SOPIMUS
SOPIMUS
Sveitsin valaliiton nuorisotoimintaohjelmaan (Youth in Action) ja elinikäisen oppimisen toimintaohjelmaan (2007–2013) osallistumista koskevista ehdoista ja edellytyksistä
EUROOPAN UNIONI, jäljempänä ’unioni’,
ja
SVEITSIN VALALIITTO, jäljempänä ’Sveitsi’,
yhdessä jäljempänä ’osapuolet’, jotka
xxxxxxxx seuraavaa:
(1) Yhteisön ja Sveitsin välillä 21 päivänä kesäkuuta 1999 allekirjoitettuihin seitsemään sopimukseen liitetyssä yhtei sessä julistuksessa todetaan, että tulevaisuudessa neuvotellaan sopimus, joka mahdollistaa Sveitsin osallistumisen koulutusohjelmaan ja nuoriso-ohjelmaan.
(2) Vuodet 2007–2013 kattava nuorisotoimintaohjelma (Youth in Action) sekä elinikäisen oppimisen toiminta ohjelma perustettiin 15 päivänä marraskuuta 2006 tehdyillä Euroopan parlamentin ja neuvoston päätöksillä, ensiksi mainittu päätöksellä N:o 1719/2006/EY (1) ja viimeksi mainittu päätöksellä N:o 1720/2006/EY (2).
(3) Päätöksen 1719/2006/EY 5 artiklan ja päätöksen 1720/2006/EY 7 artiklan mukaan Sveitsi voi osallistua näihin ohjelmiin edellyttäen, että mainitun maan kanssa tehdään tästä kahdenvälinen sopimus,
OVAT SOPINEET SEURAAVISTA MÄÄRÄYKSISTÄ:
1 artikla
Sveitsi osallistuu nuorisotoimintaohjelmaan (Youth in Action) ja elinikäisen oppimisen toimintaohjelmaan, jäljempänä ’ohjelmat’, tässä sopimuksessa ja siihen erottamattomana osana kuuluvissa liitteissä I, II ja III esitettyjen ehtojen ja menettelyjen mukaisesti.
2 artikla
Tätä sopimusta sovelletaan alueisiin, joihin sovelletaan unionin perustana olevia sopimuksia näissä sopimuksissa määrätyin edellytyksin, sekä Sveitsin alueeseen.
3 artikla
Tämä sopimus tehdään nyt meneillään olevien ohjelmien keston ajaksi. Jos unioni kuitenkin päättää jatkaa ohjelmien kestoa niitä muuttamatta, myös tämän sopimuksen voimassaolo jatkuu il man eri toimenpiteitä, jollei sopimuksen osapuoli ilmoita toi selle osapuolelle 30 päivän kuluessa ohjelmien jatkamista kos kevan päätöksen tekemisestä, ettei se aio jatkaa yhteistyötä, sa notun kuitenkaan rajoittamatta tämän artiklan toisen kohdan
(1) EUVL L 327, 24.11.2006, s. 30.
(2) EUVL L 327, 24.11.2006, s. 45.
soveltamista. Sopimuksen voimassaolon jatkon ajalta Sveitsin on maksettava vuosittainen rahoitusosuus, joka on yhtä suuri kuin sen rahoitusosuus vuodelta 2013.
Tämän sopimuksen voimassaoloaikaa ei jatketa, jos Euroopan yhteisön ja sen jäsenvaltioiden sekä Sveitsin valaliiton välillä henkilöiden vapaasta liikkuvuudesta 21 päivänä kesäkuuta 1999 tehty sopimus saatetaan päättymään tai sanotaan irti.
Unioni tai Sveitsi voi saattaa tämän sopimuksen päättymään ilmoittamalla päätöksestään toiselle osapuolelle. Sopimusta ei enää sovelleta ilmoitusta seuraavasta varainhoitovuodesta al kaen, jos ilmoitus on tehty ennen 1 päivää lokakuuta. Jos il moitus on tehty 1 päivänä lokakuuta tai sen jälkeen, sopimusta ei enää sovelleta ilmoitusta seuraavasta toisesta varainhoitovuo desta lähtien.
Sopimuksen soveltamisen päättymistä edeltävinä varainhoito vuosina rahoitettuja hankkeita ja toimia jatketaan, kunnes ne on saatu päätökseen, tässä sopimuksessa ja sen liitteissä esitetyin edellytyksin ja näihin hankkeisiin ja toimiin sovellettavien sopi musehtojen mukaisesti. Osapuolet sopivat sopimuksen päätty misen muista mahdollisista seurauksista.
4 artikla
Komission edustajat sekä ohjelman komiteoihin tarkkailijoiksi nimetyt kansallisen viranomaisen edustajat neuvottelevat tarvit taessa keskenään tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvista toimista, jos jompikumpi niistä sitä pyytää. Neuvottelujen tulok sena valtuutetaan Euroopan yhteisön ja sen jäsenvaltioiden sekä Sveitsin valaliiton välillä henkilöiden vapaasta liikkuvuudesta
21 päivänä kesäkuuta 1999 tehdyllä sopimuksella perustettu sekakomitea muuttamaan, tavallisesti kirjallisella menettelyllä, tämän sopimuksen liitteitä, jos se on tarpeen ohjelmiin sovel lettavien sääntöjen tai Sveitsin omien edellytysten kehittymisen huomioon ottamiseksi. Liitteisiin tehtävät muutokset tulevat voi maan sitä päivää seuraavana päivänä, jona sekakomitea on teh nyt niitä koskevan päätöksen. Jos taas osapuolet sopivat jois takin tämän sopimuksen määräyksiä koskevista muutoksista, ne tulevat voimaan sen jälkeen, kun osapuolet ovat saaneet sisäiset menettelynsä päätökseen.
5 artikla
Osapuolet ratifioivat tai tekevät tämän sopimuksen omien sisäis ten menettelyjensä mukaisesti. Se tulee voimaan sitä päivää seu raavan toisen kuukauden ensimmäisenä päivänä, jona jälkim mäinen osapuolen ilmoitus menettelyjen saattamisesta päätök seen on tehty.
Siihen asti, kun ensimmäisessä kohdassa tarkoitetut menettelyt on saatu päätökseen, osapuolet soveltavat tätä sopimusta väli aikaisesti sen allekirjoitusta seuraavan vuoden Euroopan unionin yleisestä talousarviosta, ja aikaisintaan vuoden 2011 talousarvi osta, rahoitettaviin toimiin edellyttäen, että liitteessä I olevassa 2 kohdassa tarkoitetut edellytykset täyttyvät.
Jos jompikumpi osapuoli ilmoittaa toiselle osapuolelle, ettei se ratifioi eikä tee allekirjoitettua sopimusta, sopimuksen väliaikai nen soveltaminen päättyy ilmoitusta seuraavasta varainhoito vuodesta alkaen. Väliaikaisen soveltamisen lopettamisen aiheut tava ilmoitus ei vaikuta ilmoitusvuoden Euroopan unionin ylei sestä talousarviosta rahoitettuja hankkeita ja toimia koskeviin osapuolten velvollisuuksiin eikä rahoitusosuuteen, joka Sveitsin on maksettava ilmoitusvuodelta.
6 artikla
Tämä sopimus on laadittu kahtena kappaleena bulgarian, eng lannin, espanjan, hollannin, italian, kreikan, latvian, liettuan, maltan, portugalin, puolan, ranskan, romanian, ruotsin, saksan, slovakin, sloveenin, suomen, tanskan, tšekin, unkarin ja viron kielellä, ja kukin teksti on yhtä todistusvoimainen.
Съставено в Брюксел на петнайсети февруари две хиляди и десета година. Hecho en Bruselas, el quince de febrero de dos mil diez.
V Bruselu dne patnáctého února dva tisíce deset.
Udfærdiget i Bruxelles den femtende februar to tusind og ti. Geschehen zu Brüssel am fünfzehnten Februar zweitausendzehn.
Kahe tuhande kümnenda aasta veebruarikuu viieteistkümnendal päeval Brüsselis.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα πέντε Φεβρουαρίου δύο χιλιάδες δέκα.
Done at Brussels on the fifteenth day of February in the year two thousand and ten. Fait à Bruxelles, le quinze février deux mille dix.
Fatto a Bruxelles, addì quindici febbraio duemiladieci. Briselē, divi tūkstoši desmitā gada piecpadsmitajā februārī.
Priimta du tūkstančiai dešimtų metų vasario penkioliktą dieną Briuselyje.
Xxxx Xxxxxxxxxxx, a kétezer-tizedik év február havának tizenötödik napján. Magħmul fi Brussell, fil-ħmistax-il jum ta’ Frar tas-sena elfejn u għaxra. Gedaan te Brussel, de vijftiende februari tweeduizend tien.
Sporządzono w Brukseli dnia piętnastego lutego roku dwa tysiące dziesiątego. Feito em Bruxelas, em quinze de Fevereiro de dois mil e dez.
Întocmit la Bruxelles, la cincisprezece februarie două mii zece. V Bruseli dňa pätnásteho februára dvetisícdesať.
V Bruslju, dne petnajstega februarja leta dva tisoč deset.
Tehty Brysselissä viidentenätoista päivänä helmikuuta vuonna kaksituhattakymmenen. Som skedde i Bryssel den femtonde februari tjugohundratio.
За Европейския съюз Por la Unión Europea Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union Für die Europäische Union Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση For the European Union Pour l'Union européenne Per l'Unione europea Eiropas Savienības vārdā Europos Sajungos vardu Az Európai Unió részéről Għall-Unjoni Ewropea Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo Euroopan unionin puolesta För Europeiska unionen
За Конфедерация Швейцария Por la Confederación Suiza Za Švýcarskou konfederaci For Det Schweiziske Forbund
Für die Schweizerische Eidgenossenschaft Šveitsi Konföderatsiooni nimel
Για την Ελβετική Συνομοσπονδία For the Swiss Confederation Pour la Confédération suisse Per la Confederazione svizzera Šveices Konfederācijas vārdā Šveicarijos Konfederacijos vardu
A Svájci Államszövetség részéről Għall-Konfederazzjoni Żvizzera Voor de Zwitserse Bondsstaat
W imieniu Konfederacji Szwajcarskiej Pela Confederação Suíça
Pentru Confederația Elvețiană Za Švajčiarskou konfederáciu Za Švicarsko konfederacijo Sveitsin valaliiton puolesta För Schweiziska edsförbundet
LIITE I
Sveitsin osallistumista nuorisotoimintaohjelmaan (Youth in Action) ja elinikäisen oppimisen toimintaohjelmaan koskevat ehdot ja edellytykset
1. Sveitsi osallistuu nuorisotoimintaohjelmaan (Youth in Action) ja elinikäisen oppimisen toimintaohjelmaan, jäljempänä ’ohjelmat’, ja tämä tapahtuu ottamalla asianmukaisesti huomioon päätöksessä N:o 1719/2006/EY ja päätöksessä N:o 1720/2006/EY asetetut tavoitteet, perusteet, menettelyt ja määräajat, jollei tässä sopimuksessa toisin määrätä.
2. Päätöksen N:o 1719/2006/EY 8 artiklassa ja päätöksen N:o 1720/2006/EY 6 artiklassa määriteltyjen menettelyjen sekä jäsenvaltioiden, komission ja kansallisten toimistojen tehtävistä ohjelmien toteutuksessa tehtyjen komission päätösten mukaisesti Sveitsi:
— perustaa tai nimeää asianmukaisen rakenteen (Sveitsin kansallinen toimisto) ja seuraa sen toimintaa, jotta voidaan huolehtia ohjelmiin liittyvien toimien toteutuksen yhteensovitetusta hallinnoinnista kansallisella tasolla,
— vastaa siitä, että Sveitsin kansallinen toimisto hallinnoi moitteettomasti hankkeiden tukemiseen saamiaan varoja, ja
— toteuttaa toimenpiteet, jotka ovat tarpeen komissiolta määrärahaosuuden hallinto- ja toteutuskulujen kattamiseksi saavan Sveitsin kansallisen toimiston asianmukaisen rahoituksen, tarkastuksen ja rahoitusvalvonnan varmistami seksi.
Sveitsi toteuttaa kaikki muut toimenpiteet, joita ohjelmien moitteeton toiminta kansallisella tasolla edellyttää.
3. Voidakseen osallistua ohjelmiin Sveitsi maksaa vuosittain rahoitusosuuden Euroopan unionin yleiseen talousarvioon liitteessä II esitettyjen järjestelyjen mukaisesti.
4. Osallistumiskelpoisten sveitsiläisten laitosten, järjestöjen ja yksityishenkilöiden hakemusten esittämiseen, arviointiin ja valintaan sovelletaan samoja ehtoja ja edellytyksiä kuin osallistumiskelpoisiin unionin laitoksiin, järjestöihin ja yksi tyishenkilöihin.
5. Ohjelmien yhteisöulottuvuuden varmistamiseksi hankkeisiin ja toimiin voidaan myöntää unionin rahoitustukea vain, jos niissä on mukana vähintään yksi kumppani jostakin unionin jäsenvaltiosta.
6. Toimenpiteisiin, joita ohjelmien sääntöjen mukaisesti hallinnoi Sveitsin kansallinen toimisto, kohdennetaan 3 kohdassa tarkoitetusta Sveitsin maksamasta rahoitusosuudesta prosenttiosuus, joka vastaa näiden toimenpiteiden osuutta ohjel mien talousarviosta unionin tasolla. Sveitsin kansalliselle toimistolle ohjelmien hallinnoinnista ja toteutuksesta aiheu tuvien kustannusten kattamiseen maksettavan osuuden laskemiseen sovelletaan samoja perusteita kuin unionin jäsen valtioihin.
7. Unionin jäsenvaltiot ja Sveitsi tekevät voimassa olevien määräysten rajoissa voitavansa helpottaakseen Sveitsin ja unionin jäsenvaltioiden välillä matkustavien opiskelijoiden, opettajien, harjoittelijoiden, kouluttajien, yliopistojen hal lintohenkilöstön sekä nuorten ja muiden tukikelpoisten henkilöiden liikkuvuutta ja oleskelua, kun sen tarkoituksena on osallistuminen tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvaan toimintaan.
8. Euroopan yhteisöjen komissio ja Sveitsi seuraavat jatkuvasti yhteistyössä Sveitsin osallistumista ohjelmiin kuitenkin niin, ettei tämä seuranta vaikuta ohjelmien valvontaa ja arviointia koskevaan komission ja tilintarkastustuomioistuimen ohjelmien seurantaa ja arviointia koskevaan vastuuseen. Sveitsi antaa komissiolle tarvittavat selvitykset ja osallistuu muihin unionin tässä yhteydessä toteuttamiin erityistoimiin.
Sveitsin, komission ja Sveitsin kansallisen toimiston välisiin suhteisiin sovelletaan komission päätöksiä, jotka koskevat jäsenvaltioiden, komission ja kansallisten toimistojen tehtäviä ohjelmien toteutuksessa, sekä yhteisiä sääntöjä, jotka vahvistetaan komission ja Sveitsin kansallisen toimiston välisiin sopimuksiin liitetyssä kansallisten toimistojen op paassa.
Komission ja Sveitsin kansallisen toimiston tai sveitsiläisten tuensaajien välillä sekä Sveitsin kansallisen toimiston ja sveitsiläisten tuensaajien välillä tehtävien tukisopimusten perustana ovat erityisesti hankintojen tekemisen ja sopimus ten tekemisen osalta Euroopan unionin yleiseen talousarvioon sovellettava varainhoitoasetus ja sen soveltamissäännöt. Näitä säännöksiä sovelletaan sveitsiläisiin osanottajiin samalla tavoin kuin kaikkiin ohjelmien osanottajiin.
Liitteessä III on täydentäviä määräyksiä varainhoidon valvonnasta, varojen takaisinperinnästä ja muista petosten vas taisista toimenpiteistä.
Jos Sveitsin kansallisen toimiston todetaan syyllistyneen väärinkäytöksiin, laiminlyönteihin tai petoksiin eikä komissio pysty perimään Sveitsin kansalliselta toimistolta takaisin kaikkia varoja, jotka toimisto on sille velkaa, Sveitsin viran omaiset ovat vastuussa takaisin saamatta jäävistä varoista.
9. Kaikessa komission kanssa käytävässä hakumenettelyihin, sopimuksiin, annettaviin kertomuksiin ja ohjelmien muihin hallinnollisiin järjestelyihin liittyvässä yhteydenpidossa on käytettävä jotain unionin toimielinten virallista kieltä.
LIITE II
Sveitsin rahoitusosuus nuorisotoimintaohjelmaan (Youth in Action) ja elinikäisen oppimisen toimintaohjelmaan
1. Nuorisotoimintaohjelma (Youth in Action)
Sveitsi suorittaa Euroopan unionin yleiseen talousarvioon nuorisotoimintaohjelmaan (Youth in Action) osallistumista varten rahoitusosuuden seuraavasti (miljoonaa euroa):
Vuosi 2011 | Vuosi 2012 | Vuosi 2013 |
1,7 | 1,8 | 1,9 |
2. Elinikäisen oppimisen toimintaohjelma
Sveitsi suorittaa Euroopan unionin yhteiseen talousarvioon elinikäisen oppimisen toimintaohjelmaan osallistumista varten rahoitusosuuden seuraavasti (miljoonaa euroa):
Vuosi 2011 | Vuosi 2012 | Vuosi 2013 |
14,2 | 14,9 | 15,6 |
3. Komissio korvaa Sveitsin edustajille ja asiantuntijoille matka- ja oleskelukulut, jotka aiheutuvat heidän osallistumises taan tarkkailijoina päätöksen N:o 1719/2006/EY 9 artiklassa ja päätöksen N:o 1720/2006/EY 10 artiklassa tarkoitet tujen komiteoiden työhön tai muihin ohjelmien toteutukseen liittyviin kokouksiin, samoin perustein ja samoja me nettelyjä noudattaen kuin unionin jäsenvaltioiden edustajille ja asiantuntijoille.
4. Tämän sopimuksen voimaantulon tai sen väliaikaisen soveltamisen alkamisen jälkeen ja kunkin sitä seuraavan vuoden alussa komissio osoittaa Sveitsille maksupyynnön, joka vastaa Sveitsin rahoitusosuutta kumpaankin tässä sopimuksessa tarkoitettuun ohjelmaan.
Sveitsin rahoitusosuus ilmoitetaan ja maksetaan euroina.
Sveitsi suorittaa rahoitusosuutensa ennen 1 päivää maaliskuuta, jos se saa komission maksupyynnön ennen 1 päivää helmikuuta, tai viimeistään 30 päivänä maksupyynnön saamisesta, jos se saa maksupyynnön 1 päivänä helmikuuta tai sen jälkeen.
Jos rahoitusosuuden suoritus viivästyy, Sveitsi maksaa korkoa maksamattomalle määrälle eräpäivästä alkaen. Viiväs tyskorko on Euroopan keskuspankin perusrahoitusoperaatioihinsa soveltama, Euroopan unionin virallisen lehden C-sar jassa julkaistava korko sen kuukauden ensimmäisenä kalenteripäivänä, jona maksuaika on kulunut umpeen, korotet tuna 3,5 prosenttiyksiköllä.
LIITE III
VARAINHOIDON VALVONTA, VAROJEN TAKAISINPERINTÄ JA MUUT PETOSTEN VASTAISET TOIMENPITEET
I Unionin toteuttamat tarkastukset ja petosten vastaiset toimenpiteet
1. Komissio on suoraan yhteydessä Sveitsiin sijoittautuneisiin ohjelmien osanottajiin ja niiden alihankkijoihin. Nämä voivat toimittaa suoraan komissiolle kaikki sellaiset asiaan liittyvät tiedot ja aineistot, jotka ne ovat velvollisia toimittamaan niiden asiakirjojen, joihin tässä sopimuksessa viitataan, sekä niitä sovellettaessa tehtyjen sopimusten perusteella.
2. Euroopan yhteisöjen yhteiseen talousarvioon sovellettavasta varainhoitoasetuksesta 25 päivänä kesäkuuta 2002 annetun neuvoston asetuksen (EY, Euratom) N:o 1605/2002 (1), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna
13 päivänä joulukuuta 2006 annetulla asetuksella (EY, Euratom) N:o 1995/2006 (2), ja Euroopan yhteisöjen yleiseen talousarvioon sovellettavasta varainhoitoasetuksesta annetun neuvoston asetuksen (EY, Euratom) N:o 1605/2002 soveltamissäännöistä 23 päivänä joulukuuta 2002 annetun komission asetuksen (EY), Euratom) N:o 2342/2002 (3), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna 23 päivänä huhtikuuta 2007 annetulla asetuksella (EY, Euratom) N:o 478/2007 (4) sekä muiden sellaisten säännösten ja määräysten mukaisesti, joihin tässä sopimuksessa viitataan, Sveitsiin sijoittautuneiden ohjelmien tuensaajien kanssa tehtävissä tukisopimuksissa on määrättävä, että komission henkilöstö tai muut sen valtuuttamat henkilöt voivat milloin tahansa tehdä tuensaajien tai niiden alihankkijoiden toimitiloissa rahoitusta koskevia ja muita tarkastuksia.
Komission henkilöstö tai muut komission valtuuttamat henkilöt voivat tarkastaa Sveitsin kansallisen toimiston tilit ja toimet. Nämä tarkastukset voivat myös koskea Sveitsin perustaman toimintarakenteen kykyä soveltaa tässä sopimuksessa tarkoitettujen ohjelmien sääntöjä ja toimia moitteettoman varainhoidon edellyttämällä tavalla ase tuksen (EY, Euratom) N:o 1605/2002, sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna 13 päivänä joulukuuta 2006 annetulla asetuksella (EY, Euratom) N:o 1995/2006, ja xxxxxxxxx (EY), Euratom) N:o 2342/2002, sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna 23 päivänä huhtikuuta 2007 annetulla asetuksella (EY, Euratom) N:o 478/2007, asiaa koskevissa artikloissa esitettyjen perusteiden mukaisesti.
3. Tarkastusten suorittamiseksi komission henkilöstö ja muut komission valtuuttamat henkilöt voivat asianmukaisella tavalla tutustua toimitiloihin, töihin ja asiakirjoihin sekä kaikkiin tällaisten tarkastusten suorittamiseksi tarvittaviin, myös sähköisessä muodossa oleviin, tietoihin. Tämä oikeus on nimenomaisesti todettava sopimuksissa, jotka tehdään tässä sopimuksessa tarkoitettujen asiakirjojen täytäntöön panemiseksi. Euroopan yhteisöjen tilintarkastus tuomioistuimella on samat oikeudet kuin komissiolla.
Tarkastukset voidaan tehdä ohjelmien tai tämän sopimuksen voimassaolon päätyttyä asianomaisissa sopimuksissa vahvistettujen ehtojen mukaisesti.
4. Komissiolla/Euroopan petostentorjuntavirastolla (OLAF) on valtuudet suorittaa tämän sopimuksen puitteissa Sveit sin alueella paikan päällä tarkastuksia ja tutkimuksia komission paikan päällä suorittamista tarkastuksista ja todentamisista Euroopan yhteisöjen taloudellisiin etuihin kohdistuvien petosten ja muiden väärinkäytösten estämi seksi 11 päivänä marraskuuta 1996 annetussa neuvoston asetuksessa (EY, Euratom) N:o 2185/96 (5) säädettyjen menettelyä koskevien säännösten mukaisesti.
Komissio valmistelee ja suorittaa nämä paikan päällä tehtävät tarkastukset ja tutkimukset kiinteässä yhteistyössä Sveitsin nimeämien toimivaltaisten viranomaisten kanssa, joille ilmoitetaan hyvissä ajoin tarkastusten ja tutkimus ten kohde, tarkoitus ja oikeusperusta, jotta ne voisivat antaa kaiken tarpeellisen avun.
Jos kyseiset Sveitsin viranomaiset niin toivovat, paikan päällä tehtävät tarkastukset ja tutkimukset voidaan toteuttaa yhdessä niiden kanssa.
Jos ohjelmien osanottajat vastustavat paikan päällä suoritettavaa tarkastusta tai tutkimusta, Sveitsin viranomaiset antavat kansallisten säännöstensä mukaisesti komission/XXXXxx tarkastajille sellaista apua, jota nämä tarvitsevat voidakseen täyttää paikan päällä tehtäviä tarkastuksia ja tutkimuksia koskevat velvollisuutensa.
Komissio/XXXX ilmoittaa viipymättä Sveitsin viranomaisille kaikki sellaisiin väärinkäytöksiin viittaavat seikat tai epäilyt, jotka ovat tulleet sen tietoon paikan päällä suoritetun tarkastuksen tai tutkimuksen kuluessa. Komission/ XXXXxx on aina ilmoitettava tällaisten tarkastusten ja tutkimusten tulos edellä mainitulle viranomaiselle.
(1) EYVL L 248, 16.9.2002, s. 1.
(2) EUVL L 390, 30.12.2006, s. 1.
(3) EYVL L 357, 31.12.2002, s. 1.
(4) EUVL L 111, 28.4.2007, s. 13.
(5) EYVL L 292, 15.11.1996, s. 2.
II Sveitsin toteuttamat tarkastukset ja petosten vastaiset toimenpiteet
1. Sveitsin toimivaltainen varainhoidon valvonnasta vastaava viranomainen valvoo asianmukaisella tavalla ohjelmien toteutukseen liittyvää varainhoitoa jäsenvaltioiden, komission ja kansallisten toimistojen tehtävistä nuorisotoiminta ohjelman (Youth in Action) ja elinikäisen oppimisen toimintaohjelman toteutuksessa (2007–2013) tehtyjen ko mission päätösten 8 artiklan sekä komission ja Sveitsin kansallisen toimiston välisiin sopimuksiin liitettävässä kansallisten toimistojen oppaassa vahvistettujen yhteisten sääntöjen mukaisesti. Kaikista petoksiksi ja väärinkäy töksiksi oletetuista ja sellaisiksi osoittautuneista tapauksista sekä kaikista Sveitsin kansallisen toimiston ja kansal listen viranomaisten näiden tapausten vuoksi toteuttamista toimenpiteistä ilmoitetaan viipymättä komissiolle. Sveitsi varmistaa, että sekä kansallisten että unionin suorittamien tarkastusten perusteella petoksiksi ja väärinkäy töksiksi oletetut ja sellaisiksi osoittautuneet tapaukset tutkitaan ja käsitellään tyydyttävällä tavalla.
Väärinkäytöksellä tarkoitetaan kaikkea sellaista tämän sopimuksen mukaisesti sovellettavien asiaan liittyvien unio nin oikeuden säännösten ja määräysten tai siitä johtuvien sopimukseen perustuvien velvoitteiden rikkomista, joka on seurausta talouden toimijan teosta tai laiminlyönnistä ja jonka tuloksena aiheutuu tai aiheutuisi perusteettoman menon takia vahinkoa Euroopan unionin yleiselle talousarviolle tai yhteisöjen hallinnoimille talousarvioille.
Petoksella tarkoitetaan tahallista tekoa tai laiminlyöntiä, joka liittyy
— väärien, virheellisten tai puutteellisten ilmoitusten tai asiakirjojen käyttämiseen tai esittämiseen, josta seuraa, että Euroopan unionin yleiseen talousarvioon tai Euroopan unionin hoidossa oleviin tai niiden puolesta hoidettuihin talousarvioihin sisältyviä varoja nostetaan tai pidätetään oikeudettomasti,
— tiettyä velvoitetta rikkovaan tietojen ilmoittamatta jättämiseen, josta on sama seuraus kuin edellä,
— tällaisten varojen käyttöön muihin tarkoituksiin kuin mihin ne on alun perin myönnetty.
2. Sveitsin viranomaiset toteuttavat aiheelliset toimenpiteet estääkseen ja vastustaakseen kaikkia aktiivisen ja passii visen lahjonnan muotoja hankintojen tekemis- ja tukien myöntämismenettelyjen kaikissa vaiheissa ja vastaavien sopimusten täytäntöönpanon aikana.
Aktiivisella lahjonnalla tarkoitetaan kenen hyvänsä tahallista toimintaa, jolla hän lupaa tai myöntää suoraan tai välittäjän kautta minkä tahansa edun virkamiehelle tämän eduksi tai kolmannen eduksi, jotta virkamies toimisi tai pidättäytyisi toimimasta velvollisuutensa mukaisesti tai toimisi tehtäviään hoitaessaan virkavelvollisuuksiensa vas taisesti tavalla, joka on tai saattaa olla vastoin Euroopan unionin taloudellisia etuja.
Passiivisella lahjonnalla tarkoitetaan virkamiehen tahallista toimintaa, jolla hän pyytää tai ottaa vastaan suoraan tai välittäjän kautta minkä tahansa edun itselleen tai kolmannelle tai hyväksyessään lupauksen tällaisesta edusta toimiakseen tai pidättäytyäkseen toimimasta velvollisuutensa mukaisesti tai toimiakseen tehtäviään hoitaessaan virkavelvollisuuksiensa vastaisesti tavalla, joka on tai saattaa olla vastoin Euroopan unionin taloudellisia etuja.
3. Sveitsin viranomaiset ja ohjelmien toteutuksesta vastaava henkilöstö toteuttavat tarvittavat varotoimenpiteet etu ristiriitojen riskin välttämiseksi ja ilmoittavat kaikista eturistiriidoista tai sellaiseen mahdollisesti johtavista tilanteista viipymättä komissiolle.
III Luottamuksellisuus
Kaikki tämän liitteen nojalla toimitetut tai saadut tiedot kuuluvat tietojen muodosta riippumatta ammatillisen salaisuu den piiriin ja niillä on sama tietosuoja kuin vastaaville tiedoille on säädetty Sveitsin lainsäädännössä ja vastaavissa unionin toimielimiin sovellettavissa säännöksissä. Tällaisia tietoja saa ilmaista vain unionin toimielimissä, jäsenvalti oissa tai Sveitsissä oleville henkilöille, joiden on tunnettava ne tehtäviensä vuoksi, ja niitä saa käyttää vain osapuolten taloudellisten etujen suojaamiseen.
IV Hallinnolliset toimenpiteet ja seuraamukset
Komissio voi toteuttaa hallinnollisia toimenpiteitä ja seuraamuksia asetuksen (EY, Euratom) N:o 1605/2002, sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna 13 päivänä joulukuuta 2006 annetulla asetuksella (EY, Euratom) N:o 1995/2006, xxxxxxxxx (EY, Euratom) 2342/2002, sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna 23 päivänä huhtikuuta 2007 anne tulla asetuksella (EY, Xxxxxxx) N:o 478/2007, ja Euroopan yhteisöjen taloudellisten etujen suojaamisesta 18 päivänä joulukuuta 1995 annetun neuvoston asetuksen (EY, Euratom) N:o 2988/95 (1) mukaisesti, sanotun kuitenkaan ra joittamatta Sveitsin rikoslainsäädännön soveltamista.
(1) EYVL L 312, 23.12.1995, s. 1.
V Varojen takaisinperintä
Kun kyse on välillisen keskitetyn hallinnoinnin piiriin kuuluvista toimista, on Sveitsin kansallisen toimiston tehtävänä toimittaa varojen takaisinperimistä koskevat pyynnöt ja toteuttaa tuensaajien osalta tarvittavat oikeustoimet neuvo tellen tästä komission kanssa. Jos kyseessä on Sveitsin kansallisen toimiston syyksi katsottava väärinkäytös, laimin lyönti tai petos, Sveitsin viranomaiset ovat vastuussa takaisin saamatta jäävistä varoista.
Kun kyse on komission suoraan keskitetysti hallinnoimista toimista, komission tämän sopimuksen yhteydessä tekemät päätökset, jotka koskevat jonkin muun oikeussubjektin kuin valtion maksuvelvoitetta, ovat täytäntöönpanokelpoisia Sveitsissä. Täytäntöönpanoa sääntelevät Sveitsissä voimassa olevat siviilioikeudellisen menettelyn säännöt. Päätökseen liitetään sen täytäntöönpanoa koskeva määräys, jolloin ainoa vaadittava muodollisuus on vaatimus, jonka mukaan Sveitsin hallituksen tarkoitukseen nimeämä viranomainen todentaa päätöksen oikeaperäisyyden ja antaa tämän tie doksi komissiolle. Sen jälkeen, kun nämä muodollisuudet on komission pyynnöstä saatettu päätökseen, komissio voi aloittaa täytäntöönpanon siirtämällä asian suoraan toimivaltaisen viranomaisen käsiteltäväksi kansallisen lainsäädän nön mukaisesti. Euroopan unionin tuomioistuin valvoo komission päätöksen lainmukaisuutta.
Tuomiot, jotka Euroopan unionin tuomioistuin antaa jonkin tämän sopimuksen soveltamisalalla tehdyn sopimuksen sisältämän välityslausekkeen nojalla, ovat täytäntöönpanokelpoisia samoin ehdoin.
NEUVOSTON JULISTUS SVEITSIN OSALLISTUMISESTA KOMITEOIDEN KOKOUKSIIN
Neuvosto hyväksyy sen, että Sveitsin edustajat osallistuvat tarkkailijoina Sveitsiä koskevien asioiden osalta nuorisotoimin taohjelman (Youth in Action) ja elinikäisen oppimisen toimintaohjelman (2007–2013) komiteoiden kokouksiin. Sveitsin edustajat eivät ole läsnä komiteoiden äänestyksissä.