SUOMEN SÄÄDÖSKOKOELMAN
SUOMEN SÄÄDÖSKOKOELMAN
SOPIMUS SARJA
Julkaistu Helsingissä 22 päivänä huhtikuuta 2013
42/2013
(Suomen säädöskokoelman n:o 292/2013)
Valtioneuvoston asetus
turvallisuustoimenpiteistä turvallisuusluokitellun tiedon suojaamiseksi Yhdysvaltojen kanssa tehdyn sopimuksen voimaansaattamisesta sekä sopimuksen lainsäädännön alaan kuuluvien määräysten voimaansaattamisesta annetun lain voimaantulosta
Annettu Helsingissä 18 päivänä huhtikuuta 2013
Valtioneuvoston päätöksen mukaisesti säädetään turvallisuustoimenpiteistä turvallisuusluo- kitellun tiedon suojaamiseksi Yhdysvaltojen kanssa tehdyn sopimuksen lainsäädännön alaan kuuluvien määräysten voimaansaattamisesta annetun lain (210/2013) 3 §:n nojalla:
1 § Turvallisuustoimenpiteistä turvallisuusluo-
kitellun tiedon suojaamiseksi Suomen tasa- vallan hallituksen ja Amerikan yhdysvaltojen hallituksen välillä Helsingissä 27 päivänä ke- säkuuta 2012 tehty sopimus tulee voimaan 1 päivänä toukokuuta 2013 niin kuin siitä on sovittu.
Eduskunta on hyväksynyt sopimuksen 19 päivänä helmikuuta 2013 ja tasavallan presi- dentti 15 päivänä maaliskuuta 2013. Hyväk- symisestä on ilmoitettu Amerikan yhdysval- tojen hallitukselle 20 päivänä maaliskuuta 2013.
Helsingissä 18 päivänä huhtikuuta 2013
2 §
Sopimuksen muut kuin lainsäädännön alaan kuuluvat määräykset ovat asetuksena voimassa.
3 § Turvallisuustoimenpiteistä turvallisuusluo-
kitellun tiedon suojaamiseksi Yhdysvaltojen kanssa tehdyn sopimuksen lainsäädännön alaan kuuluvien määräysten voimaansaatta- misesta annettu laki (210/2013) tulee voi- maan 1 päivänä toukokuuta 2013.
4 §
Tämä asetus tulee voimaan 1 päivänä tou- kokuuta 2013.
Ulkoasiainministeri Xxxxx Xxxxxxxx
Lainsäädäntöneuvos Xxxxx Xxxxxxx
Sopimusteksti
SOPIMUS
SUOMEN TASAVALLAN HALLITUKSEN JA
AMERIKAN YHDYSVALTOJEN HALLITUKSEN VÄLILLÄ TURVALLISUUSTOIMENPITEISTÄ TURVALLISUUSLUOKITELLUN TIE- DON SUOJAAMISEKSI
AGREEMENT BETWEEN
THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF FINLAND
AND
THE GOVERNMENT OF THE UNITED STATES OF AMERICA
CONCERNING SECURITY MEASURES FOR THE PROTECTION OF CLASSIFIED INFORMATION
Xxxxxxxx Xxxxxxxx
Suomen tasavallan hallitus ja Amerikan yh- dysvaltojen hallitus (jäljempänä "osapuolet"), jotka
ottavat huomioon, että osapuolet toimivat yhteistyössä esimerkiksi, mutta eivät yksin- omaan, ulko-, puolustus-, turvallisuus-, polii- si-, tiede-, elinkeino- ja teknologia-asioissa varmistaakseen sellaisten turvallisuusluokitel- tujen tietojen suojaamisen, joita vaihdetaan luottamuksellisesti suoraan osapuolten välillä, ja
jakavat yhteisen edun, joka liittyy turvalli- suusluokitellun tiedon suojaamiseen,
ovat sopineet seuraavasta:
1 artikla
Seuraanto
1. Suomen hallituksen ja Yhdysvaltojen hallituksen 11 päivänä lokakuuta 1991 alle- kirjoittama sotilastiedon turvallisuutta koske- va sopimus (“tietoturvallisuussopimus”) lak- kaa olemasta voimassa sinä päivänä, jona tä- mä sopimus tulee voimaan.
2. Tietoturvallisuussopimuksen voimassa- olon päätyttyä tiedot, jotka ovat olleet suojat- tuina tietoturvallisuussopimuksen mukaisesti, suojataan tämän sopimuksen mukaisesti. Kaikki osapuolten välillä voimassa olevissa sopimuksissa tai järjestelyissä esiintyvät viit- taukset tietoturvallisuussopimukseen katso- taan viittauksiksi tähän sopimukseen.
The Government of the Republic of Finland and the Government of the United States of America (hereinafter referred to as "the Parties"),
Considering that the Parties cooperate in matters such as, but not limited to, foreign af- fairs, defense, security, police, science, in- dustry and technology, in order to ensure the protection of any Classified Information ex- changed in confidence directly between the Parties; and
Having a mutual interest in the protection of Classified Information;
Have agreed as follows:
Article 1
Succession
1.The General Security of Military Infor- mation Agreement signed on October 11, 1991 between the Government of Finland and the Government of the United States (“the Security Agreement”) shall terminate on the date that this Agreement enters into force.
2. Following termination, any information that was protected in accordance with "the Security Agreement” shall continue to be protected in accordance with this Agreement. Any reference in an existing agreement or ar- rangement between the Parties to "the Secu- rity Agreement" shall be considered to be a reference to this Agreement.
3. Tätä sopimusta ei sovelleta sellaisen käy- töltään rajoitetun tiedon (Restricted Data) vaihtoon, joka on määritelty Yhdysvaltojen vuoden 1954 atomienergialaissa (Atomic Energy Act of 1954, AEA), sellaisena kuin se on muutettuna, eikä entiseen käytöltään rajoi- tettuun tietoon (Formerly Restricted Data), joka on poistettu käytöltään rajoitetun tiedon luokasta atomienergialain mukaisesti mutta jonka Yhdysvaltojen hallitus edelleen katsoo puolustustiedoksi.
3. This Agreement shall not apply to the exchange of Restricted Data, as defined in the U.S. Atomic Energy Act of 1954, as amended (AEA), or to Formerly Restricted Data, which is data removed from the Re- stricted Data category in accordance with the AEA but still considered defense information by the Government of the United States of America.
2 artikla
Sitoumus turvallisuusluokitellun tiedon suo- jaamiseen
1. Kumpikin osapuoli suojaa toiselta osa- puolelta suoraan tai välillisesti saamansa tur- vallisuusluokitellut tiedot tässä sopimuksessa määrättyjen vaatimusten sekä lakiensa ja määräystensä mukaisesti.
2. Kumpikin osapuoli ilmoittaa toiselle osapuolelle viipymättä lakeihinsa tai mää- räyksiinsä ehdotetuista muutoksista, jotka vaikuttaisivat tämän sopimuksen mukaiseen turvallisuusluokitellun tiedon suojaamiseen. Tällaisessa tapauksessa osapuolet neuvottele- vat keskenään käsitelläkseen tähän sopimuk- seen mahdollisesti tehtäviä muutoksia. Tänä aikana turvallisuusluokitellut tiedot suojataan edelleen tässä sopimuksessa kuvatulla tavalla, elleivät osapuolet sovi kirjallisesti toisin.
3 artikla
Määritelmät
Tässä sopimuksessa sovelletaan seuraavia määritelmiä:
a. Turvallisuusluokiteltu tieto: Tieto, jonka Suomen tasavallan hallitus tai Yhdysvaltojen hallitus tuottaa tai joka tuotetaan näiden halli- tusten puolesta tai kuuluu jommankumman hallituksen lainkäyttövaltaan tai määräysval- taan ja joka on suojattava kyseisen hallituk- sen kansallisen turvallisuuden vuoksi ja on osoitettu sellaiseksi tiedoksi kyseisen halli- tuksen määräämällä turvallisuusluokituksella. Tieto voi olla suullisessa, visuaalisessa, elekt- ronisessa tai asiakirjan muodossa, tai se voi
Article 2
Commitment to the Protection of Classified Information
1. Each Party shall protect Classified In- formation received directly or indirectly from the other Party according to the terms set forth herein and in accordance with its laws and regulations.
2. Each Party shall promptly notify the other of any changes to its laws and regula- tions that would affect the protection of Clas- sified Information under this Agreement. In such case, the Parties shall consult to con- sider possible amendments to this Agree- ment. In the interim Classified Information shall continue to be protected as described herein, unless agreed otherwise in writing by the Parties.
Article 3
Definitions
For the purpose of this Agreement:
a. Classified Information: Any information that is generated by or for the Government of the Republic of Finland or the Government of the United States of America or that is un- der the jurisdiction or control of one of them, and which requires protection in the interests of national security of that government and that is so designated by the assignment of a security classification by that government. The information may be in oral, visual, elec- tronic, or documentary form, or in the form
olla aineiston, kuten laitteitten tai teknologi- an, muodossa.
b. Turvallisuusluokiteltu sopimus: Sopimus, joka edellyttää tai tulee edellyttämään hanke- osapuolen tai sen työntekijöiden pääsyä tur- vallisuusluokiteltuihin tietoihin sopimusta täytäntöön pantaessa.
c. Hankeosapuoli: Luonnollinen henkilö tai oikeushenkilö, jolla on oikeudellinen kelpoi- suus tehdä sopimuksia, ja/tai tämän sopimuk- sen mukaisen turvallisuusluokitellun sopi- muksen osapuoli.
d. Yhteisöturvallisuusselvitys (Facility Se- curity Clearance, FSC): Toimivaltaisen tur- vallisuusviranomaisen lainkäyttövaltaansa kuuluvalle hankeosapuolen organisaatiolle antama todistus, josta ilmenee, että organisaa- tiosta on tehty tietyn tason turvallisuusselvi- tys ja että se on myös toteuttanut asianmukai- set tietyn tason turvallisuustoimet turvalli- suusluokiteltujen tietojen suojaamiseksi. To- distus merkitsee myös sitä, että hankeosapuo- li, jolle on myönnetty yhteisöturvallisuussel- vitys, suojaa turvallisuusluokkaan LUOT- TAMUKSELLINEN/CONFIDENTIAL tai sitä ylempään turvallisuusluokkaan kuuluvat tiedot tämän sopimuksen määräysten mukai- sesti ja että toimivaltainen turvallisuusviran- omainen valvoo ja varmistaa, että hankeosa- puoli noudattaa tätä sopimusta. Hankeosa- puolelta ei vaadita yhteisöturvallisuusselvi- tystä sellaisten turvallisuusluokiteltujen so- pimusten täytäntöönpanoa varten, jotka edel- lyttävät käytöltään rajoitetun (Restricted) tur- vallisuusluokitellun tiedon vastaanottamista tai tuottamista.
e. Henkilöturvallisuusselvitys (Personnel Security Clearance, PSC):
(1) Toimivaltaisen turvallisuusviranomai- sen antama todistus sellaisen luonnollisen henkilön henkilöturvallisuusselvityksen ta- sosta, joka on osapuolen lainkäyttövaltaan kuuluvan valtion viraston tai hankeosapuolen organisaation palveluksessa.
(2) Jos luonnollinen henkilö on yhden osa- puolen kansalainen mutta hänen on määrä työskennellä toisen osapuolen tai sen hanke- osapuolten palveluksessa, kyseisen henkilön kansalaisuusvaltion toimivaltaisen turvalli- suusviranomaisen antama lausunto tämän henkilön edellytyksistä saada henkilöturvalli-
of material including, equipment or technol- ogy.
b. Classified Contract: A contract that re- quires, or will require, access to Classified Information by a Contractor or by its em- ployees in the performance of a contract.
c. Contractor: An individual or a legal en- tity possessing the legal capacity to conclude contracts and/or a party to a Classified Con- tract under the provisions of this Agreement.
d. Facility Security Clearance (FSC): A certification provided by the relevant security authority for a Contractor facility under its jurisdiction that indicates the facility is secu- rity cleared to a specified level and also has suitable security safeguards in place at a specified level to safeguard Classified Infor- mation. The certification also signifies that Classified Information LUOTTAMUK- SELLINEN/CONFIDENTIAL or above will be protected by the Contractor for which the FSC is provided in accordance with the pro- visions of this Agreement and that compli- ance shall be monitored and enforced by the responsible security authority. An FSC is not required for a Contractor to undertake Con- tracts that require the receipt or production of Classified Information at the KÄYTTÖ RA- JOITETTU (Restricted) level.
e. Personnel Security Clearance (PSC):
(1) A certification provided by the relevant security authority concerning the level of personnel security clearance held by the in- dividual, who is employed by a government agency or Contractor facility under the juris- diction of a Party.
(2) In the case of an individual who is a citizen of one Party but is to be employed by the other Party or its Contractors, a statement provided by the relevant security authority of the individual’s country of citizenship con- cerning the individual’s eligibility for a per- sonnel security clearance at a level specified
suusselvitys, joka vastaa tätä selvitystä pyy- tävän osapuolen ilmoittamaa tasoa.
f. Tiedonsaantitarve: Turvallisuusluokitel- lun tiedon valtuutetun haltijan päätös, jonka mukaan tiedon mahdollinen vastaanottaja tar- vitsee pääsyä tiettyyn turvallisuusluokiteltuun tietoon toimiakseen laillisessa ja sallitussa valtion tehtävässä tai avustaakseen siinä.
4 artikla
Turvallisuusviranomaiset
Osapuolet ilmoittavat toisilleen kirjallisesti ne turvallisuusviranomaiset, jotka vastaavat tämän sopimuksen täytäntöönpanosta, sekä näiden turvallisuusviranomaisten mahdolliset myöhemmät muutokset.
5 artikla
Turvallisuusluokiteltujen tietojen merkitseminen
1. Turvallisuusluokiteltuun tietoon merki- tään toisiaan vastaavat kansalliset turvalli- suusluokat seuraavasti
by the requesting Party.
f. Need to Know: A determination made by an authorized holder of Classified Informa- tion that a prospective recipient requires ac- cess to specific Classified Information in or- der to perform or assist in a lawful and au- thorized governmental function.
Article 4
Security Authorities
The Parties shall inform each other in writ- ing of the security authorities responsible for implementation of this Agreement and any subsequent changes to these security authori- ties.
Article 5
Marking of Classified Information
1. Classified Information shall be marked with corresponding national security classifi- cations as follows:
Suomi/Finland* | United States/Yhdysvallat |
ERITTÄIN SALAINEN | TOP SECRET |
SALAINEN | SECRET |
LUOTTAMUKSELLINEN | CONFIDENTIAL |
** KÄYTTÖ RAJOITETTU | *** No equivalent/Ei vastaavaa |
* Ruotsiksi kirjoitetuissa tai käännetyissä asiakirjois- sa voi olla ruotsinkieliset turvallisuusluokitusmerkinnät. Ruotsinkielisiä turvallisuusluokitusmerkintöjä voidaan käyttää myös muissa tapauksissa, jos Suomen valtion viranomainen katsoo sen tarpeelliseksi. Suomenkielisiä turvallisuusluokitusmerkintöjä vastaavat ruotsinkieliset merkinnät ovat seuraavat: "YTTERST HEMLIG", joka vastaa luokkaa ERITTÄIN SALAINEN, "HEMLIG", joka vastaa luokkaa SALAINEN, "KONFIDEN- TIELL", joka vastaa luokkaa LUOTTAMUKSELLI- NEN ja "BEGRÄNSAD TILLGÅNG", joka vastaa luokkaa KÄYTTÖ RAJOITETTU.
** Kaikki asiakirjat tai aineisto, joissa on Yhdysval- tojen merkintä siitä, että se on valvottua luokittelema- tonta tietoa (Controlled Unclassified Information, CUI), merkitään, käsitellään, siirretään ja säilytetään Suomes- sa kuten turvallisuusluokkaan KÄYTTÖ RAJOITETTU kuuluva tieto.
*** Turvallisuusluokiteltuja tietoja, joihin on mer-
kitty suomenkielinen turvallisuusluokka KÄYTTÖ RA- JOITETTU, käsitellään Yhdysvalloissa samoin kuin Yhdysvaltojen luokittelemattomia (U.S. UNCLASSI- FIED) tietoja, jotka yhden tai useamman Yhdysvaltojen lain mukaan eivät ole julkisia. Näihin lakeihin kuuluvat tiedonvapauslaki (Freedom of Information Act, FOIA) ja Yhdysvaltojen lakikokoelman 10 osan §130c, joka koskee salassa pidettäviä tietoja sekä ulkomaisia halli- tuksia ja kansainvälisiä järjestöjä koskevia tiettyjä arka- luonteisia tietoja (Title 10 U.S.C. §130c “Nondisclosure of Information: Certain Sensitive Information of Fo- reign Government and International Organizations”). Turvallisuusluokitelluiksi merkityt tiedot käsitellään, siirretään ja säilytetään asianmukaisin suojaustoimin, jotka estävät luvattomien henkilöiden pääsyn tietoihin. Tämän sopimuksen liite sisältää Yhdysvalloissa nouda- tettavat määräykset suomalaisista turvallisuusluokkaan KÄYTTÖ RAJOITETTU kuuluvista tiedoista.
2. Kumpikin osapuoli leimaa, merkitsee tai liittää kaikkiin toiselta osapuolelta saamiinsa turvallisuusluokiteltuihin tietoihin tiedot luo- vuttaneen hallituksen nimen. Tietoihin leima- taan, merkitään tai liitetään vastaanottavan osapuolen kansallinen turvallisuusluokka, jo- ka ei saa olla alhaisempi kuin tiedot luovutta- neen hallituksen määräämä vastaava turvalli- suusluokka ja joka antaa vähintään saman- tasoisen suojan kuin tiedot luovuttaneen osa- puolen määräämä turvallisuusluokka.
* Security classification markings in Swedish may appear on documents written in or translated into Swed- ish. Security classification markings in Swedish also may appear in other cases if the Finland State authority con- siders it necessary. The equivalents in Swedish of the Finnish security classification are as follows: "YT- TERST HEMLIG" for ERITTÄIN SALAINEN, "HEMLIG" for SALAINEN, "KONFIDENTIELL" for LUOTTAMUKSELLINEN and "BEGRÄNSAD TILL- GÅNG" for KÄYTTÖ RAJOITETTU.
** Any document or material bearing a U.S. mark- ing indicating it is Controlled Unclassified Information (CUI) shall be marked, handled, transmitted, and stored as KÄYTTÖ RAJOITETTU in Finland.
*** Classified Information bearing the Finnish clas- sification KÄYTTÖ RAJOITETTU shall be handled in the United States as U.S. UNCLASSIFIED information that is exempt from public release under one or more
U.S. laws. These laws include the Freedom of Informa- tion Act (FOIA) and Title 10 U.S.C. §130c, “Nondis- closure of Information: Certain Sensitive Information of Foreign Government and International Organiza- tions.” Classified Information so marked shall be han- dled, transmitted and stored affording appropriate pro- tection that will prevent access by unauthorized per- sonnel. The Appendix to this Agreement contains pro- visions for Finnish Classified Information at the KÄYTTÖ RAJOITETTU level in the United States.
2. Each Party shall stamp, mark or desig- nate the name of the originating government on all Classified Information received from the other Party. The information shall be stamped, marked or designated with a na- tional security classification marking of the receiving Party no lower than the corre- sponding classification specified by the origi- nating government that will afford a degree of protection at least equivalent to that af- forded to it by the releasing Party.
6 artikla
Vastuu turvallisuusluokitellusta tiedosta
Kumpikin osapuoli on vastuussa kaikista toisen osapuolen turvallisuusluokitelluista tiedoista sinä aikana, jona tiedot ovat sen lainkäyttöalueella ja määräysvallassa. Tieto- jen kuljetuksen aikana tiedot lähettänyt osa- puoli on vastuussa kaikista turvallisuusluoki- telluista tiedoista, kunnes tiedot ovat viralli- sesti siirtyneet toisen osapuolen hallintaan.
7 artikla
Turvallisuusluokitellun tiedon suojaaminen
Luonnollisella henkilöllä ei ole oikeutta päästä toiselta osapuolelta saatuihin turvalli- suusluokiteltuihin tietoihin pelkästään arvon- sa, asemansa tai turvallisuusselvityksensä no- jalla. Pääsy turvallisuusluokiteltuihin tietoihin sallitaan ainoastaan niille henkilöille, joiden viralliset tehtävät edellyttävät sitä ja joista on tehty henkilöturvallisuusselvitys osapuolten ennalta määräämien vaatimusten mukaisesti. Osapuolet varmistavat, että:
a. turvallisuusluokitellun tiedon vastaanot- tava osapuoli ei anna tätä tietoa kolmannen valtion hallitukselle, henkilölle, yritykselle, laitokselle, järjestölle tai muulle yhteisölle ilman tiedon luovuttaneen osapuolen kirjallis- ta ennakkolupaa;
b. turvallisuusluokitellun tiedon vastaanot- tava osapuoli antaa tälle tiedolle samantasoi- sen suojan kuin luovuttanut osapuoli;
c. turvallisuusluokitellun tiedon vastaanot- tava osapuoli ei käytä tätä tietoa eikä salli sitä käytettävän muuhun kuin siihen tarkoituk- seen, jota varten tieto on luovutettu, ilman luovuttaneen osapuolen kirjallista ennakkolu- paa;
d. turvallisuusluokitellun tiedon vastaanot- tava osapuoli kunnioittaa tähän tietoon sisäl- tyviä tai liittyviä yksityisiä oikeuksia, kuten patentteja, tekijänoikeuksia tai liikesalaisuuk- sia, eikä luovuta, käytä, vaihda tai paljasta turvallisuusluokiteltua tietoa, johon liittyy immateriaalioikeuksia, ennen kuin näiden oi-
Article 6
Responsibility for Classified Information
Each Party shall be responsible for all Classified Information of the other Party while the information is under its jurisdiction and control. While in transit, the sending Party shall be responsible for all Classified Information until custody of the information is formally transferred to the other Party.
Article 7
Protection of Classified Information
No individual shall be entitled to access to Classified Information received from the other Party solely by virtue of rank, appoint- ment, or security clearance. Access to the Classified Information shall be granted only to those individuals whose official duties re- quire such access and who have been granted a Personnel Security Clearance in accordance with the prescribed standards of the Parties. The Parties shall ensure that:
a. The receiving Party shall not release the Classified Information to a government, per- son, firm, institution, organization or other entity of a third country without the prior written approval of the releasing Party;
b. The receiving Party shall afford the Classified Information a degree of protection equivalent to that afforded it by the releasing Party;
c. The receiving Party shall not use or per- mit the use of the Classified Information for any other purpose than that for which it was provided without the prior written approval of the releasing Party;
d. The receiving Party shall respect private rights, such as patents, copyrights, or trade secrets, that are included or involved in the Classified Information and not release, use, exchange or disclose Classified Information in which intellectual property rights exist, un- til the specific written -authorization of the
keuksien omistajalta on ensin saatu siihen nimenomainen kirjallinen lupa;
e. jokainen turvallisuusluokiteltua tietoa kä- sittelevä organisaatio tai laitos pitää luetteloa niistä organisaation tai laitoksen henkilöistä, joilla on lupa päästä kyseiseen tietoon;
f. luodaan vastuu- ja valvontamenettelyt turvallisuusluokitellun tiedon levityksen ja tähän tietoon pääsyn hallintaa varten; ja
g. turvallisuusluokitellun tiedon vastaanot- tava osapuoli noudattaa kaikkia lisärajoituk- sia, jotka tämän tiedon luovuttanut osapuoli mahdollisesti määrää tiedon käytölle, paljas- tamiselle tai luovuttamiselle tai tietoon pää- sylle.
owner of these rights has first been obtained;
e. Each facility or establishment that han- dles Classified Information shall maintain a list of individuals at the facility or establish- ment who are authorized to have access to such Classified Information;
f. Accountability and control procedures shall be established to manage the dissemina- tion of and access to the Classified Informa- tion; and
g. The receiving Party shall comply with any additional limitations on the use, disclo- sure, release and access to the Classified In- formation which may be specified by the originating Party.
8 artikla
Henkilöturvallisuusselvitys
1. Kumpikin osapuoli suorittaa asianmukai- sen ja riittävän yksityiskohtaisen tutkinnan päättääkseen, onko henkilöllä edellytykset päästä turvallisuusluokiteltuun tietoon. Päätös henkilöturvallisuusselvityksen myöntämisestä tehdään osapuolen kansallisten lakien ja mää- räysten mukaisesti.
2. Ennen kuin osapuolen edustaja luovuttaa turvallisuusluokiteltua tietoa toisen osapuolen työntekijälle tai edustajalle, tiedon vastaanot- tava osapuoli antaa tiedon luovuttavalle osa- puolelle vakuutuksen siitä, että kyseisestä työntekijästä tai edustajasta on tehty tarvitta- van tason turvallisuusselvitys, että hän tarvit- see pääsyä turvallisuusluokiteltuun tietoon vi- rallisessa tehtävässään ja että toinen osapuoli suojaa tiedon.
Article 8
Personnel Security Clearances
1. Each Party shall conduct an appropriate investigation, in sufficient detail to determine an individual’s suitability for access to Clas- sified Information. The determination on the granting of a Personnel Security Clearance will be made in accordance with national laws and regulations of the Party.
2. Before a representative of a Party re- leases Classified Information to an officer or representative of the other Party, the receiv- ing Party shall provide to the releasing Party an assurance that the officer or representative possesses the necessary level of security clearance and requires access for official purposes, and that the Classified Information will be protected by the other Party.
9 artikla
Turvallisuusluokitellun tiedon luovuttaminen hankeosapuolille
Ennen toiselta osapuolelta saadun turvalli- suusluokitellun tiedon luovuttamista hanke- osapuolelle tai mahdolliselle hankeosapuolel- le vastaanottava osapuoli.
a. varmistaa, että kyseisellä hankeosapuo- lella tai mahdollisella hankeosapuolella ja
Article 9
Release of Classified Information to Contrac- tors
Prior to the release to a Contractor or pro- spective Contractor of any Classified Infor- mation received from the other Party, the re- ceiving Party shall:
a. Ensure that such Contractor or prospec- tive Contractor and the Contractor's facility
hankeosapuolen organisaatiolla on valmiudet suojata turvallisuusluokiteltu tieto;
b. antaa hankeosapuolen organisaatiolle asianmukaisen yhteisöturvallisuusselvityksen;
c. antaa asianmukaiset henkilöturvallisuus- selvitykset kaikille henkilöille, joiden tehtävät edellyttävät pääsyä kyseiseen turvallisuus- luokiteltuun tietoon;
d. varmistaa, että kaikille henkilöille, joilla on pääsy turvallisuusluokiteltuun tietoon, on selitetty heidän velvollisuutensa suojata tämä tieto sovellettavien lakien ja määräysten mu- kaisesti;
e. suorittaa turvallisuusselvityksen saanees- sa organisaatiossa määräaikaisia turvallisuus- tarkastuksia varmistaakseen, että turvallisuus- luokiteltu tieto suojataan tässä sopimuksessa määrättyjen vaatimusten mukaisesti; ja
f. varmistaa, että pääsy turvallisuusluokitel- tuun tietoon rajoitetaan vain niihin henkilöi- hin, joilla on tiedonsaantitarve virallisia tar- koituksia varten.
have the capability to protect the Classified Information;
b. Grant to the facility an appropriate Facil- ity Security Clearance;
c. Grant appropriate Personnel Security Clearances for all individuals whose duties require access to the Classified Information;
d. Ensure that all individuals having access to the Classified Information are informed of their responsibilities to protect the Classified Information in accordance with applicable laws and regulations;
e. Carry out periodic security inspections of cleared facilities to ensure that the Classified Information is protected as required herein; and
f. Ensure that access to the Classified In- formation is limited to those persons who have a Need to Know for official purposes.
10 artikla
Turvallisuusluokitellut sopimukset
1. Kun osapuoli aikoo tehdä tai valtuuttaa valtiossaan toimivan hankeosapuolen teke- mään toisen osapuolen valtiossa toimivan hankeosapuolen kanssa sopimuksen, johon liittyy turvallisuusluokkaan LUOTTAMUK- SELLINEN/CONFIDENTIAL tai sitä ylem- pään turvallisuusluokkaan kuuluvaa tietoa, se osapuoli, joka tekee tai valtuuttaa hankeosa- puolen tekemään sopimuksen, pyytää vakuu- tuksen siitä, että toisen osapuolen toimivaltai- set turvallisuusviranomaiset ovat antaneet yh- teisöturvallisuusselvityksen. Vakuutukseen liittyy vastuu siitä, että yhteisöturvallisuus- selvityksen saaneen hankeosapuolen turvalli- suustoiminnassa noudatetaan kansallisia tur- vallisuuslakeja ja -määräyksiä ja että toimi- valtaiset turvallisuusviranomaiset valvovat si- tä.
2. Sen osapuolen vastuuviranomainen, joka on ryhtynyt neuvottelemaan toisessa valtiossa täytäntöön pantavasta turvallisuusluokitellus- ta sopimuksesta, ja jokainen hankeosapuoli, jonka kanssa on tehty toisessa valtiossa täy- täntöön pantava turvallisuusluokiteltu sopi-
Article 10
Classified Contracts
1. When a Party proposes to place, or au- thorizes a Contractor in its country to place, a Contract involving Classified Information that is classified at the LUOTTAMUK- SELLINEN/ CONFIDENTIAL level or above with a Contractor in the country of the other Party, the Party that is to place or au- thorize the Contractor to place such Contract will request an assurance that a Facility Secu- rity Clearance has been issued from the ap- propriate security authorities of the other Party. The assurance will carry a responsi- bility that the security conduct by the cleared Contractor will be in accordance with na- tional security laws or regulations and be monitored by appropriate security authorities.
2. The responsible authority of the Party in the process of negotiating a Classified Con- tract to be performed within the other coun- try, and every Contractor in receipt of a Clas- sified Contract or in the process of negotiat- ing a classified subcontract to be performed
mus tai joka on ryhtynyt neuvottelemaan toi- sessa valtiossa täytäntöön pantavasta turvalli- suusluokitellusta alihankintasopimuksesta, si- sällyttää sopimukseen, tarjouspyyntöön tai alihankintasopimusta koskevaan asiakirjaan asianmukaiset turvallisuuslausekkeet sekä muut asianmukaiset määräykset, myös turval- lisuuskustannuksia koskevat määräykset.
11 artikla
Vastuu organisaatioista
Kumpikin osapuoli vastaa kaikkien sellais- ten valtion ja yksityisten organisaatioiden ja laitosten turvallisuudesta, joissa säilytetään toisen osapuolen turvallisuusluokiteltua tie- toa, ja varmistaa, että kuhunkin tällaiseen or- ganisaatioon tai laitokseen nimetään pätevät henkilöt, joilla on vastuu tiedon valvonnasta ja suojaamisesta ja valtuudet siihen.
12 artikla
Turvallisuusluokitellun tiedon säilyttäminen
Turvallisuusluokiteltu tieto säilytetään si- ten, että siihen pääsevät vain ne henkilöt, joil- la on siihen lupa.
13 artikla
Turvallisuusluokitellun tiedon välittäminen
1. Turvallisuusluokiteltu tieto välitetään osapuolten välillä hallituskanavien tai etukä- teen kirjallisesti sovittujen kanavien kautta.
2. Tietoa välitettäessä noudatetaan seuraa- via tiedon turvallisuutta koskevia vähimmäis- vaatimuksia:
a. Asiakirjat:
(1) Turvallisuusluokiteltua tietoa sisältävät asiakirjat tai muut tietovälineet välitetään kaksinkertaisissa, suljetuissa postikuorissa. Sisimpään postikuoreen merkitään vain asia- kirjojen tai muiden tietovälineiden turvalli- suusluokka ja aiotun vastaanottajan organi- saation osoite, ja uloimpaan postikuoreen merkitään vastaanottajan organisaation osoite sekä lähettäjän organisaation osoite ja rekiste-
within the other country, shall incorporate in the contract, request for proposal or subcon- tract document, appropriate security clauses as well as other relevant provisions, includ- ing costs for security.
Article 11
Responsibility for Facilities
Each Party shall be responsible for the se- curity of all government and private facilities and establishments where Classified Infor- mation of the other Party is kept and shall en- sure for each such facility or establishment that qualified individuals are appointed who shall have the responsibility and authority for the control and protection of the information.
Article 12
Storage of Classified Information
Classified Information shall be stored in a manner that assures access only by those in- dividuals who have been authorized access.
Article 13
Transmission
1. Classified Information shall be transmit- ted between the Parties through government- to-government channels or channels mutually approved in advance in writing.
2. The minimum requirements for the secu- rity of the information during transmission
shall be as follows:
a. Documents:
(1) Documents or other media containing Classified Information shall be transmitted in double, sealed envelopes, the innermost en- velope bearing only the classification of the documents or other media and the organiza- tional address of the intended recipient, the outer envelope bearing the organizational ad- dress of the recipient, the organizational ad- dress of the sender, and the registry number,
rinumero, xxx xxxxxxxxx on olemassa.
(2) Uloimpaan postikuoreen ei tehdä mitään merkintää postikuoressa olevien asiakirjojen tai muiden tietovälineiden turvallisuusluokas- ta. Suljettu postikuori kuljetetaan sen jälkeen osapuolten määräämien menettelyjen mukai- sesti.
(3) Osapuolten välillä välitettäviin turvalli- suusluokiteltuja asiakirjoja tai muita tietovä- lineitä sisältäviin paketteihin liitetään tosit- teet, ja lopullinen vastaanottaja allekirjoittaa paketin sisältämiä asiakirjoja tai muita tieto- välineitä koskevan tositteen ja palauttaa sen lähettäjälle.
b. Turvallisuusluokiteltu aineisto:
(1) Turvallisuusluokiteltu aineisto, mukaan lukien laitteisto, kuljetetaan suljetuissa, peite- tyissä ajoneuvoissa, tai se pakataan tai suoja- taan muutoin huolellisesti siten, että sen yksi- tyiskohtien tunnistaminen estetään, ja sitä valvotaan jatkuvasti, jotta luvattomat henki- löt eivät pääse siihen.
(2) Turvallisuusluokiteltu aineisto, mukaan lukien laitteisto, jota on säilytettävä väliaikai- sesti kuljetusta odotettaessa, sijoitetaan suoja- tulle varastoalueelle. Tällaisilla alueilla on ol- tava tunkeutumisenhavaitsemislaitteet tai tur- vallisuusselvityksen saaneet vartijat, jotka valvovat varastoalueita jatkuvasti. Vain asianmukaisen turvallisuus-selvityksen xxx- xxxxxx valtuutetuilla henkilöillä saa olla pääsy varastoalueille.
(3) Jokaisesta tapahtumasta, jossa turvalli- suusluokiteltu aineisto, laitteisto mukaan lu- kien, siirretään toiselle haltijalle kuljetuksen aikana, on saatava tosite, ja lopullinen vas- taanottaja allekirjoittaa tositteen ja palauttaa sen lähettäjälle.
c. Sähköinen tiedonsiirto:
(1) Sähköisesti siirrettävä turvallisuusluok- kaan LUOTTAMUKSELLINEN/ CONFI- DENTIAL tai sitä ylempään turvallisuus- luokkaan kuuluva tieto lähetetään turvallisin menetelmin, jotka kummankin osapuolen viestintäturvallisuusviranomaiset ovat hyväk- syneet.
(2) Turvallisuusluokkaan KÄYTTÖ RA- JOITETTU kuuluva tieto lähetetään Yhdys- valloissa liitteessä olevien määräysten mukai- sesti.
if applicable.
(2) No indication of the classification of the enclosed documents or other media shall be made on the outer envelope. The sealed en- velope shall then be transmitted according to the prescribed procedures of the Parties.
(3) Receipts shall be prepared for packages containing classified documents or other me- dia that are transmitted between the Parties, and a receipt for the enclosed documents or media shall be signed by the final recipient and returned to the sender.
b. Classified material:
(1) Classified material, including equip- ment, shall be transported in sealed, covered vehicles, or otherwise be securely packaged or protected in order to prevent identification of its details, and kept under continuous con- trol to prevent access by unauthorized per- sons.
(2) Classified material, including equip- ment, which must be stored temporarily awaiting shipments shall be placed in pro- tected storage areas. The areas shall be pro- tected by intrusion-detection equipment or guards with security clearances who shall maintain continuous surveillance of the stor- age areas. Only authorized personnel with the requisite security clearance shall have access to the storage areas.
(3) Receipts shall be obtained on every oc- casion when classified material, including equipment, changes hands en route, and a re- ceipt shall be signed by the final recipient and returned to the sender.
c. Electronic transmissions:
(1) Classified Information that is classified at the LUOTTAMUKSELLINEN/ CONFI- DENTIAL level or above that is to be trans- ferred electronically shall be transmitted us- ing secure means that have been approved by both Parties’ communications security au- thorities.
(2) Classified Information that is classified at the KÄYTTÖ RAJOITETTU level will be transmitted in the U.S. in accordance with the provisions contained in the Appendix.
14 artikla
Vierailut
1. Sellaiset osapuolen edustajien vierailut toisen osapuolen organisaatioihin ja laitok- siin, jotka edellyttävät pääsyä turvallisuus- luokiteltuihin tietoihin, tai vierailut, joissa pääsy vierailun kohteeseen edellyttää turvalli- suusselvitystä, rajoitetaan virallisen tarkoi- tuksen kannalta välttämättömiin vierailuihin. Vierailulupa annetaan vain edustajille, joilla on voimassa oleva turvallisuusselvitys.
2. Vierailuluvan organisaatioihin ja laitok- siin myöntävät vain se osapuoli, jonka alueel- la vierailun kohteena oleva organisaatio tai laitos sijaitsee, tai tämän osapuolen nimeämät valtion viranomaiset. Vierailun kohteena ole- va osapuoli tai sen nimeämät viranomaiset vastaavat siitä, että ehdotetun vierailun koh- teena olevalle organisaatiolle tai laitokselle tiedotetaan ehdotetusta vierailusta sekä vie- raalle mahdollisesti annettavan turvallisuus- luokitellun tiedon laajuudesta ja korkeimmas- ta turvallisuusluokasta.
3. Osapuolten edustajien vierailupyynnöt esitetään suomalaisten vieraiden kyseessä ol- lessa Suomen Washingtonin-suurlähetystölle ja yhdysvaltalaisten vieraiden kyseessä olles- sa Yhdysvaltojen Helsingin-suurlähetystölle.
15 artikla
Turvallisuusvierailut
Sopimuksessa määrättyjen turvallisuusvaa- timusten täytäntöönpanoa voidaan edistää osapuolten turvallisuushenkilöstön keskinäi- sillä vierailuilla. Sen vuoksi kummankin osa- puolen turvallisuusedustajien sallitaan ennak- koneuvottelujen jälkeen vierailla toisen osa- puolen luona keskustelemassa ja tarkkaile- massa toisen osapuolen täytäntöönpanome- nettelyjä, jotta turvallisuusjärjestelmät saatai- siin vastaamaan toisiaan kohtuullisessa mää- rin. Kumpikin osapuoli auttaa turvallisuus- edustajia määrittämään, suojataanko toiselta osapuolelta saatua turvallisuusluokiteltua tie- toa riittävästi.
Article 14
Visits
1. Visits by representatives of one Party to facilities and establishments of the other Party that require access to Classified Infor- mation or visits in which a security clearance is required to permit access, shall be limited to those necessary for official purposes. Au- thorization shall only be granted to represen- tatives who possess a valid security clear- ance.
2. Authorization to visit the facilities and establishments shall be granted only by the Party in whose territory the facility or estab- lishment to be visited is located or by gov- ernment officials designated by that Party. The visited Party, or its designated officials, shall be responsible for advising the facility or establishment of the proposed visit, and the scope and highest level of Classified In- formation that may be furnished to the visi- tor.
3. Requests for visits by representatives of the Parties shall be submitted through the Embassy of the United States in Helsinki, in the case of United States visitors, and through the Embassy of Finland in Washing- ton D.C, in the case of Finnish visitors.
Article 15
Security Visits
Implementation of the security require- ments set out in the Agreement can be ad- vanced through reciprocal visits by security personnel of the Parties. Accordingly, secu- rity representatives of each Party, after prior consultation, shall be permitted to visit the other Party to discuss and observe the im- plementing procedures of the other Party in the interest of achieving reasonable compa- rability of the security systems. Each Party shall assist the security representatives in de- termining whether Classified Information re- ceived from the other Party is being ade- quately protected.
16 artikla
Turvallisuusstandardit
Kumpikin osapuoli antaa toiselle osapuolel- le pyydettäessä tietoja omista turvallisuus- luokitellun tiedon suojaamiseen soveltamis- taan turvallisuusstandardeista, -menettelyistä ja -käytännöistä.
Article 16
Security Standards
On request, each Party shall provide the other Party with information about its secu- rity standards, procedures and practices for safeguarding of Classified Information.
17 artikla
Turvallisuusluokitellun tiedon kopiointi
Kun turvallisuusluokiteltuja asiakirjoja tai muita turvallisuusluokiteltua tietoa sisältäviä tietovälineitä kopioidaan, kaikki niissä olleet alkuperäiset turvallisuusmerkinnät kopioi- daan tai merkitään myös jokaiseen kopioon. Tällaisia kopioituja asiakirjoja tai tietoväli- neitä valvotaan samalla tavoin kuin alkupe- räisiä asiakirjoja tai tietovälineitä. Kopioiden lukumäärä rajoitetaan viralliseen tarkoituk- seen vaadittavaan määrään.
18 artikla
Turvallisuusluokitellun tiedon hävittäminen
1. Toiselta osapuolelta saadut turvallisuus- luokitellut asiakirjat ja muut turvallisuus- luokiteltua tietoa sisältävät tietovälineet hävi- tetään polttamalla, silppuamalla, sulputtamal- la tai muulla tavalla, joka estää niiden sisäl- tämän turvallisuusluokitellun tiedon palaut- tamisen ennalleen.
2. Turvallisuusluokiteltua tietoa sisältävä turvallisuusluokiteltu aineisto, laitteet mu- kaan luettuina, hävitetään siten, ettei se enää ole tunnistettavissa, ja siten, että estetään kai- ken siirretyn turvallisuusluokitellun tiedon tai sen osan palauttaminen ennalleen.
19 artikla
Turvallisuusluokituksen alentaminen tai pois- taminen
1. Osapuolet sopivat, että turvallisuusluoki- teltu tieto olisi luokiteltava alempaan turvalli- suusluokkaan tai sen turvallisuusluokitus olisi
Article 17
Reproduction of Classified Information
When classified documents or other media containing Classified Information are repro- duced, all original security markings thereon shall also be reproduced or marked on each copy. Such reproduced documents or media shall be placed under the same controls as the original document or media. The number of copies shall be limited to that required for of- ficial purposes.
Article 18
Destruction of Classified Information
1. Classified documents and other media containing Classified Information received from the other Party shall be destroyed by burning, shredding, pulping, or other means preventing reconstruction of the Classified Information contained therein.
2. Classified material, including equipment, containing Classified Information shall be destroyed so that it is no longer recognizable and so as to preclude reconstruction of the transmitted Classified Information in whole or in part.
Article 19
Downgrading and Declassification
1. The Parties agree that Classified Infor- mation should be downgraded to a lower classification level or it should be declassi-
poistettava heti, kun tietoa koskeva suojaa- misvaatimus lievenee tai tietoa ei enää tarvit- se suojata millään tavoin luvattomalta paljas- tamiselta.
2. Tiedon luovuttaneella osapuolella on täy- si harkintavalta oman turvallisuusluokitellun tietonsa turvallisuusluokituksen alentamiseen tai poistamiseen nähden. Vastaanottava osa- puoli ei saa alentaa toiselta osapuolelta saa- dun turvallisuusluokitellun tiedon turvalli- suusluokitusta ilman tiedon luovuttaneen osapuolen kirjallista ennakkosuostumusta.
20 artikla
Tiedon katoaminen tai vaarantuminen
Tiedon luovuttaneelle osapuolelle ilmoite- taan viipymättä kaikesta sen turvallisuus- luokitellun tiedon todetusta tai mahdollisesta katoamisesta tai vaarantumisesta, ja tiedon vastaanottava osapuoli käynnistää tutkinnan tapauksen tosiseikkojen selvittämiseksi. Tie- don luovuttaneelle osapuolelle ilmoitetaan tutkinnan tulokset sekä tiedot tilanteen uusiu- tumisen estämiseksi toteutetuista toimenpi- teistä.
fied as soon as information requires a lower degree of protection or requires no further protection against unauthorized disclosure.
2. The originating Party has complete dis- cretion concerning downgrading or declassi- fication of its own Classified Information. The receiving Party shall not downgrade the security classification of Classified Informa- tion received from the other Party without the prior written consent of the originating Party.
Article 20
Loss or Compromise
The originating Party shall be informed immediately of all losses or compromises, as well as possible losses or compromises, of its Classified Information, and the receiving Party shall initiate an investigation to deter- mine the circumstances. The results of the investigation and information regarding measures taken to prevent recurrence shall be forwarded to the originating Party.
21 artikla
Riidat
Tästä sopimuksesta johtuvat tai siihen liit- tyvät osapuolten väliset riidat ratkaistaan osa- puolten välisillä neuvotteluilla, eikä niitä saa- teta kansallisen eikä kansainvälisen tuomiois- tuimen eikä muun henkilön tai yhteisön rat- kaistavaksi.
22 artikla
Kulut
Kumpikin osapuoli vastaa omista kuluis- taan, jotka aiheutuvat tämän sopimuksen täy- täntöönpanosta.
Article 21
Disputes
Disagreements between the Parties arising under or relating to this Agreement shall be settled through consultations between the Parties and shall not be referred to a national court, to an international tribunal, or to any other person or entity for settlement.
Article 22
Costs
Each Party shall be responsible for meeting its own costs incurred in implementing this Agreement.
23 artikla
Loppumääräykset
1. Kun kumpikin osapuoli on allekirjoitta- nut tämän sopimuksen, sopimus tulee voi- maan toisen kuukauden ensimmäisenä päivä- nä sen jälkeen, kun Suomen tasavallan halli- tus on ilmoittanut Amerikan Yhdysvaltojen hallitukselle diplomaattiteitse, että kaikki so- pimuksen voimaan saattamiseksi Suomessa tarvittavat kansalliset menettelyt on saatettu päätökseen.
2. Osapuolten toimivaltaiset turvallisuusvi- ranomaiset voivat tehdä täydentäviä järjeste- lyjä tämän sopimuksen mukaisesti.
3. Kumpi tahansa osapuoli voi irtisanoa tä- män sopimuksen ilmoittamalla aikomukses- taan irtisanoa sopimus toiselle osapuolelle kirjallisesti diplomaattiteitse yhdeksänkym- mentä päivää etukäteen.
4. Ellei tätä sopimusta irtisanota tämän ar- tiklan 3 kohdan mukaisesti, sopimus pysyy voimassa kaksikymmentäviisi vuotta ja sen jälkeen ilman eri toimenpiteitä viisi vuotta kerrallaan.
5. Tämän sopimuksen irtisanomisen estä- mättä kaikki tämän sopimuksen mukaisesti luovutettu turvallisuusluokiteltu tieto suoja- taan edelleen tämän sopimuksen määräysten mukaisesti.
Tämän vakuudeksi allekirjoittaneet, halli- tustensa siihen asianmukaisesti valtuuttamina, ovat allekirjoittaneet tämän sopimuksen.
Tehty Helsingissä 27 päivänä kesäkuuta 2012 kahtena kappaleena suomen ja englan- nin kielellä, molempien tekstien ollessa yhtä todistusvoimaiset. Jos syntyy tulkintaeroja, englanninkielinen teksti on ratkaiseva.
Suomen tasavallan hallituksen puolesta
ulkoasiainministeri Xxxxx Xxxxxxxx
Amerikan yhdysvaltojen hallituksen puolesta
ulkoministeri Xxxxxxx Xxxxxxx
Article 23
Final Provisions
1. Following signature by both Parties, this Agreement shall enter into force on the first day of the second month after the date that the Government of the Republic of Finland notifies the Government of the United States of America through diplomatic channels that all domestic procedures necessary to bring this Agreement into force have been com- pleted.
2. Supplementary arrangements under this Agreement may be concluded by the appro- priate security authorities of the Parties.
3. Either Party may terminate this Agree- ment by notifying the other Party in writing, through the diplomatic channels, ninety days in advance of its intention to terminate the Agreement.
4. Unless terminated in accordance with paragraph 3 of this Article, this Agreement shall remain in force for a period of twenty five years and shall be automatically ex- tended in five year increments thereafter.
5. Notwithstanding the termination of this Agreement, all Classified Information pro- vided pursuant to this Agreement shall con- tinue to be protected in accordance with the provisions set forth herein.
In witness whereof, the undersigned, being duly authorized thereto by their respective Governments, have signed this Agreement.
Done in duplicate at Helsinki this 27 day of June 2012 in the Finnish and English lan- guages, both texts being equally authentic. In case of any divergence of interpretation, the English text shall prevail.
For the Government of the Republic of Finland
Minister for Foreign Affairs Xxxxx Xxxxxxxx
For the Government of the United States of America
Secretary of State Xxxxxxx Xxxxxxx
Liite
Turvallisuusluokkaan KÄYTTÖ RAJOI- TETTU (Restricted) kuuluvan suomalai- sen turvallisuusluokitellun tiedon käsitte- lymenettely Yhdysvalloissa
1. Suomalaisia asiakirjoja tai aineistoa, joi- hin on merkitty turvallisuusluokka KÄYTTÖ RAJOITETTU, käsitellään Yhdysvalloissa samoin kuin Yhdysvaltojen luokittelematto- mia (U.S. UNCLASSIFIED) tietoja, jotka yhden tai useamman Yhdysvaltojen lain no- jalla eivät ole julkisia. Näihin lakeihin kuulu- vat tiedonvapauslaki (Freedom of Informati- on Act, FOIA) ja Yhdysvaltojen lakikokoel- man 10 osan §130c, joka koskee salassa pi- dettäviä tietoja sekä ulkomaisia hallituksia ja kansainvälisiä järjestöjä koskevia tiettyjä ar- kaluonteisia tietoja (Title 10 U.S.C. §130c “Nondisclosure of Information: Certain Sen- sitive Information of Foreign Government and International Organizations”). Asiakirjo- ja tai aineistoa, joihin on tehty tämä merkintä, säilytetään asianmukaisen suojan antavissa lukituissa säiliöissä tai suljetuilla alueilla, joille luvattomat henkilöt eivät pääse.
2. Turvallisuusluokkaan KÄYTTÖ RA- JOITETTU kuuluvia asiakirjoja käsitellään siten, että estetään niiden julkaiseminen tai käyttö ja pääsy niihin muita tarkoituksia kuin Yhdysvaltojen hallituksen tai tiedon luovut- taneen valtion virallisia tarkoituksia varten. Näiden asiakirjojen sisältämä tieto on ei- julkista sovellettavien Yhdysvaltojen tiedon- vapauslakien nojalla, ellei Suomen hallitus ole antanut kirjallista ennakkosuostumusta sen julkaisemiseen.
3. Yhdysvaltalaisten hankeosapuolten kans- sa tehdyissä sopimuksissa, joihin liittyy tur- vallisuusluokkaan KÄYTTÖ RAJOITETTU kuuluvan turvallisuusluokitellun tiedon säilyt- tämistä tai tuottamista, on oltava turvallisuus- vaatimuslauseke, jossa määrätään turvalli- suusluokkaan KÄYTTÖ RAJOITETTU kuu- luvan tiedon turvaamiseksi sovellettavista suojatoimista.
4. Ennen kuin minkään viestintä- ja tietojär- jestelmän sallitaan tallentaa, käsitellä tai lä-
Liite
Appendix
Procedures for handling the Finnish Clas- sified Information at the KÄYTTÖ RA- JOITETTU (Restricted) level within the United States
1. Finnish documents or material bearing the classification KÄYTTÖ RAJOITETTU shall be handled in the United States as U.S. UNCLASSIFIED information that is exempt from public release under one or more U.S. laws. These laws include Freedom of Infor- mation Act (FOIA) and Title 10 U.S.C.
§130c, “Nondisclosure of Information: Cer- tain Sensitive Information of Foreign Gov- ernments and International Organizations.” Documents or material so marked shall be stored in locked containers affording appro- priate protection or closed spaces areas that will prevent access by unauthorized person- nel.
2. KÄYTTÖ RAJOITETTU documents shall be handled in a manner that will pre- clude open publication, access or use for other than official government purposes of the United States or the releasing country. In- formation contained in these documents shall be exempt from public release under applica- ble U.S. Freedom of Information laws unless the Government of Finland has granted prior written approval.
3. Contracts placed with U.S. contractors that involve the retention or production of Classified Information at the KÄYTTÖ RA- JOITETTU level will include a security re- quirements clause identifying the protective measures to be applied to safeguard the KÄYTTÖ RAJOITETTU information.
4. Before any communications and infor- mation system is allowed to store, process or
hettää edelleen turvallisuusluokkaan KÄYT- TÖ RAJOITETTU kuuluvaa tietoa, sille on saatava turvallisuushyväksyntä, jota kutsu- taan akkreditoinniksi. Akkreditointi määritel- lään viralliseksi lausunnoksi, jolla toimival- tainen viranomainen vahvistaa, että järjestel- män käyttö täyttää asianomaiset turvallisuus- vaatimukset eikä aiheuta vaaraa, jota ei voida hyväksyä. Yhdysvaltojen hallituksen ministe- riöiden ja virastojen käyttämien pöytätietoko- neiden ja kannettavien tietokoneiden osalta järjestelmän rekisteröintiasiakirja yhdessä turvallisuuskäyttöohjeiden kanssa täyttää ak- kreditointiin liittyvät vaatimukset. Viestintä- ja tietojärjestelmien käytöstä hankeosapuolil- le annettavat ohjeet sisältyvät sopimuksen turvallisuusvaatimuslausekkeeseen.
5. Turvallisuusluokkaan KÄYTTÖ RA- JOITETTU kuuluvat asiakirjat lähetetään Yhdysvalloissa ensimmäisen luokan postissa yhdessä turvakuoressa. Yhdysvaltojen ulko- puolelle toimitettavat asiakirjat lähetetään kahdessa turvakuoressa, joista sisemmässä on merkintä KÄYTTÖ RAJOITETTU; tällai- nen lähetys toimitetaan yhdysvaltalaisen tur- vallisuusluokitellun tiedon kuljetukselle hy- väksytyin menetelmin, kansainvälisessä len- topostissa tai kaupallisen lähettipalvelun avulla.
6. Xxxxxxx luokittelemattomissa yhdysval- talaisissa asiakirjoissa, jotka on alun perin luovuttanut Yhdysvaltojen hallituksen virasto ja jotka sisältävät Suomen turvallisuusluok- kaan KÄYTTÖ RAJOITETTU luokittelemaa tietoa, on kansilehdellä ja ensimmäisellä si- vulla merkintä "KÄYTTÖ RAJOITETTU – Exempt from Public Disclosure Title 10
U.S.C. §130.c". Asiakirjoihin merkitään, mi- kä niihin sisältyvä tieto kuuluu turvallisuus- luokkaan KÄYTTÖ RAJOITETTU.
7. Turvallisuusluokkaan KÄYTTÖ RA- JOITETTU kuuluva tieto voidaan siirtää tai siihen voi päästä sähköisesti julkisen verkon, kuten Internetin, kautta käyttämällä hallituk- sen tai kaupallisen toimijan salauslaitteita, jotka molempien osapuolten hallitusten tur- vallisuusviranomaiset ovat hyväksyneet. Kansainväliset puhelut, videokonferenssit tai faksilähetykset, joissa käsitellään turvalli- suusluokkaan KÄYTTÖ RAJOITETTU kuu- luvaa tietoa, saavat olla ilmitekstiä, jos hy-
forward Classified Information at the KÄYTTÖ RAJOITETTU level, it must be given security approval, known as accredita- tion. An accreditation is defined as a formal statement by appropriate authority confirm- ing that the use of a system meets the appro- priate security requirements and does not present unacceptable risk. For standalone desktop PCs and laptop systems utilized in
U.S. Government departments or agencies, the system registration document together with the Security Operating Procedures ful- fills the role of the required accreditation. For contractors the guidance on the use of com- munications and information systems will be incorporated within a security requirements clause in the contract.
5. KÄYTTÖ RAJOITETTU documents shall be transmitted by first class mail within the United States in one secure cover. Transmission outside the United States shall be in two secure covers, the inner cover marked KÄYTTÖ RAJOITETTU. Such transmission shall be by one of the means au- thorized for United States Classified Infor- mation, international air mail or commercial courier.
6. Otherwise unclassified U.S. documents originated by U.S. government agencies that contain information that Finland has classi- fied KÄYTTÖ RAJOITETTU shall bear on the cover and the first page the marking “KÄYTTÖ RAJOITETTU – Exempt from Public Disclosure Title 10 U.S.C. §130c.” The KÄYTTÖ RAJOITETTU information shall be identified in the documents.
7. KÄYTTÖ RAJOITETTU information may be transmitted or accessed electronically via a public network like the Internet using government or commercial encryption de- vices mutually accepted by the Parties’ gov- ernment security authorities. International telephone conversations, video conferencing or facsimile transmission containing KÄYTTÖ RAJOITETTU information may be in clear text, if an approved encryption system is not available. Telephone conversa-
väksyttyä salausjärjestelmää ei ole käytettä- vissä. Yhdysvalloissa käydyt puhelut, video- konferenssit tai faksilähetykset saavat olla il- mitekstiä.
tions, video conferencing or facsimile trans- missions within the United States may be in clear text.
JULKAISIJA: OIKEUSMINISTERIÖ XXXXX XXXXX OY / EDITA PUBLISHING OY XXXX 0000-0000 / 1238-2361 (painettu)