SOPIMUS
SOPIMUS
Euroopan yhteisön ja Ukrainan hallituksen välisestä tiettyjen terästuotteiden kaupasta
EUROOPAN YHTEISÖ, jäljempänä ’yhteisö’, ja
UKRAINAN HALLITUS, jäljempänä yhdessä ’osapuolet’, jotka
KATSOVAT, että Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Ukrainan kumppanuus- ja yhteistyösopimus tuli voi- maan 1 päivänä maaliskuuta 1998,
HALUAVAT edistää yhteisön ja Ukrainan teräskaupan säännönmukaista ja oikeudenmukaista kehitystä,
KATSOVAT, että kumppanuus- ja yhteistyösopimuksen 22 artiklan 1 kohdassa määrätään, että tiettyjen terästuotteiden kauppaa säännellään kumppanuus- ja yhteistyösopimuksen III osaston määräyksillä, lukuun ottamatta sen 14 artiklaa, ja erillisen sopimuksen määräyksillä,
OTTAVAT HUOMIOON, että Ukraina on liittymässä Maailman kauppajärjestöön (WTO), ja että Euroopan yhteisö tukee Ukrainan integroitumista kansainväliseen kauppajärjestelmään,
KATSOVAT, että vuosina 1995–2001 tiettyjen terästuotteiden kauppaan sovellettiin osapuolten välisiä sopimuksia ja vuo- sina 2002, 2003 ja 2004 erityisjärjestelyjä. Ne on aiheellista vuoden 2004 osalta korvata uudella sopimuksella, jossa ote- taan huomioon osapuolten suhteiden kehittyminen,
TOISTAVAT sitoumuksensa päästä tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvien terästuotteiden kaupan täydelliseen vapauttamiseen heti, kun edellytykset täyttyvät,
KATSOVAT, että tähän sopimukseen olisi liityttävä osapuolten välinen, niiden terästeollisuutta koskeva yhteistyö, johon kuuluu asianmukainen tietojenvaihto kumppanuus- ja yhteistyösopimuksen 22 artiklan 2 kohdassa tarkoitetussa hiili- ja teräsasioita käsittelevässä yhteydenpitoryhmässä,
OVAT SOPINEET SEURAAVAA:
1 artikla
1. Tätä sopimusta sovelletaan osapuolten alueelta peräisin ole- vien, tämän sopimuksen liitteessä I lueteltujen terästuotteiden kauppaan.
2. Sellaisten terästuotteiden kauppaan, joita ei ole lueteltu liit- teessä I, ei sovelleta määrällisiä rajoituksia, ja niihin sovelletaan asiaa koskevia kumppanuus- ja yhteistyösopimuksen määräyksiä, erityisesti niitä, jotka koskevat polkumyynnin vastaisia menette- lyjä ja suojatoimenpiteitä.
3. Asioissa, jotka eivät kuulu tämän sopimuksen soveltamis- alaan, sovelletaan kumppanuus- ja yhteistyösopimuksen asiaa koskevia määräyksiä.
2 artikla
1. Osapuolet sopivat ottavansa käyttöön ja pitävänsä tämän sopimuksen voimassaoloaikana voimassa määrälliset järjestelyt, joissa määrätään tämän sopimuksen liitteen II mukaisista rajoi- tuksista Ukrainan liitteessä I mainittujen tuotteiden viennille yhteisöön. Tähän vientiin sovelletaan tämän sopimuksen pöytä- kirjassa A, jäljempänä ”pöytäkirja A”, määrättyä kaksinkertaisen tarkkailun järjestelmää.
2. Osapuolet toistavat sitoumuksensa päästä liitteessä I mainit- tujen terästuotteiden kaupan täydelliseen vapauttamiseen heti, kun edellytykset täyttyvät.
3. Liitteeseen I sisältyvien tuoteryhmien osalta niiden tuontilu- pien, jotka yhteisö on 15 päivänä joulukuuta 2003 tehdyn neu-
voston päätöksen 2003/893/EY perusteella myöntänyt 1 päi- västä tammikuuta 2004 tämän sopimuksen voimaantuloon asti, mukaiset määrät vähennetään liitteen II mukaisista määrällisistä rajoituksista.
4. Liitteessä II mainitut määrät ylittävä tuonti sallitaan, jos yhteisön tuotannonala ei pysty tyydyttämään sisäistä kysyntää ja seurauksena on yhden tai useamman liitteessä I mainitun tuot- teen tarjonnan riittämättömyys. Kumman tahansa osapuolen pyynnöstä aloitetaan viipymättä neuvottelut tämän vajauksen vakavuuden määrittämiseksi. Yhteisö aloittaa neuvottelujen pää- tyttyä ja puolueettoman näytön perusteella omat sisäiset menet- telynsä liitteessä II vahvistettujen määrien lisäämiseksi.
5. Kumpikin osapuoli voi milloin tahansa pyytää neuvotteluja seuraavista asioista:
— liitteessä II vahvistettujen määrällisten rajoitusten tasosta, jos edellytykset liitteessä I mainittujen tuotteiden osalta ovat huonontuneet tai parantuneet huomattavasti,
— mahdollisuudesta siirtää liitteessä II vahvistettuja käyttämät- tömiä määriä vajavaisesti hyödynnetyistä tuoteryhmistä mui- hin tuoteryhmiin.
3 artikla
1. Liitteessä I mainittujen tuotteiden tuonti yhteisön tulli- alueelle vapaaseen liikkeeseen luovutusta varten edellyttää Ukrai- nan viranomaisten myöntämän vientilisenssin sekä alkuperäsel- vityksen esittämistä pöytäkirjan A määräysten mukaisesti.
2. Liitteessä I mainittujen tuotteiden tuontiin yhteisön tulli- alueelle ei sovelleta liitteessä II vahvistettuja määrällisiä rajoituk- sia, jos ne on ilmoitettu jälleenvietäviksi yhteisön ulkopuolelle samassa tilassa tai jalostuksen jälkeen yhteisössä käytössä olevan hallinnollisen valvontajärjestelmän mukaisesti.
4 artikla
1. Kaksinkertaisen tarkkailun järjestelmän saamiseksi mahdol- lisimman tehokkaaksi sekä väärinkäytön ja kiertämisen mahdol- lisuuksien minimoimiseksi:
— yhteisön viranomaiset ilmoittavat Ukrainan viranomaisille kunkin kuukauden 28 päivään mennessä edellisen kuukau- den aikana myönnetyt tuontiluvat;
— Ukrainan viranomaiset ilmoittavat yhteisölle kunkin kuukau- den 28 päivään mennessä edellisen kuukauden aikana myönnetyt vientilisenssit.
Jos todetaan huomattava epäsuhta, ottaen huomioon kyseisten tietojen toimittamiseen liittyvät aikatekijät, kumpi tahansa osa- puoli voi pyytää neuvottelujen aloittamista viipymättä.
2. Tämän sopimuksen tehokkaan soveltamisen varmistami- seksi osapuolet sopivat toteuttavansa kaikki tarvittavat toimenpi- teet etenkin tavaroita uudelleenlastaamalla, reittiä muuttamalla, alkuperämaata tai -paikkaa koskevia vääriä ilmoituksia anta- malla, asiakirjoja väärentämällä taikka tavaroiden määriä, kuvausta tai luokittelua koskevia vääriä ilmoituksia antamalla tapahtuvan tämän sopimuksen määräysten kiertämisen estämi- seksi, tutkimiseksi ja tarvittavien oikeudellisten ja/tai hallinnollis- ten toimien toteuttamiseksi, sanotun kuitenkaan rajoittamatta 1 kohdan määräysten soveltamista. Tämän mukaisesti osapuolet sopivat antavansa tarvittavat säännökset ja luovansa tarvittavat hallinnolliset menettelyt, jotka mahdollistavat tehokkaiden toi- mien toteuttamisen tällaista kiertämistä vastaan ja joihin kuuluu oikeudellisesti sitovien korjaavien toimenpiteiden käyttöönotto asianomaisia viejiä ja/tai tuojia vastaan.
3. Jos osapuoli käytettävissä olevien tietojen perusteella kat- soo, että tämän sopimuksen määräyksiä kierretään, se voi pyytää toiselta osapuolelta neuvottelujen käymistä viipymättä.
4. Kunnes 3 kohdassa tarkoitetuissa neuvotteluissa on päästy tulokseen, Ukraina toteuttaa yhteisön sitä pyytäessä varotoimen- piteenä kaikki tarpeelliset toimenpiteet huolehtiakseen, jos mää- räysten kiertämisestä esitetään riittävä näyttö, että 3 kohdassa tarkoitettujen neuvottelujen tuloksena sovittavat määrällisten rajoitusten mukautukset toteutetaan sinä kalenterivuonna, jona neuvottelupyyntö esitettiin 3 kohdan mukaisesti, tai seuraavana vuonna, jos kyseisen kalenterivuoden kiintiö on jo käytetty lop- puun.
5. Jos osapuolet eivät 3 artiklassa tarkoitetuissa neuvotteluissa pääse molempia tyydyttävään ratkaisuun, yhteisöllä on oikeus, jos on riittävät todisteet siitä, että Ukrainasta peräisin olevia liit- teessä I mainittuja tuotteita on tuotu tämän sopimuksen mää- räyksiä kiertämällä, lukea kyseiset määrät liitteessä II vahvistet- tuihin määrällisiin rajoituksiin.
6. Jos osapuolet eivät pääse molempia tyydyttävään ratkaisuun
3 artiklassa tarkoitetuissa neuvotteluissa, yhteisöllä on oikeus kieltäytyä tuomasta kyseisiä tuotteita, jos on riittävät todisteet määriä, kuvausta tai luokittelua koskevasta väärästä ilmoituk- sesta.
7. Osapuolet sopivat toimivansa täydessä yhteistyössä voidak- seen ehkäistä ja tehokkaasti ratkaista tämän sopimuksen mää- räysten kiertämisestä aiheutuvat ongelmat.
5 artikla
1. Yhteisö ei jaa tällä sopimuksella käyttöön otettuja, liitteessä I mainittujen terästuotteiden yhteisöön suuntautuvaan tuontiin sovellettavia määrällisiä rajoituksia alueellisiin osuuksiin.
2. Osapuolet tekevät yhteistyötä yhteisöön suuntautuvien perinteisten kauppavirtojen äkillisten ja vahingollisten muutos- ten ehkäisemiseksi. Jos perinteisissä kauppavirroissa tapahtuu äkillinen ja vahingollinen muutos (mukaan luettuna alueellinen keskittyminen tai perinteisten asiakkaiden menettäminen), yhteisöllä on oikeus pyytää neuvotteluja tyydyttävän ratkaisun löytämiseksi ongelmaan. Tällaiset neuvottelut pidetään viipy- mättä.
3. Ukraina pyrkii varmistamaan, että liitteessä I mainittujen tuotteiden vienti yhteisöön jakautuu mahdollisimman tasaisesti koko vuodelle. Jos tuonti lisääntyy äkillisellä ja vahingollisella tavalla, yhteisöllä on oikeus pyytää neuvotteluja tyydyttävän rat- kaisun löytämiseksi ongelmaan. Tällaiset neuvottelut pidetään viipymättä.
4. Jos Ukrainan viranomaisten myöntämien lisenssien määrä saavuttaa 90 prosenttia määrällisistä rajoituksista, kumpi tahansa osapuoli voi 3 kohdassa määrätyn velvollisuuden lisäksi pyytää neuvottelujen aloittamista, sanotun kuitenkaan rajoittamatta 2 artiklan 7 kohdan mukaisia neuvotteluja. Tällaiset neuvottelut pidetään viipymättä. Kunnes nämä neuvottelut johtavat tulok- seen, Ukrainan viranomaiset voivat jatkaa vientilisenssien myön- tämistä liitteessä I mainituille tuotteille, mikäli lisenssit eivät ylitä liitteessä II esitettyjä määriä.
6 artikla
1. Jos jotain liitteessä I mainittua tuotetta tuodaan Ukrainasta yhteisöön sellaisissa olosuhteissa, jotka aiheuttavat tai uhkaavat aiheuttaa huomattavaa vahinkoa yhteisön samankaltaisten tuot- teiden tuottajille, yhteisö antaa Ukrainalle kaikki asiaa koskevat tiedot molempia osapuolia tyydyttävän ratkaisun löytämiseksi. Osapuolet aloittavat neuvottelut viipymättä.
2. Jos 1 kohdassa tarkoitetuissa neuvotteluissa ei päästä sopi- mukseen 30 päivän kuluessa siitä, kun yhteisö on esittänyt neu- vottelupyynnön, yhteisö voi käyttää oikeuttaan toteuttaa suoja- toimenpiteitä kumppanuus- ja yhteistyösopimuksen määräysten mukaisesti.
3. Kumppanuus- ja yhteistyösopimuksen 19 artiklaa sovelle- taan sen estämättä, mitä tässä sopimuksessa määrätään.
7 artikla
1. Tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvien tuotteiden luokittelu perustuu yhteisön tariffi- ja tilastonimikkeistöön, jäl- jempänä ’yhdistetty nimikkeistö’ tai lyhennettynä ’CN’. Yhteis- össä voimassa olevien menettelyjen mukaisesti tehdyt liitteessä I mainittuihin tuotteisiin vaikuttavat yhdistetyn nimikkeistön muutokset tai tavaroiden luokittelua koskevat päätökset eivät aiheuta liitteen II mukaisten määrällisten rajoitusten alenemista.
2. Tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvien tuotteiden alkuperä määritetään yhteisössä voimassa olevien sääntöjen perusteella. Näiden alkuperäsääntöjen mahdolliset muutokset ilmoitetaan Ukrainan viranomaisille, eivätkä ne aiheuta tämän sopimuksen määrällisten rajoitusten alentamista. Edellä tarkoitet- tujen tuotteiden alkuperää koskevista tarkastusmenettelyistä määrätään pöytäkirjassa A.
8 artikla
1. Osapuolet sopivat vaihtavansa keskenään sopivin väliajoin käytettävissä olevia, liitteessä I mainittujen tuotteiden kauppaa koskevia tilastotietoja, ottaen huomioon lyhyimmät ajanjaksot, joilta kyseisiä tietoja voidaan kerätä, 3 artiklan mukaisesti myön- netyistä vientilisensseistä ja tuontiluvista sekä kyseisiä tuotteita koskevista tuonti- ja vientitilastoista, sanotun kuitenkaan rajoit- tamatta määräajoin tapahtuvaa vientilisenssejä ja tuontilupia koskevaa 4 artiklan 1 kohdan mukaista tietojenvaihtoa.
2. Kumpikin tahansa osapuoli voi pyytää neuvottelujen aloitta- mista, jos vaihdettujen tietojen välillä havaitaan merkittävä risti- riita.
9 artikla
1. Tämän sopimuksen soveltamisesta aiheutuvista ongelmista neuvotellaan kumman tahansa osapuolen pyynnöstä, sanotun kuitenkaan rajoittamatta edellisissä artikloissa tarkoitetuissa eri- tyisolosuhteissa käytäviä neuvotteluja koskevien määräysten soveltamisesta. Neuvottelut käydään yhteistyön hengessä ja pyr- kien ratkaisemaan osapuolten väliset erimielisyydet.
2. Jos tässä sopimuksessa määrätään, että neuvottelut pidetään viipymättä, osapuolet sitoutuvat käyttämään kaikkia kohtuullisia keinoja sen varmistamiseksi, että tähän päästään.
3. Kaikkiin muihin neuvotteluihin sovelletaan seuraavia mää- räyksiä:
— neuvottelupyyntö toimitetaan kirjallisesti toiselle osapuolelle,
— pyyntöä seuraa tarpeen mukaan kohtuullisen ajanjakson kuluessa kertomus, jossa esitetään neuvottelujen syyt,
— neuvottelut alkavat kuukauden kuluessa siitä päivästä, jona pyyntö on otettu vastaan,
— neuvotteluissa pyritään pääsemään molemminpuolisesti tyy- dyttävään tulokseen kuukauden kuluessa niiden aloittami- sesta, jolleivät osapuolet sovi määräajan pidentämisestä.
10 artikla
1. Tämä sopimus tulee voimaan päivänä, jona se allekirjoite- taan. Sitä sovelletaan 31 päivään joulukuuta 2004, jollei osa- puolten sopimista muutoksista muuta johdu ja jollei sitä sanota irti tämän artiklan 3 kohdan määräysten mukaisesti.
2. Kumpi tahansa osapuoli voi milloin tahansa ehdottaa tähän sopimukseen muutoksia, jotka edellyttävät molempien osapuol- ten suostumusta, ja jotka tulevat voimaan osapuolten keskinäi- sen sopimuksen mukaisesti.
3. Kumpikin osapuoli voi sanoa tämän sopimuksen irti ilmoit- tamalla asiasta vähintään kuusi kuukautta edeltäkäsin. Tällöin sopimus lakkaa olemasta voimassa irtisanomisajan päättyessä, ja tällä sopimuksella vahvistettuja enimmäismääriä alennetaan suh- teellisesti siihen päivään asti, jona irtisanominen tulee voimaan, jolleivät osapuolet yhteisellä sopimuksella toisin päätä.
4. Tämän sopimuksen liitteet I ja II, julistukset nro 1, 2, 3 ja 4, yhteisesti hyväksytty pöytäkirjamerkintä ja pöytäkirja A ovat sen erottamaton osa.
11 artikla
Tämä pöytäkirja laaditaan kahtena kappaleena englannin, espan- jan, hollannin, italian, kreikan, latvian, liettuan, maltan, portuga- lin, puolan, ranskan, ruotsin, ukrainan, saksan, slovakin, slovee- nin, suomen, tanskan, tšekin, unkarin ja viron kielellä, ja kukin teksti on yhtä todistusvoimainen.
Hecho en Bruselas, el V Bruselu dne
Udfærdiget i Bruxelles den Geschehen zu Brüssel am Brüsselis
'Eγινε στην Βρυξέλλες, στις
Done at Brussels, Fait à Bruxelles, le
Fatto a Bruxelles, addì Briselē,
Priimta Briuselyje Kelt Brüsszelben,
Magħmul fi Brussel, Gedaan te Brussel,
Sporządzono w Brukseli, dnia Feito em Bruxelas,
V Bruseli V Bruslju,
Tehty Brysselissä Udfärdat i Bryssel den Вчинено в м.
Por la Comunidad Europea Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab Für die Europäische Gemeinschaft Euroopa Ühenduse nimel
Για την Eυρωπαϊκή Koινóτητα For the European Community
Pour la Communauté européenne Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā Europos bendrijos vardu
Az Európai Közösség részéről Għall-Komunità Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap W imieniu Wspólnoty Europejskiej Pela Comunidade Europeia
Za Európske spoločenstvo Za Evropsko skupnost Euroopan yhteisön puolesta För Europeiska gemenskapen
За Європейське Співтовариство
За Кабінет Міністрів України
LIITE I
SA Levytuotteet
SA1. (kelat)
7208 10 00 00
7208 25 00 00
7208 26 00 00
7208 27 00 00
7208 36 00 00
7208 37 00 10
7208 37 00 90
7208 38 00 10
7208 38 00 90
7208 39 00 10
7208 39 00 90
7211 14 00 10
7211 19 00 10
7219 11 00 00
7219 12 10 00
7219 12 90 00
7219 13 10 00
7219 13 90 00
7219 14 10 00
7219 14 90 00
7225 20 00 10
7225 30 10 00
7225 30 90 00
SA2. (raskaslevyt)
7208 40 00 10
7208 51 20 10
7208 51 20 91
7208 51 20 93
7208 51 20 97
7208 51 20 98
7208 51 91 10
7208 51 91 90
7208 51 98 10
7208 51 98 91
7208 51 98 99
7208 52 20 10
7208 52 20 90
7208 52 80 10
7208 52 80 90
7208 53 00 10
7211 13 00 00
7225 40 12 10
7225 40 12 20
7225 40 40 10
7225 40 40 90
7225 40 60 00
7225 99 00 10
SA3.
(muut levytuotteet)
7208 40 00 90
7208 53 00 90
7208 54 00 10
7208 54 00 90
7208 90 00 10
7209 15 00 00
7209 16 10 00
7209 16 90 00
7209 17 10 00
7209 17 90 00
7209 18 10 00
7209 18 91 00
7209 18 99 00
7209 25 00 00
7209 26 10 00
7209 26 90 00
7209 27 10 00
7209 27 90 00
7209 28 10 00
7209 28 90 00
7209 90 00 10
7210 11 00 10
7210 12 20 10
7210 12 80 10
7210 20 00 10
7210 30 00 10
7210 41 00 10
7210 49 00 10
7210 50 00 10
7210 61 00 10
7210 69 00 10
7210 70 10 10
7210 70 80 10
7210 90 30 10
7210 90 40 10
7210 90 80 91
7211 14 00 90
7211 19 00 90
7211 23 20 10
7211 23 30 10
7211 23 30 91
7211 23 80 10
7211 23 80 91
7211 29 00 10
7211 90 00 11
7212 10 10 00
7212 10 90 11
7212 20 00 11
7212 30 00 11
7212 40 20 10
7212 40 20 91
7212 40 80 11
7212 50 20 11
7212 50 30 11
7212 50 40 11
7212 50 61 11
7212 50 69 11
7212 50 90 15
7212 50 90 17
7212 60 00 11
7212 60 00 91
7219 21 10 00
7219 21 90 00
7219 22 10 00
7219 22 90 00
7219 23 00 00
7219 24 00 00
7219 31 00 10
7219 31 00 90
7219 32 10 00
7219 32 90 10
7219 32 90 90
7219 33 10 00
7219 33 90 10
7219 33 9090
7219 34 10 00
7219 34 90 10
7219 34 90 90
7219 35 10 00
7219 35 90 10
7219 35 90 90
7225 40 12 90
7225 40 90 00
SB Pitkät tuotteet
SB1. (tangot)
7207 19 80 10
7207 20 80 10
7216 31 10 10
7216 31 10 90
7216 31 90 10
7216 31 90 90
7216 32 11 00
7216 32 19 00
7216 32 91 00
7216 32 99 00
7216 33 10 00
7216 33 90 00
SB2. (valssilanka)
7213 10 00 00
7213 20 00 00
7213 91 10 00
7213 91 20 00
7213 91 41 00
7213 91 49 00
7213 91 70 00
7213 91 90 00
7213 99 10 00
7213 99 90 00
7221 00 10 00
7221 00 90 00
7227 10 00 00
7227 20 00 00
7227 90 10 00
7227 90 50 00
7227 90 95 00
SB3.
(muut pitkät tuotteet)
7207 19 12 10
7207 19 12 91
7207 19 12 99
7207 20 52 10
7207 20 52 91
7207 20 52 99
7214 20 00 00
7214 30 00 00
7214 91 10 00
7214 91 90 00
7214 99 10 00
7214 99 31 00
7214 99 39 00
7214 99 50 00
7214 99 71 00
7214 99 79 00
7214 99 95 00
7215 90 00 10
7216 10 00 00
7216 21 00 00
7216 22 00 00
7216 40 10 00
7216 40 90 00
7216 50 10 00
7216 50 91 00
7216 50 99 00
7216 99 00 10
7218 99 20 00
7222 11 11 00
7222 11 19 00
7222 11 81 00
7222 11 89 00
7222 19 10 00
7222 19 90 00
7222 40 90 10
7224 90 02 95
7224 90 31 00
7224 90 38 00
7228 10 20 10
7228 10 20 90
7228 20 91 10
7228 20 91 90
7228 30 20 00
7228 30 41 00
7228 30 49 00
7228 30 61 00
7228 30 89 00
7228 60 20 10
7228 60 80 10
7228 70 10 00
7228 70 90 10
7228 80 00 10
7222 30 97 10 | 7228 20 10 10 | 7228 30 69 00 | |
7222 40 10 00 | 7228 20 10 91 | 7228 30 70 00 | 7301 10 00 00 |
7228 80 00 90
LIITE II | |
MÄÄRÄLLISET RAJOITUKSET (tonnia) | |
Tuotteet | 2004 |
SA. Litteät tuotteet SA1. Kelat | 80 007 |
SA2. Raskaslevyt | 230 879 |
SA3. Muut litteät tuotteet | 66 608 |
SB. Pitkät tuotteet SB1. Tangot | 13 481 |
SB2. Valssilanka | 93 679 |
SB3. Muut pitkät tuotteet | 122 170 |
Huom.: SA ja SB ovat tuoteluokkia; |
SA1, SA2, SA3, SB1, SB2 ja SB3 ovat tuoteryhmiä.
YHTEISESTI HYVÄKSYTTY PÖYTÄKIRJAMERKINTÄ
Euroopan yhteisön ja Ukrainan tiettyjen terästuotteiden kaupasta tehdyn, Brysselissä 22 päivänä marraskuuta 2004 allekirjoitetun sopimuksen osalta osapuolet sopivat, että
— sopimuksen 4 artiklan 1 kohdassa tarkoitetun vientilisenssejä ja tuontilupia koskevien tietojen vaihdon yhteydessä osapuolet toimittavat kyseiset tiedot jokaisen jäsenvaltion osalta koko yhteisöä koskevien tie- tojen lisäksi,
— kunnes 5 artiklan 2 kohdassa tarkoitetut neuvottelut ovat johtaneet tyydyttävään tulokseen, Ukrainan hallitus toimii yhteisön sitä pyytäessä yhteistyössä jättämällä sellaiset vientilisenssit myöntämättä, jotka johtaisivat perinteisissä kauppavirroissa tapahtuvista äkillisistä ja vahingollisista muutoksista aiheutuvien ongelmien syvenemiseen, ja
— Ukrainan hallitus ottaa asianmukaisesti huomioon yhteisön pienten alueellisten markkinoiden herkkyy- den sekä niiden perinteisten toimitustarpeiden että alueellisten keskittymien välttämisen osalta.
JULISTUS NRO 1
Euroopan yhteisön ja Ukrainan hallituksen välillä tiettyjen terästuotteiden kaupasta tehdyn, Brysselissä 22 päivänä marraskuuta 2004 allekirjoitetun sopimuksen ja erityisesti sen 3 artiklan yhteydessä osapuolet vahvistavat käsityksensä, jonka mukaan tämä sopimus ei vaikuta tuontia ja tulleja koskeviin olemassa oleviin järjestelmiin sopimuksen liitteessä I mainittujen sellaisten terästuotteiden osalta, jotka on tarkoitettu tiettyjen laiva- ja venetyyppien ja muiden alustyyppien sekä poraus- ja tuotantolauttojen rakentamiseen, korjaukseen, huoltoon tai muuntamiseen, eikä sellaisten tuotteiden osalta, jotka on tarkoitettu asennettaviksi tällaisiin lai- voihin, veneisiin ja muihin aluksiin tai muutoin niiden varustamiseen.
JULISTUS NRO 2
Kummankin osapuolen tavoitteena on vapauttaa romuraudan kauppa täydellisesti ja varmistaa, että määrälli- set rajoitukset tai muut toimenpiteet, kuten tullit ja maksut, joilla on vastaavia vaikutuksia EY:n yhdistetyn nimikkeistön nimikkeeseen 7204 kuuluvien rautaperäisten jätteiden ja romun vientiin, poistetaan. Ukraina ei kuitenkaan tällä hetkellä kykene panemaan tätä tavoitetta täysimääräisesti täytäntöön ja se kantaa romurau- dan viennistä veron, joka on suuruudeltaan 30 euroa tonnilta. Tämä vero on otettu huomioon sopimuksen liitteessä II esitetyissä määrällisissä rajoituksissa.
Ensimmäisenä toimena Ukraina sitoutuu olemaan korottamatta tätä veroa. Jos Ukraina yleisesti alentaa romuraudan vientiveroa tai poistaa sen, määrällisiä rajoituksia tarkistetaan seuraavasti:
a) jos veroa alennetaan 25 euroon tonnilta, määrällisiä rajoituksia korotetaan 70 000 tonnilla;
b) jos veroa alennetaan 20 euroon tonnilta, määrällisiä rajoituksia korotetaan 130 000 tonnilla;
c) jos veroa alennetaan 15 euroon tonnilta, määrällisiä rajoituksia korotetaan 180 000 tonnilla;
d) jos veroa alennetaan 10 euroon tonnilta, määrällisiä rajoituksia korotetaan 220 000 tonnilla;
e) jos veroa alennetaan 5 euroon tonnilta, määrällisiä rajoituksia korotetaan 250 000 tonnilla;
f) jos vero poistetaan kokonaan, määrällisiä rajoituksia korotetaan 260 000 tonnilla.
Edellä tarkoitettujen korotusten katsotaan kattavan vuoden 2004. Jos veronalennus pannaan täytäntöön tämän vuoden kuluessa, korotuksia mukautetaan suhteessa.
Osapuolet sopivat, että tästä julistuksesta johtuvat muutokset liitteessä II esitettyihin määriin tehdään Euroo- pan komission ja toimivaltaisten Ukrainan viranomaisten välisellä sopimuksella.
JULISTUS NRO 3
Kummankin osapuolen tavoitteena on terästuotteiden kaupan täydellinen vapauttaminen. Molemmat osa- puolet aikovat lopettaa määrällisten rajoitusten soveltamisen, kun Ukrainasta on tullut WTO:n jäsen. Osa- puolet tunnustavat lisäksi, että niiden välisen kaupan edistämiseksi on tärkeää, että kummankin osapuolen soveltamat kilpailu-, valtiontuki- ja ympäristösäännökset vastaavat toisiaan. Tätä varten yhteisö tarjoaa käy- tettävissä olevien talousarviovarojen puitteissa Ukrainan viranomaisten pyynnöstä teknistä apua Ukrainan auttamiseksi antamaan ja panemaan täytäntöön yhteisön antamia ja soveltamia säännöksiä vastaavia sään- nöksiä. Tällaisesta avusta sovitaan yksityiskohtaisesti osapuolten yhteisesti sopimissa hankkeissa, joissa yksi- löidään selkeästi muun muassa tavoitteet, keinot ja aikataulu.
JULISTUS NRO 4
Mikäli ukrainalaiset toimijat perustavat EU:n alueelle palvelukeskuksia, jotka jatkojalostavat Ukrainasta tuo- tuja tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvia tuotteita, Ukraina julistaa voivansa pyytää liitteessä II vah- vistettujen määrällisten rajoitusten korottamista. Komissio voi tällöin tarkastella tällaista pyyntöä määrällisten rajoitusten korottamiseksi, jos se on markkinatilanteen kannalta mahdollista, ja se vastaa Ukrainalle 60 päi- vän kuluessa.
PÖYTÄKIRJA A
I OSASTO
LUOKITTELU
1 artikla
1. Yhteisön toimivaltaiset viranomaiset sitoutuvat ilmoitta- maan Ukrainalle yhdistettyyn nimikkeistöön (CN) sopimuksen soveltamisalaan kuuluvien tuotteiden osalta tehtävät muutokset ennen niiden voimaantuloa yhteisössä.
2. Yhteisön toimivaltaiset viranomaiset sitoutuvat ilmoitta- maan Ukrainan toimivaltaisille viranomaisille tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvien tuotteiden luokittelua koskevista pää- töksistä kuukauden kuluessa niiden tekemisestä.
Tällainen ilmoitus sisältää:
a) asianomaisten tuotteiden kuvauksen,
b) asianomaiset CN-koodit,
II OSASTO
ALKUPERÄ
2 artikla
1. Voimassa olevien yhteisön asetusten mukaisesti Ukrainasta peräisin oleviin tuotteisiin, jotka viedään yhteisöön tällä sopi- muksella käyttöön otettujen järjestelyjen mukaisesti, on liitettävä tämän pöytäkirjan liitteenä olevan mallin mukainen Ukrainan alkuperätodistus.
2. Ukrainan lainsäädännön mukaisesti valtuutetut Ukrainan toimivaltaiset viranomaiset vahvistavat alkuperätodistuksen, jos kyseisiä tuotteita voidaan pitää Ukrainan alkuperätuotteina.
3 artikla
Alkuperätodistus annetaan vain viejän tai viejän valtuutetun edustajan viejän vastuulla tekemästä kirjallisesta hakemuksesta. Ukrainan lainsäädännön mukaisesti valtuutetut Ukrainan toimi- valtaiset viranomaiset varmistavat, että alkuperätodistus on laa- dittu asianmukaisesti, ja tätä varten niiden on vaadittava kaikki tarvittavat todistusasiakirjat tai suoritettava tarpeellisina pitä- mänsä tarkastukset.
c) päätökseen johtaneet syyt.
3. Jos luokittelupäätös johtaa muutokseen sopimuksen sovel- tamisalaan kuuluvan tuotteen luokittelukäytännössä, yhteisön toimivaltaiset viranomaiset ilmoittavat asiasta 30 päivää edeltä- käsin laskettuna päivästä, jona yhteisön ilmoitus on annettu, sii- hen päivään, kun päätös tulee voimaan. Tuotteisiin, jotka on lähetetty ennen päätöksen voimaantulopäivää, sovelletaan aikai- sempaa luokittelukäytäntöä, jos kyseiset tuotteet esitetään tullille yhteisöön tuotaviksi 60 päivän kuluessa mainitusta päivästä.
4. Jos luokittelua koskevalla yhteisön päätöksellä muutetaan jonkun tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvan tuotteen luokittelukäytäntöä ja vaikutetaan tuoteluokkaan, johon sovelle- taan määrällisiä rajoituksia, osapuolet sopivat aloittavansa neu- vottelut sopimuksen 9 artiklan 3 kohdassa määrättyjä menette- lyjä noudattaen sopimuksen 7 artiklan 1 kohdassa määrätyn vel- vollisuuden noudattamiseksi.
5. Jos Ukrainan toimivaltaisten viranomaisten ja yhteisön saa- pumistoimipaikan toimivaltaisten viranomaisten kannat tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvien tuotteiden luokittelusta eroavat toisistaan, luokittelu perustetaan tilapäisesti yhteisön esittämiin tietoihin, kunnes 9 artiklan mukaisissa neuvotteluissa sovitaan kyseisten tuotteiden lopullisesta luokittelusta.
4 artikla
Alkuperätodistuksessa ilmoitettujen tietojen ja tullitoimipaikalle tuotteiden tuontimuodollisuuksien suorittamista varten esite- tyissä asiakirjoissa ilmoitettujen tietojen välillä todetut vähäiset ristiriitaisuudet eivät yksinään kyseenalaista todistuksessa ilmoi- tettuja tietoja.
III OSASTO
MÄÄRÄLLISTEN RAJOITUSTEN ALAISTEN TUOTTEIDENKAKSINKERTAISEN TARKKAILUN JÄRJESTELMÄ
I JAKSO
Vienti
5 artikla
1. Toimivaltaiset Ukrainan viranomaiset myöntävät vientili- senssit kaikille tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvien terästuotteiden Ukrainasta tapahtuville lähetyksille sopimuksen liitteessä II esitettyjen määrällisten rajoitusten puitteissa.
6 artikla
1. Vientilisenssi on tämän pöytäkirjan liitteenä olevan mallin mukainen, ja se on voimassa vietäessä minne tahansa yhteisön tullialueella.
2. Jokaisessa vientilisenssissä on vahvistettava muun muassa se, että kyseisen tuotteen määrä on luettu sopimuksen liitteessä II kyseisen tuotteen osalta käyttöön otettuun määrälliseen rajoi- tukseen.
7 artikla
Yhteisön toimivaltaisille viranomaisille on ilmoitettava viipy- mättä jo myönnetyn vientilisenssin peruuttamisesta tai muutta- misesta.
8 artikla
1. Vienti luetaan sen vuoden osalta vahvistettuihin määrällisiin rajoituksiin, jona tavaroiden lähetys on tapahtunut, vaikka vien- tilisenssi myönnettäisiin kyseisen lähetyksen jälkeen.
2. Edellä olevaa 1 kohtaa sovellettaessa tavaroiden lähetyksen katsotaan tapahtuneen päivänä, jona ne on lastattu niitä vievään kuljetusvälineeseen.
9 artikla
Jäljempänä olevaa 11 artiklaa sovellettaessa vientilisenssi on esi- tettävä viimeistään sitä vuotta seuraavan vuoden maaliskuun 31 päivänä, jona lisenssin alaiset tavarat on lähetetty.
II JAKSO
Tuonti
10 artikla
1. Tämän sopimuksen liitteeseen I sisältyvien tuoteryhmien osalta niiden tuontilupien, jotka yhteisö on myöntänyt 15 päi- vänä joulukuuta 2003 tehdyn neuvoston päätöksen 2003/893/EY perusteella 1 päivästä tammikuuta 2004 tämän sopimuksen voimaantuloon asti, mukaiset määrät vähennetään liitteen II mukaisista määrällisistä rajoituksista.
2. Määrällisten rajoitusten alaisten tuotteiden luovutus vapaa- seen liikkeeseen yhteisössä edellyttää tuontiluvan esittämistä.
11 artikla
1. Yhteisön toimivaltaiset viranomaiset myöntävät edellä 10 artiklan 2 kohdassa tarkoitetun tuontiluvan 10 työpäivän kuluessa siitä päivästä, jona tuoja on esittänyt vastaavan vientili- senssin alkuperäiskappaleen.
2. Tuontiluvat ovat voimassa neljä kuukautta niiden myöntä- mispäivästä minne tahansa yhteisön tullialueella suuntautuvassa tuonnissa.
3. Yhteisön toimivaltaiset viranomaiset peruuttavat jo myön- netyn tuontiluvan, jos vastaava vientilisenssi on peruutettu. Jos yhteisön toimivaltaisille viranomaisille ilmoitetaan vientilisenssin mitätöimisestä tai peruuttamisesta vasta sen jälkeen, kun tuotteet on luovutettu vapaaseen liikkeeseen yhteisössä, asianomaiset määrät luetaan kuitenkin tuotteen osalta käyttöön otettuihin rajoituksiin.
12 artikla
Jos yhteisön toimivaltaiset viranomaiset toteavat, että Ukrainan toimivaltaisten viranomaisten myöntämien vientilisenssien mukaiset kokonaismäärät ylittävät sopimuksen liitteessä II tar- koitetuille tuotteille vahvistetut määrälliset rajoitukset, yhteisön viranomaisten on keskeytettävä tuontilupien myöntäminen kyseisten määrällisten rajoitusten alaisille tuotteille. Tässä tapauk- sessa yhteisön toimivaltaiset viranomaiset ilmoittavat asiasta vii- pymättä Ukrainan viranomaisille, ja sopimuksen 9 artiklan 2 kohdan mukaiset neuvottelut aloitetaan viipymättä.
IV OSASTO
VIENTILISENSSIEN JA ALKUPERÄTODISTUSTEN MUOTO JA LAATIMINEN SEKÄ YHTEISÖÖN SUUNTAUTUVAA VIENTIÄ KOSKEVAT YHTEISET MÄÄRÄYKSET
13 artikla
1. Vientilisenssissä ja alkuperätodistuksessa voi olla lisäkappa- leita, jotka on asianmukaisesti osoitettava sellaisiksi. Ne on laa- dittava englannin kielellä. Jos ne täytetään käsin, tiedot on kirjoi- tettava musteella painokirjaimin.
Näiden asiakirjojen on oltava kooltaan 210 × 297 millimetriä. Paperin on oltava valkoista, liimakäsiteltyä, hiokkeetonta kirjoi- tuspaperia, jonka paino on vähintään 25 grammaa neliömetriltä. Jos asiakirja muodostuu useammasta kappaleesta, vain ensim- mäinen lehti, joka muodostaa alkuperäiskappaleen, on varustet- tava painetulla aaltomaisella taustakuviolla. Kyseinen kappale on merkittävä selvästi alkuperäiskappaleeksi merkinnällä ”original” ja muut kappaleet jäljennöksiksi merkinnällä ”copies”. Yhteisön toimivaltaiset viranomaiset hyväksyvät ainoastaan alkuperäiskap- paleen päteväksi tässä sopimuksessa vahvistetun menettelyn mukaista yhteisöön suuntautuvaa vientiä varten.
2. Kussakin asiakirjassa on oltava painettu tai muulla tavoin tehty vakiomuotoinen sarjanumero, josta se voidaan tunnistaa.
Tämä numero muodostuu seuraavista osista:
— kaksi kirjainta, joilla yksilöidään viejämaa seuraavasti: UA,
— kaksi kirjainta, jotka ilmaisevat tulliselvityksen suorittavaksi maaksi tarkoitetun jäsenvaltion seuraavasti:
BE | = | Belgia |
CZ | = | Tšekki |
DK | = | Tanska |
DE | = | Saksa |
EE | = | Viro |
EL | = | Kreikka |
ES | = | Espanja |
FR | = | Ranska |
IE | = | Irlanti |
IT | = | Italia |
CY | = | Kypros |
LV | = | Latvia |
LT | = | Liettua |
LU | = | Luxemburg |
HU | = | Unkari |
MT | = | Malta |
NL | = | Alankomaat |
AT | = | Itävalta |
PL | = | Puola |
PT | = | Portugali |
SI | = | Slovenia |
SK | = | Slovakia |
FI | = | Suomi |
SE | = | Ruotsi |
GB | = | Yhdistynyt kuningaskunta; |
— yksinumeroinen luku, jolla yksilöidään vuosi ja joka on asia- nomaisen vuosiluvun viimeinen numero, esimerkiksi ”3” vuoden 2003 osalta;
— kaksinumeroinen luku 01:n ja 99:n välillä, jolla yksilöidään asiakirjan myöntävä viejämaan toimipaikka;
— viisinumeroinen luku 00001:n ja 99999:n välillä, joka on osoitettu sille jäsenvaltiolle, jossa tulliselvitys aiotaan suorit- taa.
14 artikla
Vientilisenssi ja alkuperätodistus voidaan myöntää sen jälkeen, kun niissä tarkoitetut tuotteet on lähetetty. Tällöin niissä on oltava maininta ”issued retrospectively” (myönnetty jälkikäteen).
15 artikla
1. Jos vientilisenssi tai alkuperätodistus varastetaan tai se katoaa taikka tuhoutuu, viejä voi pyytää lisenssin myöntäneeltä Ukrainan toimivaltaiselta viranomaiselta tai Ukrainan laissa alku- perätodistuksia myöntämään valtuutetulta elimeltä kaksoiskap- paleen, joka laaditaan tämän hallussa olevien vientiasiakirjojen perusteella. Tällä tavalla myönnetyssä todistuksessa tai lisenssin kaksoiskappaleessa on oltava merkintä ”duplicate”.
2. Kaksoiskappale on varustettava samalla päiväyksellä kuin alkuperäinen vientilisenssi tai alkuperätodistus.
V OSASTO
HALLINNOLLINEN YHTEISTYÖ
16 artikla
Osapuolet toimivat läheisessä yhteistyössä tämän pöytäkirjan määräysten täytäntöön panemiseksi. Tätä varten molemmat osa- puolet helpottavat yhteyksien hoitamista ja mielipiteiden vaihtoa muun muassa teknisten seikkojen käsittelemiseksi.
17 artikla
Tämän pöytäkirjan moitteettoman soveltamisen varmistamiseksi osapuolet antavat keskinäistä apua tämän pöytäkirjan määräys- ten mukaisten vientilisenssien ja alkuperätodistusten tai muiden ilmoitusten aitouden ja paikkansapitävyyden tarkistamiseksi.
18 artikla
Ukraina toimittaa Euroopan yhteisöjen komissiolle Ukrainan sel- laisten toimivaltaisten viranomaisten nimet ja osoitteet, joilla on lupa myöntää ja tarkistaa vientilisenssejä ja alkuperätodistuksia, sekä näytteet niiden käyttämistä leimoista ja allekirjoituksista. Ukraina ilmoittaa komissiolle myös näitä tietoja koskevista muu- toksista.
19 artikla
1. Alkuperätodistukset tai vientilisenssit tarkastetaan jälkeen- päin pistokokein tai aina silloin, kun yhteisön toimivaltaisilla viranomaisilla on perusteltu syy epäillä alkuperätodistuksen tai vientilisenssin aitoutta tai kyseisten tuotteiden tosiasiallista alku- perää koskevien tietojen paikkansapitävyyttä.
2. Yhteisön toimivaltaisten viranomaisten tällöin on palautet- tava alkuperätodistus tai vientilisenssi taikka niiden jäljennös asianomaisille Ukrainan viranomaisille ja ilmoitettava tarvittaessa ne muotoa tai sisältöä koskevat syyt, jotka oikeuttavat tutkimuk- sen. Jos mukana on toimitettu kauppalasku, se tai sen jäljennös on liitettävä alkuperätodistukseen tai vientilisenssiin taikka nii- den jäljennökseen. Viranomaisten on myös toimitettava tiedot, joiden perusteella epäillään, että mainitussa todistuksessa tai lisenssissä annetut tiedot eivät pidä paikkaansa.
3. Edellä 1 kohdan määräyksiä sovelletaan myös sellaisten alkuperäilmoitusten jälkikäteen suoritettavassa tarkastuksessa, joista on määrätty tämän pöytäkirjan 2 artiklassa.
4. Edellä 1 ja 2 kohdan mukaisesti tehtyjen jälkikäteen suori- tettujen tarkastusten tulokset on ilmoitettava yhteisön toimival- taisille viranomaisille kolmen kuukauden kuluessa. Ilmoitetuista tiedoista on käytävä ilmi, koskeeko kiistanalainen todistus, lisenssi tai ilmoitus tosiasiallisesti vietyjä tavaroita ja voidaanko tavarat viedä yhteisöön tässä sopimuksessa vahvistettujen järjes- telyjen mukaisesti. Annettaviin tietoihin on yhteisön pyynnöstä liitettävä myös jäljennökset kaikista asiaintilan ja erityisesti tava- roiden tosiasiallisen alkuperän määrittämiseen tarvittavista asia- kirjoista. Jos tällaisissa tarkastuksissa ilmenee alkuperätodistusten käytön osalta järjestelmällisiä sääntöjenvastaisuuksia, yhteisö voi soveltaa kyseisten tuotteiden tuontiin tämän pöytäkirjan 2 artik- lan 1 kohdan määräyksiä.
5. Ukrainan toimivaltaisten viranomaisten on säilytettävä alku- perätodistusten jälkikäteen suoritettavaa tarkastusta varten todis- tusten jäljennökset ja niihin liittyvät vientiasiakirjat vähintään yhden vuoden ajan sopimuksen voimassaolon päättymisestä.
6. Tässä artiklassa mainittujen pistokokeiden tekeminen ei saa estää kyseisten tuotteiden luovutusta vapaaseen liikkeeseen.
20 artikla
1. Jos 19 artiklassa tarkoitetusta tarkastusmenettelystä taikka yhteisön tai Ukrainan toimivaltaisten viranomaisten käytettävissä olevista tiedoista ilmenee tai näyttää ilmenevän, että tämän sopi- muksen määräyksiä kierretään tai rikotaan, osapuolet toimivat tiiviissä yhteistyössä ja asianmukaisen kiireellisesti tällaisen mää- räysten kiertämisen tai rikkomisen estämiseksi.
2. Tätä varten asianomaisten Ukrainan viranomaisten on joko omasta aloitteestaan tai yhteisön pyynnöstä suoritettava tai suo- ritutettava asiamukaiset tutkimukset, jotka koskevat toimia, joilla kierretään tai rikotaan taikka näytetään yhteisön mielestä kierret- tävän tai rikottavan tämän pöytäkirjan määräyksiä. Ukraina ilmoittaa yhteisölle näiden tutkimusten tulokset ja muut asiaa koskevat tiedot, joiden avulla on mahdollista määrittää määräys- ten kiertämisen tai rikkomisen syy, ja myös tavaroiden tosiasial- linen alkuperä.
3. Yhteisön nimeämät virkamiehet voivat osapuolten suostu- muksella olla läsnä 2 kohdassa tarkoitetuissa tutkimuksissa.
4. Edellä 1 kohdassa tarkoitettua yhteistyötä toteutettaessa yhteisön ja Ukrainan toimivaltaiset viranomaiset vaihtavat tie- toja, joita jompikumpi osapuoli pitää hyödyllisinä tämän sopi- muksen määräysten kiertämisen tai rikkomisen estämiseksi. Tämä tietojen vaihto voi koskea Ukrainan ja kolmansien maiden välistä, tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvien tuotteiden kaltaisten tuotteiden kauppaa koskevia tietoja erityisesti, jos yhteisöllä on perustellut syyt katsoa, että kyseiset tuotteet saate- taan kuljettaa Ukrainan alueen yli ennen niiden tuontia yhtei- söön. Nämä tiedot voivat sisältää yhteisön pyynnöstä kaikkien asiaa koskevien asiakirjojen jäljennökset, jos ne ovat käytettä- vissä.
5. Jos on riittävä näyttö siitä, että tämän pöytäkirjan määräyk- siä on kierretty tai rikottu, Ukrainan ja yhteisön toimivaltaiset viranomaiset voivat sopia toteuttavansa toimenpiteet, jotka ovat välttämättömiä tällaisen määräysten kiertämisen tai rikkomisen toistumisen estämiseksi.
EXPORT LICENCE
EXPORT LICENCE
CERTIFICATE OF ORIGIN
CERTIFICATE OF ORIGIN