MARRAKESHIN SOPIMUS
MARRAKESHIN SOPIMUS
julkaistujen teosten saatavuuden helpottamisesta sokeiden, heikkonäköisten tai muulla tavoin lukemisesteisten hyväksi
JOHDANTO
SOPIMUSPUOLET, JOTKA
PALAUTTAVAT MIELIIN syrjimättömyyden, yhtäläisten mahdollisuuksien ja saatavuuden sekä täysimittaista ja tosiasiallista yhteiskuntaan osallistumista ja osallisuutta koskevat periaatteet, jotka on ilmaistu ihmisoikeuksien yleismaailmallisessa julistuksessa ja Yhdistyneiden kansakuntien yleissopimuksessa vammaisten henkilöiden oikeuksista,
OVAT TIETOISIA ongelmista, jotka estävät heikkonäköisiä tai muulla tavoin lukemisesteisiä kehittämästä itseään täysimit taisesti ja rajoittavat heidän sananvapauttaan, mukaan lukien vapaus hakea, vastaanottaa ja levittää kaikenlaisia tietoja ja ajatuksia yhdenvertaisesti muiden kanssa minkä tahansa heidän valitsemansa viestintämuodon välityksellä, sekä estävät heitä käyttämästä oikeuttaan koulutukseen ja mahdollisuuksia tehdä tutkimustyötä,
KOROSTAVAT, että tekijänoikeussuojalla on merkitystä kirjallisen ja taiteellisen luovan työn kannustimena ja siitä palkitsevana tekijänä ja että on tärkeää parantaa kaikkien ihmisten, myös heikkonäköisten ja muulla tavoin lukemisesteisten, mahdollisuuksia osallistua yhteiskunnan kulttuurielämään, nauttia taiteista ja olla osallisena tieteen edistyksessä ja siitä saatavissa hyödyissä,
OVAT TIETOISIA esteistä, joiden takia heikkonäköisten ja muulla tavoin lukemisesteisten on vaikea saada käyttöönsä julkaistuja teoksia yhdenvertaisten mahdollisuuksien periaatteen mukaisesti yhteiskunnassa, sekä tarpeesta lisätä saavutettavassa muodossa olevien teosten lukumäärää ja parantaa tällaisten teosten levittämistä,
OTTAVAT HUOMIOON, että valtaosa näkövammaisista tai muulla tavoin lukemisesteisistä asuu kehitysmaissa ja vähiten kehittyneissä maissa,
TUNNUSTAVAT, että vaikka kansallisissa tekijänoikeuslaeissa onkin eroja, uusien tieto- ja viestintäteknologioiden myönteisiä vaikutuksia heikkonäköisten tai muulla tavoin lukemisesteisten elämään voidaan vahvistaa parantamalla kansainvälistä oikeuskehystä,
TUNNUSTAVAT, että monet jäsenvaltiot ovat ottaneet käyttöön rajoituksia ja poikkeuksia kansallisessa tekijänoikeuslain säädännössään heikkonäköisten tai muulla tavoin lukemisesteisten hyväksi, mutta saavutettavassa muodossa olevia teosten kopioita ei kuitenkaan edelleenkään ole riittävästi tällaisten henkilöiden saatavilla, että jäsenvaltioiden pyrkimykset saattaa niitä heidän saataviin edellyttävät huomattavia resursseja ja että puutteelliset mahdollisuudet vaihtaa saavutettavassa muodossa olevia kopioita yli kansallisten rajojen ovat johtaneet päällekkäiseen työhön,
TUNNUSTAVAT sekä oikeudenhaltijoiden aseman merkityksen saatettaessa heidän teoksiaan heikkonäköisten tai muulla tavoin lukemisesteisten saataviin että asianmukaisten rajoitusten ja poikkeusten merkityksen saatettaessa teoksia tällaisten henkilöiden saataviin, erityisesti, kun markkinat eivät kykene tarjoamaan tällaista saatavuutta,
TUNNUSTAVAT, että on tarpeen säilyttää tasapaino teosten tekijöiden oikeuksien tehokkaan suojelun ja suuren yleisön edun välillä, erityisesti kun on kyse koulutuksesta, tutkimuksesta ja tiedonsaannista, ja että tällaisen tasapainon pohjalta on helpotettava teosten tosiasiallista ja oikea-aikaista saatavuutta heikkonäköisten tai muulla tavoin lukemisesteisten hyväksi,
VAHVISTAVAT sopimuspuolten velvollisuudet, jotka perustuvat voimassa oleviin kansainvälisiin tekijänoikeussopimuksiin, ja sen kolmen kohdan testin merkityksen ja joustavuuden, jota sovelletaan rajoituksiin ja poikkeuksiin, jotka vahvistetaan kirjallisten ja taiteellisten teosten suojaamisesta tehdyn Bernin yleissopimuksen 9 artiklan 2 kohdassa ja muissa kansainvälisissä välineissä,
PALAUTTAVAT MIELIIN Maailman henkisen omaisuuden järjestön (WIPO) yleiskokouksen vuonna 2007 hyväksymien kehitysohjelman suositusten merkityksen pyrittäessä varmistamaan, että kehitysnäkökohdat ovat erottamaton osa järjestön työskentelyä,
TUNNUSTAVAT kansainvälisen tekijänoikeusjärjestelmän merkityksen ja haluavat yhdenmukaistaa rajoitukset ja poikkeukset, jotta voidaan helpottaa heikkonäköisten tai muulla tavoin lukemisesteisten mahdollisuuksia saada ja käyttää teoksia,
OVAT SOPINEET SEURAAVAA:
1 artikla
Suhde muihin yleissopimuksiin ja sopimuksiin
Mikään tässä sopimuksessa ei vähennä velvoitteita, joita sopimuspuolilla on toisiaan kohtaan muiden sopimusten perusteella, eikä sopimuksella myöskään rajoiteta oikeuksia, joita sopimuspuolella on muiden sopimusten perusteella.
2 artikla
Määritelmät
Tässä sopimuksessa tarkoitetaan
a) ’teoksella’ kirjallisten ja taiteellisten teosten suojaamisesta tehdyn Xxxxxx yleissopimuksen 2 artiklan 1 kohdassa tarkoitettua kirjallista ja taiteellista teosta, joka on tekstin, merkkijärjestelmän ja/tai siihen liittyvän kuvituksen muodossa, riippumatta siitä, onko se julkaistu tai muuten saatettu julkiseksi viestimissä (1);
b) ’saavutettavassa muodossa olevalla kopiolla’ teoksen kopiota, joka on saatavilla jollakin muulla tavalla ja jossakin muussa muodossa siten, että edunsaaja voi käyttää teosta yhtä helposti ja vaivattomasti kuin henkilö, joka ei ole heikkonäköinen tai muulla tavoin lukemisesteinen. Saavutettavassa muodossa olevaa kopiota saavat käyttää ainoastaan edunsaajat, ja sen on oltava eheydeltään alkuperäisen teoksen mukainen ottaen asianmukaisesti huomioon tarvittavat muutokset, jotta teos voidaan saattaa saataviin muussa muodossa, ja edunsaajien saavutettavuustarpeet;
c) ’valtuutetulla yhteisöllä’ yhteisöä, jonka valtio on valtuuttanut tai hyväksynyt tarjoamaan edunsaajille palveluja opetuksen, ohjaavan koulutuksen, yksilöllisesti mukautetun lukemisen tai tiedonsaannin alalla voittoa tavoittele mattomalta pohjalta. Määritelmä kattaa myös valtion laitokset tai voittoa tavoittelemattomat järjestöt, jotka tarjoavat edunsaajille samoja palveluja osana pääasiallista toimintaansa tai institutionaalisia velvoitteitaan (2).
Valtuutettu yhteisö vahvistaa omat menettelytapansa ja noudattaa niitä
i) varmistaakseen, että henkilöt, jotka käyttävät sen palveluja, ovat edunsaajia;
ii) rajoittaakseen saavutettavassa muodossa olevien kopioiden levittämisen ja saataviin saattamisen edunsaajiin ja/tai valtuutettuihin yhteisöihin;
iii) estääkseen luvattomien kopioiden valmistamisen, levittämisen ja saataviin saattamisen; sekä
iv) noudattaakseen asianmukaista huolellisuutta käsitellessään teosten kopioita ja pitääkseen teosten käsittelystä kirjaa kunnioittaen samalla edunsaajien yksityisyyttä 8 artiklan mukaisesti.
(1) 2 artiklan a alakohtaa koskeva julkilausuma: Tässä sopimuksessa tämä määritelmä kattaa myös äänimuodossa olevat teokset, kuten äänikirjat.
(2) 2 artiklan c alakohtaa koskeva julkilausuma: Tässä sopimuksessa ’valtion hyväksymä yhteisö’ voi kattaa yhteisöjä, jotka saavat valtiolta
taloudellista tukea voidakseen tarjota edunsaajille palveluja opetuksen, ohjaavan koulutuksen, yksilöllisesti mukautetun lukemisen tai tiedonsaannin alalla voittoa tavoittelemattomalta pohjalta.
3 artikla
Edunsaajat
Edunsaaja on henkilö,
a) joka on sokea;
b) jolla on heikko näkö, havaitsemis- tai lukemiseste, jota ei voida parantaa siten, että näkötoiminta saataisiin olennaisesti vastaamaan sellaisen henkilön näkötoimintaa, jolla tällaista rajoitetta tai vammaa ei ole, ja joka siksi ei kykene lukemaan painettuja teoksia yhtä helposti kuin henkilö, jolla tällaista rajoitetta tai vammaa ei ole; tai (1)
c) joka ei fyysisen vamman vuoksi muutoin kykene pitämään tai käsittelemään kirjaa taikka kohdistamaan tai liikuttamaan silmiään siinä laajuudessa, jota lukeminen tavanomaisesti edellyttää;
riippumatta mahdollisista muista vammoista.
4 artikla
Saavutettavassa muodossa olevia kopioita koskevat rajoitukset ja poikkeukset kansallisessa lainsäädännössä
1. a) Sopimuspuolet säätävät kansallisessa tekijänoikeuslainsäädännössään rajoituksesta tai poikkeuksesta, jota sovelletaan valmistamisoikeuteen, levitysoikeuteen ja yleisön saataviin saattamista koskevaan oikeuteen, joista säädetään XXXXx tekijänoikeussopimuksessa, jotta voidaan helpottaa teosten saavutettavassa muodossa olevien kopioiden saatavuutta edunsaajien hyväksi. Kansallisessa lainsäädännössä säädetyn rajoituksen tai poikkeuksen olisi mahdollistettava tarvittavat muutokset, jotta teos voidaan saattaa saataviin muussa muodossa.
b) Sopimuspuolet voivat myös säätää rajoituksesta tai poikkeuksesta, jota sovelletaan julkisen esittämisen oikeuteen, jotta voidaan helpottaa teosten saatavuutta edunsaajien hyväksi.
2. Sopimuspuoli voi täyttää 4 artiklan 1 kohdassa asetetut vaatimukset kaikkien siinä yksilöityjen oikeuksien osalta säätämällä kansallisessa tekijänoikeuslainsäädännössään seuraavasta rajoituksesta tai poikkeuksesta:
a) valtuutetuilla yhteisöillä on ilman tekijänoikeuden oikeudenhaltijan lupaa oikeus tehdä teoksesta saavutettavassa muodossa oleva kopio, vastaanottaa toiselta valtuutetulta yhteisöltä saavutettavassa muodossa oleva kopio, toimittaa tällaisia kopioita edunsaajille millä tahansa tavalla, mukaan lukien muu kuin kaupallinen lainaaminen taikka välittäminen sähköisesti johtimitse tai johtimitta, sekä toteuttaa kaikki välilliset toimet näiden tavoitteiden saavuttamiseksi, jos kaikki seuraavat edellytykset täyttyvät:
i) valtuutetulla yhteisöllä, joka aikoo harjoittaa mainittua toimintaa, on laillinen oikeus saada käyttöönsä kyseinen teos tai sen kopio;
ii) teos muunnetaan saavutettavassa muodossa olevaksi kopioksi, missä yhteydessä voidaan soveltaa kaikkia välineitä, jotka ovat tarpeen tietojen selaamiseksi saavutettavassa muodossa, mutta käyttöön ei kuitenkaan oteta muita muutoksia kuin ne, jotka ovat tarpeen teoksen tekemiseksi saavutettavaksi edunsaajalle;
iii) tällaiset saavutettavassa muodossa olevat kopiot toimitetaan yksinomaan edunsaajien käyttöön; ja
iv) toiminta toteutetaan voittoa tavoittelemattomalta pohjalta; sekä
(1) 3 artiklan b alakohtaa koskeva julkilausuma: Mikään tässä tekstissä ei tarkoita sitä, että ilmaisu ”ei voida parantaa” edellyttää sitä, että
kaikki mahdolliset lääketieteelliset diagnoosit ja hoidot on annettu.
b) edunsaaja tai hänen puolestaan toimiva henkilö, myös pääasiallinen huoltaja tai hoitaja, voi tehdä teoksesta saavutettavassa muodossa olevan kopion edunsaajan henkilökohtaiseen käyttöön tai muulla tavoin avustaa edunsaajaa tekemään ja käyttämään saavutettavassa muodossa olevia kopioita, jos edunsaajalla on laillinen oikeus saada käyttöönsä kyseinen teos tai sen kopio.
3. Sopimuspuoli voi täyttää 4 artiklan 1 kohdassa asetetut vaatimukset säätämällä kansallisessa tekijänoikeuslainsää dännössään muista rajoituksista tai poikkeuksista 10 ja 11 artiklan mukaisesti (1).
4. Sopimuspuoli voi rajata tähän artiklaan perustuvat rajoitukset tai poikkeukset koskemaan teoksia, jotka eivät ole kyseisillä markkinoilla kaupallisesti saatavilla tietyssä saavutettavassa muodossa edunsaajien kannalta kohtuullisin ehdoin. Jokainen sopimuspuoli, joka käyttää tätä mahdollisuutta, ilmoittaa siitä ilmoituksessa, joka talletetaan WIPOn pääjohtajan huostaan tämän sopimuksen ratifioinnin, hyväksymisen tai siihen liittymisen hetkellä tai milloin tahansa sen jälkeen (2).
5. Siitä, onko tähän artiklaan perustuvien rajoitusten ja poikkeusten osalta suoritettava korvausta, päätetään kansallisessa lainsäädännössä.
5 artikla
Saavutettavassa muodossa olevien kopioiden vaihto yli kansallisten rajojen
1. Sopimuspuolet säätävät siitä, että valtuutettu yhteisö voi levittää saavutettavassa muodossa olevan kopion tai saattaa sen edunsaajan tai toisen sopimuspuolen valtuutetun yhteisön saataviin, jos kyseinen kopio on tehty rajoituksen tai poikkeuksen perusteella taikka lain nojalla (3).
2. Sopimuspuoli voi täyttää 5 artiklan 1 kohdassa asetetut vaatimukset säätämällä kansallisessa tekijänoikeuslainsää dännössään seuraavasta rajoituksesta tai poikkeuksesta:
a) valtuutetuilla yhteisöillä on ilman oikeudenhaltijan lupaa oikeus levittää tai saattaa toisen sopimuspuolen valtuutetun yhteisön saataviin saavutettavassa muodossa olevia kopioita edunsaajien yksinomaiseen käyttöön; ja
b) valtuutetuilla yhteisöillä on ilman oikeudenhaltijan lupaa ja 2 artiklan c kohdan nojalla oikeus levittää tai saattaa toisen sopimuspuolen edunsaajan saataviin saavutettavassa muodossa olevia kopioita,
edellyttäen, että valtuutettu yhteisö, jolta kopio on peräisin, ei tiennyt tai sillä ei ollut perusteltua syytä olettaa ennen levittämistä tai saataviin saattamista, että saavutettavassa muodossa olevaa kopiota käytetään muiden kuin edunsaajien hyödyksi (4).
3. Sopimuspuoli voi täyttää 5 artiklan 1 kohdassa asetetut vaatimukset säätämällä kansallisessa tekijänoikeuslainsää dännössään muista rajoituksista tai poikkeuksista 5 artiklan 4 kohdan, 10 artiklan ja 11 artiklan mukaisesti.
4. a) Jos sopimuspuolen valtuutettu yhteisö vastaanottaa saavutettavassa muodossa olevia kopioita 5 artiklan 1 kohdan nojalla eikä kyseisellä sopimuspuolella ole Bernin yleissopimuksen 9 artiklaan perustuvia velvoitteita, se varmistaa oman oikeusjärjestelmänsä ja oikeuskäytäntönsä mukaisesti, että saavutettavassa muodossa olevat kopiot valmistetaan, levitetään tai saatetaan saataviin yksinomaan edunsaajien hyödyksi kyseisen sopimuspuolen lainkäyt tövaltaan kuuluvalla alueella.
(1) 4 artiklan 3 kohtaa koskeva julkilausuma: Tällä kohdalla ei kavenneta eikä laajenneta Bernin yleissopimukseen perustuvien kääntämi soikeutta koskevien rajoitusten ja poikkeusten soveltamisalaa heikkonäköisten tai muulla tavoin lukemisesteisten osalta.
(2) 4 artiklan 4 kohtaa koskeva julkilausuma: Kaupallisen saatavuuden vaatimus ei vaikuta ennalta siihen, onko tähän artiklaan perustuva
rajoitus tai poikkeus yhdenmukainen kolmen kohdan testin kanssa vai ei.
(3) 5 artiklan 1 kohtaa koskeva julkilausuma: Mikään tässä sopimuksessa ei kavenna eikä laajenna muihin sopimuksiin perustuvien yksinoikeuksien soveltamisalaa.
(4) 5 artiklan 2 kohtaa koskeva julkilausuma: Levitettäessä saavutettavassa muodossa olevia kopioita tai saatettaessa niitä suoraan toisen
sopimuspuolen edunsaajan saataviin valtuutetun yhteisön voi olla tarkoituksenmukaista toteuttaa lisätoimia sen varmistamiseksi, että henkilö, joka käyttää sen palveluja, on edunsaaja, ja noudattaa 2 artiklan c kohdassa tarkoitettuja menettelytapojaan.
b) Edellä 5 artiklan 1 kohdassa tarkoitettu saavutettavassa muodossa olevien kopioiden levittäminen ja saataviin saattaminen valtuutetun yhteisön toimesta rajataan koskemaan kyseisen sopimuspuolen lainkäyttövaltaan kuuluvaa aluetta, paitsi jos sopimuspuoli on liittynyt WIPOn tekijänoikeussopimukseen tai rajaa muulla tavoin tämän sopimuksen soveltamiseksi tehdyt rajoitukset ja poikkeukset levitysoikeuteen ja yleisön saataviin saattamista koskevaan oikeuteen koskemaan tiettyjä erityistapauksia, jotka eivät ole ristiriidassa teoksen tavanomaisen hyödyntämisen kanssa eivätkä kohtuuttomasti loukkaa oikeudenhaltijan oikeutettuja etuja (1) (2).
c) Mikään tässä artiklassa ei millään tavoin vaikuta siihen, miten levittäminen tai yleisön saataviin saattaminen määritellään.
5. Mitään tämän sopimuksen määräyksistä ei saa soveltaa oikeuksien raukeamista koskeviin kysymyksiin.
6 artikla
Saavutettavassa muodossa olevien kopioiden tuonti
Jos sopimuspuolen kansallinen lainsäädäntö sallii edunsaajan, hänen puolestaan toimivan henkilön tai valtuutetun yhteisön tehdä teoksesta saavutettavassa muodossa oleva kopio, kyseisen sopimuspuolen kansallisen lainsäädännön on myös sallittava niiden tuoda saavutettavassa muodossa oleva kopio edunsaajien hyödyksi ilman oikeudenhaltijan lupaa (3).
7 artikla
Teknisiä toimenpiteitä koskevat velvoitteet
Sopimuspuolet toteuttavat asianmukaisia toimenpiteitä, jos se on tarpeen, sen varmistamiseksi, että silloin kun ne säätävät riittävästä oikeudellisesta suojasta ja tehokkaista oikeussuojakeinoista tehokkaiden teknisten toimenpiteiden kiertämisen torjumiseksi, tämä oikeudellinen suoja ei estä edunsaajia hyödyntämästä sopimuksessa määrättyjä rajoituksia ja poikkeuksia (4).
8 artikla
Yksityisyyden kunnioittaminen
Pannessaan täytäntöön tässä sopimuksessa määrättyjä rajoituksia ja poikkeuksia sopimuspuolten on pyrittävä suojelemaan edunsaajien yksityisyyttä samalla tavoin kuin suojellaan muiden henkilöiden yksityisyyttä.
9 artikla
Yhteistyö rajat ylittävän vaihdon helpottamiseksi
1. Sopimuspuolet pyrkivät edistämään saavutettavassa muodossa olevien kopioiden rajat ylittävää vaihtoa rohkaisemalla vapaaehtoiseen tietojenvaihtoon, jotta valtuutettuja yhteisöjä voidaan auttaa tunnistamaan toisensa. WIPOn kansainvälinen toimisto perustaa tätä tarkoitusta varten tietoportaalin.
(1) 5 artiklan 4 kohdan b alakohtaa koskeva julkilausuma: Mikään tässä sopimuksessa ei edellytä eikä tarkoita sitä, että sopimuspuoli hyväksyy kolmen kohdan testin tai soveltaa sitä niitä velvoitteita pidemmälle, jotka sillä on tämän välineen tai muiden kansainvälisten sopimusten perusteella.
(2) 5 artiklan 4 kohdan b alakohtaa koskeva julkilausuma: Mikään tässä sopimuksessa ei luo sopimuspuolelle velvoitteita ratifioida WIPOn
tekijänoikeussopimus tai liittyä siihen taikka noudattaa sen määräyksiä, eikä mikään tässä sopimuksessa rajoita XXXXx tekijänoikeusso pimuksen sisältyviä oikeuksia, rajoituksia ja poikkeuksia.
(3) 6 artiklaa koskeva julkilausuma: Sopimuspuolilla on käytettävissään 4 artiklassa tarkoitetut joustot, kun ne täyttävät 6 artiklan mukaisia
velvoitteitaan.
(4) 7 artiklaa koskeva julkilausuma: Valtuutetut yhteisöt voivat eri olosuhteissa päättää toteuttaa teknisiä toimenpiteitä saavutettavassa muodossa olevien kopioiden valmistamiseksi, levittämiseksi ja saataviin saattamiseksi, eikä mikään tässä artiklassa estä tällaisia käytäntöjä, jos ne ovat kansallisen lainsäädännön mukaisia.
2. Sopimuspuolet sitoutuvat avustamaan 5 artiklan mukaisiin toimiin osallistuvia valtuutettuja yhteisöjään siinä, että 2 artiklan c alakohdan mukaisia valtuutettujen yhteisöjen käytäntöjä koskevat tiedot annetaan saataviin jakamalla ne valtuutettujen yhteisöjen kesken sekä antamalla niiden menetelmiä ja käytäntöjä koskevat tiedot, myös rajojen yli tapahtuvaa saavutettavassa muodossa olevien kopioiden vaihtoa koskevat tiedot, asianomaisten osapuolten sekä tarvittaessa yleisön saataviin.
3. WIPOn kansainvälistä toimistoa pyydetään vaihtamaan tietoja tämän sopimuksen toiminnasta, jos niitä on saatavilla.
4. Sopimuspuolet tunnustavat kansainvälisen yhteistyön ja sen edistämisen merkityksen tuettaessa kansallisia pyrkimyksiä toteuttaa tämän sopimuksen tarkoitus ja tavoitteet (1).
10 artikla
Täytäntöönpanoa koskevat yleiset periaatteet
1. Sopimuspuolet sitoutuvat hyväksymään toimenpiteet, jotka ovat tarpeen tämän sopimuksen soveltamisen varmistamiseksi.
2. Mikään ei estä sopimuspuolia valitsemasta vapaasti tarkoituksenmukaisia keinoja tämän sopimuksen määräysten sisällyttämiseksi niiden omaan oikeusjärjestelmään ja oikeuskäytäntöön (2).
3. Sopimuspuolet voivat käyttää oikeuksia ja täyttää velvoitteet, jotka johtuvat tästä sopimuksesta, tekemällä rajoituksia tai poikkeuksia erityisesti edunsaajien hyväksi, muita rajoituksia tai poikkeuksia taikka näiden yhdistelmän kansallisen oikeusjärjestelmänsä ja oikeuskäytäntönsä mukaisesti. Näihin voi kuulua edunsaajien eduksi tehtyjä oikeudellisia, hallinnollisia tai säädännöllisiä määrityksiä oikeudenmukaisista käytännöistä, käsittelyistä tai käyttötarkoi tuksista, jotta voidaan täyttää heidän tarpeensa yhdenmukaisesti Bernin yleissopimukseen perustuvien sopimuspuolten oikeuksien ja velvoitteiden, muiden kansainvälisten sopimusten sekä 11 artiklan mukaisesti.
11 artikla
Rajoituksia ja poikkeuksia koskevat yleiset velvoitteet
Hyväksyessään toimenpiteitä, jotka ovat tarpeen tämän sopimuksen soveltamisen varmistamiseksi, sopimuspuoli voi käyttää oikeuksia ja sen on täytettävä velvoitteet, joita sillä on Bernin yleissopimuksen, teollis- ja tekijänoikeuksien kauppaan liittyvistä näkökohdista tehdyn sopimuksen ja WIPOn tekijänoikeussopimuksen nojalla, mukaan lukien niiden tulkitsevat sopimukset, siten, että
a) Xxxxxx yleissopimuksen 9 artiklan 2 kohdan mukaisesti sopimuspuoli voi sallia teosten toisintamisen tietyissä erityistapauksissa edellyttäen, ettei tällainen toisintaminen ole ristiriidassa teoksen normaalin käytön kanssa eikä kohtuuttomasti loukkaa teoksen tekijän oikeutettuja etuja;
b) teollis- ja tekijänoikeuksien kauppaan liittyvistä näkökohdista tehdyn sopimuksen 13 artiklan mukaisesti sopimuspuolen on rajattava yksinoikeuksien rajoitukset ja poikkeukset tiettyihin erityistapauksiin, jotka eivät ole ristiriidassa teoksen normaalin hyväksikäytön kanssa eivätkä kohtuuttomasti vahingoita oikeudenhaltijan oikeutettuja etuja;
c) XXXXx tekijänoikeussopimuksen 10 artiklan 1 kohdan mukaisesti sopimuspuoli voi säätää rajoituksista tai poikkeuksista, joita sovelletaan oikeuksiin, jotka on myönnetty teosten tekijöille XXXXx tekijänoikeussopimuksen nojalla, tietyissä erityistapauksissa, jotka eivät ole ristiriidassa teoksen tavanomaisen hyödyntämisen kanssa eivätkä kohtuuttomasti loukkaa teoksen tekijän oikeutettuja etuja;
(1) 9 artiklaa koskeva julkilausuma: Tämän sopimuksen 9 artikla ei aseta valtuutetuille yhteisöille rekisteröintivelvoitetta, eikä 9 artikla ole ennakkoedellytys sille, että valtuutetut yhteisöt voivat harjoittaa tässä sopimuksessa määrättyä toimintaa. Edellä mainitulla 9 artiklalla pikemminkin mahdollistetaan tietojenvaihto saavutettavassa muodossa olevien kopioiden vaihdon helpottamiseksi rajojen yli.
(2) 10 artiklan 2 kohtaa koskeva julkilausuma: Kun teosta voidaan pitää 2 artiklan a alakohdan mukaisena teoksena, mukaan lukien tällaiset
äänimuodossa olevat teokset, tässä sopimuksessa määrättyjä rajoituksia ja poikkeuksia sovelletaan soveltuvin osin lähioikeuksiin, jos se on tarpeen saavutettavassa muodossa olevan kopion tekemiseksi, levittämiseksi ja saattamiseksi edunsaajien saataviin.
d) XXXXx tekijänoikeussopimuksen 10 artiklan 2 kohdan mukaisesti sopimuspuolen tulee Bernin yleissopimusta soveltaessaan rajata oikeuksiin sovellettavat rajoitukset tai poikkeukset tiettyihin erityistapauksiin, jotka eivät ole ristiriidassa teoksen tavanomaisen hyväksikäytön kanssa eivätkä kohtuuttomasti loukkaa teoksen tekijän oikeutettuja etuja.
12 artikla
Rajoitukset ja poikkeukset
1. Sopimuspuolet tunnustavat, että kukin sopimuspuoli voi kansallisessa lainsäädännössään säätää edunsaajien hyväksi muista tekijänoikeuksiin sovellettavista rajoituksista ja poikkeuksista kuin tässä sopimuksessa määrätään kyseisen sopimuspuolen taloudellisen tilanteen sekä yhteiskunnallisten ja kulttuuristen tarpeiden mukaan yhdenmukaisesti kyseisen sopimuspuolen kansainvälisten oikeuksien ja velvollisuuksien kanssa; vähiten kehittyneiden maiden osalta on otettava huomioon näiden maiden erityistarpeet sekä niiden erityiset kansainväliset oikeudet, velvollisuudet ja niihin liittyvät joustot.
2. Tämä sopimus ei rajoita kansallisessa lainsäädännössä säädettyjä vammaisten hyväksi sovellettavia muita rajoituksia ja poikkeuksia.
13 artikla
Sopimuspuolten kokous
1. a) Sopimuspuolilla on sopimuspuolten kokous.
b) Jokaista sopimuspuolta edustaa sopimuspuolten kokouksessa yksi valtuutettu, jolla voi olla apunaan varavaltuutettuja, neuvonantajia ja asiantuntijoita.
c) Valtuuskunnan kustannuksista vastaa valtuuskunnan asettanut sopimuspuoli. Sopimuspuolten kokous voi pyytää WIPOa myöntämään taloudellisen avustuksen, jolla mahdollistetaan kehitysmaina Yhdistyneiden kansakuntien yleiskokouksen noudattaman vakiintuneen käytännön mukaisesti pidettävien sopimuspuolten tai markkina talouteen siirtymässä olevien valtioiden valtuuskuntien osallistuminen.
2. a) Sopimuspuolten kokous käsittelee asiat, jotka koskevat tämän sopimuksen ylläpitämistä ja kehittämistä sekä sopimuksen soveltamista ja vaikutuksia.
b) Sopimuspuolten kokous hoitaa sille 15 artiklassa annetun tehtävän hyväksyä tiettyjen hallitustenvälisten järjestöjen liittyminen tähän sopimukseen.
c) Sopimuspuolten kokous päättää diplomaattikokouksen koolle kutsumisesta tämän sopimuksen tarkistamiseksi ja antaa WIPOn pääjohtajalle tarvittavat ohjeet tällaisen diplomaattikokouksen valmistelemiseksi.
3. a) Jokaisella sopimuspuolena olevalla valtiolla on yksi ääni, ja jokainen sopimuspuolena oleva valtio äänestää vain omasta puolestaan.
b) Jokainen sopimuspuolena oleva hallitustenvälinen järjestö saa osallistua jäsenvaltioidensa sijasta äänestykseen sillä äänimäärällä, joka vastaa sen jäsenvaltioista tähän sopimukseen liittyneiden valtioiden lukumäärää. Hallitus tenvälinen järjestö ei osallistu äänestykseen, jos jokin sen jäsenvaltioista käyttää äänioikeuttaan ja päinvastoin.
4. Sopimuspuolten kokous kokoontuu WIPOn pääjohtajan kutsusta ja poikkeuksellisia olosuhteita lukuun ottamatta saman jakson aikana ja samassa paikassa kuin WIPOn yleiskokous.
5. Sopimuspuolten kokous pyrkii tekemään päätöksensä yksimielisesti ja hyväksyy itselleen menettelytapasäännöt, mukaan lukien säännöt ylimääräisten istuntojen koolle kutsumisesta, päätösvaltaisuuden edellytyksistä sekä tämän sopimuksen määräysten mukaisesti erityyppisiltä päätöksiltä vaadittavasta enemmistöstä.
14 artikla
Kansainvälinen toimisto
WIPOn kansainvälinen toimisto hoitaa sopimusta koskevat hallinnolliset tehtävät.
15 artikla
Kelpoisuus liittyä sopimukseen
1. Jokainen WIPOn jäsenvaltio voi liittyä tähän sopimukseen.
2. Sopimuspuolten kokous voi päättää hyväksyä hallitustenvälisen järjestön liittymisen sopimukseen, jos järjestö ilmoittaa olevansa toimivaltainen tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvien asioiden suhteen, järjestöllä on näissä asioissa oma, kaikkia jäsenvaltioita sitova lainsäädäntö ja järjestö on sisäisten sääntöjensä mukaisesti oikeutettu liittymään sopimukseen.
3. Euroopan unioni, joka on tämän sopimuksen hyväksyneessä diplomaattikokouksessa antanut edellisessä kohdassa tarkoitetun ilmoituksen, voi liittyä tähän sopimukseen.
16 artikla
Sopimuksen mukaiset oikeudet ja velvoitteet
Xxxxxx tämän sopimuksen vastaisista erityisistä määräyksistä muuta johdu, jokaisella sopimuspuolella on kaikki tämän sopimuksen mukaiset oikeudet ja jokainen sopimuspuoli on sitoutunut kaikkiin siitä aiheutuviin velvoitteisiin.
17 artikla
Sopimuksen allekirjoittaminen
Tämä sopimus on avoinna allekirjoittamista varten osapuolille, joilla on kelpoisuus liittyä sopimukseen, Marrakeshin diplomaattikokouksessa ja sen jälkeen WIPOn päämajassa vuoden ajan sen hyväksymisestä.
18 artikla
Sopimuksen voimaantulo
Tämä sopimus tulee voimaan kolmen kuukauden kuluttua siitä, kun 15 artiklassa tarkoitetut 20 osapuolta, joilla on kelpoisuus liittyä sopimukseen, ovat tallettaneet ratifioimis- tai liittymisasiakirjansa.
19 artikla
Ajankohta, josta alkaen sopimus sitoo siihen liittynyttä
Tämä sopimus sitoo
a) edellä 18 artiklassa tarkoitettuja 20:tä osapuolta, joilla on kelpoisuus liittyä sopimukseen, päivästä, jona tämä sopimus on tullut voimaan;
b) kaikkia muita 15 artiklassa tarkoitettuja osapuolia, joilla on kelpoisuus liittyä sopimukseen, päivästä, jona on kulunut kolme kuukautta siitä päivästä, jona kyseinen osapuoli on tallettanut ratifioimis- tai liittymisasiakirjansa WIPOn pääjohtajan haltuun.
20 artikla
Sopimuksen irtisanominen
Sopimuspuoli voi irtisanoa tämän sopimuksen WIPOn pääjohtajalle osoitettavalla ilmoituksella. Irtisanominen tulee voimaan yhden vuoden kuluttua siitä päivästä, jolloin WIPOn pääjohtaja on vastaanottanut ilmoituksen.
21 artikla
Sopimuksen kielet
1. Tämä sopimus on allekirjoitettu yhtenä alkuperäisenä englannin-, arabian-, kiinan-, ranskan-, venäjän- ja espanjan kielisenä kappaleena, ja kaikilla näillä kielillä olevat versiot ovat yhtä todistusvoimaisia.
2. Muilla kuin 21 artiklan 1 kohdassa mainituilla kielillä olevat viralliset tekstit valmistuttaa WIPOn pääjohtaja asianomaisen osapuolen pyynnöstä neuvoteltuaan kaikkien asianomaisten osapuolten kanssa. ’Asianomaisella osapuolella’ tarkoitetaan tässä kohdassa jokaista WIPOn jäsenvaltiota, jonka virallisesta kielestä tai jonka jostakin virallisesta kielestä on kyse, ja Euroopan unionia sekä jokaista muuta hallitustenvälistä järjestöä, joka voi liittyä tähän sopimukseen, jos kyse on jostakin sen virallisesta kielestä.
22 artikla
Tallettaja
WIPOn pääjohtaja on tämän sopimuksen tallettaja.
Tehty Marrakeshissa 27 päivänä kesäkuuta 2013.