SUOMEN SÄÄDÖSKOKOELMAN
SUOMEN SÄÄDÖSKOKOELMAN
SOPIMUS SARJA
XXXXXXXXXXX KANSSA TEHDYT SOPIMUKSET
2004 Julkaistu Helsingissä 31 päivänä elokuuta 2004 N:o 107—112
SISÄLLYS
N:o Sivu
107 Laki kansainvälisen kaupan kohteina olevia tiettyjä vaarallisia kemikaaleja ja torjunta-aineita koskevan ilmoitetun ennakkosuostumuksen menettelystä tehdyn Rotterdamin yleissopimuksen lainsäädännön alaan kuuluvien määräysten voimaansaattamisesta 1521
108 Tasavallan presidentin asetus kansainvälisen kaupan kohteina olevia tiettyjä vaarallisia kemikaaleja ja torjunta-aineita koskevan ilmoitetun ennakkosuostumuksen menettelystä tehdyn Rotterdamin yleissopimuksen voimaansaattamisesta sekä yleissopimuksen lainsäädännön alaan kuuluvien määräysten voimaansaattamisesta annetun lain voimaantulosta 1523
109 Laki kemikaalilain 42 ja 52 §:n muuttamisesta 1524
110 Valtioneuvoston asetus kemikaalilain 42 ja 52 §:n muuttamisesta annetun lain voimaantulosta 1526
111 Laki rikoslain 48 luvun 1 §:n muuttamisesta 1527
112 Valtioneuvoston asetus rikoslain 48 luvun 1 §:n muuttamisesta annetun lain voimaantulosta 1529
N:o 107
(Suomen säädöskokoelman n:o 449/2004)
Laki
kansainvälisen kaupan kohteina olevia tiettyjä vaarallisia kemikaaleja ja torjunta-aineita koskevan ilmoitetun ennakkosuostumuksen menettelystä tehdyn Rotterdamin yleissopimuk- sen lainsäädännön alaan kuuluvien määräysten voimaansaattamisesta
Annettu Helsingissä 19 päivänä toukokuuta 2004
Eduskunnan päätöksen mukaisesti säädetään:
1§
Rotterdamissa 10 päivänä syyskuuta 1998 tehdyn kansainvälisen kaupan kohteina olevia tiettyjä vaarallisia kemikaaleja ja torjunta- aineita koskevan ilmoitetun ennakkosuostu-
muksen menettelyä koskevan Rotterdamin yleissopimuksen lainsäädännön alaan kuulu- vat määräykset ovat lakina voimassa sellai- sina kuin Suomi on niihin sitoutunut.
HE 25/2004 YmVM 5/2004 EV 46/2004
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus 304/2003 EY; EUVL N:o L 63/1
39—2004 440039
1522 N:o 107
2§
Tarkempia säännöksiä tämän lain täytän- töönpanosta voidaan antaa valtioneuvoston asetuksella.
Helsingissä 19 päivänä toukokuuta 2004
3§
Tämän lain voimaantulosta säädetään tasa- vallan presidentin asetuksella.
Tasavallan Presidentti XXXXX XXXXXXX
Ministeri Xxxxxx Xxxxxxxx
1523
N:o 108
(Suomen säädöskokoelman n:o 808/2004)
Xxxxxxxxxx presidentin asetus
kansainvälisen kaupan kohteina olevia tiettyjä vaarallisia kemikaaleja ja torjunta-aineita koskevan ilmoitetun ennakkosuostumuksen menettelystä tehdyn Rotterdamin yleissopimuk- sen voimaansaattamisesta sekä yleissopimuksen lainsäädännön alaan kuuluvien määräysten voimaansaattamisesta annetun lain voimaantulosta
Annettu Helsingissä 20 päivänä elokuuta 2004
Tasavallan presidentin päätöksen mukaisesti, joka on tehty ympäristöministerin esittelystä, säädetään:
1 §
Rotterdamissa 10 päivänä syyskuuta 1998 tehty kansainvälisen kaupan kohteina olevia tiettyjä vaarallisia kemikaaleja ja torjunta- aineita koskevan ilmoitetun ennakkosuostu- muksen menettelyä koskeva Rotterdamin yleissopimus, jonka eduskunta on hyväksynyt 27 päivänä huhtikuuta 2004 ja jonka tasaval- lan presidentti on hyväksynyt 19 päivänä toukokuuta 2004 ja jota koskeva hyväksy- misasiakirja on talletettu Yhdistyneiden Kan- sakuntien pääsihteerin huostaan 4 päivänä kesäkuuta 2004, tulee voimaan 2 päivänä syyskuuta 2004 niin kuin siitä on sovittu.
2 §
Kansainvälisen kaupan kohteina olevia
Helsingissä 20 päivänä elokuuta 2004
tiettyjä vaarallisia kemikaaleja ja torjunta- aineita koskevan ilmoitetun ennakkosuostu- muksen menettelystä tehdyn Rotterdamin yleissopimuksen lainsäädännön alaan kuulu- vien määräysten voimaansaattamisesta 19 päivänä toukokuuta 2004 annettu laki (449/2004) tulee voimaan 2 päivänä syys- kuuta 2004.
3 §
Yleissopimuksen muut kuin lainsäädännön alaan kuuluvat määräykset ovat asetuksena voimassa.
4 §
Tämä asetus tulee voimaan 2 päivänä syyskuuta 2004.
Tasavallan Presidentti XXXXX XXXXXXX
Ympäristöministeri Xxx-Xxxx Xxxxxxx
1524
N:o 109
(Suomen säädöskokoelman n:o 450/2004)
Laki
kemikaalilain 42 ja 52 §:n muuttamisesta
Annettu Helsingissä 19 päivänä toukokuuta 2004
Eduskunnan päätöksen mukaisesti
muutetaan 14 päivänä elokuuta 1989 annetun kemikaalilain (744/1989) 42 § ja sen edellä oleva väliotsikko ja 52 §:n 1 momentin 3 kohta, sellaisina kuin niistä ovat 42 § laeissa 1412/1992 ja 220/1995 ja 52 §:n 1 momentin 3 kohta laissa 404/2002, seuraavasti:
Kemikaalin maastavienti 42 §
Maastavientiä koskeva ilmoitus
Sen, joka vie kemikaalia Euroopan talous- alueelta, on tehtävä ilmoitus ja meneteltävä muutoin siten kuin siitä säädetään vaarallisten kemikaalien viennistä ja tuonnista annetussa Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuk- sessa (EY) N:o 304/2003.
Suomen ympäristökeskus toimii 1 momen- tissa mainitun asetuksen 4 artiklan mukaisena nimettynä kansallisena viranomaisena. Suo- men ympäristökeskus toimii lisäksi kansain- välisen kaupan kohteena olevia tiettyjä vaa- rallisia kemikaaleja ja torjunta-aineita koske- van ilmoitetun ennakkosuostumuksen menet- telystä tehdyssä Rotterdamin yleissopimuk- sessa (SopS 112/2004) tarkoitettuna nimetty- nä kansallisena viranomaisena, jollei edellä mainitusta asetuksesta muuta johdu.
Sen, joka vie kemikaalia Euroopan talous- alueelta, on tehtävä ilmoitus Suomen ympä- ristökeskukselle mainitun yleissopimuksen soveltamisalaan kuuluvan muun kuin 1 mo- mentissa tarkoitetun asetuksen liitteessä I mainitun kemikaalin viennistä. Valtioneuvos-
ton asetuksella säädetään mainituista kemi- kaaleista. Suomen ympäristökeskus välittää ilmoituksen mainitun yleissopimuksen mu- kaisesti vastaanottajamaan viranomaiselle. Valtioneuvoston asetuksella säädetään lisäksi tarkemmin mainitun yleissopimuksen täytän- töönpanemiseksi tarpeellisista seikoista, jotka koskevat ilmoituksen sisältöä, ilmoituksen käsittelyä ja sen johdosta tehtäviä muita toimia.
52 §
Kemikaalirikkomus
Joka tahallaan tai huolimattomuudesta
— — — — — — — — — — — — —
3) laiminlyö 42 §:n 3 momentissa säädetyn ilmoitusvelvollisuuden, vaarallisten kemikaa- lien viennistä ja tuonnista annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 304/2003 7, 9, 13, 14 ja 16 artiklan mukaisen velvollisuuden antaa tietoja kemikaalin vien- nistä, 15 artiklan mukaisen kauttakulkua koskevien tietojen luovuttamisen taikka rik- koo 13 artiklassa tarkoitetun vastaanottaja- maan tekemää päätöstä tai 14 artiklan mu- kaista vientikieltoa,
HE 25/2004 YmVM 5/2004 EV 46/2004
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus 304/2003 EY; EUVL N:o L 63/1
N:o 109 1525
on tuomittava, jollei teosta muualla laissa säädetä ankarampaa rangaistusta, kemikaali- rikkomuksesta sakkoon.
— — — — — — — — — — — — —
Tämän lain voimaantulosta säädetään val- tioneuvoston asetuksella.
Helsingissä 19 päivänä toukokuuta 2004
Tasavallan Presidentti XXXXX XXXXXXX
Ministeri Xxxxxx Xxxxxxxx
1526
N:o 110
(Suomen säädöskokoelman n:o 809/2004)
Valtioneuvoston asetus
kemikaalilain 42 ja 52 §:n muuttamisesta annetun lain voimaantulosta
Annettu Helsingissä 19 päivänä elokuuta 2004
Valtioneuvoston päätöksen mukaisesti, joka on tehty ympäristöministeriön esittelystä, säädetään:
1§
Kemikaalilain 42 ja 52 §:n muuttamisesta
19 päivänä toukokuuta 2004 annettu laki (450/2004) tulee voimaan 2 päivänä syys- kuuta 2004.
Helsingissä 19 päivänä elokuuta 2004
2§
Tämä asetus tulee voimaan 2 päivänä syyskuuta 2004.
Ympäristöministeri Xxx-Xxxx Xxxxxxx
Neuvotteleva virkamies Xxxxxx Xxxxxx
1527
N:o 111
(Suomen säädöskokoelman n:o 451/2004)
Laki
rikoslain 48 luvun 1 §:n muuttamisesta
Annettu Helsingissä 19 päivänä toukokuuta 2004
Eduskunnan päätöksen mukaisesti
muutetaan 19 päivänä joulukuuta 1889 annetun rikoslain (39/1889) 48 luvun 1 §:n 1 momentti sellaisena kuin se on laissa 587/2001, seuraavasti:
48 luku Ympäristörikoksista 1§
Ympäristön turmeleminen
Joka tahallaan tai törkeästä huolimattomuu- desta
1) saattaa, päästää tai jättää ympäristöön esineen, ainetta, säteilyä tai muuta sellaista lain tai sen nojalla annetun säännöksen taikka yleisen tai yksittäistapausta koskevan mää- räyksen vastaisesti taikka ilman laissa edel- lytettyä lupaa tai lupaehtojen vastaisesti,
2) valmistaa, luovuttaa, kuljettaa, käyttää, käsittelee tai säilyttää ainetta, valmistetta tai tuotetta taikka käyttää laitetta kemikaalilain taikka sen tai ympäristönsuojelulain (86/2000) nojalla annetun säännöksen vastai-
sesti tai otsonikerrosta heikentävistä aineista annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 2037/2000 vastaisesti taikka jätelain (1072/1993) 60 §:n 1 momen- tissa mainitun säännöksen tai jätelain nojalla annetun säännöksen tai yksittäistapausta kos- kevan määräyksen tai kiellon vastaisesti taikka laiminlyö jätelain mukaisen jätehuol- lon järjestämisvelvollisuutensa taikka
3) tuo maahan, vie maasta tai siirtää Suomen alueen kautta jätettä jätelain tai sen nojalla annetun säännöksen tai yksittäista- pausta koskevan määräyksen vastaisesti tai jätelain 45 §:n 1 momentissa mainitun jät- teensiirtoasetuksen 26 artiklan 1 kohdassa tarkoitetulla tavalla taikka tuo maahan tai vie maasta ainetta, valmistetta tai tuotetta vastoin ympäristönsuojelulain nojalla annettua ase- tusta tai vastoin 2 kohdassa mainittua otso- nikerrosta heikentävistä aineista annettua ase- tusta taikka vastoin vaarallisten kemikaalien
HE 25/2004 YmVM 5/2004 EV 46/2004
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus 304/2003 EY; EUVL N:o L 63/1
1528 N:o 111
viennistä ja tuonnista annettua Euroopan parlamentin ja neuvoston asetusta (EY) N:o 304/2003 siten,
että teko on omiaan aiheuttamaan ympä- ristön pilaantumista tai roskaantumista taikka vaaraa terveydelle, on tuomittava ympäristön
Helsingissä 19 päivänä toukokuuta 2004
turmelemisesta sakkoon tai vankeuteen enin- tään kahdeksi vuodeksi.
— — — — — — — — — — — — —
Tämän lain voimaantulosta säädetään val- tioneuvoston asetuksella
Tasavallan Presidentti XXXXX XXXXXXX
Ministeri Xxxxxx Xxxxxxxx
1529
N:o 112
(Suomen säädöskokoelman n:o 810/2004)
Valtioneuvoston asetus
rikoslain 48 luvun 1 §:n muuttamisesta annetun lain voimaantulosta
Annettu Helsingissä 19 päivänä elokuuta 2004
Valtioneuvoston päätöksen mukaisesti, joka on tehty ympäristöministeriön esittelystä, säädetään:
1§
Rikoslain 48 luvun 1 §:n muuttamisesta 19 päivänä toukokuuta 2004 annettu laki (451/2004) tulee voimaan 2 päivänä syys- kuuta 2004.
Helsingissä 19 päivänä elokuuta 2004
2§
Tämä asetus tulee voimaan 2 päivänä syyskuuta 2004.
Ympäristöministeri Xxx-Xxxx Xxxxxxx
Neuvotteleva virkamies Xxxxxx Xxxxxx
2 440039/39
1530 N:o 112
(Suomennos)
ROTTERDAMIN YLEISSOPIMUS
KANSAINVÄLISEN KAUPAN KOHTEI- NA OLEVIA TIETTYJÄ VAARALLISIA KEMIKAALEJA JA TORJUNTA-AINEI- TA KOSKEVAN ILMOITETUN ENNAKKOSUOSTUMUKSEN MENET- TELYSTÄ
Tämän yleissopimuksen sopimuspuolet, jotka
ovat tietoisia tiettyjen kansainvälisen kau- pan kohteina olevien vaarallisten kemikaalien ja torjunta-aineiden haitallisesta vaikutukses- ta ihmisten terveyteen ja ympäristöön,
palauttavat mieleen Rio de Janeiron ym- päristöä ja kehitystä koskevan julistuksen asiaa koskevat määräykset ja toimintasuun- nitelmassa N:o 21 olevan 19 luvun, joka koskee ympäristön kannalta kestävää myr- kyllisten kemikaalien käsittelyä, mukaan lu- kien myrkyllisten ja vaarallisten tuotteiden laittomien kansainvälisten kuljetusten estämi- nen,
ovat tietoisia Yhdistyneiden Kansakuntien ympäristöohjelman (UNEP) yhteydessä sekä Yhdistyneiden Kansakuntien elintarvike- ja maatalousjärjestössä (FAO) vapaaehtoisen il- moitetun ennakkosuostumuksen menettelyn puolesta tehdystä työstä ja siitä, että tätä menettelyä koskevat määräykset vahvistetaan kansainvälisen kaupan kohteina olevia kemi- kaaleja koskevien tietojen vaihtoa koskevissa UNEP:n muutetuissa Lontoon suuntaviivois- sa (jäljempänä ’muutetut Lontoon suuntavii- vat’) sekä torjunta-aineiden jakelua ja käyttöä koskevissa FAO:n kansainvälisissä menette- lysäännöissä (jäljempänä ’kansainväliset me- nettelysäännöt’),
ottavat huomioon kehitysmaiden ja siirty- mätalouden maiden olosuhteet ja erityisvaa- timukset, erityisesti tarpeen vahvistaa kemi- kaalien hallintoon, mukaan lukien teknologi- an siirtoon, tarvittavia kansallisia voimava- roja ja valmiuksia myöntämällä taloudellista ja teknistä tukea sekä edistämällä sopimus- puolten välistä yhteistyötä,
toteavat eräiden maiden erityiset tarpeet saada tietoja kauttakuljetuksista,
ROTTERDAM CONVENTION
ON THE PRIOR INFORMED CONSENT PROCEDURE FOR CERTAIN HAZARDOUS CHEMICALS AND PESTICIDES IN INTERNATIONAL TRADE
The Parties to this Convention,
Aware of the harmful impact on human health and the environment from certain hazardous chemicals and pesticides in inter- national trade,
Recalling the pertinent provisions of the Rio Declaration on Environment and Deve- lopment and chapter 19 of Agenda 21 on ’’Environmentally sound management of to- xic chemicals, including prevention of illegal international traffic in toxic and dangerous products’’,
Mindful of the work undertaken by the United Nations Environment Programme (UNEP) and the Food and Agriculture Or- ganization of the United Nations (FAO) in the operation of the voluntary Prior Informed Consent procedure, as set out in the UNEP Amended London Guidelines for the Exchan- ge of Information on Chemicals in Interna- tional Trade (hereinafter referred to as the ’’Amended London Guidelines’’) and the FAO International Code of Conduct on the Distribution and Use of Pesticides (hereinaf- ter referred to as the ’’International Code of Conduct’’),
Taking into account the circumstances and particular requirements of developing count- ries and countries with economies in transi- tion, in particular the need to strengthen national capabilities and capacities for the management of chemicals, including transfer of technology, providing financial and tech- nical assistance and promoting cooperation among the Parties,
Noting the specific needs of some countries for information on transit movements,
N:o 112 1531
tunnustavat, että kemikaaleja koskevia moitteettomia hallintokäytäntöjä olisi edistet- tävä kaikissa maissa ottamalla huomioon muun muassa kansainvälisissä menette- lysäännöissä määrätyt vapaaehtoiset standar- dit sekä kemikaalien kansainvälistä kauppaa koskevat UNEP:n eettiset säännöt,
haluavat varmistaa, että niiden alueelta viedyt vaaralliset kemikaalit pakataan ja merkitään tavalla, jolla taataan ihmisten ter- veyden ja ympäristön riittävä suojeleminen muutettujen Lontoon suuntaviivojen ja kan- sainvälisten menettelysääntöjen periaatteiden mukaisesti,
tunnustavat, että kauppa- ja ympäristöpo- litiikkojen olisi tuettava toisiaan kestävän kehityksen saavuttamiseksi,
korostavat, että minkään tässä yleissopi- muksessa ei tulkita viittaavan millään tavoin sellaisten oikeuksien ja velvollisuuksien muuttamiseen, joita sopimuspuolella on kan- sainvälisen kaupan kohteena olevia kemikaa- leja tai ympäristönsuojelua koskevien voi- massa olevien kansainvälisten sopimusten nojalla,
ymmärtävät, että edellä mainitun johdanto- osan kappaleen tarkoituksena ei ole luoda tämän yleissopimuksen ja muiden kansain- välisten sopimusten välille hierarkkista suh- detta, ja
ovat päättäneet suojella ihmisten terveyttä, myös kuluttajien ja työntekijöiden terveyttä, sekä ympäristöä tiettyjen kansainvälisen kau- pan kohteina olevien vaarallisten kemikaalien ja torjunta-aineiden mahdollisilta haitallisilta vaikutuksilta,
ovat sopineet seuraavaa:
1 artikla
Tavoite
Tämän yleissopimuksen tavoitteena on edistää sopimuspuolten välistä yhteistä vas- tuuta ja yhteistyötä tiettyjen vaarallisten ke- mikaalien kansainvälisessä kaupassa ihmisten terveyden ja ympäristön suojelemiseksi mah- dollisilta haitoilta sekä myötävaikuttaa ym- päristönäkökohtien kannalta järkevään kemi- kaalien käyttöön helpottamalla kemikaalien ominaisuuksia koskevien tietojen vaihtoa, määräämällä kansallisesta kemikaalien tuon-
Recognizing that good management prac- tices for chemicals should be promoted in all countries, taking into account, inter alia, the voluntary standards laid down in the Inter- national Code of Conduct and the UNEP Code of Ethics on the International Trade in Chemicals,
Desiring to ensure that hazardous chemi- cals that are exported from their territory are packaged and la-belled in a manner that is adequately protective of human health and the environment, consistent with the principles of the Amended London Guidelines and the International Code of Conduct,
Recognizing that trade and environmental policies should be mutually supportive with a view to achieving sustainable development, Emphasizing that nothing in this Conven- tion shall be interpreted as implying in any way a change in the rights and obligations of a Party under any existing international agreement applying to chemicals in in- ternational trade or to environmental protec-
tion,
Understanding that the above recital is not intended to create a hierarchy between this Convention and other international agree- ments,
Determined to protect human health, in- cluding the health of consumers and workers, and the environment against potentially harm- ful impacts from certain hazardous chemicals and pesticides in international trade,
Have agreed as follows:
Article 1
Objective
The objective of this Convention is to promote shared responsibility and cooperati- ve efforts among Parties in the international trade of certain hazardous chemicals in order to protect human health and the environment from potential harm and to contribute to their environmentally sound use, by facilitating information exchange about their characte- ristics, by providing for a national decision- making process on their import and export
1532 N:o 112
tiin ja vientiin sovellettavasta päätöksenteko- menettelystä sekä ilmoittamalla kyseisistä päätöksistä sopimuspuolille.
2 artikla
Määritelmät
Tässä yleissopimuksessa tarkoitetaan il- maisulla:
(a) ’’kemikaali’’’ sellaisenaan taikka seok- sessa tai valmisteessa olevaa ainetta, joka on teollisesti valmistettu tai saatu luonnosta ja jossa ei ole eläviä organismeja. Siihen kuu- luvat seuraavat luokat: torjunta-aineet (mu- kaan lukien erittäin vaaralliset torjunta-aine- valmisteet) sekä teollisuuskemikaalit;
(b) ’’kielletty kemikaali’’ kemikaalia, jon- ka käyttö yhdessä tai useammassa luokassa on kielletty suoraan sovellettavalla lainsäädäntö- toimella ihmisten terveyden tai ympäristön suojelemiseksi. Ilmaisu kattaa kemikaalit, joita ei ole hyväksytty ensikäyttöä varten tai jotka teollisuus on poistanut kotimaan mark- kinoilta taikka vetänyt pois kotimaisesta hyväksymismenettelystä käsittelyn ollessa vielä kesken, ja tämä on todistettavasti tehty ihmisten terveyden tai ympäristön suojelemi- seksi;
(c) ’’ankarasti säännelty kemikaali’’ kemi- kaalia, jonka lähes kaikki käyttö yhdessä tai useammassa luokassa on kielletty suoraan sovellettavalla lainsäädäntötoimella ihmisten terveyden tai ympäristön suojelemiseksi, mut- ta jonka tietty erityiskäyttö on kuitenkin sallittu. Ilmaisu kattaa kemikaalit, joita ei ole hyväksytty juuri mitään käyttöä varten tai jotka tuotannonala on poistanut kotimaan markkinoilta taikka vetänyt pois kotimaisesta hyväksyntämenettelystä käsittelyn ollessa vielä kesken, ja tämä on todistettavasti tehty ihmisten terveyden tai ympäristön suojelemi- seksi;
(d) ’’erittäin vaarallinen torjunta-aineval- miste’’ kemikaalia, joka on valmistettu tuho- laisten torjuntaa varten ja joka yhden tai useamman altistuksen jälkeen aiheuttaa käyt- töolosuhteissa nopeasti havaittavissa olevia vakavia vaikutuksia terveydelle tai ympäris- tölle;
(e) ’’’suoraan sovellettava lainsäädäntötoi-
and by disseminating these decisions to Parties.
Article 2
Definitions
For the purposes of this Convention:
(a) ’’chemical’’ means a substance whether by itself or in a mixture or preparation and whether manufactured or obtained from na- ture, but does not include any living or- ganism. It consists of the following catego- ries: pesticide (including severely hazardous pesticide formulations) and industrial;
(b) ’’banned chemical’’ means a chemical all uses of which within one or more categories have been prohibited by final regulatory action, in order to protect human health or the environment. It includes a chemical that has been refused approval for first time use or has been withdrawn by industry either from the domestic market or from further consideration in the domestic approval process and where there is clear evidence that such action has been taken in order to protect human health or the envi- ronment;
(c) ’’severely restricted chemical’’ means a chemical virtually all use of which within one or more categories has been prohibited by final regulatory action in order to protect human health or the environment, but for which certain specific uses remain allowed. It includes a chemical that has, for virtually all use, been refused for approval or been withdrawn by industry either from the do- mestic market or from further consideration in the domestic approval process, and where there is clear evidence that such action has been taken in order to protect human health or the environment;
(d) ’’severely hazardous pesticide formu- lation’’ means a chemical formulated for pesticidal use that produces severe health or environmental effects observable within a short period of time after single or multiple exposure, under conditions of use;
(e) ’’final regulatory action’’ means an
N:o 112 1533
mi’’ sopimuspuolen toteuttamaa toimenpidet- tä, joka ei edellytä sopimuspuolelta muun sääntelyn toteuttamista ja jonka tarkoituksena on kieltää kemikaalin käyttö tai rajoittaa sitä huomattavasti;
(f) ’’tuonti’ ja ’vienti’’ asiayhteydestä riippuen kemikaalin siirtoa yhdeltä sopimus- puolelta toiselle, lukuun ottamatta pelkkiä kauttakuljetuksia;
(g) ’’sopimuspuoli’’ valtiota tai alueellista taloudellisen yhdentymisen järjestöä, joka on sitoutunut tähän yleissopimukseen ja jonka osalta tämä yleissopimus on voimassa;
(h) ’’alueellinen taloudellisen yhdentymi- sen järjestö’’ tietyn alueen täysivaltaisten valtioiden muodostamaa järjestöä, jolle sen jäsenvaltiot ovat siirtäneet toimivaltaa tämän yleissopimuksen soveltamisalaan kuuluvissa asioissa ja joka on sen sisäisten menettelyjen mukaisesti asianmukaisella tavalla valtuutettu allekirjoittamaan, ratifioimaan tai hyväksy- mään tämä yleissopimus taikka liittymään siihen;
(i) ’’kemikaalien arviointikomitea’’ 18 ar- tiklan 6 kappaleessa tarkoitettua sopimus- puolten alaista elintä.
3 artikla
Yleissopimuksen soveltamisala
1. Tätä yleissopimusta sovelletaan:
(a) kiellettyihin tai ankarasti säänneltyihin kemikaaleihin; ja
(b) erittäin vaarallisiin torjunta-ainevalmis- teisiin.
2. Tätä yleissopimusta ei sovelleta:
(a) huumausaineisiin ja psykoaktiivisiin aineisiin;
(b) radioaktiivisiin aineisiin;
(c) jätteisiin;
(d) kemiallisiin aseisiin;
(e) farmaseuttisiin tuotteisiin, mukaan lu- kien ihmisten ja eläinten lääkkeisiin;
(f) elintarvikkeiden lisäaineina käytettäviin kemikaaleihin;
(g) elintarvikkeisiin;
(h) kemikaaleihin, joita käytetään sellaisina määrinä, jotka eivät todennäköisesti vaikuta ihmisten terveyteen tai ympäristöön, ja jotka on tuotu maahan
(i) tutkimusta tai analyysia varten; tai
action taken by a Party, that does not require subsequent regulatory action by that Party, the purpose of which is to ban or severely restrict a chemical;
(f) ’’export’’ and ’’import’’ mean, in their respective connotations, the movement of a chemical from one Party to another Party, but exclude mere transit operations;
(g) ’’Party’’ means a State or regional economic integration organization that has consented to be bound by this Convention and for which the Convention is in force;
(h) ’’regional economic integration or- ganization’’ means an organization constitu- ted by sovereign States of a given region to which its Member States have transferred competence in respect of matters governed by this Convention and which has been duly authorized, in accordance with its internal procedures, to sign, ratify, accept, approve or accede to this Convention;
(i) ’’Chemical Review Committee’’ means the subsidiary body referred to in paragraph 6 of Article 18.
Article 3
Scope of the Convention
1. This Convention applies to:
(a) banned or severely restricted chemicals; and
(b) severely hazardous pesticide formula- tions.
2. This Convention does not apply to:
(a) narcotic drugs and psychotropic sub- stances;
(b) radioactive materials;
(c) wastes
(d) chemical weapons;
(e) pharmaceuticals, including human and veterinary drugs;
(f) chemicals used as food additives;
(g) food;
(h) chemicals in quantities not likely to affect human health or the environment provided they are imported:
(i) for the purpose of research or analysis;
or
1534 N:o 112
(ii) yksityishenkilön henkilökohtaista käyt- töä varten, jos tuotu määrä on kohtuullinen kyseisen käytön kannalta.
4 artikla
Nimetyt kansalliset viranomaiset
1. Kukin sopimuspuoli nimeää vähintään yhden kansallisen viranomaisen, joka valtuu- tetaan toteuttamaan omissa nimissään tässä yleissopimuksessa edellytetyt hallinnolliset toimet.
2. Kukin sopimuspuoli pyrkii varmista- maan, että tämän viranomaisen tai näiden viranomaisten resurssit ovat riittävät toteut- tamaan nämä tehtävät tehokkaasti.
3.Kunkin sopimuspuoli ilmoittaa tämän viranomaisen tai näiden viranomaisten nimen ja osoitteen sihteeristölle viimeistään sinä päivänä, jona tämä yleissopimus tulee sen osalta voimaan. Sopimuspuolet ilmoittavat viipymättä sihteeristölle tämän viranomaisen tai näiden viranomaisten nimen tai osoitteen muuttumisesta.
4. Sihteeristö ilmoittaa viipymättä sopi- muspuolille 3 kappaleen nojalla saamansa tiedot.
5 artikla
Kiellettyjä tai ankarasti säänneltyjä kemikaa- leja koskevat menettelyt
1. Jokainen suoraan sovellettavan lainsää- däntötoimen hyväksynyt sopimuspuoli il- moittaa tästä kirjallisesti sihteeristölle. Ilmoi- tus tehdään mahdollisimman pian, ja joka tapauksessa viimeistään 90 päivää sen jäl- keen, kun suoraan sovellettava lainsäädäntö- toimi on tullut voimaan, ja siihen sisällyte- tään, sikäli kun ne ovat saatavissa, liitteessä I edellytetyt tiedot.
2. Kukin sopimuspuoli ilmoittaa tämän yleissopimuksen voimaantulopäivänä kirjalli- sesti sihteeristölle kyseisenä aikana voimassa olevista suoraan sovellettavista lainsäädäntö- toimistaan, mutta niiden sopimuspuolten, jot- ka ovat toimittaneet ilmoitukset suoraan sovellettavista lainsäädäntötoimista muutettu- jen Lontoon suuntaviivojen tai kansainvälis- ten menettelysääntöjen nojalla, ei tarvitse toimittaa näitä ilmoituksia uudelleen.
(ii) by an individual for his or her own personal use in quantities reasonable for such use.
Article 4
Designated national authorities
1. Each Party shall designate one or more national authorities that shall be authorized to act on its behalf in the performance of the administrative functions required by this Convention.
2. Each Party shall seek to ensure that such authority or authorities have sufficient re- sources to perform their tasks effectively.
3. Each Party shall, no later than the date of the entry into force of this Convention for it, notify the name and address of such authority or authorities to the Secretariat. It shall forthwith notify the Secretariat of any changes in the name and address of such authority or authorities.
4. The Secretariat shall forthwith inform the Parties of the notifications it receives under paragraph 3.
Article 5
Procedures for banned or severely restricted chemicals
1. Each Party that has adopted a final regulatory action shall notify the Secretariat in writing of such action. Such notification shall be made as soon as possible, and in any event no later than ninety days after the date on which the final regulatory action has taken effect, and shall contain the information required by Annex I, where available.
2. Each Party shall, at the date of entry into force of this Convention for it, notify the Secretariat in writing of its final regulatory actions in effect at that time, except that each Party that has submitted notifications of final regulatory actions under the Amended Lon- don Guidelines or the International Code of Conduct need not resubmit those notifica- tions.
N:o 112 1535
3. Sihteeristö todentaa mahdollisimman pian ja joka tapauksessa viimeistään kuusi kuukautta 1 ja 2 kappaleen nojalla toimitetun ilmoituksen vastaanottamisen jälkeen, sisäl- tääkö ilmoitus liitteessä I edellytetyt tiedot. Jos ilmoitus sisältää vaaditut tiedot, sihtee- ristö toimittaa viipymättä kaikille sopimus- puolille tiivistelmän vastaanotetuista tiedois- ta. Jos ilmoitus ei sisällä vaadittavia tietoja, sihteeristö ilmoittaa tästä ilmoituksen tehneel- le sopimuspuolelle.
4. Sihteeristö toimittaa kuuden kuukauden välein sopimuspuolille yhteenvedon 1 ja 2 kappaleen nojalla vastaanotetuista tiedoista, mukaan lukien sellaisia ilmoituksia koskevat tiedot, joissa ei ole kaikkia liitteessä I edellytettyjä tietoja.
5. Kun sihteeristö on vastaanottanut aina- kin yhden ilmoituksen vähintään kahdelta ilmoitetun ennakkosuostumuksen alueelta sellaisen kemikaalin osalta, jonka sihteeristö on todennut täyttävän liitteessä I edellytetyt vaatimukset, se toimittaa ne kemikaalien arviointikomitealle. Ilmoitetun ennakkosuos- tumuksen alueiden kokoonpano määritetään sopimuspuolten konferenssin ensimmäisessä kokouksessa yksimielisellä päätöksellä.
6. Kemikaalien arviointikomitea tarkaste- lee tällaisten ilmoitusten sisältämät tiedot liitteessä II määrättyjen arviointiperusteiden mukaisesti sekä suosittaa sopimuspuolten konferenssille, olisiko kemikaaliin sovelletta- va ilmoitetun ennakkosuostumuksen menet- telyä ja pitäisikö se näin ollen mainita liitteessä III.
6 artikla
Erittäin vaarallisia torjunta-ainevalmisteita koskevat menettelyt
1. Sopimuspuoli, joka on kehitysmaa tai jonka kansantalous on siirtymävaiheessa ja jolle erittäin vaarallinen torjunta-ainevalmiste aiheuttaa käyttöolosuhteissa ongelmia sen alueella, voi ehdottaa sihteeristölle, että ky- seinen erittäin vaarallinen torjunta-aineval- miste lisätään liitteessä III olevaan luetteloon. Ehdotusta laatiessaan sopimuspuoli voi käyt- tää hyväkseen asianmukaisesta lähteestä saa- maansa teknistä asiantuntija-apua. Ehdotus
3. The Secretariat shall, as soon as possible, and in any event no later than six months after receipt of a notification under paragraphs 1 and 2, verify whether the notification contains the information required by Xxxxx X. If the notification contains the information required, the Secretariat shall forthwith forward to all Parties a summary of the information re- ceived. If the notification does not contain the information required, it shall inform the notifying Party accordingly.
4. The Secretariat shall every six months communicate to the Parties a synopsis of the information received pursuant to paragraphs
1 and 2, including information regarding those notifications which do not contain all the information required by Xxxxx X.
5. When the Secretariat has received at least one notification from each of two Prior Informed Consent regions regarding a parti- cular chemical that it has verified meet the requirements of Annex I, it shall forward them to the Chemical Review Committee. The composition of the Prior Informed Consent regions shall be defined in a decision to be adopted by consensus at the first meeting of the Conference of the Parties.
6. The Chemical Review Committee shall review the information provided in such notifications and, in accordance with the criteria set out in Annex II, recommend to the Conference of the Parties whether the che- mical in question should be made subject to the Prior Informed Consent procedure and, accordingly, be listed in Annex III.
Article 6
Procedures for severely hazardous pesticide formulations
1. Any Party that is a developing country or a country with an economy in transition and that is experiencing problems caused by a severely hazardous pesticide formulation under conditions of use in its territory, may propose to the Secretariat the listing of the severely hazardous pesticide formulation in Annex III. In developing a proposal, the Party may draw upon technical expertise from any relevant source. The proposal shall contain
1536 N:o 112
sisältää liitteessä IV olevassa 1 osassa vaa- ditut tiedot.
2. Sihteeristö todentaa mahdollisimman pian ja joka tapauksessa viimeistään kuuden kuukauden kuluttua 1 kappaleen mukaisen ehdotuksen vastaanottamisesta, sisältääkö eh- dotus liitteessä IV olevassa 1 osassa edelly- tetyt tiedot. Jos ehdotuksessa on vaaditut tiedot, sihteeristö toimittaa viipymättä kaikille sopimuspuolille tiivistelmän vastaanotetuista tiedoista. Jos ehdotuksessa ei ole vaadittavia tietoja, sihteeristö ilmoittaa tästä ehdotuksen tehneelle sopimuspuolelle.
3. Sihteeristö hankkii liitteessä IV olevassa
2 osassa määrätyt lisätiedot 2 kappaleen nojalla toimitettujen ehdotusten osalta.
4. Kun 2 ja 3 kappaleen vaatimukset on täytetty tietyn erittäin vaarallisen torjunta- ainevalmisteen osalta, sihteeristö toimittaa ehdotuksen ja asiaa koskevat tiedot kemikaa- lien arviointikomitealle.
5. Kemikaalien arviointikomitea tarkaste- lee ehdotuksen sisältämiä tietoja sekä sihtee- ristön hankkimia lisätietoja ja suosittelee liitteessä IV olevassa 3 osassa määrättyjen arviointiperusteiden mukaisesti sopimuspuol- ten konferenssille, olisiko kyseiseen erittäin vaaralliseen torjunta-ainevalmisteeseen so- vellettava ilmoitetun ennakkosuostumuksen menettelyä ja pitäisikö se näin ollen mainita liitteessä III olevassa luettelossa.
7 artikla
Kemikaalien lisääminen liitteessä III olevaan luetteloon
1. Kemikaalien arviointikomitea valmiste- lee päätöksenteko-ohjeen luonnoksen kusta- kin kemikaalista, jota se on päättänyt suosi- tella lisättäväksi liitteessä III olevaan luette- loon. Päätöksenteko-ohjeen tulisi perustua ainakin liitteessä I tai, soveltuvin osin, liit- teessä IV määritettyihin tietoihin, ja siinä tulisi olla tiedot kemikaalin käytöstä muissa luokissa kuin siinä, johon suoraan sovellet- tavaa lainsäädäntötointa sovelletaan.
2. Edellä 1 kappaleessa tarkoitettu suositus sekä päätöksenteko-ohjeen luonnos toimite- taan sopimuspuolten konferenssille. Sopimus-
the information required by part 1 of Xxxxx XX.
2. The Secretariat shall, as soon as possible, and in any event no later than six months after receipt of a proposal under paragraph 1, verify whether the proposal contains the information required by part 1 of Xxxxx XX. If the proposal contains the information required, the Secretariat shall forthwith for- ward to all Parties a summary of the information received. If the proposal does not contain the information required, it shall inform the proposing Party accordingly.
3. The Secretariat shall collect the addi- tional information set out in part 2 of Xxxxx XX regarding the proposal forwarded under paragraph 2.
4. When the requirements of paragraphs 2 and 3 above have been fulfilled with regard to a particular severely hazardous pesticide formulation, the Secretariat shall forward the proposal and the related information to the Chemical Review Committee.
5. The Chemical Review Committee shall review the information provided in the proposal and the additional information col- lected and, in accordance with the criteria set out in part 3 of Annex IV, recommend to the Conference of the Parties whether the seve- rely hazardous pesticide formulation in ques- tion should be made subject to the Prior Informed Consent procedure and, according- ly, be listed in Annex III.
Article 7
Listing of chemicals in Annex III
1. For each chemical that the Chemical Review Committee has decided to recom- mend for listing in Annex III, it shall prepare a draft decision guidance document. The decision guidance document should, at a minimum, be based on the information specified in Annex I, or, as the case may be, Annex IV, and include information on uses of the chemical in a category other than the category for which the final regulatory action applies.
2. The recommendation referred to in paragraph 1 together with the draft decision guidance document shall be forwarded to the
N:o 112 1537
puolten konferenssi päättää, sovelletaanko kemikaaliin ilmoitetun ennakkosuostumuksen menettelyä, ja näin ollen, lisätäänkö se liitteessä III olevaan luetteloon ja hyväksy- täänkö päätöksenteko-ohjeen luonnos
3. Kun sopimuspuolten konferenssi on päättänyt sisällyttää kemikaalin liitteessä III olevaan luetteloon ja hyväksyä asiaa koske- van päätöksenteko-ohjeen, sihteeristö toimit- taa viipymättä kyseiset tiedot kaikille sopi- muspuolille.
8 artikla
Ilmoitetun vapaaehtoisen ennakkosuostumuk- sen menettelyyn kuuluvat kemikaalit
Niiden kemikaalien osalta, lukuun ottamat- ta liitteessä III lueteltuja kemikaaleja, jotka on sisällytetty vapaaehtoiseen ennakkosuostu- muksen menettelyyn ennen sopimuspuolten konferenssin ensimmäistä kokousta, sopimus- puolten konferenssi päättää kyseisessä ko- kouksessa sisällyttää kyseisen kemikaalin liitteessä III olevaan luetteloon, jos se täyttää kaikki kyseiseen luetteloon ottamista koske- vat vaatimukset.
Conference of the Parties. The Conference of the Parties shall decide whether the chemical should be made subject to the Prior Informed Consent procedure and, accordingly, list the chemical in Xxxxx XXX and approve the draft decision guidance document.
3. When a decision to list a chemical in Xxxxx XXX has been taken and the related decision guidance document has been appro- ved by the Conference of the Parties, the Secretariat shall forthwith communicate this information to all Parties.
Article 8
Chemicals in the voluntary Prior Informed Consent procedure
For any chemical, other than a chemical listed in Annex III, that has been included in the voluntary Prior Informed Consent proce- dure before the date of the first meeting of the Conference of the Parties, the Conference of the Parties shall decide at that meeting to list the chemical in Annex III, provided that it is satisfied that all the requirements for listing in that Annex have been fulfilled.
9 artikla
Kemikaalien poistaminen liitteessä III ole- vasta luettelosta
1. Jos sopimuspuoli toimittaa sihteeristölle tietoja, joita ei ollut saatavilla silloin, kun kemikaali päätettiin ottaa liitteessä III olevaan luetteloon, ja kyseisistä tiedoista käy ilmi, ettei kemikaalin kuuluminen kyseiseen luet- teloon ole välttämättä enää perusteltua liitteen II tai soveltuvin osin liitteen IV asiaan kuuluvien arviointiperusteiden mukaisesti, sihteeristö toimittaa kyseiset tiedot kemikaa- lien arviointikomitealle.
2. Kemikaalien arviointikomitea tarkaste- lee 1 kappaleen nojalla vastaanottamiaan tietoja. Kemikaalien arviointikomitea valmis- telee tarkistetun päätöksenteko-ohjeen luon- noksen jokaisesta kemikaalista, jonka poista- mista liitteessä III olevasta luettelosta se on liitteen II tai, soveltuvin osin, liitteen IV asiaa koskevien arviointiperusteiden mukaisesti päättänyt suositella.
3 440039/39
Article 9
Removal of chemicals from Xxxxx XXX
1. If a Party submits to the Secretariat information that was not available at the time of the decision to list a chemical in Annex III and that information indicates that its listing may no longer be justified in accordance with the relevant criteria in Annex II or, as the case may be, Annex IV, the Secretariat shall forward the information to the Chemical Review Committee.
2. The Chemical Review Committee shall review the information it receives under paragraph 1. For each chemical that the Chemical Review Committee decides, in accordance with the relevant criteria in Annex II or, as the case may be, Xxxxx XX, to recommend for removal from Xxxxx XXX, it shall prepare a revised draft decision guidance document.
1538 N:o 112
3. Edellä 2 kappaleessa tarkoitettu suositus toimitetaan sopimuspuolten konferenssille ja siihen liitetään tarkistettu päätöksenteko-oh- jeen luonnos. Sopimuspuolten konferenssi päättää siitä, pitäisikö kemikaali poistaa liit- teessä III olevasta luettelosta ja hyväksytään- kö tarkistettu päätöksenteko-ohjeen luonnos.
4. Kun sopimuspuolten konferenssi on päättänyt poistaa kemikaalin liitteessä III olevasta luettelosta ja hyväksyä päätöksente- ko-ohjeen, sihteeristö toimittaa viipymättä nämä tiedot kaikille sopimuspuolille.
10 artikla
Liitteessä III olevassa luettelossa mainittujen kemikaalien tuontiin liittyvät velvoitteet
1. Kukin sopimuspuoli toteuttaa asianmu- kaiset lainsäädännölliset ja hallinnolliset toi- menpiteet, jotta liitteessä III olevassa luette- lossa mainittujen kemikaalien tuonnista voi- daan tehdä päätökset hyvissä ajoin.
2. Kukin sopimuspuoli toimittaa sihteeris- tölle mahdollisimman pian ja joka tapauk- sessa viimeistään yhdeksän kuukautta 7 ar- tiklan 3 kappaleessa tarkoitetun päätöksente- ko-ohjeen lähettämispäivän jälkeen kyseisen kemikaalin tulevaa tuontia koskevan vasti- neen. Jos sopimuspuoli muuttaa tätä vastinet- ta, se toimittaa viipymättä tarkistetun vasti- neen sihteeristölle.
3. Edellä 2 kappaleessa tarkoitetun mää- räajan kuluttua umpeen sihteeristö kehottaa viipymättä kirjallisesti sopimuspuolta, joka ei ole antanut vastinetta, täyttämään kyseisen velvoitteen. Jos sopimuspuoli ei pysty anta- maan vastinetta, sihteeristö auttaa sitä tarvit- taessa antamaan vastineen 11 artiklan 2 kappaleen viimeisessä virkkeessä määrätyn määräajan kuluessa.
4. Edellä 2 kappaleen mukaisessa vasti- neessa on joko:
(a) lainsäädännöllisten tai hallinnollisten toimenpiteiden nojalla tehty lopullinen pää- tös:
(i) sallia tuonti;
(ii) kieltää tuonti; tai
(iii) sallia tuonti tietyin edellytyksin, taikka
3. A recommendation referred to in para- graph 2 shall be forwarded to the Conference of the Parties and be accompanied by a revised draft decision guidance document. The Conference of the Parties shall decide whether the chemical should be removed from Xxxxx XXX and whether to approve the revised draft decision guidance document.
4. When a decision to remove a chemical from Xxxxx XXX has been taken and the revised decision guidance document has been appro- ved by the Conference of the Parties, the Secretariat shall forthwith communicate this information to all Parties.
Article 10
Obligations in relation to imports of chemi- cals listed in Annex III
1. Each Party shall implement appropriate legislative or administrative measures to ensure timely decisions with respect to the import of chemicals listed in Annex III.
2. Each Party shall transmit to the Secre- tariat, as soon as possible, and in any event no later than nine months after the date of dispatch of the decision guidance document referred to in paragraph 3 of Article 7, a response concerning the future import of the chemical concerned. If a Party modifies this response, it shall forthwith submit the revised response to the Secretariat.
3. The Secretariat shall, at the expiration of the time period in paragraph 2, forthwith address to a Party that has not provided such a response, a written request to do so. Should the Party be unable to pro-vide a response, the Secretariat shall, where appropriate, help it to provide a response within the time period specified in the last sentence of paragraph 2 of Article 11.
4. A response under paragraph 2 shall consist of either:
(a) a final decision, pursuant to legislative or administrative measures:
(i) to consent to import;
(ii) not to consent to import; or
(iii) to consent to import only subject to specified conditions; or
N:o 112 1539
(b) väliaikainen vastine, joka voi olla:
(i) väliaikainen päätös, jolla tuonti sallitaan tietyin edellytyksin tai ilman edellytyksiä taikka jolla tuonti kielletään väliaikaisesti,
(ii) lausunto, jonka mukaan lopullista pää- töstä valmistellaan aktiivisesti,
(iii) sihteeristölle tai suoraan sovellettavan lainsäädäntötoimen ilmoittaneelle sopimus- puolelle osoitettu pyyntö toimittaa lisätietoja,
(iv) sihteeristölle osoitettu pyyntö avustaa kemikaalin arvioinnissa.
5. Edellä 4 kappaleen a tai b kohdan mukaisessa vastineessa on täsmennettävä liit- teessä III kyseisen kemikaalin osalta eriteltyjä luokkia.
6. Lopulliseen päätökseen olisi liitettävä kuvaus niistä lainsäädännöllisistä tai hallin- nollisista toimenpiteistä, joihin se perustuu.
7. Kukin sopimuspuoli toimittaa viimeis- tään sinä päivänä, jona tämä yleissopimus tulee sen osalta voimaan, sihteeristölle vas- tineet kaikista liitteessä III luetelluista kemi- kaaleista. Muutettujen Lontoon suuntaviivo- jen tai kansainvälisten menettelysääntöjen nojalla vastineen antaneen sopimuspuolen ei tarvitse toimittaa kyseisiä vastineita uudel- leen.
8. Kukin sopimuspuoli antaa tämän artiklan nojalla antamansa vastineen lainkäyttöval- taansa kuuluvien asianomaisten osapuolten käyttöön lainsäädännöllisten tai hallinnollis- ten toimenpiteidensä mukaisesti.
9. Sopimuspuolen, joka 2 ja 4 kappaleen sekä 11 artiklan 2 kappaleen nojalla päättää kieltää kemikaalin tuonnin tai sallia kemi- kaalin tuonnin ainoastaan tietyin edellytyksin, on samanaikaisesti, jollei se ole jo tehnyt tätä, kiellettävä tai saatettava samojen edellytysten alaiseksi:
(a) kemikaalin tuonti kaikkialta, ja
(b) kemikaalien tuotanto kotimaan käyttöä varten.
10. Sihteeristö ilmoittaa kuuden kuukauden välein kaikille sopimuspuolille vastaanotta- mistaan vastineista. Ilmoitukseen sisällyte- tään kuvaus päätöksen perusteena olevista lainsäädännöllisistä tai hallinnollisista toi- menpiteistä, jos se on saatavilla. Lisäksi sihteeristö ilmoittaa sopimuspuolille tapauk- sista, joissa vastinetta ei ole annettu.
(b) an interim response, which may inclu- de:
(i) an interim decision consenting to import with or without specified conditions, or not consenting to import during the interim period;
(ii) a statement that a final decision is under active consideration;
(iii) a request to the Secretariat, or to the Party that notified the final regulatory action, for further information;
(iv) a request to the Secretariat for assist- ance in evaluating the chemical.
5. A response under subparagraphs (a) or
(b) of paragraph 4 shall relate to the category or categories specified for the chemical in Annex III.
6. A final decision should be accompanied by a description of any legislative or admini- strative measures upon which it is based.
7. Each Party shall, no later than the date of entry into force of this Convention for it, transmit to the Secretariat responses with respect to each chemical listed in Annex III. A Party that has provided such responses under the Amended London Guidelines or the International Code of Conduct need not resubmit those responses
8. Each Party shall make its responses under this Article available to those concer- ned within its jurisdiction, in accordance with its legislative or administrative measures.
9. Party that, pursuant to paragraphs 2 and 4 above and paragraph 2 of Article 11, takes a decision not to consent to import of a chemical or to consent to its import only under specified conditions shall, if it has not already done so, simultaneously prohibit or make subject to the same conditions:
(a) import of the chemical from any source; and
(b) domestic production of the chemical for domestic use.
10. Every six months the Secretariat shall inform all Parties of the responses it has received. Such information shall include a description of the legislative or administrative measures on which the decisions have been based, where available. The Secretariat shall, in addition, inform the Parties of any cases of failure to transmit a response.
1540 N:o 112
11 artikla
Liitteessä III olevassa luettelossa mainittujen kemikaalien vientiin liittyvät velvoitteet
1. Kukin viejäsopimuspuoli:
(a) toteuttaa asianmukaiset lainsäädännöl- liset tai hallinnolliset toimenpiteet sihteeristön toimittamien vastineiden ilmoittamiseksi 10 artiklan 10 kappaleen mukaisesti sopimus- puolen lainkäyttövaltaan kuuluville osapuo- lille;
(b) toteuttaa asianmukaiset lainsäädännöl- liset tai hallinnolliset toimenpiteet sen var- mistamiseksi, että sen lainkäyttövaltaan kuu- luvat viejät noudattavat kunkin vastineen yhteydessä tehtyjä päätöksiä viimeistään kuu- si kuukautta sen päivän jälkeen, jona sihtee- ristö ilmoitti ensimmäistä kertaa sopimuspuo- lille tällaisesta vastineesta 10 artiklan 10 kappaleen mukaisesti;
(c) kehottaa ja neuvoo tuojasopimuspuolia pyynnöstä soveltuvin osin:
(i) hankkimaan lisätietoja, jotta ne pystyvät toteuttamaan toimenpiteet 10 artiklan 4 kap- paleen ja jäljempänä 2 kappaleen c) kohdan mukaisesti; sekä
(ii) vahvistamaan voimavarojaan ja val- miuksiaan kemikaalien hallinnoimiseksi tur- vallisesti niiden elinkaaren aikana.
2. Kukin sopimuspuoli varmistaa, että liitteessä III olevassa luettelossa mainittua kemikaalia ei viedä sen alueelta sellaisen tuojasopimuspuolen alueelle, joka ei poikke- uksellisesti ole pystynyt toimittamaan vas- tinetta tai joka toimittaa väliaikaisen vasti- neen, joka ei sisällä väliaikaista päätöstä, jollei:
(a) Kyseessä on kemikaali, joka on tuon- tihetkenä rekisteröity kemikaaliksi tuojasopi- muspuolessa; tai
(b) kyseessä ole kemikaali, jota on todis- tettavasti tuotu aiemmin tuojasopimuspuoleen tai käytetty siellä ja jonka osalta ei ole määrätty sääntelyä sen käytön kieltämiseksi; tai
(c) viejä xxx xxxxxxx ja saanut tuontilupaa tuojasopimuspuolen nimetyltä kansalliselta viranomaiselta. Tuojasopimuspuoli vastaa täl- laiseen pyyntöön 60 päivän kuluessa ja se ilmoittaa viipymättä sihteeristölle päätökses- tään.
Article 11
Obligations in relation to exports of chemi- cals listed in Annex III
1. Each exporting Party shall:
(a) implement appropriate legislative or administrative measures to communicate the responses forwarded by the Secretariat in accordance with paragraph 10 of Article 10 to those concerned within its jurisdiction;
(b) take appropriate legislative or adminis- trative measures to ensure that exporters within its jurisdiction comply with decisions in each response no later than six months after the date on which the Secretariat first informs the Parties of such response in accordance with paragraph 10 of Article 10;
(c) advise and assist importing Parties, upon request and as appropriate:
(i) to obtain further information to help them to take action in accordance with paragraph 4 of Article 10 and paragraph 2 (c) below; and
(ii) to strengthen their capacities and capabilities to manage chemicals safely du- ring their life-cycle.
2. Each Party shall ensure that a chemical listed in Annex III is not exported from its territory to any importing Party that, in exceptional circumstances, has failed to trans- mit a response or has transmitted an interim response that does not contain an interim decision, unless:
(a) it is a chemical that, at the time of import, is registered as a chemical in the importing Party; or
(b) it is a chemical for which evidence exists that it has previously been used in, or imported into, the importing Party and in relation to which no regulatory action to prohibit its use has been taken; or
(c) explicit consent to the import has been sought and received by the exporter through a designated national authority of the impor- ting Party. The importing Party shall respond to such a request within sixty days and shall promptly notify the Secretariat of its decision.
N:o 112 1541
Tämän kappaleen mukaisia viejäsopimus- puolta sitovia velvoitteita sovelletaan kuuden kuukauden kuluttua siitä päivästä, jona sih- teeristö ilmoittaa ensimmäistä kertaa sopi- muspuolille 10 artiklan 10 kappaleen mukai- sesti, ettei sopimuspuoli ole toimittanut vas- tinetta tai että se on toimittanut väliaikaisen vastineen, joka ei sisällä väliaikaista päätöstä, ja niitä sovelletaan yhden vuoden ajan.
12 artikla
Vienti-ilmoitus
1. Jos sopimuspuolen kieltämää tai anka- rasti sääntelemää kemikaalia viedään kysei- sen sopimuspuolen alueelta, se antaa vienti- ilmoituksen tuojasopimuspuolelle. Vienti-il- moitukseen sisällytetään liitteessä V määrätyt tiedot.
2. Vienti-ilmoitus annetaan ennen kuin kyseistä kemikaalia viedään ensimmäistä ker- taa asiaa koskevan suoraan sovellettavan lainsäädäntötoimen hyväksymisen jälkeen. Tämän jälkeen vienti-ilmoitus annetaan ennen kalenterivuoden ensimmäistä vientitapahtu- maa. Tuojasopimuspuolen nimetty kansalli- nen viranomainen voi päättää, ettei ilmoitusta tarvitse antaa ennen vientiä.
3. Viejäsopimuspuoli antaa ajan tasalle saatetun vienti-ilmoituksen sen jälkeen, kun se on hyväksynyt sellaisen suoraan sovellet- tavan lainsäädäntötoimen, joka aiheuttaa suu- ria muutoksia kemikaalin kieltämiseen tai ankaraan sääntelyyn.
4. Tuojasopimuspuoli antaa vastaanottoil- moituksen ensimmäisestä suoraan sovelletta- van lainsäädäntötoimen hyväksymisen jälkei- sestä vienti-ilmoituksesta. Jos viejäsopimus- puoli ei saa vastaanottoilmoitusta 30 päivän kuluessa vienti-ilmoituksen lähettämisestä, se lähettää toisen ilmoituksen. Viejäsopimus- puoli toteuttaa kohtuudella edellytettäviä toi- mia varmistaakseen, että tuojasopimuspuoli vastaanottaa toisen ilmoituksen.
5. Edellä 1 kappaleessa määrättyjä sopi- muspuolen velvoitteita ei enää sovelleta, kun:
(a) kemikaali mainitaan liitteessä III ole- vassa luettelossa;
(b) tuojasopimuspuoli on antanut sihteeris- tölle vastineen kyseisestä kemikaalista 10
The obligations of exporting Parties under this paragraph shall apply with effect from the expiration of a period of six months from the date on which the Secretariat first informs the Parties, in accordance with paragraph 10 of Article 10, that a Party has failed to transmit a response or has transmitted an interim response that does not contain an interim decision, and shall apply for one year.
Article 12
Export notification
1. Where a chemical that is banned or severely restricted by a Party is exported from its territory, that Party shall provide an export notification to the importing Party. The export notification shall include the information set out in Annex V.
2. The export notification shall be provided for that chemical prior to the first export following adoption of the corresponding final regulatory action. Thereafter, the export no- tification shall be provided before the first export in any calendar year. The requirement to notify before export may be waived by the designated national authority of the importing Party.
3. An exporting Party shall provide an updated export notification after it has adop- ted a final regulatory action that results in a major change concerning the ban or severe restriction of that chemical.
4. The importing Party shall acknowledge receipt of the first export notification received after the adoption of the final regulatory action. If the exporting Party does not receive the acknowledgement within thirty days of the dispatch of the export notification, it shall submit a second notification. The exporting Party shall make reasonable efforts to ensure that the importing Party receives the second notification.
5. The obligations of a Party set out in paragraph 1 shall cease when:
(a) the chemical has been listed in Annex III;
(b) the importing Party has provided a response for the chemical to the Secretariat in
1542 N:o 112
artiklan 2 kappaleen mukaisesti; ja
(c) sihteeristö on toimittanut vastineen sopimuspuolille 10 artiklan 10 kappaleen mukaisesti.
13 artikla
Vietävien kemikaalien mukana toimitettavat tiedot
1. Sopimuspuolten konferenssi kannustaa maailman tullijärjestöä nimeämään, soveltu- vin osin, erityiset harmonoituun järjestelmään perustuvat nimikkeet liitteessä III luetelluille yksittäisille kemikaaleille tai kemikaaliryh- mille. Kukin sopimuspuoli vaatii, että kun tällaiselle kemikaalille on annettu nimike, kyseisen kemikaalin lähetysasiakirjoissa mai- nitaan tämä nimike sitä vietäessä.
2. Jollei tuojasopimuspuolen määräämistä vaatimuksista muuta johdu, kukin sopimus- puoli vaatii, ottaen huomioon asiaa koskevat kansainväliset standardit, että sekä liitteessä III lueteltuihin kemikaaleihin että sen alueella kiellettyihin tai ankarasti säänneltyihin kemi- kaaleihin sovelletaan niitä vietäessä sellaisia pakkausmerkintävaatimuksia, joilla varmiste- taan riittävä tietojen saanti ihmisten tervey- delle tai ympäristölle aiheutuvista riskeistä ja vaaroista.
3. Jollei tuojasopimuspuolen määräämistä vaatimuksista muuta johdu, kukin sopimus- puoli voi vaatia, ottaen huomioon asiaa koskevat kansainväliset standardit, että kemi- kaaleihin, joihin sovelletaan sen alueella ihmisten terveyttä tai ympäristöä koskevia pakkausmerkintävaatimuksia, sovelletaan nii- tä vietäessä sellaisia pakkausmerkintävaati- muksia, joilla varmistetaan riittävä tietojen saanti ihmisten terveydelle tai ympäristölle aiheutuvista riskeistä ja vaaroista
4. Ammattikäyttöön käytettävien 2 kappa- leessa tarkoitettujen kemikaalien osalta kukin viejäsopimuspuoli vaatii, että kansainvälisesti tunnustetussa muodossa annettu viimeisim- mät saatavilla olevat tiedot sisältävä käyttö- turvallisuustiedote lähetetään kaikille tuojille.
5. Pakkausmerkinnässä ja käyttöturvalli- suustiedotteessa olevien tietojen on mahdol-
accordance with paragraph 2 of Article 10; and
(c) the Secretariat has distributed the response to the Parties in accordance with paragraph 10 of Article 10.
Article 13
Information to accompany exported chemi- cals
1. The Conference of the Parties shall encourage the World Customs Organization to assign specific Harmonized System cus- toms codes to the individual chemicals or groups of chemicals listed in Annex III, as appropriate. Each Party shall require that, whenever a code has been assigned to such a chemical, the shipping document for that chemical bears the code when exported.
2. Without prejudice to any requirements of the importing Party, each Party shall require that both chemicals listed in Annex III and chemicals banned or severely restricted in its territory are, when exported, subject to labelling requirements that ensure adequate availability of information with regard to risks and/or hazards to human health or the environment, taking into account relevant international standards.
3. Without prejudice to any requirements of the importing Party, each Party may require that chemicals subject to environmental or health labelling requirements in its territory are, when exported, subject to labelling requirements that ensure adequate availability of information with regard to risks and/or hazards to human health or the environment, taking into account relevant international standards.
4. With respect to the chemicals referred to in paragraph 2 that are to be used for occupational purposes, each exporting Party shall require that a safety data sheet that follows an internationally recognized format, setting out the most up-to-date information available, is sent to each importer.
5. The information on the label and on the safety data sheet should, as far as practicable,
N:o 112 1543
lisuuksien mukaan oltava yhdellä tai useam- malla tuojasopimuspuolen virallisella kielellä.
14 artikla
Tietojen vaihto
1. Kukin sopimuspuoli edistää soveltuvin osin ja tämän yleissopimuksen tavoitteen mukaisesti:
(a) tämän yleissopimuksen soveltamisalaan kuuluvia kemikaaleja koskevien tieteellisten, teknisten, taloudellisten ja lainsäädännöllisten tietojen, mukaan lukien toksikologisten, eko- toksikologisten ja turvallisuutta koskevien tietojen, vaihtoa;
(b) sellaisten yleisesti olevien tietojen toimittamista, jotka koskevat tämän yleisso- pimuksen tavoitteisiin liittyviä kotimaisia lainsäädäntötoimia; ja
(c) tietojen välittämistä muille sopimus- puolille suoraan tai sihteeristön kautta koti- maisista sääntelytoimista, jotka rajoittavat merkittävästi yhden tai useamman kemikaalin käyttöä.
2. Tämän yleissopimuksen nojalla tietoja vaihtavat sopimuspuolet suojelevat kaikkia luottamuksellisia tietoja yhteisesti sovitulla tavalla.
3. Seuraavia tietoja ei tässä yleissopimuk- sessa pidetä luottamuksellisina:
(a) edellä 5 ja 6 artiklan nojalla toimitetut liitteissä I ja IV tarkoitetut tiedot;
(b) edellä 13 artiklan 4 kappaleessa tar- koitettujen käyttöturvallisuustiedotteiden si- sältämät tiedot;
(c) kemikaalin säilyvyys;
(d) tiedot varotoimista, mukaan lukien vaarallisuusluokitus, riskin luonne sekä asiaa koskevat turvallisuusohjeet; ja
(e) yhteenveto toksikologisten ja ekotok- sikologisten testien tuloksista.
4. Kemikaalien valmistuspäivää ei tässä yleissopimuksessa yleensä pidetä luottamuk- sellisena tietona
5. Sopimuspuoli, joka pyytää tietoja liit- teessä III lueteltujen kemikaalien kauttaku- lusta alueellaan, voi ilmoittaa tarpeistaan sihteeristölle, joka välittää tiedon kaikille sopimuspuolille.
be given in one or more of the official languages of the importing Party.
Article 14
Information Exchange
1. Each Party shall, as appropriate and in accordance with the objective of this Con- vention, facilitate:
(a) the exchange of scientific, technical, economic and legal information concerning the chemicals within the scope of this Convention, including toxicological, ecotoxi- cological and safety information;
(b) the provision of publicly available information on domestic regulatory actions relevant to the objectives of this Convention; and
(c) the provision of information to other Parties, directly or through the Secretariat, on domestic regulatory actions that substantially restrict one or more uses of the chemical, as appropriate.
2. Parties that exchange information pur- suant to this Convention shall protect any confidential information as mutually agreed.
3. The following information shall not be regarded as confidential for the purposes of this Convention:
(a) the information referred to in Annexes I and IV, submitted pursuant to Articles 5 and 6 respectively;
(b) the information contained in the safety data sheet referred to in paragraph 4 of Article 13;
(c) the expiry date of the chemical;
(d) information on precautionary measures, including hazard classification, the nature of the risk and the relevant safety advice; and
(e) the summary results of the toxicological and ecotoxicological tests.
4. The production date of the chemical shall generally not be considered confidential for the purposes of this Convention.
5. Any Party requiring information on transit movements through its territory of chemicals listed in Annex III may report its need to the Secretariat, which shall inform all Parties accordingly.
1544 N:o 112
15 artikla
Yleissopimuksen täytäntöönpano
1. Kukin sopimuspuoli toteuttaa tarvittavat toimenpiteet kansallisten infrastruktuuriensa ja instituutioidensa perustamiseksi ja vahvis- tamiseksi tämän yleissopimuksen tehokasta täytäntöönpanoa varten. Tällaisia toimenpi- teitä voivat olla, tarpeen mukaan, kansallisen lainsäädännön tai hallinnollisten toimenpitei- den antaminen tai muuttaminen sekä:
(a) kansallisten rekistereiden ja tietokanto- jen perustaminen, mukaan lukien kemikaalien turvallisuusohjetta koskevat tiedot;
(b) tuotannonalan aloitteiden kannustami- nen kemikaalien turvallisuuden edistämisek- si; ja
(c) vapaaehtoisten sopimusten edistäminen ottaen huomioon 16 artiklan määräykset.
2. Kukin sopimuspuoli varmistaa, mahdol- lisuuksien mukaan, että kemikaalien käsitte- lyä ja onnettomuuksien hallintaa sekä ihmis- ten terveyden ja ympäristön kannalta liitteessä III lueteltuja kemikaaleja turvallisempia vaih- toehtoja koskevat tiedot ovat asianmukaisesti yleisön saatavilla.
3. Sopimuspuolet tekevät yhteistyötä suo- raan tai, soveltuvin osin, toimivaltaisten kan- sainvälisten järjestöjen kautta tämän yleisso- pimuksen täytäntöönpanemiseksi pienalueit- tain ja alueittain sekä maailmanlaajuisesti.
4. Minkään tämän yleissopimuksen mää- räyksen ei voida tulkita rajoittavan sopimus- puolten oikeutta toteuttaa ihmisten terveyttä ja ympäristöä tämän yleissopimuksen vaati- muksia tiukemmin suojelevia toimenpiteitä, jos tällainen toimenpide noudattaa tämän yleissopimuksen määräyksiä ja se on kan- sainvälisen oikeuden mukainen
16 artikla
Tekninen apu
Sopimuspuolet tekevät yhteistyötä erityi- sesti kehitysmaiden ja siirtymätalouden mai- den tarpeet huomioon ottaen teknisen avun tarjoamiseksi näille maille, jotta ne voivat kehittää kemikaalien hallinnoimiseen tarvit- tavia infrastruktuureja ja valmiuksia ja jotta
Article 15
Implementation of the Convention
1. Each Party shall take such measures as may be necessary to establish and strengthen its national infrastructures and institutions for the effective implementation of this Conven- tion. These measures may include, as re- quired, the adoption or amendment of na- tional legislative or administrative measures and may also include:
(a) the establishment of national registers and databases including safety information for chemicals;
(b) the encouragement of initiatives by industry to promote chemical safety; and
(c) the promotion of voluntary agreements, taking into consideration the provisions of Article 16.
2. Each Party shall ensure, to the extent practicable, that the public has appropriate access to information on chemical handling and accident management and on alternatives that are safer for human health or the environment than the chemicals listed in Annex III.
3. The Parties agree to cooperate, directly or, where appropriate, through competent international organizations, in the implemen- tation of this Convention at the sub regional, regional and global levels.
4. Nothing in this Convention shall be interpreted as restricting the right of the Parties to take action that is more stringently protective of human health and the environ- ment than that called for in this Convention, provided that such action is consistent with the provisions of this Convention and is in accordance with international law.
Article 16
Technical assistance
The Parties shall, taking into account in particular the needs of developing countries and countries with economies in transition, cooperate in promoting technical assistance for the development of the infrastructure and the capacity necessary to manage chemicals
N:o 112 1545
tämä yleissopimus voidaan panna täytäntöön. Sopimuspuolet, joiden kemikaalien sääntelyä koskevat ohjelmat ovat edistyneemmällä ta- solla, antavat teknistä apua, mukaan lukien koulutusta, muille sopimuspuolille kemikaa- lien hallinnoimiseen tarvittavien infrastruk- tuurien ja valmiuksien kehittämiseksi kemi- kaalien koko elinkaarta varten.
17 artikla
Määräysten rikkominen
Sopimuspuolten konferenssi kehittää ja hyväksyy mahdollisimman pian sellaisia me- nettelyjä ja hallinnollisia järjestelmiä, joiden avulla voidaan määrittää tämän yleissopimuk- sen määräysten noudattamatta jättäminen se- kä sellaisten sopimuspuolten kohtelu, joiden on todettu rikkovan näitä määräyksiä.
18 artikla
Sopimuspuolten konferenssi
1. Perustetaan sopimuspuolten konferenssi.
2. Sopimuspuolten konferenssin ensimmäi- sen kokouksen kutsuvat koolle yhdessä sekä UNEP:n toimitusjohtaja että FAO:n pääjoh- taja viimeistään vuoden kuluessa tämän yleis- sopimuksen voimaantulosta. Tämän jälkeen sopimuspuolten konferenssi pitää varsinaisia kokouksia konferenssin määrittämin säännöl- lisin väliajoin.
3. Sopimuspuolten konferenssi pitää yli- määräisiä kokouksia konferenssin tarpeellisi- na pitäminä aikoina tai jonkin sopimuspuolen pyynnöstä, jos pyyntöä kannattaa vähintään kolmasosa sopimuspuolista.
4. Ensimmäisessä kokouksessaan sopimus- puolten konferenssi laatii ja hyväksyy yksi- mielisesti itselleen ja mahdollisille sopimus- puolten konferenssin alaisille elimille työjär- jestyksen ja varainhoitoa koskevat säännöt sekä sihteeristön toimintaa ohjaavat varain- hoitomääräykset.
5. Sopimuspuolten konferenssi tarkastelee ja arvioi jatkuvasti tämän yleissopimuksen täytäntöönpanoa. Se toteuttaa tällä yleissopi- muksella sille määrätyt tehtävät, ja tätä
to enable implementation of this Convention. Parties with more advanced programmes for regulating chemicals should provide technical assistance, including training, to other Parties in developing their infrastructure and capacity to manage chemicals throughout their life- cycle.
Article 17
Non-Compliance
The Conference of the Parties shall, as soon as practicable, develop and approve proce- dures and institutional mechanisms for de- termining non-compliance with the provi- sions of this Convention and for treatment of Parties found to be in non-compliance.
Article 18
Conference of the Parties
1. A Conference of the Parties is hereby established.
2. The first meeting of the Conference of the Parties shall be convened by the Executive Director of UNEP and the Director-General of FAO, acting jointly, no later than one year after the entry into force of this Convention. Thereafter, ordinary meetings of the Confe- rence of the Parties shall be held at regular intervals to be determined by the Conference.
3. Extraordinary meetings of the Confe- rence of the Parties shall be held at such other times as may be deemed necessary by the Conference, or at the written request of any Party provided that it is sup-ported by at least one third of the Parties.
4. The Conference of the Parties shall by consensus agree upon and adopt at its first meeting rules of procedure and financial rules for itself and any subsidiary bodies, as well as financial provisions governing the func- tioning of the Secretariat.
5. The Conference of the Parties shall keep under continuous review and evaluation the implementation of this Convention. It shall perform the functions assigned to it by the
4 440039/39
1546 N:o 112
tarkoitusta varten se:
(a) Perustaa jäljempänä 6 kappaleessa esitettyjen vaatimusten lisäksi yleissopimuk- sen täytäntöönpanemiseksi tarpeellisina pitä- mänsä sopimuspuolten konferenssin alaiset elimet;
(b) tekee yhteistyötä, mahdollisuuksien mukaan, toimivaltaisten kansainvälisten jär- jestöjen sekä hallitusten välisten ja valtioista riippumattomien elinten kanssa; ja
(c) harkitsee tämän yleissopimuksen tavoit- teiden saavuttamiseksi tarvittavia lisätoimia ja toteuttaa ne.
6. Sopimuspuolten konferenssi perustaa ensimmäisessä kokouksessaan, jota kutsutaan kemikaalien arviointikomiteaksi, kyseiselle komitealle määrättyjen tehtävien suorittami- seksi. Näin ollen:
(a) Kemikaalien arviointikomitean jäsenet nimittää sopimuspuolten konferenssi. Komi- tean jäseninä on rajoitettu määrä hallitusten nimeämiä kemikaalien hallinnon asiantunti- joita. Komitean jäsenet nimitetään maantie- teellisesti oikeudenmukaisen jaon perusteella samalla varmistaen, että kehitysmaiden ja teollisuusmaiden välinen tasapaino toteutuu;
(b) Sopimuspuolten konferenssi päättää komitean tehtävistä, organisaatiosta ja toi- minnasta;
(c) Komitea pyrkii hyväksymään suosituk- sensa yksimielisesti. Jos kaikki pyrkimykset yksimielisyyden saavuttamiseksi epäonnistu- vat, suositus voidaan viimeisenä keinona hyväksyä läsnäolevien ja äänestävien jäsenten kahden kolmasosan ääntenenemmistöllä.
7. Yhdistyneet Kansakunnat ja sen eri- tyiselimet sekä Kansainvälinen atomiener- giajärjestö ja kaikki tämän sopimuksen ulko- puoliset valtiot voivat osallistua sopimuspuol- ten konferenssiin tarkkailijoina. Kaikki sel- laiset yleissopimuksen soveltamisalaan kuu- luvissa asioissa toimivaltaiset niin valtiolliset kuin valtioista riippumattomatkin kansalliset tai kansainväliset elimet ja virastot, jotka ovat ilmoittaneet sihteeristölle toiveestaan saada osallistua sopimuspuolten konferenssiin tark- kailijoina, voidaan hyväksyä, jollei vähintään kolmasosa läsnäolevista sopimuspuolista vas-
Convention and, to this end, shall:
(a) establish, further to the requirements of paragraph 6 below, such subsidiary bodies as it considers necessary for the implementation of the Convention;
(b) cooperate, where appropriate, with competent international organizations and intergovernmental and non-governmental bo- dies; and
(c) consider and undertake any additional action that may be required for the achieve- ment of the objectives of the Convention.
6. The Conference of the Parties shall, at its first meeting, establish a subsidiary body, to be called the Chemical Review Committee, for the purposes of performing the functions assigned to that Committee by this Conven- tion. In this regard:
(a) the members of the Chemical Review Committee shall be appointed by the Confe- rence of the Parties. Membership of the Committee shall consist of a limited number of government-designated experts in chemi- cals management. The members of the Com- mittee shall be appointed on the basis of equitable geographical distribution, including ensuring a balance between developed and developing Parties;
(b) the Conference of the Parties shall decide on the terms of reference, organization and operation of the Committee;
(c) the Committee shall make every effort to make its recommendations by consensus. If all efforts at consensus have been exhaus- ted, and no consensus reached, such recom- mendation shall as a last resort be adopted by a two-thirds majority vote of the members present and voting.
7. The United Nations, its specialized agencies and the International Atomic Energy Agency, as well as any State not Party to this Convention, may be represented at meetings of the Conference of the Parties as observers. Any body or agency, whether national or international, governmental or non govern- mental, qualified in matters covered by the Convention, and which has informed the Secretariat of its wish to be represented at a meeting of the Conference of the Parties as an observer may be admitted unless at least one third of the Parties present object. The
N:o 112 1547
tusta tätä. Tarkkailijoiden hyväksyntään ja osallistumiseen sovelletaan sopimuspuolten konferenssin antamia menettelysääntöjä
19 artikla
Sihteeristö
1. Perustetaan sihteeristö.
2. Sihteeristön tehtäviin kuuluvat:
(a) sopimuspuolten konferenssin ja sen alaisten elinten kokousjärjestelyt sekä palve- lujen järjestäminen;
(b) tuen antamisen helpottaminen pyyn- nöstä sopimuspuolille yleissopimuksen täy- täntöönpanon osalta, erityisesti kehitysmaille sekä siirtymätalouden maille;
(c) tarvittavan koordinoinnin varmistami- nen muiden asianosaisten kansainvälisten elinten sihteeristöjen kanssa;
(d) sellaisten hallinnollisten ja sopimuspe- rusteisten järjestelyjen toteuttaminen sopi- muspuolten konferenssin kokonaisvaltaisessa ohjauksessa, joita sihteeristön tehtävien teho- kas hoitaminen saattaa edellyttää; ja
(e) muut tässä yleissopimuksessa sille määrätyt sihteeristötehtävät sekä sopimus- puolten konferenssin mahdollisesti määrää- mät tehtävät.
3. Tässä yleissopimuksessa määrätyt sih- teeristötehtävät hoitavat yhdessä sekä Yhdis- tyneiden Kansakuntien ympäristöohjelman toimitusjohtaja että Yhdistyneiden Kansakun- tien elintarvike- ja maatalousjärjestön pääjoh- taja, ellei niiden sopimista ja sopimuspuolten konferenssin hyväksymistä järjestelyistä muuta johdu.
4. Sopimuspuolten konferenssi voi päättää läsnäolevien ja äänestävien sopimuspuolten kolmen neljäsosan ääntenenemmistöllä uskoa sihteeristötehtävät yhdelle tai useammalle toimivaltaiselle kansainväliselle järjestölle, jos konferenssi katsoo, ettei sihteeristö toimi tarkoitetulla tavalla.
20 artikla
Riitojen ratkaiseminen
1. Sopimuspuolet sopivat keskinäiset yleis- sopimuksen tulkintaa tai soveltamista koske-
admission and participation of observers shall be subject to the rules of procedure adopted by the Conference of the Parties.
Article 19
Secretariat
1. A Secretariat is hereby established.
2. The functions of the Secretariat shall be:
(a) to make arrangements for meetings of the Conference of the Parties and its subsi- diary bodies and to provide them with services as required;
(b) to facilitate assistance to the Parties, particularly developing Parties and Parties with economies in transition, on request, in the implementation of this Convention;
(c) to ensure the necessary coordination with the secretariats of other relevant inter- national bodies;
(d) to enter, under the overall guidance of the Conference of the Parties, into such administrative and contractual arrangements as may be required for the effective discharge of its functions; and
(e) to perform the other Secretariat func- tions specified in this Convention and such other functions as may be determined by the Conference of the Parties.
3. The Secretariat functions for this Con- vention shall be performed jointly by the Executive Director of UNEP and the Direc- tor-General of FAO, subject to such arran- gements as shall be agreed between them and approved by the Conference of the Parties.
4. The Conference of the Parties may decide, by a three-fourths majority of the Parties present and voting, to entrust the Secretariat functions to one or more other competent international organizations, should it find that the Secretariat is not functioning as intended.
Article 20
Settlement of disputes
1. Parties shall settle any dispute between them concerning the interpretation or appli-
1548 N:o 112
vat riitansa neuvottelemalla tai muulla valit- semallaan rauhanomaisella tavalla.
2. Tätä yleissopimusta ratifioitaessa, hy- väksyttäessä tai siihen liityttäessä taikka milloin tahansa näiden jälkeen sopimuspuoli, joka ei ole alueellinen taloudellisen yhden- tymisen järjestö, voi tallettajalle toimitetulla asiakirjalla ilmoittaa, että yleissopimuksen tulkintaa ja soveltamista koskevissa riidoissa se tunnustaa toisen tai molemmat seuraavista riitojenratkaisutavoista pakolliseksi tai pakol- lisiksi saman velvoitteen hyväksyneen sopi- muspuolen osalta:
(a) Sopimuspuolten konferenssin xxxxxx- xxxxxxxx pian hyväksymään liitteeseen sisäl- lytettyjen menettelyjen mukainen sovittelu; ja
(b) riidan saattaminen Kansainväliseen tuo- mioistuimeen.
3. Sopimuspuoli, joka on alueellinen ta- loudellisen yhdentymisen järjestö, voi tehdä vaikutukseltaan vastaavan sovittelua koske- van ilmoituksen 2 kappaleen a) kohdassa tarkoitetulla menettelyllä.
4. Edellä 2 kappaleen nojalla tehty ilmoitus on voimassa siihen saakka, kun sen voimas- saolo päättyy ilmoitusehtojen mukaisesti, taikka kolme kuukautta sen jälkeen, kun kirjallinen ilmoitus sen kumoamisesta on talletettu tallettajan huostaan.
5. Ilmoituksen voimassaolon päättyminen, kumoamista koskeva ilmoitus tai uusi ilmoi- tus eivät millään tavoin vaikuta välimiesoi- keudessa tai Kansainvälisessä tuomiois- tuimessa vireillä oleviin toimiin, elleivät riidan osapuolet toisin sovi.
6. Jos riidan osapuolet eivät ole hyväksy- neet samaa 2 kappaleen mukaista menettelyä taikka jos ne eivät ole hyväksyneet mitään näistä menettelyistä ja jos ne eivät ole pystyneet ratkaisemaan riitaansa 12 kuukau- den kuluessa siitä, kun toinen osapuolista ilmoitti toiselle niiden välisen riidan synty- misestä, riita on alistettava sovittelukomite- aan riidan osapuolen pyynnöstä. Sovitteluko- mitea antaa kertomuksen suosituksineen. So- vittelukomiteaa koskevat muut menettelyt mainitaan liitteessä, jonka sopimuspuolten konferenssi hyväksyy viimeistään sopimus- puolten konferenssin toisessa kokouksessa.
cation of this Convention through negotiation or other peaceful means of their own choice.
2. When ratifying, accepting, approving or acceding to this Convention, or at any time thereafter, a Party that is not a regional economic integration organization may de- clare in a written instrument submitted to the Depositary that, with respect to any dispute concerning the interpretation or application of the Convention, it recognizes one or both of the following means of dispute settlement as compulsory in relation to any Party accepting the same obligation:
(a) arbitration in accordance with proce- dures to be adopted by the Conference of the Parties in an annex as soon as practicable; and
(b) submission of the dispute to the International Court of Justice.
3. A Party that is a regional economic integration organization may make a decla- ration with like effect in relation to arbitration in accordance with the procedure referred to in paragraph 2(a).
4. A declaration made pursuant to para- graph 2 shall remain in force until it expires in accordance with its terms or until three months after written notice of its revocation has been deposited with the Depositary.
5. The expiry of a declaration, a notice of revocation or a new declaration shall not in any way affect proceedings pending before an arbitral tribunal or the International Court of Justice unless the parties to the dispute otherwise agree.
6. If the parties to a dispute have not accepted the same or any procedure pursuant to paragraph 2, and if they have not been able to settle their dispute within twelve months following notification by one party to another that a dispute exists between them, the dispute shall be submitted to a conciliation commis- sion at the request of any party to the dispute. The conciliation commission shall render a report with recommendations. Additional pro- cedures relating to the conciliation commis- sion shall be included in an annex to be adopted by the Conference of the Parties no later than the second meeting of the Confe- rence.
N:o 112 1549
21 artikla
Yleissopimuksen muuttaminen
1. Kaikki sopimuspuolet voivat ehdottaa muutoksia tähän yleissopimukseen.
2. Tämän yleissopimuksen muutokset hy- väksytään sopimuspuolten konferenssin ko- kouksessa. Sihteeristö toimittaa ehdotetut muutokset sopimuspuolille viimeistään kuusi kuukautta ennen kokousta, jossa muutoseh- dotukset on tarkoitus hyväksyä. Sihteeristö toimittaa myös ehdotetut muutokset tämän yleissopimuksen allekirjoittajille sekä antaa ne tiedoksi tallettajalle.
3. Sopimuspuolet pyrkivät kaikin keinoin sopimaan tähän yleissopimukseen ehdotetuis- ta muutoksista yksimielisesti. Jos kaikki keinot yksimielisyyden saavuttamiseksi on käytetty ja sopuun ei ole päästy, muutos voidaan viimeisenä keinona hyväksyä ko- kouksessa läsnäolevien ja äänestävien jäsen- ten kolmen neljäsosan ääntenenemmistöllä.
4. Tallettaja ilmoittaa muutoksesta kaikille sopimuspuolille ratifiointia tai hyväksymistä varten.
5. Muutoksen ratifioinnista tai hyväksymi- sestä ilmoitetaan tallettajalle kirjallisesti. Edellä 3 kappaleen mukaisesti hyväksytty muutos tulee voimaan sen hyväksyneen so- pimuspuolten osalta 90 päivää sen jälkeen, kun vähintään kolme neljäsosaa sopimuspuo- lista on tallettanut ratifiointia tai hyväksymis- tä koskevat asiakirjat. Tämän jälkeen muutos tulee voimaan muiden sopimuspuolten osalta
90 päivää sen jälkeen, kun kyseinen sopi- muspuoli on tallettanut muutoksen ratifiointia tai hyväksymistä koskevat asiakirjansa.
22 artikla
Liitteiden hyväksyminen ja muuttaminen
1. Tämän yleissopimuksen liitteet ovat erottamaton osa tätä yleissopimusta ja viittaus tähän yleissopimukseen tarkoittaa samalla viittausta yleissopimuksen liitteisiin, ellei toi- sin määrätä.
2. Liitteissä määrätään ainoastaan menet- telytapaa koskevista, tieteellisistä, teknisistä tai hallinnollisista asioista.
Article 21
Amendments to the Convention
1. Amendments to this Convention may be proposed by any Party.
2. Amendments to this Convention shall be adopted at a meeting of the Conference of the Parties. The text of any proposed amendment shall be communicated to the Parties by the Secretariat at least six months before the meeting at which it is proposed for adoption. The Secretariat shall also communicate the proposed amendment to the signatories to this Convention and, for information, to the Depositary.
3. The Parties shall make every effort to reach agreement on any proposed amendment to this Convention by consensus. If all efforts at consensus have been exhausted, and no agreement reached, the amendment shall as a last resort be adopted by a three-fourths majority vote of the Parties present and voting at the meeting.
4. The amendment shall be communicated by the Depositary to all Parties for ratifica- tion, acceptance or approval.
5. Ratification, acceptance or approval of an amendment shall be notified to the Depositary in writing. An amendment adop- ted in accordance with paragraph 3 shall enter into force for the Parties having accepted it on the ninetieth day after the date of deposit of instruments of ratification, acceptance or approval by at least three fourths of the Parties. Thereafter, the amendment shall enter into force for any other Party on the ninetieth day after the date on which that Party deposits its instrument of ratification, acceptance or approval of the amendment.
Article 22
Adoption and amendment of annexes
1. Annexes to this Convention shall form an integral part thereof and, unless expressly provided otherwise, a reference to this Con- vention constitutes at the same time a reference to any annexes thereto.
2. Annexes shall be restricted to procedu- ral, scientific, technical or administrative matters.
1550 N:o 112
3. Tämän yleissopimuksen lisäliitteiden ehdottamiseen, hyväksymiseen ja voimaantu- loon sovelletaan seuraavaa menettelyä:
(a) lisäliitteitä koskevat ehdotukset tehdään ja hyväksytään 21 artiklan 1, 2 ja 3 kappa- leessa määrätyllä menettelyllä;
(b) sopimuspuoli, joka ei voi hyväksyä lisäliitettä, ilmoittaa tästä tallettajalle kirjal- lisesti vuoden kuluessa siitä päivästä, jona tallettaja ilmoitti lisäliitteen hyväksymisestä. Tallettaja ilmoittaa viipymättä kaikille sopi- muspuolille vastaanottamistaan lisäliitteen hyväksymättä jättämistä koskevista ilmoituk- sista. Sopimuspuoli voi milloin tahansa perua lisäliitteen hyväksymättä jättämistä koskevan aiemman ilmoituksensa; tällöin liite tulee voimaan kyseisen sopimuspuolen osalta, joll- ei c) kohdasta muuta johdu; ja
(c) niiden sopimuspuolten osalta, jotka eivät ole toimittaneet ilmoitusta b) kohdan määräysten mukaisesti, liite tulee voimaan vuoden kuluttua siitä päivästä, jona tallettaja ilmoitti lisäliitteen hyväksymisestä.
4. Liitettä III lukuun ottamatta, tämän yleissopimuksen liitteiden muutosten ehdot- tamiseen, hyväksymiseen ja voimaantuloon sovelletaan samoja menettelyjä kuin yleisso- pimuksen lisäliitteiden ehdottamiseen, hyväk- symiseen ja voimaantuloon.
5. Xxxxxxxx XXX muutosten ehdottamiseen, hyväksymiseen ja voimaantuloon sovelletaan seuraavaa menettelyä:
(a) Liitteen III muutosehdotukset tehdään ja hyväksytään 5 ja 9 artiklassa sekä 21 artiklan 2 kappaleessa määrätyllä menettelyl- lä;
(b) sopimuspuolten konferenssi tekee hy- väksymistä koskevat päätöksensä yksimieli- sesti;
(c) tallettaja toimittaa liitteen III muutta- mista koskevan päätöksen viipymättä sopi- muspuolille. Muutos tulee voimaan kaikkien sopimuspuolten osalta päätöksessä mainittuna päivänä.
6. Jos lisäliite tai liitteen muutos koskee tämän yleissopimuksen muutosta, lisäliite tai liitteen muutos ei tule voimaan ennen kuin yleissopimuksen muutos tulee voimaan.
3. The following procedure shall apply to the proposal, adoption and entry into force of additional annexes to this Convention:
(a) additional annexes shall be proposed and adopted according to the procedure laid down in paragraphs 1, 2 and 3 of Article 21;
(b) any Party that is unable to accept an additional annex shall so notify the Deposita- ry, in writing, within one year from the date of communication of the adoption of the additional annex by the Depositary. The Depositary shall without delay notify all Parties of any such notification received. A Party may at any time withdraw a previous notification of non acceptance in respect of an additional annex and the annex shall the- reupon enter into force for that Party subject to subparagraph (c) below; and
(c) on the expiry of one year from the date of the communication by the Depositary of the adoption of an additional annex, the annex shall enter into force for all Parties that have not submitted a notification in accordance with the provisions of subparagraph (b) above.
4. Except in the case of Xxxxx XXX, the proposal, adoption and entry into force of amendments to annexes to this Convention shall be subject to the same procedures as for the proposal, adoption and entry into force of additional annexes to the Convention.
5. The following procedure shall apply to the proposal, adoption and entry into force of amendments to Xxxxx XXX:
(a) amendments to Xxxxx XXX shall be proposed and adopted according to the procedure laid down in Articles 5 to 9 and paragraph 2 of Article 21;
(b) the Conference of the Parties shall take its decisions on adoption by consensus;
(c) a decision to amend Xxxxx XXX shall forthwith be communicated to the Parties by the Depositary. The amendment shall enter into force for all Parties on a date to be specified in the decision.
6. If an additional annex or an amendment to an annex is related to an amendment to this Convention, the additional annex or amend- ment shall not enter into force until such time as the amendment to the Convention enters into force.
N:o 112 1551
23 artikla
Äänestäminen
1. Xxxxxx 2 kappaleesta muuta johdu, kai- killa tämän yleissopimuksen sopimuspuolilla on yksi ääni.
2. Alueellisella taloudellisen yhdentymisen järjestöllä on toimivaltaansa kuuluvissa asi- oissa yhtä monta ääntä kuin sopimuspuolina olevien jäsenvaltioidensa lukumäärä. Tällai- nen järjestö ei saa käyttää äänioikeuttaan, jos joku sen jäsenvaltioista käyttää omaa äänioi- keuttaan, ja päinvastoin.
3. Tässä yleissopimuksessa ilmaisulla ’läs- näolevat ja äänestävät sopimuspuolet’ tarkoi- tetaan läsnäolevia sopimuspuolia, jotka äänestävät puolesta tai vastaan.
24 artikla
Allekirjoitus
Tämä yleissopimus on avoinna kaikille valtioille ja alueellisille taloudellisen yhden- tymisen järjestöille allekirjoittamista varten Rotterdamissa 11 päivänä syyskuuta 1998 ja Yhdistyneiden Kansakuntien päämajassa New Yorkissa 12 päivästä syyskuuta 1998
10 päivään syyskuuta 1999.
25 artikla
Yleissopimuksen ratifiointi ja hyväksyminen sekä siihen liittyminen
1. Tämä yleissopimus edellyttää valtioiden tai alueellisten taloudellisen yhdentymisen järjestöjen ratifiointia tai hyväksymistä. Val- tiot ja alueelliset taloudellisen yhdentymisen järjestöt voivat liittyä siihen siitä päivästä alkaen, jona yleissopimus ei enää ole avoinna allekirjoittamista varten. Yleissopimuksen ra- tifiointia ja hyväksymistä sekä siihen liitty- mistä koskevat asiakirjat talletetaan tallettajan huostaan.
2. Kaikki tämän yleissopimuksen velvoit- teet sitovat sellaisia alueellisia taloudellisen yhdentymisen järjestöjä, joista tulee tämän yleissopimuksen sopimuspuolia ilman että mikään niiden jäsenvaltioista on yleissopi- muksen sopimuspuoli. Sellaisten järjestöjen
Article 23
Voting
1. Each Party to this Convention shall have one vote, except as provided for in paragraph 2 below.
2. A regional economic integration or- ganization, on matters within its competence, shall exercise its right to vote with a number of votes equal to the number of its Member States that are Parties to this Convention. Such an organization shall not exercise its right to vote if any of its Member States exercises its right to vote, and vice versa.
3. For the purposes of this Convention, ’’Parties present and voting’’ means Parties present and casting an affirmative or negative vote.
Article 24
Signature
This Convention shall be open for signature at Rotterdam by all States and regional economic integration organizations on 11 September 1998, and at United Nations Headquarters in New York from 12 Septem- ber 1998 to 10 September 1999.
Article 25
Ratification, acceptance, approval or accession
1. This Convention shall be subject to ratification, acceptance or approval by States and by regional economic integration or- ganizations. It shall be open for accession by States and by regional economic integration organizations from the day after the date on which the Convention is closed for signature. Instruments of ratification, acceptance, ap- proval or accession shall be deposited with the Depositary.
2. Any regional economic integration or- ganization that becomes a Party to this Convention without any of its Member States being a Party shall be bound by all the obligations under the Convention. In the case of such organizations, one or more of whose
1552 N:o 112
osalta, joiden yksi tai useampi jäsenvaltio on tämän sopimuksen sopimuspuoli, järjestö ja sen jäsenvaltiot päättävät näistä yleissopi- muksista johtuvien keskinäisten velvoitteiden hoitamisesta. Tällöin järjestö ja sen jäsenval- tiot eivät saa käyttää tämän yleissopimuksen mukaisia oikeuksiaan rinnakkain.
3. Alueellinen taloudellisen yhdentymisen järjestö ilmoittaa yleissopimuksen ratifiointia tai hyväksymistä taikka siihen liittymistä koskevassa asiakirjassaan toimivaltansa laa- juuden tämän yleissopimuksen sovelta- misalaan kuuluvissa asioissa. Tällaiset järjes- töt ilmoittavat myös tallettajalle, joka puo- lestaan ilmoittaa sopimuspuolille, toimival- tansa laajuuden merkittävästä muuttumisesta.
26 artikla
Voimaantulo
1. Tämä yleissopimus tulee voimaan 90 päivää sen jälkeen, kun viideskymmenes yleissopimuksen ratifiointia tai hyväksymistä taikka siihen liittymistä koskeva asiakirja on talletettu.
2. Sellaisten valtioiden ja alueellisten ta- loudellisen yhdentymisen järjestöjen osalta, jotka ratifioivat tai hyväksyvät tämän yleis- sopimuksen taikka liittyvät siihen sen jälkeen, kun viideskymmenes yleissopimuksen ratifi- oimista tai hyväksymistä taikka siihen liitty- mistä koskeva asiakirja on talletettu, yleisso- pimus tulee voimaan 90 päivää sen jälkeen, kun kyseinen sopimuspuoli on tallettanut yleissopimuksen ratifioimista tai hyväksymis- tä taikka siihen liittymistä koskevat asiakir- jansa.
3. Edellä 1 ja 2 kappaleessa tarkoitetuissa asioissa alueellisen taloudellisen yhdentymi- sen järjestön tallettaman asiakirjan ei katsota lisäävän kyseisen järjestön jäsenvaltioiden tallettamien asiakirjojen lukumäärää
27 artikla
Varaumat
Tähän yleissopimukseen ei voi tehdä va- raumia.
Member States is a Party to this Convention, the organization and its Member States shall decide on their respective responsibilities for the performance of their obligations under the Convention. In such cases, the organization and the Member States shall not be entitled to exercise rights under the Convention concurrently.
3. In its instrument of ratification, accept- ance, approval or accession, a regional economic integration organization shall de- clare the extent of its competence in respect of the matters governed by this Convention. Any such organization shall also inform the Depositary, who shall in turn inform the Parties, of any relevant modification in the extent of its competence.
Article 26
Entry into force
1. This Convention shall enter into force on the ninetieth day after the date of deposit of the fiftieth instrument of ratification, accept- ance, approval or accession.
2. For each State or regional economic integration organization that ratifies, accepts or approves this Convention or accedes thereto after the deposit of the fiftieth instrument of ratification, acceptance, ap- proval or accession, the Convention shall enter into force on the ninetieth day after the date of deposit by such State or regional economic integration organization of its in- strument of ratification, acceptance, approval or accession.
3. For the purpose of paragraphs 1 and 2, any instrument deposited by a regional economic integration organization shall not be counted as additional to those deposited by Member States of that organization.
Article 27
Reservations
No reservations may be made to this Convention.
N:o 112 1553
28 artikla
Irtisanominen
1. Sopimuspuoli voi kolme vuotta sen jälkeen, kun tämä yleissopimus on tullut voimaan sen osalta, irtisanoa tämän yleisso- pimuksen ilmoittamalla tästä kirjallisesti tal- lettajalle.
2. Irtisanominen tulee voimaan vuoden kuluttua siitä, kun tallettaja on vastaanottanut irtisanomista koskevan ilmoituksen, taikka ilmoituksessa mahdollisesti mainittuna myö- hempänä ajankohtana.
29 artikla
Tallettaja
Yhdistyneiden Kansakuntien pääsihteeri toimii tämän yleissopimuksen tallettajana.
30 artikla
Alkuperäiset kielitoisinnot
Tämän yleissopimuksen alkuperäiskappale, jonka arabian-, englannin-, espanjan-, kiinan-, ranskan- ja venäjänkieliset tekstit ovat yhtä sitovat, talletetaan Yhdistyneiden Kansakun- tien pääsihteerin huostaan.
TÄMÄN VAKUUDEKSI allekirjoittaneet ovat asianmukaisesti valtuutettuina allekir- joittaneet tämän yleissopimuksen.
Tehty Rotterdamissa kymmenentenä päi- vänä syyskuuta tuhatyhdeksänsataayhdeksän- kymmentäkahdeksan.
Article 28
Withdrawal
1. At any time after three years from the date on which this Convention has entered into force for a Party, that Party may withdraw from the Convention by giving written notification to the Depositary.
2. Any such withdrawal shall take effect upon expiry of one year from the date of receipt by the Depositary of the notification of withdrawal, or on such later date as may be specified in the notification of withdrawal.
Article 29
Depositary
The Secretary-General of the United Na- tions shall be the Depositary of this Conven- tion.
Article 30
Authentic texts
The original of this Convention, of which the Arabic, Chinese, English, French, Russian and Spanish texts are equally authentic, shall be deposited with the Secretary-General of the United Nations.
IN WITNESS WHEREOF the undersig- ned, being duly authorized to that effect, have signed this Convention.
Done at Rotterdam on this tenth day of September, one thousand nine hundred and ninety-eight.
5 440039/39
1554 N:o 112
Liite I
5 ARTIKLAN NOJALLA ANNETUISSA ILMOITUKSISSA VAADITTAVAT TIEDOT
Ilmoituksissa on oltava:
1. Ominaisuudet, tunnistetiedot ja käyttö- tarkoitukset
(a) yleisnimi;
(b) kansainvälisesti tunnustetun, esimerkik- si Kansainvälisen teoreettisen ja sovelletun kemian liiton (IUPAC) nimikkeistön mukai- nen kemiallinen nimi, jos sellainen on ole- massa;
(c) kaupalliset merkit ja valmisteiden ni- met;
(d) koodinumerot: kemiallisen tiivistelmä- palvelun (CAS) numero, harmonoidun järjes- telmän nimike sekä muut numerot;
(e) tiedot vaarallisuusluokituksesta, jos ke- mikaaliin sovelletaan luokitteluvaatimuksia;
(f) kemikaalin käyttötarkoitukset;
(g) fysikaalis-kemialliset, toksikologiset ja ekotoksikologiset ominaisuudet.
2. Suoraan sovellettava lainsäädäntötoimi
(a) Suoraan sovellettavaa lainsäädäntötoin- ta koskevat erityistiedot:
(i) tiivistelmä suoraan sovellettavasta lain- säädäntötoimesta,
(ii) viittaus sääntelyasiakirjaan,
(iii) suoraan sovellettavan lainsäädäntötoi- men voimaantulopäivä,
(iv) merkintä siitä, onko suoraan sovellet- tava lainsäädäntötoimi toteutettu riskien tai vaarojen arvioinnin perusteella, ja jos näin on, tiedot tällaisesta arvioinnista sekä viittaus asiaa koskeviin asiakirjoihin,
(v) ihmisten terveyttä, mukaan lukien ku- luttajien ja työntekijöiden terveyttä, tai ym- päristöä koskevat suoraan sovellettavan lain- säädäntötoimen toteuttamisen syyt,
(vi) tiivistelmä kemikaalien ihmisten ter- veydelle, myös kuluttajien ja työntekijöiden terveydelle, tai ympäristölle aiheuttamista riskeistä ja vaaroista sekä suoraan sovellet- tavan lainsäädäntötoimen toivotuista vaiku- tuksista,
(b) luokka tai luokat, jonka tai joiden osalta suoraan sovellettava lainsäädäntötoimi on annettu, sekä kunkin luokan osalta:
Annex I
INFORMATION REQUIREMENTS FOR NOTIFICATIONS MADE PURSUANT TO ARTICLE 5
Notifications shall include:
1. Properties, identification and uses
(a) Common name;
(b) chemical name according to an inter- nationally recognized nomenclature (for example, International Union of Pure and Applied Chemistry (IUPAC)), where such nomenclature exists;
(c) trade names and names of preparations;
(d) code numbers: Chemicals Abstract Service (CAS) number, Harmonized System customs code and other numbers;
(e) information on hazard classification, where the chemical is subject to classification requirements;
(f) use or uses of the chemical;
(g) physicochemical, toxicological and ecotoxicological properties.
2. Final regulatory action
(a) Information specific to the final regu- latory action:
(i) summary of the final regulatory action;
(ii) reference to the regulatory document;
(iii) date of entry into force of the final regulatory action;
(iv) indication of whether the final regu- latory action was taken on the basis of a risk or hazard evaluation and, if so, information on such evaluation, covering a reference to the relevant documentation;
(v) reasons for the final regulatory action relevant to human health, including the health of consumers and workers, or the environ- ment;
(vi) summary of the hazards and risks pre-sented by the chemical to human health, including the health of consumers and wor- kers, or the environment and the expected effect of the final regulatory action.
(b) Category or categories where the final regulatory action has been taken, and for each category:
N:o 112 1555
(i) suoraan sovellettavalla lainsäädäntötoi- mella kielletty käyttö,
(ii) edelleen sallittu käyttö,
(iii) mahdollisuuksien mukaan arvio tuo- tettujen, tuotujen, vietyjen ja käytettyjen kemikaalien määrästä,
(c) mahdollisuuksien mukaan maininta suoraan sovellettavan lainsäädäntötoimen to- dennäköisestä merkityksestä muille valtioille ja alueille,
(d) Muut asiaa koskevat tiedot, esimerkik-
si:
(i) arvio suoraan sovellettavan lainsäädän- tötoimen sosiaalis-taloudellisista vaikutuksis- ta,
(ii) mahdollisuuksien mukaan tiedot vaih- toehdoista ja niihin liittyvistä riskeistä, kuten:
-yhtenäistetyt tuholaistentorjuntastrategiat
-teollisuuden käytänteet ja prosessit, myös puhtaampi teknologia.
(i) use or uses prohibited by the final regulatory action;
(ii) use or uses that remain allowed;
(iii) estimation, where available, of quan- tities of the chemical produced, imported, exported and used.
(c) An indication, to the extent possible, of the likely relevance of the final regulatory action to other States and regions.
(d) Other relevant information that may cover:
(i) assessment of socio-economic effects of the final regulatory action;
(ii) information on alternatives and their relative risks, where available, such as:
-integrated pest management strategies;
-industrial practices and processes, includ- ing cleaner technology.
1556 N:o 112
Liite II
ARVIOINTIPERUSTEET KIELLETTY- JEN TAI ANKARASTI SÄÄNNELTY- JEN KEMIKAALIEN LISÄÄMISEKSI LIITTEESSÄ III OLEVAAN LUETTELOON
Kun kemikaalien arviointikomitea tarkas- telee sihteeristön 5 artiklan 5 kappaleen nojalla toimittamia ilmoituksia, sen tehtävänä on:
(a) vahvistaa, että suoraan sovellettava lainsäädäntötoimi on toteutettu ihmisten ter- veyden tai ympäristön suojelemiseksi;
(b) todentaa, että suoraan sovellettava lainsäädäntötoimi on toteutettu riskien arvi- oinnin seurauksena. Tällaisen arvioinnin on perustuttava tieteellisten tietojen tarkasteluun kyseisessä sopimuspuolessa vallitsevissa olo- suhteissa. Annetuissa tiedoissa mainitaan tä- män vuoksi, että:
(i) tiedot on saatu tieteellisesti tunnustet- tujen menetelmien mukaisesti;
(ii) tietoja on tarkasteltu ja tarkastelut on kirjattu yleisesti tunnustettujen tieteellisten periaatteiden ja menettelyjen mukaisesti;
(iii) suoraan sovellettava lainsäädäntötoimi perustui riskien arviointiin toimenpiteen to- teuttaneessa sopimuspuolessa vallitsevissa olosuhteissa.
(c) harkita, seuraavat seikat huomioon ottaen, muodostaako suoraan sovellettava lainsäädäntötoimi riittävän laajan perustan kemikaalin lisäämiseksi liitteessä III olevaan luetteloon:
(i) johtiko suoraan sovellettava lainsäädän- tötoimi käytettyjen kemikaalien tai kemikaa- lien käyttötarkoitusten määrän huomattavaan laskuun tai voidaanko sen odottaa johtavan tällaiseen tulokseen;
(ii) pienensikö suoraan sovellettava lain- säädäntötoimi tosiasiallisesti ihmisten tervey- delle tai ympäristölle aiheutunutta riskiä ilmoituksen tehneessä sopimuspuolessa tai olisiko riskin merkittävä pieneneminen ollut odotettavissa;
(iii) koskevatko suoraan sovellettavan lain- säädäntötoimen toteuttamiseen johtaneet te- kijät ainoastaan maantieteellisesti rajoitettua aluetta tai muulla tavoin rajoitettuja olosuh- teita;
Xxxxx XX
CRITERIA FOR LISTING BANNED OR SEVERELY RESTRICTED CHEMICALSIN ANNEX III
In reviewing the notifications forwarded by the Secretariat pursuant to paragraph 5 of Article 5, the Chemical Review Committee shall:
(a) confirm that the final regulatory action has been taken in order to protect human health or the environment;
(b) establish that the final regulatory action has been taken as a consequence of a risk evaluation. This evaluation shall be based on a review of scientific data in the context of the conditions prevailing in the Party in question. For this purpose, the documentation provided shall demonstrate that:
(i) data have been generated according to scientifically recognized methods;
(ii) data reviews have been performed and documented according to generally recogni- zed scientific principles and procedures;
(iii) the final regulatory action was based on a risk evaluation involving prevailing conditions within the Party taking the action;
(c) consider whether the final regulatory action provides a sufficiently broad basis to merit listing of the chemical in Annex III, by taking into account:
(i) whether the final regulatory action led, or would be expected to lead, to a significant decrease in the quantity of the chemical used or the number of its uses;
(ii) whether the final regulatory action led to an actual reduction of risk or would be expected to result in a significant reduction of risk for human health or the environment of the Party that submitted the notification;
(iii) whether the considerations that led to the final regulatory action being taken are applicable only in a limited geographical area or in other limited circumstances;
N:o 112 1557
(iv) käydäänkö kemikaalilla todistettavasti ulkomaankauppaa;
(d) ottaa huomioon, että tahallinen väärin- käyttö ei sinällään ole riittävä syy lisätä kemikaali liitteessä III olevaan luetteloon
(iv) whether there is evidence of ongoing international trade in the chemical;
(d) take into account that intentional misuse is not in itself an adequate reason to list a chemical in Annex III.
1558 N:o 112
Liite III
KEMIKAALIT, JOIHIN SOVELLETAAN ILMOITETUN ENNAKKOSUOSTUMUK- SEN MENETTELYÄ
Kemikaali | CAS-numero(t) | Luokka |
2,4,5-T | 93-76-5 | Torjunta-aine |
Aldriini | 309-00-2 | Torjunta-aine |
Kaptafoli | 2425-06-1 | Torjunta-aine |
Klordaani | 57-74-9 | Torjunta-aine |
Klordimeformi | 6164-98-3 | Torjunta-aine |
Klorbentsilaatti | 510-15-6 | Torjunta-aine |
DDT | 50-29-3 | Torjunta-aine |
Dieldriini | 60-57-1 | Torjunta-aine |
Dinosebi ja sen suolat | 88-85-7 | Torjunta-aine |
1,2-Dibromietaani (EDB) | 106-93-4 | Torjunta-aine |
Fluoriasetamidi | 640-19-7 | Torjunta-aine |
HCH (isomeerien seos) | 608-73-1 | Torjunta-aine |
Heptakloori | 76-44-8 | Torjunta-aine |
Heksaklooribentseeni | 118-74-1 | Torjunta-aine |
Lindaani | 58-89-9 | Torjunta-aine |
Elohopeayhdisteet, myös epäorgaaniset elohopeayhdis- teet, alkyylielohopeayhdisteet sekä alkyylioksialkyyli- ja aryylielohopeayhdisteet | Torjunta-aine | |
Pentakloorifenoli | 87-86-5 | Torjunta-aine |
Monokrotofossi (Aineen liukoiset nestevalmis- teet, joissa on yli 600 g vaikuttavaa ainetta litraa kohti) | 6923-22-4 | Erittäin vaarallinen torjun- ta-ainevalmiste |
N:o 112 1559
Kemikaali | CAS-numero(t) | Luokka |
Metamidofossi (Aineen liukoiset nestevalmis- teet, joissa on yli 600 g vaikuttavaa ainetta litraa kohti) | 00000-00-0 | Erittäin vaarallinen torjunta-ainevalmiste |
Fosfamidoni (Aineen liukoiset nestevalmis- teet, joissa on yli 1000 g vaikuttavaa ainetta litraa kohti) | 00000-00-0 (E- ja Z- isomeerien seos) 00000-00-0 (Z-isomeeri) 297-99-4 ((E)-isomeeri) | Erittäin vaarallinen torjunta-ainevalmiste |
Metyyliparationi (emulgoitavat tiivisteet (EC), joissa on 19,5, 40, 50 tai 60 prosenttia vaikuttavaa ainetta sekä jauheet, joissa on 1,5, 2 tai 3 prosenttia vaikuttavaa ainetta) | 298-00-0 | Erittäin vaarallinen torjunta-ainevalmiste |
Parationi (tämän aineen kaikki valmis- teet – aerosolit, levitettävät jauheet, emulgoituvat tiivisteet (EC), pelletit (GR) ja kostutet- tavat jauheet (WP) – kuuluvat mukaan, lukuun ottamatta kapseloituja suspensioita (CS) | 56-38-2 | Erittäin vaarallinen torjunta-ainevalmiste |
Krokidoliitti | 00000-00-0 | Teollisuuskemikaali |
Polybromatut bifenyylit (PBB) | 00000-0-0 (heksa-) 00000-00-0 (okta-) 00000-00-0 (deka-) | Teollisuuskemikaali |
Polyklooratut bifenyylit (PCB) | 1336-36-3 | Teollisuuskemikaali |
Polyklooratut terfenyylit (PCT) | 00000-00-0 | Teollisuuskemikaali |
Tris(2,3-dibromipropyyli)fos- faatti | 126-72-7 | Teollisuuskemikaali |
1560 N:o 112
Xxxxx XXX
CHEMICALS SUBJECT TO THE PRIOR INFORMED CONSENT PROCEDURE
Chemical | Relevant CAS number(s) | Category |
2,4,5-T | 93-76-5 | Pesticide |
Aldrin | 309-00-2 | Pesticide |
Captafol | 2425-06-1 | Pesticide |
Chlordane | 57-74-9 | Pesticide |
Chlordimeform | 6164-98-3 | Pesticide |
Chlorobenzilate | 510-15-6 | Pesticide |
DDT | 50-29-3 | Pesticide |
Dieldrin | 60-57-1 | Pesticide |
Dinoseb and dinoseb salts | 88-85-7 | Pesticide |
1,2-dibromoethane (EDB) | 106-93-4 | Pesticide |
Fluoroacetamide | 640-19-7 | Pesticide |
HCH (mixed isomers) | 608-73-1 | Pesticide |
Heptachlor | 76-44-8 | Pesticide |
Hexachlorobenzene | 118-74-1 | Pesticide |
Lindane | 58-89-9 | Pesticide |
Mercury compounds, including inorganic mercury compounds, alkyl mercury compounds and alkyloxyalkyl and aryl mercury compounds | Pesticide | |
Pentachlorophenol | 87-86-5 | Pesticide |
Monocrotophos (Soluble liquid formulations of the substance that exceed 600g active ingredient/l) | 6923-22-4 | Severely hazardous pesti- cide formulation |
N:o 112 1561
Chemical | Relevant CAS number(s) | Category |
Methamidophos (Soluble liquid formulations of the substance that exceed 600 g active ingredient/l) | 00000-00-0 | Severely hazardous pesti- cide formulation |
Phosphamidon (Soluble liquid formulations of the substance that exceed 1000 g active ingredient/l) | 00000-00-0 (mixture, (E)&(Z) isomers) 00000-00-0 ((Z)-isomer) 297-99-4 ((E)-isomer) | Severely hazardous pesti- cide formulation |
Methyl-parathion (emulsifiable concentrates (EC) with 19.5%, 40%, 50%, 60% active ingredient and dusts containing 1.5%, 2% and 3% active ingredient) | 298-00-0 | Severely hazardous pesti- cide formulation |
Parathion (all formulations - aerosols, dustable powder (DP), emulsifiable concentrate (EC), granules (GR) and wettable powders (WP) of this substan- ce are included, except capsule suspensions (CS)) | 56-38-2 | Severely hazardous pesti- cide formulation |
Crocidolite | 00000-00-0 | Industrial |
Polybrominated biphenyls (PBB) | 36355-01-8(hexa-) 00000-00-0 (octa-) 00000-00-0 (deca-) | Industrial |
Polychlorinated biphenyls (PCB) | 1336-36-3 | Industrial |
Polychlorinated terphenyls (PCT) | 00000-00-0 | Industrial |
Tris (2,3-dibromopropyl) phosphate | 126-72-7 | Industrial |
6 440039/39
1562 N:o 112
Liite IV
ERITTÄIN VAARALLISTEN TORJUN- TA-AINEVALMISTEIDEN LISÄÄMIS- TÄ LIITTEESSÄ III OLEVAAN LUET- TELOON KOSKEVAT TIEDOT JA ARVIOINTIPERUSTEET
1. osa Ehdotuksen tehneeltä sopimuspuo- lelta vaadittavat asiakirjat
Edellä 6 artiklan 1 kappaleen nojalla toimitettuihin ehdotuksiin liitetään asiaa kos- kevat asiakirjat, jotka sisältävät seuraavat tiedot:
(a) vaarallisen torjunta-ainevalmisteen ni- mi;
(b) vaikuttavien aineiden nimi;
(c) kunkin vaikuttavan aineen suhteellinen määrä;
(d) valmisteen tyyppi;
(e) tuottajien kaupalliset nimet, jos nämä ovat tiedossa;
(f) valmisteen yleiset ja tunnustetut käyt- tötavat ehdotuksen tehneen sopimuspuolen alueella;
(g) selkeä kuvaus ongelmatapauksista, mu- kaan lukien kielteiset vaikutukset sekä tapa, jolla valmistetta käytettiin;
(h) ehdotuksen tehneen sopimuspuolen ongelmatapauksien vuoksi mahdollisesti to- teuttamat tai toteuttamiksi aikomat sääntely- tai hallintotoimenpiteet tai muut toimenpiteet.
2. osa Sihteeristön hankkimat tiedot
Edellä 6 artiklan 3 kappaleen nojalla sihteeristö kerää valmistetta koskevat tiedot, mukaan lukien:
(a) valmisteen fysikaalis-kemialliset, tok- sikologiset ja ekotoksikologiset ominaisuu- det;
(b) muissa valtioissa voimassa olevat kä- sittely- tai sovellusrajoitukset;
(c) tiedot valmistetta koskevista ongelma- tapauksista muissa valtioissa;
(d) muiden sopimuspuolten, kansainvälis- ten järjestöjen, valtiosta riippumattomien jär- jestöjen tai muiden merkityksellisten kansal- listen tai kansainvälisten lähteiden toimitta- mat tiedot;
Annex IV
INFORMATION AND CRITERIA FOR LISTING SEVERELY HAZARDOUS PESTICIDE FORMULATIONS IN ANNEX III
Part 1. Documentation required from a proposing Party
Proposals submitted pursuant to paragraph 1 of Article 6 shall include adequate docu- mentation containing the following informa- tion:
(a) name of the hazardous pesticide for- mulation;
(b) name of the active ingredient or ing-redients in the formulation;
(c) relative amount of each active xxxxx- dient in the formulation;
(d) type of formulation;
(e) trade names and names of the produ- cers, if available;
(f) common and recognized patterns of use of the formulation within the proposing Party;
(g) a clear description of incidents related to the problem, including the adverse effects and the way in which the formulation was used;
(h) any regulatory, administrative or other measure taken, or intended to be taken, by the proposing Party in response to such incidents.
Part 2. Information to be collected by the Secretariat
Pursuant to paragraph 3 of Article 6, the Secretariat shall collect relevant information relating to the formulation, including:
(a) the physico-chemical, toxicological and ecotoxicological properties of the formu- lation;
(b) the existence of handling or applicator restrictions in other States;
(c) information on incidents related to the formulation in other States;
(d) information submitted by other Parties, international organizations, non-governmen- tal organizations or other relevant sources, whether national or international;
N:o 112 1563
(e) soveltuvin osin riskien ja/tai vaaran arviointi;
(f) soveltuvin osin valmisteen käytön laa- juudesta viitteitä antavat tiedot, kuten rekis- teröintien, tuotannon tai myynnin määrä;
(g) muut kyseisen torjunta-aineen valmis- teet sekä näihin valmisteisiin mahdollisesti liittyvät ongelmatapaukset;
(h) vaihtoehtoiset haitallisten organismien valvontatavat;
(i) mahdolliset muut kemikaalien arvioin- tikomitean merkittävinä pitämät tiedot.
3. osa. Erittäin vaarallisten torjunta-aine- valmisteiden lisäämistä liitteessä III olevaan luetteloon koskevat arviointiperusteet. Kun kemikaalien arviointikomitea tarkastelee sih- teeristön 6 artiklan 5 kappaleen nojalla toimittamia ehdotuksia, se ottaa huomioon:
(a) niiden todisteiden luotettavuuden, joista käy ilmi, että ehdotuksen tehneen sopimus- puolen alueella yleisten tai tunnustettujen käytänteiden mukainen kyseisen valmisteen käyttö aiheutti ilmoitetut ongelmatapaukset;
(b) tällaisten ongelmatapausten merkittä- vyyden muille valtioille, joissa on samanlai- nen ilmasto, olosuhteet ja valmisteen käyttö- tavat;
(c) sellaisia teknologioita tai tekniikkoja koskevat käsittely- tai sovellusrajoitukset, joita ei voida kohtuudella taikka laajalti käyttää valtioissa, joilta puuttuu tarvittava infrastruktuuri;
(d) ilmoitettujen vaikutusten merkittävyy- den suhteessa käytetyn valmisteen määrään;
(e) sen, että tahallinen väärinkäyttö ei sinänsä ole riittävä syy lisätä valmistetta liitteessä III olevaan luetteloon.
(e) risk and/or hazard evaluations, where available;
(f) indications, if available, of the extent of use of the formulation, such as the number of registrations or production or sales quantity;
(g) other formulations of the pesticide in question, and incidents, if any, relating to these formulations;
(h) alternative pest control practices;
(i) other information which the Chemical Review Committee may identify as relevant. Part 3. Criteria for listing severely hazar- dous pesticide formulations in Xxxxx XXX In reviewing the proposals forwarded by the Secretariat pursuant to paragraph 5 of Article 6, the Chemical Review Committee shall take
into account:
(a) the reliability of the evidence indica- ting that use of the formulation, in accordan- ce with common or recognized practices within the proposing Party, resulted in the reported incidents;
(b) the relevance of such incidents to other States with similar climate, conditions and patterns of use of the formulation;
(c) the existence of handling or applicator restrictions involving technology or tech- niques that may not be reasonably or widely applied in States lacking the necessary in- frastructure;
(d) the significance of reported effects in relation to the quantity of the formulation used;
(e) that intentional misuse is not in itself an adequate reason to list a formulation in Xxxxx XXX.
1564 N:o 112
Liite V
VIENTI-ILMOITUKSEN TIETOJA KOSKEVAT VAATIMUKSET
1. Vienti-ilmoitukseen sisällytetään seuraa- vat tiedot:
(a) viejä- ja tuojasopimuspuolen asian- omaisten nimettyjen kansallisten viranomais- ten nimi ja osoite;
(b) lähetyksen oletettu vientipäivä tuojaso- pimuspuoleen;
(c) kielletyn tai ankarasti säännellyn ke- mikaalin nimi sekä tiivistelmä sellaisista liitteessä I eritellyistä tiedoista, jotka on toimitettava sihteeristöön 5 artiklan mukai- sesti. Jos useampia tällaisia kemikaaleja si- sältyy seokseen tai valmisteeseen, tällaiset tiedot on toimitettava jokaisesta kemikaalista;
(d) lausunto, josta käy ilmi kemikaalin oletettu luokka sekä sen oletettu käyttö kyseisessä luokassa tuojasopimuspuolen alu- eella, jos nämä ovat tiedossa;
(e) tiedot kemikaalille altistumisen vähen- tämiseksi ja kemikaalin päästöjen rajoittami- seksi toteutettavista varotoimenpiteistä;
(f) seoksen tai valmisteen osalta kyseisen kielletyn tai ankarasti säännellyn kemikaalin pitoisuus;
(g) tuojan nimi ja osoite;
(h) sellaiset viejäsopimuspuolen asian- omaisen nimetyn kansallisen viranomaisen helposti saatavilla olevat lisätiedot, joista on apua tuojasopimuspuolen nimetylle kansalli- selle viranomaiselle.
2. Edellä 1 kappaleessa tarkoitettujen tie- tojen lisäksi viejäsopimuspuoli toimittaa tuo- jasopimuspuolen mahdollisesti pyytämät liit- teessä I eritellyt lisätiedot.
Annex V
INFORMATION REQUIREMENTS FOR EXPORT NOTIFICATION
1. Export notifications shall contain the following information:
(a) name and address of the relevant designated national authorities of the expor- ting Party and the importing Party;
(b) expected date of export to the importing Party;
(c) name of the banned or severely rest-ricted chemical and a summary of the infor-mation specified in Annex I that is to be provided to the Secretariat in accordance with Article 5. Where more than one such che- mical is included in a mixture or preparation, such information shall be provided for each chemical;
(d) a statement indicating, if known, the foreseen category of the chemical and its foreseen use within that category in the importing Party;
(e) information on precautionary measures to reduce exposure to, and emission of, the chemical;
(f) in the case of a mixture or a prepara- tion, the concentration of the banned or severely restricted chemical or chemicals in question;
(g) name and address of the importer;
(h) any additional information that is readily available to the relevant designated national authority of the exporting Party that would be of assistance to the designated national authority of the importing Party.
2. In addition to the information referred to in paragraph 1, the exporting Party shall provide such further information specified in Annex I as may be requested by the importing Party.
JULKAISIJA: OIKEUSMINISTERIÖ
N:o 107—112, 5 1/2 arkkia
XXXXX XXXXX OY, HELSINKI 2004 EDITA PUBLISHING OY, PÄÄTOIMITTAJA XXXX XXXXXXX XXXX 0000-0000