SUOMEN SÄÄDÖSKOKOELMAN
SUOMEN SÄÄDÖSKOKOELMAN
SOPIMUS SARJA
XXXXXXXXXXX KANSSA TEHDYT SOPIMUKSET
2007 Julkaistu Helsingissä 21 päivänä maaliskuuta 2007 N:o 20—21
SISÄLLYS
N:o Sivu
20 Laki Suomen ja Venäjän rautatieyhdysliikenteen matkustajien, matkatavaran, kiitotavaran ja tavaroiden kuljetusehtojen lainsäädännön alaan kuuluvien määräysten voimaansaattamisesta 213
21 Tasavallan presidentin asetus Suomen ja Venäjän rautatieyhdysliikenteen matkustajien, matkata- varan, kiitotavaran ja tavaroiden kuljetusehtojen voimaansaattamisesta ja kuljetusehtojen lainsää-
dännön alaan kuuluvien määräysten voimaansaattamisesta annetun lain voimaantulosta 215
N:o 20
(Suomen säädöskokoelman n:o 77/2007)
Laki
Suomen ja Venäjän rautatieyhdysliikenteen matkustajien, matkatavaran, kiitotavaran ja tavaroiden kuljetusehtojen lainsäädännön alaan kuuluvien määräysten voimaansaattami- sesta
Annettu Helsingissä 2 päivänä helmikuuta 2007
Eduskunnan päätöksen mukaisesti säädetään:
1§
Voimaansaattaminen
Helsingissä 26 päivänä huhtikuuta 2005 Suomen tasavallan ja Venäjän federaation vä- lillä tehdyt Suomen ja Venäjän rautatieyhdys- liikenteen matkustajien, matkatavaran, kiito- tavaran ja tavaroiden kuljetusehtojen lainsää-
dännön alaan kuuluvat määräykset ovat la- kina voimassa sellaisina kuin Suomi on nii- hin sitoutunut.
2§
Eräiden määräysten julkaisematta jättäminen
Kuljetusehtojen liitteitä ei julkaista säädös-
HE 221/2006 LiVM 31/2006 EV 248/2006
10—2007 899160
214 N:o 20
kokoelmassa. Liitteet ovat nähtävissä lii- kenne- ja viestintäministeriössä ja saatavissa sieltä. Liikenne- ja viestintäministeriö myös antaa niistä tietoja suomeksi ja ruotsiksi.
Helsingissä 2 päivänä helmikuuta 2007
3§
Voimaantulo
Tämän lain voimaantulosta säädetään tasa- vallan presidentin asetuksella.
Tasavallan Presidentti XXXXX XXXXXXX
Liikenne- ja viestintäministeri Xxxxxxx Xxxxxxxx
215
N:o 21
(Suomen säädöskokoelman n:o 268/2007)
Xxxxxxxxxx presidentin asetus
Suomen ja Venäjän rautatieyhdysliikenteen matkustajien, matkatavaran, kiitotavaran ja tavaroiden kuljetusehtojen voimaansaattamisesta ja kuljetusehtojen lainsäädännön alaan kuuluvien määräysten voimaansaattamisesta annetun lain voimaantulosta
Annettu Helsingissä 16 päivänä maaliskuuta 2007
Tasavallan presidentin päätöksen mukaisesti, joka on tehty liikenne- ja viestintäministerin esittelystä, säädetään:
1§
Helsingissä 26 päivänä huhtikuuta 2005 Suomen tasavallan ja Venäjän federaation vä- lillä tehdyt Suomen ja Venäjän rautatieyhdys- liikenteen matkustajien, matkatavaran, kiito- tavaran ja tavaroiden kuljetusehdot, jotka eduskunta on hyväksynyt 16 päivänä tammi- kuuta 2007 ja jotka tasavallan presidentti on hyväksynyt 2 päivänä helmikuuta 2007 ja joiden hyväksymisestä on ilmoitettu Venäjän federaatiolle 7 päivänä helmikuuta 2007, ovat
voimassa 9 päivästä maaliskuuta 2007 niin kuin siitä on sovittu.
Helsingissä 16 päivänä maaliskuuta 2007
2 §
Suomen ja Venäjän rautatieyhdysliiken- teen matkustajien, matkatavaran, kiitotavaran ja tavaroiden kuljetusehtojen lainsäädännön alaan kuuluvien määräysten voimaansaatta- misesta 2 päivänä helmikuuta 2007 annettu laki (77/2007) tulee voimaan 21 päivänä maaliskuuta 2007.
3 §
Kuljetusehtojen muut kuin lainsäädännön alaan kuuluvat määräykset ovat asetuksena voimassa.
4 §
Tämä asetus tulee voimaan 21 päivänä maaliskuuta 2007.
Tasavallan Presidentti XXXXX XXXXXXX
Ministeri Xxxxx Xxxxxxxx
Suomen ja Venäjän rautatieyhdysliiken- teen matkustajien, matkatavaran, kiito- tavaran ja tavaroiden kuljetusehdot
Условия перевозок пассажиров, багажа, товаробагажа и грузов
в российско-финляндском прямом железнодорожном сообщении
1 artikla
Yleisiä määräyksiä
1 §
Näihin Suomen ja Venäjän rautatieyhdys- liikenteen Matkustajien, matkatavaran, kii- totavaran ja tavaroiden kuljetusehtoihin (jäl- jempänä Kuljetusehdot) perustuvat matkus- tajien, matkatavaran, kiitotavaran ja tavaroi- den kuljetukset hoidetaan Suomen tasaval- lan rautateiden (jäljempänä VR) ja Venäjän federaation rautateiden (jäljempänä RZD) välillä.
Статья 1
Общие положения
§ 1
Перевозки пассажиров, багажа, товаробагажа и грузов на основании настоящих Условий перевозок пассажиров, багажа, товаробагажа и грузов в российско-финляндском прямом железнодорожном сообщении (далее Условия перевозок) осуществляются между железными дорогами Российской Федерации (далее РЖД) и Финляндской Республики (далее ВР).
2 §
Näiden Kuljetusehtojen muutoksista ja li- säyksistä päätetään Suomen ja Venäjän rau- tatieyhdysliikennekonferenssissa. Muutos- ten ja lisäysten voimaansaattamisajankohta määritellään niistä päätettäessä ja ajankohta ilmoitetaan julkaisemisen yhteydessä.
Näiden Kuljetusehtojen muutokset ja lisä- ykset julkaistaan rautateillä voimassa olevi- en sisäisten määräysten mukaisesti. Mainitut muutokset ja lisäykset on julkaistava vii- meistään 30 päivää ennen niiden voimaantu- loa.
§ 2
Решения по внесению изменений и дополнений в настоящие Условия перевозок принимаются на Конференциях по делам российско- финляндского прямого железнодорожного сообщения. Сроки введения в действие изменений и дополнений определяются при принятии решений и указываются при публикации. Изменения и дополнения в настоящие Условия перевозок публикуются в соответствии с внутренними правилами, действующими на железных дорогах. Указанные изменения и дополнения должны быть опубликованы не позднее,
чем за 30 дней до вступления их в силу.
2 artikla
Matkustajien, matkatavaran ja kiitotavaran kuljetus
Tariffiasemat
1 §
Matkustajia kuljetetaan seuraavien rauta-
Статья 2
Перевозка пассажиров, багажа и товаробагажа
Тарифные станции
§ 1
Перевозка пассажиров осуществляется
tieasemien (jäljempänä asemien) välillä:
1) RZD:llä
Moskva-Passazhirskaja, Murmansk, Nov- gorod, Petrozavodsk, Pskov, Sankt- Peterburg-Ladozhski, Tver, Vyborg, Za- baikalsk.
2) VR:llä
Helsinki, Hämeenlinna, Imatra, Joensuu, Jyväskylä, Kajaani, Kemi, Kokkola, Kouvo- la, Kuopio, Lahti, Mikkeli, Oulu, Pieksämä- ki, Pori, Riihimäki, Rovaniemi, Seinäjoki, Tampere, Turku satama, Vaasa, Vainikkala.
между следующими железнодорожными станциями (далее - станциями):
1) на РЖД
Москва-Пассажирская, Мурманск, Новгород, Петрозаводск, Псков, Санкт- Петербург-Ладожский, Тверь, Выборг, Забайкальск.
2) на ВР
Хельсинки, Хямеенлинна, Иматра, Йоенсуу, Ювяскюля, Каяни, Кеми, Коккола, Коувола, Куопио, Лахти, Миккели, Оулу, Пиексямяки, Пори, Рийхимяки, Рованиеми, Сейняйоки, Тампере, Турку-порт, Вааса, Вайниккала.
Kuljetusmaksut
2 §
Kuljetus- ja lisämaksut matkustajien ja matka- ja kiitotavaran kuljetuksesta VR:llä ja RZD:llä lasketaan euroina Suomen ja Ve- näjän rautatieyhdysliikenteessä voimassa olevien hinnastojen mukaan.
3 §
Maksu matkustajien ja matka- ja kiitotava- ran kuljetuksesta peritään lähtöasemalla matkustajalta tai matkatavaran, kiitotavaran lähettäjältä kuljetusmatkalta lähtöasemalta määräasemalle lähtömaan valuutassa rauta- teillä maksupäivänä sovellettavan kurssin mukaan.
Matkatavaran ja käsimatkatavaran tarkas- tus
4 §
Matkustajan on noudatettava itseään sekä matka- ja käsimatkatavaransa tarkastamista koskevia tulli- ja muita viranomaismääräyk- siä. Matkustajan on oltava läsnä matkatava- ran ja käsimatkatavaran tarkastuksessa.
Rautatie ei vastaa seurauksista, jotka ai- heutuvat siitä, ettei matkustaja ole noudatta- nut näitä määräyksiä.
Провозные платежи
§ 2
Провозные платежи и дополнительные сборы за проезд пассажиров, перевозку багажа и товаробагажа по РЖД и ВР исчисляются в евро по ставкам тарифов, действующих в российско-финляндском прямом железнодорожном сообщении.
§ 3
Плата за проезд пассажиров, провоз багажа и товаробагажа взимается на станции отправления с пассажира или отправителя багажа, товаробагажа за расстояние перевозки от станции отправления до станции назначения в валюте страны отправления по курсу, применяемому на железных дорогах в день платежа.
Досмотр багажа и ручной клади
§ 4
Пассажиры должны соблюдать таможенные и другие административные правила как в отношении себя, так и в отношении досмотра багажа и ручной клади. Пассажиры обязаны присутствовать при досмотре багажа и ручной клади.
Железная дорога не несет ответственности за последствия несоблюдения пассажирами этих правил.
Raja-asemat
5 §
Matkustajien ja matka- ja kiitotavaran kul- jetus tapahtuu seuraavien raja-asemien kaut- ta:
VR:llä RZD:llä Vainikkala Buslovskaja
Muita raja-asemia voidaan avata matkus- tajaliikenteelle kansallisen lainsäädännön edellyttämällä tavalla.
Пограничные станции
§ 5
Перевозка пассажиров, багажа и товаробагажа осуществляется через следующие пограничные станции:
РЖД ВР
Бусловская Вайниккала Другие пограничные станции могут
быть открыты для пассажирского сообщения в порядке, предусмотренном национальным законодательством.
I MATKUSTAJIEN KULJETUS
Lippujen myynti
6 §
Matkustajat matkustavat lipuilla, jotka myydään matkustajan koko matkalle lähtö- asemalta määräasemalle. Lippu on lippuvih- ko, johon kuuluvat lippuvihkon kannet, matkalippu, paikkalippu ja tarvittaessa lisä- lippu.
Lippuja myyvät:
1) Venäjällä: RZD:n lipputoimistot ja RZD:n valtuuttamat organisaatiot;
2) Suomessa: VR ja VR:n kanssa sopi- muksen tehneet yritykset.
I ПЕРЕВОЗКА ПАССАЖИРОВ
Оформление проездных документов
§ 6
Пассажиры следуют по проездным документам, оформляемым на весь путь следования пассажира от станции отправления до станции назначения. Проездным документом является купонная книжка, состоящая из: обложки купонной книжки, билета, плацкарты, а при необходимости - доплатной квитанции.
Проездные документы оформляются:
1) в России: билетными кассами РЖД и организациями, уполномоченными РЖД;
2) в Финляндии: ВР и организациями, заключившими контракт с ВР.
Matka- ja paikkaliput
7 §
Matkustajalle myydään matkaa varten:
1) RZD:n asemilta VR:n asemille SMPS- lippuvihko, jossa on RZD:n paikanvaraus- järjestelmän kautta tai käsin kirjoitettu avo- lippu yksittäisiä tai ryhmämatkoja varten.
SMPS-lippuvihkoissa ja avolipuissa oleva merkintä "MC" yliviivataan;
Билеты и плацкарты
§ 7
На проезд пассажирам оформляются:
1) в сообщении от станций РЖД до станций ВР - купонные книжки образца СМПС с бланковыми билетами- купонами на проезд отдельных лиц или на групповой проезд, выданными электронным способом через систему резервирования РЖД или ручным способом.
На купонных книжках образца СМПС и бланковых билетах-купонах знак "МС" зачеркивается;
2) VR:n asemilta RZD:n asemille VR- lippuvihko, jossa on avolippu, valmiiksi painettu lippu tai VR:n myyntijärjestelmän kautta myyty lippu yksittäisiä tai ryhmämat- koja varten.
Jos matkustaja haluaa, voidaan 1) ja 2) kohdissa mainitut matkaliput myydä hänelle lähtömaassa joko menomatkaa tai meno- paluumatkaa varten;
3) sähköisen paikanvarausjärjestelmän kautta tulostettu tai käsin kirjoitettu SMPS- tai CIV-paikkalippu;
4) tarvittaessa sähköisen paikanvarausjär- jestelmän kautta tulostettu tai käsin kirjoitet- tu lisälippu.
Matkustamista varten matkustajalla on ol- tava matkalipun lisäksi paikkalippu. Paikka- lippua ostettaessa on oltava voimassa oleva matkalippu joko koko matkalle tai sille osuudelle, jolle paikkalippu ostetaan. Paik- kalippu kelpaa vain sinä päivänä, siinä ju- nassa ja siinä vaunussa, joka on merkitty lippuun.
Lippulomakkeet painatetaan VR:n ja RZD:n keskenään sopimilla kielillä. Liput täytetään latinalaisin kirjaimin.
Lippumallit ovat näiden Kuljetusehtojen liitteessä 1.
2) в сообщении от станций ВР до станций РЖД - купонные книжки образца ВР с бланковыми билетами, билетами с напечатанными данными или билетами на проезд отдельных лиц или на групповой проезд, выданными через систему продажи ВР.
По желанию пассажира билеты, указанные в пунктах 1) и 2), могут быть выданы в стране отправления как на проезд в одном направлении, так и на проезд туда и обратно;
3) плацкарты образца СМПС или ЦИВ, выдаваемые через электронные системы резервирования мест или ручным способом;
4) при необходимости доплатная квитанция, выдаваемая через электронные системы резервирования мест или ручным способом.
Для проезда пассажир должен иметь, кроме билета, плацкарту. Плацкарта оформляется только при наличии билета, действительного на проезд по всему пути следования или по участку, на который приобретается плацкарта. Плацкарта действительна только на указанный в ней день, поезд и вагон.
Бланки билетов и плацкарт печатаются на языках, согласованных между РЖД и ВР. Билеты и плацкарты заполняются латинским шрифтом.
Формы образцов проездных документов приведены в приложении 1 к настоящим Условиям перевозок.
Lippujen voimassaoloaika
8 §
Lippuvihkojen voimassaoloaika on kaksi kuukautta.
Lippuvihkojen voimassaoloaika alkaa myyntipäivästä ja päättyy kahden kuukau- den kuluttua myyntipäivää vastaavana päi- vänä klo 24. Jos siinä kuussa, jossa matka- lipun voimassaoloaika päättyy, ei ole myyn- tipäivää vastaavaa päivää, niin voimassa- oloaika päättyy kyseisen kuukauden viimei- senä päivänä klo 24.
Jos ennakolta myytyjen matkalippujen
Срок действия проездных документов
§ 8
Срок действия купонных книжек – 2 месяца.
Течение срока действия купонных книжек начинается в день оформления и оканчивается через 2 месяца в 24 часа того же числа, что и день оформления. Если в месяце истечения срока действия билета нет соответствующего дню оформления числа, то срок действия билета истекает в 24 часа последнего дня этого месяца.
Если срок действия билетов,
voimassaoloaika alkaa myyntipäivän jäl- keen, ilmoitetaan ensimmäinen voimassa- olopäivä lippuvihkon kannessa erikseen. Matkustaja voi ostaa tällaisen matkalipun aikaisintaan kaksi kuukautta ennen sen voimassaolon alkamista.
Myyntipäivä merkitään myyntipaikassa lippuvihkon kanteen ja kaikkiin lippuvih- kossa oleviin lippuihin.
Lisäksi manuaalisesti myytyyn matka- ja paikkalippuun RZD:llä on merkittävä läh- töpäivän tiedot (päivä, kuukausi ja vuosi) ja sen junan numero, jolla matka tapahtuu. Merkintä tehdään lippukassoilla.
Matkalipun voimassaoloaikana matkusta- ja voi keskeyttää matkansa matkan varrella olevalla asemalla. Saadakseen merkinnän matkan keskeytymisestä matkustajan on esitettävä matka- ja paikkalippunsa tällä asemalla rautatielle viimeistään 3 tunnin kuluttua käyttämänsä junan saapumisesta. Tällöin paikkalipun voimassaolo lakkaa, ei- kä maksua matkan käyttämättä jääneeltä osuudelta palauteta. Matkaa jatkaessaan matkustajan on esitettävä matkalippunsa 6
§:ssä mainitussa lipunmyyntipaikassa junan ja vaunun numeron sekä lähtöpäivän mer- kitsemistä varten ja hankittava uusi paikka- lippu. Keskeyttäminen ei pidennä matkali- pun voimassaoloaikaa.
оформленных в предварительной продаже, начинается после дня оформления, то в этом случае дата первого дня действия указывается отдельно на обложке купонной книжки. Пассажир может приобрести эти билеты не раньше, чем за два месяца до начала срока их действия.
Дата оформления купонных книжек указывается на обложке купонной книжки, на билете и плацкарте, вложенных в купонную книжку, организацией, оформляющей проездные документы.
Кроме того, на билете и плацкарте, оформленных ручным способом, на РЖД должен быть наложен компостер, содержащий сведения о дате выезда (день, месяц, год) и номер поезда, с которым должен следовать пассажир. Наложение компостера осуществляется в билетных кассах.
В течение срока действия билета пассажир имеет право прерывать свою поездку на попутной станции. На этой станции пассажир должен предъявить железной дороге билет и плацкарту для получения отметки об остановке не позднее 3 часов после прибытия поезда, с которым он следовал. Плацкарта в этом случае утрачивает своё действие и плата за непроследованное расстояние не возвращается. При возобновлении поездки пассажир должен предъявить железной дороге или организации, указанной в § 6, свой билет для указания номера поезда, вагона и даты отправления и приобрести новую плацкарту. Остановка не увеличи-вает срока действия билета.
Matkalippujen voimassaoloajan pidentämi- nen
9 §
Jos sairauden, matkustajaa kohdanneen onnettomuuden tai muun pakottavan syyn takia matkustaja ei voi suorittaa matkaansa loppuun matkalipun voimassaoloaikana, hä- nellä on oikeus pyytää rautatietä pidentä- mään matkalipun voimassaoloaikaa esittä-
Продление срока действия билетов
§ 9
Если вследствие болезни, несчастного случая с пассажиром или по другой вынужденной причине пассажир не имеет возможности закончить поездку в установленный срок действия билета, то ему предоставляется право при условии
mällä asiakirjat, jotka vahvistavat edellä mainitut syyt. Lipputoimiston virkailija VR:llä tai henkilöaseman asemapäällikkö XXX:llä, jonka puoleen matkustaja kääntyy matkalipun voimassaoloajan pidentämiseksi, voi pidentää voimassaoloaikaa enintään 30 vuorokautta todettuaan voimassaoloajan pi- dentämisen perustelut aiheellisiksi.
предоставления соответствующих документов, подтверждающих эти причины, обратиться к железной дороге с просьбой о продлении срока действия билета. Начальник вокзала на РЖД или билетный кассир на ВР, к которым обратился пассажир с просьбой о продлении срока действия билета, признав причины, вызывающие необходимость продления срока действия билета, уважительными, должны продлить срок действия билета не более чем на 30 суток.
Lippujen kelpoisuus
10 §
Lippuvihkon kannet ilman matkalippua tai matkalippu ilman kansia eivät oikeuta mat- kaan. Matkustajan esittämä irrallinen matka- lippu katsotaan kelpaamattomaksi.
Действительность проездных документов
§ 10
Обложка купонной книжки без билета и билет без обложки не дают права на проезд. Отдельно предъявленный пассажиром билет считается недействительным.
Liputon matkustaja
11 §
Jos vaunussa todetaan matkustajan olevan ilman lippua tai käyttävän väärää tai kel- paamatonta lippua, menetellään sen maan kansallisen lainsäädännön mukaisesti, missä liputon matkustaja on todettu.
Безбилетный пассажир
§ 11
В случае обнаружения в вагоне пассажира без проездных документов или с несоответствующими или недействительными проездными документами, пассажир несёт ответственность в соответствии с национальным законодательством страны, где обнаружен безбилетный пассажир.
Lasten matkustaminen
12 §
Alle 6-vuotiaat lapset, joille ei varata omaa paikkaa, matkustavat maksutta.
Kuusi vuotta täyttäneet ja alle 17-vuotiaat lapset maksavat puolet aikuisen matkalipun hinnasta. 17 vuotta täyttäneet lapset maksa- vat aikuisen matkalipun hinnan.
Lapsen ikä määritellään matkan lähtöpäi-
Проезд детей
§ 12
Дети в возрасте до шести лет, если они не занимают отдельного места, проезжают бесплатно.
При проезде детей от 6 до 17 лет оплачивается 50 % стоимости проезда взрослого пассажира. При проезде детей старше 17 лет требуется билет, как для взрослого.
Возраст ребенка определяется на день
vän mukaan.
Yhdellä paikalla saa matkustaa kaksi hen- kilöä, jos toinen heistä on alle 10-vuotias.
Jos alle 10-vuotiaille lapsille varataan oma paikka, maksetaan puolet aikuisen matkalipun hinnasta ja paikkalipun hinta.
Yli 10-vuotiaille lapsille on ostettava matkalipun lisäksi paikkalippu.
отъезда.
На одном месте могут следовать два пассажира, если один из них младше 10 лет.
При проезде детей младше 10 лет, если они занимают отдельное место, оплачивается 50 % стоимости проезда взрослого пассажира и стоимость плацкарты.
Для проезда ребенка старше 10 лет, кроме билета, требуется плацкарта.
Alennukset
13 §
6—24 hengen matkustajaryhmille myön- netään 40 %, 25 - 35 hengen ryhmille 50 % ja vähintään 36 hengen ryhmille 60 % alen- nusta matkalipun hinnasta (ei paikkalipuis- ta). Tällöin kaksi matkalipun lunastanutta lasta vastaa yhtä aikuista.
Ryhmälipulle kirjoitetaan osallistumisto- distukset, jokaista ryhmän osanottajaa var- ten, lukuun ottamatta ryhmälipun haltijaa. Osallistumistodistukset kirjoitetaan yhden- suuntaista matkaa tai menopaluumatkaa varten. Osallistumistodistuksella matkustaja todistaa kuuluvansa ryhmään. Osallistumis- todistukset kelpaavat ainoastaan ryhmäli- pun kanssa. Osallistumistodistusta ei laiteta lippuvihkon kansiin.
Xxx 60-vuotiaalle henkilölle myönnetään 30 % alennusta matkalipun hinnasta hänen esittäessään asiakirjan, joka todistaa hänen ikänsä.
Alennukset miniryhmille: Miniryhmässä on oltava vähintään yksi aikuinen ja yksi al- le 17-vuotias lapsi ja enintään viisi aikuista ja vähintään yksi alle 17-vuotias lapsi. Mi- niryhmään kuuluvalle aikuiselle matkusta- jalle myönnetään 30 % alennus. Miniryh-
Льготы на проезд
§ 13
При проезде группы пассажиров в количестве от 6 до 24 человек предоставляется скидка в размере 40 %, группы пассажиров в количестве от 25 до 35 человек - скидка в размере 50 % и группы в количестве 36 человек и более
- скидка в размере 60 % со стоимости билета (кроме плацкарт). При этом двое детей, проезд которых оплачен, считаются за одного взрослого.
К групповым билетам оформляются контрольные купоны, по одному для каждого участника группы, кроме владельца группового билета. Контрольные купоны оформляются отдельно на каждую поездку как в одну сторону, так и в направлении туда и обратно. Предъявлением контрольного купона пассажир может доказать свою принадлежность к группе. Контрольный купон действителен только с групповым билетом. Контрольный купон не вкладывается в обложку купонной книжки.
При проезде лиц в возрасте 60 лет и старше при предъявлении документа, подтверждающего возраст, предоставляется скидка со стоимости билета в размере 30 %.
Скидки для мини-групп: В состав мини-группы должно входить не менее одного взрослого пассажира и одного ребёнка в возрасте до 17 лет и не более 5 взрослых пассажиров и не менее одного ребёнка в возрасте до 17 лет. Взрослым
mään kuuluvalle lapselle myönnetään 50 % alennus aikuisen matkalipun perushinnasta.
Kaikissa tapauksissa aikuinen matkustaja on oikeutettu vain yhteen alennukseen, esi- merkiksi: matkustajalla, joka matkustaa ryhmässä, ei ole oikeutta sarjalippualennuk- seen.
Lippuja tarkastettaessa matkustajan on vaadittaessa esitettävä asiakirja, joka todis- taa hänen ikänsä.
Matkalippu katsotaan puuttuvaksi, ellei matkustaja pysty todistamaan kuuluvansa alennukseen oikeutettuun matkustajaryh- mään.
пассажирам, входящим в состав мини- группы, предоставляется скидка в размере 30 %. Ребёнку, входящему в состав мини-группы, предоставляется скидка в размере 50 % стоимости билета взрослого пассажира по базисному тарифу.
Во всех случаях взрослому пассажиру может быть предоставлена только одна скидка, например: пассажир, следующий в составе группы, не имеет права на скидку по абонементному билету.
По требованию лица, осуществляющего проверку проездных документов, пассажир обязан предъявить документ, подтверждающий его возраст.
Пассажир считается безбилетным, если он не может доказать свою принадлежность к группе пассажиров, которой предоставлена скидка.
Sarjamatkaliput
14 §
Käytössä on 20 matkan sarjamatkalippuja, joiden voimassaoloaika on 4 kuukautta. Näillä lipuilla matkustaville myönnetään 30
% alennusta matkalipun hinnasta.
Jos matkustaja sarjamatkalipun voimas- saoloaikana ei ole käyttänyt kaikkia matko- ja, ei matkan (matkalipun) hintaa palauteta käyttämättömistä matkoista.
Matkustajan on hankittava jokaista sarja- matkalippua kohden paikkalippu ennen kunkin matkan alkua.
Абонементные билеты
§ 14
Абонементные билеты оформляются на 20 поездок со сроком действия 4 месяца. Пассажирам, проезжающим по этим билетам, предоставляется скидка в размере 30 % со стоимости билета.
В случае, если пассажир в течение срока действия абонементного билета воспользовался неполным количеством поездок, предоставленных абонементным билетом, то за неиспользованные поездки стоимость проезда (билета) не возвращается.
Пассажир должен приобрести к каждому абонементному билету плацкарту до начала каждой поездки.
Koko vaunuosaston varaaminen
15 §
Matkustajan pyytäessä rautatie voi antaa hänen käyttöönsä vapaan 1. luokan makuu- vaunuosaston. Tällöin matkustaja maksaa yhden 1. luokan matkalipun ja single-
Предоставление отдельного купе
§ 15
По просьбе пассажира железной дорогой может быть предоставлено свободное купе в спальном вагоне 1-го класса. При этом пассажир должен
paikkalipun hinnan.
Matkustajan (matkustajien) pyytäessä rau- tatie voi antaa hänen (heidän) käyttöönsä 2. luokan makuuvaunusta koko vaunuosaston. Tällöin matkustaja (matkustajat) maksaa (maksavat) vaunuosaston jokaisesta paikas- ta matka- ja paikkalipun hinnan.
Jos matkustajilla on matka- ja paikkaliput
1. luokan makuuvaunun kahden hengen osastoon, eikä heidän lippujaan vastaavia paikkoja ole saatavissa, voidaan heille antaa oma neljän hengen osasto 2. luokan ma- kuuvaunusta.
оплатить стоимость одного билета 1-го класса и стоимость плацкарты «Single».
По просьбе пассажира (пассажиров) железной дорогой может быть предоставлено отдельное купе в спальном вагоне 2-го класса. При этом пассажиром (пассажирами) оплачивается стоимость билетов соответствующего класса и плацкарт соответствующей категории за все количество мест в купе.
При наличии у пассажиров билетов и плацкарт на проезд в спальном вагоне 1- го класса с двухместными купе и при отсутствии мест, соответствующих проездным документам, таким пассажирам может быть предоставлено отдельное четырехместное купе в спальном вагоне 2-го класса.
Lippujen näyttö matkan aikana
16 §
Vaununhoitaja tai konduktööri tarkastaa liput matkustajan noustessa junaan.
VR:n junissa konduktööri leimaa liput ja palauttaa ne matkustajalle.
RZD:n junissa vaununhoitaja kerää liput ja palauttaa matkustajalle Suomen alueella matkustamista varten lippuvihkon kannet, matkalipun ja paikkalipun kuittiosan (jos sellainen on). Venäjän alueella matkustetta- essa liput ovat vaununhoitajalla ja matkan päättyessä RZD:llä vaununhoitaja palauttaa ne paikkalippua lukuun ottamatta matkusta- jille.
Предъявление проездных документов во время поездки
§ 16
Проездные документы проверяются проводником или кондуктором при посадке пассажиров.
В поездах ВР кондуктор компостирует проездные документы и возвращает их пассажиру.
В поездах РЖД проводник собирает проездные документы и возвращает пассажирам обложку купонной книжки, билет и квитанцию плацкарты (при ее наличии) для следования по территории Финляндии. При следовании по территории России проездные документы находятся у проводника и по окончании поездки на РЖД проводник возвращает их пассажирам, кроме плацкарты.
Takaisinmaksu
17 §
Matkustajalla on oikeus saada takaisin maksamansa lipun hinta tai osa siitä, jos
Возврат провозных платежей
§ 17
Пассажир имеет право получить обратно уплаченные им соответствующие провозные платежи в случаях, если:
1) matkalippu on kokonaan käyttämätön;
2) matkalippu on osittain käyttämätön;
3) ryhmälipulla ei ole matkustanut täyttä määrää ryhmän osanottajia;
4) matka on tapahtunut rautatiestä johtuen alemman luokan vaunussa kuin matkalip- puun on merkitty. Tällöin vaununhoitaja, junapäällikkö tai konduktööri tekee matkus- tajan pyynnöstä asiaa koskevan merkinnän matkalippuun.
Jos matka- ja paikkalippu jää kokonaan tai osittain käyttämättä henkilökohtaisesta syystä (lukuun ottamatta sairaustapauksia), matkustajan on esitettävä ne asiaa koskevan merkinnän saamiseksi lähtöaseman lippu- toimistoon VR:llä tai lähtöaseman asema- päällikölle RZD:llä seuraaviin määräaikoi- hin mennessä:
matkalippu - viimeistään 3 tuntia paikka- lippuun merkityn junan lähdön jälkeen tai ennen lipun voimassaoloajan päättymistä, jos lipussa ei ole merkintää junasta;
paikkalippu - viimeistään 6 tuntia ennen paikkalippuun merkityn junan lähtöä.
Matkan aikana liput esitetään vastaavan merkinnän saamiseksi vaununhoitajalle tai konduktöörille.
Jos miniryhmästä peruuntuu lasten matka henkilökohtaisesta syystä ja jos ryhmään ei jää yhtään lasta, kaikki matka- ja paikkali- put on kirjoitettava uudelleen annettujen ohjeiden mukaisesti.
Jos miniryhmälipulla on matkustettu il- man lapsia, lipusta ei suoriteta takaisinmak- sua eikä lippuun tehdä merkintää ilman lap- sia tapahtuneesta matkustamisesta.
Maksun palautus osittain tai kokonaan käyttämättä jääneistä ryhmälipuista sekä yksittäisten matkustajien lipuista suorite- taan ainoastaan kyseisten matkalippujen myyntipaikassa.
1) билет не использован полностью;
2) билет не использован частично;
3) по купонной книжке для групповой поездки следовало неполное количество участников группы;
4) поездка по вине железной дороги осуществлялась в вагоне более низкой категории, чем указано в билете. В этом случае по требованию пассажира проводник вагона, начальник поезда или кондуктор делает в билете отметку об этом.
При полном или частичном неиспользовании проездных документов по причине личного характера (кроме болезни) пассажир должен предъявить эти документы начальнику вокзала станции отправления на РЖД или в билетную кассу станции отправления на ВР в следующие сроки:
билет – не позднее 3-х часов после указанного в плацкарте времени отправления поезда или до окончания срока действия билета в случае, если в билете нет отметки о поезде;
плацкарту – не позднее 6-ти часов до отправления поезда, указанного в плацкарте.
В пути следования билет и плацкарта предъявляются проводнику вагона или кондуктору для нанесения соответствующей отметки.
В случае отказа от поездки в мини- группе детей по причине личного характера при условии, когда в группе не остается ни одного ребёнка, все проездные документы полностью переоформляются в соответствии с установленными правилами.
В случаях, когда по билетам для мини- групп фактически проследовали пассажиры без детей, то возврат провозных платежей не производится и отметки в проездных документах о непроследовании детей не производятся.
Возврат платежей при полном или частичном неиспользовании групповых билетов, а также проездных документов отдельных пассажиров осуществляется только организацией, оформившей эти проездные документы.
Paikkalipun hintaa ei makseta takaisin, jos
1) matkustaja peruuttaa matkan henkilö- kohtaisista syistä ja esittää liput rautatielle merkinnän tekemistä varten alle 6 tuntia ennen paikkalippuun merkityn junan lähtöä;
2) matkustaja keskeyttää matkan jollakin väliasemalla rautatiestä johtumattomista syistä.
Стоимость плацкарты не возвращается, если:
1) пассажир отказывается начать поездку по причинам личного характера, но предъявил проездные документы для отметки железной дороге менее чем за 6 часов до отправления поезда, указанного в плацкарте;
2) пассажир по причинам, независящим от железной дороги, отказывается на какой-либо промежуточной станции от дальнейшей поездки.
18 §
Maksettaessa takaisin matka- ja paikkali- pun hintaa vähennetään toimitusmaksut ja muut maksut, joita lipun myyneellä rauta- tiellä voimassa olevat määräykset edellyttä- vät. Näitä maksuja ei vähennetä, jos ta- kaisinmaksu johtuu rautatiestä.
Käsimatkatavaran kuljetus
19 §
Matkustajalla on oikeus kuljettaa muka- naan helposti kannettavia esineitä käsimat- katavarana, jos tämä ei ole ristiriidassa tulli- tai muiden viranomaismääräysten kanssa ja jos nämä esineet eivät likaa tai vahingoita vaunua tai toisten matkustajien tavaroita.
Käsimatkatavarana aikuisen matkalipulla saa kuljettaa 100 x 60 x 40 cm:n kokoisia tai pienempiä esineitä enintään kolme kollia yhteispainoltaan 35 kg, joista kaksi kollia maksutta, ja lapsen matkalipulla enintään kaksi kollia yhteispainoltaan 15 kg, joista yhden kollin maksutta. Käsimatkatavaran kokonaispainoa ja kollilukua laskettaessa ei huomioida pikkuesineitä, esim. salkkua, naisten käsilaukkua tai kannettavaa tietoko- netta.
Käsimatkatavarakollista, joka ylittää maksutta kuljetettavan kollimäärän, peri- tään matkatavaratariffin mukainen maksu. Jos matkustaja kuljettaa käsimatkatavaraa
§ 18
При возврате провозных платежей за проезд удерживаются комиссионные и другие сборы, предусмотренные правилами, действующими на железных дорогах, оформивших проездные документы. Эти сборы не удерживаются, если возврат провозных платежей происходит по вине железной дороги.
Перевозка ручной клади
§ 19
Пассажир имеет право провозить при себе легко переносимые предметы в качестве ручной клади, если это не противоречит таможенным или другим административным правилам и если этими предметами не будут загрязняться или повреждаться вагоны или вещи других пассажиров.
Разрешается провозить в качестве ручной клади вещи размером не более 100х60х40 см по билету на взрослого в количестве не более трех мест общей массой 35 кг, из которых два – бесплатно и по билету на ребёнка в количестве не более двух мест общей массой 15 кг, из которых одно - бесплатно. В счет общей массы и общего количества мест ручной клади не входят мелкие предметы: портфель, дамская сумочка, переносной компьютер и т.д.
Каждое место ручной клади, провозимое сверх бесплатной нормы, оплачивается по тарифу багажа. За провоз ручной клади, превышающей
enemmän kuin mitä määräysten mukaan on sallittu, hänen on maksettava jokaisesta ylimääräisestä kollista matkatavaratariffin mukainen maksu kolminkertaisena. Jos matkustaja kieltäytyy maksamasta ylimää- räisestä käsimatkatavarasta, rautatiellä on oikeus kieltäytyä sen kuljettamisesta.
Matkustajien on käytettävä käsimatkata- varansa säilytykseen tähän tarkoitukseen varattuja tiloja.
установленные нормы, пассажир должен оплатить стоимость перевозки в трехкратном размере за каждое место сверх нормы по тарифу багажа. При отказе от уплаты провозных платежей за излишнюю ручную кладь железная дорога вправе отказать пассажиру в перевозке излишней ручной клади.
Пассажиры должны использовать для помещения своей ручной клади пред- назначенные для этого места.
20 §
Diplomaattipostia saa kuljettaa enintään 200 kg erillisessä vaunuosastossa, jossa dip- lomaattikuriiri matkustaa. 60 kg:n ylittävän määrän kuljetus maksetaan tariffin mukaan kuten matkatavaran kuljetus ja matkustajal- le annetaan matkatavaramatkakirja, jossa on oltava merkintä "Matkatavara matkustajal- la". Tässä tapauksessa matkustajalle ei an- neta matkatavararahtikirjaa.
Kun urheilujoukkue matkustaa ampuma- kilpailuihin, matkustajajunassa saa kuljettaa käsimatkatavarana pistoolin- ja kiväärinpat- ruunoita metallirasioissa, jotka on pakattu puulaatikoihin. Patruunoita saa kuljettaa enintään 100 kg ja ainoastaan yhdessä vau- nuosastossa. Yksi kolli saa painaa enintään 20 kg. Patruunoiden tulee olla siten pakattu- ja, että vaunun turvallisuus on taattu. Vau- nuosaston kaikki paikat on lunastettava, ja osastossa saavat matkustaa ainoastaan joukkueen jäsenet.
21 §
Rautatie ei vastaa käsimatkatavaran ka- toamisesta tai vahingoittumisesta.
Käsimatkatavaraa koskevat rajoitukset
22 § Matkustajavaunussa ei saa kuljettaa seu-
raavia esineitä:
1) pahanhajuisia, tulenarkoja, helposti syttyviä, itsestään syttyviä, räjähdysherkkiä,
§ 20
Перевозка дипломатической почты в отдельных купе, занимаемых дипломатическими курьерами, допускается в количестве до 200 кг. При этом перевозка дипломатической почты свыше 60 кг оплачивается по тарифу, как за перевозку багажа с выдачей пассажиру на руки дорожной багажной ведомости, в которой должно быть отмечено: "Багаж на руках". Багажная квитанция в этом случае пассажиру не выдается.
При следовании команд на соревнования по стрельбе допускаются к перевозке в пассажирских поездах в счет массы ручной клади пистолетные и винтовочные патроны, которые должны быть упакованы в металлические коробки и вложены в деревянные ящики. Разрешается перевозка патронов только в одном купе в количестве до 100 кг и массой одного места не более 20 кг в упаковке, гарантирующей сохранность вагона, с проездом в купе только членов команд и оплатой всех мест.
§ 21
Железная дорога не несет ответственности за утрату или повреждение ручной клади.
Ограничения в перевозке ручной клади
§ 22
Запрещается перевозить в пассажирских вагонах следующие предметы:
1) зловонные, огнеопасные, легковоспламеняющиеся,
myrkyllisiä, syövyttäviä tai radioaktiivisia aineita;
2) ladattuja aseita;
3) lintuja tai eläimiä, paitsi koiria ja kisso- ja;
4) esineitä, joiden kuljetus on tullimäärä- ysten mukaan kielletty.
Käsimatkatavaraa koskevien rajoitusten rikkominen
23 §
Jos rautatie epäilee, että 22 §:n määräyk- siä on rikottu, sillä on oikeus tarkastaa kä- simatkatavara kansallisen lainsäädännön mukaisesti.
Jos rautatie toteaa, että 19 §:n, 20 §:n ja 22 §:n määräyksiä on rikottu, se toimii kan- sallisen lainsäädännön mukaisesti.
24 §
Matkustajan on korvattava kaikki vahin- got, jotka hän on aiheuttanut käsimatkatava- raa kuljettaessaan.
самовозгорающиеся, взрывчатые, отравляющие, едкие и радиоактивные вещества;
2) заряженное оружие;
3) птиц и животных, кроме собак и кошек;
4) предметы, запрещенные к перевозке таможенными правилами.
Нарушение ограничений в перевозке ручной клади
§ 23
Если железная дорога предполагает нарушение правил § 22, то она имеет право проверить содержимое ручной клади в соответствии с национальным законодательством.
Если железная дорога обнаружила нарушения положений § 19, § 20, § 22, то она действует в соответствии с национальным законодательством.
§ 24
Пассажир обязан возместить весь ущерб, возникший по его вине при перевозке ручной клади.
Koirien ja kissojen kuljetus
25 §
Matkustajalla on oikeus kuljettaa muka- naan koira tai kissa (yksi/matkustaja), mikä- li eläinlääkinnälliset määräykset eivät kiellä kuljetusta. Koiria ja kissoja saa kuljettaa vain erillisessä vaunuosastossa, jolloin mat- kustajan ja hänen kanssaan yhdessä matkus- tavien on ostettava matka- ja paikkaliput vaunuosaston kaikille paikoille. Mikäli täl- laisessa tapauksessa kaikilla maksetuilla paikoilla on matkustaja, koiran tai kissan kanssa matkustavan on maksettava lisäksi koiran tai kissan kuljetuksesta puolet 2. luokan matkalipun hinnasta, mistä kirjoite- taan matkalippu. Mikäli jollain maksetulla paikalla ei ole matkustajaa, lisämaksua koi- ran tai kissan kuljetuksesta ei suoriteta.
Перевозка собак и кошек
§ 25
Пассажир имеет право провезти собаку или кошку (не более одной на пассажира) при себе, если перевозка не запрещена ветеринарными правилами. Перевозка собак и кошек допускается только в отдельном купе, при этом пассажир и следующие вместе с ним пассажиры должны оформить проездные документы на все места в купе. Если в этом случае все оплаченные места занимают пассажиры, то пассажир с собакой или кошкой дополнительно оплачивает её перевозку в размере половины стоимости билета 2-го класса с оформлением проездного билета. Если хотя бы одно из оплаченных мест не занимает пассажир, то дополнительная плата за перевозку собаки или кошки не
VR:n junissa koiria ja kissoja voidaan kuljettaa joko matkatavarakonduktööri- vaunussa tai tähän tarkoitukseen varatuilla paikoilla. Kuljetuksesta kirjoitetaan matka- tavararahtikirja. Matkustaja maksaa koiran ja kissan kuljetuksesta kahden matkatavara- kollin (60 kg) maksun.
Vastuu vaunun vahingoittamisesta
26 §
Jos matkustaja vahingoittaa vaunua, hä- nen on korvattava vaunun omistajalle kaik- ki aiheuttamansa vahingot.
производится.
В поездах ВР собаки и кошки могут перевозиться или в багажно- кондукторском вагоне или на предназначенных для этого местах. Перевозка оформляется багажной квитанцией. Пассажир оплачивает перевозку собаки и кошки в размере стоимости перевозки 2-х мест багажа (60 кг).
Ответственность за повреждение вагона
§ 26
В случае повреждения вагона пассажиром он обязан возместить весь нанесенный им ущерб владельцу вагона.
II MATKATAVARAN KULJETUS
27 §
Matkatavaraa kuljetetaan 1 §:n 1) -koh- dassa luetelluilta RZD:n tariffiasemilta (lukuun ottamatta Zabaikalskin asemaa) Vainikkalan, Kouvolan, Lahden, Riihimäen ja Helsingin itsepalveluasemille sekä toises- sa suunnassa Helsingin, Riihimäen, Lahden ja Kouvolan itsepalveluasemilta edellä mai- nitussa kohdassa luetelluille RZD:n tarif- fiasemille (lukuun ottamatta Zabaikalskin asemaa) sillä edellytyksellä, että matkustaja itse ottaa matkatavarat vastaan suoraan ju- nalta tai tuo itse matkatavarat junaan ky- seessä olevilla VR:n itsepalveluasemilla.
II ПЕРЕВОЗКА БАГАЖА
§ 27
Перевозка багажа осуществляется с тарифных станций РЖД, перечисленных в пункте 1) § 1 (кроме станции Забайкальск), на станции самообслуживания Вайниккала, Коувола, Лахти, Рийхимяки и Хельсинки и в обратном направлении со станций самообслуживания Хельсинки, Рийхимяки, Лахти и Коувола на тарифные станции РЖД, перечисленные в указанном пункте (кроме станции Забайкальск), при условии, что пассажир сам принимает багаж с поезда или сдает багаж на поезд на названных станциях самообслуживания ВР.
Matkatavaran kuljetusasiakirjat
28 §
Matkatavaralle laaditaan koko kuljetus- matkalle lähetysasemalta määräasemalle näiden Kuljetusehtojen liitteen 2 mallin mukainen matkatavararahtikirja. Matkata- vararahtikirjalomakkeet painatetaan suomen ja venäjän kielellä ja täytetään lähetysmaan kielellä.
Перевозочные документы на багаж
§ 28
Перевозка багажа оформляется багажными квитанциями по форме приложения 2 к настоящим Условиям перевозок на весь путь следования от станции отправления до станции назначения. Бланки багажной квитанции печатаются на русском и финском языках, и заполняются на языке страны отправления.
Matkatavaran kuljetettavaksi ottaminen
29 §
Matkatavara otetaan kuljetettavaksi ja lä- hetetään lähetysrautatien sisäisten määräys- ten mukaisesti.
Matkatavarana otetaan kuljetettavaksi matkustajan tavaroita kestävässä ja ehjässä päällyksessä, jossa lähetys säilyy vahingoit- tumattomana koko kuljetuksen ajan.
Прием багажа к перевозке
§ 29
Багаж принимается к перевозке и отправляется по внутренним правилам железной дороги отправления.
К перевозке багажом принимаются вещи пассажира в прочной исправной упаковке, обеспечивающей сохранность багажа на всем пути следования.
30 §
Lisäksi ilman päällystä otetaan matkata- varana kuljetettavaksi seuraavia esineitä, jos ne voidaan helposti ja nopeasti kuorma- ta ja sijoittaa matkatavaravaunuun:
1) pyörätuoleja;
2) lastenvaunuja;
3) näyttämölavasteita, nuottitelineitä yms.;
4) enintään 3 metrin pituisia mittauslait- teita sekä työkaluja;
5) polkupyöriä;
6) enintään 3 metrin pituisia suksia ja muita urheiluvälineitä.
Ottaessaan matkatavaralähetyksen kulje- tettavaksi lähetysasema täyttää 3-osaisen matkatavararahtikirjan, jonka ensimmäinen osa annetaan matkustajalle.
§ 30
Кроме того, принимаются к перевозке в качестве багажа без упаковки следующие предметы при условии, если они могут быть легко и быстро погружены и размещены в багажном вагоне:
1) коляски для инвалидов;
2) детские коляски;
3) предметы театральных постановок, пюпитры и пр.;
4) измерительные приборы длиной не более 3 м и ручной рабочий инструмент;
5) велосипеды;
6) лыжи и спортивные принадлеж- ности длиной не более 3 м.
При приеме багажа к перевозке станция отправления заполняет багажную квитанцию, состоящую из трех листов, первый лист которой передается пассажиру.
Matkatavaralähetyksen hinnoittelupaino
31 § Matkatavaralähetyksen pienin hinnoitte-
lupaino on 30 kg. Matkatavaran painaessa yli 30 kg, kuljetusmaksu on kaksinkertai- nen, ja yli 60 kg, kuljetusmaksu on kolmin- kertainen jne., lukuun ottamatta seuraavia esineitä, joiden kuljetusmaksu peritään seu- raavasti:
1) VR:llä 1 - 300 km matkan mukaan:
- suksiparista (sauvoineen) 30 kg:lta;
Расчетная масса багажной отправки
§ 31
Минимальная расчетная масса багажной отправки - 30 кг. При фактической массе багажа более 30 кг уплачивается провозная плата в двойном размере, а в массе более 60 кг – уплачивается провозная плата в тройном размере и т.д., за исключением следующих предметов, за провоз которых платежи взыскиваются следующим образом:
1) по ВР как за расстояние 1-300 км:
- за провоз одной пары лыж (с палками) - за 30 кг;
- polkupyörästä ja lastenvaunuista 60 kg:lta;
- tandempolkupyörästä 120 kg:lta;
- pyörätuolista 0 kg:lta.
2) RZD:llä:
- polkupyörästä, lastenvaunuista, pyörä- tuolista, urheilukelkoista ja suksiparista (sauvoineen) 30 kg:lta.
- за провоз велосипеда и детской кол- яски - за 60 кг;
- за провоз тандема - за 120 кг;
- за провоз коляски для инвалидов – за 0 кг.
2) по РЖД:
- за провоз велосипеда, детской коляски, коляски для инвалидов, спортивных саней, одной пары лыж (с палками) - за 30 кг.
Matkatavarakollin paino
32 §
Matkatavarakollin paino saa olla enintään 30 kg (lukuun ottamatta 30 §:ssä lueteltuja esineitä, joita ei voida jakaa osiin).
Yhdellä lipulla kuljetettavan matkatavaran paino
33 §
Yhdellä lipulla kuljetettavaksi luovutetun matkatavaran kokonaispaino saa olla enin- tään 90 kg. Jos useampi henkilö matkustaa samalla lipulla, lisääntyy edellä mainittu paino ryhmän jäsenten lukumäärän mukai- sesti.
Matkatavarasta suoritetaan kaksinkertai- nen maksu, jos sen paino ylittää yhdellä li- pulla kuljetettavaksi luovutetun matkatava- ran painorajan.
Jos matkatavaravaunussa on tilaa ja jos siitä ei ole haittaa muiden matkustajien matkatavaralle, voidaan yhden henkilön li- pulla jättää matkatavaraa kuljetettavaksi enemmän kuin 90 kg.
Масса одного места багажа
§ 32
Масса отдельного места багажа не должна превышать 30 кг (кроме неделимых предметов, указанных в
§ 30).
Масса багажа, сданного по одному билету
§ 33
Общая масса багажа, сданного по одному билету, не должна превышать 90 кг. При поездке нескольких пассажиров по одной купонной книжке указанная норма увеличивается соответственно количеству участников группы.
Оплата перевозки багажа сверх нормы, установленной для перевозки по одному билету, производится в двойном размере.
Перевозка багажа в количестве более
90 кг, предъявленного по билету, действительному для проезда одного пассажира, разрешается при наличии свободных мест в багажном вагоне, но не в ущерб багажа других пассажиров.
Matkatavaraa koskevat rajoitukset
34 §
Matkatavarana kielletään kuljettamasta:
1) tulenarkoja, helposti syttyviä, itsestään syttyviä, räjähdysherkkiä, myrkyllisiä, syö- vyttäviä ja radioaktiivisia aineita, samoin kuin tuliaseita, ampumatarvikkeita ja esi- neitä, jotka voivat tuottaa vahinkoa muiden matkustajien matkatavaralle tai rautatielle;
Ограничения в перевозке багажа
§ 34
К перевозке багажом не допускаются:
1) огнеопасные,
легковоспламеняющиеся, самовозгорающиеся, взрывчатые, отравляющие, едкие и радиоактивные вещества, огнестрельное оружие, боеприпасы и предметы, которые могут
2) tartunnan aiheuttavia ja pahanhajuisia tavaroita;
3) kultaa, hopeaa, platinaa ja niistä val- mistettuja esineitä, arvopapereita, metalli- ja setelirahoja, aitoja helmiä, jalokiviä ja muita arvoesineitä sekä taide-esineitä;
4) lintuja ja eläimiä, paitsi koiria ja kisso- ja;
5) Venäjän postilaitoksen yksinoikeuteen kuuluvia tavaroita (ks. näiden Kuljetusehto- jen 4 artiklan 1 §:n 1) kohta).
Matkatavaran lähettäjä on vastuussa tä- män pykälän määräysten rikkomisesta.
причинить вред багажу других пассажиров или железной дороге;
2) предметы, которые могут внести инфекцию или обладающие зловонным запахом;
3) золото, серебро, платина и изделия из них, ценные бумаги, деньги в монетах или банкнотах, настоящий жемчуг, драгоценные камни и другие драгоценности, предметы искусства;
4) птицы и животные, кроме собак и кошек;
5) предметы, составляющие монополию почтового ведомства Российской Федерации (см. п. 1 § 1 статьи 4 настоящих Условий перевозок).
Отправитель багажа несет ответственность за несоблюдение правил, установленных в настоящем параграфе.
Hankintaetu
35 §
Matkustaja voi halutessaan ilmoittaa kul- jetettavaksi jätettävän matkatavaran hankin- taedun. Hankintaedun ilmoittamisesta peri- tään maksu. Maksu on 0,10 euroa matkata- varalle ilmoitetun hankintaedun jokaiselta 10 eurolta. Vähimmäismaksu hankintaedun ilmoittamisesta on 12,00 euroa.
Объявление ценности
§ 35
Объявление ценности багажа, предъявляемого к перевозке, допускается по желанию пассажира. За объявление ценности взыскивается сбор. Сбор за каждые 10 евро объявленной ценности багажа составляет 0,10 евро. Мини-мальный сбор за объявление ценности составляет 12,00 евро.
Matkatavaran luovutus
36 §
Matkatavara luovutetaan matkatavararah- tikirjan esittäjälle. Rautatie ei ole velvolli- nen varmistamaan, onko matkatavararahti- kirjan esittäjällä oikeus saada matkatavara haltuunsa.
Выдача багажа
§ 36
Багаж выдается предъявителю багажной квитанции. Железная дорога не обязана удостоверяться в том, что предъявитель багажной квитанции имеет право на получение багажа.
37 §
Kun juna, jonka vaunuun matkatavara oli jätetty kuljetettavaksi, on saapunut, matka- tavararahtikirjan esittäjällä on oikeus vaatia
§ 37
Предъявитель багажной квитанции по прибытии поезда, в вагон которого был сдан багаж, имеет право потребовать
matkatavara luovutettavaksi hänelle määrä- asemalla heti, kun se on purettu junasta ja tulli- ja muut viranomaismuodollisuudet on hoidettu.
выдачи ему багажа на станции назначения немедленно по истечении срока, необходимого для выгрузки багажа и для выполнения таможенных и других административных формальностей.
38 § Matkatavararahtikirjan puuttuessa rautatie
on velvollinen luovuttamaan matkatavaran vain silloin, kun matkatavaraa vaativa hen- kilö voi todistaa siihen oikeutensa. Jos tätä todistusta ei pidetä riittävänä, matkatavara luovutetaan kansallisen lainsäädännön mu- kaisesti.
§ 38
При отсутствии багажной квитанции железная дорога обязана выдать багаж только в том случае, если лицо, требующее багаж, доказало свое право на него. Если это доказательство признано недостаточным, выдача багажа осуществляется в соответствии с национальным законодательством
39 §
Matkatavara luovutetaan sillä määräase- malla, joka on merkitty matkatavaramatka- kirjaan. Kuitenkin, jos matkatavararahtikir- jan esittäjä on esittänyt vaatimuksensa ajoissa ja mikäli olosuhteet sen sallivat eikä se ole tulli- tai muiden viranomaismääräys- ten vastaista, matkatavara voidaan luovuttaa takaisin lähetysasemalla tai luovuttaa jolla- kin väliasemalla matkatavararahtikirjaa vas- taan. Tällöin matkustajan on esitettävä mat- kalippunsa.
§ 39
Багаж выдается на станции назначения, которая указана в дорожной багажной ведомости. Однако по своевременно заявленному требованию предъявителя багажной квитанции багаж может быть возвращен на станции отправления или выдан на одной из промежуточных станций в обмен на багажную квитанцию и по предъявлении билета, если обстоятельства это допускают и если этому не препятствуют таможенные или другие административные правила.
40 § Matkatavararahtikirjan esittäjällä, joka ei
ole saanut matkatavaraansa 37 §:ssä maini- tuilla ehdoilla, on oikeus vaatia, että matka- tavararahtikirjaan tehdään siitä merkintä.
§ 40
Предъявитель багажной квитанции, которому не был выдан багаж по условиям, указанным в § 37, имеет право потребовать отметки об этом на багажной квитанции.
41 §
Muissa tapauksissa matkatavara luovute- taan luovuttavalla rautatiellä voimassa ole- vien määräysten mukaisesti.
§ 41
В остальных случаях выдача багажа производится в соответствии с правилами, действующими на железной дороге, выдающей багаж.
42 §
Luovuttaessaan matkatavaraa määräase-
§ 42
При выдаче багажа станция назначения
ma perii vastaanottajalta kuljetuksen aikana ja määräasemalla syntyneet kustannukset.
обязана взыскать с получателя расходы, возникшие в пути следования и на станции назначения.
Matkatavaraa koskevien rajoitusten rikko- minen
43 §
Jos rautatie epäilee, että 34 §:n määräyk- siä on rikottu, sillä on oikeus tarkastaa mat- katavara kansallisen lainsäädännön mukai- sesti.
Нарушение ограничений в перевозке багажа
§ 43
Если железная дорога предполагает нарушение правил § 34, то она имеет право проверить содержимое багажа в соответствии с национальным законодательством.
44 §
Jos 34 §:ssä mainittuja määräyksiä on ri- kottu, matkatavaran lähettäjä on velvollinen maksamaan matkatavaran tarkastuskulut. Lisäksi hän on velvollinen maksamaan vir- hemaksuna viisinkertaisen matkatavaran kuljetusmaksun rikkomuksen havainneen rautatien kuljetusosuudelta, mikäli rikko- muksen havainneen rautatien valtion kan- sallinen lainsäädäntö sitä edellyttää. Matka- tavaran lähettäjän on myös korvattava kaik- ki ne vahingot, joita rautatielle on aiheutu- nut 34 §:n määräysten rikkomisesta.
Jos mainittuja määräyksiä on rikottu, matkatavaran suhteen menetellään sen val- tion kansallisen lainsäädännön mukaisesti, jonka rautateillä 34 §:ssä mainittujen mää- räysten rikkominen on havaittu
§ 44
В случае нарушения правил, указанных в § 34, отправитель багажа обязан уплатить издержки по осмотру багажа. Кроме того, он обязан уплатить штраф в пятикратном размере провозной платы за все расстояние перевозки багажа по железной дороге, обнаружившей нарушение этих правил, если это предусмотрено национальным законодательством государства данной железной дороги. Отправитель багажа также должен возместить весь ущерб, причиненный железным дорогам нарушением правил, установленных в § 34.
При нарушении указанных правил, с багажом поступают в соответствии с национальным законодательством государства, на железных дорогах которого обнаружено нарушение правил, указанных в § 34.
III KIITOTAVARAN KULJETUS
45 §
Kiitotavaraa kuljetetaan suunnassa Mos- kova – Helsinki ja Pietari – Helsinki RZD:n junilla.
III ПЕРЕВОЗКА ТОВАРОБАГАЖА
§ 45
Перевозка товаробагажа осуществляется в направлении Москва – Хельсинки и Санкт-Петербург – Хельсинки поездами РЖД.
Kiitotavaran kuljetusasiakirjat
46 §
Kiitotavaralle laaditaan koko kuljetus- matkalle lähetysasemalta määräasemalle näiden Kuljetusehtojen liitteen 3 mallin mukainen kiitotavararahtikirja. Kiitotavara- rahtikirjalomakkeet painatetaan suomen ja venäjän kielellä ja täytetään lähetysmaan kielellä.
Перевозочные документы на товаробагаж
§ 46
Перевозка товаробагажа оформляется товаробагажной квитанцией по форме приложения 3 к настоящим Условиям перевозок на весь путь следования от станции отправления до станции назначения. Бланки товаробагажных квитанций печатаются на русском и финском языках, и заполняются на языке страны отправления.
Kiitotavaran kuljetettavaksi ottaminen
47 §
Kiitotavarana otetaan kuljetettavaksi tava- roita, jotka voidaan kuljettaa matkatavara- vaunussa. Kiitotavara otetaan kuljetettavak- si kestävässä ja ehjässä päällyksessä, jossa lähetys säilyy vahingoittumattomana koko kuljetuksen ajan.
Прием товаробагажа к перевозке
§ 47
К перевозке товаробагажом принимаются грузы, которые могут быть перевезены в багажном вагоне. Товаробагаж принимается к перевозке в прочной исправной упаковке, обеспечивающей его сохранность на всем пути следования.
48 §
Kiitotavara otetaan kuljetettavaksi, jos matkatavaravaunussa on tilaa ja jos se ei es- tä matkatavaroiden kuljetusta.
Rajoitus ei koske sopimuksilla yritysten käyttöön luovutettua tilaa.
§ 48
Прием к перевозке товаробагажа допускается при наличии места в багажном вагоне и не в ущерб перевозкам багажа.
Ограничение не касается части площади вагона, выделенной по договорам для использования организациями.
49 §
Jätettäessä kiitotavaraa kuljetettavaksi täytetään jokaista kiitotavaralähetystä var- ten kiitotavararahtikirja.
Kiitotavararahtikirja muodostuu kolmesta osasta:
- KIITOTAVARARAHTIKIRJA (lähettä-
jää varten);
- KIITOTAVARAMATKAKIRJA (mää-
räasemaa varten);
- KIITOTAVARARAHTIKIRJAN
KANTA (lähetysasemaa varten). Kiitotavararahtikirjassa ilmoitetaan seu-
raavat tiedot:
§ 49
При предъявлении к перевозке товаробагажа на каждую отправку заполняется товаробагажная квитанция.
Товаробагажная квитанция состоит из трех листов:
- товаробагажная квитанция (для отправителя);
- дорожная товаробагажная ведомость (для станции назначения);
- корешок товаробагажной квитанции (для станции отправления).
В товаробагажной квитанции указываются следующие данные:
1) lähetys- ja määräaseman nimi;
2) tavaran nimi ja päällys;
3) kollien lukumäärä ja kunkin kollin pai- no;
4) hankintaedun määrä;
5) lähettäjän ja vastaanottajan nimi ja tarkka osoite;
6) bruttopaino.
1) наименование станции отправления и назначения;
2) наименование груза и род упаковки;
3) количество и масса отдельных мест;
4) сумма объявленной ценности;
5) наименование и точные адреса отправителя и получателя;
6) масса брутто.
50 §
Jokaiseen kuljetettavaksi jätettyyn kiito- tavarakolliin lähettäjä merkitsee selvästi seuraavat tiedot:
1) lähettäjän nimi ja tarkka osoite;
2) vastaanottajan nimi ja tarkka osoite;
3) lähetysasema ja -rautatie;
4) määräasema ja -rautatie;
5) kollimerkinnät.
Jättäessään kiitotavaraa kuljetettavaksi lä- hettäjä antaa lähetysasemalle kiitotavaran mukana lähetettäväksi asiakirjat, jotka ovat välttämättömiä tullin tai muun viranomai- sen edellyttämien muodollisuuksien hoita- miseksi.
Jos tullimuodollisuuksien hoitamista var- ten tarvittavat asiakirjat ovat raja-aseman tullissa, lähettäjä mainitsee kiitotavararahti- kirjassa kunkin asiakirjan numeron ja anto- päivän, samoin kuin tullin ja raja-aseman, missä asiakirjat ovat.
Lähettäjän on hoidettava tullimuodolli- suudet ennen kiitotavaran lähettämistä.
Lähettäjä on vastuussa rautatielle kaikista niistä vahingoista, jotka johtuvat asiakirjo- jen puuttumisesta tai puutteellisuudesta tai lähettäjän antamien tietojen virheellisyydes- tä.
§ 50
На каждое сдаваемое к перевозке товаробагажное место отправитель должен поместить маркировку, содержащую следующие четко написанные сведения:
1) наименование и точный адрес отправителя;
2) наименование и точный адрес получателя;
3) станция и железная дорога отправления;
4) станция и железная дорога назначения;
5) знаки и марки товаробагажных мест. При предъявлении товаробагажа к перевозке отправитель должен сдать станции отправления для отправки вместе с товаробагажом документы, которые окажутся необходимыми для выполнения таможенных и
административных формальностей.
Если документы по выполнению таможенных формальностей находятся в таможне на пограничной станции, отправитель должен указать в товаробагажной квитанции номер каждого документа, дату его выдачи, а также таможню и пограничную станцию, где документы находятся.
Таможенные формальности должны быть выполнены отправителем до отправления товаробагажа.
Отправитель несет ответственность перед железной дорогой за все убытки, которые возникли вследствие отсутствия или недостаточности документов, а также неправильности сообщенных им сведений.
Kiitotavaran hinnoittelupaino
51 § Kiitotavaralähetyksen pienin hinnoittelu-
paino on 20 kg. Tämän painorajan ylittyes- sä kuljetuksesta peritään maksu jokaiselta alkavalta 10 kg:lta, lukuun ottamatta pääl- lyksettä kuljetettavia esineitä, joiden kulje- tuksesta peritään maksu seuraavasti:
1) RZD:llä:
- suksiparista (sauvoineen) 10 kg:lta;
- polkupyörästä, lastenvaunuista, pyörä- tuolista, urheilukelkoista 20 kg:lta;
- moottoripyörästä ja mopedista 150 kg:lta;
- sivuvaunullisesta moottoripyörästä 200 kg:lta.
2) VR:llä:
- polkupyörästä 70 kg:lta;
- tandempolkupyörästä 100 kg:lta;
- mopedista todellisen painon mukaan, kuitenkin vähintään 150 kg:lta;
- moottoripyörästä todellisen painon mu- kaan, kuitenkin vähintään 200 kg:lta.
Расчетная масса товаробагажной отправки
§ 51
Минимальная расчетная масса товаробагажной отправки 20 кг. Сверх этого количества провозная плата взыскивается за каждые начатые 10 кг, за исключением предметов без упаковки, за провоз которых провозная плата взимается следующим образом:
1) по РЖД:
- за провоз одной пары лыж (с палками) - за 10 кг;
- за провоз велосипеда, детской коляски, коляски для инвалидов, спортивных саней - за 20 кг;
- за провоз мотоцикла без коляски, мопеда - за 150 кг;
- за провоз мотоцикла с коляской - за 200 кг.
2) по ВР:
- за провоз велосипеда - за 70 кг;
- за провоз тандема - за 100 кг;
- за провоз мопеда - за фактическую масса, но не менее, чем за 150 кг;
- за провоз мотоцикла - за фактическую массу, но не менее, чем за 200.
Kiitotavarakollin suurin sallittu paino
52 §
Kuljetettaessa kiitotavaraa yksi kolli saa painaa enintään 165 kg.
Jos kiitotavarakollin paino ylittää edellä mainitun painon, kuljettamisesta on sovitta- va molempien rautateiden kesken tapaus- kohtaisesti. Jos kuljetetaan yli sallitun pai- noista kiitotavaraa, lähettäjän (vastaanotta- jan) on itse hoidettava kiitotavaran kuor- maus (purkaminen). Mikäli lähettäjä (vas- taanottaja) ei pysty itse hoitamaan kuorma- usta (purkamista), rautatie suorittaa nämä toimenpiteet erillisen sopimuksen perusteel- la.
Максимальная допускаемая масса одного места товаробагажа
§ 52
При перевозке товаробагажа допускается масса одного места до 165 кг.
Перевозка товаробагажа массой одного места, превышающей указанную норму, должна быть согласована между обеими железными дорогами в каждом отдельном случае. В случае осуществления перевозки товаробагажа массой, превышающей установленную норму, отправитель (получатель) должен произвести погрузку (выгрузку) товаробагажа своими силами. Если отправитель (получатель) не может осуществить погрузку (выгрузку) своими
силами, то эти операции производит железная дорога по отдельному договору.
Kiitotavaraa koskevat rajoitukset
53 §
Kiitotavarana kielletään kuljettamasta:
1) tulenarkoja, helposti syttyviä, itsestään syttyviä, räjähdysherkkiä, myrkyllisiä, syö- vyttäviä ja radioaktiivisia aineita, samoin kuin tuliaseita, ampumatarvikkeita ja esi- neitä, jotka voivat tuottaa vahinkoa muulle kuljetettavalle matka- tai kiitotavaralle taik- ka rautatielle;
2) tartunnan aiheuttavia ja pahanhajuisia tavaroita;
3) kultaa, hopeaa, platinaa ja niistä val- mistettuja esineitä, arvopapereita, metalli- ja setelirahoja, aitoja helmiä, jalokiviä ja muita arvoesineitä sekä taide-esineitä;
4) lintuja ja eläimiä;
5) Venäjän postilaitoksen yksinoikeuteen kuuluvia tavaroita (ks. näiden Kuljetusehto- jen 4 artiklan 1 §:n 1) kohta).
Kiitotavaran lähettäjä on vastuussa tämän pykälän määräysten rikkomisesta.
Ограничения в перевозке товаробагажа
§ 53
К перевозке товаробагажом не допускаются:
1) огнеопасные,
легковоспламеняющиеся, самовозгорающиеся, взрывчатые, отравляющие, едкие и радиоактивные вещества, огнестрельное оружие, боеприпасы и предметы, которые могут причинить вред другому перевозимому багажу, товаробагажу или железной дороге;
2) предметы, которые могут внести инфекцию или обладающие зловонным запахом;
3) золото, серебро, платина и изделия из них, ценные бумаги, деньги в монетах или банкнотах, настоящий жемчуг, драгоценные камни и другие драгоценности, предметы искусства;
4) птицы и животные;
5) предметы, составляющие монополию почтового ведомства Российской Федерации (см. п. 1 §1 статьи 4 настоящих Условий перевозок).
Отправитель товаробагажа несет ответственность за несоблюдение правил, установленных в настоящем параграфе.
Hankintaetu
54 §
Jättäessään kiitotavaraa kuljetettavaksi lä- hettäjän on ilmoitettava sen hankintaetu. Hankintaedun ilmoittamisesta peritään maksu. Maksu on 0,10 euroa kiitotavaralle ilmoitetun hankintaedun jokaiselta 10 eurol- ta. Vähimmäismaksu hankintaedun ilmoit- tamisesta on 12,00 euroa.
Объявление ценности
§ 54
При предъявлении к перевозке товаробагажа отправитель обязан объявить его ценность. За объявление ценности взыскивается сбор. Сбор за каждые 10 евро объявленной ценности товаробагажа составляет 0,10 евро. Минимальный сбор за объявление ценности составляет 12,00 евро.
Kiitotavaran luovutus
55 §
Kiitotavara voidaan luovuttaa kiitotava- ramatkakirjassa mainitulle vastaanottajalle tai hänen valtuuttamalleen henkilölle. Val- takirja laaditaan sen maan kansallisen lain- säädännön mukaisesti, missä kiitotavaran luovutus tapahtuu.
Kiitotavaran vastaanottavan henkilön on esitettävä asiakirja, joka todistaa hänen henkilöllisyytensä.
Vastaanottaja vahvistaa kiitotavaramatka- kirjan kääntöpuolelle tekemällään kuittauk- sella kiitotavaran vastaanoton.
Выдача товаробагажа
§ 55
Товаробагаж может быть выдан получателю, который указан в дорожной товаробагажной ведомости, или по его доверенности - другому лицу. Доверенность должна быть оформлена в соответствии с национальным законодательством по месту выдачи товаробагажа.
Лицо, получающее товаробагаж, обязано предъявить документ, удостоверяющий его личность.
Получение товаробагажа удостоверяется распиской получателя на оборотной стороне дорожной товаробагажной ведомости.
56 §
Kiitotavaran saavuttua aseman on ilmoi- tettava siitä vastaanottajalle viimeistään seuraavana päivänä. Ilmoituksen lähettämi- sestä peritään luovuttavalla rautatiellä voi- massa olevien sisäisten määräysten mukai- nen maksu.
57 §
Muissa tapauksissa kiitotavara luovute- taan luovuttavalla rautatiellä voimassa ole- vien määräysten mukaan.
58 §
Luovuttaessaan kiitotavaraa määräasema veloittaa vastaanottajalta kuljetuksen aikana ja määräasemalla syntyneet kustannukset.
§ 56
По прибытии товаробагажа станция обязана не позднее следующего дня известить об этом получателя. За посылку уведомления взыскивается плата по внутренним правилам, действующим на железной дороге выдачи товаробагажа.
§ 57
В остальных случаях выдача товаробагажа производится в соответствии с правилами, действующими на железной дороге выдачи товаробагажа.
§ 58
При выдаче товаробагажа станция назначения обязана взыскать с получателя расходы, возникшие в пути следования и на станции назначения.
Kiitotavaran kuljetusmääräajat
59 §
Kiitotavaran kuljetusmääräajat eivät saa ylittää seuraavia määräaikoja:
Сроки доставки товаробагажа
§ 59
Сроки доставки товаробагажа не должны превышать следующих норм:
1) toimitusaika (kuljetettavaksi ottami- seen ja vastaanottajalle luovuttamiseen va- rattu aika) - 1 vrk;
2) kuljetusaika jokaista alkavaa 500 tarif- fikilometriä kohti - 1 vrk.
Kuljetusmääräajan laskeminen alkaa kii- totavaran kuljetettavaksi ottamispäivää seu- raavana päivänä klo 00.00 ja se lasketaan todelliselta kuljetusmatkalta kiitotavaran lähetys- ja määräaseman välillä. Toimitus- aika lasketaan vain kerran.
Kuljetusmääräajan laskeminen keskeytyy:
1) tulli- ja viranomaismuodollisuuksien hoitamisen ajaksi;
2) sellaisen rautatiestä johtumattoman lii- kennekatkoksen ajaksi, joka tilapäisesti es- tää kuljetuksen alkamisen tai jatkumisen rautatiellä;
3) kiitotavaran tarkastukseen liittyvien toimenpiteiden ajaksi, jos tarkastuksen tu- loksena todetaan, että lähetys ei vastaa kii- totavararahtikirjan tietoja.
Kuljetusmääräaikaa on noudatettu, jos määräasema on ennen kuljetusmääräajan päättymistä ilmoittanut vastaanottajalle lä- hetyksen saapumisesta ja lähetys on ollut valmis luovutettavaksi vastaanottajalle.
1) срок, связанный с приемом к перевозке и выдачей – 1 сутки;
2) срок перевозки на каждые начатые 500 тарифных километров - 1 сутки.
Течение срока доставки товаробагажа начинается с 00.00 дня, следующего за днем, в который товаробагаж принят к перевозке и исчисляется по действительно пройденному расстоянию между станцией отправления и станцией назначения товаробагажа. Срок, связанный с приемом к перевозке и выдачей товаробагажа, входит в расчет только один раз.
Течение срока доставки приостанавливается на время:
1) задержек для выполнения таможенных и административных фор- мальностей;
2) перерыва движения, временно препятствующего началу или продолжению перевозки по железным дорогам, если такой перерыв произошел не по вине железной дороги;
3) выполнения операций, связанных с проверкой товаробагажа, если в результате проверки установлено несоответствие отправки сведениям в товаробагажной квитанции.
Срок доставки считается выполненным, если до истечения срока доставки получатель был уведомлен станцией назначения о прибытии отправки и отправка была подготовлена к выдаче.
Kiitotavaraa koskevien rajoitusten rikkomi- nen
60 §
Jos rautatie epäilee, että 53 §:n määräyk- siä on rikottu, sillä on oikeus tarkastaa kii- totavara kansallisen lainsäädännön mukai- sesti.
Нарушение ограничений в перевозке товаробагажа
§ 60
Если железная дорога предполагает нарушение правил § 53, то она имеет право проверить содержимое товаробагажа в соответствии с национальным законодательством.
61 §
Jos 53 §:ssä mainittuja määräyksiä on ri- kottu, kiitotavaran lähettäjä on velvollinen:
§ 61
В случае нарушения правил, указанных в § 53, отправитель
1) maksamaan kiitotavaran tarkastuskulut;
2) maksamaan virhemaksuna viisinkertai- sen kiitotavaran kuljetusmaksun rikkomuk- sen havainneen rautatien kuljetusosuudelta, mikäli rikkomuksen havainneen rautatien valtion kansallinen lainsäädäntö sitä edel- lyttää;
3) korvaamaan kaikki rautatielle aiheutu- neet vahingot, jotka ovat syntyneet 53 §:n määräysten rikkomisen seurauksena.
Jos 53 §:n määräyksiä on rikottu, kiitota- varan suhteen menetellään sen valtion kan- sallisen lainsäädännön mukaisesti, jonka rautateillä rikkominen on
IV AUTOJEN KULJETUS
62 §
Autoja kuljetetaan matkustajajunissa vä- lillä Helsinki - Moskova - Helsinki näiden Kuljetusehtojen liitteen 4 määräysten mu- kaisesti.
V RUUMIINKULJETUS
63 §
Jättäessään kuljetettavaksi ruumiin ark- kuineen lähettäjän on lähetysasemalla esi- tettävä paikallisilta hallinto- ja terveysvi- ranomaisilta saatu kuljetuslupa sekä konsu- laatista saatu selvitys, ettei arkussa ole asi- aankuulumattomia esineitä. Ruumis kuljete- taan huolellisesti umpeen juotetussa metal- liarkussa, joka on sijoitettu puulaatikkoon, ja puulaatikon tyhjäksi jäänyt osa on täytet- ty sahanpuruilla, hiilimurskalla, turpeella, kalkilla tms.
товаробагажа обязан:
1) уплатить расходы по осмотру товаробагажа;
2) уплатить штраф в пятикратном размере провозной платы за все расстояние перевозки товаробагажа по железным дорогам, обнаружившим нарушение этих правил, если это предусмотрено национальным законодательством государства железных дорог;
3) возместить все убытки, причиненные железным дорогам, возникшие вследствие нарушения правил, установленных в § 53.
При нарушении правил, установленных в § 53, с товаробагажом поступают в соответствии с национальным законодательством государства, на железных дорогах которого обнаружено нарушение.
IV ПЕРЕВОЗКА АВТОМОБИЛЕЙ
§ 62
Перевозка автомобилей пассажирскими поездами в сообщении Москва - Хельсинки - Москва осуществляется в соответствии с Правилами, приведенными в приложении 4 к настоящим Условиям перевозок.
V ПЕРЕВОЗКА ГРОБА С ПОКОЙНИКОМ
§ 63
При предъявлении к перевозке гроба с покойником отправитель должен на станции отправления представить разрешение на перевозку от местных административных и санитарных органов с приложением справки, выданной консульством о том, что посторонних предметов в гробу не имеется. Перевозка тела умершего должна осуществляться в тщательно запаянном металлическом гробу, помещенном в деревянный ящик, свободное пространство которого должно быть засыпано опилками, углем, торфом, известью и т.п.
Ruumiinkuljetukselle laaditaan matkata- vararahtikirja.
Ruumiinkuljetus on mahdollista matkata- varavaunussa Helsingistä Viipuriin, Pieta- riin ja Moskovaan. Moskovasta, Pietarista ja Viipurista ruumiinkuljetus on mahdollista matkatavaravaunussa Vainikkalaan ja Hel- sinkiin.
Maksu ruumiinkuljetuksesta peritään 300 kg:lta matkatavaratariffin mukaan.
Ruumiinkuljetuksella on oltava junassa saattaja, ja hänellä on oltava matka- ja paikkalippu.
VI TILAUSLIIKENNE
64 §
Asiakas (luonnollinen henkilö tai oikeus- henkilö) voi tilata omaan käyttöönsä junia, matkustaja-, salonki-, matkatavara- ja ravin- tolavaunuja. Tilaukset tehdään rautateille. Junien ja vaunujen toimitus- ja käyttöehdot asiakas sopii sen rautatien kanssa, jolle tilaus on tehty.
Перевозка гроба с покойником оформляется багажной квитанцией.
Гробы с покойником могут перевозиться в багажном вагоне из Хельсинки в Выборг, Санкт-Петербург и Москву. Из Москвы, Санкт-Петербурга и Выборга гробы с покойником могут перевозиться в багажном вагоне в Вайниккала и Хельсинки.
За перевозку гроба с покойником взимается плата как за 300 кг багажа.
Гроб с покойником перевозится с сопровождающим, который следует в поезде и должен иметь проездные документы.
VI СПЕЦИАЛЬНЫЕ ПЕРЕВОЗКИ
§ 64
Клиент (физическое или юридическое лицо) может заказать для своего пользования поезда, пассажирские вагоны, вагоны-салоны, багажные вагоны и вагоны-рестораны. Заказы подаются железной дороге. Условия предоставления поездов и вагонов клиент согласовывает с железной дорогой, на которую подан заказ.
3 artikla
Tavaroiden kuljetus
1 §
Näitä Kuljetusehtoja sovelletaan Suomen ja Venäjän rautatieyhdysliikenteen rahtikir- joilla lähetettävissä tavarakuljetuksissa.
2 §
Tavaroita kuljetetaan ilman raja-asemilla tapahtuvaa siirtokuormausta kaikkien nii- den VR:n ja RZD:n rautatieasemien (jäl- jempänä asemat) välillä, jotka on rautatien sisäisessä liikenteessä avattu tavaraliiken- teelle.
Статья 3
Перевозки грузов
§ 1
Настоящие Условия перевозок при- меняются при перевозках грузов, предъявляемых к отправлению по накладной российско-финляндского прямого железнодорожного сообщения
§ 2
Перевозки грузов осуществляются между всеми железнодорожными станциями (далее станции) РЖД и ВР, которые открыты для грузовых операций во внутренних сообщениях этих железных дорог, без перегрузки на пограничных станциях.
3 §
Lähetysrautatie on velvollinen lähettä- mään ja vastaanottava rautatie vastaanotta- maan tavaran sen raja-aseman kautta, jonka lähettäjä on merkinnyt rahtikirjaan.
4 §
Vaunun suurin sallittu akselipaino on 22,5 tonnia. Jos vaunun akselipaino ylittää 22,5 tonnia, tällaisesta kuljetuksesta on sovittava lähetysrautatien kanssa.
5 §
Tavaroiden kuljetus konteissa tapahtuu Konttien kuljetusmääräysten (näiden Kulje- tusehtojen liite 5) mukaisesti.
§ 3
Железная дорога отправления обязана направить груз, а принимающая железная дорога обязана его принять, через пограничную станцию, указанную отправителем в накладной.
§ 4
Нагрузка на ось вагона при перевозках грузов устанавливается 22,5 тонны. Если вагон имеет нагрузку на ось более чем 22,5 тонны, то такая перевозка согласовывается с железной дорогой отправления.
§ 5
Перевозки грузов в крупнотоннажных контейнерах осуществляются в соответствии с Правилами перевозок крупнотоннажных контейнеров (приложение 5 к настоящим Условиям перевозок).
6 §
Tavarakuljetukset hoidetaan seuraavien raja-asemien kautta:
VR | RZD |
Vainikkala | Buslovskaja |
Imatrankoski | Svetogorsk |
Niirala | Värtsilä |
Vartius | Kivijärvi |
Näiden raja-asemien kautta kuljetetaan seuraavia tavaralähetyksiä:
§ 6
Перевозки грузов осуществляются через следующие пограничные станции:
РЖД | ВР |
Бусловская | Вайниккала |
Светогорск | Иматранкоски |
Вяртсиля | Нийрала |
Кивиярви | Вартиус |
Пограничные переходы имеют следующую специализацию по видам отправок грузов:
Vainikkala-Buslovskaja | Kaikki vaunukuorma-, kontti- ja kappaletavaralä- hetykset |
Imatrankoski-Svetogorsk | Vaunukuormalähetykset1,2 VR:n asemille |
Niirala-Värtsilä | Vaunukuormalähetykset1 |
Vartius-Kivijärvi | Vaunukuormalähetykset1,2 |
1 Kuormauspiirustuksia ja lujuuslaskelmia edellyttävistä tavarakuljetuksista sovitaan tapauskohtaisesti. | |
2 Vaarallisten aineiden kuljetuksista sovitaan tapauskoh- taisesti. |
Бусловская – Вайниккала | Все повагонные, контейнерные и мелкие отправки. |
Светогорск – Иматранкоски | Повагонные отправки1,2 назначением на станции ВР. |
Вяртсиля – Нийрала | Повагонные отправки.1 |
Кивиярви – Вартиус | Повагонные отправки.1,2 |
1 Перевозки грузов, при которых требуется наличие схем погрузки и крепления и расчетов крепления, согласовываются в каждом отдельном случае. | |
2 Перевозки опасных грузов согласовываются в каждом отдельном случае. |
4 artikla
Tavarat, joita ei oteta kuljetettavaksi
1 § Kuljetettavaksi ei oteta:
1) esineitä ja tavaroita, joiden kuljetus on Venäjän postilaitoksen yksinoikeutena (kaikki kirjelähetykset, rahaosoitukset ja postipaketit);
2) tavaroita, joita kokonsa, painonsa tai muiden ominaisuuksiensa vuoksi ei voida kuljettaa, vaikka se johtuisi vain toisen rau- tatien liikkuvan kaluston tai laitteiden tek- nisistä erityisominaisuuksista;
3) tavaroita, joiden kuljetukset on lakien tai yleisen järjestyksen vuoksi kielletty vaikka vain toisessa maassa, jonka rautatiet osallistuvat näihin kuljetuksiin;
4) lähetyksiä, joiden paino ylittää vaunun tai kontin suurimman sallitun kantavuuden, ottaen huomioon näiden Kuljetusehtojen 3 artiklan 4 §:n mukaisen vaunun suurimman sallitun akselipainon;
5) räjähtäviä ammuksia tai tuli- ja ampu- ma-asetarvikkeita, lukuun ottamatta metsäs- tys- ja urheilukäyttöön tarkoitettuja;
6) räjähdysaineita, puristettuja, nesteytet- tyjä tai paineen alaisena liuotettuja kaasuja, itsestään syttyviä aineita tai radioaktiivisia aineita, jos niitä ei ole mainittu Suomen ja Venäjän rautatieyhdysliikenteessä sovellet- tavissa vaarallisten aineiden kuljetusmäärä- yksissä;
7) kappaletavarana kuljetettavia tavaroita, joiden kollipaino on alle 10 kg; tämä rajoi- tus ei koske niitä tavaroita, joiden kollitila- vuus on yli 0,1 m3.
2 §
Jos kuljetussopimusta toteutettaessa huo- mataan, että on lähetetty tavaroita, joiden kuljetus ei ole sallittua, niiden suhteen toi- mitaan sen valtion kansallisen lainsäädän-
Статья 4
Грузы, не допускаемые к перевозкам
§ 1
К перевозкам не допускаются:
1) предметы, составляющие монополию почтового ведомства Российской Федерации (все виды письменной корреспонденции, денежных переводов и почтовых посылок);
2) грузы, которые не могут быть перевезены по своему объему, массе или свойствам в силу технических особен- ностей подвижного состава или устройств хотя бы одной из железных дорог;
3) предметы, перевозки которых запрещены по законам или в интересах общественного порядка хотя бы в одной стране, железные дороги которой участвуют в перевозках;
4) отправки, масса которых превышает максимальную грузоподъемность вагона или контейнера с учетом допускаемой нагрузки на ось вагона в соответствии с
§ 4 статьи 3 настоящих Условий перевозок;
5) разрывные снаряды, огнестрельные и боевые припасы, кроме охотничьих и спортивных;
6) взрывчатые вещества, сжатые, сжиженные или растворенные под давлением газы, самовозгорающиеся вещества и радиоактивные вещества, если они не поименованы в правилах, применяемых в российско-финляндском прямом железнодорожном сообщении при перевозках опасных грузов;
7) грузы, перевозимые мелкими отправками массой менее 10 кг. Это ограничение не относится к грузам, объем одного места которых превышает 0,1 м3.
§ 2
Если во время выполнения договора перевозки будет обнаружено, что отправлены не допускаемые к перевозке грузы, то с ними поступают в
nön mukaisesti, jonka rautateillä määräys- ten rikkominen on todettu.
соответствии с национальным законодательством государства, на железной дороге которого было установлено указанное нарушение.
5 artikla
Erityisehdoin kuljetettavat tavarat
1 §
Vaaralliset aineet kuljetetaan Suomen ja Venäjän rautatieyhdysliikenteessä sovellet- tavien vaarallisten aineiden kuljetusmäärä- ysten mukaisesti.
Jos kuljetussopimusta toteutettaessa ha- vaitaan, että tavara, jonka kuljetus on sallit- tu noudattamalla ensimmäisessä kappalees- sa mainittujen määräysten erityisehtoja, on otettu kuljetettavaksi oikealla nimellä, mut- ta noudattamatta kyseessä olevia ehtoja, niin tämän tavaran kuljetus keskeytetään ja sen suhteen menetellään sen maan lakien mukaan, missä tavaran kuljetus on keskey- tetty.
2 §
Helposti pilaantuvat tavarat kuljetetaan Helposti pilaantuvien tavaroiden kuljetus- määräysten (näiden Kuljetusehtojen liite 6) mukaisesti.
Статья 5
Грузы, допускаемые к перевозке с соблюдением особых условий
§ 1
Перевозка опасных грузов осуществляется в соответствии с правилами, применяемыми в российско- финляндском прямом железнодорожном сообщении при перевозках опасных грузов.
Если во время выполнения договора перевозки будет обнаружено, что груз, допускаемый к перевозке с соблюдением особых условий, предусмотренных указанными в первом абзаце правилами, принят к перевозке под правильным наименованием, но без соблюдения этих условий, то этот груз задерживается и с ним поступают по законам страны, в которой груз был задержан.
§ 2
Перевозка скоропортящихся грузов осуществляется в соответствии с Правилами перевозок скоропортящихся грузов (приложение 6 к настоящим Условиям перевозок).
3 §
Alla lueteltuja tavaroita otetaan kuljetet- tavaksi vasta sen jälkeen kun rautatiet ovat tästä etukäteen sopineet keskenään:
1) kuormaulottuman ylittävät tavarat;
2) suurkuorma- ja syväkuormausvaunuis- sa kuljetettavat tavarat;
3) tavarat, joiden kollipaino on 30 tonnia tai suurempi, tai jos yhden kollin paino ylit- tää Suomen ja Venäjän rautatieyhdysliiken- teessä sovellettavissa kuormausmääräyksis- sä määritellyn painon;
4) avovaunuissa kuljetettavat tavarat, joi-
§ 3
Нижеследующие грузы допускаются к перевозке только после предварительного согласования между железными дорогами:
1) негабаритные;
2) перевозимые на транспортерах;
3) массой одного места 30 т и более, или если масса одного места превышает установленную правилами погрузки и крепления грузов, применяемыми в российско-финляндском прямом железнодорожном сообщении;
4) массой одного места менее 100 кг,
den kollipaino on alle 100 kg;
5) tavarat, joiden pituus on 18 metriä tai enemmän;
6) tavarat, joiden kuormaus- ja kiinnitys- tapaa ei ole esitetty Suomen ja Venäjän rau- tatieyhdysliikenteessä sovellettavissa kuor- mausmääräyksissä;
7) tavarat, joiden kuormaus tai kuljetta- minen tuottaa vaikeuksia toisen kuljetuk- seen osallistuvan rautatien liikkuvan kalus- ton tai laitteiden teknisten erityisominai- suuksien takia;
8) Sahalinin saaren asemille kuljetettavat tavarat. Tällaisten tavarakuljetusten sopi- mista varten lähettäjän on esitettävä lähe- tysrautatielle seuraavat tiedot:
- huolitsijan, rahtiagentin tai muun mak- sajan nimi, jolla on sopimus RZD:n kanssa rautatiekuljetuksesta;
- tavaran nimi;
- tavaran paino tonneina;
- vaunujen lukumäärä;
- vastaanottaja;
- kuljetusajankohta.
Alakohdissa 1—6 mainittujen tavaroiden kuljetusehtojen sopimista varten lähettäjän on esitettävä lähetysrautatielle ajoissa ennen tavaroiden lähettämistä tavaran painoa ja tärkeimpiä mittoja koskevat tiedot sekä ta- varan kuormausta ja kiinnittämistä koskevat piirustukset ja lujuuslaskelmat. Erikoiskul- jetusanomusten käsittelyaika lähetys- ja määrärautatiellä on yhteensä 2—4 viikkoa.
перевозимые в открытом подвижном составе;
5) длиной 18 м и более;
6) способ размещения и крепления которых не предусмотрен в правилах погрузки и крепления грузов, применяемых в российско-финляндском прямом железнодорожном сообщении;
7) погрузка или перевозка которых по техническим особенностям подвижного состава или устройств одной из участвующих в перевозке железных дорог вызывает затруднения;
8) следующие на станции острова Сахалин. Для согласования перевозок этих грузов отправитель представляет железной дороге отправления следующие сведения:
- наименование экспедитора, фрахтового агента или иного плательщика, имеющего договор с РЖД на перевозку железнодорожным транспортом;
- наименование груза;
- массу груза в тоннах;
- количество вагонов;
- наименование получателя;
- срок осуществления перевозки.
Для согласования условий перевозок грузов, перечисленных в подпунктах 1) - 6), отправитель обязан заранее до отправления грузов представить железной дороге отправления сведения о массе и основных размерах грузов, схемы погрузки и крепления и расчеты крепления грузов. Срок рассмотрения заявлений на железных дорогах отправления и назначения - от 2 до 4 недель.
4 §
Omilla pyörillään kuljetettava tavara (rau- tatien liikkuva kalusto) otetaan kuljetetta- vaksi, jos lähetysrautatie on todennut liik- kuvan kaluston kulkukelpoisuuden, mistä tämän on tehtävä merkintä rahtikirjan kent- tään 93 "Rautatien merkintöjä".
Jos liikkuva kalusto omilla pyörillään tar-
§ 4
Грузы на своих осях (железнодорожный подвижной состав) допускаются к перевозке, если железной дорогой отправления установлена годность подвижного состава к передвижению, о чем она обязана сделать отметку в графе 93 накладной "Отметки железной дороги".
При необходимости сопровождения в
vitsee kuljetuksen aikana saattajan, on se lähettäjän asetettava.
пути следования груза на своих осях отправитель обязан назначить своего проводника.
6 artikla
Tavaran saattajat
1 §
Lähettäjän tai vastaanottajan asettamien saattajien seuraamina kuljetetaan tavaroita, jotka on mainittu näiden Kuljetusehtojen 5 artiklan 4 §:ssä ja näiden Kuljetusehtojen liitteen 6 3 §:n toisessa kappaleessa, tai muita tavaroita, joiden saattamiseen lähe- tysrautatie on antanut lähettäjälle tämän pyytämän luvan sovittuaan siitä määrärauta- tien kanssa.
Jos sisäisten määräysten mukaisesti myös muita tavaroita on kuljetettava saattajien seuraamina ja vartioituina, lähettäjä tai vas- taanottaja on velvollinen varmistamaan täl- laisten tavaroiden saattamisen. Tällöin mää- rärautatiellä saattajien seuraamana kuljetet- tavan tavaran vastaanottajan on varmistet- tava tavaran saattaminen määrärautatien vastaanottavalta raja-asemalta määräase- malle.
Tavarat, joilla on saattaja, kuljetetaan vaunukuorma- tai konttilähetyksinä.
Jos tavaran lähettäjä ja vastaanottaja ovat sopineet keskenään, sallitaan, että lähettäjän saattaja seuraa tavaraa raja- tai väliasemal- le, ja vastaanottajan saattaja tältä asemalta määräasemalle, mistä lähettäjä tekee mer- kinnän rahtikirjaan.
Jos lähettäjän tai vastaanottajan asetta- malta saattajalta puuttuu lupa valtakunnan rajan ylittämiseen, vaunujen luovutus ta- pahtuu raja-asemien välillä ilman saattajaa.
Tällöin luovuttavan rautatien raja-asema kiinnittää lähettäjän asettaman saattajan
Статья 6
Проводники грузов
§ 1
Грузы, перечисленные в § 4 статьи 5 настоящих Условий перевозок и во втором абзаце § 3 приложения 6 к настоящим Условиям перевозок, а также другие грузы по ходатайству отправителя и с разрешения железной дороги отправления по согласованию с железной дорогой назначения перевозятся в сопровождении проводников отправителя или получателя.
Если в соответствии с внутренними правилами подлежат сопровождению проводниками и охране и другие грузы, то отправитель или получатель обязаны обеспечить сопровождение таких грузов. При этом получатель груза, подлежащего сопровождению на железной дороге назначения, должен обеспечить сопровождение груза от входной пограничной станции железной дороги назначения до станции назначения.
Грузы, следующие в сопровождении проводников, перевозятся повагонными или контейнерными отправками.
По договоренности отправителя с получателем груза допускается сопровождение груза проводником отправителя до пограничной или промежуточной станции, а от этой станции до станции назначения - проводником получателя, о чем отправитель делает отметку в накладной. При отсутствии у проводника отправителя или получателя разрешения на пересечение государственной границы передача вагонов между пограничными станциями производится
без сопровождения проводником.
В этом случае пограничная станция сдающей железной дороги в присутствии
läsnä ollessa vaunuun sinetit tarkastamatta tavaran määrää tai laatua. Vastuu tavaran painosta ja laadusta sekä kaikki näiden ta- varoiden kuljetussopimuksia koskevat kor- vausvaatimukset hoidetaan tavaran lähettä- jän ja vastaanottajan kesken.
2 §
Toisen maan alueella matkustettaessa ta- varan saattajien on noudatettava sen maan tulli-, passi-, rautatie- ja muita määräyksiä.
3 §
Maksu saattajien matkasta lasketaan ja peritään näiden Kuljetusehtojen 12 ja 18 ar- tiklojen mukaisesti.
4 §
Saattajan asettanut lähettäjä tai vastaanot- taja vastaa vahingosta, jonka saattaja aihe- uttaa rautatielle.
проводника отправителя навешивает на вагон ЗПУ или пломбы без проверки количества и качества груза. Ответственность за массу и качество груза, а также все претензии по договору перевозки этих грузов регулируются между отправителем и получателем груза.
§ 2
Проводники грузов при следовании по территории другой страны подчиняются таможенным, паспортным, железнодорожным и другим правилам этой страны.
§ 3
Плата за проезд проводников исчисляется и взимается в соответствии со статьями 12 и 18 настоящих Условий перевозок.
§ 4
Отправитель или получатель, назначивший проводника, несет ответственность за ущерб, причиненный железной дороге по вине проводника.
7 artikla
Rautateiden kuljetusvelvollisuus
1 §
VR ja RZD ovat velvollisia kuljettamaan kaikkia näiden Kuljetusehtojen mukaan kul- jetettavaksi sallittuja tavaroita, jos
1) lähettäjä noudattaa näiden Kuljetuseh- tojen määräyksiä;
2) kuljetusta eivät estä sellaiset seikat, joi- ta rautatie ei voi välttää tai poistaa.
2 §
Rautatie on velvollinen viipymättä lähet- tämään tavarat, jotka se on ottanut kuljetet- tavaksi. Poikkeuksena ovat tapaukset, jol- loin lähetysrautatiellä voimassa olevissa määräyksissä on säännelty, että tämän rau- tatien lähetysasemat ovat velvollisia otta-
Статья 7
Обязанность железных дорог производить перевозки
§ 1
РЖД и ВР обязаны перевозить все грузы, допускаемые к перевозке настоящими Условиями перевозок, если:
1) отправитель выполняет правила настоящих Условий перевозок;
2) выполнению перевозки не препятствуют обстоятельства, которые железная дорога не в состоянии избежать или устранить.
§ 2
Железная дорога обязана немедленно отправлять принятые ею к перевозке грузы, за исключением тех случаев, ког- да правилами, действующими на железной дороге отправления, определено, что станции отправления
maan tavaroita ennakolta säilytettäväksi, jos niitä ei voida lähettää viipymättä.
этой железной дороги обязаны принимать грузы предварительно на хранение, если отправление их не может последовать немедленно.
3 §
Tavarat luovutetaan ja otetaan kuljetetta- vaksi sekä lähetetään lähetysrautatien si- säisten määräysten mukaisesti. Tavarat kul- jetetaan vaunukuorma-, kappaletavara- tai konttilähetyksinä.
Vaunukuormalähetys on yhdellä rahtikir- jalla lähetettävä tavaraerä, jonka kuljettami- seen näiden Kuljetusehtojen määräysten pe- rusteella tarvitaan tai lähettäjän pyynnöstä varataan erillinen vaunu.
Kappaletavaralähetys on yhdellä rahtikir- jalla lähetettävä tavaraerä, jonka paino ei ylitä 20 000 kg eikä tilavuus yhtä kolmas- osaa vaunun tilavuudesta. Kappaletavaralä- hetyksen kollipaino:
- katetuissa vaunuissa kuljetettaessa vä- hintään 10 kg ja enintään 1 500 kg. Yli 75 kg:n painoiset kollit on pakattava siten, että niiden koneellinen purkaminen vaunusta on mahdollista;
- avovaunuissa kuljetettaessa vähintään 100 kg ja enintään 10 000 kg.
Konttilähetys on yhdellä rahtikirjalla yleis- tai erityiskontissa lähetettävä tavara- erä tai tyhjä kontti.
Lähettäjän on rastitettava rahtikirjan ken- tässä 21 "Lähetyksen laji: "Kpl-tavara", "Vaunukuorma" tai "Kontti"."
Kuljetettavaksi ei saa ottaa samaan vau- nuun:
- useita vaunukuormalähetyksiä;
- vaunukuormalähetystä yhdessä kappale- tavaralähetyksen kanssa;
§ 3
Предъявление грузов к перевозке, прием грузов к перевозке и отправление их производятся по внутренним правилам, действующим на железной дороге отправления. Перевозки грузов осуществляются повагонными, мелкими или контейнерными отправками.
Повагонной отправкой считается партия груза по одной накладной, под перевозку которой требуется отдельный вагон на основании положений настоящих Условий перевозок или отдельный вагон предоставляется по просьбе отправителя.
Мелкой отправкой считается партия груза по одной накладной, масса которой не превышает 20000 кг, а объем - одной трети вместимости вагона. При этом масса одного места мелкой отправки должна составлять:
- при перевозке в крытых вагонах - не менее 10 кг и не более 1500 кг. Каждое место массой свыше 75 кг должно быть упаковано таким образом, чтобы имелась возможность применения средств механизации при выгрузке;
- при перевозке в открытом подвижном составе - не менее 100 кг и не более 10000 кг.
Контейнерной отправкой считается партия груза по одной накладной в универсальном или специализированном крупнотоннажном контейнере, или крупнотоннажный контейнер в порожнем состоянии.
В графе 21 накладной "Род отправки" отправитель должен сделать соответствующую отметку: "Мелкая", "Повагонная", или "Контейнерная".
Не допускается прием к перевозке в одном вагоне:
- нескольких повагонных отправок вместе;
- повагонной отправки вместе с мелкой отправкой;
- vaunukuormalähetystä yhdessä konttilä- hetyksen kanssa;
- konttilähetystä yhdessä kappaletavaralä- hetyksen kanssa.
- повагонной отправки вместе с контейнерной отправкой;
- контейнерной отправки вместе с мелкой отправкой.
4 §
Jos yleinen etu tai rautatien liikenteenhoi- toon liittyvät syyt niin vaativat tai jos syn- tyy olosuhteet, joita rautatie ei voi estää ja joiden poistaminen ei ole riippuvainen rau- tatiestä (esim. luonnonvoimat), VR tai RZD voi määrätä:
1) että liikenne on keskeytettävä koko- naan tai osittain;
2) että joitakin tavaroita ei väliaikaisesti oteta kuljetettavaksi tai ne otetaan kuljetet- tavaksi tietyin ehdoin;
3) että joidenkin tavaroiden kuljetuksille annetaan väliaikaisesti etusija.
Tällaiset määräykset on julkaistava, jos sisäiset määräykset edellyttävät sitä. Rauta- tie, joka on asettanut edellä mainitun rajoi- tuksen, on velvollinen ilmoittamaan kirjalli- sesti tästä toiselle rautatielle viimeistään seitsemän vuorokautta ennen rajoituksen voimaanastumista sekä tiedottamaan ajoissa myös rajoituksen peruuttamisesta.
Kumpikin rautatie voi kieltäytyä ottamas- ta tavaraa kuljetettavaksi, jos kuljetusta on rajoitettu edellä mainitun määräyksin.
§ 4
Если того потребуют общественные интересы или нужды эксплуатации железных дорог, а также, если возникнут обстоятельства, которые железная дорога не может предотвратить и устранение которых от нее не зависит (например, стихийные явления), РЖД или ВР могут распорядиться:
1) прекратить движение полностью или частично;
2) временно прекратить прием к перевозке некоторых грузов или допустить их прием на определенных условиях;
3) временно установить для перевозки некоторых грузов преимущественную очередь.
Эти распоряжения должны быть опубликованы, если это предусматривается внутренними правилами. Железная дорога, на которой введено указанное ограничение, обязана письменно уведомить об этом другую железную дорогу не позднее, чем за 7 суток до начала действия ограничения, а также своевременно уведомить и об его отмене.
Каждая железная дорога может отказать в приеме груза к перевозке, если эта перевозка ограничена вышеуказанными распоряжениями.
8 artikla Rahtikirja. Rahtikirjan täyttö. Rahtikirjan sisältö ja muoto
1 §
Luovuttaessaan tavaran kuljetettavaksi lä- hettäjän on annettava lähetysasemalle jo- kaista tavaralähetystä varten näiden Kulje- tusehtojen liitteessä 7 esitetyn mallin mu- kainen rahtikirja, joka on täytetty Suomen ja Venäjän rautatieyhdysliikenteen rahtikir-
Статья 8
Накладная. Заполнение накладной Содержание и форма накладной
§ 1
Одновременно с предъявлением груза к перевозке отправитель для каждой отправки грузов должен представить станции отправления накладную по форме, приведенной в приложении 7 к настоящим Условиям перевозок,
jan täyttöohjeiden mukaisesti (näiden Kul- jetusehtojen liite 8).
Rahtikirja muodostuu seuraavista osista:
osa 1 | RAHTIKIRJA vastaanottajalle |
osa 2 | MATKAKIRJA määrärautatielle |
osa 3 | MATKAKIRJA lähetysrautatien raja- asemalle |
osa 4 | MATKAKIRJA lähetysasemalle |
osa 5 | RAHTIKIRJAN KAKSOIS-KAPPALE lähettäjälle |
Lähetettäessä tavaroita Suomesta rahtikir- jan liitteenä on rahtikirjan mallin mukainen "VAUNULISTA määräasemalle" (seuraa lähetystä määräasemalle ja jää tälle asemal- le).
Kuljetettaessa tavaroita Suomen ja Venä- jän rautatieyhdysliikennerahtikirjalla osoi- tettuna niiden muiden maiden rautateiden asemille, jotka osallistuvat kuljetuksiin ja soveltavat näitä Kuljetusehtoja, lähettäjä liittää rahtikirjaan tarpeellisen määrän näi- den Kuljetusehtojen liitteenä 9 olevan mal- lin mukaisia matkakirjan lisäkappaleita, jotka on tarkoitettu kauttakuljetusrautatei- den luovuttavia raja-asemia varten. Matka- kirjan lisäkappaleelle annetaan sama nume- ro, joka on rahtikirjalla.
заполненную в соответствии с Правилами заполнения накладной российско-финляндского прямого железнодорожного сообщения (приложение 8 к настоящим Условиям перевозок).
Накладная состоит из листов:
лист 1 | ОРИГИНАЛ НАКЛАДНОЙ для получателя |
лист 2 | ДОРОЖНАЯ ВЕДОМОСТЬ для дороги назначения |
лист 3 | ДОРОЖНАЯ ВЕДОМОСТЬ для выходной пограничной станции дороги отправления |
лист 4 | ДОРОЖНАЯ ВЕДОМОСТЬ для станции отправления |
лист 5 | ДУБЛИКАТ НАКЛАДНОЙ для отправителя |
При отправлении грузов из Финляндии дополнительно к накладной прикладывается "ВАГОННЫЙ ЛИСТ для станции назначения", составленный по форме оригинала накладной (сопровождает отправку до станции назначения и остается на этой станции).
При перевозках грузов по накладной российско-финляндского прямого железнодорожного сообщения назначением на станции железных дорог других государств, участвующих в перевозках и применяющих настоящие Условия перевозок, к накладной отправителем прилагается необходимое количество дополнительных экземпляров дорожной ведомости по форме приложения 9 к настоящим Условиям перевозок, предназначенных для выходных пограничных станций транзитных железных дорог. Дополнительному экземпляру дорожной ведомости присваивается номер отправки, указанный в накладной.
2 § Rahtikirjalomakkeet painatetaan suomen
ja venäjän kielellä. Suomen ja venäjän kie- len lisäksi voidaan kenttien otsikkoteksteis- sä käyttää jotain kolmatta kieltä. Kolmikie-
§ 2
Бланки накладной печатаются на русском и финском языках. Помимо русского и финского языков, возможно использование в наименованиях граф
lisen rahtikirjan valmistuskustannuksista vastaa tällaisten rahtikirjojen tilaaja.
Rahtikirjalomakkeet painatetaan valkoi- selle A4-kokoiselle paperille sinisellä väril- lä. Rahtikirjalomakkeiden painattamisessa saa käyttää vesileimapaperia ja rahtikirja- lomakkeisiin saa painattaa rahtikirjan nu- meron valmiiksi ja käyttää mikrokirjoitusta.
Rahtikirjalomakkeessa osaa ilmoittavan numeron yläpuolelle ja matkakirjan lisä- kappaleeseen painatetaan lähetysrautatien tunnus (kirjaintunnus tai logo).
Rahtikirja voidaan korvata sähköisellä kuljetusasiakirjalla, jos lähettäjä, vastaanot- taja ja rautatiet ovat tästä tapauskohtaisesti sopineet.
третьего языка. Расходы, связанные с изготовлением накладной на трех языках, относятся на заказчика таких накладных.
Бланки накладной печатаются шрифтом синего цвета на белой бумаге формата А 4. Допускается для печатания бланков накладной применять бумагу с водяными знаками, наносить на бланки накладной типографский номер отправки и микрошрифт.
На бланке накладной над номером листа, а также на дополнительном экземпляре дорожной ведомости печатается эмблема железной дороги отправления (сокращенное наименование или логотип).
Накладная может быть заменена электронным перевозочным документом, если это в каждом отдельном случае согласовано отправителем, получателем и железными дорогами.
Kuljetusnopeus
3 §
Lähettäjä valitsee, kuljetetaanko tavara rahti- vai pikatavarana RZD:llä.
VR:llä tavaroita ei kuljeteta pikatavarana.
Jos lähettäjä haluaa, että tavara kuljete- taan RZD:llä pikatavarana, hänen on tehtä- vä rahtikirjan kenttään 4 "Lähettäjän erityi- siä ilmoituksia" seuraava merkintä: "Kulje- tettava RZD:llä pikatavarana".
Скорости перевозок грузов
§ 3
Отправитель выбирает, какой скоростью перевезти груз по РЖД: грузовой или большой.
Перевозки грузов большой скоростью по ВР не производятся.
Если отправитель хочет, чтобы груз по РЖД был перевезен большой скоростью, он должен внести в графу 4 накладной "Особые заявления отправителя" следующую отметку: "Перевезти по РЖД большой скоростью".
Rahtikirjan täyttö ja korjaus
4 §
Lähettäjä täyttää rahtikirjan sekä lähetys- että määrämaan kielellä. Jos lähettäjä ei ole täyttänyt rahtikirjaa määrämaan kielellä, käännöksen suorittaa hänen puolestaan määrärautatien raja-asema.
Заполнение накладной и внесение изменений
§ 4
Отправитель заполняет накладную на языке страны отправления и на языке страны назначения. Если отправитель не заполнил накладную на языке страны назначения, то этот перевод делает за него пограничная станция железной
Rahtikirjaan merkittävät tiedot kirjoite- taan käsin tai koneella selvästi, pysyvästi ja samansisältöisesti rahtikirjan kaikkiin osiin. Lähettäjän ja lähetysrautatien on merkittävä kaikki rahtikirjalomakkeessa tarvittavat tie- dot asianomaisiin kenttiin.
Lähettäjä täyttää kaikki kentät lukuun ot- tamatta vahvennetulla viivalla ympäröityjä kenttiä. Rahtikirjaan lyötävien leimojen on oltava luettavissa.
Lähettäjän rahtikirjaan merkitsemissä tie- doissa ei saa olla korjauksia. Poikkeustapa- uksessa lähettäjä voi tehdä korjauksia enin- tään rahtikirjan yhteen kenttään tai kahteen kenttään, jos ne sisällöltään liittyvät toisiin- sa. Tällöin lähettäjän on varmennettava te- kemänsä korjaus allekirjoituksellaan ja lei- malla.
Rautatien rahtikirjaan merkitsemien tieto- jen muutokset ja lisäykset tehdään asian- omaisen rautatievirkailijan allekirjoittamina ja ne varmennetaan aseman leimalla.
дороги назначения.
Данные, вносимые в накладную, должны быть написаны или напечатаны ясно нестирающимся шрифтом одинаково на всех листах. Все требуемые в бланке накладной сведения должны быть внесены отправителем и железной дорогой отправления в соответствующие графы.
Отправитель заполняет все графы, кроме обведенных жирной линией. Налагаемые на накладную штемпели должны иметь четкие оттиски.
Сведения, внесенные отправителем в накладную, не должны иметь исправлений. В исключительных случаях отправитель может сделать исправления в накладной не более чем в одной графе или в двух, если они взаимно связаны. При этом сделанное исправление должно быть им заверено подписью и штемпелем.
Изменения и дополнения сведений, внесенных в накладную железной дорогой, делаются за подписью соответствующего работника железной дороги и заверяются штемпелем станции.
5 §
Lähettäjän on Suomen ja Venäjän rauta- tieyhdysliikennerahtikirjan täyttöohjeiden mukaisesti ilmoitettava rahtikirjassa:
1) Lähetysasema ja -rautatie.
2) Määräasema ja -rautatie.
3) Raja-asemat, joiden kautta tavara on kuljetettava. Lähettäjän merkitsemät raja- asemat määrittelevät kuljetusreitin.
4) Lähettäjän nimi ja osoite ja sen henki- lön allekirjoitus, joka luovuttaa tavaran kul- jetettavaksi.
Lähettäjänä saa olla vain yksi luonnolli- nen henkilö tai oikeushenkilö.
Lähettäjän allekirjoitus voidaan tehdä leimasimella, jos lähetysmaan lait sen salli- vat.
§ 5
Отправитель обязан в соответствии с Правилами заполнения накладной российско-финляндского прямого железнодорожного сообщения указать в накладной:
1) станцию и железную дорогу отправления;
2) станцию и железную дорогу назначения;
3) пограничные станции, через которые должен следовать груз. Указанные отправителем пограничные станции определяют путь следования;
4) наименование, адрес отправителя и подпись лица, предъявляющего груз к перевозке.
Отправителем может быть только одно физическое или юридическое лицо.
Подпись отправителя может быть нанесена штемпелем, если это допускается законами страны
Jos tavaran lähettäjänä on luonnollinen henkilö, ilmoitetaan hänen etu- ja sukuni- mensä ja osoitteensa.
5) Vastaanottajan nimi ja osoite. Vastaanottajana saa olla vain yksi luon-
nollinen henkilö tai oikeushenkilö.
Jos tavaran vastaanottajana on luonnolli- nen henkilö, ilmoitetaan hänen etu- ja su- kunimensä ja osoitteensa.
6) Tiedot kuljetusmaksujen maksajista.
7) Tavaran nimi ja koodi.
8) Tavaran paino ja kollien lukumäärä.
9) Päällystetyistä tavaroista päällyksen laatu ja kollien merkit ja numerot.
10) Vaunun numero, vaunun rekisteröi- neen rautatien numerokoodi, vaunun kanta- vuus ja muut vaunutiedot.
11) Luettelo viranomaisten vaatimista asiakirjoista, jotka on liitetty rahtikirjaan. Lisäksi rahtikirjaan on tehtävä tarvittavat merkinnät tavaran tulliselvityksestä.
12) Muut tarvittavat tiedot.
отправления.
Если отправителем груза является физическое лицо, то следует указать его имя, отчество, фамилию и адрес;
5) наименование и адрес получателя.
Получателем может быть только одно физическое или юридическое лицо.
Если получателем груза является физическое лицо, то следует указать его имя, отчество, фамилию и адрес;
6) сведения о плательщиках провозных платежей;
7) наименование и код груза;
8) массу груза и число мест;
9) для грузов в упаковке – род упаковки, знаки (марки), номера мест;
10) номер вагона, цифровой код железной дороги приписки вагона, грузоподъемность и другие сведения о вагоне;
11) перечень требуемых
административными органами
сопроводительных документов, приложенных к накладной. Кроме того, в накладную должны быть внесены необходимые отметки о таможенном оформлении груза;
12) другие необходимые сведения.
6 §
Jos rahtikirjan kentissä 9—13 ei ole riit- tävästi tilaa luetella sillä lähetettäviä tava- roita, lähettäjä liittää rahtikirjaan viitenä kappaleena rahtikirjan kokoisen lisälehden, jossa luetellaan kollien merkit ja numerot, kollien lukumäärä, päällys, tavaroiden ni- met ja painot. Lähettäjä allekirjoittaa tämän lisälehden kaikki kappaleet. Allekirjoitus vaaditaan alkuperäisenä vain rahtikirjan osaan 1 liitettävään lisälehden kappalee- seen. Kollien kokonaislukumäärä ja tava- roiden yhteispaino merkitään rahtikirjan kenttiin 10, 16 ja 14, 17 ja kenttään 12 "Ta- varan nimi ja koodi" tehdään merkintä "Ta- varat on lueteltu liitteenä olevassa lisäleh- dessä".
Lähettäjä voi liittää lisälehtiä rahtikirjaan
§ 6
Если в графах 9 - 13 накладной недостаточно места для перечисления перевозимых по этой накладной грузов, к накладной отправителем прилагаются
5 экземпляров дополнительного листа одного размера с накладной, в котором указываются знаки, марки, номера мест, число мест, род упаковки, наименование и масса грузов. Все экземпляры этого листа подписываются отправителем. Оригинальная подпись требуется только на экземпляре дополнительного листа, прикладываемого к оригиналу накладной. Итоговые данные по числу мест и массе грузов указываются в графах 10, 16 и 14, 17 накладной, а в графе 12 накладной "Наименование и код груза" отмечается: "Грузы поименованы в приложенном дополнительном листе".
Дополнительные листы могут быть
myös kentän 4 "Lähettäjän erityisiä ilmoi- tuksia" ja kentän 23 "Lähettäjän liitteet" tie- toja varten.
Lisälehden viidestä kappaleesta yksi liite- tään rahtikirjaan, yksi rahtikirjan kaksois- kappaleeseen ja yksi kuhunkin matkakir- jaan. Lisäksi yksi lisälehden kappale on lii- tettävä myös kaikkiin matkakirjan lisäkap- paleisiin.
Lähettäjän on merkittävä rahtikirjan kent- tään 23 "Lähettäjän liitteet" rahtikirjaan lii- tettyjen lisälehtien lukumäärä.
приложены отправителем также для сведений, указываемых в графах 4 "Особые заявления отправителя" и 23 "Документы, приложенные отправителем".
Из указанных 5 экземпляров дополнительного листа один экземпляр прилагается к оригиналу накладной, один экземпляр - к дубликату накладной и по одному экземпляру - к каждой дорожной ведомости. Дополнительный лист должен быть приложен также к каждому дополнительному экземпляру дорожной ведомости.
В графе 23 накладной "Документы, приложенные отправителем" отправитель должен указать количество приложенных дополнительных листов.
7 §
Rahtikirjaa ei saa korvata muilla asiakir- joilla, eikä siihen saa liittää muita kuin näi- den Kuljetusehtojen edellyttämiä asiakirjo- ja.
§ 7
Запрещается заменять накладную другими документами или прилагать к ней документы, не предусмотренные настоящими Условиями перевозок.
Merkinnät, jotka eivät sido rautatietä
8 §
Lähettäjällä on oikeus tehdä rahtikirjan kenttään 6 "Merkinnät, jotka eivät sido rau- tatietä" lähetystä koskevia merkintöjä, jotka on tarkoitettu ainoastaan tavaran vastaanot- tajalle tiedoksi ja jotka eivät aseta rautatiel- le mitään velvollisuuksia tai vastuuta.
Отметки, необязательные для железной дороги
§ 8
Отправитель имеет право делать в графе 6 накладной "Отметки, необязательные для железной дороги" относящиеся к отправке отметки, которые предназначаются только для сведения получателя груза и не возлагают никаких обязательств и никакой ответственности на железную дорогу.
Yhdellä rahtikirjalla kuljetettava tavara
9 §
Yhdellä rahtikirjalla kuljetettava tavara- määrä ei saa ylittää vaunun kantavuutta tai tilavuutta, paitsi jos kuljetetaan pitkää tava- raa kahteen tai useampaan yhteenkytkettyyn
Грузы, перевозимые по одной накладной
§ 9
По одной накладной допускаются к перевозке грузы в количестве, не превышающем грузоподъемности или вместимости вагона, за исключением
vaunuun kuormattuna. Tällöin rahtikirjan kenttään 12 "Tavaran nimi ja koodi" teh- dään merkintä "Yhteenkytkettyjä vaunuja ei saa irrottaa".
Lähettäjän kirjallisen pyynnön perusteella voidaan yhdellä rahtikirjalla kuljettaa koko- junana tai vaunuryhmänä samanlaista tava- raa (malmia, hiiltä yms.) samalle määrä- asemalle ja samalle vastaanottajalle, jos kaikki kuljetukseen osallistuvat rautatiet ovat siihen suostuneet. Tällöin lähettäjän on merkittävä tarvittavat tiedot lomakkeelle "Vaunuluettelo yhdellä rahtikirjalla koko- junana tai vaunuryhmänä kuljetettavista vaunuista" (näiden Kuljetusehtojen liite 10) ja annettava rahtikirjan mukana tämän vau- nuluettelon yksi kappale kutakin rahtikirjan osaa sekä matkakirjan lisäkappaletta kohti. Yksi kappale vaunuluetteloa palautetaan lä- hettäjälle yhdessä rahtikirjan kaksoiskappa- leen (osa 5) kanssa. Vaunuluettelon täyttö- ohjeet ovat näiden Kuljetusehtojen liitteenä 10.1.
Rahtikirjan kentissä 27 "Vaunu", 28
"Kantavuus", 29 "Akseliluku" ja 30 "Taara- paino" lähettäjä ilmoittaa kokojunassa tai vaunuryhmässä olevien vaunujen lukumää- rän ja tekee merkinnän: " vaunua. Katso liit- teenä olevaa vaunuluetteloa."
Jos vaunu irrotetaan junasta kuljetuksen aikana, rautatie tekee siitä merkinnän vau- nuluetteloon, yliviivaa irrotetun vaunun tie- dot vaunuluettelossa ja korjaa vaunuluette- lon Yhteensä-rivillä vaunujen lukumäärän ja tavaroiden painon. Vastaavat muutokset tehdään rahtikirjan kaikkiin osiin ja vaunu- listaan. Tehdyt muutokset varmennetaan vaunun irrottaneen aseman päiväleimalla ja asemavirkailijan allekirjoituksella.
Kun irrottamisen syy on poistunut, vaunu lähetetään määräasemalle vaunun irrotta-
случаев перевозки длинномерного груза на двух или более сцепленных вагонах. В этом случае в графе 12 накладной "Наименование и код груза" делается отметка "Сцеп не разъединять".
По письменному заявлению отправителя допускается перевозка в вагонах маршрутом или группой по одной накладной однородных грузов (руды, угля и т.п.), следующих на одну станцию назначения в адрес одного получателя, если все железные дороги, участвующие в перевозке, дали на это согласие. В этом случае отправитель обязан внести необходимые данные в "Ведомость вагонов, перевозимых маршрутом или группой по одной накладной" (приложение 10 к настоящим Условиям перевозок) и предъявить вместе с накладной по одному экземпляру этой ведомости для каждого листа накладной, а также для каждого дополнительного экземпляра дорожной ведомости. Один экземпляр ведомости возвращается отправителю вместе с дубликатом накладной (лист 5 накладной). Порядок заполнения ведомости приведен в приложении 10.1 к настоящим Условиям перевозок.
В графах 27 "Вагон", 28
"Грузоподъемность", 29 "Количество осей" и 30 "Масса тары" накладной отправитель указывает количество вагонов в маршруте или группе и делает отметку: "… вагонов. Смотри прилагаемую ведомость".
В случае отцепки в пути следования вагона железная дорога вносит соответствующую отметку в ведомость вагонов, перевозимых маршрутом или группой по одной накладной, зачеркивает сведения об отцепленном вагоне в ведомости и исправляет в строке "Итого" ведомости количество вагонов и массу грузов. Аналогичные изменения вносятся во все листы накладной и в вагонный лист. Внесенные изменения заверяются календарным штемпелем и подписью работника станции, отцепившей вагон.
После устранения причин отцепки вагон досылается на станцию назначения
neen aseman laatimalla erillisellä rahtikir- jalla. Tämän rahtikirjan kenttään 12 "Tava- ran nimi ja koodi" tehdään merkintä "Kuu- luu rahtikirjaan nro ….. pvm ….., lähe- tysasema ….., lähettäjä …..".
Samassa vaunussa yhdellä tai useammalla rahtikirjalla ei saa kuljettaa yhdessä seuraa- via tavaroita:
1) helposti pilaantuvia tavaroita muiden helposti pilaantuvien tavaroiden kanssa, jos ne kuljetetaan eri lämpötiloissa;
2) helposti pilaantuvia tavaroita muiden tavaroiden kanssa, jos helposti pilaantuvat tavarat vaativat lämpötilan valvontaa tai muuta erityistä hoitoa;
3) Suomen ja Venäjän rautatieyhdyslii- kenteessä sovellettavissa vaarallisten ainei- den kuljetusmääräyksissä mainittuja tava- roita muiden tavaroiden kanssa, jos niiden yhteenkuormaus samaan vaunuun on kiel- letty;
4) lähettäjän kuormaamia tavaroita rauta- tien kuormaamien tavaroiden kanssa.
Tavaroiden kuljetukset Suomesta Sahali- nin saaren asemille sekä meri- ja jokisata- miin vesiteitse tapahtuvaa edelleen lähettä- mistä varten Venäjällä sijaitseviin määrä- paikkoihin.
по досылочной накладной, составляемой станцией, отцепившей вагон. В графе 12 досылочной накладной "Наименование и код груза" делается отметка "Принадлежит к отправке №… от… (дата) … (станция отправления), (отправитель)".
Не допускается совместная перевозка в одном вагоне по одной накладной или по нескольким накладным нижеследующих грузов:
1) скоропортящихся грузов с другими скоропортящимися грузами, перевозимых при различных температурных режимах;
2) скоропортящихся грузов с другими грузами, если скоропортящиеся грузы требуют соблюдения температурного режима или другого специального обслуживания;
3) грузов, упомянутых в правилах, применяемых в российско-финляндском прямом железнодорожном сообщении при перевозках опасных грузов, вместе с другими грузами, если совместная погрузка их в один вагон не допускается;
4) грузов, погрузка которых производится отправителем, с грузами, погрузка которых производится железной дорогой.
Перевозки грузов из Финляндии назначением на станции острова Сахалин, а также в порты и пристани для дальнейшей их отправки водным транспортом в пункты назначения в России.
10 §
Lähetettäessä tavaraa Sahalinin saaren asemille tai meri- ja jokisatamiin lähettäjän on annettava lähetysasemalle jokaista lähe- tystä varten Suomen ja Venäjän rautatieyh- dysliikennerahtikirja, joka on täytetty rahti- kirjan täyttöohjeiden sekä seuraavien lisä- ohjeiden mukaisesti:
1) Kun kuljetetaan tavaraa Sahalinin saa- ren asemille, osoitetaan se saarella olevalle
§ 10
При отправлении грузов на станции острова Сахалин, а также в порты и пристани, для каждой отправки отправитель должен представить станции отправления накладную российско-финляндского прямого железнодорожного сообщения, заполненную в соответствии с правилами заполнения накладной со следующими дополнительными указаниями:
1) Перевозки грузов назначением на станции острова Сахалин оформляются
vastaanottajalle ja siellä sijaitsevalle määrä- asemalle.
Lähettäjän on tehtävä rahtikirjan kaikkien osien etusivulle sininen, vinoittain sivun yli kulkeva viiva sekä liitettävä mukaan näiden Kuljetusehtojen liitteen 9 mallin mukainen matkakirjan lisäkappale, jolle annetaan sa- ma numero, joka on rahtikirjalla. Lisäkap- pale on tarkoitettu junalauttasatamalle. Rah- tikirjan kenttään 8 "Määräasema ja - rautatie" lähettäjän on merkittävä määrä- aseman ja -rautatien lisäksi sen satama- aseman ja junalauttasataman nimi, jonka kautta tavara tullaan kuljettamaan. Rahtikir- jan kenttään 20 "Kuljetusmaksut suorittaa" lähettäjän on merkittävä sen huolitsijan, rahtiagentin tai muun maksajan nimi ja koodi, joka maksaa RZD:n kuljetusosuuden junalauttasatamaan saakka.
Kuljetettaessa tavaroita Sahalinin saaren asemille rahtikirjan kenttään 44 "Kuljetus- lupa" merkitään näiden Kuljetusehtojen 5 artiklan 3 §:ssä edellytetyn RZD:n luvan numero.
2) Tavaroita kuljetetaan Suomesta Venä- jän meri- ja jokisatamiin vain purjehdus- kauden aikana, jonka alkamis- ja päättymis- ajat RZD ilmoittaa VR:lle hyvissä ajoin.
Kun kuljetetaan tavaraa meri- ja jokisa- tamiin vesiteitse tapahtuvaa edelleenkulje- tusta varten, tavara osoitetaan Suomen ja Venäjän rautatieyhdysliikennerahtikirjalla meri- tai jokisataman asemalle satama- huolitsijalle.
Lähettäjän on ilmoitettava rahtikirjassa seuraavat tiedot:
Kentässä 5 "Vastaanottaja, postiosoite" - sen satamahuolitsijan nimi ja postiosoite, joka ottaa tavaran vastaan rautatieltä ja lä- hettää sen vesikuljetuksena edelleen.
до станции назначения в адрес получателя на острове.
На лицевой стороне всех листов накладной отправитель должен нанести по диагонали синюю полосу, а также приложить дополнительный экземпляр дорожной ведомости по форме приложения 9 к настоящим Условиям перевозок, которому присваивается номер отправки, указанный в накладной. Дополнительный экземпляр предназначен для порта передачи вагона на паром. В графе 8 накладной "Станция и дорога назначения" отправитель должен указать, кроме станции и железной дороги назначения, наименование припортовой станции и порта передачи вагона на паром, через который будет следовать груз. В графе
20 накладной "Платежи за перевозку оплачивает" отправитель обязан указать наименование и код экспедитора, фрахтового агента или иного плательщика, оплачивающего перевозку по РЖД до порта передачи вагона на паром.
При перевозках грузов на станции острова Сахалин в графе 44 накладной "Разрешение на перевозку" проставляется номер разрешения РЖД, предусмотренного § 3 статьи 5 настоящих Условий перевозок;
2) Грузы из Финляндии в порты и пристани России перевозятся только в период навигации, о сроках начала и окончания которой РЖД сообщают ВР заблаговременно.
Перевозки грузов назначением в порты и пристани для дальнейшей их перевозки водным транспортом оформляются накладной российско-финляндского прямого железнодорожного сообщения до припортовой станции порта или пристани в адрес экспедитора в порту или пристани.
Отправитель обязан указать в накладной:
В графе 5 "Получатель, почтовый адрес" - наименование и почтовый адрес экспедитора в порту или пристани, который должен получить груз от железной дороги и отправить его дальше
Kentässä 8 "Määräasema ja -rautatie" - satama-aseman, rautatien ja meri- tai jokisa- taman nimi.
Kentässä 4 "Lähettäjän erityisiä ilmoituk- sia" - lopullisen määräsataman nimi sekä lopullisen vastaanottajan nimi ja postiosoi- te.
Kentässä 20 "Kuljetusmaksut suorittaa" - sen huolitsijan, rahtiagentin tai muun mak- sajan nimi ja koodi, joka maksaa RZD:n kuljetusosuuden.
3) Kuljetettaessa tavaraa Sahalinin saaren asemille sekä meri- ja jokisatamiin vesiteit- se tapahtuvaa edelleen lähettämistä varten Venäjällä sijaitseviin määräpaikkoihin lä- hettäjän on päällystettävä tavarat näiden Kuljetusehtojen 14 artiklan 1 §:n mukaisesti ja merkittävä jokaiseen tavarakolliin seu- raavat rahtikirjan mukaiset tiedot:
a) lähettäjän nimi;
b) lähetysasema ja –rautatie;
c) lopullisen vastaanottajan nimi;
d) Sahalinin saarella oleva määräasema tai meri- ja jokisatamiin kuljetettaessa sa- tama-asema sekä lopullinen määräpaikka;
e) rahtikirjan numero ja väliviivalla ero- tettuna rahtikirjan mukainen kollien koko- naislukumäärä osoittajaksi ja kollin järjes- tysnumero nimittäjäksi.
водным транспортом;
В графе 8 "Станция и дорога назначения" - наименование припортовой станции, железной дороги и порта или пристани;
В графе 4 "Особые заявления отправителя" - наименование окончательного порта или пристани назначения, а также наименование и почтовый адрес окончательного получателя;
В графе 20 "Платежи за перевозку оплачивает" - наименование и код экспедитора, фрахтового агента или иного плательщика, оплачивающего перевозку по РЖД;
3) При перевозках грузов назначением на станции острова Сахалин, а также в порты и пристани для дальнейшей их отправки водным транспортом в пункты назначения в России, отправитель должен упаковать грузы в соответствии с § 1 статьи 14 настоящих Условий перевозок и нанести на каждое грузовое место маркировку, содержащую следующие данные согласно накладной:
a) наименование отправителя;
b) наименование станции и железной дороги отправления;
c) наименование окончательного получателя;
d) наименование станции назначения на острове Сахалин или, при перевозке грузов назначением в порты и пристани,
- наименования припортовой станции и пункта окончательного назначения;
e) номер накладной, через тире общее количество мест по накладной - в числителе, и номер места - в знаменателе.
Tavaroiden kuljetukset Suomesta Venäjälle Kaliningradin rautatien asemille ja päin- vastaiseen suuntaan
11 §
Lähetettäessä tavaroita Suomesta Venäjäl- le Kaliningradin rautatien asemille ja päin- vastaiseen suuntaan lähettäjä laatii rahtikir- jan näiden Kuljetusehtojen liitteen 11.2
Перевозки грузов из Финляндии в Россию на станции Калининградской железной дороги и в обратном направлении
§ 11
При отправлении грузов из Финляндии в Россию на станции Калининградской железной дороги и в обратном направлении отправитель оформляет
"Tavaroiden kuljetusmääräykset Suomesta Venäjän kautta maihin, joiden rautatiet kuu- luvat sopimukseen kansainvälisestä rauta- tietavaraliikenteestä (SMGS) tai soveltavat sitä, ja päinvastaiseen suuntaan" mukaisesti.
накладную в соответствии с Правилами перевозок грузов из Финляндии транзитом через Россию в страны, железные дороги которых участвуют в Соглашении о международном железнодорожном грузовом сообщении (СМГС) или применяют СМГС, и в обратном направлении (приложение 11.2 к настоящим Условиям перевозок).
Tavaroiden edelleen lähettäminen
12 §
Lähettäjä voi tehdä rahtikirjaan merkin- nän, jolla hän antaa rautatielle tai huolitsi- jalle toimeksiannon lähettää tavara edelleen näiden Kuljetusehtojen liitteen 11 "Tava- roiden kauttakuljetusmääräykset rautateitse Venäjän ja/tai Suomen kautta" mukaisesti.
Переотправка грузов
§ 12
Отправитель может поместить в накладной заявление, поручающее железной дороге или экспедитору переотправку груза в соответствии с Правилами перевозок грузов транзитом по железным дорогам России и/или Финляндии (приложение 11 к настоящим Условиям перевозок).
9 artikla
Hankintaedun ilmoittaminen tavaroille
1 §
Lähettäjän on ilmoitettava hankintaetu jättäessään kuljetettavaksi seuraavia tava- roita:
1) kulta-, hopea- ja platinavalmisteet;
2) jalokivet;
3) arvokkaat turkikset (majava, sinikettu, kärppä, näätä, minkki, saukko, kriminnah- ka, hylje, merikarhu, hopeakettu, skunkki, soopeli) ja näistä turkiksista valmistetut tuotteet;
4) kuvatut elokuvanauhat;
5) taulut;
6) veistokset;
7) taideteokset;
8) antiikkiesineet;
9) tavarat, jotka on tarkoitettu henkilö- kohtaiseen käyttöön, kodin käyttöön tai muuhun käyttöön, joka ei liity yritystoimin- nan harjoittamiseen. Näitä tavaroita voidaan ottaa kuljetettavaksi hankintaetua ilmoitta- matta, jos lähettäjä tekee rahtikirjan kent-
Статья 9
Объявление ценности груза
§ 1
Отправитель обязан объявить ценность следующих грузов при предъявлении их к перевозке:
1) изделия из золота, серебра и платины;
2) драгоценные камни;
3) ценные меха (бобер, голубой песец, горностай, куница, норка, выдра, каракуль, тюлень, котик, черно-бурая лисица, скунс, соболь), а также изделия из этих мехов;
4) снятые фильмы на кинопленке;
5) картины;
6) статуи;
7) художественные изделия;
8) антиквариат;
9) грузы для личных, домашних и иных нужд, не связанных с осущест- влением предпринимательской деятельности. Разрешается принимать к перевозке грузы, указанные в настоящем пункте, без объявления
tään 4 "Lähettäjän erityisiä ilmoituksia" merkinnän: "Hankintaetua ei ilmoiteta" ja varmentaa merkinnän allekirjoituksellaan;
10) optiset erikoislaitteet.
2 §
Lähettäjä voi ilmoittaa hankintaedun myös muille kuljetettavaksi jätetyille tava- roille.
Lähettäjä merkitsee tavaran hankintaedun määrän lähetysmaan valuutassa rahtikirjan kenttään 24 "Hankintaetu".
Lähetys- ja määrärautatie perii kumpikin omalta osuudeltaan lisämaksun hankinta- edun ilmoittamisesta kansainvälisessä tava- raliikenteessä soveltamiensa tariffien mu- kaisesti.
Lisämaksun perimiseksi lähetysasema muuntaa hankintaedun määrän, joka on il- moitettu rahtikirjan kentässä 24 lähetys- maan valuutassa, euroiksi lähetysmaassa muuntopäivänä voimassa olevan virallisen kurssin mukaan ja merkitsee sen kauttavii- valla erotettuna tähän samaan rahtikirjan kenttään. Euroissa ilmoitettu tavaran han- kintaetu määrärautatietä varten muunnetaan määrämaan valuutaksi muuntopäivänä tässä maassa voimassa olevan virallisen kurssin mukaan.
Hankintaedun määrä ei saa ylittää tavaran käypää arvoa.
3 §
Ottaessaan kuljetettavaksi tavaroita, joille on ilmoitettu hankintaetu, rautatiellä on oi- keus tarkistaa, vastaako hankintaedun mää- rä tavaroiden arvoa. Jos rautatien ja lähettä- jän kesken syntyy erimielisyys hankinta- edun määrästä, erimielisyys ratkaistaan asi- antuntijalausunnon perusteella.
ценности при условии, что отправитель в графе 4 накладной "Особые заявления отправителя" сделает отметку: "Без объявления ценности" и заверит ее своей подписью;
10) специальные оптические приборы.
§ 2
Объявление ценности других грузов, предъявляемых к перевозке, допускается по желанию отправителя.
Размер суммы объявленной ценности груза указывается отправителем в валюте страны отправления в графе 24 накладной "Объявленная ценность
груза в …".
За объявление ценности груза желез- ными дорогами отправления и назначе- ния за перевозку по своим дорогам взимается дополнительный сбор в размерах, установленных тарифами, применяемыми ими к перевозкам грузов в международном сообщении.
Для взыскания этого сбора размер суммы объявленной ценности, указанный в графе 24 накладной в валюте страны отправления, пересчитывается станцией отправления в евро по официальному курсу, действующему в стране отправления в день пересчета, и вносится станцией отправления через дробь в эту же графу накладной. Размер суммы объявленной ценности груза в евро для железной дороги назначения пересчитывается в валюту страны назначения по курсу, действующему в этой стране в день пересчета.
Размер суммы объявленной ценности не должен превышать действительную стоимость груза.
§ 3
Железные дороги во время приема к перевозке грузов с объявленной ценностью имеют право проверить, соответствует ли размер суммы объявленной ценности грузов их стоимости. Если между железной дорогой и отправителем возникает спор относительно размера суммы
объявленной ценности, то этот спор решается путем проведения экспертизы.
10 artikla
Kuljetussopimuksen solmiminen
1 §
Kuljetussopimus katsotaan solmituksi, kun lähetysasema on ottanut tavaran rahti- kirjoineen kuljetettavaksi.
Tavaran vastaanotto kuljetettavaksi todis- tetaan lyömällä lähetysaseman päiväleima rahtikirjan kaikkiin osiin ja matkakirjan li- säkappaleisiin. Päiväleima lyödään myös rahtikirjaan liitetyn lisälehden kaikkiin kap- paleisiin.
Kuljetussopimuksen solmimisen jälkeen rahtikirjan kaksoiskappale (osa 5) annetaan lähettäjälle. Tällä osalla ei ole samaa todis- tusvoimaa kuin rahtikirjalla (osa 1), joka seuraa tavaran mukana.
2 §
Leimaamisen on tapahduttava heti, kun lähettäjä on antanut kaikki rahtikirjaan merkityt tavarat kuljetettavaksi ja suoritta- nut lähetysrautatien sisäisten määräysten mukaisesti maksut, jotka hän on ottanut maksaakseen. Lähettäjän pyytäessä rahtikir- ja on leimattava tämän läsnä ollessa.
3 §
Leimattu rahtikirja on todisteena kuljetus- sopimuksen solmimisesta.
Статья 10
Заключение договора перевозки груза
§ 1
Договор перевозки считается заключенным с момента приема к перевозке станцией отправления груза вместе с накладной.
Прием груза к перевозке удостоверяется наложением на всех листах накладной и дополнительных экземплярах дорожной ведомости календарного штемпеля станции отправления. Календарный штемпель проставляется также на всех экземплярах дополнительных листов, приложенных к накладной.
После заключения договора перевозки дубликат накладной (лист 5 накладной) возвращается отправителю. Этот лист не имеет силы оригинала накладной (лист 1 накладной), сопровождающего груз.
§ 2
Календарный штемпель должен быть наложен немедленно после сдачи отправителем всех грузов, перечисленных в накладной, и после оплаты им принятых на себя платежей в соответствии с внутренними правилами, действующими на железной дороге отправления. Отправитель может требовать, чтобы наложение штемпеля было произведено в его присутствии.
§ 3
После наложения календарного штемпеля накладная служит доказательством заключения договора перевозки.
11 artikla
Vastuu rahtikirjaan merkityistä tiedoista. Virhemaksut. Liikakuormaa koskevat toi- menpiteet.
Vastuu rahtikirjaan merkityistä tiedoista
1 §
Lähettäjä on vastuussa siitä, että hänen rahtikirjaan merkitsemänsä tiedot ja ilmoi- tukset ovat oikeita. Lähettäjä vastaa kaikista seurauksista, jos nämä tiedot ja ilmoitukset on merkitty väärin, epätarkasti, epätäydelli- sesti tai muuhun kuin niille varattuihin rah- tikirjan kenttiin.
Статья 11
Ответственность за сведения, внесенные в накладную. Штрафы. Мероприятия при наличии перегруза.
Ответственность за сведения, внесенные в накладную.
§ 1
Отправитель несет ответственность за правильность сведений и заявлений, внесенных им в накладную. Отправитель несет ответственность за все последствия от неправильного, неточного и неполного указания этих сведений и заявлений, а также за последствия от невнесения их в предусмотренные графы накладной.
2 §
Rautatiellä on oikeus tarkastaa kansallisen lainsäädännön mukaisesti, vastaako lähetys rahtikirjaan merkittyjä tietoja.
Lähetys tarkastetaan lähetys- tai määrä- asemalla joko lähettäjän tai vastaanottajan läsnä ollessa kansallisen lainsäädännön mu- kaisesti.
Lähetyksen saa tarkastaa kansallisen lain- säädännön mukaisesti kuljetuksen aikana, jos liikenne- tai tavaraturvallisuus edellyt- tävät sitä, tai viranomaiset vaativat sitä.
Jos lähetysasemalla tehdyssä tarkastuk- sessa todetaan, ettei lähetys vastaa rahtikir- jan tietoja, niin kuormattu vaunu tai kontti palautetaan yhdessä rahtikirjan kanssa lä- hettäjälle uuden rahtikirjan laatimista var- ten. Lähettäjä korvaa palauttamisesta aiheu- tuneet kustannukset.
Jos kuljetuksen aikana tai määräasemalla suoritetussa tarkastuksessa todetaan, ettei lähetys vastaa rahtikirjan tietoja, tarkastuk- sen suorittaneen aseman on laadittava kau-
§ 2
Железная дорога имеет право в соответствии с национальным законодательством проверить, соответствует ли отправка сведениям, внесенным в накладную.
Проверка отправки проводится на станции отправления или на станции назначения в присутствии представителя отправителя или получателя в соответствии с национальным законодательством.
Проверка отправки в пути следования может проводиться в целях обеспечения безопасности движения и сохранности груза, а также по требованию административных органов в соответствии с национальным законодательством.
Если при проверке отправки на станции отправления установлено, что отправка не соответствует сведениям, внесенным в накладную, то вагон или контейнер с грузом возвращается отправителю вместе с накладной для переоформления. Расходы, связанные с возвратом, возмещаются отправителем.
Если проверкой в пути следования или на станции назначения установлено, что отправка не соответствует сведениям, внесенным в накладную, то станция,
pallinen tarkastuspöytäkirja ja tehtävä rah- tikirjan kenttään 94 merkintä tarkastuspöy- täkirjan laatimisesta. Tällainen merkintä on tehtävä myös rahtikirjan kaksoiskappalee- seen, jos se on mahdollista. Rautatiestä riippumattomista syistä suoritetusta tarkas- tuksesta aiheutuneet kustannukset ovat ta- varan rasitteena, ellei niitä korvata välittö- mästi.
производившая проверку, должна составить коммерческий акт и сделать в графе 94 накладной отметку о составлении коммерческого акта. Такая отметка должна быть сделана также в дубликате накладной, если это представляется возможным. Расходы, связанные с проверкой по причинам, не зависящим от железной дороги, налагаются на груз, если они не будут немедленно возмещены.
3 §
Otettaessa tavaraa kuljetettavaksi tavaran paino, kollien lukumäärä ja vaunun todelli- nen taarapaino määritellään ja tarkastetaan lähetysrautatiellä voimassa olevien määrä- ysten mukaisesti.
Rautatie on velvollinen merkitsemään rahtikirjaan tavaran painon, kollien luku- määrän ja vaunun todellisen taarapainon, jos se on todennut ne tavaraa kuljetettavaksi otettaessa, mistä on oltava merkintä rahti- kirjassa.
§ 3
Определение и проверка массы груза, числа мест, а также фактической массы тары вагона при приеме груза к перевозке производятся в соответствии с правилами, действующими на железной дороге отправления.
Железная дорога обязана указать в накладной массу груза, количество мест, а также фактическую массу тары вагона, если они были установлены ею при приеме груза, о чем должна быть сделана отметка в накладной.
4 §
Jos kuormattu vaunu punnitaan vaunu- vaa'alla, mistä tehdään merkintä rahtikir- jaan, tavaran paino määritellään vähentä- mällä kuormatun vaunun bruttopainosta vaunua punnittaessa todettu taarapaino, tai, ellei vaunun taaraa ole punnittu, vaunuun merkitty taarapaino.
§ 4
При взвешивании груженого вагона на вагонных весах, о чем должна быть сделана отметка в накладной, масса груза определяется путем вычитания из общей массы брутто груженого вагона массы тары, установленной при взвешивании вагона или обозначенной на вагоне, если взвешивание его тары не производилось.
Virhemaksut
5 §
Virhemaksu määrätään seuraavissa tapa- uksissa:
1) jos rahtikirjaan on merkitty vääriä, epä- tarkkoja tai epätäydellisiä tietoja tai ilmoi- tuksia, joista johtuen:
a) on otettu kuljetettavaksi tavaroita, joi- den kuljetus on kielletty;
b) on otettu kuljetettavaksi yleisillä eh- doilla tavaroita, joiden kuljetus on sallittu erityisehdoin;
Штрафы
§ 5
Штраф налагается в следующих случаях:
1) при неправильном, неточном или неполном указании сведений или заявлений в накладной, вследствие чего могут быть:
а) приняты к перевозке грузы, не допускаемые к перевозке;
b) приняты к перевозке на общих условиях грузы, допускаемые к перевозке с соблюдением особых
c) on sovellettu halvempaa tariffia;
d) rahti on halvempi, koska paino on il- moitettu epätarkasti, mutta vaunun kanta- vuutta ei ole ylitetty;
2) jos lähettäjä ei ole noudattanut eri- tyisehdoin kuljetettavien tavaroiden edellyt- tämiä varotoimenpiteitä;
3) jos lähettäjä on kuormannut vaunun tai kontin yli sen kantavuuden.
условий;
с) применен пониженный тариф;
d) вызвано уменьшение провозной платы из-за неточного указания массы без наличия перегруза вагона сверх его грузоподъемности;
2) если отправителем не были соблюдены меры предосторожности для грузов, перевозимых с соблюдением особых условий;
3) если вагон или контейнер загружен отправителем сверх грузоподъемности.
6 §
Virhemaksut perii kumpikin rautatie kan- sallisen lainsäädäntönsä mukaisesti tariffi- kilometrien mukaiselta kuljetusosuudeltaan, lähetysrautatien osuudelta lähettäjältä tai määrärautatien osuudelta vastaanottajalta.
Virhemaksun lisäksi peritään lähettäjän rahtikirjassa ilmoittamien tietojen ja todel- listen tietojen perusteella laskettujen rahtien ero, sekä kaikki rautatielle aiheutuneet muut kustannukset.
Lähettäjä on myös vastuussa 5 §:ssä mai- nittujen tapausten johdosta aiheutuneista vahingoista.
§ 6
Штрафы взыскиваются в соответст- вии с национальным законодательством каждой железной дорогой за свое тарифное расстояние перевозки груза по: железной дороге отправления - с отправителя, железной дороге назначения - с получателя.
Кроме штрафа, взыскивается разница между провозной платой, исчисленной по сведениям, указанным отправителем в накладной, и провозной платой, исчисленной по данным, оказавшимся в действительности, а также все прочие расходы, понесенные железной дорогой.
Отправитель несет также ответственность за ущерб, возникший вследствие случаев, указанных в § 5.
7 § Virhemaksua ei määrätä:
1) vaikka tavaran paino on ilmoitettu epä- tarkasti, jos rautatie on lähetysrautatiellä voimassa olevien määräysten mukaan vel- vollinen punnitsemaan tavaran;
2) vaikka tavaran paino on ilmoitettu epä- tarkasti tai vaunussa on liikakuormaa, jos rahtikirjassa on mainittu, että rautatie on suorittanut punnitsemisen;
3) jos tavaran paino on lisääntynyt kulje- tuksen aikana ja jos lähettäjä näyttää toteen, että painon lisäys on johtunut sään vaiku- tuksesta;
4) vaikka tavaran paino on ilmoitettu vää- rin eikä liikakuormaa ole, jollei rahtikirjaan merkityn painon ja todetun painon välinen
§ 7
Штраф не налагается:
1) при неточном указании массы груза, взвешивание которого по действующим на железной дороге отправления правилам лежит на обязанности железной дороги;
2) при неточном указании массы или перегрузе вагона, если в накладной указано, что взвешивание было произведено железной дорогой;
3) при последовавшем во время перевозки увеличении массы груза, если отправителем будет доказано, что это увеличение массы произошло от атмосферных влияний;
4) в случае неправильного указания массы без наличия перегруза, когда разница между массой, указанной в
ero ylitä 2 %:a. накладной, и обнаруженной массой, не превышает 2 %.
Liikakuormaa koskevat toimenpiteet
8 §
Liikakuormaksi katsotaan kuorman paino, joka ylittää vaunuun tai konttiin merkityn kantavuuden. VR:n vaunuissa kuorman paino saa ylittää vaunuun merkityn kanta- vuuden enintään 5 %:lla.
Kuljetuksen aikana todettu liikakuorma puretaan ja lähetetään lähettäjältä kysymättä määräasemalle liikakuorman lähettävän aseman laatimalla uudella rahtikirjalla, mi- käli mahdollista samanaikaisesti varsinaisen lähetyksen kanssa. Rahti puretun liika- kuorman kuljetuksesta lasketaan erillisenä kuljetuksena liikakuorman todelliselta pai- nolta.
Liikakuorman edelleen lähettämisestä il- moitetaan lähettäjälle.
Мероприятия при наличии перегруза
§ 8
Перегрузом считается загрузка вагона или контейнера сверх указанной на вагоне, контейнере грузоподъемности. Для вагонов ВР допускается загрузка сверх указанной на вагоне грузоподъемности не более чем на 5 %.
Обнаруженный в пути следования излишек массы груза сверх допускаемой загрузки отгружается и досылается на станцию назначения без запроса отправителя, по возможности одновременно с основной отправкой, по новой накладной, составляемой станцией, производящей досылку. Провозная плата за перевозку отгруженного излишка исчисляется за его фактическую массу, как за самостоятельную отправку.
О досылке излишка груза уведомляется отправитель.
12 artikla
Tariffit. Kuljetusmaksujen laskeminen.
1 §
Kuljetusmaksut, joilla tarkoitetaan rahtia, maksua saattajan matkasta, lisämaksuja ja muita tavaran kuljetettavaksi ottamisen ja vastaanottajalle luovuttamisen välisenä ai- kana syntyneitä kustannuksia, laskee kum- pikin rautatie omalta kuljetusosuudeltaan kansainvälisissä tavarakuljetuksissa käyt- tämiensä tariffien mukaisesti. Kuljetusmak- sut lasketaan tariffien mukaisesti, jotka ovat voimassa RZD:n kuljetusosuudella kulje- tussopimuksen solmimishetkellä ja VR:n kuljetusosuudella suunnassa Suomi-Venäjä kuljetussopimuksen solmimishetkellä ja suunnassa Venäjä-Suomi sinä päivänä, kun tavara saapuu Suomen raja-asemalle.
Статья 12
Тарифы. Исчисление провозных платежей
§ 1
Провозные платежи, под которыми понимаются плата за перевозку груза, проезд проводника, дополнительные сборы и другие расходы, возникшие за период от приема груза к перевозке до его выдачи получателю, исчисляются каждой железной дорогой за свое расстояние перевозки по тарифам, применяемым ею к перевозкам грузов в международном сообщении. Провозные платежи исчисляются по тарифам, действующим при перевозках по РЖД - на дату заключения договора перевозки, а при перевозках по ВР:
- в направлении Финляндия-Россия - на дату заключения договора перевозки;
- в направлении Россия-Финляндия - на дату прибытия груза на входную пограничную станцию Финляндии.
Kuljetettaessa tavaroita rautateitse Suo- men ja/tai Venäjän kautta kuljetusmaksut lasketaan näiden Kuljetusehtojen liitteen 11 mukaisesti.
2 §
Rahti lasketaan lyhimmältä välimatkalta niiden raja-asemien kautta, jotka lähettäjä on merkinnyt rahtikirjan kenttään 7 "Raja- asemat". Jos tavara kuljetetaan muutettua kuljetusreittiä näiden Kuljetusehtojen 21 ar- tiklan perusteella, rahti lasketaan todellisel- ta välimatkalta tähän kuljetukseen sovelle- tun tariffin mukaisesti.
3 §
Rautatielle korvataan sille aiheutuneet kustannukset, jotka liittyvät viranomaistar- kastusten suorittamiseen, tavaran kuorma- uksen ja kiinnityksen korjaamiskustannuk- set, tavaraturvallisuuden kannalta välttämät- tömän päällyksen korjaamiskustannukset sekä muut vastaavat kustannukset.
Nämä kustannukset on vahvistettava asianmukaisilla asiakirjoilla, mistä tehdään merkintä rahtikirjan kenttään 93 "Rautatien merkintöjä". Kustannukset korvaa lähettäjä, jos ne ovat syntyneet lähetysrautatiellä, tai vastaanottaja, jos ne ovat syntyneet mää- rärautatiellä, tai muu rahdinmaksaja. Jos kustannukset ovat syntyneet kauttakulje- tusrautatiellä, ne korvaa kyseisen rautatie- osuuden rahdinmaksaja.
Asiakirjat, jotka vahvistavat lähetysrauta- tielle aiheutuneet kustannukset, lähetetään lähetysasemalle. Asiakirjat, jotka vahvista- vat määrä- tai kauttakuljetusrautatielle ai- heutuneet kustannukset, liitetään rahtikir- jaan.
При перевозках грузов транзитом по железным дорогам России и/или Финляндии провозные платежи исчисляются в соответствии с приложением 11 к настоящим Условиям перевозок.
§ 2
Плата за перевозку груза исчисляется за кратчайшее расстояние в направлении через те пограничные станции, которые указаны отправителем в графе 7 накладной "Пограничные станции". В случаях перевозки грузов с изменением пути следования на основании статьи 21 настоящих Условий перевозок, провозная плата исчисляется за фактическое расстояние перевозки по ставкам тарифа, применяемого к данной перевозке.
§ 3
Железной дороге возмещаются понесенные ею расходы, связанные с проведением административного контроля, а также расходы по исправлению погрузки, крепления груза, расходы по исправлению упаковки, необходимой для сохранности груза и другие подобные расходы.
Эти расходы должны быть подтверждены соответствующими документами, о чем делается отметка в графе 93 накладной "Отметки железной дороги". Расходы возмещаются отправителем, если они возникли на железной дороге отправления, или получателем, если они возникли на железной дороге назначения, или иным плательщиком за перевозку. Если расходы возникли на транзитной железной дороге, то они возмещаются плательщиком за перевозку по данной железной дороге.
Документы, подтверждающие расходы, понесенные железной дорогой отправления, высылаются на станцию отправления. Документы, подтверждающие расходы, понесенные железной дорогой назначения или транзитной железной дорогой, прилагаются к накладной.
4 §
Kuljetettaessa tavaraa koneellisella jääh- dytysjärjestelmällä varustetuilla vakio- lämpövaunuilla peritään lähettäjältä tai vas- taanottajalta Suomessa rahdin lisäksi omis- tajarautatien hyväksi vakiolämpövaunu- maksuna 108 euroa kultakin vaunulta. Jos vaunut viipyvät Suomessa yli 5 vuorokaut- ta, peritään lisäksi kultakin seuraavalta al- kavalta vuorokaudelta ja vaunulta 22 euroa.
5 §
Vastaanottajan on purkamisen jälkeen huolellisesti puhdistettava ja pestävä ko- neellisella jäähdytysjärjestelmällä varustetut tyhjät vakiolämpövaunut. Rautatie voi so- pimuksesta lisämaksua vastaan suorittaa vakiolämpövaunujen pesun.
VR:n palauttaessa tyhjiä vakiolämpövau- nuja pesemättöminä RZD suorittaa niiden pesun. Tällöin vastaanottaja maksaa RZD:lle vaunukohtaisen 9 euron suuruisen pesumaksun VR:n välityksellä.
§ 4
При перевозке грузов в вагонах- рефрижераторах с машинным охлаждением с отправителя или получателя в Финляндии, кроме провозной платы, взимается сбор по хладотранспорту в пользу железной дороги-собственницы в размере 108 евро за каждый вагон. В случае нахождения вагонов в Финляндии свыше 5 суток, за каждые последующие начатые сутки взимается дополнительный сбор в размере 22 евро за каждый вагон.
§ 5
Порожние рефрижераторные вагоны с машинным охлаждением после выгрузки груза должны быть тщательно очищены и промыты получателем груза. Железная дорога может по договору за дополнительную плату промыть рефрижераторные вагоны.
При возврате ВР непромытых порожних рефрижераторных вагонов, РЖД осуществляют их промывку. В этом случае получатель оплачивает РЖД через ВР дополнительные сборы, связанные с промывкой вагонов, в размере 9 евро за вагон.
6 §
VR:lle kuormattavaksi luovutettavan ka- tetun vaunun varustamisen kamiinalla RZD hoitaa erillisellä sopimuksella VR:n kanssa.
7 §
VR:lle kuormattavaksi luovutettavan eläintenkuljetusvaunun valmistelusta (pesu, desinfiointi) lähettäjä maksaa RZD:lle 9 eu- ron suuruisen maksun VR:n välityksellä.
8 §
Jos tariffeja on sovellettu virheellisesti tai kuljetusmaksuissa huomataan laskuvirhe, puuttuva erä on suoritettava ja liikaa peritty erä maksettava takaisin.
§ 6
Оборудование печью порожнего крытого вагона, передаваемого под погрузку на ВР, осуществляется РЖД по отдельному договору с ВР.
§ 7
За подготовку вагонов для перевозки живности (промывка, дезинфекция), передаваемых под погрузку на ВР, отправитель оплачивает РЖД через ВР дополнительные сборы в размере 9 евро за вагон.
§ 8
В случае неправильного применения тарифов или обнаружения ошибок в расчете при определении провозных платежей недобор подлежит уплате, перебор - возврату.
13 artikla
Kuljetusmääräajat
1 §
Kuljetusmääräaika määräytyy tavaran ko- ko kuljetusmatkalta seuraavasti:
1) Pikatavara:
a) toimitusaika (kuljetettavaksi ottamiseen ja vastaanottajalle luovuttamiseen varattu aika) - 1 vrk;
b) kappaletavaralähetysten kuljetusaika kunkin kuljetukseen osallistuvan rautatien jokaista alkavaa 200 tariffikilometriä kohti - 1 vrk;
c) vaunukuorma- ja konttilähetysten kul- jetusaika kunkin kuljetukseen osallistuvan rautatien jokaista alkavaa 320 tariffikilo- metriä kohti - 1 vrk.
2) Rahtitavara:
a) toimitusaika (kuljetettavaksi ottamiseen ja vastaanottajalle luovuttamiseen varattu aika) - 1 vrk;
b) kappaletavaralähetysten kuljetusaika kunkin kuljetukseen osallistuvan rautatien jokaista alkavaa 150 tariffikilometriä kohti - 1 vrk;
c) vaunukuorma- ja konttilähetysten kul- jetusaika kunkin kuljetukseen osallistuvan rautatien jokaista alkavaa 200 tariffikilo- metriä kohti - 1 vrk.
Kuljetusmääräajan laskeminen alkaa tava- ran kuljetettavaksi ottamispäivää seuraava- na päivänä klo 00.00.
Jos tavara on otettu kuljetettavaksi, mutta sitä säilytetään ennen lähettämistä, kulje- tusmääräajan laskeminen alkaa tavaran kuormauspäiväksi määrättyä päivää seuraa- vana päivänä klo 00.00. Tavaran kuor- mauspäivästä on tehtävä merkintä rahtikir- jaan.
Статья 13
Срок доставки
§ 1
Срок доставки определяется на весь путь следования груза, исходя из следующих норм:
1) д л я г р у з о в, п е р е в о з и м ы х с б о л ь ш о й с к о р о с т ь ю:
a) срок, связанный с приемом к перевозке и выдачей – 1 сутки;
b) срок на перевозку грузов мелкими отправками на каждые начатые 200 тарифных километров в пределах каждой железной дороги, участвующей в перевозке - 1 сутки;
c) срок на перевозку грузов повагонными или контейнерными отправками на каждые начатые 320 тарифных километров в пределах каждой железной дороги, участвующей в перевозке - 1 сутки.
2) д л я г р у з о в, п е р е в о з и м ы х г р у з о в о й с к о р о с т ь ю:
a) срок, связанный с приемом к перевозке и выдачей - 1 сутки;
b) срок на перевозку грузов мелкими отправками на каждые начатые 150 тарифных километров в пределах каждой железной дороги, участвующей в перевозке - 1 сутки;
c) срок на перевозку грузов повагонными или контейнерными отправками на каждые начатые 200 тарифных километров в пределах каждой железной дороги, участвующей в перевозке - 1 сутки.
Исчисление срока доставки начинается с 00ч 00м дня, следующего за днем, в который груз принят к перевозке.
Если груз принят к перевозке с предварительным до отправления хранением, то исчисление срока доставки начинается с 00ч 00м дня, следующего за днем, в который этот груз назначен к погрузке. О дне погрузки груза в накладной должна быть сделана отметка.
Toimitusaika lasketaan vain kerran. Срок, связанный с приемом к
перевозке и выдачей, входит в расчет только один раз.
2 §
Jos tavara kuljetetaan lähettäjän määräyk- sestä toisen rautatien osuudella rahtitavara- na ja toisen rautatien osuudella pikatavara- na, kuljetusmääräaika lasketaan erikseen kummankin rautatien osuudelta.
3 §
Kuljetusmääräajan laskeminen keskeytyy:
1) viranomaismuodollisuuksien hoitami- sen ajaksi;
2) rautatiekuljetuksen alkamista tai jat- kumista väliaikaisesti estävän liikenteen keskeytyksen ajaksi, jos keskeytys ei johdu rautatiestä;
3) näiden Kuljetusehtojen 11 artiklan 2 §:ssä ja 3 §:ssä mainittujen toimenpitei- den ajaksi;
4) kuljetussopimuksen muuttamisesta ai- heutuneen viivästyksen ajaksi;
5) asemilla tapahtuvasta eläinten juotta- misesta, jaloittelusta tai eläinlääkärin tar- kastuksesta aiheutuvien viivästysten ajaksi;
6) toiseen vaunuun tapahtuvan siirto- kuormauksen ajaksi, jos siirtokuormaus johtuu lähettäjästä;
7) ajaksi, joka joudutaan odottamaan, kunnes vastaanottajan vartiointiorganisaatio ottaa tavaran vastaan;
8) kahden vuorokauden ajaksi sellaisten tavaroiden kuormauksen ja kiinnityksen tarkastamiseksi, joiden edelleen lähettämi- nen ja kuljettaminen tiettyä reittiä pitkin edellyttää vastaanottavan rautatien lupaa (matalalaitaisiin avovaunuihin tai 4—8 - akselisiin suurkuorma- tai syväkuormaus- vaunuihin kuormatut tavarat, joiden ylimit- ta-aste on alhaalla 3—6, sivulla 4—6 ja yl- häällä 3, sekä kaikki 12-akselisiin tai sitä suurempiin suurkuorma- tai syväkuormaus- vaunuihin kuormatut tavarat);
§ 2
Если отправитель распорядился произвести перевозку на одной железной дороге грузовой скоростью, а на другой железной дороге - большой, то срок доставки исчисляется отдельно за соответствующее расстояние каждой железной дороги.
§ 3
Течение срока доставки приостанавливается на время:
1) задержек для выполнения административных формальностей;
2) перерыва движения, временно препятствующего началу или продолжению перевозки по железным дорогам, если такой перерыв произошел не по вине железной дороги;
3) выполнения операций, предусмотренных в § 2 и § 3 статьи 11 настоящих Условий перевозок;
4) задержки, происшедшей в результате изменения договора перевозки;
5) задержек на станциях, связанных с водопоем и выводом из вагона живности или ее ветеринарным осмотром;
6) перегрузки груза в другой вагон, если эта перегрузка произошла по вине отправителя груза;
7) ожидания приема охраной получателя;
8) двух суток для проверки правильности погрузки и крепления грузов, требующих разрешения принимающей железной дороги на отправление и пропуск по конкретному маршруту (грузы на платформах и 4-8 осных транспортерах негабаритности нижней - 3-6, боковой - 4-6 и верхней - 3 степеней, а также все грузы на транспортерах, имеющих 12 и более осей).
9) kuormauksen ja kiinnityksen korjaami- sen ajaksi, jos ne eivät vastaa ennalta hy- väksyttyjä piirustuksia. Tällaisista virheelli- syyksistä on ilmoitettava luovuttavalle raja- asemalle vuorokauden kuluessa ja kuorma- us on voitava tarvittaessa tarkastaa jommal- lakummalla raja-asemalla niin yhteisesti sovittaessa;
10) lähettäjästä tai vastaanottajasta johtu- vien muiden viivästysten ajaksi.
Kuljetusmääräajan laskemisen keskeyty- misen syistä ja kestosta rautatie tekee mer- kinnät rahtikirjan kenttään 93 "Rautatien merkintöjä".
4 §
Kuljetettaessa kuormaulottuman ylittäviä tavaroita, joiden ylimitta-aste on 3—5, tä- män artiklan 1 §:ssä mainittu kuljetusmää- räaika pitenee kaksinkertaiseksi. Kuor- maulottuman ylittävien tavaroiden, joiden ylimitta-aste on 6, ja ylimitta-asteet ylittävi- en tavaroiden kuljetusmääräaikaa ei määri- tellä.
5 §
Kuljetus katsotaan suoritetuksi määräajas- sa:
1) RZD:llä, jos ennen kuljetusmääräajan päättymistä rautatie on purkanut tavaran määräasemalla tai jos rautatie on asettanut vaunun vastaanottajan purettavaksi;
2) VR:llä, jos ennen kuljetusmääräajan päättymistä tavara on luovutettu vastaanot- tajalle tai hänen valtuuttamalleen tai rauta- tie on asettanut vaunun vastaanottajan pu- rettavaksi tai vastaanottajalle on ilmoitettu tavaran saapumisesta.
9) устранения несоответствия погрузки и крепления грузов ранее согласованным чертежам. О таких несоответствиях необходимо поставить в известность сдающую пограничную железнодорожную станцию в течение одних суток с предоставлением, при необходимости, возможности проверки погрузки на одной из пограничных железнодорожных станций по совместному согласию;
10) других задержек, происшедших по вине отправителя или получателя.
О причинах и времени приостановления течения срока доставки железная дорога делает отметку в графе 93 накладной.
§ 4
При перевозке негабаритных грузов 3 -
5 степеней негабаритности срок доставки, указанный в §1 настоящей статьи, увеличивается в 2 раза. Срок доставки негабаритных грузов 6 степени и сверхнегабаритных не устанавливается.
§ 5
Срок доставки считается выполненным:
1) на РЖД, если до истечения установленного срока доставки на станции назначения груз выгружен средствами железной дороги или вагон подан железной дорогой под выгрузку средствами получателя;
2) на ВР, если до истечения установленного срока доставки груз выдан получателю или его уполномоченному, если вагон подан железной дорогой под выгрузку средствами получателя, или если получатель извещен о прибытии груза.
14 artikla
Pakkaus ja päällys. Kollimerkinnät. Tava- ran painon ja kollimäärän määritteleminen. Tavaroiden kuormaus. Vaunujen ja konttien sinetöinti. Autojen, traktoreiden ja muiden omalla konevoimallaan kulkevien koneiden sinetöinti ja ilmoituksen laatiminen.
Pakkaus ja päällys
1 §
Tavara, joka vaatii pakkauksen tai pääl- lyksen suojaamaan sitä katoamiselta koko- naan tai osittain, vähenemiseltä, pilaantumi- selta tai vahingoittumiselta kuljetuksen ai- kana, samoin kuin estämään sitä vahingoit- tamasta muita tavaroita ja kuljetuskalustoa tai aiheuttamasta vahinkoa ihmisille, on luovutettava kuljetettavaksi tavaran ominai- suuksien sekä edellä mainittujen vaa- timusten mukaisessa pakkauksessa tai pääl- lyksessä.
Kuljetettaessa tavaroita meri- ja jokisata- miin vesiteitse tapahtuvaa edelleen kuljet- tamista varten, lukuun ottamatta junalautal- la tapahtuvia kuljetuksia osoitettuna Sahali- nin saaren asemille, pakkauksen tai päällyk- sen on oltava erityisen tiivis ja sellainen, et- tä tavara säilyy vahingoittumattomana epä- suotuisissakin purjehdusolosuhteissa.
Jos tavara luovutetaan kuljetettavaksi vi- allisessa pakkauksessa tai päällyksessä ja tämä voidaan ulkoisen tarkastuksen perus- teella todeta, rautatie kieltäytyy ottamasta tavaraa kuljetettavaksi.
Rautatie on velvollinen suorittamaan ta- varan pakkauksen tai päällyksen ulkoisen tarkastuksen vain, jos kuormauksen suorit- taa rautatie tai lähettäjä rautatievirkailijan läsnä ollessa (valvonnassa).
Lähettäjä on vastuussa kaikista pakkauk- sen tai päällyksen puuttumisen tai puutteel- lisuuksien aiheuttamista seurauksista.
Статья 14
Тара, упаковка. Маркировка.
Определение массы и числа мест грузов. Погрузка грузов. Пломбирование вагонов и контейнеров. Пломбирование автомашин, тракторов и других самоходных машин. Составление описи.
Тара, упаковка
§ 1
Грузы, нуждающиеся в таре или упаковке для предохранения их от полной или частичной утраты, порчи и повреждения при перевозке, а также для предотвращения повреждения других грузов, перевозочных средств или нанесения вреда людям, должны предъявляться к перевозке в таре или упаковке, соответствующей свойствам груза и обеспечивающей полностью эти требования.
При перевозке грузов в порты и пристани для дальнейшей перевозки водным транспортом, за исключением перевозок грузов назначением на станции острова Сахалин с участием паромной переправы, тара или упаковка должна быть особо прочной, обеспечивающей сохранность грузов при перевозке в неблагоприятных навигационных условиях.
В случае предъявления грузов в неисправной таре или упаковке, если это можно установить путем наружного осмотра, железная дорога отказывает в приеме грузов к перевозке.
Железная дорога обязана производить наружный осмотр тары или упаковки грузов только в тех случаях, когда погрузка производится средствами железной дороги или отправителя в присутствии (под наблюдением) работника железной дороги.
Отправитель несет ответственность за все последствия, связанные с отсутствием или неудовлетворительным состоянием тары или упаковки.
Kollimerkinnät
2 §
Lähettäjän on tehtävä kolleihin selvät ja kestävät merkinnät tai kiinnitettävä osoite- laput, ja niissä on oltava seuraavat rahtikir- jan mukaiset tiedot:
1) kollien merkit ja numerot;
2) määräasema ja -rautatie;
3) vastaanottajan nimi;
4) lähetysasema ja -rautatie;
5) lähettäjän nimi;
6) kappaletavaralähetyksissä kollien lu- kumäärä.
Jos joidenkin tavaroiden kuljetus vaatii erityisiä varotoimenpiteitä, lähettäjän on ta- varan ominaisuudet huomioonottaen varus- tettava tavarakollit tavaran varovaista käsit- telyä osoittavilla merkinnöillä tai lipukkeil- la, esimerkiksi "Varovasti", "Tämä puoli ylöspäin", "Ei saa kallistaa".
Kuljetettaessa tavaraa kappaletavaralähe- tyksinä jokainen tavarakolli varustetaan merkinnöillä.
Kuljetettaessa tavaraa vaunukuormalähe- tyksinä merkinnöillä varustetaan vähintään
4 kollia. Umpivaunukuljetuksissa vaunun kummankin oven kohdalle sijoitetaan 2 kol- lia merkinnät ulospäin ja avovaunukuljetuk- sissa merkityt kollit sijoitetaan ylimpään kuormauskerrokseen merkinnät ylöspäin.
Kuljetettaessa tavaroita meri- ja jokisata- miin vesiteitse tapahtuvaa edelleenkuljet- tamista varten, lukuun ottamatta junalautal- la tapahtuvia kuljetuksia osoitettuna Sahali- nin saaren asemille, lähettäjän on tehtävä merkinnät kestovärillä pakkaukseen, pääl- lykseen tai osoitelappuun, joka on lujasti kiinnitettävä tavarakolliin.
Merkinnät tehdään latinalaisin kirjaimin ja RZD:n asemille osoitettuihin tavarakol- leihin myös venäläisin kirjaimin.
Маркировка
§ 2
Отправитель должен нанести на грузовых местах нестирающиеся четкие надписи или прикрепить наклейки или бирки с указанием в них следующих данных согласно накладной:
1) знаки (марки) мест и их номера;
2) наименования станции и железной дороги назначения;
3) наименование получателя;
4) наименования станции и железной дороги отправления;
5) наименование отправителя;
6) число мест при мелких отправках.
Если перевозка определенных грузов требует принятия особых мер предосторожности, имея в виду свойства этих грузов, отправитель должен поместить на грузовых местах надписи или наклейки об осторожном обращении с грузами, как, например: "Осторожно", "Верх", "Не кантовать".
При перевозке грузов мелкими отправками маркируется каждое грузовое место.
При перевозке грузов повагонными отправками маркируется не менее 4 мест, которые размещаются при перевозке в крытых вагонах - по 2 места у каждой двери маркировкой наружу, в открытом подвижном составе - в верхнем ярусе погрузки маркировкой вверх.
При перевозке грузов в порты и пристани для дальнейшей перевозки водным транспортом, за исключением перевозок грузов назначением на станции острова Сахалин с участием паромной переправы, отправитель должен нанести маркировку несмываемой краской на таре или упаковке, или наклейках или бирках, прочно прикрепленных к грузовому месту.
Маркировка наносится латинскими буквами, а для грузов назначением на станции РЖД - также и русскими буквами.
Tavaran kollimäärän ja painon määrittele- minen
3 §
Lähettäjä määrittelee ja merkitsee rahti- kirjaan tavaroiden kollimäärän ja painon, kuitenkin:
1) nipuiksi sidotuista esineistä nippujen lukumäärän ja yhteispainon;
2) pienistä pakkaamattomista esineistä yhteispainon kappalelukua laskematta. Rah- tikirjan kenttään 10 "Kollimäärä" tehdään merkintä "Irrallaan";
3) kuormalavoilla olevista tavaroista lavo- jen lukumäärän ja yhteisbruttopainon.
Avovaunuissa kuljetettavista tavaroista, jos kollien lukumäärä on yli 100, rahtikirjan kenttään 10 "Kollimäärä" merkitään "Irral- laan".
Определение числа мест и массы грузов
§ 3
Отправитель определяет и указывает в накладной число мест и массу грузов, однако:
1) для изделий, упакованных в связки, указывается количество и общая масса связок;
2) для мелких неупакованных изделий
- общая масса без подсчета мест. В графе 10 накладной "Число мест" указывается "Навалом";
3) для грузов на поддонах - количество и общая масса брутто поддонов.
Для грузов, перевозимых в открытом подвижном составе, в случае, если число мест превышает 100 в графе 10 накладной "Число мест" указывается "Навалом".
Tavaroiden kuormaus
4 §
Tavaroiden kuormaus suoritetaan Suomen ja Venäjän rautatieyhdysliikenteessä sovel- lettavien kuormausmääräysten ja näiden Kuljetusehtojen 5 artiklan mukaisesti.
Jos lähettäjä ei ole noudattanut kuor- mausmääräyksiä, hän on velvollinen kor- vaamaan edellä mainittujen määräysten noudattamatta jättämisestä rautatielle aiheu- tuneen vahingon.
5 §
Lähettäjän on lähettäessään kappaletava- ralähetyksinä pieniä esineitä, joiden kuor- maamiseen ja purkamiseen kuluisi huomat- tavasti aikaa, yhdistettävä ne suuremmiksi tavarakolleiksi esimerkiksi sitomalla tai päällystämällä.
Погрузка грузов
§ 4
Погрузка грузов производится в соответствии с правилами погрузки и крепления грузов, применяемыми в российско-финляндском прямом железнодорожном сообщении, и со статьей 5 настоящих Условий перевозок. При несоблюдении отправителем правил погрузки и крепления грузов отправитель обязан возместить ущерб, причиненный железной дороге вследствие несоблюдения им указанных
правил.
§ 5
Отправитель обязан при отправлении мелких единиц груза мелкими отправками, погрузка и выгрузка которых невозможна без значительной потери времени, объединить их в более крупные грузовые места (например: связкой, упаковкой).
Vaunujen ja konttien sinetöinti
6 §
Lähetysrautatien sisäisten määräysten mukaisesti sinetöinnin suorittaa lähettäjä tai lähetysasema. Vaunut sinetöidään Vaunujen sinetöintiohjeiden (näiden Kuljetusehtojen liite 12) mukaisesti ja kontit sinetöidään Konttien kuljetusmääräysten (näiden Kulje- tusehtojen liite 5) mukaisesti.
Jos vaunua tai konttia sinetöitäessä havai- taan, että siihen on jäänyt aikaisempiin kul- jetuksiin kuuluvia sinettejä, lähettäjän tai rautatien on poistettava ne riippuen siitä, kumpi suorittaa sinetöinnin kuormauksen jälkeen.
Sinetöintiin voidaan käyttää lukkosinette- jä, metallisia nauhasinettejä tai lyijykkeitä.
Vaunujen ja konttien sinetöinti on suori- tettava sellaisilla sineteillä, joiden irrotta- minen ei ole mahdollista niitä rikkomatta.
Suomessa ja Venäjällä kuormattujen konttien sinetöintiin saa käyttää vain luk- kosinettejä.
RZD:llä käytettävissä lukkosineteissä on oltava, riippumatta siitä suorittaako sine- töinnin lähettäjä vai rautatie, seuraavat merkinnät:
1) lähetysrautatien kirjaintunnus;
2) lukkosinetin nimi;
3) tarkastusnumero;
4) lukkosinetin valmistajan tunnus ja valmistusvuoden viimeinen numero.
Lisäksi lukkosineteissä voi olla lähe- tysaseman ja lähettäjän nimi tai nimilyhen- ne.
Пломбирование вагонов и контейнеров
§ 6
Запорно-пломбировочные устройства (ЗПУ) или пломбы накладываются отправителем или станцией отправления в соответствии с внутренними правилами, действующими на железной дороге отправления. Пломбирование вагонов осуществляется в соответствии с Правилами пломбирования вагонов (приложение 12 к настоящим Условиям перевозок), а контейнеров - в соответствии с Правилами перевозки крупнотоннажных контейнеров (приложение 5 к настоящим Условиям перевозок).
Если при пломбировании вагона или контейнера будут обнаружены ЗПУ или пломбы, оставшиеся от предыдущих перевозок, то они должны быть сняты отправителем или железной дорогой в зависимости от того, кем производится пломбирование после погрузки.
Для пломбирования могут применяться ЗПУ, металлические ленточные пломбы или свинцовые пломбы зажимного действия.
Пломбирование вагонов и контейнеров должно производиться ЗПУ или пломбами, снятие которых не возможно без их повреждения.
Пломбирование контейнеров, загруженных на территории России и Финляндии, производится только ЗПУ.
ЗПУ, применяемые на РЖД, независимо от того, кем производится пломбирование - отправителем или железной дорогой, должны иметь следующие надписи и знаки:
1) сокращенное наименование железной дороги отправления;
2) наименование ЗПУ;
3) контрольный знак;
4) товарный знак предприятия- изготовителя и последнюю цифру года изготовления ЗПУ.
ЗПУ дополнительно могут иметь полное или сокращенное наименование станции отправления и отправителя.
Suomessa asetettavissa sineteissä on olta- va seuraavat merkinnät:
1) maan tunnus - FI;
2) Suomen rautateiden tunnus - VR tai Suomessa olevan lähettäjän tai hänen edus- tajansa nimi tai nimilyhenne;
3) tarkastusnumero.
Sineteissä olevien tarkastusnumeroiden käyttötapa määritellään lähetysrautatien si- säisissä määräyksissä.
Eläviä eläimiä kuljetettaessa vaunuja ei sinetöidä.
Jos kuljetuksen aikana huomataan, että vaunun tai kontin sinetti on rikkoutunut tai puuttuu, niin tämän havainnut asema asettaa vaunuun tai konttiin uuden sinetin.
Kun uudet sinetit asetetaan:
1) VR:llä - rahtikirjaan, matkakirjaan ja sen lisäkappaleisiin sekä vaunulistaan teh- dään merkinnät uusista sineteistä ja niiden vaihtamisen syystä;
2) RZD:llä - laaditaan yleispöytäkirja, jonka yksi kappale liitetään matkakirjaan (rahtikirjan osa 2). Yleispöytäkirjan laati- misesta tehdään merkintä matkakirjan kent- tään 93 "Rautatien merkintöjä".
Edellä mainitut merkinnät varmennetaan päiväleimalla ja asemavirkailijan nimikir- joituksella.
Jos sinetit poistetaan viranomaisten vaa- timaa tarkastusta varten, toimitaan näiden Kuljetusehtojen 15 artiklan 4 §:n mukaises- ti.
ЗПУ или пломбы, накладываемые в Финляндии, должны иметь следующие знаки:
1) индекс страны - FI;
2) индекс железных дорог Финляндии - VR, или полное или сокращенное наименование отправителя в Финляндии или его представителя;
3) контрольный номер.
Порядок применения контрольных знаков на пломбах или ЗПУ определ- яется внутренними правилами, действующими на железной дороге отправления.
Вагоны с живностью не пломби- руются.
В случае установления во время перевозки повреждения или отсутствия на вагоне, контейнере пломбы или ЗПУ, станция, обнаружившая это, налагает на вагон, контейнер новые пломбы или ЗПУ.
При наложении новых пломб или ЗПУ:
1) на ВР - в накладную, дорожную ведомость, ее дополнительные экземпляры и в вагонный лист вносятся отметки о вновь наложенных пломбах или ЗПУ и о причине их замены;
2) на РЖД - составляется акт общей формы, один экземпляр которого прикладывается к дорожной ведомости (лист 2 накладной). О составлении акта общей формы делается отметка в графе
93 дорожной ведомости "Отметки железной дороги".
Указанные выше отметки заверяются календарным штемпелем и подписью работника станции.
В случае снятия ЗПУ или пломб для проведения досмотра по требованию административных органов порядок действий изложен в § 4 статьи 15 настоящих Условий перевозок.
Autojen, traktoreiden ja muiden omalla ko- nevoimallaan kulkevien koneiden sinetöinti ja ilmoituksen laatiminen
7 §
Kuljetettaessa avovaunuissa autoja, trak- toreita ja muita omalla konevoimallaan kul-
Пломбирование автомашин, тракторов и других самоходных машин.
Составление описи.
§ 7
При перевозке автомашин, тракторов и других самоходных машин на открытом
kevia koneita lähettäjän on lukittava ja sine- töitävä korin ovet ja kattoluukut, konepelti ja auton tavaratilan kansi sekä myös akku, varapyörä ja työkalu- ja varaosalaatikot, jos niihin on esteetön pääsy. Sinetöinti suorite- taan lähetysrautatien sisäisten määräysten mukaisesti.
Jokaiseen työkalu- ja varaosalaatikkoon on sijoitettava luettelo laatikossa olevista työkaluista ja varaosista.
Lähettäjän on täytettävä autosta, traktoris- ta tai muusta omalla konevoimallaan kulke- vasta koneesta kahtena kappaleena lähe- tysmaan kielellä näiden Kuljetusehtojen liit- teen 13 mukainen ilmoitus. Ilmoitukseen on merkittävä autoon, traktoriin tai muuhun omalla konevoimallaan kulkevaan konee- seen asetettujen sinettien lukumäärä ja nii- den merkinnät, työkalu- ja varaosalaatikoi- den lukumäärä sekä niiden sijaintipaikat. Ilmoituksen toinen kappale kiinnitetään ajoneuvon korin sivuikkunan sisäpuolelle ja toinen liitetään rahtikirjaan.
Toisen ja kolmannen kappaleen määräyk- set koskevat myös katetuissa vaunuissa ta- pahtuvia kuljetuksia.
Kolmansista maista Suomen kautta rauta- teitse Venäjälle lähetettävät autot voidaan ottaa kuljetettavaksi ilman edellä mainittua ilmoitusta ja työkalu- ja varaosalaatikoita koskevaa luetteloa.
подвижном составе отправителем должны быть закрыты на защелки или замки и опломбированы двери и люки кабины, крышки капота и багажника, а в случае свободного доступа и аккумулятор, запасное колесо, ящики с инструментами и запасными частями. Пломбирование производится в соответствии с внутренними правилами, действующими на железной дороге отправления.
В каждый ящик с инструментами и запасными частями должен быть вложен перечень инструментов и запасных частей, находящихся в данном ящике.
На каждую автомашину, трактор или другую самоходную машину отправитель должен составить опись по форме приложения 13 к настоящим Условиям перевозок в двух экземплярах на языке страны отправления. В описи должны быть указаны количество наложенных на автомашины, тракторы и другие самоходные машины пломб, и их знаки, количество ящиков с инструментами и запасными частями, а также места нахождения ящиков. Один экземпляр должен быть прикреплен изнутри на боковое стекло кабины, а второй - прикладывается к накладной.
Положения абзацев 2 и 3 распространяются также на перевозки в крытом подвижном составе.
Автомашины, направляемые в Россию из третьих стран транзитом по железным дорогам Финляндии, могут приниматься к перевозке без наличия вышеуказанных описей и перечня на ящики с инструментами и запасными частями.
15 artikla
Tulli- ja muita viranomaismuodollisuuksia varten mukaan liitettävät asiakirjat. Avaus- pöytäkirja.
1 §
Lähettäjän on liitettävä rahtikirjaan asia- kirjat, jotka tarvitaan tulli-, kasvinsuojelu-,
Статья 15
Сопроводительные документы, необходимые для выполнения таможенных и других административных формаль-ностей.
Акт вскрытия
§ 1
Отправителем к накладной должны быть приложены сопроводительные
eläinlääkintä-, terveys- ja muiden viran- omaismuodollisuuksien hoitamiseksi kulje- tuksen aikana.
Lähettäjän on lueteltava kaikki rahtikir- jaan liitetyt asiakirjat rahtikirjan kentässä 23 "Lähettäjän liitteet".
Jos tarvittavien asiakirjojen esittämistä edellytetään vastaanottajalta, lähettäjän on tehtävä tästä merkintä rahtikirjan kenttään 4 "Lähettäjän erityisiä ilmoituksia".
Rahtikirjaan voidaan liittää enintään viisi lehteä asiakirjoja, jotka on tarkoitettu vain tavaran vastaanottajalle. Jos näiden asiakir- jojen lukumäärä ylittää viisi lehteä, lähettä- jän on sijoitettava ne vaunuun, konttiin tai niissä olevaan tavarakolliin ja tehtävä tästä merkintä rahtikirjan kenttiin 9—13.
2 §
Rautatie ei ole velvollinen tarkastamaan mukaan liitettyjen asiakirjojen oikeellisuut- ta tai riittävyyttä. Lähettäjä on rautatielle vastuussa seurauksista, jotka ovat johtuneet siitä, että asiakirjat puuttuvat tai asiakirjoi- hin merkityt tiedot ovat riittämättömiä tai virheellisiä. Rautatie on vastuussa seurauk- sista, jotka johtuvat siitä, että se on kadotta- nut lähettäjän rahtikirjaan liittämät ja rahti- kirjan kentässä 23 "Lähettäjän liitteet" luet- telemat asiakirjat.
документы, необходимые для выполнения таможенных, карантинных, ветеринарных, санитарных и других административных формальностей во время перевозки.
Все документы, приложенные к накладной, должны быть перечислены отправителем в графе 23 накладной "Документы, приложенные отправителем".
Если необходимые документы должны быть предъявлены получателем, то об этом отправитель должен сделать отметку в графе 4 накладной "Особые заявления отправителя".
К накладной может быть приложено не более 5 листов документов, предназначенных только получателю груза. Если количество этих документов превышает 5 листов, отправитель вкладывает эти документы в вагон, контейнер или в какое-либо находящееся в них грузовое место и делает об этом отметку в графах 9 -13 накладной.
§ 2
Железная дорога не обязана проверять правильность и достаточность приложенных документов. Отправитель несет ответственность перед железной дорогой за последствия, возникшие в результате отсутствия документов, недостаточности или неправильности сведений, указанных в документах. Железная дорога несет ответственность за последствия утраты по ее вине документов, приложенных отправителем к накладной и перечисленных в графе 23 накладной "Документы, приложенные отправителем".
3 §
Jos tavaran edelleenkuljetus tai luovutus viivästyy sen johdosta, että asiakirjat puut- tuvat tai asiakirjoihin merkityt tiedot ovat riittämättömiä tai virheellisiä, peritään lä- hettäjältä, vastaanottajalta tai muulta rah- dinmaksajalta näiden Kuljetusehtojen 18 ar- tiklan 1 §:n mukaisesti viivästymisen ajalta kansallisen lainsäädännön tai rautatiellä voimassa olevien sisäisten määräysten edel- lyttämä vaunun tai kontin seisontamaksu tai
§ 3
Если вследствие отсутствия документов, недостаточности или неправиль-ности сведений, указанных в документах, будет задержана дальнейшая перевозка или выдача груза, то за время задержки с отправителя, получателя или иного плательщика перевозки в соответствии с § 1 статьи 18 настоящих Условий перевозок взыскивается плата за простой вагонов,
tavaroiden säilytysmaksu.
4 §
Vaunujen, konttien, autojen, traktoreiden ja muiden omalla konevoimallaan kulke- vien koneiden avaaminen raja-, tulli-, ter- veys-, kasvinsuojelu- ja muita viranomais- tarkastuksia varten tapahtuu valtion viran- omaisten toimesta kansallisen lainsäädän- nön mukaisesti. Avaamisesta ja sinettien vaihtamisesta on todisteena näiden Kulje- tusehtojen liitteen 14 mallin mukainen "Vaunun, kontin, auton, traktorin tai muun omalla konevoimallaan kulkevan koneen avauspöytäkirja raja-, tulli-, terveys-, kas- vinsuojelu- tai muiden tarkastusten suorit- tamisesta" (jäljempänä avauspöytäkirja), tai rahtikirjan kenttään 93 "Rautatien merkintö- jä" tehdyt vastaavat merkinnät avaamisesta.
Avauspöytäkirja varmennetaan viran- omaistarkastuksen suorittaneiden henkilöi- den ja rautatien edustajan allekirjoituksilla ja sen aseman päiväleimalla, jolla avaami- nen on suoritettu.
Avauspöytäkirjan laatineen aseman on tehtävä rahtikirjan kenttään 93 "Rautatien merkintöjä" merkintä avauspöytäkirjan laa- timisesta. Merkintä varmennetaan asema- virkailijan allekirjoituksella ja aseman päi- väleimalla.
Avauspöytäkirjan kappaleista yksi jää pöytäkirjan laatineelle asemalle ja yksi liite- tään rahtikirjaan ja annetaan vastaanottajal- le määräasemalla tavaran luovutuksen yh- teydessä.
Jos avauspöytäkirjan asemesta rahtikirjan kenttään 93 "Rautatien merkintöjä" tehdään vastaavat merkinnät avaamisesta ja sinettien vaihtamisesta, merkinnät varmennetaan rau- tatien edustajan allekirjoituksella ja sen
контейнеров или хранение грузов, предусмотренная национальным законодательством или внутренними правилами, действующими на железной дороге.
§ 4
Вскрытие вагонов, контейнеров, автомашин, тракторов и других самоходных машин для проведения пограничного, таможенного, санитарного, фитопатологического и других видов государственного контроля осуществляется государ-ственными органами в соответствии с национальным законодательством. Вскрытие и замена пломб или ЗПУ удостоверяются Актом вскрытия вагона, контейнера, автомашины, трактора или другой самоходной машины для проведения пограничного, таможенного, санитарного, фитопатологического и других видов контроля и проверок (далее – акт вскрытия) по форме, приведенной в приложении 14 к настоящим Условиям перевозок, или соответствующими отметками о вскрытии в графе 93 накладной "Отметки железной дороги".
Акт вскрытия заверяется подписями соответствующих лиц, осуществляющих государственный контроль, представителя железной дороги и наложением календарного штемпеля станции, на которой было произведено вскрытие.
Станция, составившая акт вскрытия, должна внести в графу 93 накладной "Отметки железной дороги" отметку о составлении акта вскрытия. Отметка заверяется подписью работника станции и календарным штемпелем станции.
Один экземпляр акта вскрытия остается на станции, составившей акт, а другой экземпляр прикладывается к накладной и выдается получателю на станции назначения вместе с грузом.
Если вместо составления акта вскрытия в графу 93 накладной "Отметки железной дороги" вносятся соответствующие отметки о вскрытии и замене пломб или ЗПУ, отметки
aseman päiväleimalla, jolla sinetit on vaih- dettu.
Viranomaistarkastusten suorittamiseksi vaunusta, kontista, autosta, traktorista tai muusta omalla konevoimallaan kulkevasta koneesta poistetut sinetit säilytetään ase- malla, jolla avaaminen on suoritettu.
Sinetit, jotka tulliviranomainen tai rautatie asettaa viranomaistarkastusten vuoksi teh- dyn vaunun, kontin, auton, traktorin tai muun omalla konevoimallaan kulkevan ko- neen avaamisen yhteydessä, rinnastetaan lähettäjän tai lähetysaseman sinetteihin.
Jos määräasemalla tai väliasemalla laadi- taan kaupallinen tarkastuspöytäkirja, siihen merkitään vaunusta, kontista, autosta, trak- torista tai muusta omalla konevoimallaan kulkevasta koneesta poistettujen sinettien tiedot ja sinetit liitetään kaupalliseen tarkas- tuspöytäkirjaan.
заверяются подписью представителя железной дороги и наложением календарного штемпеля станции, на которой была произведена замена пломб или ЗПУ.
Пломбы или ЗПУ, снятые с вагона, контейнера, автомашины, трактора или другой самоходной машины в целях осуществления государственного контроля, хранятся на станции, где производилось вскрытие.
Пломбы или ЗПУ, налагаемые таможенными органами или железной дорогой при вскрытии вагона, контейнера, автомашины, трактора или другой самоходной машины в целях осуществления государственного контроля, приравниваются к пломбам или ЗПУ отправителя или станции отправления.
При составлении на станции назначения или на попутной станции коммерческого акта в нем указываются сведения о пломбах или ЗПУ, снятых с вагона, контейнера, автомашины, трактора или другой самоходной машины с приложением их к коммерческому акту.
16 artikla
Tavaran luovuttaminen vastaanottajalle
1 §
Rautatie on velvollinen luovuttamaan vas- taanottajalle rahtikirjan ja tavaran kuittausta vastaan määräasemalla sen jälkeen, kun kaikki rahtikirjassa olevat maksut on suori- tettu ja luovuttamiselle on tulliviranomaisen lupa.
Rahtikirjan vastaanottaminen velvoittaa vastaanottajan suorittamaan rautatielle kaikki rahtikirjasta ilmenevät maksut. Rah- tikirjan mukainen rahti on maksettava ko- konaan myös silloin, kun osa tavaroista puuttuu. Tällöin vastaanottajalla on oikeus saada takaisin puuttuvista tavaroista suori- tettu rahti vahingonkorvausmenettelyn kautta.
Jos osa rahtikirjassa mainituista kappale-
Статья 16
Выдача груза
§ 1
Железная дорога обязана на станции назначения выдать получателю накладную и груз под расписку после уплаты всех причитающихся по накладной платежей при наличии разрешения таможенного органа на выдачу груза.
Получение накладной обязывает получателя уплатить железной дороге все причитающиеся по накладной платежи. Причитающаяся согласно накладной провозная плата уплачивается полностью, даже если часть груза отсутствует. За получателем в этом случае сохраняется право получения обратно провозной платы за невыданную часть груза в претензионном порядке.
Если при выдаче груза, перевозимого
tavarana kuljetetuista tavarakolleista puut- tuu tavaraa luovutettaessa, niin rahtikirjan kenttään 98 "Tavaran luovuttaminen vas- taanottajalle" tehdään merkintä luovutetun tavaran määrästä.
мелкой отправкой, недостает части указанных в накладной грузовых мест, то в графе 98 накладной "Выдача груза получателю" делается отметка о количестве выданного груза.
2 §
Tavara luovutetaan vastaanottajalle mää- rärautatiellä voimassa olevien määräysten mukaisesti.
Lähettäjän kuormaamat tavarat, jotka saa- puvat määräasemalle ehjissä vaunuissa, joissa on lähettäjän ehjät sinetit, tai avovau- nuissa, joissa ei ole jälkiä tavaran häviämi- sestä tai vahingoittumisesta, luovutetaan vastaanottajalle tarkastamatta lähetystä. Lä- hetystä tarkastamatta luovutetaan vastaanot- tajalle myös tavarat, jotka ovat saapuneet määräasemalle ehjissä vaunuissa tai kon- teissa, joissa on tulliviranomaisten tai rauta- tien ehjät sinetit, mikäli viranomaistarkas- tuksen vuoksi vaunu tai kontti on avattu ja sen seurauksena alkuperäiset sinetit on vaihdettu ja asiasta on laadittu vaunun tai kontin avauspöytäkirja tai rahtikirjaan on tehty näiden Kuljetusehtojen 15 artiklan 4
§:n mukainen merkintä.
3 §
Tavara katsotaan luovutetuksi vastaanot- tajalle, jos tavara on kansallisen lainsäädän- nön mukaisesti luovutettu tullin tai muun viranomaisen haltuun.
§ 2
Выдача груза производится в соответствии с правилами, действующими на железной дороге назначения.
Грузы, погруженные отправителем и прибывшие на станцию назначения в исправных вагонах и за исправными пломбами или ЗПУ отправителя или на открытом подвижном составе без следов утраты или повреждения грузов, выдаются получателю без проверки. Грузы, прибывшие на станцию назначения в исправных вагонах и контейнерах за исправными пломбами или ЗПУ таможенных органов или железной дороги, выдаются получателю без проверки, если в целях осуществления контроля со стороны полномочных государственных органов имело место вскрытие вагона, контейнера и, как следствие, замена первоначально наложенных пломб или ЗПУ с оформлением акта вскрытия вагона, контейнера или внесением в накладную отметки в соответствии с § 4 статьи 15 настоящих Условий перевозок.
§ 3
Груз считается выданным получателю, если в соответствии с национальным законодательством груз передан таможенному или другому государственному органу.
17 artikla
Vaunujen kunnon säilyttäminen
Vaunujen kuormaamiseen, purkamiseen ja vaunuilla tehtäviin vaihtotöihin osallistu- vien oikeushenkilöiden ja luonnollisten henkilöiden on noudatettava "Ohjeita vau- nujen kunnon säilyttämiseksi kuormaami- sessa, purkamisessa ja vaihtotöissä" (näiden
Статья 17
Обеспечение сохранности вагонов
Всеми юридическими и физическими лицами, участвующими в погрузке, выгрузке грузов из вагонов и маневровых работах с вагонами, должны соблюдаться Основные условия по обеспечению сохранности вагонов при
Kuljetusehtojen liite 15). погрузке, выгрузке и маневровых работах (приложение 15 к настоящим Условиям перевозок).
18 artikla
Kuljetusmaksujen maksaminen
1 § Kuljetusmaksut peritään:
1) tavaran lähettäjältä kuljetuksesta lähe- tysasemalta valtakunnanrajalle;
2) tavaran vastaanottajalta kuljetuksesta valtakunnanrajalta määräasemalle;
3) huolitsijalta, rahtiagentilta tai muulta maksajalta lähetysrautatien kuljetusosuudel- ta, määrärautatien kuljetusosuudelta tai ko- ko kuljetusmatkalta, jos maksajalla on tästä sopimus asianomaisen rautatien kanssa.
Kun kuljetusmaksut RZD:n osuudelta maksetaan huolitsijan, rahtiagentin tai muun maksajan välityksellä, lähettäjän on tehtävä rahtikirjan kenttään 20 "Kuljetus- maksut suorittaa" seuraava merkintä: "RZD…. (maksajan nimi ja koodi) che- rez…. (tilitysorganisaatio, jonka välityksel- lä maksu suoritetaan)".
Kun kuljetetaan tavaraa Suomesta Venä- jälle osoitettuna Sahalinin saaren asemille tai meri- ja jokisatamiin edelleen lähetettä- väksi vesiteitse lopulliseen määräpaikkaan, kuljetusmaksut RZD:n osuudelta maksetaan huolitsijan, rahtiagentin tai muun maksajan välityksellä.
2 §
Kuljetettaessa tavaroita rautateitse Suo- men ja/tai Venäjän kautta kuljetusmaksut peritään näiden Kuljetusehtojen liitteen 11 mukaisesti.
Статья 18
Уплата провозных платежей
§ 1
Провозные платежи взимаются:
1) с отправителя груза - за перевозку от станции отправления до государственной границы;
2) с получателя груза - за перевозку от государственной границы до станции назначения;
3) с экспедитора, фрахтового агента или иного плательщика - за перевозку по железной дороге отправления, по железной дороге назначения или за весь путь следования при наличии договора между плательщиком и соответствующей железной дорогой.
При оплате провозных платежей по РЖД через экспедитора, фрахтового агента или иного плательщика в графе 20 накладной "Платежи за перевозку оплачивает" отправитель должен сделать отметку следующего содержания: "РЖД
…… (наименование плательщика и его код) через ……(расчетная организация, через которую осуществляется оплата)".
При перевозке грузов из Финляндии в Россию назначением на станции острова Сахалин, а также в порты и пристани для дальнейшей переотправки водным транспортом в пункты окончательного назначения, провозные платежи за расстояние по РЖД оплачиваются через экспедитора, фрахтового агента или иного плательщика.
§ 2
При перевозке грузов транзитом по железным дорогам России и/или Финляндии провозные платежи взимаются в соответствии с приложением 11 к настоящим Условиям перевозок.
19 artikla
Jälkivaatimukset ja etuannit
Jälkivaatimuksia tai etuanteja ei sallita.
20 artikla
Kuljetussopimuksen muuttaminen Oikeus kuljetussopimuksen muuttamiseen
1 §
Oikeus kuljetussopimuksen muuttamiseen on lähettäjällä ja vastaanottajalla.
2 §
Lähettäjä voi muuttaa kuljetussopimusta seuraavasti:
1) ottaa tavaran takaisin lähetysasemalta;
2) muuttaa määräasemaa;
3) muuttaa tavaran vastaanottajaa;
4) palauttaa tavaran lähetysasemalle;
5) pysäyttää tavaran matkalla ja antaa myöhemmin täydentävän määräyksen.
Статья 19
Наложенные платежи и ссуды
Наложенные платежи и ссуды не допускаются.
Статья 20
Изменение договора перевозки Право изменения договора перевозки
§ 1
Право изменения договора перевозки принадлежит отправителю и получателю.
§ 2
Отправитель может произвести следующие изменения договора перевозки:
1) взять груз обратно со станции отправления;
2) изменить станцию назначения;
3) изменить получателя груза;
4) возвратить груз на станцию отправления;
5) задержать груз в пути с последующим дополнительным распоряжением.
3 §
Vastaanottaja voi muuttaa määrämaassa kuljetussopimusta seuraavasti:
1) muuttaa määräasemaa;
2) muuttaa tavaran vastaanottajaa;
3) pysäyttää tavaran matkalla ja antaa myöhemmin täydentävän määräyksen.
Vastaanottajalla on oikeus muuttaa kulje- tussopimusta vasta sen jälkeen, kun tavara on saapunut määrärautatien raja-asemalle.
§ 3
Получатель может произвести следующие изменения договора перевозки в пределах страны назначения:
1) изменить станцию назначения;
2) изменить получателя груза;
3) задержать груз в пути с последующим дополнительным распоряжением.
При этом получатель вправе произвести изменение договора перевозки только после прибытия груза на пограничную станцию железной дороги назначения.
4 §
Lähettäjän oikeus kuljetussopimuksen muuttamiseen lakkaa vastaanottajan saatua
§ 4
Право отправителя на изменение договора перевозки прекращается с
rahtikirjan tai tavaran saavuttua määrärauta- tien vastaanottavalle raja-asemalle, jolla on vastaanottajan kirjallinen muutosmääräys tai määräaseman sähke tai telefaksi kulje- tussopimuksen muuttamisesta. Raja-asema ilmoittaa lähettäjälle, jos lähettäjän muu- tosmääräystä ei ole mahdollista toteuttaa edellä mainituista syistä.
Lähettäjä ei vastaa seurauksista, jotka ovat aiheutuneet vastaanottajan kirjallisen muutosmääräyksen tai määräaseman lähet- tämän sähkeen tai telefaksin perusteella tehdystä kuljetussopimuksen muuttamises- ta.
5 §
Sekä lähettäjällä että vastaanottajalla on oikeus muuttaa kuljetussopimusta vain ker- ran.
момента выдачи получателю накладной или с момента прибытия груза на входную пограничную станцию железной дороги назначения, на которой имеется письменное заявление получателя, телеграфное или факсимильное уведомление станции назначения об изменении договора перевозки. О невозможности выполнения распоряжения отправителя по этим причинам пограничная станция извещает отправителя.
Отправитель не отвечает за последствия, возникшие в результате изменения договора перевозки, произведенного на основании письменного заявления получателя, телеграфного или факсимильного уведомления станции назначения.
§ 5
Изменение договора перевозки может быть произведено один раз отправителем и один раз получателем.
Kuljetussopimuksen muutoksen toimeen- pano
6 § Kuljetussopimuksen muutos toimeenpan-
naan lähettäjän tai vastaanottajan kirjallisen muutosmääräyksen perusteella, jonka malli on näiden Kuljetusehtojen liitteenä 16. Kun vastaanottaja antaa muutosmääräyksen, voidaan käyttää määrärautatien sisäisten määräysten mukaista mallia.
Muutosmääräys on tehtävä yhtenä kappa- leena kullekin lähetykselle erikseen, ja lä- hettäjän on annettava se lähetysasemalle ja vastaanottajan määrämaan rautatien raja- asemalle. Lähettäjän on merkittävä muu- tosmääräyksensä teksti myös rahtikirjan kaksoiskappaleen kenttään 12 "Tavaran ni- mi ja koodi". Kaksoiskappale on esitettävä rautatielle yhtä aikaa muutosmääräyksen kanssa.
Порядок изменения договора перевозки
§ 6
Изменение договора перевозки производится на основании письменного заявления отправителя или получателя по форме приложения 16 к настоящим Условиям перевозок. В случае изменения договора перевозки получателем допускается применять форму заявления, установленную внутренними правилами, действующими на железной дороге назначения.
Заявление должно быть составлено на каждую отправку отдельно в одном экземпляре и подано отправителем на станцию отправления, а получателем - на пограничную станцию железной дороги страны назначения. Текст заявления должен быть внесен отправителем также в графу 12 "Наименование и код груза" дубликата накладной, который одновременно с заявлением должен быть предъявлен железной дороге.
Lähetysasema vahvistaa saaneensa muu- tosmääräyksen rahtikirjan kaksoiskappalee- seen lähettäjän kirjoittaman muutosmäärä- yksen alle lyötävällä aseman päiväleimalla ja muutosmääräyksen vastaanottaneen ase- mavirkailijan allekirjoituksella, minkä jäl- keen asema palauttaa rahtikirjan kaksois- kappaleen lähettäjälle. Jos rautatie on to- teuttanut lähettäjän muutosmääräyksen vaa- timatta rahtikirjan kaksoiskappaleen esittä- mistä, se on vastuussa vahingosta, joka tä- män johdosta aiheutuu vastaanottajalle, jol- le lähettäjä on luovuttanut kyseisen kak- soiskappaleen.
Vastaanottaja voi antaa muutosmääräyk- sen esittämättä rahtikirjan kaksoiskappalet- ta.
Станция отправления подтверждает получение заявления наложением календарного штемпеля на дубликат накладной под заявлением отправителя и подписью работника станции, принявшего заявление, после чего возвращает дубликат накладной отправителю. Если железная дорога выполнила распоряжение отправителя, не потребовав от него предъявления дубликата накладной, то она ответственна за ущерб, причиненный этим действием получателю, которому отправителем был передан этот дубликат.
Заявление получателя может быть предоставлено без предъявления дубликата накладной.
7 §
Lähetysaseman tai raja-aseman siinä ta- pauksessa, että tavara on ohittanut sen, on ilmoitettava sähkeellä tai telefaksilla lähet- täjän kustannuksella kuljetusmatkan varrel- la oleville asemille sekä tavaran alkuperäi- selle ja uudelle määräasemalle lähettäjän antamasta kuljetussopimuksen muutosmää- räyksestä. Asema, jolla tavara on pysäytet- ty, muuttaa kuljetussopimuksen lähetys- tai raja-aseman ilmoituksen perusteella odot- tamatta lähettäjän kirjallista muutosmäärä- ystä. Rautatie ei ole vastuussa, jos lähettä- jän antama muutosmääräys saa sähkeessä virheellisen muodon. Ilmoitus on vahvistet- tava lähettämällä alkuperäinen kuljetusso- pimuksen muutosmääräys sille asemalle, jolla tavara pysäytettiin ilmoituksen mukai- sesti.
Kuljetussopimuksen muutos hyväksyte- tään tulliviranomaisella kansallisen lainsää- dännön mukaisesti.
8 §
Tavaralähetystä ei saa jakaa osiin kulje- tussopimusta muutettaessa.
§ 7
О поступившем заявлении отправителя об изменении договора перевозки станция отправления или пограничная станция, если груз проследовал эту станцию, должна за счет заявителя телеграммой или телефаксом уведомить станции по пути следования, первоначальную и новую станции назначения груза. Станция, задержавшая груз, изменяет договор перевозки на основании уведомления станции отправления или пограничной станции, не ожидая получения письменного заявления отправителя. Железная дорога не несет в этом случае ответственности за возможные искажения телеграфом заявления отправителя. Уведомление должно быть подтверждено направлением подлинного заявления об изменении договора перевозки на ту станцию, на которой груз был задержан согласно уведомлению.
Согласование изменения договора перевозки с таможенным органом производится в соответствии с национальным законодательством.
§ 8
Деление отправки груза на части при изменении договора перевозки не допускается.
9 §
Rautatiellä on oikeus kieltäytyä tai pidät- täytyä toimeenpanemasta kuljetussopimuk- sen muutosmääräystä, jos:
1) muutosmääräyksen toimeenpano saat- taa aiheuttaa häiriötä rautatieliikenteelle tai se ei ole toteutettavissa syistä, jotka on mainittu näiden Kuljetusehtojen 7 artiklan 4 §:ssä;
2) muutosmääräyksen toimeenpanon es- teenä ovat lait tai viranomaismääräykset niissä maissa, joiden rautatiet osallistuvat kuljetukseen;
3) määräasemaa muutettaessa tavaran ar- vo ei kata kaikkia arvioituja tavaran kulje- tuskustannuksia uudelle määräasemalle, paitsi jos nämä kustannukset maksetaan vä- littömästi tai niiden maksamisesta annetaan vakuus.
Rautatien on ilmoitettava lähettäjälle tai vastaanottajalle esteistä, joiden vuoksi kul- jetussopimuksen muutosmääräystä ei voida toteuttaa.
Jos rautatie ei ole voinut ennakoida näitä esteitä ja se on ryhtynyt toteuttamaan lähet- täjän tai vastaanottajan antamaa kuljetusso- pimuksen muutosmääräystä, lähettäjä tai vastaanottaja vastaa kaikista tästä aiheutu- vista seurauksista.
§ 9
Железная дорога имеет право не исполнять заявление об изменении договора перевозки или задержать его исполнение в случаях, если:
1) его исполнение может нарушить эксплуатационную работу железной дороги или неосуществимо по причинам, указанным в § 4 статьи 7 настоящих Условий перевозок;
2) его исполнению препятствуют законы или административные правила стран, железные дороги которых участвуют в перевозке;
3) при изменении станции назначения стоимость груза не покрывает всех предполагаемых расходов перевозки до новой станции назначения, кроме случаев, когда сумма этих расходов оплачивается немедленно или ее оплата гарантируется.
Железная дорога извещает отправителя или получателя о препятствиях, не допускающих исполнения заявления об изменении договора перевозки.
Если железная дорога не могла предвидеть указанные случаи и приступила к исполнению заявления отправителя или получателя, то отправитель или получатель соответственно несет ответственность за все возникшие от этого последствия.
10 §
Kuljetussopimusta muutettaessa kulje- tusmaksut lasketaan ja peritään näiden Kul- jetusehtojen 12 ja 18 artiklojen mukaisesti sekä lisäksi:
1) jos tavara on luovutettava vastaanotta- jalle kuljetusreitin varrella olevalla asemal- la, kuljetusmaksut lasketaan ja peritään vain kuljetuksesta tälle asemalle saakka. Jos ta- vara on jo ohittanut uuden määräaseman ja rautatie palauttaa sen tälle asemalle, pysäy- tysasemalle asti kertyneiden kuljetusmaksu- jen lisäksi lasketaan ja peritään erikseen rahti kuljetuksesta pysäytysasemalta uudel- le määräasemalle;
§ 10
Исчисление и взыскание провозных платежей при изменении договора перевозки производятся в соответствии со статьями 12 и 18 настоящих Условий перевозок с учетом следующих особенностей:
1) если груз должен быть выдан на станции по пути его следования, то провозные платежи исчисляются и взыскиваются только за перевозку до этой станции. Если груз уже прошел новую станцию назначения и железная дорога возвращает его на эту станцию, то, кроме провозных платежей за перевозку до станции задержания груза, начисляется и взыскивается отдельно
2) jos tavara on lähetettävä uudelle ase- malle, joka sijaitsee alkuperäistä määrä- asemaa kauempana, tai lähetettävä asemal- le, joka ei ole tavaran alkuperäisen kuljetus- reitin varrella, kuljetusmaksut lasketaan ja peritään erikseen kuljetuksesta alkuperäisel- le määräasemalle tai pysäytysasemalle ja tältä asemalta uudelle määräasemalle;
3) jos tavara on palautettava takaisin lähe- tysasemalle, kuljetusmaksut lasketaan ja pe- ritään lähettäjältä kuljetuksesta asemalle, jolta tavara palautetaan, ja erikseen kulje- tuksesta tältä asemalta lähetysasemalle.
плата за перевозку от станции задержания груза до новой станции назначения груза;
2) если груз должен быть отправлен на новую станцию, расположенную дальше станции первоначального назначения, или отправлен на станцию, не находящуюся на пути первоначального следования груза, то провозные платежи исчисляются и взыскиваются отдельно за перевозку до первоначальной станции назначения или до станции задержания груза и от этой станции до новой станции назначения;
3) если груз должен быть возвращен обратно на станцию отправления, то провозные платежи исчисляются и взыскиваются с отправителя за перевозку до той станции, с которой будет возвращен груз, и отдельно за перевозку от этой станции до станции отправления.
11 §
Lähettäjän tai vastaanottajan on korvatta- va kuljetussopimuksen muutosmääräyksen toimeenpanosta rautatielle aiheutuneet kus- tannukset.
Maksu kuljetussopimuksen muuttamisesta peritään muutosmääräystä annettaessa.
12 §
Jos kuljetussopimuksen muutosmääräyk- sen toimeenpano viivästyttää kuljetusta tai tavaran luovutusta vastaanottajalle eikä tä- mä viivästys johdu rautatiestä, lisämaksut viivästyksen ajalta, muun muassa tavaran säilytysmaksu tai vaunun seisontamaksu, lasketaan kuljetussopimuksen muutoksen toimeenpanneella rautatiellä voimassa ole- vien tariffien mukaisesti. Nämä maksut merkitään rahtikirjaan lähettäjältä, vastaan- ottajalta tai muulta rahdinmaksajalta perit- täviksi.
§ 11
Отправитель или получатель обязан возместить расходы железных дорог, возникшие вследствие исполнения заявления об изменении договора перевозки.
Сборы за изменение договора перевозки взимаются при подаче заявления.
§ 12
Если вследствие исполнения заявления об изменении договора перевозки произойдет задержка в перевозке или выдаче груза не по вине железной дороги, то дополнительные сборы и платежи за время задержки, в том числе за хранение груза, простой вагонов, исчисляются по тарифам, действующим на железной дороге, исполнившей изменение договора перевозки. Эти дополнительные сборы и платежи вносятся в накладную для взыскания в соответствующих случаях с отправителя, получателя или иного плательщика за перевозку.
21 artikla
Kuljetusesteet
1 §
Jos tavaran kuljetukselle syntyy este, rau- tatie päättää, pyydetäänkö lähettäjältä ohjei- ta vai kuljetetaanko tavara määräasemalle muuttamalla kuljetusreittiä. Rautatiellä on oikeus periä rahti muutetusta kuljetusreitistä ja soveltaa vastaavaa kuljetusmääräaikaa, lukuun ottamatta niitä tapauksia, jolloin kuljetusreittiä muutetaan rautatiestä johtu- vista syistä.
2 §
Jos toista kuljetusreittiä ei ole tai jos muista syistä kuljetusta on mahdotonta jat- kaa, asema, jolla este on syntynyt, pyytää sähkeellä tai telefaksilla lähettäjältä ohjeita. Asema ei ole velvollinen pyytämään ohjei- ta, jos kyseessä on tilapäinen este, joka joh- tuu näiden Kuljetusehtojen 7 artiklan 4 §:ssä mainituista syistä.
Lähettäjän on annettava vastaus lähe- tysasemalle kolmen vuorokauden kuluessa.
Статья 21
Препятствия к перевозке
§ 1
Если возникает препятствие к перевозке груза, то железная дорога решает, запросить ли указание отправителя или произвести перевозку груза до станции назначения с изменением пути следования. Железная дорога имеет право взыскать провозную плату за измененный путь следования и установить соответствующий срок доставки, кроме случаев, когда путь следования изменен по причинам, зависящим от железной дороги.
§ 2
При отсутствии другого пути следования или если продолжение перевозки невозможно по другим причинам, станция, на которой возникло препятствие, запрашивает по телеграфу или телефаксу указание отправителя. Станция не обязана запрашивать указания в случае временных препятствий, возникших вследствие обстоятельств, упомянутых в § 4 статьи 7 настоящих Условий перевозок.
Отправитель должен в течение трех суток дать ответ станции отправления.
3 §
Jos lähettäjältä, jolle on ilmoitettu tavaran kuljetusesteestä, ei saada toteuttamiskelpoi- sia ohjeita viiden vuorokauden kuluessa sii- tä, kun asema, jolla este on syntynyt, on lä- hettänyt hänelle tiedon, tavaran suhteen menetellään kansallisen lainsäädännön mu- kaisesti.
Jos helposti pilaantuvan tavaran kuljetuk- selle syntyy este ja tavara uhkaa pilaantua, sen suhteen toimitaan kansallisen lainsää- dännön mukaisesti odottamatta viiden vuo- rokauden määräajan päättymistä.
§ 3
Если от отправителя, извещенного о препятствии к перевозке груза, в течение пяти суток с момента высылки ему извещения станцией, на которой возникло препятствие, не поступит никаких выполнимых указаний, то с грузом надлежит поступить в соответствии с национальным законодательством.
Если возникает препятствие к перевозке скоропортящегося груза и этому грузу угрожает порча, то с грузом поступают в соответствии с национальным законодательством, не ожидая истечения пятисуточного срока.
4 §
Jos kuljetuseste on poistunut ennen lähet- täjän ohjeiden saapumista, tavaran pysäyt- tänyt asema lähettää tavaran määräasemalle ja ilmoittaa tästä välittömästi lähettäjälle.
5 §
Kun tavaran kuljettamisessa syntyy estei- tä, noudatetaan lisäksi näiden Kuljetusehto- jen 20 artiklan määräyksiä.
22 artikla
Tavaran luovuttamisen esteet
1 §
Jos määräasemalla ei löydy vastaanottajaa tai vastaanottaja kieltäytyy ottamasta tava- raa vastaan taikka syntyy muu vastaanotta- jasta johtuva luovuttamiseste, tämän toden- nut asema on velvollinen ilmoittamaan siitä lähettäjälle sähkeellä tai telefaksilla. Ilmoi- tus annetaan raja-aseman välityksellä tava- ran lähetysasemalle, jonka on viipymättä pyydettävä lähettäjän ohjeita. Ilmoittamis- kulut ovat tavaran rasitteena.
Lähettäjän on annettava ohjeensa kirjalli- sesti, miten tavaran suhteen menetellään, ja esitettävä rahtikirjan kaksoiskappale lähe- tysasemalle viimeistään kolmen vuorokau- den kuluessa siitä, kun lähetysasema on lä- hettänyt kirjallisen ilmoituksen lähettäjälle.
Jos vastaanottaja on kieltäytynyt vastaan- ottamasta tavaraa, lähettäjällä on määräys- oikeus tavaraan myös siinä tapauksessa, ett- ei hän voi esittää rahtikirjan kaksoiskappa- letta.
Jos vastaanottaja peruu kieltäytymisensä tavaran vastaanotosta, tavara luovutetaan hänelle, ellei asema, jolla luovuttamiseste on syntynyt, ole saanut lähettäjältä muita ohjeita. Tavaran luovuttamisesta on viipy- mättä ilmoitettava lähettäjälle. Ilmoittamis- kulut ovat tavaran rasitteena.
§ 4
Если препятствие к перевозке было устранено до получения указаний отправителя, станция, на которой был задержан груз, направляет его на станцию назначения и незамедлительно извещает об этом отправителя.
§ 5
Правила статьи 20 настоящих Условий перевозок применяются также при наличии препятствий к перевозке груза.
Статья 22
Препятствия к выдаче груза
§ 1
Если на станции назначения получатель отсутствует или отказывается принять груз, либо по причинам, зависящим от получателя, возникло другое препятствие к выдаче груза, то станция, на которой это установлено, обязана по телеграфу или телефаксу известить об этом отправителя. Извещение дается через пограничную станцию на станцию отправления груза, которая незамедлительно должна запросить распоряжения отправителя. Расходы по извещению налагаются на груз.
Отправитель должен дать распоряжение, как поступить с грузом, в письменном виде и предъявить дубликат накладной станции отправления не позднее трех суток с момента высылки ему письменного уведомления станцией отправления груза.
Если получатель отказался принять груз, то отправитель имеет право распорядиться им и в том случае, когда он не может предъявить дубликат накладной.
Если получатель берет обратно свой отказ от получения груза, то груз ему выдается, если станция, на которой возникло препятствие к выдаче груза, не получила других указаний отправителя. Об этой выдаче отправитель извещается немедленно. Расходы по извещению налагаются на груз.
Lähettäjä voi ilmoittaa rahtikirjassa, että luovuttamisesteiden syntyessä tavara palau- tetaan hänelle ilman hänen lisäohjeitaan.
Отправитель может указать в накладной, чтобы груз был возвращен ему без дополнительных указаний с его стороны в случае возникновения препятствий к выдаче груза.
2 §
Jos määrärautatie ei saa lähetysaseman kautta lähettäjän toteuttamiskelpoista ohjet- ta 8 vuorokauden kuluessa siitä lukien, kun tavaran määrärautatie on lähettänyt ilmoi- tuksen, tavaran suhteen menetellään kansal- lisen lainsäädännön mukaisesti.
Jos helposti pilaantuvan tavaran luovut- tamiselle syntyy este ja tavara uhkaa pilaan- tua, rautatie menettelee tavaran suhteen kansallisen lainsäädännön mukaisesti odot- tamatta 8 vuorokauden määräajan päätty- mistä.
Jos tavara on myyty, on myynnistä saatu summa, josta on vähennetty tavaraa rasitta- vat maksut, annettava korvausvaatimusme- nettelyn mukaisesti lähettäjälle, kun hän esittää rahtikirjan kaksoiskappaleen.
Jos myynnistä saatu summa ei peitä tava- raa rasittavia maksuja, lähettäjän on mak- settava erotus.
Jos määräasemalla ei löydy vastaanottajaa tai vastaanottaja kieltäytyy ottamasta tava- raa vastaan ja vastaanottamatta jääneen ta- varan myymisessä ilmaantuu vaikeuksia, määrärautatie palauttaa sen lähetysrautatiel- le lähettäjälle palautettavaksi.
3 §
Jos tavara palautetaan, määrärautatie merkitsee rahtikirjaan kaikki omat kustan- nuksensa, jotka liittyvät palautettavan tava- ran kuljetukseen määrämaan osuudella.
Lähettäjän on korvattava kuljetukseen osallistuneille rautateille kaikki tavaran pa- lauttamisesta aiheutuneet kustannukset.
§ 2
Если от отправителя через станцию отправления в течение восьми суток с момента высылки ему извещения железной дорогой назначения груза не поступит на железную дорогу назначения груза никаких выполнимых указаний, то с грузом надлежит поступить в соответствии с национальным законодательством.
Если возникнет препятствие к выдаче скоропортящегося груза и этому грузу угрожает порча, железная дорога распоряжается грузом в соответствии с национальным законодательством, не ожидая истечения восьмисуточного срока.
Если груз был реализован, то вырученная от реализации сумма, за вычетом платежей, лежащих на грузе, выдается в претензионном порядке отправителю при предъявлении дубликата накладной.
Если вырученная сумма не покрывает начисленных на груз платежей, то отправитель должен уплатить разницу.
При отсутствии на станции назначения получателя груза или отказе получателя принять груз, при наличии затруднений в реализации непринятого груза, железная дорога назначения возвращает его на железную дорогу отправления для возврата отправителю.
§ 3
В случае возврата груза железная дорога назначения вписывает в накладную все свои расходы, связанные с перевозкой возвращаемого груза по территории страны назначения.
Отправитель возмещает железным дорогам, участвовавшим в перевозке, все расходы, возникшие в связи с возвратом груза.
4 §
Kun tavaran luovuttamisessa vastaanotta- jalle syntyy esteitä, noudatetaan lisäksi näi- den Kuljetusehtojen 20 artiklan määräyksiä.
§ 4
Правила статьи 20 настоящих Условий перевозок применяются также при наличии препятствий к выдаче груза.
23 artikla
Matkatavaran, kiitotavaran ja tavaran pi- dätys
Kaikkien kuljetussopimuksesta johtuvien maksujen vakuudeksi rautatiellä on oikeus pidättää kyseisen lähetyksen matkatavara, kiitotavara tai tavara. Tämä oikeus pysyy voimassa niin kauan kuin matkatavara, kii- totavara ja tavara on rautatien hallussa.
Pidätys tapahtuu sen maan kansallisen lainsäädännön mukaisesti, missä matkatava- ra, kiitotavara tai tavara olisi pitänyt luovut- taa vastaanottajalle.
Статья 23
Удержание багажа, товаробагажа и груза
В обеспечение всех платежей, вытекающих из договора перевозки, железная дорога вправе удерживать багаж, товаробагаж и груз данной отправки. Это право остается в силе до тех пор, пока багаж, товаробагаж и груз находятся в ведении железной дороги.
Удержание осуществляется в соответствии с национальным законодательством той страны, где должна производиться выдача багажа, товаробагажа или груза.
24 artikla
Rautateiden yhteinen vastuu
Lähetysmaan rautatie, joka on ottanut kul- jetettavaksi matkatavaran, kiitotavaran tai tavaran, on vastuussa kuljetussopimuksen toteuttamisesta koko kuljetuksen ajan mat- katavaran, kiitotavaran tai tavaran vastaan- ottajalle luovuttamiseen asti.
Vastaanottaessaan matkatavaran, kiitota- varan tai tavaran kuljetusasiakirjoineen lä- hetysmaan rautatieltä määrämaan rautatie tulee osalliseksi kuljetussopimukseen ja si- toutuu siitä johtuviin velvollisuuksiin.
Rautateiden vastuu lakkaa silloin, kun matkatavara, kiitotavara tai tavara on luovu- tettu vastaanottajalle määräasemalla.
Статья 24
Солидарная ответственность железных дорог
Железная дорога страны отправления, принявшая к перевозке багаж, товаробагаж или груз, ответственна за выполнение договора перевозки на всем пути следования до выдачи их получателю.
Железная дорога страны назначения, принимая багаж, товаробагаж или груз вместе с перевозочными документами от железной дороги страны отправления, вступает тем самым в этот договор перевозки и принимает на себя возникающие по нему обязательства.
Ответственность железных дорог прекращается с момента выдачи багажа, товаробагажа или груза на станции назначения.
25 artikla
Vastuun laajuus
1 §
Rautatie on vastuussa näiden Kuljetuseh-
Статья 25
Пределы ответственности
§ 1
Железная дорога несет
tojen mukaisesti kiitotavaran ja tavaran kul- jetusmääräajan ylittämisestä ja vahingosta, joka aiheutuu matkatavaran, kiitotavaran ja tavaran katoamisesta kokonaan tai osittain taikka vahingoittumisesta niiden kuljetetta- vaksi ottamisesta alkaen vastaanottajalle luovuttamiseen asti.
2 §
Rautatie vapautuu vastuusta matkatava- ran, kiitotavaran tai tavaran kadotessa ko- konaan tai osittain taikka vahingoittuessa, jos se näyttää toteen, että vahinko on aiheu- tunut matkustajan tai kiitotavarasta tai tava- rasta määräämään oikeutetun syystä, tai matkatavaran, kiitotavaran tai tavaran omi- naisuuksista (itsestään tapahtuva pilaantu- minen, luonnollinen väheneminen) tai yli- voimaisesta esteestä.
3 §
Rautatie vapautuu kiitotavaran ja tavaran kuljetusmääräajan ylittämisvastuusta, jos se näyttää toteen, että kuljetusmääräajan ylit- täminen on aiheutunut syistä, joita rautatie ei ole voinut estää eikä poistaa.
4 § Rautatie ei ole vastuussa:
1) tavaran painovajauksesta, jos kollien lukumäärä on oikea ja päällys ehjä ja jos ta- varan paino on lähettäjän ilmoittama;
2) avovaunussa kuljetettavan irtotavaran painovajauksesta, jos tavaran saapuessa määräasemalle siinä ei ole merkkejä häviä- misestä ja jos tavaran paino on lähettäjän ilmoittama;
3) puuttuvista irto- tai varaosista, jotka ovat sijainneet sinetöidyissä autoissa, trak- toreissa tai muissa omalla konevoimallaan kulkevissa koneissa, jos niissä on ollut vas- taanottajalle luovutettaessa lähettäjän aset- tamat ehjät sinetit;
4) tavaran kuormaamiseen tai purkami-
ответственность за просрочку в доставке товаробагажа или груза и за ущерб, возникший вследствие полной или частичной утраты или повреждения багажа, товаробагажа или груза с момента приема их к перевозке до выдачи получателю, в соответствии с настоящими Условиями перевозок.
§ 2
Железная дорога освобождается от ответственности в случаях полной или частичной утраты или повреждения багажа, товаробагажа или груза, если она докажет, что ущерб произошел по вине пассажира или лица, имеющего право распоряжения товаробагажом или грузом, или вследствие недостатков, свойственных самому багажу, товаробагажу или грузу (внутренней порчи, естественной убыли), или вследствие непреодолимой силы.
§ 3
Железная дорога освобождается от ответственности за просрочку в доставке товаробагажа или груза, если она докажет, что просрочка произошла в силу обстоятельств, которые железная дорога не могла предотвратить и устранение которых от нее не зависело.
§ 4
Железная дорога освобождается от ответственности:
1) за недостачу массы груза при полном количестве мест и исправной таре, если масса груза указана отправителем;
2) за недостачу массы груза, перевозимого навалом или насыпью на открытом подвижном составе, и прибывшего на станцию назначения без признаков недостачи, если масса груза указана отправителем;
3) за недостачу съемных и запасных частей, находящихся в запломбированных автомобилях, тракторах и других самоходных машинах, если они выданы получателю за исправными пломбами отправителя;
4) за последствия, связанные с
seen liittyvistä seurauksista, jos kuormaa- misen tai purkamisen on suorittanut lähettä- jä tai vastaanottaja.
5 §
Lähettäjän rahtikirjaan tekemät tavaran painoa ja tavarakollien lukumäärää koske- vat merkinnät voivat olla todisteina rauta- tietä vastaan, jos rautatie on tarkastanut ta- varan painon ja kollien lukumäärän ja vah- vistanut ne rahtikirjaan.
6 §
Jos vastaanottaja, jolla ei ole oikeutta muuttaa kuljetussopimusta, lähettää tavaran määräasemalta edelleen, tavara on luovutet- tava vastaanottajalle, jonka on tarkastettava tavara ja jätettävä se edelleen kuljetettavak- si uudella rahtikirjalla.
Jos tavaran todetaan pilaantuneen, vahin- goittuneen tai kadonneen osittain, katsotaan sen tapahtuneen viimeistä kuljetussopimus- ta toteutettaessa.
погрузкой или выгрузкой груза, если погрузка или выгрузка производились средствами отправителя или получателя.
§ 5
Сведения о массе груза и числе грузовых мест, внесенные отправителем в накладную, могут служить доказательством против железной дороги, если проверка массы груза и числа мест была произведена железной дорогой и удостоверена ею в накладной.
§ 6
Если груз переотправляется со станции назначения получателем, не имеющим права на изменение договора перевозки, то груз должен быть выдан получателю, проверен им и предъявлен получателем для дальнейшей перевозки по новой накладной.
В случае установления порчи, повреждения или частичной утраты груза предполагается, что таковые произошли во время выполнения последнего договора перевозки.
26 artikla
Vastuun rajoitukset erityissyistä johtuvasta vahingosta
1 §
Rautatie vapautuu vastuusta sellaisesta vahingosta, joka on syntynyt matkatavara-, kiitotavara- tai tavarakuljetuksessa seuraa- vien syiden takia:
1) matkatavaran tai kiitotavaran päällys on puutteellinen, tai esineitä, joiden kuljet- taminen on kielletty, on kuitenkin lähetetty matkatavarana tai kiitotavarana;
2) tavaroille aiheutuva erityisvaara, joka liittyy niiden kuljetukseen avovaunuissa, jos ne kuljetetaan tällä tavalla rautateillä voimassa olevien sisäisten määräysten mu- kaisesti tai sopimuksen perusteella, jonka rautatie on tehnyt lähettäjän kanssa, mistä
Статья 26
Ограничение ответственности за ущерб, возникший вследствие особых причин
§ 1
Железная дорога освобождается от ответственности за ущерб, возникший при перевозке багажа, товаробагажа и груза по следующим причинам:
1) из-за неудовлетворительного состояния упаковки багажа и товаро- багажа, или если предметы, не допускаемые к перевозке, тем не менее были отправлены багажом или товаробагажом;
2) вследствие особой опасности для грузов, связанной с перевозкой их в открытом подвижном составе, если они перевозятся таким способом согласно внутренним правилам, действующим на железных дорогах, или по соглашению,
on oltava merkintä rahtikirjassa.
Tämän kohdan määräyksiä ei sovelleta, jos kokonaisia kolleja on kadonnut;
3) tavaroiden päällys puuttuu tai se on puutteellinen, jos tavaroiden on oltava pääl- lystettyjä sen vuoksi, että ne ominaisuuksi- ensa vuoksi ovat alttiita vähentymiselle tai vahingoittumiselle;
4) tavaroiden ominaisuuksista johtuva vä- heneminen (vuotaminen, kuivuminen tai variseminen) tai vahingoittuminen (esim. rikkoutuminen, ruostuminen) tai tavaroille ominainen sisäinen pilaantuminen;
5) lähettäjä on jättänyt kuljetettavaksi eri- tyisehdoin kuljetettavia tavaroita ilmoitta- malla virheellisen, epätarkan tai epätäydel- lisen tavaran nimen tai lähettäjä ei ole nou- dattanut määräysten mukaisia varotoimia;
6) erityisvaara, jonka rautatiekuljetus voi aiheuttaa kuljetettaville eläville eläimille;
7) tavaroiden kuljetus ilman saattajia, jos näiden Kuljetusehtojen mukaisesti tällainen kuljetus on hoidettava saattajien seuraama- na;
8) tavaroiden kuljetus lähettäjän tai vas- taanottajan asettamien saattajien seuraama- na;
9) pakkauksen tai päällyksen puutteelli- suudet, joita ei ole voitu havaita ulkoisen tarkastuksen yhteydessä otettaessa tavaraa kuljetettavaksi, tai sellaisen pakkauksen käyttäminen, joka ei ole tavaran ominai- suuksien mukainen, tai pakkauksen luon- nolliset ominaisuudet (esim. paperi- tai kangaspäällys, joka ei suojaa tavaraa han- kautumiselta, repeytymiseltä tai särkymisel- tä).
2 §
Jos vahinko on voinut tapahtua 1 §:ssä mainituista syistä, katsotaan vahingon ta- pahtuneen näistä syistä, ellei matkatavaras- ta, kiitotavarasta tai tavarasta määräämään oikeutettu todista toisin.
заключенному железной дорогой с отправителем, о чем должна быть сделана отметка в накладной.
Положения настоящего пункта не действуют в случае утраты целых мест;
3) из-за отсутствия упаковки или ее неудовлетворительного состояния для грузов, которые должны быть упакованы, т.к. по своим свойствам подвержены убыли или повреждению;
4) вследствие естественной убыли (утечка, усушка, утруска) из-за свойств грузов или повреждения (например: поломка, ржавчина), а также внутренней естественной порчи;
5) если отправитель сдал к перевозке под неправильным, неточным или неполным наименованием или без соблюдения предписанных правилами надлежащих мер предосторожности грузы, допускаемые к перевозке на особых условиях;
6) вследствие особой опасности, которая влечет за собой перевозка железнодорожным транспортом для перевозимой живности;
7) при перевозке грузов без проводников в том случае, когда в соответствии с настоящими Условиями перевозок такая перевозка должна осуществляться с проводниками;
8) при перевозке грузов с проводниками отправителя или получателя;
9) из-за недостатков тары или упаковки, которые не могли быть замечены при наружном осмотре при приеме грузов к перевозке, из-за применения тары, не соответствующей свойствам груза, или естественных свойств тары (например, бумажная и тканевая упаковка, не предохраняющая груз от потертости, разрывов и боя).
§ 2
Если ущерб мог произойти вследствие причин, указанных в § 1, то считается, что ущерб произошел по этим причинам, если лицо, имеющее право распоряжения багажом, товаробагажом или грузом, не докажет иного.
3 §
Jos lähettäjä käyttää tavaroiden avovau- nukuljetuksissa vaununpeitteitä, se ei sido rautateitä suurempaan vastuuseen kuin kul- jetettaessa tavaroita avovaunussa ilman vaununpeitteitä.
§ 3
Если при перевозке грузов на открытом подвижном составе отправитель использует брезенты, то железная дорога не несет большей ответственности, чем при перевозке грузов на открытом подвижном составе без укрытия брезентами.
27 artikla
Vastuun rajoitukset kiitotavaran tai tavaran painovajauksissa
1 §
Sellaisen kiitotavaran ja tavaran suhteen, joka erityisominaisuuksiensa vuoksi on kul- jetuksen aikana altis painon vähenemiselle, rautatie vastaa ainoastaan painovajauksen siitä määrästä, joka ylittää alla luetellun vä- henemisvaran, kuljetusmatkasta riippumat- ta:
1) 2 % käsittelemättöminä (tuoreina) tai kosteina kuljetettavaksi jätettyjen tavaroi- den, nestemäisten aineiden ja seuraavien ta- varoiden painosta:
- mangaanimalmi; suola;
- liha; kala, kuivattu, suolattu tai savustet- tu; rasvat;
- vuodat; nahat; nahkapalat;
- humala; tupakanlehdet, tuoreet tai silpu- tut; juuret;
- vihannekset, tuoreet; hedelmät, tuoreet tai kuivatut;
- hevosen jouhet; lampaanvilla; harjakset (sian); sarvet ja kaviot; luut, kokonaiset ja jauhetut;
- saippua ja tiivistetyt öljyt.
2) 1 % - muut kuivat tavarat, jotka ovat kuljetuksen aikana alttiita painon vähene- miselle.
2 §
Tämän artiklan 1 §:n mukaista vastuun ra- joitusta ei sovelleta, jos kiitotavaran tai ta- varan lähettäjä tai vastaanottaja näyttää to- teen, että kiitotavaran tai tavaran painon
Статья 27
Ограничение ответственности при недостаче массы товаробагажа или груза
§ 1
В отношении товаробагажа или груза, который по своим особым свойствам подвержен естественной убыли в массе при перевозке, железная дорога ответственна лишь за ту часть недостачи массы, которая превышает нижеследующие нормы, независимо от пройденного товаробагажом или грузом расстояния:
1) 2 % массы грузов, сданных к перевозке в сыром (свежем) или влажном состоянии, наливных, а также следующих грузов:
- руда марганцевая; соль;
- мясо; рыба сушеная, соленая, копченая; жиры;
- шкуры; кожи; обрезки кож;
- хмель; табак листовой свежий и крошеный; коренья;
- овощи свежие; фрукты свежие, сушеные или вяленые;
- конский волос; шерсть овечья; щетина (свиная); рога и копыта; кости целые и молотые;
- мыло и сгущенные масла;
2) 1 % для прочих сухих грузов, подверженных естественной убыли в массе при перевозках.
§ 2
Ограничение ответственности, предусмотренное в § 1 настоящей статьи, не применяется, если отправителем или получателем
väheneminen on aiheutunut rautatiestä joh- tuvista syistä.
3 §
Jos useita kiitotavarakolleja on kuljetettu samalla kiitotavararahtikirjalla tai useita ta- varakolleja samalla rahtikirjalla, lasketaan painon vähenemisvara jokaisesta kiitotava- rakollista tai tavarakollista erikseen, jos kul- jetettavaksi otettaessa erillisten kollien pai- not on merkitty kiitotavararahtikirjaan tai rahtikirjaan tai jos kollipainot voidaan tode- ta muulla tavalla.
4 §
Jos kiitotavara tai tavara on kokonaan ka- donnut tai yksittäisiä kolleja on kadonnut, niin vahingonkorvausta laskettaessa kadon- neiden kollien osalta ei huomioida painon vähenemistä.
5 §
Tämä artikla ei kumoa näiden Kuljetuseh- tojen 26 artiklan 1 §:n 4) kohdan määräyk- siä.
товаробагажа или груза будет доказано, что уменьшение массы товаробагажа или груза произошло по причинам, зависящим от железной дороги.
§ 3
В тех случаях, когда несколько мест товаробагажа или груза перевозились по одной товаробагажной квитанции или накладной, норма убыли массы каждого места товаробагажа или груза исчисляется отдельно, если масса отдельных мест при приеме товаробагажа или груза к перевозке была указана в товаробагажной квитанции или накладной или может быть удостоверена каким-либо иным способом.
§ 4
В случае полной утраты товаробагажа или груза либо утраты отдельных мест при исчислении возмещения никакого вычета за убыль массы утраченных мест не производится.
§ 5
Настоящая статья не нарушает правил, указанных в пункте 4) § 1 статьи 26 настоящих Условий перевозок.
28 artikla
Matkatavaran, kiitotavaran tai tavaran ka- toaminen. Kadonneen matkatavaran, kiito- tavaran tai tavaran löytyminen.
1 §
Matkatavara katsotaan kadonneeksi, jos sitä ei ole luovutettu matkatavararahtikirjan esittäjälle 10 vuorokauden kuluessa sen ju- nan saapumispäivästä lukien, jolla matkata- varan olisi pitänyt saapua (ellei tulliviran- omainen ole pidättänyt matkatavaraa).
Kiitotavara katsotaan kadonneeksi, jos si- tä ei ole luovutettu vastaanottajalle tai an- nettu tämän määrättäväksi 10 vuorokauden kuluessa näiden Kuljetusehtojen 2 artiklan 59 §:n perusteella lasketun määräajan päät- tymisestä.
Статья 28
Утрата багажа, товаробагажа или груза. Обнаружение утраченного багажа, товаробагажа или груза.
§ 1
Багаж считается утраченным, если он не выдан предъявителю багажной квитанции в течение 10 суток со дня прибытия поезда, с которым багаж должен был прибыть (если багаж не задержан таможенным органом).
Товаробагаж считается утраченным, если он не выдан получателю или не предоставлен в его распоряжение в течение 10 суток по истечении срока, исчисленного на основании § 59 статьи 2 настоящих Условий перевозок.
Tavara katsotaan kadonneeksi, jos sitä ei ole luovutettu vastaanottajalle tämän vaati- muksesta 30 vuorokauden kuluessa kulje- tusmääräajan päättymisestä.
2 §
Saatuaan korvauksen kadonneesta matka- tavarasta, kiitotavarasta tai tavarasta korva- ukseen oikeutettu voi kirjallisesti vaatia, et- tä rautatien on ilmoitettava hänelle, jos matkatavara, kiitotavara tai tavara löydetään vuoden kuluessa vahingonkorvauksen suo- rittamisesta.
3 §
Saatuaan ilmoituksen siitä, että matkata- vara, kiitotavara tai tavara on löytynyt, kor- vauksen saaja voi 30 vuorokauden kuluessa vaatia, että matkatavara, kiitotavara tai tava- ra luovutetaan hänelle jollakin kuljetusreitin varrella olevalla asemalla. Tällöin hänen on maksettava ainoastaan maksu kuljetuksesta alkuperäiseltä lähetysasemalta sille asemal- le, jolla matkatavara, kiitotavara tai tavara luovutetaan, ja palautettava saamansa kor- vaussumma, josta on vähennetty korvauk- seen mahdollisesti sisällytetty maksu kulje- tuksesta. Hän säilyttää kuitenkin oikeutensa vaatia vahingonkorvausta kiitotavaran tai tavaran kuljetusmääräajan ylittämisestä.
4 §
Jos 2 §:ssä mainittua kirjallista vaatimusta ei ole esitetty tai jos 30 vuorokauden kulu- essa ei ole esitetty 3 §:n mukaista luovutta- misvaatimusta tai jos kadonnut matkatava- ra, kiitotavara tai tavara löytyy yli vuoden kuluttua vahingonkorvauksen maksamises- ta, rautatiellä on oikeus määrätä matkatava- rasta, kiitotavarasta ja tavarasta kansallisen lainsäädännön mukaisesti.
Груз считается утраченным, если он не выдан получателю по его требованию по истечении 30 суток со дня истечения.
§ 2
Лицо, имеющее право на возмещение за утраченный багаж, товаробагаж или груз, может после получения возмещения письменно потребовать об извещении его железной дорогой, если багаж, товаробагаж или груз будет найден в течение года со времени уплаты возмещения.
§ 3
В течение 30 суток после получения извещения о том, что багаж, товаробагаж или груз найден, лицо, получившее возмещение, может потребовать, чтобы багаж, товаробагаж или груз был выдан ему на одной из станций пути следования. В этом случае указанное лицо должно уплатить только провозную плату от первоначальной станции отправления до станции выдачи багажа, товаробагажа или груза и вернуть полученную им сумму возмещения за вычетом в надлежащих случаях провозной платы, которая включена в эту сумму. В этом случае за ним сохраняется право предъявления претензии на возмещение за просрочку в доставке товаробагажа или груза.
§ 4
Если не было подано письменное заявление, упомянутое в § 2, или в течение 30 суток не было предъявлено требование о выдаче, предусмотренное в
§ 3, или если утраченный багаж, товаробагаж или груз был найден по истечении одного года после выплаты суммы возмещения, железная дорога вправе распорядиться багажом, товаробагажом или грузом в соответствии с национальным законодательством.
29 artikla
Matkatavaran, kiitotavaran tai tavaran osittaisen katoamisen tai vahingoittumisen toteaminen
1 §
Jos rautatie huomaa tai olettaa tai matka- tavarasta, kiitotavarasta tai tavarasta mää- räämään oikeutettu väittää, että matkatava- ra, kiitotavara tai tavara on kadonnut osit- tain tai vahingoittunut, rautatien on tarkis- tettava sen kunto ja tarvittaessa myös sen paino ja laadittava ilman viivytystä kaupal- linen tarkastuspöytäkirja, johon on kirjatta- va matkatavaran, kiitotavaran tai tavaran kunto ja merkittävä vahingoittumisen tai osittaisen katoamisen syyt ja suuruus. Mi- käli mahdollista, määräämään oikeutettu on läsnä tarkastuksessa.
Jos määräämään oikeutettu pyytää tarkas- tuspöytäkirjan yhtä kappaletta itselleen, se annetaan hänelle maksutta.
Matkatavarasta, kiitotavarasta tai tavaras- ta määräämään oikeutettu voi kieltäytyä vastaanottamasta matkatavaraa, kiitotavaraa tai tavaraa, kunnes havaittu vahingoittumi- nen tai osittainen katoaminen on todettu kaupallisella tarkastuspöytäkirjalla.
Jos rautatie ei laadi kaupallista tarkastus- pöytäkirjaa, tavarasta määräämään oikeutet- tu voi kieltäytyä vastaanottamasta tavaraa, vaikka olisikin vastaanottanut rahtikirjan ja maksanut kuljetusmaksut.
2 §
Jos matkatavarasta, kiitotavarasta tai tava- rasta määräämään oikeutettu ei tunnusta kaupallisessa tarkastuspöytäkirjassa todettu- ja seikkoja tai rautatie on kieltäytynyt laa- timasta kaupallista tarkastuspöytäkirjaa matkatavaran, kiitotavaran tai tavaran luo-
Статья 29
Определение частичной утраты или повреждения багажа, товаробагажа или груза
§ 1
Если железная дорога обнаружила или предполагает частичную утрату, повреждение багажа, товаробагажа или груза, или если это утверждает лицо, имеющее право распоряжения багажом, товаробагажом или грузом, то железная дорога обязана произвести проверку состояния багажа, товаробагажа или груза, а при необходимости и его массы, и без задержки составить коммерческий акт, в котором должно быть зафиксировано его состояние и указаны причины и размер повреждения или недостачи багажа, товаробагажа или груза. Лицо, имеющее право распоряжения багажом, товаробагажом или грузом по возможности присутствует при проверке.
По просьбе лица, имеющего право распоряжения багажом, товаробагажом или грузом, один экземпляр коммерческого акта выдается ему бесплатно.
Лицо, имеющее право распоряжения багажом, товаробагажом или грузом может отказаться от получения багажа, товаробагажа или груза до тех пор, пока не будут удостоверены коммерческим актом обнаруженные повреждение или недостача.
В случае если железная дорога не составит коммерческий акт, то лицо, имеющее право распоряжения грузом, может отказаться принять груз, даже если им принята накладная и уплачены провозные платежи.
§ 2
Если лицо, имеющее право распоряжения багажом, товаробагажом или грузом, не признает факты, установленные в коммерческом акте, или при отказе железной дороги составить коммерческий акт при выдаче
vuttamisen yhteydessä, määräämään oikeu- tetulla on oikeus vaatia matkatavaran, kiito- tavaran tai tavaran kunnon ja painon tarkas- tamista sekä vahingoittumisen tai osittaisen katoamisen syiden ja suuruuden toteamista asiantuntijoita käyttäen tai oikeusteitse.
багажа, товаробагажа или груза, то данное лицо вправе потребовать проверку состояния и массы, а также установление причин и размеров повреждения или недостачи багажа, товаробагажа или груза путем проведения экспертизы или в судебном порядке.
30 artikla
Korvauksen määrä matkatavaran, kiitota- varan tai tavaran katoamisesta kokonaan tai osittain
1 §
Jos matkatavara tai tavarat, jotka on tar- koitettu henkilökohtaiseen käyttöön, kodin käyttöön tai muuhun käyttöön, joka ei liity yritystoiminnan harjoittamiseen, ovat ka- donneet kokonaan tai osittain eikä niille ole ilmoitettu hankintaetua, rautatie korvaa bruttopainon puuttuvan määrän 3 euron ki- lohinnan mukaan.
2 §
Jos matkatavara, kiitotavara tai tavara on kadonnut kokonaan tai osittain ja sille on ilmoitettu hankintaetu, rautatie korvaa ka- donneen matkatavaran, kiitotavaran tai ta- varan arvon ilmoitettuun hankintaedun määrään asti tai niiden kadonnutta osaa vas- taavan hankintaedun määrän, kuitenkin enintään niiden käyvän arvon.
3 §
Jos rautatien on näiden Kuljetusehtojen mukaisesti korvattava tavaran kokonaan tai osittain katoamisesta aiheutunut vahinko, korvauksen määrä lasketaan tavarantoimit- tajan laskussa tai laskun otteessa mainitun hinnan mukaan. Otteen on oltava varmen- nettu sen maan määräysten mukaan, missä korvausvaatimus esitetään.
Jos kokonaan tai osittain kadonneen tava- ran arvoa ei voida määritellä edellä maini- tulla tavalla, arvo määritellään asiantuntija-
Статья 30
Размер возмещения при полной или частичной утрате багажа, товаробагажа или груза
§ 1
При полной или частичной утрате багажа или грузов для личных, домашних и иных нужд, не связанных с осуществлением предпринимательской деятельности, перевозимых без объявленной ценности, железная дорога возмещает стоимость фактической недостачи массы брутто из расчета 3 евро за один килограмм.
§ 2
При полной или частичной утрате багажа, товаробагажа или груза с объявленной ценностью железная дорога возмещает стоимость в размере объявленной ценности утраченного багажа, товаробагажа или груза или долю объявленной ценности, соответствующую утраченной части багажа, товаробагажа или груза, но не более действительной стоимости.
§ 3
Если согласно настоящим Условиям перевозок железная дорога должна возместить ущерб за полную или частичную утрату груза, то размер такого возмещения исчисляется по цене, указанной в счете поставщика или в выписке из этого счета, заверенной в порядке, установленном в стране предъявления претензии.
Если стоимость полностью или частично утраченного груза не может быть определена в указанном порядке,
lausunnon perusteella.
4 §
Lisäksi korvataan kadonneen matkatava- ran, kiitotavaran, tavaran tai niiden kadon- neen osan kuljetusmaksut, jos ne eivät sisäl- ly matkatavaran, kiitotavaran tai tavaran hintaan ja jos ne on jo maksettu. Tullimak- sut ja muut kuljetukseen liittyvät maksut korvataan kansallisen lainsäädännön mu- kaisesti. Rautatie ei korvaa sellaisia lähettä- jän tai vastaanottajan kustannuksia ja tappi- oita, jotka eivät ole aiheutuneet kuljetusso- pimuksesta.
Kokonaan tai osittain kadonneesta matka- tavarasta, kiitotavarasta tai tavarasta suori- tettava korvaus ei saa ylittää niiden käypää arvoa.
5 §
Jos korvaussumman perusteena olevissa asiakirjoissa matkatavaran, kiitotavaran tai tavaran arvoa ei ole ilmoitettu sen maan va- luutassa, missä korvausvaatimus esitetään, valuutta muunnetaan tämän maan valuutak- si korvauksen maksupäivän ja -maan kurs- sin mukaan.
она определяется путем проведения экспертизы.
§ 4
Кроме этого, подлежат возмещению провозные платежи по перевозке утраченного багажа, товаробагажа, груза, или утраченной их части, если они не включены в их цену и были уже оплачены. Таможенные и прочие платежи, связанные с перевозкой, подлежат возмещению в соответствии с национальным законодательством. Железная дорога не возмещает расходы и убытки отправителя или получателя, не вытекающие из договора перевозки.
Размер возмещения за полную или частичную утрату багажа, товаробагажа или груза не может превышать действительной их стоимости.
§ 5
Если в документах, являющихся основанием для исчисления суммы возмещения, стоимость багажа, товаробагажа или груза не выражена в валюте страны, где претензия заявлена, то пересчет из одной валюты в другую должен быть произведен по курсу дня и страны платежа по претензии.
31 artikla
Korvauksen määrä matkatavaran, kiitota- varan tai tavaran vahingoittumisesta
1 §
Jos matkatavara, kiitotavara tai tavara on vahingoittunut, rautatien on korvattava määräämään oikeutetulle matkatavaran, kii- totavaran tai tavaran arvon alentumisen määrä, korvaamatta muita vahinkoja.
Korvaus ei saa kuitenkaan ylittää määrää:
1) joka korvataan matkatavara-, kiitotava- ra- tai tavaralähetyksen kokonaan kadotes- sa, jos koko lähetyksen arvo on vahingoit- tumisen johdosta alentunut;
Статья 31
Размер возмещения при повреждении багажа, товаробагажа или груза
§ 1
В случае повреждения багажа, товаробагажа или груза железная дорога должна возместить лицу, имеющему право распоряжения им, такую сумму, на которую понизилась стоимость багажа, товаробагажа или груза, без возмещения других убытков.
При этом размер возмещения не должен превышать:
1) размера возмещения за полную утрату багажа, товаробагажа или груза, если вследствие повреждения понижена стоимость всей отправки багажа, товаробагажа или груза;
2) joka korvataan matkatavara-, kiitotava- ra- tai tavaralähetyksen osan kadotessa, jos ainoastaan lähetyksen osan arvo on vahin- goittumisen johdosta alentunut.
2 §
Jos matkatavara, kiitotavara tai tavara, jolle on ilmoitettu hankintaetu, vahingoit- tuu, rautatie maksaa arvon alentumista vas- taavan korvauksen, kuitenkin enintään il- moitettuun hankintaedun määrään asti.
2) размера возмещения за утрату части багажа, товаробагажа или груза, если вследствие повреждения понижена стоимость только части отправки багажа, товаробагажа или груза.
§ 2
В случае повреждения багажа, товаробагажа или груза с объявленной ценностью железная дорога выплачивает возмещение в размере, соответствующем понижению их стоимости, но не более суммы объявленной ценности.
32 artikla
Korvauksen määrä kiitotavaran tai tavaran kuljetusmääräajan ylittämisestä
1 §
Rautatie maksaa tavarasta määräämään oikeutetulle tavaran kuljetusmääräajan ylit- tämisestä korvausta, joka lasketaan viiväs- tymisen aiheuttaneen rautatien kuljetus- osuuden rahdista seuraavasti:
- 6 % rahdista viivästymisen ollessa enin- tään 1/10 koko kuljetusmääräajasta;
- 12 % rahdista viivästymisen ollessa yli 1/10, mutta enintään 2/10 koko kuljetus- määräajasta;
- 18 % rahdista viivästymisen ollessa yli 2/10, mutta enintään 3/10 koko kuljetus- määräajasta;
- 24 % rahdista viivästymisen ollessa yli 3/10, mutta enintään 4/10 koko kuljetus- määräajasta;
- 30 % rahdista viivästymisen ollessa yli 4/10 koko kuljetusmääräajasta.
Jos kiitotavaran kuljetusmääräaika ylite- tään, rautatie on velvollinen maksamaan 2,5
% kuljetusmaksusta jokaiselta näiden Kul- jetusehtojen 2 artiklan 59 §:n mukaisesti määritellyn kuljetusmääräajan ylittäneeltä vuorokaudelta.
Korvaus kiitotavaran tai tavaran kulje- tusmääräajan ylittämisestä saa olla enintään 30 % rahdista, lukuun ottamatta tämän ar-
Статья 32
Размер возмещения за просрочку в доставке товаробагажа или груза
§ 1
За просрочку в доставке груза железная дорога уплачивает лицу, имеющему право распоряжения грузом, возмещение, исходя из провозной платы за перевозку по той железной дороге, которая допустила просрочку, в следующем размере:
- 6 % провозной платы при просрочке не свыше одной десятой общего срока доставки;
- 12 % провозной платы при просрочке более одной десятой, но не свыше двух десятых общего срока доставки;
- 18 % провозной платы при просрочке более двух десятых, но не свыше трех десятых общего срока доставки;
- 24 % провозной платы при просрочке более трех десятых, но не свыше четырех десятых общего срока доставки;
- 30 % провозной платы при просрочке более четырех десятых общего срока доставки.
В случае просрочки в доставке товаробагажа железная дорога обязана уплатить 2,5 % провозной платы за каждые сутки просрочки срока доставки, установленного в соответствии с § 59 статьи 2 настоящих Условий перевозок.
Размер возмещения в случае нарушения срока доставки товаробагажа или груза не должен превышать 30 %
tiklan 2 §:ssä mainittua tapausta.
2 §
Jos näytetään toteen, että kuljetusmäärä- ajan ylittämisestä on aiheutunut kiitotava- rasta tai tavarasta määräämään oikeutetulle vahinkoa, viivästymiseen liittyvistä seura- uksista suoritettava kokonaiskorvaus ei saa ylittää koko rahdin määrää.
3 §
Kiitotavaran tai tavaran kokonaan katoa- misesta maksettavan korvauksen lisäksi ei tämän artiklan 1 §:ssä ja 2 §:ssä mainittuja korvauksia suoriteta.
Jos kiitotavara tai tavara on kadonnut osittain, rautatie maksaa korvauksen kulje- tusmääräajan ylittämisestä kiitotavaran tai tavaran siitä osasta, joka on jäljellä.
Jos kiitotavara tai tavara on vahingoittu- nut, korvaus kuljetusmääräajan ylittämises- tä lisätään näiden Kuljetusehtojen 31 artik- lan mukaiseen korvausmäärään.
Näiden Kuljetusehtojen tämän artiklan sekä 30 ja 31 artiklan mukaisten korvausten kokonaismäärä ei saa ylittää korvauksen määrää, joka maksetaan kiitotavaran tai ta- varan kokonaan kadotessa.
Kiitotavaran tai tavaran kuljetusmääräajat määritellään näiden Kuljetusehtojen 12 ar- tiklan 2 §:n mukaiselta kuljetusreitiltä. Kor- vausvaatimus kuljetusmääräajan ylittämi- sestä voidaan esittää vain silloin, kun kiito- tavaran tai tavaran koko kuljetusmääräaika on ylitetty.
провозной платы, за исключением случаев, указанных в § 2 настоящей статьи.
§ 2
Если будет доказано, что вследствие просрочки в доставке возник ущерб у лица, имеющего право распоряжения товаробагажом или грузом, то общий размер подлежащего уплате возмещения за последствия, связанные с просрочкой, не должен превышать полной провозной платы.
§ 3
При возмещении за полную утрату товаробагажа или груза, суммы, предусмотренные в §§ 1, 2 настоящей статьи, не подлежат уплате.
При частичной утрате товаробагажа или груза железная дорога уплачивает возмещение за просрочку в доставке неутраченной части товаробагажа или груза.
При повреждении товаробагажа или груза сумма возмещения за просрочку в доставке прибавляется к сумме возмещения, предусмотренного в статье 31 настоящих Условий перевозок.
Общая сумма возмещения, предусмотренная в настоящей статье, статьях 30 и 31 настоящих Условий перевозок, не может быть больше размера возмещения, который подлежал бы уплате в случае полной утраты товаробагажа или груза.
Сроки доставки товаробагажа или груза устанавливаются за путь следования, определенный в соответствии с § 2 статьи 12 настоящих Условий перевозок. Претензия о возмещении за просрочку в доставке предъявляется только в том случае, когда не был соблюден общий срок доставки товаробагажа или груза.
33 artikla
Korvausvaatimukset
1 § Kuljetussopimukseen perustuvien korva-
usvaatimusten esittämisoikeus on:
1) lähettäjällä niin kauan kuin hänellä on oikeus muuttaa tavaran kuljetussopimusta;
2) vastaanottajalla siitä lähtien, kun hän on näiden Kuljetusehtojen 20 artiklan 6 §:n mukaisesti muuttanut tavaran kuljetussopi- muksen tai hän on saanut rahtikirjan taikka näyttänyt rautatielle oikeutensa esittämällä rahtikirjan kaksoiskappaleen;
3) henkilöllä, joka esittää matkatavararah- tikirjan tai kiitotavararahtikirjan;
4) maksettujen summien palauttamisen osalta henkilöllä, joka on suorittanut mak- sut.
2 §
Kirjalliset, asianmukaisesti perustellut matkatavaran, kiitotavaran tai tavaran kulje- tusta koskevat korvausvaatimukset vahin- kosummineen lähettäjän on esitettävä lähe- tysrautatielle ja vastaanottajan määrärauta- tielle:
1) Venäjän rautateillä - Lokakuun rauta- tielle Pietarissa (OAO RZD:n filiaali);
2) Suomen rautateillä - VR:n pääkontto- riin Helsingissä.
Maksettujen summien palauttamista kos- kevat korvausvaatimukset on esitettävä sille rautatielle, joka on perinyt nämä maksut.
Korvausvaatimukset on esitettävä lähe- tyskohtaisesti.
3 §
Matkustajat esittävät matka- ja paikkalip- puja koskevat korvausvaatimukset Suomes- sa VR:lle ja Venäjällä sille rautatielle, jolta liput on hankittu.
Статья 33
Претензии
§ 1
Право предъявления претензий, основанных на договоре перевозки, принадлежит:
1) отправителю - до тех пор, пока он имеет право на изменение договора перевозки груза;
2) получателю - с момента изменения им договора перевозки груза в соответствии с § 6 статьи 20 настоящих Условий перевозок или с момента выдачи ему накладной, или предъявления получателем своих прав железной дороге с представлением дубликата накладной;
3) лицу, которое предъявит багажную или товаробагажную квитанцию;
4) в части возврата уплаченных сумм - лицу, которое произвело данный платеж.
§ 2
Претензии по перевозке багажа, товаробагажа или груза должны быть предъявлены отправителем к железной дороге отправления, а получателем к железной дороге назначения в письменном виде с соответствующим обоснованием и указанием суммы причиненного ущерба:
1) на железных дорогах России - к Октябрьской железной дороге-филиалу ОАО "РЖД", г.Санкт-Петербург;
2) на железных дорогах Финляндии - к Генеральной дирекции ВР, г.Хельсинки.
Претензии о возврате уплаченных сумм предъявляются к той железной дороге, которая взыскала эти платежи.
Претензии должны быть предъявлены по каждой отправке отдельно.
§ 3
Претензии, основанные на проездных документах, предъявляются пассажирами в России к той железной дороге, у которой они приобретены, а в Финляндии к ВР.
4 § Korvausvaatimuksen voi esittää lähettäjän
tai vastaanottajan puolesta kolmas henkilö sen maan kansallisen lainsäädännön mukai- sella lähettäjän tai vastaanottajan valtuutuk- sella, jonka rautatielle korvausvaatimus esi- tetään.
5 §
Tehtäessä tavaran kuljetusta koskeva kor- vausvaatimus lähettäjän on esitettävä rahti- kirjan kaksoiskappale ja vastaanottajan rah- tikirja tai sen kadottua kuljetuksen aikana rahtikirjan kaksoiskappale.
Jos tavara on kadonnut kokonaan, rahti- kirjan kaksoiskappaleen tai rahtikirjan ken- tässä 97 "Ilmoitettu vastaanottajalle" on ol- tava määräaseman päiväleimalla varmen- nettu merkintä siitä, ettei tavara ole saapu- nut.
Jos tavara on kadonnut osittain tai vahin- goittunut, on lisäksi esitettävä rautatien vas- taanottajalle määräasemalla antama kaupal- linen tarkastuspöytäkirja.
Korvausvaatimuksiin on liitettävä edellä lueteltujen asiakirjojen lisäksi näiden Kulje- tusehtojen artiklassa 30 edellytetyt asiakir- jat, jotka vahvistavat tavaran arvon tai sen arvon vähenemisen sekä tarvittaessa myös muut asiakirjat, joilla korvausvaatimusta perustellaan (esimerkiksi lähetyksen sisäl- lön erittely, pakkauslistat).
6 §
Määrältään alle 15 euron korvausvaati- muksia, jotka koskevat yhdellä rahtikirjalla tapahtuvaa tavarakuljetusta, ei voi esittää eikä niitä hyväksytä.
Jos korvausvaatimus, jonka määrä on 15 euroa tai enemmän, tutkittaessa todetaan hyväksyttäväksi alle 15 euron suuruisena, niin korvaussummaa ei makseta korvaus- vaatimuksen esittäjälle.
§ 4
Претензия может быть предъявлена от имени отправителя или получателя третьим лицом посредством оформления отправителем или получателем доверенности согласно национальному законодательству той страны, к железным дорогам которой предъявлена претензия.
§ 5
При заявлении претензии по перевозке груза отправитель должен представить дубликат накладной, а получатель - накладную или в случае ее утраты при перевозке - дубликат накладной.
В случае полной утраты груза в графе 97 "Уведомление получателя о прибытии груза" дубликата накладной или оригинала накладной должна быть сделана отметка о неприбытии груза, удостоверенная календарным штемпелем станции назначения.
При частичной утрате или повреждении груза необходимо также представить коммерческий акт, выданный получателю железной дорогой на станции назначения.
К претензиям, кроме перечисленных выше документов, должны прилагаться документы, предусмотренные статьей 30 настоящих Условий перевозок, подтверждающие стоимость груза или уменьшение его стоимости, а также при необходимости и другие документы, которыми обосновывается претензия (например, спецификация содержания отправки, упаковочные листы).
§ 6
Претензии по перевозке грузов по одной накладной на сумму менее 15 евро не предъявляются и не подлежат удовлетворению.
Если претензия предъявляется на сумму 15 евро и более, а по рассмотрению она признается подлежащей удовлетворению в размере менее 15 евро, то эта сумма возмещения заявителю не перечисляется.
7 §
Tehtäessä korvausvaatimus matka- tai kii- totavaran kuljetuksesta on esitettävä matka- tavararahtikirja tai kiitotavararahtikirja ja li- säksi, jos matka- tai kiitotavara on kadonnut osittain tai vahingoittunut, rautatien laatima kaupallinen tarkastuspöytäkirja osittaisesta katoamisesta tai vahingoittumisesta.
8 § Matkatavararahtikirja, kiitotavararahtikir-
ja, rahtikirja, rahtikirjan kaksoiskappale, rautatien laatima kaupallinen tarkastuspöy- täkirja matkatavaran, kiitotavaran tai tava- ran osittaisesta katoamisesta tai vahingoit- tumisesta sekä muut asiakirjat on liitettävä korvausvaatimukseen alkuperäisinä tai asianmukaisesti oikeaksi todistettuina jäl- jennöksinä.
Korvausvaatimusta lopullisesti ratkaistes- saan rautatie voi vaatia edellä luetellut asia- kirjat esitettäviksi alkuperäisinä.
9 §
Jos luovutettaessa vastaanottajalle tava- raa, joka nimeltään ja laadultaan on saman- kaltaista ja joka kuljetetaan samalta lähettä- jältä samalle vastaanottajalle kokojunana tai vaunuryhmänä yhdellä rahtikirjalla, toisissa vaunuissa havaitaan vajausta ja toisissa vaunuissa liikakuormaa, on liikakuorma laskettava vajauksen peittämiseen korvaus- vaatimusta käsiteltäessä.
10 §
Rautatien on käsiteltävä korvausvaatimus ja annettava vastaus korvauksen hakijalle tai suoritettava tälle kuuluva korvaus 180 päivän kuluessa korvausvaatimuksen jättö- päivästä, joka on vahvistettu postileimalla tai rautatien kuittauksella korvausvaatimuk- sen vastaanotosta.
11 §
Ilmoittaessaan hakijalle tämän korvaus- vaatimuksen osittain tai kokonaan tapahtu- neesta hylkäämisestä rautatien on ilmoitet- tava hänelle korvausvaatimuksen hylkäämi-
§ 7
При заявлении претензии по перевозке багажа или товаробагажа должны быть представлены багажная или товаро- багажная квитанция, а в случае частичной утраты или повреждения багажа или товаробагажа также коммерческий акт, составленный железной дорогой на эту утрату или повреждение.
§ 8
Багажная квитанция, товаробагажная квитанция, накладная, дубликат накладной, коммерческий акт, составленный железной дорогой на частичную утрату или повреждение багажа, товаробагажа или груза, и другие документы должны быть приложены к претензии в подлиннике или в надлежаще заверенных копиях.
При принятии окончательного решения по претензии железная дорога вправе потребовать предъявления вышеуказанных документов в подлиннике.
§ 9
Если при выдаче одинакового по наименованию и качеству груза, следующего от одного отправителя в адрес одного получателя маршрутом или группой вагонов по одной накладной, оказалась в одних вагонах недостача, а в других излишек, то при рассмотрении претензии излишек засчитывается в счет покрытия недостачи.
§ 10
Железная дорога обязана рассмотреть претензию и дать ответ претендателю или уплатить ему причитающуюся сумму в 180-дневный срок со дня заявления претензии, подтвержденного почтовым штемпелем или распиской железной дороги в получении претензии.
§ 11
Железная дорога, сообщая претен- дателю о частичном или полном отклонении его претензии, обязана сообщить ему основания отклонения
sen perustelut ja samalla palautettava kor- vausvaatimukseen liitetyt asiakirjat.
Rautatien hyväksyessä korvausvaatimuk- sen suoritettavaksi kokonaan sen käsitellyt rautatie menettelee korvausvaatimuksessa esitettyjen asiakirjojen suhteen tällä rauta- tiellä voimassa olevien sisäisten määräysten mukaisesti.
претензии и одновременно возвратить документы, приложенные к претензии.
В случае признания железной дорогой претензии, подлежащей удовлетворению в полном размере, железная дорога, рассматривавшая претензию, поступает с представленными при претензионном заявлении документами в соответствии с внутренними правилами, действующими на этой железной дороге.
34 artikla
Kanteet
1 § Kuljetussopimukseen perustuva kanneoi-
keus on sillä henkilöllä, jolla on oikeus esit- tää korvausvaatimus rautatielle. Kanne voi- daan esittää vasta sen jälkeen, kun korvaus- vaatimus on esitetty näiden Kuljetusehtojen 33 artiklan mukaisesti.
2 §
Henkilö, jolla on kanneoikeus, voi esittää kanteen vain sitä rautatietä vastaan, jolle korvausvaatimus on esitetty, ja vain siinä tapauksessa, ettei rautatie ole noudattanut näiden Kuljetusehtojen 33 artiklassa korva- usvaatimuksen käsittelylle määriteltyä aikaa tai jos rautatie on tämän määräajan kuluessa ilmoittanut hakijalle korvausvaatimuksen osittain tai kokonaan tapahtuneesta hylkää- misestä.
3 §
Kanne voidaan esittää vain sen maan asianmukaisessa tuomioistuimessa, jonka rautatielle korvausvaatimus on esitetty.
Статья 34
Иски
§ 1
Право предъявления иска, основанное на договоре перевозки, принадлежит тому лицу, которое имеет право предъявить претензию к железной дороге. Иск может быть предъявлен только после заявления претензии в соответствии со статьей 33 настоящих Условий перевозок.
§ 2
Иск может быть предъявлен лицом, имеющим на то право, только к той железной дороге, к которой была заявлена претензия, в случае, если железной дорогой не был соблюден срок на рассмотрение претензии, установленный в статье 33 настоящих Условий перевозок, или если в течение этого же срока железная дорога уведомила заявителя об отклонении претензии полностью или частично.
§ 3
Иск может быть предъявлен только в надлежащем суде той страны, к железной дороге которой была предъявлена претензия.
35 artikla
Korvausvaatimus- ja kanneoikeuden rau- keaminen rautatietä vastaan
1 § Kuljetussopimukseen perustuva oikeus
Статья 35
Прекращение права на предъявление претензии и иска к железной дороге
§ 1
Право на предъявление претензии и
esittää korvausvaatimuksia tai kanteita rau- tatietä vastaan raukeaa, kun määräämään oikeutettu on vastaanottanut matkatavaran, kiitotavaran tai tavaran, lukuun ottamatta tämän artiklan 2 §:ssä mainittuja tapauksia.
2 §
Oikeus korvausvaatimuksen ja kanteen esittämiseen rautatielle ei raukea:
1) kiitotavaran ja tavaran kuljetusmäärä- ajan ylittämisestä;
2) matkatavaran, kiitotavaran tai tavaran osittaisesta katoamisesta tai vahingoittumi- sesta:
a) jos osittainen katoaminen tai vahingoit- tuminen on todettu näiden Kuljetusehtojen 29 artiklan mukaisesti kaupallisella tarkas- tuspöytäkirjalla ennen kuin määräämään oi- keutettu on vastaanottanut matkatavaran, kiitotavaran tai tavaran;
b) jos rautatien olisi pitänyt täyttää näiden Kuljetusehtojen 29 artiklan vaatimukset;
3) ulkoapäin huomaamattomista vahin- goista, joiden olemassaolon tavarasta mää- räämään oikeutettu toteaa vasta tavaran vas- taanoton jälkeen, kuitenkin vain kaikkien alla lueteltujen ehtojen täyttyessä:
a) rautatie ei ole antanut tavarasta mää- räämään oikeutetulle mahdollisuutta todeta tavaran kuntoa määräasemalla;
b) tavarasta määräämään oikeutettu on ta- varaa vastaanottaessaan tehnyt näiden Kul- jetusehtojen 29 artiklan mukaisen, tavaran kunnon toteamista koskevan pyynnön kir- jallisesti;
c) tavarasta määräämään oikeutettu näyt- tää toteen, että vahinko on syntynyt tavaran kuljetettavaksi ottamisen ja sen luovuttami- sen välisenä aikana;
4) matkatavaran, kiitotavaran tai tavaran kuljetussopimuksen mukaisten maksujen palauttamisesta.
иска к железной дороге по договору перевозки прекращается после принятия багажа, товаробагажа или груза лицом, имеющим право распоряжения ими, кроме случаев, указанных в § 2 настоящей статьи.
§ 2
Право на предъявление претензии и иска к железной дороге не прекращается:
1) за просрочку в доставке товаробагажа или груза;
2) за частичную утрату или повреждение багажа, товаробагажа или груза:
а) если утрата или повреждение было удостоверено в соответствии со статьей
29 настоящих Условий перевозок коммерческим актом до принятия багажа, товаробагажа или груза лицом, имеющим право распоряжения;
b) если железная дорога должна была выполнить требования статьи 29 настоящих Условий перевозок;
3) за такие снаружи незаметные недостатки, которые были обнаружены лишь после принятия груза лицом, имеющим право распоряжения грузом, но только при наличии всех нижеследующих обстоятельств:
а) железная дорога не предоставила возможности лицу, имеющему право распоряжения грузом, удостовериться на станции назначения о состоянии груза;
b) требование об удостоверении состояния груза в порядке, установленном в статье 29 настоящих Условий перевозок, было при получении груза заявлено в письменной форме лицом, имеющим право распоряжения грузом;
с) лицо, имеющее право распоряжения грузом, докажет, что ущерб произошел в период времени между приемом груза к перевозке и выдачей его;
4) на возврат уплаченных сумм по договору перевозки багажа, товаробагажа или груза.
36 artikla
Korvausvaatimuksen ja kanteen vanhentu- minen
1 § Kuljetussopimukseen perustuvat korvaus-
vaatimukset ja kanteet rautateitä kohtaan, kuten myös rautatien korvausvaatimukset ja kanteet lähettäjää, vastaanottajaa tai mat- kustajaa kohtaan voidaan esittää vuoden ku- luessa.
2 § Korvausvaatimuksen ja kanteen vanhen-
tumisaika lasketaan alkavaksi:
1) siitä päivästä, jolloin matkatavara, kii- totavara tai tavara on luovutettu vastaanot- tajalle, kun kysymyksessä on korvausvaa- timus tai kanne matkatavaran, kiitotavaran tai tavaran osittaisesta katoamisesta, vahin- goittumisesta taikka kiitotavaran tai tavaran kuljetusmääräajan ylittämisestä;
2) kun kysymyksessä on korvausvaatimus tai kanne kokonaan katoamisesta:
- matkatavaran osalta 10 vuorokauden ku- luttua sen junan saapumispäivästä, jolla matkatavaran piti saapua;
- kiitotavaran osalta 10 vuorokauden ku- luttua kuljetusmääräajan päättymisestä;
- tavaran osalta 30 vuorokauden kuluttua kuljetusmääräajan päättymisestä;
3) maksupäivästä tai, jos maksua ei ole suoritettu, siitä päivästä, jolloin matkatava- ra, kiitotavara tai tavara otettiin kuljetetta- vaksi, kun kysymyksessä on korvausvaati- mus tai kanne rahdin, lisämaksujen tai vir- hemaksujen suorittamisesta tai palauttami- sesta tai tilitysten oikaisemisesta tariffin väärän soveltamisen tai laskuvirheen takia;
4) maksujen palauttamispäivästä, kun ky- symyksessä on rautatien korvausvaatimus rautatien palauttamista maksuista;
5) myyntipäivästä, kun kysymyksessä on korvausvaatimus tai kanne, joka koskee matkatavaran, kiitotavaran tai tavaran myynnistä saadun summan palauttamista;
6) matkalipun voimassaoloajan päättymi-
Статья 36
Претензионная и исковая давность
§ 1
Претензии и иски к железным дорогам по договору перевозки, а также претензии и иски железных дорог к отправителям, получателям или пассажирам могут быть заявлены в течение одного года.
§ 2
Начало течения срока претензионной и исковой давности (далее – срок давности) исчисляется:
1) по претензиям и искам о возмещении за частичную утрату, повреждение багажа, товаробагажа или груза, а также за просрочку в доставке товаробагажа или груза - со дня выдачи багажа, товаробагажа или груза;
2) по претензиям и искам о возмещении за полную утрату:
- багажа - по истечении 10 суток со дня прибытия поезда, с которым багаж должен был прибыть;
- товаробагажа - по истечении 10 суток со дня окончания срока доставки;
- груза - по истечении 30 суток со дня окончания срока доставки;
3) по претензиям и искам об уплате или возврате провозной платы, дополнительных сборов, штрафов или по исправлениям расчетов вследствие неправильного применения тарифов, а также ошибок в подсчете - со дня уплаты или, если платеж не был произведен, - со дня приема багажа, товаробагажа или груза к перевозке;
4) по претензиям железной дороги о возмещении сумм, ранее возвращенных железной дорогой - со дня возврата этих сумм;
5) по претензиям и искам о возврате вырученных от продажи багажа, товаробагажа или груза сумм - со дня продажи;
6) по претензиям и искам пассажиров -
sestä, kun kysymyksessä on matkustajan korvausvaatimus tai kanne.
Vanhentumisajan alkamispäivää ei lasketa vanhentumisaikaan.
3 §
Vanhentumisaika keskeytyy, jos rautatiel- le on näiden Kuljetusehtojen 33 artiklan mukaisesti esitetty kirjallinen korvausvaa- timus. Vanhentumisaika jatkuu siitä päiväs- tä, jona rautatie on antanut kirjallisen vasta- uksen korvausvaatimuksen hylkäämisestä osittain tai kokonaan tai jättänyt vastaamat- ta korvausvaatimukseen näiden Kuljetuseh- tojen 33 artiklan 10 §:n edellyttämässä 180 päivän määräajassa.
Uudelleen esitetyt, samansisältöiset kor- vausvaatimukset eivät keskeytä vanhentu- misaikaa.
4 §
Vanhentuneita korvausvaatimuksia tai kanteita ei saa esittää.
со дня окончания срока годности билета.
Дата начала течения срока давности в срок не включается.
§ 3
При предъявлении письменной претензии к железной дороге согласно статье 33 настоящих Условий перевозок течение срока давности приостанавливается. Течение этого срока давности продолжается с того дня, когда железная дорога дала письменный ответ о частичном или полном отклонении претензии или не дала ответа по претензии в 180-дневный срок согласно § 10 статьи 33 настоящих Условий перевозок.
Повторные претензии, содержащие ранее предъявленные требования, не приостанавливают течения срока давности.
§ 4
Претензии и иски, по которым истек срок давности, не могут быть предъявлены.
37 artikla
Takautumisoikeus korvauksesta, joka on suoritettu matkatavaran, kiitotavaran tai tavaran katoamisesta kokonaan tai osittain taikka vahingoittumisesta
Rautatiellä, joka näiden Kuljetusehtojen perusteella on suorittanut korvausta matka- tavaran, kiitotavaran tai tavaran katoamises- ta kokonaan tai osittain taikka vahingoittu- misesta, on takautumisoikeus toista kulje- tukseen osallistunutta rautatietä kohtaan seuraavasti:
- rautatie, joka on aiheuttanut vahingon, on siitä yksin vastuussa;
- jos vahinko on molempien rautateiden aiheuttama, kumpikin rautatie vastaa aihe- uttamastaan vahingosta;
Статья 37
Право регрессных требований при возмещении за полную или частичную утрату или повреждение багажа, товаробагажа или груза
Железная дорога, уплатившая на основании настоящих Условий перевозок возмещение за полную или частичную утрату или повреждение багажа, товаробагажа или груза, имеет право регрессного требования к другой участвовавшей в перевозке железной дороге в следующих случаях:
- когда другая железная дорога, по вине которой произошел ущерб, является исключительно ответственной за него;
- если ущерб произошел по вине обеих железных дорог, то каждая из них несет ответственность за причиненный ею ущерб;
- jos olosuhteiden vuoksi vastuun erittely on mahdotonta tai jos ei voida osoittaa, kumpi rautatie on aiheuttanut vahingon, jae- taan vastuu kummankin rautatien kuljetus- osuutta vastaavien matkatavaran, kiitotava- ran tai tavaran tariffikilometrien mukaisessa suhteessa.
- если разделение ответственности окажется по обстоятельствам данного случая невозможным, или если не может быть доказано, что ущерб произошел по вине одной из железных дорог, то ответственность распределяется пропорционально тарифным километрам следования багажа, товаробагажа или груза по каждой железной дороге.
38 artikla
Takautumisoikeus korvauksesta, joka on suoritettu kuljetusmääräajan ylittämisestä
1 §
Näiden Kuljetusehtojen 37 artiklan mää- räyksiä sovelletaan myös kiitotavaran tai tavaran kuljetusmääräajan ylittämisestä maksettavaan korvaukseen.
Jos kuljetusmääräajan ylitys on tapahtu- nut molemmilla rautateillä, jaetaan makset- tava korvaussumma näiden rautateiden kes- ken kummallakin rautatiellä tapahtuneen viivästymisen pituuden mukaisessa suhtees- sa.
2 §
Näiden Kuljetusehtojen 2 ja 13 artiklassa mainitut kiitotavaran ja tavaran kuljetus- määräajat jaetaan kuljetukseen osallistunei- den rautateiden kesken seuraavasti:
1) toimitusaika jaetaan tasan;
2) kuljetusaika jaetaan kummankin rauta- tien kuljetusosuutta vastaavien tariffikilo- metrien mukaisessa suhteessa.
3 §
Kuljetusmääräajan keskeytyminen luetaan sen rautatien hyväksi, jolla keskeytyminen on tapahtunut.
Статья 38
Право регрессных требований по возмещению за просрочку в доставке
§ 1
Изложенные в статье 37 настоящих Условий перевозок правила применяются также к случаям уплаты возмещения за просрочку в доставке товаробагажа или груза.
Если просрочка в доставке произошла на обеих железных дорогах, то сумма возмещения, подлежащего уплате, распределяется между этими железными дорогами пропорционально просрочке, допущенной на каждой железной дороге.
§ 2
Срок доставки, указанный в статьях 2 и
13 настоящих Условий перевозок, распределяется между участвовавшими в перевозке железными дорогами в следующем порядке:
1) срок, связанный с приемом к перевозке и выдачей, делится поровну;
2) срок на перевозку распределяется пропорционально тарифным километрам следования товаробагажа или груза по каждой из железных дорог.
§ 3
Приостановление течения срока доставки учитывается на той железной дороге, на которой это произошло.
4 §
Edellä mainittuja määräyksiä sovelletaan ainoastaan silloin, kun kokonaiskuljetus- määräaikaa ei ole noudatettu.
§ 4
Вышеуказанные правила применяются только тогда, когда не соблюден общий срок доставки.
39 artikla
Rautateiden keskinäiset takautumisvaati- mukset
1 §
Sillä rautatiellä, jolle on esitetty makset- tua korvausta koskeva takautumisvaatimus, ei ole oikeutta kiistää sen korvauksen oi- keellisuutta, jonka vaatimuksen esittävä rautatie on suorittanut, jos tuomioistuin on sen vahvistanut ja jos vaatimuksen saaneel- le rautatielle on annettu tieto haasteesta niin hyvissä ajoin, että sillä on ollut mahdolli- suus esiintyä väliintulijana oikeudenkäyn- nissä.
2 §
Maksettuja korvauksia koskevat takautu- misvaatimukset on esitettävä 75 vuorokau- den kuluessa korvauksen todellisesta mak- supäivästä lukien.
Takautumisvaatimuksen saaneen rautatien on ilmoitettava päätöksensä 75 vuorokau- den kuluessa vaatimuksen saamisesta.
3 §
Rautateiden kesken erimielisyyttä aiheut- tavat takautumisvaatimukset on asiaan osal- lisen rautatien pyynnöstä käsiteltävä joko rautateiden johdon välisissä neuvotteluissa tai kanteen muodossa sen rautatien, jolle ta- kautumisvaatimus on esitetty, kotipaikan tuomioistuimessa.
Статья 39
Регрессные требования между железными дорогами
§ 1
Железная дорога, к которой предъявлено регрессное требование по выплаченному возмещению, не вправе оспаривать правильность уплаты возмещения железной дорогой, предъявляющей это требование, если возмещение было определено в судебном порядке и если железная дорога, к которой предъявлено требование, была заблаговременно уведомлена о судебном вызове и имела возможность вступить в судебное дело.
§ 2
Регрессные требования по выплаченным возмещениям должны быть предъявлены в течение 75 суток со дня фактической уплаты суммы возмещения.
Железная дорога, получившая регрессное требование, должна в течение
75 суток со дня получения требования сообщить свое решение.
§ 3
Регрессные требования, вызывающие спор между железными дорогами, по заявлению заинтересованной железной дороги подлежат рассмотрению на совещании руководителей железных дорог или в виде иска в суде по месту нахождения железной дороги, к которой предъявлено регрессное требование.