SUO M EN SÄ ÄDÖ S KO KO ELMAN
SUO M EN SÄ ÄDÖ S KO KO ELMAN
SOPIMUSSARJA
Julkaistu Helsingissä 4 päivänä lokakuuta 2018
64/2018
(Suomen säädöskokoelman n:o 808/2018)
Valtioneuvoston asetus
turvallisuusluokitellun tiedon vastavuoroisesta suojaamisesta Unkarin kanssa teh- dystä sopimuksesta
Valtioneuvoston päätöksen mukaisesti säädetään turvallisuusluokitellun tiedon vasta- vuoroisesta suojaamisesta Unkarin kanssa tehdystä sopimuksesta annetun lain (248/2018) nojalla:
1 §
Turvallisuusluokitellun tiedon vastavuoroisesta suojaamisesta Suomen tasavallan hal- lituksen ja Unkarin hallituksen välillä Helsingissä 25 päivänä lokakuuta 2017 tehty sopi- mus tulee voimaan 1 päivänä lokakuuta 2018 niin kuin siitä on sovittu.
Eduskunta on hyväksynyt sopimuksen 23 päivänä helmikuuta 2018 ja tasavallan presi- dentti 20 päivänä huhtikuuta 2018. Hyväksymistä koskevat nootit on vaihdettu 3 päivänä elokuuta 2018.
2 §
Sopimuksen muut kuin lainsäädännön alaan kuuluvat määräykset ovat asetuksena voi- massa.
3 §
Turvallisuusluokitellun tiedon vastavuoroisesta suojaamisesta Unkarin kanssa tehdystä sopimuksesta annettu laki (248/2018) tulee voimaan 1 päivänä lokakuuta 2018.
4 §
Tämä asetus tulee voimaan 1 päivänä lokakuuta 2018.
Helsingissä 27 päivänä syyskuuta 2018
Valtiovarainministeri Xxxxxxx Xxxx
Ulkoasiainneuvos Xxx Xxxxxxxx
SOPIMUS
SUOMEN TASAVALLAN HALLITUKSEN JA
UNKARIN HALLITUKSEN VÄLILLÄ TURVALLISUUSLUOKITELLUN TIEDON VASTAVUOROISESTA SUOJAAMISESTA
Suomen tasavallan hallitus ja Unkarin hal- litus, jäljempänä "osapuolet",
suojatakseen turvallisuusluokiteltua tietoa, joka liittyy erityisesti ulko-, puolustus-, tur- vallisuus-, poliisi- tai tiede-, elinkeino- ja teknologia-asioihin ja jota vaihdetaan suo- raan osapuolten välillä tai niiden lainkäyttö- valtaan kuuluvien turvallisuusluokiteltua tie- toa käsittelevien oikeushenkilöiden tai luon- nollisten henkilöiden välillä,
ovat sopineet seuraavasta:
1 artikla
Tarkoitus ja soveltamisala
Tämän sopimuksen tarkoituksena on var- mistaa sellaisen turvallisuusluokitellun tiedon suojaaminen, jota vaihdetaan tai tuotetaan osapuolten välisessä yhteistyössä.
2 artikla
Määritelmät
Tässä sopimuksessa
a) turvallisuusluokiteltu tieto tarkoittaa missä tahansa muodossa olevaa, minkä ta- hansa luonteista ja millä tavalla tahansa väli- tettävää tietoa, asiakirjaa tai aineistoa, jonka osapuoli luovuttaa toiselle osapuolelle ja joka on turvallisuusluokiteltu ja johon on tehty luokitusmerkintä kansallisten säädösten ja määräysten mukaisesti, sekä tietoa, asiakirjaa tai aineistoa, joka on tuotettu tällaisen turval- lisuusluokitellun tiedon pohjalta ja johon on tehty asianmukainen luokitusmerkintä;
Sopimusteksti
THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF FINLAND
AND
THE GOVERNMENT OF HUNGARY ON
MUTUAL PROTECTION OF CLASSIFIED INFORMATION
The Government of the Republic of Fin- land and the Government of Hungary, here- inafter referred to as “the Parties”,
in order to protect Classified Information related especially to foreign affairs, defence, security, police or scientific, industrial and technological matters and exchanged directly between the Parties, or legal entities or indi- viduals that handle Classified Information under the jurisdiction of the Parties,
have agreed as follows:
Article 1
Purpose and scope of application
The purpose of this Agreement is to ensure the protection of Classified Information that is exchanged or generated in the process of co-operation between the Parties.
Article 2
Definitions
For the purposes of this Agreement:
a) Classified Information means any infor- mation, document or material of whatever form, nature or method of transmission pro- vided by one Party to the other Party and to which a security classification level has been applied and which has been marked in ac- cordance with the national laws and regula- tions, as well as any information, document or material that has been generated on the ba- sis of such Classified Information and marked accordingly;
b) turvallisuusluokiteltu sopimus tarkoittaa sopimusta tai alihankintasopimusta, joka si- sältää tai johon liittyy turvallisuusluokiteltua tietoa;
c) hankeosapuoli tarkoittaa oikeushenkilöä tai luonnollista henkilöä, jolla on oikeudelli- nen kelpoisuus tehdä turvallisuusluokiteltuja sopimuksia kansallisten säädösten ja määrä- ysten mukaisesti;
d) luovuttava osapuoli tarkoittaa osapuolta, joka luovuttaa turvallisuusluokitellun tiedon tai jonka alaisuudessa turvallisuusluokiteltu tieto tuotetaan;
e) vastaanottaja tarkoittaa sitä osapuolta ja sen lainkäyttövaltaan kuuluvaa oikeushenki- löä tai luonnollista henkilöä, jolle luovuttava osapuoli luovuttaa turvallisuusluokitellun tiedon;
f) toimivaltainen turvallisuusviranomainen tarkoittaa kansallista turvallisuusviranomais- ta, määrättyä turvallisuusviranomaista tai muuta toimivaltaista elintä, joka on osapuol- ten kansallisten säädösten ja määräysten mu- kaisesti valtuutettu vastaamaan tämän sopi- muksen täytäntöönpanosta;
g) tietoturvaloukkaus tarkoittaa kansallisten säädösten ja määräysten vastaista tekoa tai laiminlyöntiä, jonka johdosta turvallisuus- luokiteltu tieto saatetaan menettää tai se saat- taa vaarantua;
h) turvallisuusselvitys tarkoittaa selvitys- menettelyyn perustuvaa myönteistä arviota siitä, voidaanko oikeushenkilölle (yritystur- vallisuusselvitys) tai luonnolliselle henkilölle (henkilöturvallisuusselvitys) sallia pääsy tiet- tyyn turvallisuusluokkaan kuuluvaan turvalli- suusluokiteltuun tietoon ja tämän tiedon kä- sittely kansallisten säädösten ja määräysten mukaisesti;
i) kolmas osapuoli tarkoittaa sellaista val- tiota, mukaan lukien sen lainkäyttövaltaan kuuluvat oikeushenkilöt ja luonnolliset hen- kilöt, tai kansainvälistä järjestöä, joka ei ole tämän sopimuksen osapuoli.
3 artikla
Toimivaltaiset turvallisuusviranomaiset
1. Osapuolet ovat nimenneet seuraavat kan- salliset turvallisuusviranomaiset (National Security Authority, NSA) vastaamaan ylei- sesti tämän sopimuksen täytäntöönpanosta:
b) Classified Contract means any contract or sub-contract, including pre-contractual ne- gotiations, which contains or involves Classi- fied Information;
c) Contractor means a legal entity or an in- dividual possessing the legal capacity to con- clude classified contracts in accordance with the national laws and regulations;
d) Originating Party means the Party which provides Classified Information or un- der whose authority Classified Information is generated;
e) Recipient means the Party, as well as any legal entity or individual under its jurisdic- tion, to which the Classified Information is provided by the Originating Party;
f) Competent Security Authority means a National Security Authority, a Designated Security Authority or any other competent body authorised in accordance with the na- tional laws and regulations of the Parties which is responsible for the implementation of this Agreement;
g) Breach of Security means an act or an omission contrary to national laws and regu- lations which may lead to the loss or com- promise of Classified Information;
h) Security Clearance means a positive de- termination following a vetting procedure to ascertain the eligibility of a legal entity (Fa- cility Security Clearance, FSC) or individual (Personnel Security Clearance, PSC) to have access to and to handle Classified Infor- mation on a certain level in accordance with the national laws and regulations;
i) Third Party means any state including the legal entities or individuals under its ju- risdiction or international organisation not being a party to this Agreement.
Article 3
Competent Security Authorities
1. The National Security Authorities desig- nated by the Parties as responsible for the general implementation of this Agreement are:
Suomen tasavalta | Unkari |
Ministry for Foreign Affairs Ulkoasiainministeriö National Security Authority (NSA) Kansallinen turvallisuusviranomainen | National Security Authority (NSA) Nemzeti Biztonsági Felügyelet (NBF) |
In the Republic of Finland: | In Hungary: |
Ministry for Foreign Affairs Ulkoasiainministeriö National Security Authority (NSA) Kansallinen turvallisuusviranomainen | National Security Authority (NSA) Nemzeti Biztonsági Felügyelet (NBF) |
2. Osapuolet antavat toisilleen tiedoksi mahdolliset muut toimivaltaiset turvallisuus- viranomaiset, jotka vastaavat tämän sopi- muksen täytäntöönpanosta eri osin.
3. Osapuolet antavat toisilleen tiedoksi mahdolliset myöhemmät toimivaltaisten tur- vallisuusviranomaisten muutokset.
2. The Parties shall notify each other of any other Competent Security Authorities which shall be responsible for the implementation of aspects of this Agreement.
3. The Parties shall notify each other of any subsequent changes of the Competent Securi- ty Authorities.
4 artikla
Turvallisuusluokitukset
1. Tämän sopimuksen mukaisesti luovutet- tavaan turvallisuusluokiteltuun tietoon merki- tään asianomainen turvallisuusluokka osa- puolten kansallisten säädösten ja määräysten mukaisesti.
2. Turvallisuusluokat vastaavat toisiaan seu- raavasti:
Article 4
Security classifications
1. Any Classified Information provided under this Agreement shall be marked with the appropriate security classification level in accordance with the national laws and regu- lations of the Parties.
2. The classification levels shall correspond to one another as follows:
Suomen tasavallassa | Unkarissa | Englanninkielinen vastine |
ERITTÄIN SALAINEN tai YTTERST HEMLIG | „Szigorúan titkos!” | TOP SECRET |
SALAINEN tai HEMLIG | „Titkos!” | SECRET |
LUOTTAMUKSELLINEN tai KONFIDENTIELL | „Bizalmas!” | CONFIDENTIAL |
KÄYTTÖ RAJOITETTU tai BEGRÄNSAD TILLGÅNG | „Korlátozott terjesztésű!” | RESTRICTED |
In the Republic of Finland | In Hungary | English translation |
ERITTÄIN SALAINEN or YTTERST HEMLIG | „Szigorúan titkos!” | TOP SECRET |
SALAINEN or HEMLIG | „Titkos!” | SECRET |
LUOTTAMUKSELLINEN or KONFIDENTIELL | „Bizalmas!” | CONFIDENTIAL |
KÄYTTÖ RAJOITETTU or BEGRÄNSAD TILLGÅNG | „Korlátozott terjesztésű!” | RESTRICTED |
3. Vastaanottaja varmistaa, ettei turvalli- suusluokituksia muuteta eikä kumota, ellei luovuttava osapuoli anna siihen kirjallista lu- paa.
3. The Recipient shall ensure that classifi- cations are not altered or revoked, except as authorised in writing by the Originating Par- ty.
5 artikla
Turvallisuusluokitellun tiedon suojaaminen
1. Osapuolet toteuttavat kaikki asianmukai- set kansallisten säädösten ja määräysten mu- kaiset toimet suojatakseen tässä sopimukses- sa tarkoitettua turvallisuusluokiteltua tietoa.
Article 5
Protection of Classified Information
1. The Parties shall take all appropriate measures in accordance with national laws and regulations so as to protect Classified In- formation referred to in this Agreement.
Ne antavat tälle tiedolle samantasoisen suo- jan kuin omalle vastaavaan turvallisuusluok- kaan kuuluvalle tiedolleen.
2. Osapuolet eivät salli kolmansille osapuo- lille pääsyä turvallisuusluokiteltuun tietoon ilman luovuttavan osapuolen kirjallista en- nakkosuostumusta.
3. Pääsy turvallisuusluokiteltuun tietoon sallitaan ainoastaan henkilöille, joilla on tie- donsaantitarve, joista on tehty turvallisuus- selvitys kansallisten säädösten ja määräysten mukaisesti ja joille on sallittu pääsy tällai- seen tietoon sekä selvitetty heidän vastuunsa turvallisuusluokitellun tiedon suojaamisesta.
4. Henkilöturvallisuusselvitystä ei edellyte- tä turvallisuusluokkaan KÄYTTÖ RAJOI- TETTU / BEGRÄNSAD TILLGÅNG tai “Korlátozott terjesztésű!” kuuluvaan turvalli- suusluokiteltuun tietoon pääsemiseksi.
5. Turvallisuusluokiteltua tietoa saa käyttää ainoastaan siihen tarkoitukseen, jota varten se on luovutettu.
6 artikla
Turvallisuusluokitellut sopimukset
1. Vastaanottajan toimivaltainen turvalli- suusviranomainen ilmoittaa pyynnöstä luo- vuttavan osapuolen toimivaltaiselle turvalli- suusviranomaiselle, onko ehdotetulle hanke- osapuolelle, joka osallistuu turvallisuusluoki- teltua sopimusta edeltäviin neuvotteluihin tai tällaisen sopimuksen täytäntöönpanoon, an- nettu vaadittua turvallisuusluokkaa vastaava asianmukainen todistus turvallisuusselvityk- sestä. Jollei hankeosapuolella ole tällaista to- distusta, luovuttavan osapuolen toimivaltai- nen turvallisuusviranomainen voi pyytää vas- taanottajan toimivaltaista turvallisuusviran- omaista tekemään hankeosapuolta koskevan turvallisuusselvityksen.
2. Jos on kyse avoimesta tarjouskilpailusta, vastaanottajan toimivaltainen turvallisuusvi- ranomainen voi antaa luovuttavan osapuolen toimivaltaiselle turvallisuusviranomaiselle asianmukaiset todistukset turvallisuusselvi- tyksestä ilman virallista pyyntöä.
3. Yritysturvallisuusselvitystä ei edellytetä turvallisuusluokkaan KÄYTTÖ RAJOITET- TU / BEGRÄNSAD TILLGÅNG tai
They shall afford such information the same protection as they afford to their own infor- mation at the corresponding classification level.
2. The Parties shall not provide access to Classified Information to Third Parties with- out the prior written consent of the Originat- ing Party.
3. Access to Classified Information shall be limited to individuals who have a need-to- know and who, in accordance with national laws and regulations, have been security cleared and authorised to have access to such information as well as briefed on their re- sponsibilities for the protection of Classified Information.
4. A Personnel Security Clearance is not re- quired for access to Classified Information at the KÄYTTÖ RAJOITETTU / BE- GRÄNSAD TILLGÅNG or “Korlátozott ter- jesztésű!” level.
5. Classified Information shall be used solely for the purpose for which it has been provid- ed.
Article 6
Classified Contracts
1. Upon request, the Competent Security Authority of the Recipient shall inform the Competent Security Authority of the Origi- nating Party whether a proposed Contractor participating in precontract negotiations or in the implementation of a Classified Contract has been issued an appropriate Security Clearance corresponding to the required se- curity classification level. If the Contractor does not hold such a Security Clearance, the Competent Security Authority of the Origi- nating Party may request that the Contractor be security cleared by the Competent Securi- ty Authority of the Recipient.
2. In the case of an open tender the Compe- tent Security Authority of the Recipient may provide the Competent Security Authority of the Originating Party with the relevant Secu- rity Clearance certificates without a formal request.
3 A Facility Security Clearance is not re- quired for Classified Contracts at KÄYTTÖ RAJOITETTU / BEGRÄNSAD TILLGÅNG
“Korlátozott terjesztésű!” kuuluvaa turvalli- suusluokiteltua sopimusta varten.
4. Jotta turvallisuutta voidaan valvoa ja oh- jata riittävästi, turvallisuusluokitellussa so- pimuksessa on oltava asianmukaiset tämän sopimuksen liitteessä 1 tarkoitetut turvalli- suusmääräykset, mukaan lukien turvallisuus- luokitusohjeet. Kopio turvallisuusmääräyk- sistä toimitetaan sen osapuolen toimivaltai- selle turvallisuusviranomaiselle, jonka lain- käyttöalueella turvallisuusluokiteltu sopimus pannaan täytäntöön.
5. Osapuolten toimivaltaisten turvallisuus- viranomaisten edustajat voivat vierailla tois- tensa luona arvioimassa niiden toimien te- hokkuutta, jotka hankeosapuoli on toteuttanut suojatakseen turvallisuusluokiteltuun sopi- mukseen liittyvää turvallisuusluokiteltua tie- toa.
or“Korlátozott terjesztésű!” level.
4. To allow adequate security supervision and control, a Classified Contract shall con- tain appropriate security provisions as speci- fied in Annex 1, including a security classifi- cation guide. A copy of the security provi- sions shall be forwarded to the Competent Security Authority of the Party under whose jurisdiction the contract is to be performed.
5. Representatives of the Competent Secu- rity Authorities of the Parties may visit each other in order to analyse the efficiency of the measures adopted by a Contractor for the protection of Classified Information involved in a Classified Contract.
7 artikla
Turvallisuusluokitellun tiedon välittäminen
1. Osapuolet välittävät turvallisuusluokitel- lun tiedon toisilleen käyttäen suojattuja halli- tusten välisiä kanavia tai muutoin siten kuin niiden toimivaltaiset turvallisuusviranomaiset keskenään sopivat.
2. Turvallisuusluokiteltua tietoa välitetään osapuolten välillä sähköisesti ainoastaan toi- mivaltaisten turvallisuusviranomaisten kes- kenään sopimilla turvallisilla keinoilla.
Article 7
Transmission of Classified Information
1. Classified Information shall be transmit- ted between the Parties through secured gov- ernment-to-government channels or as oth- erwise agreed between their Competent Se- curity Authorities.
2. Classified Information shall be transmit- ted between the Parties electronically only by secure means agreed between the Competent Security Authorities.
8 artikla
Turvallisuusluokitellun tiedon kopiointi, kääntäminen ja hävittäminen
1. Kaikkiin turvallisuusluokitellun tiedon kopioihin, mukaan lukien otteet ja käännök- set, tehdään asianmukaiset turvallisuusluoki- tusmerkinnät, ja ne suojataan kuten alkupe- räinen turvallisuusluokiteltu tieto. Kopioita otetaan ja käännöksiä tehdään ainoastaan vi- ralliseen tarkoitukseen tarvittava vähim- mäismäärä.
2. Kaikkiin käännöksiin tehdään asianmu- kainen käännöskielinen merkintä siitä, että käännökset sisältävät luovuttavan osapuolen turvallisuusluokiteltua tietoa.
3. Turvallisuusluokkaan ERITTÄIN SA-
Article 8
Reproduction, translation, and destruction of Classified Information
1. All reproductions including extractions as well as translations of Classified Infor- mation shall bear appropriate security classi- fication markings and be protected as the original Classified Information. The number of reproductions and the translations shall be limited to the minimum required for an offi- cial purpose.
2. All translations shall contain a suitable annotation, in the language of translation, in- dicating that they contain Classified Infor- mation of the Originating Party.
3. Classified Information marked
XXXXXX / YTTERST HEMLIG tai “Szi-
gorúan titkos!” tai vastaavaan 4 artiklan mu- kaiseen turvallisuusluokkaan merkittyä tietoa saa kopioida tai kääntää ainoastaan luovutta- van osapuolen kirjallisella suostumuksella.
4. Turvallisuusluokkaan ERITTÄIN SA- LAINEN / YTTERST HEMLIG tai “Szi- gorúan titkos!” tai vastaavaan 4 artiklan mu- kaiseen turvallisuusluokkaan merkittyä tietoa ei saa hävittää ilman luovuttavan osapuolen kirjallista ennakkosuostumusta. Tieto palau- tetaan luovuttavalle osapuolelle sen jälkeen, kun osapuolet katsovat, ettei sitä enää tarvita.
5. Turvallisuusluokkaan SALAI- NEN/HEMLIG tai “Titkos!” tai vastaavaan tai alempaan 4 artiklan mukaiseen turvalli- suusluokkaan merkitty turvallisuusluokiteltu tieto hävitetään sen jälkeen, kun vastaanotta- ja katsoo, ettei sitä enää tarvita, vastaanotta- jan kansallisten säädösten ja määräysten mu- kaisesti.
6. Jos kriisitilanne estää tämän sopimuksen mukaisesti luovutetun turvallisuusluokitellun tiedon suojaamisen, tieto hävitetään välittö- mästi. Vastaanottaja ilmoittaa turvallisuus- luokitellun tiedon hävittämisestä luovuttavan osapuolen toimivaltaiselle turvallisuusviran- omaiselle mahdollisimman pian.
ERITTÄIN SALAINEN / YTTERST HEM-
LIG or “Szigorúan titkos!”, or with a corre- sponding classification level under Article 4, shall be reproduced or translated only upon the written consent of the Originating Party.
4. Classified Information marked ERITTÄIN SALAINEN / YTTERST HEM- LIG or “Szigorúan titkos!”, or with a corre- sponding classification level under Article 4, shall not be destroyed without the prior writ- ten consent of the Originating Party. It shall be returned to the Originating Party after it is no longer considered necessary by the Par- ties.
5. Classified Information marked SALAINEN/HEMLIG or “Titkos!”, or with a corresponding or lower classification level under Article 4, shall be destroyed after it is no longer considered necessary by the Recip- ient, in accordance with its national laws and regulations.
6. If a crisis situation makes it impossible to protect Classified Information provided under this Agreement, the Classified Infor- mation shall be destroyed immediately. The Recipient shall notify the Competent Security Authority of the Originating Party of the de- struction of the Classified Information as soon as possible.
9 artikla
Vierailut
1. Vierailuihin, joihin liittyy pääsy turvalli- suusluokkaan LUOTTAMUKSELLI- NEN/KONFIDENTIELL tai “Bizalmas!” tai sitä ylempään turvallisuusluokkaan kuulu- vaan tietoon, vaaditaan isäntäosapuolen toi- mivaltaisen turvallisuusviranomaisen kirjal- linen ennakkolupa. Vierailijoille sallitaan pääsy turvallisuusluokiteltuun tietoon ainoas- taan, jos
a) vieraat lähettävän osapuolen toimivaltai- nen turvallisuusviranomainen on antanut heille luvan pyydettyyn yhteen tai useampaan vierailuun,
b) heille on annettu asianmukainen todistus henkilöturvallisuusselvityksestä, ja
c) heille on annettu lupa ottaa vastaan tur- vallisuusluokiteltua tietoa isäntäosapuolen
Article 9
Visits
1. Visits entailing access to Classified In- formation at LUOTTAMUKSELLINEN/ KONFIDENTIELL or “Bizalmas!” or above require prior written authorisation from the Competent Security Authority of the host Party. Visitors shall only be allowed access where they have been:
a) authorised by the Competent Security Authority of the sending Party to conduct the required visit or visits,
b) granted an appropriate Personnel Securi- ty Clearance, and
c) authorised to receive Classified Infor- mation in accordance with the national laws
kansallisten säädösten ja määräysten mukai- sesti.
2. Vierailupyynnön esittävän osapuolen asianomainen toimivaltainen turvallisuusvi- ranomainen ilmoittaa suunnitellusta vierai- lusta isäntäosapuolen asianomaiselle toimi- valtaiselle turvallisuusviranomaiselle tämän artiklan määräysten mukaisesti sekä varmis- taa, että isäntäosapuolen toimivaltainen tur- vallisuusviranomainen saa vierailupyynnön vähintään 14 päivää ennen vierailun ajankoh- taa. Kiireellisissä tapauksissa toimivaltaiset turvallisuusviranomaiset voivat sopia lyhy- emmästä ajasta. Vierailupyynnön on sisället- tävä tämän sopimuksen liitteessä 2 tarkoitetut tiedot.
3. Toistuvia vierailuja koskevat luvat ovat voimassa enintään 12 kuukautta.
and regulations of the host Party.
2. The relevant Competent Security Au- thority of the requesting Party shall notify the relevant Competent Security Authority of the host Party of the planned visit in accordance with the provisions laid down in this Article, and shall make sure that the latter receives the request for visit at least 14 days before the visit takes place. In urgent cases the Competent Security Authorities may agree on a shorter period. The request for visit shall contain the information specified in Annex 2 to this Agreement.
3. The validity of authorisations for recur- ring visits shall not exceed 12 months.
10 artikla
Turvallisuusyhteistyö
1. Tämän sopimuksen täytäntöön panemi- seksi kansalliset turvallisuusviranomaiset an- tavat toisilleen tiedoksi asianomaiset turvalli- suusluokitellun tiedon suojaamista koskevat kansalliset säädöksensä ja määräyksensä sekä niiden mahdolliset myöhemmät muutokset.
2. Varmistaakseen läheisen yhteistyön tä- män sopimuksen täytäntöönpanossa toimival- taiset turvallisuusviranomaiset neuvottelevat keskenään. Ne antavat pyynnöstä toisilleen tietoa turvallisuusluokitellun tiedon suojaa- mista koskevista kansallisista turvallisuus- normeistaan, menettelyistään ja käytännöis- tään. Tätä tarkoitusta varten toimivaltaiset turvallisuusviranomaiset voivat tehdä keski- näisiä vierailuja.
3. Toimivaltaiset turvallisuusviranomaiset avustavat pyynnöstä toisiaan kansallisten säädösten ja määräysten mukaisesti turvalli- suusselvitysten tekemisessä.
4. Kansalliset turvallisuusviranomaiset il- moittavat viipymättä toisilleen asianomaisten turvallisuusselvityksistä annettujen todistus- ten muutoksista.
Article 10
Security co-operation
1. In order to implement this Agreement the National Security Authorities shall notify each other of their relevant national laws and regulations regarding the protection of Clas- sified Information as well as of any subse- quent amendments thereto.
2. In order to ensure close co-operation in the implementation of this Agreement the Competent Security Authorities shall consult each other. On request, they shall provide each other with information about their na- tional security standards, procedures and practices for the protection of Classified In- formation. To this aim the Competent Securi- ty Authorities may visit each other.
3. On request, Competent Security Authori- ties shall, in accordance with national laws and regulations, assist each other in carrying out Security Clearance procedures.
4. The National Security Authorities shall promptly inform each other about changes in relevant Security Clearance certificates.
11 artikla
Tietoturvaloukkaus
1. Kumpikin osapuoli ilmoittaa viipymättä toiselle osapuolelle epäillystä tai todetusta turvallisuusluokiteltuun tietoon kohdistuvasta tietoturvaloukkauksesta.
2. Se osapuoli, jonka lainkäyttövaltaan asia kuuluu, tutkii tapauksen viipymättä. Toinen osapuoli tekee tarvittaessa tutkintayhteistyö- tä.
3. Se osapuoli, jonka lainkäyttövaltaan asia kuuluu, toteuttaa kansallisten säädöstensä ja määräystensä mukaisesti kaikki mahdolliset asianmukaiset toimet rajoittaakseen tämän artiklan 1 kohdassa tarkoitettujen tietoturva- loukkausten seurauksia ja estääkseen tieto- turvaloukkausten jatkumisen. Toiselle osa- puolelle ilmoitetaan tutkinnan ja toteutettujen toimien tuloksista.
12 artikla
Kustannukset
Kumpikin osapuoli vastaa omista kustan- nuksistaan, jotka niille aiheutuvat tästä sopi- muksesta johtuvien velvoitteiden täyttämises- tä.
Article 11
Breach of Security
1. Each Party shall immediately notify the other Party of any suspected or discovered Breach of Security of Classified Information.
2. The Party with jurisdiction shall investi- gate the incident without delay. The other Party shall, if required, co-operate in the in- vestigation.
3. The Party with jurisdiction shall under- take all possible appropriate measures under its national laws and regulations so as to limit the consequences of breaches referred to in Paragraph 1 of this Article and to prevent further breaches. The other Party shall be in- formed of the outcome of the investigation and of the measures undertaken.
Article 12
Costs
Each Party shall bear its own costs incurred in the course of implementing its obligations under this Agreement.
13 artikla
Riitojen ratkaiseminen
Kaikki osapuolten väliset riidat, jotka kos- kevat tämän sopimuksen tulkintaa tai sovel- tamista, ratkaistaan yksinomaan osapuolten välisin neuvotteluin.
Article 13
Resolution of disputes
Any dispute between the Parties on the in- terpretation or application of this Agreement shall be resolved exclusively by means of consultations between the Parties.
14 artikla
Suhde muihin kansainvälisiin sopimuksiin
Tämä sopimus ei vaikuta niihin velvoittei- siin, joita osapuolilla on muun kahden- tai monenvälisen valtiosopimuksen perusteella, mukaan lukien sopimukset turvallisuusluoki- tellun tiedon vaihdosta ja vastavuoroisesta suojaamisesta.
Article 14
Relationship with other international agreements
This Agreement shall not affect the obliga- tions of the Parties under any other bilateral or multilateral treaty, including any agree- ments governing exchange and mutual pro- tection of Classified Information.
15 artikla
Loppumääräykset
1. Osapuolet ilmoittavat toisilleen, kun tä- män sopimuksen voimaantulon edellyttämät kansalliset toimet on toteutettu. Sopimus tu- lee voimaan toiseksi seuraavan kuukauden ensimmäisenä päivänä sen jälkeen, kun jäl- kimmäinen ilmoitus on otettu vastaan.
2. Tämä sopimus on voimassa toistaiseksi. Sopimusta voidaan muuttaa osapuolten kes- kinäisellä kirjallisella suostumuksella. Osa- puoli voi milloin tahansa ehdottaa tämän so- pimuksen muuttamista. Jos jompikumpi osa- puoli sitä ehdottaa, osapuolet aloittavat neu- vottelut sopimuksen muuttamisesta.
3. Osapuoli voi irtisanoa tämän sopimuk- sen ilmoittamalla asiasta kirjallisesti toiselle osapuolelle diplomaattiteitse kuuden kuu- kauden irtisanomisaikaa noudattaen. Jos so- pimus irtisanotaan, sopimuksen perusteella jo luovutettua ja sen perusteella syntyvää tur- vallisuusluokiteltua tietoa käsitellään sopi- muksen määräysten mukaisesti niin kauan kuin se on tarpeen kyseisen tiedon suojaami- seksi.
4. Tämän sopimuksen tultua voimaan se osapuoli, jonka alueella sopimus on tehty, to- teuttaa viipymättä toimet sopimuksen kir- jaamiseksi Yhdistyneiden kansakuntien sih- teeristöön Yhdistyneiden kansakuntien pe- ruskirjan 102 artiklan mukaisesti. Kirjaami- nen ja Yhdistyneiden kansakuntien sopimus- sarjan kirjaamisnumero annetaan tiedoksi toiselle osapuolelle heti, kun sihteeristö on antanut numeron.
Tämän vakuudeksi asianmukaisesti valtuu- tetut osapuolten edustajat ovat allekirjoitta- neet tämän sopimuksen
Helsingissä 25 päivänä lokakuuta 2017
kahtena suomen-, unkarin-, ja englanninkieli- senä alkuperäiskappaleena, jonka kaikki teks- tit ovat yhtä todistusvoimaiset. Jos syntyy tulkintaeroja, englanninkielinen teksti on rat- kaiseva.
Article 15
Final provisions
1. The Parties shall notify each other of the completion of the national measures neces- sary for the entry into force of this Agree- ment. The Agreement shall enter into force on the first day of the second month follow- ing the receipt of the later notification.
2. This Agreement shall be in force until further notice. The Agreement may be amended by the mutual, written consent of the Parties. Either Party may propose amendments to this Agreement at any time. If one Party so proposes, the Parties shall begin consultations on amending the Agree- ment.
3. Either Party may terminate this Agree- ment by written notification delivered to the other Party through diplomatic channels, ob- serving a period of notice of 6 months. If the Agreement is terminated, any Classified In- formation already provided and any Classi- fied Information arising under the Agreement shall be handled in accordance with the pro- visions of the Agreement for as long as nec- essary for the protection of the Classified In- formation.
4. After the entry into force of this Agree- ment, the Party in whose territory the Agreement is concluded shall take immediate measures so as to have the Agreement regis- tered by the Secretariat of the United Nations in accordance with Article 102 of the UN Charter. The other Party shall be notified of the registration and of the registration num- ber in the UN Treaty Series as soon as the UN Secretariat has issued it.
In witness whereof the duly authorised rep- resentatives of the Parties have signed this Agreement,
in Helsinki on the 25th day of October, 2017
in two original copies, in the Finnish, Hun- garian and English languages, each text being equally authentic. In case of any divergence of interpretation, the English text shall pre- vail.
SUOMEN TASAVALLAN HALLITUKSEN PUOLESTA
Xxx Xxxxxxxx
UNKARIN HALLITUKSEN PUOLESTA
Xxxxx Xxxxxx-Xxxxxxxxxxxx
FOR THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF FINLAND
Xxx Xxxxxxxx
FOR THE GOVERNMENT OF HUNGARY
Xxxxx Xxxxxx-Xxxxxxxxxxxx
Liite 1
Turvallisuusluokitellut sopimukset
Tämän sopimuksen 6 artiklassa tarkoitettu- jen turvallisuusluokiteltujen sopimusten on sisällettävä seuraavat tiedot:
1. menettely, jolla käyttäjälle annetaan oi- keus käsitellä turvallisuusluokiteltua tietoa;
2. säädökset ja määräykset, jotka muodos- tavat perustan turvallisuusluokitellun tiedon käytölle;
3. vaadittava turvallisuusluokka;
4. turvallisuusluokitellun tiedon käyttöä koskevat rajoitukset;
5. turvallisuusluokitellun tiedon välittämis- tä koskevat yksityiskohtaiset säännöt;
6. turvallisuusluokitellun tiedon käsittelyä koskevat yksityiskohtaiset säännöt;
7. turvallisuusluokitellun tiedon merkitse- minen ja sen käytännön vaikutukset;
8. tiedot henkilöistä, mukaan lukien ali- hankkijat, joilla on oikeus saada turvallisuus- luokiteltua tietoa, ja tiedon saannin edelly- tykset;
9. turvallisuusluokitellun tiedon suojaamis- aikaa koskevat vaatimukset;
10. menettely turvallisuusluokitellun tiedon hävittämiseksi tai palauttamiseksi.
Annex 1
Classified Contracts
Classified Contracts referred to in Article 6 of this Agreement shall contain the following information:
1. procedure entitling a user to handle Classified Information;
2. laws and regulations forming the base for the use of Classified Information;
3. classification level required;
4. limitations on the use of Classified In- formation;
5. modalities of transmission of Classified Information;
6. modalities of handling Classified Infor- mation;
7. marking of Classified Information and practical consequences thereof;
8. specifications of the persons, including sub-contractors, entitled to receive Classified Information and the conditions therefor;
9. requirements for the period of protecting Classified Information;
10. procedure for destroying or returning Classified Information.
Liite 2
Vierailupyyntö
Tämän sopimuksen 9 artiklassa tarkoitettu- jen vierailupyyntöjen on sisällettävä seuraa- vat tiedot:
1. vierailijan suku- ja etunimi, syntymä- paikka ja -aika ja kansalaisuus; vierailijan asema ja tiedot hänen edustamastaan työnan- tajasta; tiedot hankkeesta, johon vierailija osallistuu, ja vierailijan passin tai muun hen- kilöllisyystodistuksen numero;
2. vahvistus vierailun tarkoitusta vastaavas- ta vierailijan henkilöturvallisuusselvitykses- tä;
3. vierailun tai vierailujen tarkoitus sekä maininta vierailuun liittyvän turvallisuus- luokitellun tiedon korkeimmasta tasosta;
4. pyydetyn yhden tai useamman vierailun oletettu ajankohta ja kesto; toistuvien vierai- lujen osalta ilmoitetaan mahdollisuuksien mukaan ajanjakso, jolle vierailut ajoittuvat;
5. vierailun kohteena olevan toimipaikan tai laitoksen nimi, osoite, muut yhteystiedot ja yhteyshenkilö sekä muut vierailun tai vie- railujen perusteltavuuden määrittämiseksi tarpeelliset tiedot;
6. päiväys sekä vierailupyynnön lähettävän toimivaltaisen turvallisuusviranomaisen alle- kirjoitus ja leima/sinetti.
Annex 2
Request for visit
Requests for visit referred to in Article 9 of this Agreement shall contain the following information:
1. the visitor's family name, first name, place and date of birth and nationality, the visitor’s position, with a specification of the employer which the visitor represents, a specification of the project in which the visi- tor participates, and the visitor's passport number or other identity document number;
2. confirmation of Personnel Security Clearance of the visitor in accordance with the purpose of the visit;
3. the purpose of the visit or visits, includ- ing the highest level of Classified Infor- mation to be involved;
4. the expected date and duration of the re- quested visit or visits. In the case of recurring visits the total period covered by the visits shall be stated, when possible;
5. the name, address, other contact infor- mation and point of contact of the establish- ment or facility to be visited, and any other information useful for determining the justi- fication for the visit or visits;
6. the date, signature and stamp/seal of the sending Competent Security Authority.
JULKAISIJA: OIKEUSMINISTERIÖ XXXX 0000-0000