SUO M EN SÄ ÄDÖ S KO KO ELMAN
SUO M EN SÄ ÄDÖ S KO KO ELMAN
SOPIMUSSARJA
Julkaistu Helsingissä 20 päivänä joulukuuta 2023
80/2023
(Suomen säädöskokoelman n:o 1146/2023)
Valtioneuvoston asetus
korkeakoulututkintojen tunnustamisesta tehdystä maailmanlaajuisesta yleissopi- muksesta
Valtioneuvoston päätöksen mukaisesti säädetään korkeakoulututkintojen tunnustami- sesta tehdystä maailmanlaajuisesta yleissopimuksesta annetun lain (866/2023) 2 ja 3 §:n nojalla:
1 §
Korkeakoulututkintojen tunnustamisesta Pariisissa 25 päivänä marraskuuta 2019 Yh- distyneiden kansakuntien kasvatus- tiede- ja kulttuurijärjestön yleiskokouksen päätöksellä 40 C/päätöslauselma 85 hyväksytty maailmanlaajuinen yleissopimus tulee voimaan 6 päi- vänä tammikuuta 2024 niin kuin siitä on sovittu.
Eduskunta on hyväksynyt yleissopimuksen 12 päivänä joulukuuta 2022 ja tasavallan presidentti 19 päivänä tammikuuta 2023. Hyväksymisasiakirja on talletettu Yhdistyneiden Kansakuntien kasvatus-, tiede ja kulttuurijärjestön pääjohtajan huostaan 6 päivänä loka- kuuta 2023.
2 §
Yleissopimuksen muut kuin lainsäädännön alaan kuuluvat määräykset ovat asetuksena voimassa.
3 §
Korkeakoulututkintojen tunnustamisesta tehdystä maailmanlaajuisesta yleissopimuk- sesta annettu laki (866/2023) tulee voimaan 6 päivänä tammikuuta 2024.
Ahvenanmaan maakuntapäivät on hyväksynyt lain voimaantulon maakunnassa.
4 §
Tämä asetus tulee voimaan 6 päivänä tammikuuta 2024.
Helsingissä 14.12.2023
Tiede- ja kulttuuriministeri Xxxx Xxxxxxx
Hallitusneuvos Xxxxx Xxxxx
Sopimusteksti
MAAILMANLAAJUINEN YLEISSOPI- MUS KORKEAKOULUTUTKINTOJEN TUNNUSTAMISESTA
Johdanto-osa
Yhdistyneiden kansakuntien kasvatus- tiede- ja kulttuurijärjestön yleiskokous, joka kokoontui 40. istunnossaan Pariisissa 12 päi- västä 27 päivään marraskuuta 2019 ja joka
toimii yhteisestä tahdosta vahvistaa osa- puolten välisiä koulutukseen, maantietee- seen, kulttuuriin ja tieteeseen liittyviä sekä humanitaarisia ja sosiaalis-taloudellisia si- teitä ja tehostaa alueiden välistä vuoropuhe- lua sekä tunnustamismenetelmiensä ja käy- täntöjensä keskinäistä jakamista,
palauttaa mieliin Yhdistyneiden Kansa- kuntien kasvatus- tiede- ja kulttuurijärjestön (UNESCO) perussäännön, jonka mukaan ”järjestön tarkoituksena on myötävaikuttaa rauhan ja turvallisuuden ylläpitämiseen edis- tämällä kansojen välistä yhteistyötä kasva- tuksen, tieteen ja kulttuurin avulla",
on tietoinen vuonna 1945 hyväksytyn Yh- distyneiden Kansakuntien peruskirjan, vuonna 1948 annetun ihmisoikeuksien yleis- maailmallisen julistuksen, vuonna 1951 teh- dyn pakolaisten oikeusasemaa koskevan yleissopimuksen ja sen vuoden 1967 pöytä- kirjan, vuonna 1954 tehdyn valtiottomien henkilöiden oikeusasemaa koskevan yleisso- pimuksen, vuonna 1960 tehdyn UNESCOn yleissopimuksen syrjinnän vastustamiseksi opetuksen alalla ja erityisesti sen 4a artiklan, vuonna 1966 tehdyn taloudellisia, sosiaalisia ja sivistyksellisiä oikeuksia koskevan kan- sainvälisen yleissopimuksen sekä vuonna 1989 teknisestä ja ammattikoulutuksesta teh- dyn UNESCOn yleissopimuksen määräyk- sistä,
on tietoinen vuonna 1993 annetusta kor- keakouluopintojen ja -tutkintojen tunnusta- mista koskevasta UNESCOn suosituksesta;
GLOBAL CONVENTION ON THE RECOGNITION OF QUALIFICATIONS CONCERNING HIGHER EDUCATION
Preamble
The General Conference of the United Na- tions Educational, Scientific and Cultural Or- ganization, meeting in Paris from 12 to 27 November 2019 at its 40th session,
Inspired by a common will to strengthen educational, geographical, humanitarian, cul- tural, scientific and socioeconomic ties be- tween States Parties, and to enhance dialogue between regions and the sharing of their recognition instruments and practices,
Recalling the Constitution of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO), which stipulates that “the purpose of the Organization is to contribute to peace and security by promot- ing collaboration among the nations through education, science and culture”,
Mindful of the provisions of the Charter of the United Nations of 1945, the Universal Declaration of Human Rights of 1948, the Convention relating to the Status of Refugees of 1951 and its Protocol of 1967, the Conven- tion relating to the Status of Stateless Persons of 1954, the UNESCO Convention against Discrimination in Education of 1960 and in particular its Article 4a, the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights of 1966, and the UNESCO Conven- tion on Technical and Vocational Education of 1989,
Mindful of the UNESCO Recommenda- tion on the Recognition of Studies and Qual- ifications in Higher Education of 1993; the UNESCO Recommendation concerning the
vuonna 1997 annetusta korkeakoulujen ope- tushenkilöstön asemaa koskevasta UNES- COn suosituksesta; vuonna 2007 annetusta Yhdistyneiden kansakuntien julistuksesta al- kuperäiskansojen oikeuksista; ja vuonna 2017 annetusta tiedettä ja tieteen tutkijoita koskevasta UNESCOn suosituksesta,
nojautuu UNESCOn alueellisiin yleisso- pimuksiin korkeakoulututkintojen tunnusta- misesta,
vahvistaa, että osapuolilla on velvollisuus edistää osallistavaa ja tasapuolista, hyvälaa- tuista koulutusta kaikilla tasoilla sekä elin- ikäisen oppimisen mahdollisuuksia kaikille,
on tietoinen kansainvälisen yhteistyön li- sääntymisestä korkeakoulutuksessa, opiske- lijoiden, työntekijöiden, ammattihenkilöiden, tutkijoiden ja korkeakoulujen opettajien liik- kuvuudesta, tieteellisen tutkimuksen muu- toksista sekä opetuksen ja oppimisen erilai- sista tavoista, menetelmistä, kehityskuluista ja uudistuksista,
katsoo sekä julkisten että yksityisten oppi- laitosten tarjoaman korkeakoulutuksen jul- kishyödykkeeksi ja julkiseksi velvollisuu- deksi, ja tiedostaa tarpeen ylläpitää ja suo- jella akateemisen vapauden ja korkeakoulu- jen itsemääräämisoikeuden periaatteita,
on vakuuttunut siitä, että korkeakoulutut- kintojen kansainvälinen tunnustaminen hel- pottaa yhteistoiminnallista oppimista ja tie- don kehittämistä oppijoiden ja oppimisen, korkeakoulujen opettajien, tieteellisen tutki- muksen ja tutkijoiden sekä työntekijöiden ja ammattihenkilöiden liikkuvuuden avulla ja että se tehostaa kansainvälistä yhteistyötä korkeakoulutuksen alalla,
kunnioittaa osapuolten kulttuurista moni- naisuutta, kuten muun muassa korkeakoulu- tuksen koulutusperinteiden ja arvojen eroa- vuuksia,
tahtoo vastata tarpeeseen saada korkea- koulututkintojen tunnustamista koskeva maailmanlaajuinen yleissopimus, joka täy-
Status of Higher-Education Teaching Per- sonnel of 1997; the United Nations Declara- tion on the Rights of Indigenous Peoples of 2007; and the UNESCO Recommendation on Science and Scientific Researchers of 2017,
Building on the UNESCO regional con- ventions on the recognition of qualifications concerning higher education,
Reaffirming the States Parties’ responsi- bility to promote inclusive and equitable quality education at all levels and lifelong learning opportunities for all,
Conscious of increasing international co- operation in higher education, of the mobility of students, workers, professionals, research- ers and academics, of changes in scientific re- search, and of the different modes, methods, developments and innovations in teaching and learning,
Considering higher education, provided by both public and private institutions, as a public good and a public responsibility, and being aware of the need to uphold and protect the principles of academic freedom and of the autonomy of higher-education institutions,
Convinced that the international recogni- tion of qualifications concerning higher edu- cation will facilitate interdependent learning and knowledge development via the mobility of learners and learning, academics, scien- tific research and researchers, and workers and professionals and will enhance interna- tional cooperation in higher education,
Respecting the cultural diversity among the States Parties, including, inter alia, differ- ences in educational traditions and in the val- ues of higher education,
Desiring to respond to the need for a global convention on the recognition of qualifica- tions concerning higher education to comple- ment the UNESCO regional conventions on
dentää UNESCOn alueellisia yleissopimuk- sia korkeakoulututkintojen tunnustamisesta ja vahvistaa näiden sopimusten yhteenkuulu- vuutta,
on vakuuttunut tarpeesta löytää yhteiset, käytännölliset ja läpinäkyvät ratkaisut tun- nustamiskäytäntöjen parantamiseksi maail- manlaajuisesti,
on vakuuttunut siitä, että tämä yleissopi- mus edistää kansainvälistä liikkuvuutta, oi- keudenmukaisiin ja läpinäkyviin tunnusta- mismenettelyihin liittyvää viestintää ja yh- teistyötä sekä korkeakoulutuksen laadunvar- mistusta ja akateemista rehellisyyttä maail- manlaajuisesti,
hyväksyy tämän yleissopimuksen tänä 25 päivänä marraskuuta 2019.
I OSASTO.
TERMIEN MÄÄRITELMÄT
I artikla
Tässä yleissopimuksessa sovelletaan seu- raavia määritelmiä:
Aiemmin hankittu osaaminen: kokemus, tiedot, taidot, asenteet ja kyvyt, jotka henkilö on omaksunut virallisen tai epävirallisen op- pimisen tai arkioppimisen tuloksena, arvioi- tuina suhteessa tiettyyn oppimistulosten, ta- voitteiden tai vaatimusten kokonaisuuteen
Alue: jokin niistä maantieteellisistä alu- eista, jotka UNESCO on määritellyt alueiksi järjestön alueellisen toiminnan harjoittamista varten, eli Aasia ja Tyynenmeren maat, Af- rikka, arabimaat, Eurooppa sekä Latinalainen Amerikka ja Karibian maat
Alueelliset tunnustamissopimukset: UNESCOn yleissopimukset korkeakoulutut- kintojen tunnustamisesta kullakin UNES- COn alueella, mukaan lukien yleissopimus korkeakouluopintojen, -todistusten ja -tut- kintojen tunnustamisesta Välimereen rajau- tuvissa arabimaissa ja Euroopan maissa
the recognition of qualifications concerning higher education, and to enhance the cohe- sion between them,
Convinced of the need to find common, practical and transparent solutions to im- prove recognition practices globally,
Convinced that this Convention will pro- mote international mobility, as well as com- munication and cooperation regarding fair and transparent procedures for recognition, and quality assurance and academic integrity in higher education at a global level,
Adopts this Convention on this twenty- fifth day of November 2019.
SECTION I.
DEFINITION OF TERMS
Article I
For the purposes of this Convention, the following definitions shall apply:
Access (to higher education): the right pro- vided to any individual holding a qualifica- tion to apply and be considered for admission to a level of higher education
Admission (to higher-education institu- tions and programmes): the act of, or system for, allowing qualified applicants to pursue higher education at a given institution and/or in a given programme
Applicant:
a) an individual submitting to the compe- tent recognition authority a qualification, par- tial studies, or prior learning for assessment and/or recognition; or
b) an entity acting with consent on behalf of an individual
Arkioppiminen: oppiminen, joka tapahtuu virallisen koulutusjärjestelmän ulkopuolella ja joka on tuloksena työhön, perheeseen, pai- kallisyhteisöön tai vapaa-aikaan liittyvästä toiminnasta jokapäiväisessä elämässä
Arviointi: toimivaltaisen tunnustamisvi- ranomaisen tekemä arvio hakijan tutkin- noista, osittaisista opinnoista tai aiemmin hankitusta osaamisesta
Elinikäinen oppiminen: prosessi, joka viittaa kaikkeen oppimistoimintaan, sekä vi- ralliseen oppimiseen että epäviralliseen ja ar- kioppimiseen, ja käsittää koko eliniän ja jonka tavoitteena on parantaa ja kehittää ih- misen valmiuksia, tietoja, taitoja, asenteita ja kykyjä
Epävirallinen oppiminen: työelämää pai- nottavissa ja viralliseen koulutusjärjestel- mään kuulumattomissa puitteissa saavutettu oppiminen
Hakija:
a) henkilö, joka esittää tutkinnon, osittaiset opinnot tai aiemmin hankitun osaamisen toi- mivaltaisen tunnustamisviranomaisen arvioi- tavaksi ja/tai tunnustettavaksi; tai
b) henkilön suostumuksella hänen puoles- taan toimiva taho
Hallinnolliset yksiköt: tämän yleissopi- muksen osapuolen aluetason toimivaltaa käyttävät viralliset yksiköt, kuten provinssit, osavaltiot, maakunnat tai kantonit, tämän yleissopimuksen XX artiklan, Liittovaltioi- den tai muiden kuin yhtenäisvaltioiden val- tiosääntöjärjestelmät, b alakohdan mukai- sesti
Kansainvälinen yhteistutkinto: yksi val- tionrajat ylittävän koulutuksen tutkinto- muoto; yksittäinen tutkinto, jonka kaksi tai useampi, useampaan kuin yhteen maahan kuuluva korkeakoulu tunnustaa ja/tai virallis-
Assessment: the evaluation of an appli- cant's qualifications, partial studies, or prior learning by a competent recognition author- ity engaged in the evaluation of qualifications
Competent authority: an individual or en- tity that has the authority, capacity, or legal power to perform a designated function
Competent recognition authority: an en- tity which, in accordance with the laws, reg- ulations, policies, or practices of a State Party, assesses qualifications and/or makes decisions on the recognition of qualifications
Constituent units: official entities of a State Party to this Convention at the level of subnational jurisdictions, such as provinces, states, counties, or cantons, in accordance with Article XX b), Federal or Non-Unitary Constitutional Systems, of this Convention
Cross-border education: all modes of ed- ucational delivery which involve the move- ment of people, knowledge, programmes, providers and curriculum across States Par- ties’ borders, including, but not limited to, quality-assured international joint degree programmes, cross- border higher education, transnational education, offshore education and borderless education
Displaced person: an individual forced to move from his or her locality or environment and occupational activities to another locality or environment
Formal education system: a State Party’s education system, including all officially rec- ognized entities with responsibility for edu- cation, as well as public and private educa- tion institutions at all levels recognized by a
taa ja antaa yhdessä yhtenäisen, koordi- noidun ja yhteisesti tarjotun ohjelman suorit- tamisen jälkeen
Kelpoinen hakija: henkilö, joka täyttää tarvittavat edellytykset ja jonka katsotaan voivan hakea opiskelijaksi ottamista korkea- koulutukseen
Kelpoisuus (korkea-asteen koulutukseen): tutkinnon suorittaneen henkilön oikeus hakea opiskelijaksi ottamista jollekin korkeakoulu- tuksen tasolle ja tulla otetuksi huomioon opiskelijoita otettaessa
Korkea-asteen koulutusohjelma: toisen asteen jälkeinen koulutusohjelma, jonka osa- puolen tai sen hallinnollisen yksikön toimi- valtainen viranomainen on tunnustanut kuu- luvan osapuolen tai sen hallinnollisen yksi- kön korkeakoulujärjestelmään ja jonka on- nistuneesti suoritettuaan opiskelija saa kor- keakoulututkinnon
Korkeakoulu: korkeakoulutusta tarjoava laitos, jonka osapuolen tai sen hallinnollisen yksikön toimivaltainen viranomainen on tun- nustanut kuuluvan osapuolen tai sen hallin- nollisen yksikön korkeakoulujärjestelmään
Korkeakoulutus: kaikentyyppiset toisen asteen jälkeiset koulutusohjelmat tai kurssi - kokonaisuudet, jotka osapuolen tai sen hal- linnollisen yksikön toimivaltaiset viranomai- set ovat tunnustaneet kuuluvan osapuolen tai sen hallinnollisen yksikön korkeakoulujär- jestelmään
Laadunvarmistus: jatkuva prosessi, jonka avulla yksi tai useampi toimivaltainen viran- omainen arvioi korkeakoulujärjestelmän, korkeakoulun tai korkea-asteen koulutusoh- jelman laatua varmistaakseen sidosryhmille, että hyväksyttäviä koulutusta koskevia vaati- muksia ylläpidetään ja kehitetään jatkuvasti
State Party’s competent authorities and au- thorized thereby to deliver instruction and other education-related services
Formal learning: learning derived from activities within a structured learning setting, leading to a formal qualification, and pro- vided by an education institution recognized by a State Party’s competent authorities and authorized thereby to deliver such learning activities
Higher education: all types of study pro- grammes or sets of courses of study at the post-secondary level which are recognized by the competent authorities of a State Party, or of a constituent unit thereof, as belonging to its higher-education system
Higher-education institution: an estab- lishment providing higher education and rec- ognized by a competent authority of a State Party, or of a constituent unit thereof, as be- longing to its higher-education system
Higher-education programme: a post- secondary programme of study recognized by the competent authority of a State Party, or of a constituent unit thereof, as belonging to its higher-education system and the suc- cessful completion of which provides the stu- dent with a higher-education qualification
Informal learning: learning which occurs outside the formal education system and which results from daily life activities related to work, family, local community, or leisure
International joint degree: a type of cross-border education degree; a single de- gree recognized and/or authorized and con- ferred jointly upon completion of an inte- grated, coordinated and jointly offered pro- gramme, by two or more higher education in- stitutions belonging to more than one country
Liikkuvuus: henkilöiden fyysinen tai vir- tuaalinen liikkuminen maansa ulkopuolella opintoja, tutkimusta, opettamista tai työsken- telyä varten
Muut kuin perinteiset oppimisen tavat: sellaiset viralliset, epäviralliset ja arkioppi- miseen perustuvat koulutusohjelmien toteut- tamisjärjestelmät ja oppimistoiminnat, jotka eivät ensisijaisesti perustu kasvokkaiseen vuorovaikutukseen opettajan ja oppijan vä- lillä
Olennaiset erot: ulkomaisen tutkinnon ja osapuolen antaman tutkinnon väliset merkit- tävät eroavuudet, jotka hyvin todennäköisesti estäisivät hakijaa menestymästä halutussa toiminnassa, kuten, mutta ei yksinomaan, jatko-opinnoissa, tutkimustoiminnassa tai työllistymismahdollisuuksissa
Opiskelijaksi ottaminen (korkeakoului- hin ja korkea-asteen koulutusohjelmiin): kel- poisten hakijoiden hyväksyminen osallistu- maan tietyssä oppilaitoksessa ja/tai tietyssä ohjelmassa annettavaan korkeakoulutukseen tai tällaisen opiskelijaksi ottamisen järjes- telmä
Oppimistulokset: tiedot ja taidot, jotka op- pija on omaksunut käytyään läpi oppimispro- sessin
Osittainen tunnustaminen: sellaisen täy- simittaisen ja suoritetun tutkinnon osittainen tunnustaminen, jota ei voida tunnustaa kai- kilta osiltaan, koska toimivaltainen tunnusta- misviranomainen on todennut olennaisia eroja
Osittaiset opinnot: arvioitu korkea-asteen koulutusohjelman osa, joka osoittaa merkit- tävää tietojen, taitojen, asenteiden ja kykyjen omaksumista, vaikkei se olekaan täysimittai- nen koulutusohjelma
Learning outcomes: a learner’s acquired knowledge and skills upon completion of a learning process
Lifelong learning: a process which refers to all learning activities, whether formal, non-formal, or informal, covers the entire lifespan and has the aim of improving and de- veloping human capacities, knowledge, skills, attitudes and competencies
Mobility: the physical or virtual movement of individuals outside their country for the purpose of studying, researching, teaching, or working
Non-formal learning: learning achieved within an education or training framework which places an emphasis on working life and which does not belong to the formal ed- ucation system
Non-traditional learning modes: formal, non-formal and informal mechanisms for the delivery of educational programmes and learning activities not primarily relying on face-to-face interaction between the educator and the learner
Partial recognition: the partial recognition of a full and completed qualification which cannot be fully recognized on account of the demonstration of substantial differences by a competent recognition authority
Partial studies: any part of a higher-edu- cation programme which has been evaluated and, while not a complete programme in it- self, represents a significant acquisition of knowledge, skills, attitudes and competen- cies
Siirtymään joutunut henkilö: henkilö, joka on joutunut siirtymään asuinpaikkakun- naltaan tai elinympäristöstään ja ammattitoi- minnastaan toiselle asuinpaikkakunnalle tai toiseen elinympäristöön
Toimivaltainen tunnustamisviranomai- nen: taho, joka arvioi tutkintoja ja/tai tekee päätöksiä tutkintojen tunnustamisesta osa- puolen lainsäädännön, määräysten, toiminta- periaatteiden tai käytäntöjen mukaisesti
Toimivaltainen viranomainen: luonnolli- nen henkilö tai taho, jolla on toimivalta, kel- poisuus tai oikeudellinen valtuus suorittaa määritelty tehtävä
Tunnustaminen: virallinen vahvistus, jonka toimivaltainen tunnustamisviranomai- nen antaa ulkomailla suoritetusta tutkinnosta, osittaisista opinnoista tai aiemmin hankitusta osaamisesta ja akateemisesta tasosta tarkoi- tuksena antaa hakijalle muun muassa, mutta ei yksinomaan,
a) oikeus xxxxx opiskelijaksi ottamista kor- keakoulutukseen; ja/tai
b) mahdollisuus etsiä töitä
Tutkinto:
a) Korkeakoulututkinto: toimivaltaisen vi- ranomaisen myöntämä tutkinto, joka osoittaa joko korkea-asteen koulutusohjelman suorit- tamisen tai, aiemmin hankitun osaamisen tunnustamisen, jos sitä sovelletaan
b) Korkeakoulukelpoisuuden antava tut- kinto: toimivaltaisen viranomaisen myön- tämä tutkinto, joka on osoituksena koulutus- ohjelman suorittamisesta tai aiemmin hanki- tun osaamisen tunnustamisesta, sikäli kuin
Prior learning: the experience, knowledge, skills, attitudes and competen- cies which an individual has acquired as a re- sult of formal, non-formal, or informal learn- ing, assessed against a given set of learning outcomes, objectives, or standards
Qualification:
a) Higher-education qualification: any de- gree, diploma, certificate, or award issued by a competent authority and attesting the suc- cessful completion of a higher-education pro- gramme or the validation of prior learning, where applicable
b) Qualification giving access to higher ed- ucation: any degree, diploma, certificate, or award issued by a competent authority and attesting the successful completion of an ed- ucation programme or the validation of prior learning, where applicable, and giving the holder of the qualification the right to be con- sidered for admission to higher education
Qualified applicant: an individual who has fulfilled relevant criteria and is consid- ered eligible to apply for admission to higher education
Qualifications framework: a system for the classification, publication and organiza- tion of quality-assured qualifications accord- ing to a set of criteria
Quality assurance: an ongoing process by which the quality of a higher-education sys- tem, institution, or programme is assessed by the competent authority/authorities to assure stakeholders that acceptable educational standards are continuously being maintained and enhanced
sovellettavissa, ja joka antaa tutkinnon halti- jalle oikeuden tulla otetuksi huomioon otetta- essa opiskelijoita korkeakoulutukseen
Tutkintojen viitekehys: järjestelmä laa- dunvarmistettujen tutkintojen luokittele- miseksi, julkaisemiseksi ja järjestämiseksi tiettyjen perusteiden mukaan
Vaatimukset:
a) Yleiset vaatimukset: edellytykset, jotka on täytettävä kelpoisuuden saamiseksi kor- keakoulutukseen tai jollekin sen tasolle tai tietyn korkeakoulututkinnon saamiseksi
b) Erityisvaatimukset: edellytykset, jotka on täytettävä yleisten vaatimusten lisäksi tul- lakseen otetuksi opiskelijaksi tietyn alan kor- kea-asteen koulutusohjelmaan tai suorittaak- seen tietyn korkeakoulututkinnon yksittäi- seltä opiskelualalta
Valtionrajat ylittävä koulutus: kaikki koulutuksen antamisen tavat, joihin liittyy ih- misten, tiedon, ohjelmien, koulutuksen anta- jien ja opetussuunnitelmien liikkumista osa- puolten valtionrajojen yli ja joihin kuuluvat muun muassa, mutta eivät yksinomaan, laa- dunvarmistetut kansainväliset yhteistutkinto- ohjelmat ja tarjoajavaltion ulkopuolella to- teutettava koulutus
Virallinen koulutusjärjestelmä: osapuo- len koulutusjärjestelmä, mukaan lukien kaikki virallisesti tunnustetut koulutuksesta vastaavat yksiköt, sekä kaikkien tasojen jul- kiset ja yksityiset oppilaitokset, jotka osapuo- len toimivaltaiset viranomaiset ovat tunnus- taneet ja jotka on siten valtuutettu antamaan opetusta ja muita koulutukseen liittyviä pal- veluja
Recognition: a formal acknowledgment by a competent recognition authority of the va- lidity and academic level of a foreign educa- tion qualification, of partial studies, or of prior learning for the purpose of providing an applicant with outcomes including, but not limited to:
a) the right to apply for admission to higher education; and/or
b) the possibility to seek employment op- portunities
Region: any one of the areas identified in accordance with the UNESCO definition of regions with a view to the execution by the Organization of regional activities, namely, Africa, Arab States, Asia and the Pacific, Eu- rope, and Latin America and the Caribbean
Regional recognition conventions: the UNESCO conventions on the recognition of qualifications concerning higher education in each of the UNESCO regions, including the Convention on the Recognition of Studies, Diplomas and Degrees in Higher Education in the Arab and European States bordering on the Mediterranean
Requirements:
a) General requirements: conditions which must be fulfilled for access to higher educa- tion, or to a given level thereof, or for the ob- taining of a higher-education qualification at a given level
b) Specific requirements: conditions, in ad- dition to the general requirements, which must be fulfilled for admission to a particular higher-education programme, or for the ob- taining of a specific higher-education qualifi- cation in a particular field of study
Virallinen oppiminen: oppiminen, joka on tuloksena ohjatussa opiskeluympäristössä tapahtuvasta, viralliseen tutkintoon johta- vasta toiminnasta ja jota järjestää osapuolen toimivaltaisten viranomaisten tunnustama ja siten tämän oppimistoiminnan järjestämiseen valtuutettu oppilaitos
II OSASTO.
YLEISSOPIMUKSEN TAVOITTEET
II artikla
Tämä yleissopimus nojautuu alueellisiin tunnustamissopimuksiin ja tehostaa niiden yhteensovittamista, uudistuksia ja saavutuk- sia, ja sen tavoitteina on
1. edistää ja vahvistaa kansainvälistä yh- teistyötä korkeakoulutuksen alalla;
2. tukea alueiden välisiä hankkeita, toimin- taperiaatteita ja innovaatioita, jotka liittyvät kansainväliseen yhteistyöhön korkeakoulu- tuksen alalla;
3. helpottaa maailmanlaajuista liikkuvuutta ja ansioitumista korkeakoulutuksessa tämän yleissopimuksen osapuolten tutkinnonhalti- joiden, korkeakoulujen, työnantajien ja mui- den sidostahojen keskinäiseksi eduksi, siten, että samalla ymmärretään ja kunnioitetaan osapuolten korkeakoulujärjestelmien moni- naisuutta;
4. tarjota kattava maailmanlaajuinen kehys korkeakoulututkintojen oikeudenmukaiselle, läpinäkyvälle, johdonmukaiselle, yhtenäi- selle, oikea-aikaiselle ja luotettavalle tunnus- tamiselle;
5. kunnioittaa, ylläpitää ja suojella korkea- koulujen ja korkeakoulujärjestelmien itse- määräämisoikeutta ja moninaisuutta;
6. edistää uskoa ja luottamusta tutkintojen laatuun ja luotettavuuteen muun muassa edis- tämällä rehellisyyttä ja eettisiä käytäntöjä;
Substantial differences: significant differ- ences between the foreign qualification and the qualification of the State Party which would most likely prevent the applicant from succeeding in a desired activity, such as, but not limited to, further study, research activi- ties, or employment opportunities
SECTION II.
OBJECTIVES OF THE CONVENTION
Article II
Building on and enhancing the coordina- tion, revisions and achievements of the re- gional recognition conventions, the objec- tives of this Convention are to:
1. Promote and strengthen international co- operation in higher education;
2. Support interregional initiatives, policies and innovations for international cooperation in higher education;
3. Facilitate global mobility and the achievement of merit in higher education for the mutual benefit of qualification holders, higher-education institutions, employers, and any other stakeholders of the States Parties to this Convention while understanding and re- specting the diversity of the States Parties' higher-education systems;
4. Provide an inclusive global framework for the fair, transparent, consistent, coherent, timely and reliable recognition of qualifica- tions concerning higher education;
5. Respect, uphold and protect the auton- omy and diversity of higher-education insti- tutions and systems;
6. Foster trust and confidence in the quality and reliability of qualifications through, inter alia, the promotion of integrity and ethical practices;
7. edistää laadunvarmistuksen kulttuuria korkeakouluissa ja korkeakoulujärjestel- missä sekä kehittää valmiuksia, joita tarvi- taan luotettavuuden, johdonmukaisuuden ja täydentävyyden varmistamiseen laadunvar- mistuksessa, tutkintojen viitekehyksissä ja tutkintojen tunnustamisessa kansainvälisen liikkuvuuden tukemiseksi;
8. edistää saavutettavien, ajantasaisten, luotettavien, läpinäkyvien ja asianmukaisten tietojen kehittämistä, kokoamista ja jaka- mista sekä parhaiden käytäntöjen levittä- mistä sidosryhmien, osapuolten ja alueiden kesken;
9. edistää tutkintojen tunnustamisen avulla kattavaa ja tasapuolista mahdollisuutta hakea hyvälaatuiseen korkeakoulutukseen sekä tu- kea elinikäisen oppimisen mahdollisuuksia kaikille, myös pakolaisille ja siirtymään jou- tuneille henkilöille;
10. edistää maailmanlaajuisesti henkilö- ja koulutusvoimavarojen parasta mahdollista käyttöä kestävän kehityksen koulutuksen edistämiseksi sekä vaikuttaa osaltaan kaik- kien yhteiskuntien rakenteelliseen, taloudel- liseen, teknologiseen, kulttuuriseen, demo- kraattiseen ja sosiaaliseen kehittämiseen.
III OSASTO.
KORKEAKOULUTUTKINTOJEN TUNNUSTAMISEN PERUSPERIAAT-
TEET
III artikla Korkeakoulututkintojen tunnustamista var-
ten tällä yleissopimuksella vahvistetaan seu- raavat periaatteet:
1. Henkilöillä on oikeus saada tutkintonsa arvioiduksi, jotta he voivat hakea korkeakou- luopintoihin tai etsiä työllistymismahdolli- suuksia.
7. Promote a culture of quality assurance in higher-education institutions and systems, and develop the capacities necessary for en- suring reliability, consistency and comple- mentarity in quality assurance, in qualifica- tions frameworks and in the recognition of qualifications in order to support interna- tional mobility;
8. Promote the development, collection and sharing of accessible, up-to-date, reliable, transparent and relevant information and the dissemination of best practices among stake- holders, States Parties and regions;
9. Promote, through the recognition of qualifications, inclusive and equitable access to quality higher education and support life- long learning opportunities for all, including refugees and displaced persons;
10. Foster globally the optimal use of hu- man and educational resources with a view to promoting education for sustainable develop- ment, and contribute to structural, economic, technological, cultural, democratic and social development for all societies.
SECTION III.
BASIC PRINCIPLES FOR THE RECOGNITION OF QUALIFICA-
TIONS CONCERNING HIGHER EDU- CATION
Article III
For the recognition of qualifications con- cerning higher education, this Convention es- tablishes the following principles:
1. Individuals have the right to have their qualifications assessed for the purpose of ap- plying for admission to higher education studies or seeking employment opportunities.
2. Tutkintojen tunnustamisen olisi oltava läpinäkyvää, oikeudenmukaista, oikea-ai- kaista ja syrjimätöntä kunkin osapuolen sään- töjen ja määräysten mukaisesti, ja sen olisi oltava kustannuksiltaan kohtuullista.
3. Tunnustamispäätökset perustuvat luotta- mukseen, selviin perusteisiin sekä oikeuden- mukaisiin, läpinäkyviin ja syrjimättömiin menettelyihin, ja niissä korostetaan sitä pe- rustavaa merkitystä, joka on tasapuolisella kelpoisuudella korkeakoulutukseen jul- kishyödykkeenä, joka voi tuoda työllistymis- mahdollisuuksia.
4. Tunnustamispäätökset perustuvat osa- puolten toimivaltaisten viranomaisten, viral- listen kansallisten tiedotuskeskusten tai vas- taavien yksiköiden antamiin tarkoituksenmu- kaisiin, luotettaviin, saavutettaviin ja ajanta- saisiin tietoihin korkeakoulujärjestelmistä, korkeakouluista ja niiden koulutusohjelmista sekä laadunvarmistusjärjestelmistä.
5. Tunnustamispäätökset tehdään kunnioit- taen asianmukaisesti koko maailman korkea- koulujärjestelmien moninaisuutta.
6. Tunnustamisarviointeja tekevät toimi- valtaiset tunnustamisviranomaiset toimivat vilpittömässä mielessä, perustellen päätök- sensä selvästi, ja ne tarjoavat käyttöön muu- toksenhakumenettelyn.
7. Tutkintojensa tunnustamista hakevat ha- kijat antavat asianmukaiset ja täsmälliset tie- dot ja asiakirjat suorittamistaan tutkinnoista vilpittömässä mielessä, ja heillä on oikeus hakea päätökseen muutosta.
8. Osapuolet sitoutuvat toteuttamaan toi- met, joilla poistetaan kaikenlaiset vilpilliset korkeakoulututkintoihin liittyvät käytännöt, kannustaen hyödyntämään nykyaikaista tek- nologiaa ja verkostoitumaan osapuolten kes- ken.
2. Recognition of qualifications should be transparent, fair, timely and non-discrimina- tory in accordance with the rules and regula- tions of each State Party, and should be af- fordable.
3. Recognition decisions are based on trust, clear criteria, and fair, transparent and non- discriminatory procedures, and underline the fundamental importance of equitable access to higher education as a public good which may lead to employment opportunities.
4. Recognition decisions are based on ap- propriate, reliable, accessible and up-to-date information on higher-education systems, in- stitutions, programmes and quality assurance mechanisms which has been provided through the competent authorities of the States Parties, official national information centres, or similar entities.
5. Recognition decisions are made with due respect for the diversity of higher-education systems worldwide.
6. Competent recognition authorities un- dertaking recognition assessments shall do so in good faith, giving clear reasons for deci- sions, and have mechanisms for appealing recognition decisions.
7. Applicants seeking recognition of their qualifications provide adequate and accurate information and documentation on their achieved qualifications in good faith, and have the right to appeal.
8. States Parties commit to adopting measures to eradicate all forms of fraudulent practices regarding higher education qualifi- cations by encouraging the use of contempo- rary technologies and networking activities among States Parties.
IV OSASTO.
YLEISSOPIMUKSEN OSAPUOLTEN VELVOITTEET
Tällä yleissopimuksella määrätään osa- puolille seuraava velvoitteet:
IV artikla.
Korkeakoulukelpoisuuden antavien tutkin- tojen tunnustaminen
1. Osapuolet tunnustavat kelpoisuuden an- tamiseksi korkeakoulujärjestelmäänsä varten sellaiset muiden osapuolten maissa hankitut tutkinnot sekä asiakirjoilla osoitetun tai oike- aksi todistetun aiemmin hankitun osaamisen, jotka täyttävät yleiset vaatimukset kelpoisuu- desta kyseisten osapuolten korkeakoulutuk- seen, jollei voida osoittaa olennaisia eroja kelpoisuutta koskevien yleisten vaatimusten välillä verrattaessa vaatimuksia sen osapuo- len maassa, jossa tutkinto on saatu, vaatimuk- siin sen osapuolen maassa, jossa tutkinnon tunnustamista haetaan. Vaihtoehtoisesti riit- tää, että osapuoli antaa toisen osapuolen maassa annetun tutkinnon haltijalle mahdol- lisuuden saada kyseinen tutkinto arvioiduksi.
2. Tunnustetuilla tutkinnoilla, jotka on han- kittu muilla kuin perinteisillä oppimisen ta- voilla, ja joihin sovelletaan vastaavia laadun- varmistusjärjestelmiä, arvioidaan osapuolen tai sen hallinnollisen yksikön sääntöjen ja määräysten mukaisesti, samoilla perusteilla kuin arvioitaessa vastaavia perinteisillä oppi- mistavoilla hankittuja tutkintoja.
3. Jos tutkinto antaa kelpoisuuden ainoas- taan tietynlaisiin korkeakouluihin tai korkea- asteen koulutusohjelmiin sen osapuolen maassa, jossa tutkinto on suoritettu, osapuo- let myöntävät tällaisen tutkinnon suoritta- neille kelpoisuuden oman korkeakoulujärjes- telmänsä vastaaviin tietynlaisiin korkeakou- luihin tai korkea-asteen koulutusohjelmiin, jos niitä on olemassa, jollei olennaisia eroja voida osoittaa.
SECTION IV.
OBLIGATIONS OF THE STATES PARTIES TO THE CONVENTION
This Convention establishes the following obligations for the States Parties:
Article IV.
Recognition of Qualifications Giving Ac- cess to Higher Education
1. Each State Party shall recognize, for the purposes of access to its higher-education system, the qualifications and documented or certified prior learning acquired in other States Parties which meet the general require- ments for access to higher education in those States Parties, unless substantial differences can be shown between the general require- ments for access in the State Party in which the qualification was obtained and those in the State Party in which recognition of the qualification is sought. Alternatively, it shall be sufficient for a State Party to enable the holder of a qualification issued in another State Party to obtain an assessment of that qualification.
2. Qualifications acquired through recog- nized non-traditional learning modes which are subject to comparable quality assurance mechanisms will be assessed according to the rules and regulations of the State Party, or of the constituent unit thereof, using the same criteria as those applied to similar qualifica- tions acquired through traditional learning modes.
3. Where a qualification gives access only to specific types of institutions or pro- grammes of higher education in the State Party in which the qualification was ob- tained, each State Party shall grant holders of such qualifications access to similar specific types of institutions or programmes belong- ing to its higher-education system, if availa- ble, unless substantial differences can be shown.
V artikla.
Korkeakoulututkintojen tunnustaminen
1. Osapuolet tunnustavat toisen osapuolen maassa myönnetyn korkeakoulututkinnon, jollei olennaisia eroja voida osoittaa tutkinto- jen välillä verrattaessa sitä tutkintoa, jonka tunnustamista haetaan, vastaavaan tutkintoon sen osapuolen maassa, jossa tunnustamista haetaan. Vaihtoehtoisesti riittää, että osa- puoli antaa toisen osapuolen maassa myön- netyn korkeakoulututkinnon suorittaneille mahdollisuuden saada kyseinen tutkinto pyynnöstään arvioiduksi.
2. Tunnustetuilla muilla kuin perinteisillä oppimistavoilla hankitut korkeakoulututkin- not, joihin sovelletaan vastaavia laadunvar- mistusjärjestelmiä ja jotka katsotaan osaksi osapuolen korkeakoulujärjestelmää, arvioi- daan sen osapuolen tai tämän hallinnollisen yksikön sääntöjen ja määräysten mukaisesti, jossa tunnustamista haetaan, samoilla perus- teilla kuin arvioitaessa vastaavia perinteisillä oppimistavoilla hankittuja tutkintoja.
3. Korkeakoulututkinnot, jotka on hankittu kansainväliseen yhteistutkintoon johtavassa, valtionrajat ylittävässä koulutuksessa tai muussa yhteisessä koulutusohjelmassa, joka on toteutettu useammassa kuin yhdessä maassa ainakin yhden näistä ollessa tämän yleissopimuksen osapuoli, arvioidaan sen osapuolen tai tämän hallinnollisen yksikön sääntöjen ja määräysten mukaisesti, jossa tunnustamista haetaan, samoilla perusteilla kuin arvioitaessa yksittäisessä maassa toteu- tetuissa koulutusohjelmissa hankittuja tutkin- toja.
4. Toisen osapuolen maassa suoritetun kor- keakoulututkinnon tunnustamisella toisen osapuolen maassa on ainakin toinen seuraa- vista vaikutuksista:
a) Se tuottaa tutkinnon suorittaneelle oi- keuden hakea opiskelijaksi ottamista korkea-
Article V.
Recognition of Higher-Education Qualifi- cations
1. Each State Party shall recognize a higher-education qualification conferred in another State Party, unless substantial differ- ences can be shown between the qualification for which recognition is sought and the cor- responding qualification in the State Party in which recognition is sought. Alternatively, it shall be sufficient for a State Party to enable the holder of a higher-education qualification issued in another State Party to obtain an as- sessment of that qualification, upon the re- quest of the holder.
2. Higher-education qualifications ac- quired through recognized non-traditional learning modes which are subject to compa- rable quality assurance mechanisms and which are considered a part of the higher-ed- ucation system of a State Party will be as- sessed according to the rules and regulations of the State Party in which recognition is sought, or of the constituent unit thereof, us- ing the same criteria as those applied to sim- ilar qualifications acquired through tradi- tional learning modes.
3. Higher-education qualifications ac- quired through cross-border education with international joint degrees or through any other joint programme undertaken in more than one country, of which at least one is a State Party to this Convention, shall be as- sessed according to the rules and regulations of the State Party in which recognition is sought, or of the constituent unit thereof, us- ing the same criteria as those applied to qual- ifications acquired through programmes un- dertaken in a single country.
4. Recognition in a State Party of a higher- education qualification issued in another State Party shall have at least one of the fol- lowing outcomes:
a) It shall provide the holder with the right to apply for admission to further higher edu-
asteen jatkokoulutuksen samoilla edellytyk- sillä, joita sovelletaan sen osapuolen korkea- koulututkintojen suorittaneisiin, jonka maassa tunnustamista haetaan; ja/tai
b) se tuottaa tutkinnon suorittaneille oikeu- den käyttää korkeakoulututkintoon liittyvää tutkintonimikettä sen osapuolen tai tämän hallinnollisen yksikön säädösten tai määräys- ten mukaisesti, jossa tunnustamista haetaan.
Lisäksi arviointi ja tunnustaminen voivat mahdollistaa työnhaun sen osapuolen tai tä- män hallinnollisen yksikön säädösten ja mää- räysten mukaisesti, jossa tunnustamista hae- taan.
5. Jos toimivaltainen tunnustamisviran- omainen voi osoittaa olennaisia eroja tutkin- tojen välillä verrattaessa sitä tutkintoa, jonka tunnustamista haetaan, vastaavaan tutkintoon sen osapuolen maassa, jossa tunnustamista haetaan, toimivaltainen tunnustamisviran- omainen pyrkii selvittämään, onko osittainen tunnustaminen mahdollista.
6. Osapuolet voivat asettaa edellytykseksi sellaisten korkeakoulututkintojen tunnusta- miselle, jotka on hankittu valtionrajat ylittä- vässä koulutuksessa tai osapuolen toimi- valta-alueella toimivien ulkomaisten oppilai- tosten kautta, osapuolen tai sen hallinnollisen yksikön lainsäädännössä tai määräyksissä olevia erityisiä vaatimuksia tai sen osapuolen kanssa tehtyjä erityisiä sopimuksia, josta nämä oppilaitokset ovat peräisin.
VI artikla.
Osittaisten opintojen ja aiemmin hankitun osaamisen tunnustaminen
1. Osapuolet voivat korkea-asteen koulu- tusohjelman loppuun suorittamista tai kor- keakouluopintojen jatkamista varten, ottaen huomioon osapuolten kelpoisuutta koskevan lainsäädännön, tunnustaa tarvittaessa toisen osapuolen maassa hankitut asiakirjoilla osoi- tetut tai oikeaksi todistetut osittaiset opinnot
cation under the same conditions as those ap- plicable to holders of higher-education qual- ifications of the State Party in which recogni- tion is sought; and/or
b) It shall provide the holder with the right to use the title associated with a higher-edu- cation qualification in accordance with the laws or regulations of the State Party, or of the constituent unit thereof, in which recog- nition is sought.
In addition, assessment and recognition may enable qualified applicants to seek em- ployment opportunities subject to the laws and regulations of the State Party, or of the constituent unit thereof, in which recognition is sought.
5. Where a competent recognition authority can demonstrate substantial differences be- tween the qualification for which recognition is sought and the corresponding qualification in the State Party in which recognition is sought, the competent recognition authority shall seek to establish whether partial recog- nition may be granted.
6. Each State Party may make the recogni- tion of higher-education qualifications ac- quired through cross-border education or through foreign educational institutions oper- ating in its jurisdiction contingent upon spe- cific requirements of the legislation or regu- lations of the State Party, or of the constituent unit thereof, or upon specific agreements concluded with the State Party of origin of such institutions.
Article VI.
Recognition of Partial Studies and Prior Learning
1. Each State Party may recognize, for the purpose of the completion of a higher-educa- tion programme or the continuation of higher education studies, where appropriate, and taking into account the legislation of the States Parties regarding access, documented or certified partial studies or documented or certified prior learning acquired in another
tai asiakirjoilla osoitetun tai oikeaksi todiste- tun aiemmin hankitun osaamisen, jollei olen- naisia eroja voida osoittaa näiden osittaisten opintojen tai aiemmin hankitun osaamisen ja sen korkea-asteen koulutusohjelman osan vä- lillä, jonka osittaiset opinnot tai aiemmin hankittu osaaminen korvaisivat sen osapuo- len maassa, jossa tunnustamista haetaan. Vaihtoehtoisesti riittää, että osapuoli antaa henkilölle, joka on suorittanut tällaiset osit- taiset opinnot tai hankkinut aiemmin tällaisen osaamisen toisen osapuolen maassa, mahdol- lisuuden saada nämä osittaiset opinnot tai aiemman osaamisen pyynnöstään arvioi- duksi.
2. Tunnustetuilla muilla kuin perinteisillä oppimisen tavoilla toteutettujen, vastaavien laadunvarmistusjärjestelmien alaisten ja osaksi osapuolen korkeakoulujärjestelmää katsottujen korkea-asteen koulutusohjelmien asiakirjoilla osoitettu tai oikeaksi todistettu osittainen suorittaminen arvioidaan osapuo- len tai sen hallinnollisen yksikön sääntöjen ja määräysten mukaisesti, samoilla perusteilla kuin arvioitaessa perinteisillä oppimisen ta- voilla toteutettuja osittaisia opintoja.
3. Asiakirjoilla osoitettu tai oikeaksi todis- tettu korkea-asteen koulutusohjelmien osit- tainen suorittaminen kansainväliseen yhteis- tutkintoon johtavassa valtionrajat ylittävässä koulutuksessa tai muussa yhteisessä koulu- tusohjelmassa, joka on toteutettu useam- massa kuin yhdessä maassa ainakin yhden näistä ollessa tämän yleissopimuksen osa- puoli, arvioidaan osapuolen tai sen hallinnol- lisen yksikön sääntöjen ja määräysten mukai- sesti, samoilla perusteilla kuin arvioitaessa yksittäisessä maassa hankittuja osittaisia opintoja.
VII artikla.
Pakolaisten ja siirtymään joutuneiden henkilöiden osittaisten opintojen ja tutkinto-
jen tunnustaminen
Osapuolet toteuttavat valtiosääntönsä, lain- säädäntönsä ja määräystensä mukaisesti kou-
State Party, unless substantial differences can be shown between the partial studies or prior learning and the part of the higher-education programme they or it would replace in the State Party in which recognition is sought. Alternatively, it shall be sufficient for a State Party to enable an individual who has under- taken documented or certified partial studies or documented or certified prior learning in another State Party to obtain an assessment of these partial studies or this prior learning, upon the request of the individual concerned.
2. Documented or certified partial comple- tion of higher-education programmes deliv- ered by recognized non-traditional learning modes which are subject to comparable qual- ity assurance mechanisms and which are con- sidered a part of the higher-education system of a State Party shall be assessed according to the rules and regulations of the State Party, or of the constituent unit thereof, using the same criteria as those applied to partial studies de- livered by traditional learning modes.
3. Documented or certified partial comple- tion of higher-education programmes deliv- ered through cross-border education with in- ternational joint degrees or any other joint programme undertaken in more than one country, of which at least one is a State Party to this Convention, will be assessed accord- ing to the rules and regulations of the State Party, or of the constituent unit thereof, using the same criteria as those applied to partial studies acquired in a single country.
Article VII.
Recognition of Partial Studies and Quali- fications Held by Refugees and Displaced
Persons
Each State Party shall take the necessary and feasible steps, within its education sys- tem and in conformity with its constitutional,
lutusjärjestelmässään tarvittavat ja toteutetta- vissa olevat toimet kehittääkseen tarkoituk- senmukaiset menettelyt, joilla arvioidaan oi- keudenmukaisesti ja tehokkaasti, täyttävätkö pakolaiset ja siirtymään joutuneet henkilöt keskeiset vaatimukset korkeakouluihin, kor- kea-asteen jatkokoulutusohjelmiin hakemista tai työllistymismahdollisuuksien etsimistä varten, myös tapauksissa, joissa toisessa maassa hankittuja osittaisia opintoja, aiem- min hankittua osaamista tai tutkintoja ei voida osoittaa asiakirjojen avulla.
VIII artikla.
Tietojen antaminen arviointia ja tunnusta- mista varten
1. Osapuolet perustavat läpinäkyvät järjes- telmät alueellaan suoritettujen tutkintojen ja oppimistulosten kuvailemiseksi kaikilta osin.
2. Osapuolet ottavat käyttöönsä valtiosään- tönsä, lainsäädäntönsä ja määräystensä tilan- teen ja rakenteen sallimien mahdollisuuksien mukaan puolueettoman ja luotettavan järjes- telmän korkeakoulujensa hyväksymistä, tun- nustamista ja laadunvarmistusta varten edis- tääkseen luottamusta ja uskoa korkeakoulu- järjestelmäänsä.
3. Osapuolet perustavat kansallisen tiedo- tuskeskuksen tai vastaavia yksiköitä ja yllä- pitävät niitä tarjotakseen asianmukaista, täs- mällistä ja ajantasaista tietoa korkeakoulujär- jestelmästään.
4. Osapuolet kannustavat käyttämään tek- nologiaa, jonka avulla varmistetaan tietojen helppo saatavuus.
5. Osapuolet
a) tarjoavat luotettavaa ja täsmällistä tietoa korkeakoulujärjestelmistään, tutkinnoistaan, laadunvarmistuksestaan ja tutkintojen viite- kehyksistään, soveltuvin osin;
b) helpottavat muiden osapuolten korkea- koulujärjestelmiä, tutkintoja ja korkeakoulu- kelpoisuuden antavia tutkintoja koskevien
legislative and regulatory provisions, to de- velop reasonable procedures for assessing fairly and efficiently whether refugees and displaced persons fulfil the relevant require- ments for access to higher education, to fur- ther higher-education programmes, or to the seeking of employment opportunities, in- cluding in cases where partial studies, prior learning, or qualifications acquired in another country cannot be proven by documentary evidence.
Article VIII.
Information for Assessment and Recogni- tion
1. Each State Party shall establish transpar- ent systems for the complete description of the qualifications and learning outcomes ob- tained in its territory.
2. Each State Party, to the extent feasible based on its constitutional, legislative and regulatory situation and structure, shall put in place an objective and reliable system for the approval, recognition and quality assurance of its higher-education institutions in order to promote confidence and trust in its higher-ed- ucation system.
3. Each State Party shall establish and maintain a national information centre or similar entities to provide access to relevant, accurate and up-to-date information about its higher-education system.
4. Each State Party shall encourage the use of technologies to ensure easy access to in- formation.
5. Each State Party shall:
a) Provide access to authoritative and accu- rate information on its higher-education sys- tems, qualifications, quality assurance, and qualification frameworks, if applicable;
b) Facilitate the dissemination of and ac- cess to accurate information on the other States Parties’ higher-education systems,
täsmällisten tietojen levittämistä ja saata- vuutta;
c) antavat tapauksen mukaan neuvoja ja tie- toja tunnustamisasioista, kuten tutkintojen arvioinnin perusteista ja menettelyistä sekä hyviä tunnustamiskäytäntöjä käsittelevien ai- neistojen kehittämisestä, osapuolen lainsää- dännön, määräysten ja toimintaperiaatteiden mukaisesti; ja
d) varmistavat asianmukaisten tietojen an- tamisen kohtuullisessa ajassa korkeakoulu- järjestelmäänsä kuuluvista oppilaitoksista ja näiden toteuttamista koulutusohjelmista teh- däkseen muiden osapuolten toimivaltaisille viranomaisille mahdolliseksi varmistaa, oi- keuttaako näiden oppilaitosten antamien tut- kintojen laatu tunnustamiseen sen osapuolen maassa, jossa tunnustamista haetaan.
IX artikla.
Hakemuksen arviointi
1. Ensisijainen vastuu asianmukaisten tie- tojen antamisesta on hakijalla, jonka on an- nettava nämä tiedot vilpittömässä mielessä.
2. Osapuolet varmistavat, että niiden kou- lutusjärjestelmään kuuluvat oppilaitokset an- tavat mahdollisuuksien mukaan, pyydettä- essä, kohtuullisessa ajassa ja maksutta asian- mukaiset tiedot tutkinnon haltijalle tai sen osapuolen oppilaitokselle tai toimivaltaiselle tunnustamisviranomaiselle, jossa tunnusta- mista haetaan.
3. Osapuolet varmistavat, että tunnusta- mista varten arviointeja tekevä elin osoittaa ne syyt, joiden vuoksi hakemus ei täytä vaa- timuksia, tai osoittaa, miltä osin on todettu olennaisia eroja.
qualifications, and qualifications giving ac- cess to higher education;
c) Give advice and information, where ap- propriate, on recognition matters, including criteria and procedures for the assessment of qualifications, and the development of mate- rials for good recognition practices in accord- ance with the laws, regulations and policies of the State Party; and
d) Ensure the provision, within a reasona- ble time, of adequate information on any in- stitution belonging to its higher-education system, and on any programme operated by such institutions, with a view to enabling the competent authorities of other States Parties to ascertain whether the quality of the quali- fications issued by these institutions justifies recognition in the State Party in which recog- nition is sought.
Article IX.
Assessment of an Application
1. In the first instance, the responsibility for providing adequate information rests with the applicant, who shall provide such infor- mation in good faith.
2. Each State Party shall ensure that the in- stitutions belonging to its education system provide to the extent available, upon request, within a reasonable time frame and free of charge, relevant information to the holder of a qualification or to the institution or the competent recognition authorities of the State Party in which recognition is sought.
3. Each State Party shall ensure that the body undertaking assessment for the pur- poses of recognition demonstrates the rea- sons for which an application does not fulfil requirements or demonstrates where substan- tial differences are identified.
X artikla.
Tietojen antaminen toimivaltaisista tun- nustamisviranomaisista
1. Kukin osapuoli tekee tämän yleissopi- muksen tallettajalle virallisen ilmoituksen niistä toimivaltaisista viranomaisista, jotka tekevät tunnustamisasioita koskevia päätök- siä kyseisen osapuolen toimivalta-alueella.
2. Jos osapuolella on tunnustamisasioissa toimivaltaisia keskusviranomaisia, tämän yleissopimuksen määräykset sitovat niitä vä- littömästi, ja ne toteuttavat tarvittavat toimet varmistaakseen yleissopimuksen määräysten täytäntöönpanon kyseisen osapuolen toimi- valta-alueella.
3. Jos toimivalta tunnustamisasioita koske- vien päätösten tekemiseen on osapuolen hal- linnollisilla yksiköillä, osapuoli toimittaa tal- lettajalle lyhyen ilmoituksen valtiosääntönsä tilanteesta tai rakenteesta allekirjoittaessaan yleissopimuksen tai tallettaessaan ratifi- oimis-, hyväksymis- tai liittymiskirjansa, ja sen jälkeen lyhyen ilmoituksen mahdollisista muutoksista. Tällaisissa tapauksissa kyseis- ten hallinnollisten yksiköiden toimivaltaiset tunnustamisviranomaiset toteuttavat osapuo- len valtiosäännön tilanteen ja rakenteen salli- mien mahdollisuuksien mukaan tarvittavat toimet varmistaakseen tämän yleissopimuk- sen määräysten täytäntöönpanon osapuolen toimivalta-alueella.
4. Jos toimivalta tunnustamisasioita koske- vien päätösten tekemiseen on yksittäisillä korkeakouluilla tai muilla yksiköillä, osapuo- len valtiosäännön tilanteen tai rakenteen mu- kaan osapuoli tai sen hallinnollinen yksikkö toimittaa tämän yleissopimuksen tekstin näille korkeakouluille tai yksiköille ja toteut- taa kaikki tarvittavat toimet kannustaakseen yleissopimuksen määräysten huomioon otta- miseen ja soveltamiseen myönteisellä ta- valla.
5. Tämän artiklan 2, 3 ja 4 kohdan mää- räyksiä sovelletaan soveltuvin osin tästä yleissopimuksesta johtuviin osapuolten vel- voitteisiin.
Article X.
Information on the Competent Recognition Authorities
1. Each State Party shall provide the depos- itory of this Convention with official notifi- cation of the competent authorities that make decisions on recognition matters in its juris- diction.
2. Where there are central competent recognition authorities of a State Party, they shall immediately be bound by the provisions of this Convention and shall take the neces- sary measures to ensure the implementation of the provisions of this Convention in the ju- risdiction of said State Party.
3. Where the competence to make deci- sions on recognition matters lies with the constituent units, the State Party shall furnish the depository with a brief statement on its constitutional situation or structure at the time of signature or when depositing its in- strument of ratification, acceptance, ap- proval, or accession, and on any changes thereafter. In such cases, the competent recognition authorities of the constituent units so designated shall take, to the extent feasible within the State Party’s constitu- tional situation and structure, the necessary measures to ensure the implementation of the provisions of this Convention within the State Party’s jurisdiction.
4. Where the competence to make deci- sions on recognition matters lies with indi- vidual higher-education institutions or other entities, each State Party or constituent unit thereof, according to its constitutional situa- tion or structure, shall transmit the text of this Convention to these institutions or entities and shall take all the necessary steps to en- courage the favourable consideration and ap- plication of its provisions.
5. The provisions of paragraphs 2, 3 and 4 of this Article shall apply, mutatis mutandis, to the obligations of the States Parties under this Convention.
XI artikla.
Lisävaatimukset otettaessa opiskelijoita korkea-asteen koulutusohjelmiin
1. Jos opiskelijaksi ottaminen yksittäisiin korkea-asteen koulutusohjelmiin edellyttää erityisvaatimusten täyttämistä yleisten kel- poisuusvaatimusten lisäksi, kyseisen osapuo- len toimivaltaiset viranomaiset voivat asettaa toisen osapuolen maassa saatujen tutkintojen suorittaneille samat erityisvaatimukset tai ar- vioida, täyttävätkö toisen osapuolen maassa tutkinnon suorittaneet hakijat vastaavat vaa- timukset.
2. Jos tutkinto antaa sen osapuolen maassa, jossa se on suoritettu, korkeakoulukelpoisuu- den ainoastaan yhdistettynä lisätutkintoon, jota edellytetään ennalta tämän kelpoisuuden saamiseksi, muut osapuolet voivat asettaa kelpoisuuden edellytykseksi näiden vaati- musten täyttämisen tai tarjota vaihtoehtoa kyseisten lisävaatimusten täyttämiseksi omissa koulutusjärjestelmissään.
3. Vaikuttamatta IV artiklan määräysten soveltamiseen voidaan opiskelijaksi otta- mista tiettyyn korkeakouluun tai tiettyyn kor- keakoulun koulutusohjelmaan rajoittaa tai se voidaan tehdä valikoiden, oikeudenmukais- ten ja läpinäkyvien määräysten mukaisesti.
4. Tämän artiklan 3 kohdan osalta opiskeli- jaksi ottamisen menettelyt on luotava siten, että varmistetaan ulkomaisten tutkintojen ar- viointi III artiklassa kuvattuja läpinäkyvyy- den, oikeudenmukaisuuden ja syrjimättö- myyden periaatteita noudattaen.
5. Vaikuttamatta IV artiklan määräysten soveltamiseen voi opiskelijaksi ottaminen tiettyyn korkeakouluun perustua siihen edel- lytykseen, että tutkinnon haltija osoittaa riit- tävää kyseisen korkeakoulun opetuskielen tai
-kielten taitoa tai muiden määriteltyjen kiel- ten taitoa.
Article XI.
Additional Requirements for Admission to Higher-Education Programmes
1. Where admission to particular higher-ed- ucation programmes is dependent on the ful- filment of specific requirements in addition to the general requirements for access, the competent authorities of the State Party con- cerned may impose the same specific require- ments on holders of qualifications obtained in other States Parties or assess whether appli- cants with qualifications obtained in other States Parties fulfil the equivalent require- ments.
2. Where qualifications giving access to higher education in one State Party are issued only in combination with additional qualify- ing examinations as a prerequisite for access, the other States Parties may make access con- ditional on these requirements or offer an al- ternative for satisfying such additional re- quirements within their own education sys- tems.
3. Without prejudice to the provisions of Article IV, admission to a given higher-edu- cation institution, or to a given programme within such an institution, may be restricted or selective, according to fair and transparent regulations.
4. With respect to paragraph 3 of the pre- sent article, admission procedures shall be designed with a view to ensuring that the as- sessment of foreign qualifications is carried out according to the principles of transpar- ency, fairness and non-discrimination de- scribed in Article III.
5. Without prejudice to the provisions of Article IV, admission to a given higher-edu- cation institution may be based on the condi- tion of the demonstration by the qualification holder of sufficient competence in the lan- guage or languages of instruction of the insti- tution concerned, or in other specified lan- guages.
6. Korkea-asteen koulutusohjelmien opis- kelijaksi ottamista varten osapuolet voivat asettaa edellytykseksi niiden toimivalta-alu- eella toimivien ulkomaisten oppilaitosten an- tamien tutkintojen tunnustamiselle sellaisia erityisvaatimuksia, joita on osapuolen tai sen hallinnollisen yksikön lainsäädännössä ja määräyksissä, tai näiden oppilaitosten alku- perämaana olevan osapuolen kanssa tehtyjä erityisiä sopimuksia.
V OSASTO.
TÄYTÄNTÖÖNPANORAKENTEET JA YHTEISTYÖ
XII artikla.
Täytäntöönpanorakenteet
Osapuolet sopivat panevansa tämän yleis- sopimuksen täytäntöön seuraavien avulla tai yhteistyössä seuraavien kanssa:
1. kansalliset täytäntöönpanorakenteet;
2. kansallisten täytäntöönpanorakenteiden verkostot;
3. akkreditoinnista, laadunvarmistuksesta, tutkintojen viitekehyksistä ja tutkintojen tun- nustamisesta vastaavat kansalliset, alueelliset ja maailmanlaajuiset organisaatiot;
4. osapuolten hallitustenvälinen kokous;
5. alueellisten tunnustamissopimusten ko- miteat.
XIII artikla.
Kansalliset täytäntöönpanorakenteet
1. Korkeakoulututkintojen tunnustamisen helpottamiseksi osapuolet sitoutuvat pane- maan tämän yleissopimuksen täytäntöön asi-
6. For the purpose of admission to higher- education programmes, each State Party may make the recognition of qualifications issued by foreign educational institutions operating in its jurisdiction contingent upon specific re- quirements of the legislation and regulations of the State Party or the constituent unit thereof, or upon specific agreements con- cluded with the State Party of origin of such institutions.
SECTION V.
IMPLEMENTATION STRUCTURES AND COOPERATION
Article XII.
Implementation Structures
The States Parties agree to implement this Convention through or in cooperation with:
1. National implementation structures;
2. Networks of national implementation structures;
3. National, regional and global organiza- tions for accreditation, quality assurance, qualification frameworks, and recognition of qualifications;
4. The Intergovernmental Conference of the States Parties;
5. Regional recognition convention com- mittees.
Article XIII.
National Implementation Structures
1. In order to facilitate the recognition of higher-education qualifications, the States Parties undertake to implement this Conven-
anmukaisten organisaatioiden, kuten kansal- listen tiedotuskeskusten tai vastaavien yksi- köiden, avulla.
2. Kukin osapuoli ilmoittaa osapuolten hal- litustenvälisen kokouksen sihteeristölle kan- salliset täytäntöönpanorakenteensa ja niiden mahdolliset muutokset.
3. Kansallisten täytäntöönpanorakenteiden tulisi muodostaa verkostoja ja osallistua nii- hin aktiivisesti.
XIV artikla.
Kansallisten täytäntöönpanorakenteiden verkostot
1. Osapuolten hallitustenvälisen kokouk- sen tuella muodostetaan osapuolten kansal- listen täytäntöönpanorakenteiden verkostot, joiden avulla ylläpidetään tämän yleissopi- muksen täytäntöönpanoa käytännössä ja avustetaan siinä.
2. Verkostot tarjoavat osapuolille pyyn- nöstä tietojenvaihtoa, valmiuksien kehittä- mistä ja teknistä tukea.
3. Verkostot pyrkivät vahvistamaan tämän yleissopimuksen mukaista alueidenvälistä yhteistyötä ja ylläpitävät yhteyksiä osapuol- ten hallitustenväliseen kokoukseen.
4. Osapuolet voivat osallistua olemassa oleviin alueellisten tunnustamissopimusten perusteella perustettuihin alueellisiin verkos- toihin tai luoda uusia verkostoja. Osallistumi- nen olemassa oleviin alueellisiin verkostoi- hin edellyttää asianomaisten alueellisten tun- nustamissopimusten komiteoiden suostu- musta.
tion through relevant organizations, includ- ing national information centres or similar entities.
2. Each State Party will notify the Secretar- iat of the Intergovernmental Conference of the States Parties of its national implementa- tion structures and of any modification in this regard.
3. National implementation structures should form and actively participate in net- works.
Article XIV.
Networks of National Implementation Structures
1. Under the auspices of the Intergovern- mental Conference of the States Parties, the networks shall be composed of national im- plementation structures of the States Parties and shall uphold and assist with the practical implementation of this Convention.
2. The networks shall provide information exchange, capacity building and technical support to the States Parties upon request.
3. The networks shall seek to strengthen the interregional cooperation under this Conven- tion and uphold links to the Intergovernmen- tal Conference of the States Parties.
4. States Parties may participate in existing regional networks established through the re- gional recognition conventions or create new networks. Participation in existing regional networks shall be subject to the agreement of the relevant regional recognition convention committees.
XV artikla.
Osapuolten hallitustenvälinen kokous
1. Perustetaan osapuolten hallitustenväli- nen kokous, jäljempänä “kokous”.
2. Kokous koostuu kaikkien tämän yleisso- pimuksen osapuolten edustajista.
3. Sellaiset valtiot, jotka eivät ole tämän yleissopimuksen osapuolia, ja alueellisten tunnustamissopimusten komiteoiden päälli- köt kutsutaan osallistumaan kokouksen is- tuntoihin tarkkailijoina.
4. Myös tarkoituksenmukaisten kansainvä- listen ja alueellisten organisaatioiden edusta- jia sekä korkeakoulututkintojen tunnustami- sen alalla toimivien valtion organisaatioiden ja muiden kuin valtion organisaatioiden edustajia voidaan kutsua osallistumaan ko- kouksen istuntoihin tarkkailijoina.
5. Kokous kokoontuu varsinaisiin istuntoi- hin vähintään joka toinen vuosi. Se voi ko- koontua ylimääräisiin istuntoihin omalla pää- töksellään tai vähintään yhden kolmasosan osapuolista pyytäessä kokoontumista. Ko- kouksella on istuntojen välistä toimintaa var- ten väliaikainen työohjelma. Kokous antaa kertomuksen kussakin UNESCOn yleisko- kouksen varsinaisessa istunnossa.
6. Xxxxxx kokoontuu ensimmäisen kerran kahden vuoden kuluessa tämän yleissopi- muksen voimaantulosta ja vahvistaa tällöin työjärjestyksensä.
7. Kokous edistää tämän yleissopimuksen soveltamista ja valvoo sen täytäntöönpanoa antamalla suosituksia, julistuksia, hyvien käytäntöjen malleja tai tarkoituksenmukaisia täydentäviä julkaisuja maailmanlaajuisesti tai alueiden välisellä tasolla.
Article XV.
The Intergovernmental Conference of the States Parties
1. An Intergovernmental Conference of the States Parties, hereinafter referred to as “the Conference”, shall be established.
2. The Conference shall be composed of representatives of all States Parties to this Convention.
3. The States which are not States Parties to this Convention and the heads of the regional recognition convention committees shall be invited to participate in the meetings of the Conference as observers.
4. Representatives of relevant international and regional organizations, as well as repre- sentatives of governmental and non-govern- mental organizations active in the field of recognition of higher-education qualifica- tions, may also be invited to attend meetings of the Conference as observers.
5. The Conference shall meet in ordinary sessions at least every two years. It may meet in extraordinary sessions if it so decides or at the request of at least one third of the States Parties. The Conference shall have an interim work programme concerning activities be- tween sessions. The Conference shall submit a report at each of the ordinary sessions of the General Conference of UNESCO.
6. The Conference shall meet for the first time within two years of the entry into force of this Convention, and at that time it shall adopt its own rules of procedure.
7. The Conference shall promote the appli- cation of this Convention and shall oversee its implementation by adopting recommen- dations, declarations, models of good prac- tices, or any relevant subsidiary text at the global or interregional level.
8. Kokous voi antaa tämän yleissopimuk- sen osapuolille toimintaohjeita neuvotellen asiasta alueellisten tunnustamissopimusten komiteoiden kanssa.
9. Kokous tukee jatkotoimia, jotka liittyvät tämän yleissopimuksen täytäntöönpanon seurantaan UNESCOn hallintoelimissä ja täytäntöönpanoa koskevien kertomusten an- tamiseen niille.
10. Kokous toimii yhteistyössä alueellisten tunnustamissopimusten komiteoiden kanssa UNESCOn tuella.
11. Kokous varmistaa, että kokouksen ja alueellisten tunnustamissopimusten komite- oiden välillä käydään tarvittavaa tietojen- vaihtoa.
12. Kokous tutkii tämän yleissopimuksen muutoksia koskevat luonnokset hyväksy- mistä varten 23 artiklan mukaisesti. Hyväk- sytyt muutokset eivät saa heikentää tässä yleissopimuksessa lausuttuja läpinäkyvän, oikeudenmukaisen, oikea-aikaisen ja syrji- mättömän tunnustamisen periaatteita.
13. UNESCOn pääjohtaja vastaa xxxxxx- xxx sihteeristön palveluista. Sihteeristö val- mistelee kokouksen asiakirjat, laatii sen is- tuntojen asialistan ja varmistaa sen päätösten täytäntöönpanon.
VI OSASTO.
LOPPULAUSEKKEET
XVI artikla.
Ratifioiminen tai hyväksyminen jäsenvalti- oissa
1. UNESCOn jäsenvaltiot ja Pyhä istuin ra- tifioivat tai hyväksyvät tämän yleissopimuk- sen valtiosääntönsä ja lainsäädäntönsä edel- lyttämiä menettelyjä noudattaen.
8. The Conference may adopt operational guidelines for the States Parties to this Con- vention, in consultation with the regional recognition convention committees.
9. The Conference shall support the follow- up of the activities relating to monitoring by and reporting to UNESCO’s governing bod- ies with regard to the implementation of this Convention.
10. The Conference shall cooperate with the regional recognition convention commit- tees under the auspices of UNESCO.
11. The Conference shall ensure that there is the necessary information exchange be- tween the Conference and the regional recog- nition convention committees.
12. The Conference shall examine for adoption the draft amendments to this Con- vention in accordance with Article XXIII. The amendments adopted shall not under- mine the principles of transparent, fair, timely and non-discriminatory recognition stated in this Convention.
13. The Secretariat of the Conference shall be provided by the Director-General of UNESCO. The Secretariat shall prepare the documentation of the Conference, draft the agenda of its meetings, and ensure the imple- mentation of its decisions.
SECTION VI.
FINAL CLAUSES
Article XVI.
Ratification, Acceptance, or Approval by Member States
1. This Convention shall be subject to rati- fication, acceptance, or approval by Member States of UNESCO and the Holy See in ac- cordance with their respective constitutional and legislative procedures
2. Ratifioimis- tai hyväksymiskirjat tallete- taan UNESCOn pääjohtajan huostaan.
XVII artikla.
Liittyminen
1. Tämä yleissopimus on avoinna liitty- mistä varten kaikille valtioille, jotka eivät ole UNESCOn jäseniä mutta ovat Yhdistyneiden kansakuntien jäseniä ja jotka UNESCOn yleiskokous on kutsunut liittymään yleissopi- mukseen.
2. Tämä yleissopimus on avoinna liitty- mistä varten myös sellaisille alueille, joilla on Yhdistyneiden kansakuntien tunnustama täydellinen sisäinen itsehallinto ja jotka ovat toimivaltaisia tämän yleissopimuksen säänte- lemissä asioissa, muun muassa voivat tehdä niihin liittyviä valtiosopimuksia, mutta eivät ole vielä saavuttaneet täyttä itsenäisyyttä yleiskokouksen päätöslauselman 1514 (XV) mukaisesti.
3. Liittymiskirja talletetaan UNESCOn pääjohtajan huostaan.
XVIII artikla.
Voimaantulo
1. Tämä yleissopimus tulee voimaan kol- men kuukauden kuluttua päivästä, jona kah- deskymmenes ratifioimis-, hyväksymis- tai liittymiskirja on talletettu, mutta ainoastaan niiden osapuolten osalta, jotka ovat talletta- neet ratifioimis-, hyväksymis- tai liittymis- kirjansa kyseisenä päivänä tai ennen sitä.
2. Tämä yleissopimus tulee voimaan mui- den osapuolten osalta kolmen kuukauden ku- luttua ratifioimis-, hyväksymis- tai liittymis- kirjan tallettamisesta.
2. The instruments of ratification, ac- ceptance, or approval shall be deposited with the Director-General of UNESCO.
Article XVII.
Accession
1. This Convention shall be open to acces- sion by all States which are not members of UNESCO but which are Members of the United Nations and are invited by the Gen- eral Conference of UNESCO to accede to it.
2. This Convention shall also be open to ac- cession by territories which enjoy full inter- nal self-government recognized as such by the United Nations, but which have not at- tained full independence in accordance with General Assembly resolution 1514 (XV), and which have competence over the matters governed by this Convention, including the competence to enter into treaties in respect of such matters.
3. The instrument of accession shall be de- posited with the Director-General of UNESCO.
Article XVIII.
Entry into Force
1. This Convention shall enter into force three months after the date of deposit of the twentieth instrument of ratification, ac- ceptance, approval, or accession, but only with regard to those States Parties which have deposited their respective instruments of ratification, acceptance, approval, or ac- cession on or before that date.
2. This Convention shall enter into force with regard to any other State Party three months after the deposit of its instrument of ratification, acceptance, approval, or acces- sion.
XIX artikla.
Tämän yleissopimuksen osapuolten ja alu- eellisen tunnustamissopimusten sekä muiden valtiosopimusten osapuolten välinen suhde
1. Tämän yleissopimuksen ratifioiminen tai hyväksyminen tai siihen liittyminen ei edel- lytä minkään alueellisen tunnustamissopi- muksen ratifioimista tai hyväksymistä tai sel- laiseen liittymistä.
2. Tämän yleissopimuksen osapuolet
a) edistävät keskinäistä tukea tämän yleis- sopimuksen ja muiden sellaisten valtiosopi- musten välillä, joiden osapuolina ne ovat, eri- tyisesti alueellisten tunnustamissopimusten ollessa kyseessä; ja
b) ottavat huomioon tämän yleissopimuk- sen asianomaiset määräykset tulkitessaan ja soveltaessaan niitä alueellisia tunnustamisso- pimuksia, joiden osapuolina ne ovat, tai si- toutuessaan muihin kansainvälisiin velvoit- teisiin.
3. Minkään tämän yleissopimuksen mää- räyksen ei tulkita muuttavan osapuolten oi- keuksia ja velvollisuuksia, jotka johtuvat alu- eellisista tunnustamissopimuksista ja muista valtiosopimuksista, joiden osapuolina ne ovat.
4. Jotta varmistettaisiin johdonmukainen vuorovaikutus tämän yleissopimuksen, alu- eellisten tunnustamissopimusten, muiden so- vellettavien kahden- tai monenvälisten sopi- musten ja muiden sellaisten olemassa olevien tai tulevien valtiosopimusten välillä, joiden osapuolena tämän yleissopimuksen osapuoli on tai joiden osapuoleksi se voi tulla, min- kään tämän yleissopimuksen määräyksen ei katsota poikkeavan tunnustamisen kannalta edullisemmista määräyksistä, etenkään mää- räyksistä, jotka koskevat kansallisia tiedotus- keskuksia, verkostoja ja olennaisia eroja.
Article XIX.
Relationship between the States Parties to this Convention and the Parties to the Re-
gional Recognition Conventions and to other Treaties
1. The ratification of, acceptance of, ap- proval of, or accession to of any of the re- gional recognition conventions shall not be a prerequisite for the ratification of, acceptance of, approval of, or accession to this Conven- tion.
2. The States Parties to this Convention shall:
a) Foster mutual support between this Con- vention and the other treaties to which they are parties, particularly the regional recogni- tion conventions; and
b) Take into account the relevant provi- sions of this Convention when interpreting and applying the regional recognition con- ventions to which they are parties or when entering into other international obligations.
3. Nothing in this Convention shall be in- terpreted as modifying the rights and obliga- tions of the States Parties under the regional recognition conventions and any other trea- ties to which they are parties.
4. To ensure coherent interaction between this Convention, the regional recognition conventions, any other relevant bilateral or multilateral agreements, and any other exist- ing or future treaty or convention to which a State Party to this Convention may be or may become a party, nothing in this Convention shall be deemed to derogate from any provi- sions more favourable to recognition, in par- ticular, provisions regarding national infor- mation centres, networks and substantial dif- ferences.
XX artikla.
Liittovaltioiden tai muiden kuin yhtenäis- valtioiden valtiosääntöjärjestelmät
Koska kansainväliset sopimukset sitovat osapuolia yhdenvertaisesti riippumatta nii- den valtiosääntöjärjestelmästä, niihin osa- puoliin, joilla on liittovaltion tai muun kuin yhtenäisvaltion valtiosääntöjärjestelmä, so- velletaan seuraavia määräyksiä:
a) jos tämän yleissopimuksen määräysten täytäntöönpano kuuluu liittovaltion lainsää- däntöelimen tai keskusvallan lainsäädäntö- elimen oikeudelliseen toimivaltaan, liittohal- lituksella tai keskusvallan hallituksella on sa- mat velvoitteet kuin niillä osapuolilla, jotka eivät ole liittovaltioita;
b) jos tämän yleissopimuksen määräysten täytäntöönpano kuuluu sellaisten osapuolen hallinnollisten yksiköiden, kuten provins- sien, osavaltioiden, maakuntien tai kanto- nien, toimivaltaan, joilla ei liittovaltion val- tiosääntöjärjestelmässä ole velvollisuutta lainsäädäntötoimiin, liittohallitus ilmoittaa tarvittaessa hallinnollisten yksiköiden toimi- valtaisille viranomaisille näistä määräyksistä ja antaa samalla suosituksensa niiden saatta- miseksi osaksi hallinnollisten yksiköiden lainsäädäntöä.
XXI artikla.
Irtisanominen
1. Tämän yleissopimuksen osapuoli voi milloin tahansa irtisanoa tämän yleissopi- muksen.
2. Irtisanomisesta ilmoitetaan kirjallisesti asiakirjalla, joka talletetaan UNESCOn pää- johtajan huostaan.
3. Irtisanominen tulee voimaan 12 kuukau- den kuluttua irtisanomisasiakirjan vastaanot- tamisesta. Irtisanominen ei vaikuta millään tavoin tästä yleissopimuksesta johtuviin yleissopimuksen irtisanovan osapuolen vel- voitteisiin, jotka sitovat sitä irtisanomisen voimaantulopäivään saakka.
Article XX.
Federal or Non-Unitary Constitutional Systems
Recognizing that international agreements are equally binding on States Parties regard- less of their constitutional systems, the fol- lowing provisions shall apply to States Par- ties which have a federal or non-unitary con- stitutional system:
a) With regard to the provisions of this Convention the implementation of which comes under the legal jurisdiction of the fed- eral or central legislative power, the obliga- tions of the federal or central Government shall be the same as for those States Parties which are not federal States;
b) With regard to the provisions of the Con- vention the implementation of which comes under the jurisdiction of constituent units of a State Party, such as provinces, states, coun- ties, or cantons, which are not obliged by the constitutional system of the federation to take legislative measures, the federal Government shall inform, as necessary, the competent au- thorities of the constituent units of a State Party of said provisions, with its recommen- dation for their adoption.
Article XXI.
Denunciation
1. Any State Party to this Convention may denounce, at any time, this Convention.
2. The denunciation shall be notified by an instrument in writing deposited with the Di- rector-General of UNESCO.
3. The denunciation shall take effect 12 months after the receipt of the instrument of denunciation. It shall in no way affect the ob- ligations under this Convention incumbent upon the State Party denouncing the Conven- tion until the date on which the withdrawal takes effect.
4. Tämän yleissopimus ei vaikuta
a) aiemmin tämän yleissopimuksen mää- räysten mukaisesti tehtyihin tunnustamispää- töksiin;
b) tämän yleissopimuksen mukaisesti me- neillään oleviin tunnustamisarviointeihin.
XXII artikla.
Tallettajan tehtävät
UNESCOn pääjohtaja tämän yleissopi- muksen tallettajana ilmoittaa järjestön jäsen- valtioille, XVII artiklassa tarkoitetuille valti- oille, jotka eivät ole järjestön jäseniä, sekä Yhdistyneille kansakunnille
a) kaikkien XVI ja XVII artiklassa tarkoi- tettujen ratifioimis-, hyväksymis- tai liitty- misasiakirjojen tallettamisista;
b) XXI artiklan mukaisista irtisanomisista;
c) XXIII artiklan mukaisesti hyväksytyistä yleissopimuksen muutoksista ja niiden XXIII artiklan mukaisesti ehdotetuista voimaantu- lopäivistä.
XXIII artikla.
Yleissopimuksen muuttaminen
1. Tämän yleissopimuksen osapuoli voi UNESCOn pääjohtajalle osoitetulla kirjalli- sella ilmoituksella ehdottaa tämän yleissopi- muksen muuttamista. Pääjohtaja antaa ilmoi- tuksen tiedoksi kaikille osapuolille. Jos kuu- den kuukauden kuluessa ilmoituksen tiedoksi antamisesta vähintään puolet yleissopimuk- sen osapuolista vastaa pyyntöön myöntä- västi, pääjohtaja esittelee muutosehdotuksen seuraavalle osapuolten hallitustenvälisen ko- kouksen istunnolle keskusteltavaksi ja mah- dollisesti hyväksyttäväksi.
2. Muutokset hyväksytään läsnä olevien ja äänestävien osapuolten kahden kolmasosan enemmistöllä.
4. The denunciation of this Convention shall not have any impact with respect to:
a) Recognition decisions taken previously under the provisions of this Convention;
b) The recognition assessments still in pro- gress under this Convention.
Article XXII.
Depositary Functions
The Director-General of UNESCO, as the depositary of this Convention, shall inform the Member States of the Organization, the States not members of the Organization re- ferred to in Article XVII, as well as the United Nations, of:
a) The deposit of all the instruments of rat- ification, acceptance, approval, or accession provided for in Articles XVI and XVII;
b) The denunciations provided for in Arti- cle XXI;
c) The amendments to the Convention adopted in accordance with Article XXIII and the date on which the amendments come into force as proposed in accordance with Ar- ticle XXIII.
Article XXIII.
Amendments
1. A State Party to this Convention may, by written communication addressed to the Di- rector-General of UNESCO, propose amend- ments to this Convention. The Director-Gen- eral shall circulate such communication to all States Parties. If within six months of the date of dispatch of the communication, no less than one half of the States Parties to the Con- vention reply favourably to the request, the Director-General shall present such proposal to the next session of the Intergovernmental Conference of the States Parties for discus- sion and possible adoption.
2. Amendments shall be adopted by a two- thirds majority of States Parties present and voting.
3. Kun tämän yleissopimuksen muutokset on hyväksytty, ne toimitetaan osapuolille ra- tifioimista, hyväksymistä tai liittymistä var- ten.
4. Niiden osapuolten osalta, jotka ovat rati- fioineet tai hyväksyneet tämän yleissopimuk- sen muutokset tai liittyneet niihin, muutokset tulevat voimaan kolmen kuukauden kuluttua päivästä, jona kaksi kolmasosaa osapuolista on tallettanut tämän artiklan 3 kohdassa tar- koitetut asiakirjat. Sen jälkeen kunkin sellai- sen osapuolen osalta, joka ratifioi tai hyväk- syy muutoksen tai liittyy siihen, kyseinen muutos tulee voimaan kolmen kuukauden kuluttua päivästä, jona kyseinen osapuoli on tallettanut ratifioimis, hyväksymis- tai liitty- miskirjansa.
5. Jollei muuta aikomusta ole ilmaistu, val- tio, joka tulee tämän yleissopimuksen osa- puoleksi yleissopimuksen muutosten tultua voimaan tämän artiklan 4 kohdan mukaisesti, katsotaan
a) siten muutetun yleissopimuksen osapuo- leksi; ja
b) muuttamattoman yleissopimuksen osa- puoleksi suhteessa sellaiseen osapuoleen jota muutokset eivät sido.
XXIV artikla.
Kirjaaminen Yhdistyneissä kansakunnissa
Yhdistyneiden Kansakuntien peruskirjan 102 artiklan mukaisesti tämä yleissopimus kirjataan Yhdistyneiden kansakuntien sihtee- ristössä UNESCOn pääjohtajan pyynnöstä.
XXV artikla.
Todistusvoimaiset tekstit
Tämä yleissopimus on tehty arabian, eng- lannin, espanjan, kiinan, ranskan ja venäjän kielellä, kaikkien kuuden tekstin ollessa yhtä todistusvoimaiset.
3. Once adopted, amendments to this Con- vention shall be submitted to the States Par- ties for ratification, acceptance, approval, or accession.
4. For States Parties which have ratified, accepted, approved, or acceded to them, amendments to this Convention shall enter into force three months after the deposit by two thirds of the States Parties of the instru- ments referred to in paragraph 3 of this Arti- cle. Thereafter, for each State Party which ratifies, accepts, approves, or accedes to an amendment, said amendment shall enter into force three months after the date on which that State Party has deposited its instrument of ratification, acceptance, approval, or ac- cession.
5. A State which becomes a State Party to this Convention after the entry into force of amendments in conformity with paragraph 4 of this Article shall, failing an expression of different intention, be considered to be:
a) A State Party to this Convention as so amended; and
b) A State Party to the unamended Conven- tion in relation to any State Party not bound by the amendments.
Article XXIV.
Registration with the United Nations
In conformity with Article 102 of the Char- ter of the United Nations, this Convention shall be registered with the Secretariat of the United Nations at the request of the Director- General of UNESCO.
Article XXV.
Authoritative Texts
This Convention has been drawn up in Ar- abic, Chinese, English, French, Russian and Spanish, all six texts being equally authorita- tive.
JULKAISIJA: OIKEUSMINISTERIÖ XXXX 0000-0000