä sallimissa rajoissa neuvoston pyytämät puuhun, sen kauppaan ja puuntuo- tantometsien kestävään hoitoon pyrkimiseen liittyvät tilastot ja tiedot sekä muut tarvittavat tiedot toimitusjohtajan vahvistamassa määrä- ajassa. Neuvosto päättää, mitä tietoa tämän kohdan perusteella on annettava ja missä muodossa tiedot on esitettävä.
4. Neuvosto pyrkii pyynnöstä tai tarvittaes- sa lisäämään jäsenmaiden, erityisesti kehi- tysmaajäsenten, teknistä valmiutta tämän so- pimuksen tilastointia ja raportointia koskevi- en vaatimusten täyttämiseen.
5. Jos jäsen ei ole kahden peräkkäisen vuo- den aikana toimittanut 3 kohdassa tarkoitettu- ja tilastoja ja tietoja eikä pyytänyt toimitus- johtajalta apua, toimitusjohtaja pyytää jäse- neltä ensiksi selitystä vahvistetussa määrä- ajassa. Jos tyydyttävää selitystä ei saada, neuvosto toteuttaa aiheellisiksi katsomansa toimenpiteet.
6. Neuvosto teettää tarvittavia tutkimuksia kansainvälisten puumarkkinoiden kehitys- suunnista, pitkän ja lyhyen aikavälin ongel- mista sekä kehityksestä tuotantometsien kes- tävän hoidon saavuttamiseksi.
Organization, in cooperation with such or- ganizations, shall compile, collate, analyse and publish such information.
2. The Organization shall contribute to ef- forts to standardize and harmonize interna- tional reporting on forest-related matters, avoiding overlapping and duplication in data collection from different organizations.
3. Members shall, to the fullest extent pos- sible not inconsistent with their national leg- islation, furnish, within the time specified by the Executive Director, statistics and infor- mation on timber, its trade and activities aimed at achieving sustainable management of timber producing forests, as well as other relevant information as requested by the Council. The Council shall decide on the type of information to be provided under this paragraph and on the format in which it is to be presented.
4. Upon request or where necessary, the Council shall endeavour to enhance the tech- nical capacity of member countries, in par- ticular developing member countries, to meet the statistics and reporting requirements un- der this Agreement.
5. If a member has not furnished, for two consecutive years, the statistics and informa- tion required under paragraph 3 and has not sought the assistance of the Executive Direc- tor, the Executive Director shall initially re- quest an explanation from that member within a specified time. In the event that no satisfactory explanation is forthcoming, the Council shall take such action as it deems appropriate.
6. The Council shall arrange to have any relevant studies undertaken of the trends and of short and long-term problems of the inter- national timber markets and of the progress towards the achievement of sustainable man- agement of timber producing forests.
28 artikla
Vuosikertomus ja kaksivuotistarkastelu
1. Neuvosto julkaisee toimistaan vuosiker- tomuksen ja muita aiheellisiksi katsomiaan tietoja.
2. Neuvosto tarkastelee ja arvioi kahden vuoden välein:
Article 28
Annual report and biennial review
1. The Council shall publish an annual re- port on its activities and such other informa- tion as it considers appropriate.
2. The Council shall biennially review and assess:
a) kansainvälistä puutilannetta; ja (a) the international timber situation; and
b) muita tämän sopimuksen tavoitteiden saavuttamisen kannalta merkittävinä pidettä- viä tekijöitä, aiheita ja kehityssuuntauksia.
(b) other factors, issues and developments considered relevant to achieving the objec- tives of this Agreement.
3. Tarkastelussa otetaan huomioon: 3. The review shall be carried out in the
light of:
a) jäsenten puun kansallisesta tuotannosta, kaupasta, tarjonnasta, varastoista, kulutukses- ta ja hinnoista antamat tiedot;
b) muut tilastotiedot ja erityiset indikaatto- rit, jotka jäsenet ovat neuvoston pyynnöstä ilmoittaneet;
c) tiedot, jotka jäsenet ovat antaneet edis- tymisestään kohti puuntuotantometsiensä kes- tävää hoitoa;
d) muu sellainen asiaa koskeva tieto, jonka neuvosto saa joko suoraan tai Yhdistyneiden Kansakuntien järjestöjen tai hallitustenvälis- ten, valtiollisten tai valtiosta riippumattomien järjestöjen kautta; ja
e) jäsenten toimittamat tiedot edistymises- tään trooppisen puun ja muiden metsätuottei- den laitonta korjuuta ja kauppaa koskevien valvonta- ja tietomekanismien perustamises- sa.
4. Neuvosto edistää näkemysten vaihtoa jä- senmaiden välillä seuraavista kysymyksistä:
a) puuntuotantometsien kestävän hoidon ti- lanne ja siihen liittyvät asiat jäsenmaissa; ja
(a) information supplied by members in re- lation to national production, trade, supply, stocks, consumption and prices of timber;
(b) other statistical data and specific indica- tors provided by members as requested by the Council;
(c) information supplied by members on their progress towards the sustainable man- agement of their timber-producing forests;
(d) such other relevant information as may be available to the Council either directly or through the organizations in the United Na- tions system and intergovernmental, govern- mental or non-governmental organizations; and
(e) information supplied by members on their progress towards the establishment of control and information mechanisms regard- ing illegal harvesting and illegal trade in tropical timber and non-timber forest prod- ucts.
4. The Council shall promote the exchange of views among member countries regarding:
(a) the status of sustainable management of timber-producing forests and related matters in member countries; and
b) voimavaravirrat ja -vaatimukset suhtees- sa järjestön asettamiin tavoitteisiin, periaattei- siin ja suuntaviivoihin.
5. Neuvosto pyrkii pyynnöstä lisäämään jä- senmaiden, erityisesti kehitysmaajäsenten, teknistä valmiutta riittävää tiedon jakamista varten tarvittavien tietojen hankkimiseen, muun muassa antamalla jäsenten käyttöön koulutukseen ja tarvikkeisiin tarvittavia voi- mavaroja.
6. Tarkastelun tulokset sisällytetään kysei- siin neuvoston istuntokertomuksiin.
(b) resource flows and requirements in re- lation to objectives, criteria and guidelines set by the Organization.
5. Upon request, the Council shall endeav- our to enhance the technical capacity of member countries, in particular developing member countries, to obtain the data neces- sary for adequate information-sharing, in- cluding the provision of resources for train- ing and facilities to members.
6. The results of the review shall be in- cluded in the corresponding Council session reports.
IX LUKU
MUUT MÄÄRÄYKSET
29 artikla
Jäsenten yleiset velvoitteet
1. Jäsenet pyrkivät tämän sopimuksen voi- massaoloaikana kaikin tavoin toimimaan yh- teistyössä edistääkseen tämän sopimuksen ta- voitteiden saavuttamista sekä välttämään näi- den tavoitteiden vastaisia toimia.
2. Jäsenet sitoutuvat hyväksymään ja pa- nemaan täytäntöön neuvoston tämän sopi- muksen nojalla tekemät päätökset ja välttävät toimenpiteitä, jotka rajoittaisivat näiden pää- tösten vaikutusta tai olisivat niiden vastaisia.
CHAPTER IX
MISCELLANEOUS
Article 29
General obligations of members
1. Members shall, for the duration of this Agreement, use their best endeavours and cooperate to promote the attainment of its ob- jectives and avoid any action contrary thereto.
2. Members undertake to accept and carry out the decisions of the Council under the provisions of this Agreement and shall re- frain from implementing measures that would have the effect of limiting or running counter to them.
30 artikla
Velvoitteista vapauttaminen
1. Neuvosto voi tarvittaessa poikkeukselli- sissa olosuhteissa, hätätilanteessa tai sellaisen ylivoimaisen esteen sattuessa, josta ei erik- seen tässä sopimuksessa määrätä, 12 artiklan mukaisella äänten määräenemmistöllä va- pauttaa jäsenen tämän sopimuksen mukaises- ta velvoitteesta, mikäli kyseisen jäsenen sel- vitys siitä, miksi se ei voi velvoitettaan täyt- tää, on neuvostoa tyydyttävä.
Article 30
Relief from obligations
1. Where it is necessary on account of ex- ceptional circumstances or emergency or force majeure not expressly provided for in this Agreement, the Council may, by special vote in accordance with Article 12, relieve a member of an obligation under this Agree- ment if it is satisfied by an explanation from that member regarding the reasons why the obligation cannot be met.
2. Myöntäessään jäsenelle tämän artiklan 1 kohdassa tarkoitetun vapautuksen neuvosto nimenomaisesti mainitsee, millä ehdoilla ja miksi ajaksi jäsen vapautetaan kyseisestä vel- voitteesta sekä ne seikat, joiden perusteella vapautus myönnetään.
2. The Council, in granting relief to a mem- ber under paragraph 1 of this Article, shall state explicitly the terms and conditions on which, and the period for which, the member is relieved of such obligation, and the reasons for which the relief is granted.
31 artikla
Valitukset ja erimielisyydet
Jäsen voi tehdä neuvostolle valituksen, jos jokin jäsen ei ole täyttänyt tämän sopimuksen mukaisia velvoitteitaan, tai antaa sen käsitel- täväksi minkä tahansa tämän sopimuksen tul- kintaa tai soveltamista koskevan erimielisyy- den. Sen estämättä, mitä tämän sopimuksen muissa määräyksissä määrätään, neuvoston näissä asioissa tekemät päätökset tehdään yh- teisymmärryksessä ja ne ovat lopullisia ja si- tovia.
Article 31
Complaints and disputes
Any member may bring to the Council any complaint that a member has failed to fulfil its obligations under this Agreement and any dispute concerning the interpretation or ap- plication of this Agreement. Decisions by the Council on these matters shall be taken by consensus, notwithstanding any other provi- sion of this Agreement, and be final and binding.
32 artikla
Eriytetyt ja korjaavat toimenpiteet sekä erityistoimenpiteet
1. Kuluttajajäsenet, jotka ovat kehitysmaita ja joiden etuihin tämän sopimuksen nojalla toteutetuilla toimenpiteillä on kielteinen vai- kutus, voivat vedota neuvostoon, jotta tämä ryhtyisi eriytettyihin korjaaviin toimiin. Neu- vosto harkitsee sopivia toimenpiteitä Yhdis- tyneiden Kansakuntien kauppa- ja kehitys- konferenssin 93 IV päätöslauselman III osan 3 ja 4 kohdan mukaisesti.
2. Yhdistyneiden Kansakuntien määrittele- mään vähiten kehittyneiden maiden luokkaan kuuluvat jäsenet voivat vedota neuvostoon, jotta tämä ryhtyisi erityisiin toimenpiteisiin 93 IV päätöslauselman III osan 4 kohdan, Pa- riisin julistuksen 56 ja 57 kappaleiden ja ”Heikoimmin kehittyneitä maita koskevan 1990- luvun toimintaohjelman” mukaisesti.
Article 32
Differential and remedial measures and special measures
1. Consumer members that are developing countries whose interests are adversely af- fected by measures taken under this Agree- ment may apply to the Council for appropri- ate differential and remedial measures. The Council shall consider taking appropriate measures in accordance with section III, paragraphs 3 and 4, of resolution 93 (IV) of the United Nations Conference on Trade and Development.
2. Members in the category of least devel- oped countries as defined by the United Na- tions may apply to the Council for special measures in accordance with section III, paragraph 4, of resolution 93 (IV) and with paragraphs 56 and 57 of the Paris Declaration and Programme of Action for the Least De- veloped Countries for the 1990s.
33 artikla
Tarkastelu
Neuvosto tarkastelee tämän sopimuksen soveltamista, sen tavoitteet ja rahoitusmeka- nismit mukaan luettuina, viiden vuoden ku- luttua sen voimaan tulosta.
Article 33
Review
The Council may evaluate the implementa- tion of this Agreement, including the objec- tives and financial mechanisms, five years af- ter its entry into force.
34 artikla
Syrjimättömyys
Tämän sopimuksen määräyksillä ei luoda oikeutta ryhtyä toimenpiteisiin kansainvälisen puu- ja puutuotekaupan rajoittamiseksi tai kieltämiseksi, etenkään puun maahantuonnin ja käytön osalta.
Article 34
Non-discrimination
Nothing in this Agreement authorizes the use of measures to restrict or ban interna- tional trade in, and in particular as they con- cern imports of, and utilization of, timber and timber products.
X LUKU
LOPPUMÄÄRÄYKSET
35 artikla
Tallettaja
Tämän sopimuksen tallettajaksi nimetään Yhdistyneiden Kansakuntien pääsihteeri.
36 artikla
Allekirjoittaminen, ratifiointi ja hyväksy- minen
1. Tämä sopimus on avoinna allekirjoitta- mista varten Yhdistyneiden Kansakuntien päämajassa 3 päivästä huhtikuuta 2006 siihen saakka, kun sen voimaantulosta on kulunut kuukausi, kaikille hallituksille, jotka on kut- suttu Yhdistyneiden Kansakuntien konferens- siin neuvottelemaan vuoden 1994 trooppista puuta koskevan sopimuksen jatkosopimuk- sesta.
2. Tämän artiklan 1 kohdassa tarkoitettu hallitus voi
a) allekirjoittaessaan tämän sopimuksen il- moittaa, että se allekirjoituksellaan ilmaisee hyväksyvänsä tämän sopimuksen sitovan it- seään (lopullinen allekirjoittaminen); tai
CHAPTER X
FINAL PROVISIONS
Article 35
Depositary
The Secretary-General of the United Na- tions is hereby designated as the depositary of this Agreement.
Article 36
Signature, ratification, acceptance and approval
1. This Agreement shall be open for signa- ture, at United Nations Headquarters from 3 April 2006 until one month after the date of its entry into force, by Governments invited to the United Nations Conference for the Ne- gotiation of a Successor Agreement to the In- ternational Tropical Timber Agreement, 1994.
2. Any Government referred to in para- graph 1 of this Article may:
(a) at the time of signing this Agreement, declare that by such signature it expresses its consent to be bound by this Agreement (de- finitive signature); or
b) allekirjoitettuaan tämän sopimuksen rati- fioida tai hyväksyä sen tallettamalla tätä kos- kevan asiakirjan tallettajan huostaan.
3. Allekirjoittamisen ja ratifioinnin, hyväk- symisen, liittymisen tai väliaikaisen sovelta- misen yhteydessä Euroopan yhteisö tai muu 5 artiklan 1 kohdassa tarkoitettu hallitustenvä- linen järjestö tallettaa kyseisen järjestön toi- mivaltaisen viranomaisen antaman ilmoituk- sen, jossa yksilöidään sen toimivallan luonne ja laajuus tämän sopimuksen soveltamisalalla, ja ilmoittaa tallettajalle tämän toimivallan myöhemmistä merkittävistä muutoksista. Jos tällainen järjestö ilmoittaa käyttävänsä yksin- omaista toimivaltaa kaikissa tämän sopimuk- sen soveltamisalaan kuuluvissa asioissa, ky- seisen järjestön jäsenvaltiot eivät toteuta 36 artiklan 2 kohdan, 37 artiklan ja 38 artiklan mukaisia toimia tai toteuttavat 41 artiklan mukaisen toimen taikka peruuttavat 38 artik- lan mukaisen ilmoituksen sopimuksen väliai- kaisesta soveltamisesta.
(b) after signing this Agreement, ratify, ac- cept or approve it by the deposit of an in- strument to that effect with the depositary.
3. Upon signature and ratification, accep- tance or approval, or accession, or provi- sional application, the European Community or any intergovernmental organization re- ferred to in Article 5, paragraph 1, shall de- posit a declaration issued by the appropriate authority of such organization specifying the nature and extent of its competence over mat- ters governed by this Agreement, and shall inform the depositary of any subsequent sub- stantial change in such competence. Where such organization declares exclusive compe- tence over all matters governed by this Agreement, the Member States of such or- ganization shall not take the actions under Article 36, paragraph 2, Article 37 and Arti- cle 38, or shall take the action under Article
41 or withdraw notification of provisional application under Article 38.
37 artikla
Liittyminen sopimukseen
1. Hallitukset voivat liittyä tähän sopimuk- seen neuvoston määräämin ehdoin, jotka si- sältävät aikarajoituksen liittymiskirjojen tal- lettamiselle. Neuvosto toimittaa nämä ehdot tallettajalle. Neuvosto voi kuitenkin myöntää määräajan pidennyksen hallituksille, jotka ei- vät voi tallettaa liittymiskirjaansa liittymiseh- doissa määrätyssä ajassa.
2. Liittyminen tapahtuu tallettamalla liitty- miskirja tallettajan huostaan.
Article 37
Accession
1. This Agreement shall be open for acces- sion by Governments upon conditions estab- lished by the Council, which shall include a time-limit for the deposit of instruments of accession. These conditions shall be trans- mitted by the Council to the Depositary. The Council may, however, grant extensions of time to Governments which are unable to ac- cede by the time-limit set in the conditions of accession.
2. Accession shall be effected by the de- posit of an instrument of accession with the depositary.
38 artikla
Ilmoitus sopimuksen väliaikaisesta sovel- tamisesta
Allekirjoittajahallitus, joka aikoo ratifioida tai hyväksyä tämän sopimuksen, tai hallitus, jonka liittymisehdot neuvosto on vahvistanut
Article 38
Notification of provisional application
A signatory Government which intends to ratify, accept or approve this Agreement, or a Government for which the Council has estab-
mutta joka ei vielä ole voinut tallettaa tätä koskevaa asiakirjaansa, voi milloin tahansa ilmoittaa tallettajalle soveltavansa tätä sopi- musta väliaikaisesti lakiensa ja säädöstensä mukaisesti joko sen tullessa voimaan 39 ar- tiklan mukaisesti tai, jos se jo on voimassa, tarkemmin määrätystä päivästä.
lished conditions for accession but which has not yet been able to deposit its instrument may, at any time, notify the depositary that it will apply this Agreement provisionally in accordance with its laws and regulations, ei- ther when it enters into force in accordance with Article 39 or, if it is already in force, at a specified date.
39 artikla
Voimaantulo
1. Tämä sopimus tulee lopullisesti voimaan 1 päivänä helmikuuta 2008 tai jonakin muuna päivänä sen jälkeen, jos 12 tuottajajäsentä, joilla on yhteensä vähintään 60 prosenttia tä- män sopimuksen liitteessä A esitetystä koko- naisäänimäärästä, ja 10 liitteessä B lueteltua kuluttajajäsentä, joiden osuus maailmanlaa- juisesta trooppisen puun tuonnista viitevuon- na 2005 on yhteensä 60 prosenttia, ovat lo- pullisesti allekirjoittaneet tämän sopimuksen tai ratifioineet tai hyväksyneet sen 36 artiklan 2 kohdan tai 37 artiklan mukaisesti.
2. Jos tämä sopimus ei ole tullut lopullisesti voimaan 1 päivänä helmikuuta 2008, se tulee voimaan väliaikaisesti tuona päivänä tai kuu- den kuukauden kuluessa jonakin muuna päi- vänä sen jälkeen, jos 10 tuottajajäsentä, joilla on yhteensä vähintään 50 prosenttia tämän sopimuksen liitteessä A esitetystä kokonais- äänimäärästä, ja 7 liitteessä B lueteltua kulut- tajajäsentä, joiden osuus maailmanlaajuisesta trooppisen puun tuonnista viitevuonna 2005 on yhteensä 50 prosenttia, ovat lopullisesti al- lekirjoittaneet tämän sopimuksen tai ratifioi- neet tai hyväksyneet sen 36 artiklan 2 kohdan mukaisesti tai ilmoittaneet tallettajalle 38 ar- tiklan mukaisesti soveltavansa tätä sopimusta väliaikaisesti.
3. Jos tämän artiklan 1 tai 2 kohdassa voi- maantuloa varten määrättyjä vaatimuksia ei ole täytetty 1 päivään syyskuuta 2008 men- nessä, Yhdistyneiden Kansakuntien pääsih- teeri kutsuu ne hallitukset, jotka ovat allekir- joittaneet tämän sopimuksen lopullisesti tai ratifioineet tai hyväksyneet sen 36 artiklan 2 kohdan mukaisesti tai ilmoittaneet tallettajalle soveltavansa tätä sopimusta väliaikaisesti,
Article 39
Entry into force
1. This Agreement shall enter into force de- finitively on 1 February 2008 or on any date thereafter, if 12 Governments of producers holding at least 60 % of the total votes as set out in Annex A to this Agreement and 10 Governments of consumers as listed in An- nex B and accounting for 60 % of the global import volume of tropical timber in the refer- ence year 2005 have signed this Agreement definitively or have ratified, accepted or ap- proved it pursuant to Article 36, paragraph 2, or Article 37.
2. If this Agreement has not entered into force definitively on 1 February 2008, it shall enter into force provisionally on that date or on any date within six months thereafter if 10 Governments of producers holding at least 50
% of the total votes as set out in Annex A to this Agreement and seven Governments of consumers as listed in Annex B and account- ing for 50 % of the global import volume of tropical timber in the reference year 2005 have signed this Agreement definitively or have ratified, accepted or approved it pursu- ant to Article 36, paragraph 2, or have noti- fied the depositary under Article 38 that they will apply this Agreement provisionally.
3. If the requirements for entry into force under paragraph 1 or paragraph 2 of this Ar- ticle have not been met on 1 September 2008, the Secretary-General of the United Nations shall invite those Governments which have signed this Agreement definitively or have ratified, accepted or approved it pursuant to Article 36, paragraph 2, or have notified the depositary that they will apply this Agree-
kokoukseen aikaisimpana mahdollisena päi- vänä päättämään sopimuksen voimaantulosta kokonaisuudessaan tai osittain näiden halli- tusten kesken, joko väliaikaisesti tai lopulli- sesti. Ne hallitukset, jotka ovat päättäneet saattaa tämän sopimuksen voimaan välillään väliaikaisesti, voivat kokoontua aika ajoin tarkastelemaan tilannetta ja päättämään, olisi- ko tämän sopimuksen tultava voimaan lopul- lisesti niiden välillä.
4. Hallituksen osalta, joka ei ole ilmoittanut tallettajalle 38 artiklan mukaisesti soveltavan- sa tätä sopimusta väliaikaisesti ja joka tallet- taa ratifioimis-, hyväksymis- tai liittymiskir- jansa tämän sopimuksen voimaantulon jäl- keen, sopimus tulee voimaan tallettamisesta lukien.
5. Järjestön toimitusjohtaja kutsuu neuvos- ton koolle mahdollisimman pian tämän sopi- muksen voimaantulon jälkeen.
40 artikla
Muutokset
1. Neuvosto voi 12 artiklan mukaisella ään- ten määräenemmistöllä tehdä jäsenille suosi- tuksia sopimuksen muuttamisesta.
2. Neuvosto vahvistaa päivämäärän, johon mennessä jäsenten on ilmoitettava tallettajalle hyväksyneensä muutoksen.
3. Muutos tulee voimaan 90 päivän kuluttua siitä, kun tallettaja on vastaanottanut ilmoi- tuksen muutoksen hyväksymisestä jäseniltä, jotka edustavat vähintään kahta kolmasosaa tuottajajäsenistä ja vähintään 75:tä prosenttia tuottajajäsenten äänistä, sekä jäseniltä, jotka edustavat vähintään kahta kolmasosaa kulut- tajajäsenistä ja vähintään 75:tä prosenttia ku- luttajajäsenten äänistä.
4. Tallettajan ilmoitettua neuvostolle muu- toksen voimaantuloa varten määrättyjen vaa- timusten täyttymisestä ja sen estämättä, mitä tämän artiklan 2 kohdassa neuvoston vahvis- tamasta päivämäärästä määrätään, jäsen voi
ment provisionally, to meet at the earliest time practicable to decide whether to put this Agreement into force provisionally or defini- tively among themselves in whole or in part. Governments which decide to put this Agreement into force provisionally among themselves may meet from time to time to review the situation and decide whether this Agreement shall enter into force definitively among themselves.
4. For any Government which has not noti- fied the depositary under Article 38 that it will apply this Agreement provisionally and which deposits its instrument of ratification, acceptance, approval or accession after the entry into force of this Agreement, this Agreement shall enter into force on the date of such deposit.
5. The Executive Director of the Organiza- tion shall convene the Council as soon as possible after the entry into force of this Agreement.
Article 40
Amendments
1. The Council may, by special vote in ac- cordance with Article 12, recommend an amendment of this Agreement to members.
2. The Council shall fix a date by which members shall notify the depositary of their acceptance of the amendment.
3. An amendment shall enter into force 90 days after the depositary has received notifi- cations of acceptance from members consti- tuting at least two thirds of the producer members and accounting for at least 75 % of the votes of the producer members, and from members constituting at least two thirds of the consumer members and accounting for at least 75 % of the votes of the consumer members.
4. After the depositary informs the Council that the requirements for entry into force of the amendment have been met, and notwith- standing the provisions of paragraph 2 of this Article relating to the date fixed by the Coun-
vielä ilmoittaa tallettajalle hyväksymisestään edellyttäen, että ilmoitus annetaan ennen muutoksen voimaantuloa.
5. Jäsen, joka ei muutoksen voimaantulo- päivään mennessä ole ilmoittanut hyväksymi- sestään, lakkaa kyseisenä päivänä olemasta tämän sopimuksen osapuoli, jollei se ole tyy- dyttävästi selvittänyt neuvostolle, ettei hyväk- symistä voitu ajoissa suorittaa maan valtio- säännön tai oikeusjärjestyksen edellyttämien menettelyjen päätökseen saattamiseen liitty- neiden vaikeuksien vuoksi ja jollei neuvosto päätä pidentää tämän jäsenen osalta hyväk- symiselle määrättyä aikaa. Muutos ei sido täl- laista jäsentä, ennen kuin se on jättänyt sen hyväksymistä koskevan ilmoituksen.
6. Jos muutoksen voimaantuloa koskevia vaatimuksia ei ole täytetty neuvoston tämän artiklan 2 kohdan mukaisesti vahvistamaan päivämäärään mennessä, muutosta pidetään peruuntuneena.
41 artikla
Luopuminen
1. Jäsen voi luopua tästä sopimuksesta mil- loin tahansa sopimuksen voimaantulon jäl- keen ilmoittamalla luopumisesta kirjallisesti tallettajalle. Kyseisen jäsenen on samalla il- moitettava toimenpiteestään neuvostolle.
2. Luopuminen tulee voimaan 90 päivän kuluttua siitä, kun tallettaja on vastaanottanut luopumisilmoituksen.
3. Luopuminen ei vapauta jäsentä sille tä- män sopimuksen mukaan kuuluvista taloudel- lisista velvoitteista järjestöä kohtaan.
42 artikla
Erottaminen
Jos neuvosto katsoo, ettei jokin jäsen ole täyttänyt sopimuksesta johtuvia velvoitteitaan ja että tällä laiminlyönnillä on huomattavan haitallinen vaikutus sopimuksen toimintaan, se voi 12 artiklan mukaisella äänten määrä- enemmistöllä erottaa tällaisen jäsenen sopi-
cil, a member may still notify the depositary of its acceptance of the amendment, provided that such notification is made before the en- try into force of the amendment.
5. Any member which has not notified its acceptance of an amendment by the date on which such amendment enters into force shall cease to be a party to this Agreement as from that date, unless such member has satis- fied the Council that its acceptance could not be obtained in time owing to difficulties in completing its constitutional or institutional procedures and the Council decides to extend for that member the period for acceptance of the amendment. Such member shall not be bound by the amendment before it has noti- fied its acceptance thereof.
6. If the requirements for the entry into force of the amendment have not been met by the date fixed by the Council in accor- dance with paragraph 2 of this Article, the amendment shall be considered withdrawn.
Article 41
Withdrawal
1. A member may withdraw from this Agreement at any time after the entry into force of the Agreement by giving written no- tice of withdrawal to the depositary. That member shall simultaneously inform the Council of the action it has taken.
2. Withdrawal shall become effective 90 days after the notice is received by the de- positary.
3. Financial obligations to the Organization incurred by a member under this Agreement shall not be terminated by its withdrawal.
Article 42
Exclusion
If the Council decides that any member is in breach of its obligations under this Agree- ment and decides further that such breach significantly impairs the operation of this Agreement, it may, by special vote in accor- dance with Article 12, exclude that member
muksesta. Neuvosto ilmoittaa tästä viipymättä tallettajalle. Kyseinen jäsen lakkaa olemasta tämän sopimuksen sopimuspuoli kuuden kuu- kauden kuluttua neuvoston päätöksestä.
43 artikla
Luopuneiden tai erotettujen jäsenten tai muutoksen hyväksymättä jättäneiden jä- senten kanssa tehtävät loppuselvitykset
1. Neuvosto toteuttaa sellaisen jäsenen kanssa tehtävät loppuselvitykset, joka lakkaa olemasta tämän sopimuksen sopimuspuoli seuraavista syistä:
a) 40 artiklan mukainen tämän sopimuksen muutoksen hyväksymättä jättäminen;
b) 41 artiklan mukainen tästä sopimuksesta luopuminen; tai
c) 42 artiklan mukainen tästä sopimuksesta erottaminen.
2. Neuvosto pitää kaikki sellaisen jäsenen, joka lakkaa olemasta tämän sopimuksen osa- puoli, 18 artiklalla perustetulle tilille suorit- tamat maksut.
3. Jäsen, joka on lakannut olemasta tämän sopimuksen osapuoli, ei saa mitään osuutta järjestön lopettamisen yhteydessä suoritetussa selvityksessä syntyneisiin tai muihin varoihin. Tällainen jäsen ei myöskään ole miltään osin vastuussa järjestön mahdollisesta alijäämästä tämän sopimuksen voimassaolon päättyessä.
44 artikla
Voimassaoloaika, sen pidennys ja päättä- minen
1. Tämä sopimus on voimassa kymmenen vuotta voimaantulonsa jälkeen, jollei neuvos- to 12 artiklan mukaisella äänten määräenem- mistöllä päätä pidentää sen voimassaoloaikaa, neuvotella sitä uudestaan tai päättää sitä tä- män artiklan määräysten mukaisesti.
2. Neuvosto voi 12 artiklan mukaisella ään- ten määräenemmistöllä päättää pidentää tä-
from this Agreement. The Council shall im- mediately so notify the depositary. Six months after the date of the Council’s Deci- sion, that member shall cease to be a party to this Agreement.
Article 43
Settlement of accounts with withdrawing or excluded members or members unable to accept an amendment
1. The Council shall determine any settle- ment of accounts with a member that ceases to be a party to this Agreement owing to:
(a) non-acceptance of an amendment to this Agreement under Article 40;
(b) withdrawal from this Agreement under Article 41; or
(c) exclusion from this Agreement under Article 42.
2. The Council shall retain any assessments or contributions paid to the financial ac- counts established under Article 18 by a member that ceases to be a party to this Agreement.
3. A member that has ceased to be a party to this Agreement shall not be entitled to any share of the proceeds of liquidation or the other assets of the Organization. Nor shall such member be liable for payment of any part of the deficit, if any, of the Organization upon termination of this Agreement.
Article 44
Duration, extension and termination
1. This Agreement shall remain in force for a period of 10 years after its entry into force unless the Council, by special vote in accor- dance with Article 12, decides to extend, re- negotiate or terminate it in accordance with the provisions of this Article.
2. The Council may, by special vote in ac- cordance with Article 12, decide to extend
män sopimuksen voimassaoloa kahdella jak- solla, joista ensimmäisen pituus on viisi vuot- ta ja jälkimmäisen pituus kolme vuotta.
3. Mikäli uusi, tämän sopimuksen korvaava sopimus on neuvoteltu ennen tämän artiklan 1 kappaleessa mainitun kymmenen vuoden päättymistä tai ennen tämän artiklan 2 koh- dassa tarkoitetun voimassaoloajan pidennyk- sen päättymistä, mutta uusi sopimus ei vielä ole tullut voimaan pysyvästi tai väliaikaisesti, neuvosto voi 12 artiklan mukaisella äänten määräenemmistöllä pidentää tämän sopimuk- sen voimassaoloa, kunnes uusi sopimus tulee voimaan joko lopullisesti tai väliaikaisesti.
4. Mikäli uusi sopimus on neuvoteltu ja se tulee voimaan tämän artiklan 2 tai 3 kohdan mukaisen tämän sopimuksen voimassaoloajan pidennyksen aikana, tämä pidennetty sopimus päättyy uuden sopimuksen tullessa voimaan.
5. Neuvosto voi milloin tahansa 12 artiklan mukaisella äänten määräenemmistöllä päättää tämän sopimuksen päättymisestä määräämäs- tään päivästä lukien.
6. Tämän sopimuksen päättymisestä huoli- matta neuvosto jatkaa toimintaansa enintään 18 kuukauden ajan järjestön purkamiseksi ja sen tilien selvittämiseksi, ja sillä on tänä ai- kana tätä varten tarvittavat valtuudet ja tehtä- vät, jollei toisin ole päätetty 12 artiklan mu- kaisella äänten määräenemmistöllä tehdyin asiaa koskevin päätöksin.
7. Neuvosto ilmoittaa kaikista tämän artik- lan nojalla tekemistään päätöksistä tallettajal- le.
this Agreement for two periods, an initial pe- riod of five years and an additional one of three years.
3. If, before the expiry of the 10-year pe- riod referred to in paragraph 1 of this Article, or before the expiry of an extension period referred to in paragraph 2 of this Article, as the case may be, the new Agreement to re- place this Agreement has been negotiated but has not yet entered into force either defini- tively or provisionally, the Council may, by special vote in accordance with Article 12, extend this Agreement until the provisional or definitive entry into force of the new Agreement.
4. If the new Agreement is negotiated and enters into force during any period of exten- sion of this Agreement under paragraph 2 or paragraph 3 of this Article, this Agreement, as extended, shall terminate upon the entry into force of the new Agreement.
5. The Council may at any time, by special vote in accordance with Article 12, decide to terminate this Agreement with effect from such date as it may determine.
6. Notwithstanding the termination of this Agreement, the Council shall continue in be- ing for a period not exceeding 18 months to carry out the liquidation of the Organization, including the settlement of accounts, and, subject to relevant decisions to be taken by special vote in accordance with Article 12, shall have during that period such powers and functions as may be necessary for these purposes.
7. The Council shall notify the depositary of any Decision taken under this Article.
45 artikla
Varaumat
Tämän sopimuksen määräyksiin ei voi teh- dä varaumia.
Article 45
Reservations
Reservations may not be made with respect to any of the provisions of this Agreement.
46 artikla
Täydentävät ja siirtymäkauden määräyk- set
1. Tämä sopimus on vuoden 1994 kansain- välisen trooppista puuta koskevan sopimuk- sen seuraaja.
2. Kaikki ne järjestön tai sen elinten vuoden 1983 kansainvälisen trooppista puuta koske- van sopimuksen ja/tai vuoden 1994 kansain- välisen trooppista puuta koskevan sopimuk- sen nojalla toteuttamat tai niiden puolesta to- teutetut toimenpiteet, jotka ovat voimassa tä- män sopimuksen voimaantulohetkellä ja joi- den voimassaolo ei pääty tuona päivänä, jää- vät voimaan, jollei niitä muuteta tämän sopi- muksen määräysten mukaisesti.
Xxxxx Genevessä 27 päivänä tammikuuta 2006. Tämän sopimuksen arabian-, kiinan-, englannin-, ranskan-, venäjän- ja espanjankie- liset tekstit ovat yhtä todistusvoimaiset.
Article 46
Supplementary and transitional provisions
1. This Agreement shall be the successor to the International Tropical Timber Agree- ment, 1994.
2. All acts by or on behalf of the Organiza- tion or any of its organs under the Interna- tional Tropical Timber Agreement, 1983, and/or the International Tropical Timber Agreement, 1994, which are in effect on the date of entry into force of this Agreement and the terms of which do not provide for expiry on that date shall remain in effect unless changed under the provisions of this Agreement.
DONE at Geneva on 27 January 2006, the texts of this Agreement in the Arabic, Chi- nese, English, French, Russian and Spanish languages being equally authentic.
LIITE A
Luettelo hallituksista, jotka osallistuvat Yhdistyneiden Kansakuntien konferenssiin vuo- den 1994 trooppista puuta koskevan sopimuksen seuraajan neuvottelemiseksi ja jotka ovat mahdollisia 2 artiklassa (Määritelmät) määriteltyjä tuottajajäseniä, sekä 10 artik- lan (Äänten jakautuminen) mukainen alustava äänijakauma
Jäsenet | Äänten yhteismäärä |
AFRIKKA | 249 |
Angola | 18 |
Benin | 17 |
Kamerun (*) | 18 |
Keski-Afrikan tasavalta (*) | 18 |
Norsunluurannikko (*) | 18 |
Kongon demokraattinen tasavalta (*) | 18 |
Gabon (*) | 18 |
Ghana (*) | 18 |
Liberia (*) | 18 |
Madagaskar | 18 |
Nigeria (*) | 18 |
Kongon tasavalta (*) | 18 |
Ruanda | 17 |
Togo (*) | 17 |
AASIA-TYYNIMERI | 389 |
Kambodža (*) | 15 |
Fidži (*) | 14 |
Intia (*) | 22 |
Indonesia (*) | 131 |
Malesia (*) | 105 |
Myanmar (*) | 33 |
Papua-Uusi-Guinea (*) | 25 |
Filippiinit (*) | 14 |
Thaimaa (*) | 16 |
Vanuatu (*) | 14 |
LATINALAINEN AMERIKKA JA KARIBIA | 362 |
Barbados | 7 |
Bolivia (*) | 19 |
Brasilia (*) | 157 |
Kolumbia (*) | 19 |
Costa Rica | 7 |
Dominikaaninen tasavalta | 7 |
Ecuador (*) | 11 |
Guatemala (*) | 8 |
Guyana (*) | 12 |
Haiti | 7 |
Honduras (*) | 8 |
Meksiko (*) | 15 |
Nicaragua | 8 |
Panama (*) | 8 |
Paraguay | 10 |
Peru (*) | 24 |
Surinam (*) | 10 |
Trinidad ja Tobago (*) | 7 |
Venezuela (*) | 18 |
Yhteensä | 1 000 |
(*) Vuoden 1994 trooppisen puun sopimuksen jäsen. |
ANNEX A
List of Governments attending the United Nations Conference for the Negotiation of a Successor Agreement to the International Tropical Timber Agreement, 1994 that are po- tential producer members as defined in Article 2 (Definitions) and indicative allocation of votes as per Article 10 (Distribution of votes)
Members | Total votes |
AFRICA | 249 |
Angola | 18 |
Benin | 17 |
Cameroon (*) | 18 |
Central African Republic (*) | 18 |
Cote d’Ivoire (*) | 18 |
Democratic Republic of the Congo (*) | 18 |
Gabon (*) | 18 |
Ghana (*) | 18 |
Liberia (*) | 18 |
Madagascar | 18 |
Nigeria (*) | 18 |
Republic of Congo (*) | 18 |
Rwanda | 17 |
Togo (*) | 17 |
ASIA-PACIFIC | 389 |
Cambodia (*) | 15 |
Fiji (*) | 14 |
India (*) | 22 |
Indonesia (*) | 131 |
Malaysia (*) | 105 |
Myanmar (*) | 33 |
Papua New Guinea (*) | 25 |
Philippines (*) | 14 |
Thailand (*) | 16 |
Vanuatu (*) | 14 |
LATIN AMERICA AND THE CARIBBEAN | 362 |
Barbados | 7 |
Bolivia (*) | 19 |
Brazil (*) | 157 |
Colombia (*) | 19 |
Costa Rica | 7 |
Dominican Republic | 7 |
Ecuador (*) | 11 |
Guatemala (*) | 8 |
Guyana (*) | 12 |
Haiti | 7 |
Honduras (*) | 8 |
Mexico (*) | 15 |
Nicaragua | 8 |
Panama (*) | 8 |
Paraguay | 10 |
Peru (*) | 24 |
Suriname (*) | 10 |
Trinidad & Tobago (*) | 7 18 |
Total | 1 000 |
(*) Member of the International Tropical Timber Agreement, 1994. |
LIITE B
Luettelo hallituksista, jotka osallistuvat Yhdistyneiden Kansakuntien konferenssiin vuo- den 1994 trooppista puuta koskevan sopimuksen seuraajan neuvottelemiseksi ja jotka ovat mahdollisia 2 artiklassa (Määritelmät) määriteltyjä kuluttajajäseniä
Albania Algeria Australia (*) Kanada (*) Kiina (*) Egypti (*)
Euroopan yhteisö (*) Itävalta (*)
Belgia (*) Xxxxxx Xxxx Xxxxx (*) Ranska (*) Saksa (*) Kreikka (*) Irlanti (*) Italia (*) Liettua
Luxemburg (*) Alankomaat (*) Puola
Portugali (*) Slovakia Espanja (*) Ruotsi (*)
Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistynyt kuningaskunta (*) Iran
Irak Japani (*) Lesotho Libya Marokko Nepal (*)
Uusi-Seelanti (*) Norja (*)
Korean tasavalta (*) Sveitsi (*)
Amerikan Yhdysvallat (*)
(*) Vuoden 1994 trooppisen puun sopimuksen jäsen.
ANNEX B
List of Governments attending the United Nations Conference for the Negotiation of a Successor Agreement tothe International Tropical Timber Agreement, 1994 that are po- tential consumer members as defined in Article 2 (Definitions)
Albania Algeria Australia (*) Canada (*) China (*) Egypt (*)
European Community (*) Austria (*)
Belgium (*) Czech Republic Estonia
Finland (*) France (*) Germany (*) Greece (*) Ireland (*) Italy (*) Lithuania
Luxembourg (*) Netherlands (*) Poland
Portugal (*) Slovakia Spain (*) Sweden (*)
United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland (*) Iran (Islamic Republic of)
Iraq Japan (*) Lesotho
Libyan Arab Jamahiriya Morocco
Nepal (*)
New Zealand (*) Norway (*)
Republic of Korea (*) Switzerland (*)
United States of America (*)
(*) Member of the International Tropical Timber Agreement, 1994.
⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯
JULKAISIJA: OIKEUSMINISTERIÖ XXXXX XXXXX OY / EDITA PUBLISHING OY XXXX 0000-0000 / 1238-2361 (painettu)