SUOMEN SÄÄDÖSKOKOELMAN
SUOMEN SÄÄDÖSKOKOELMAN
SOPIMUS SARJA
Julkaistu Helsingissä 28 päivänä elokuuta 2017
66/2017
(Suomen säädöskokoelman n:o 568/2017)
Valtioneuvoston asetus
Euroopan unionin ja Euroopan atomienergiayhteisön ja niiden jäsenvaltioiden sekä Ukrainan välisen assosiaatiosopimuksen voimaansaattamisesta sekä sopimuksen lainsää- dännön alaan kuuluvien määräysten voimaansaattamisesta annetun lain voimaantulosta
Valtioneuvoston päätöksen mukaisesti säädetään Euroopan unionin ja Euroopan atomiener- giayhteisön ja niiden jäsenvaltioiden sekä Ukrainan välisen assosiaatiosopimuksen lainsäädän- nön alaan kuuluvien määräysten voimaansaattamisesta annetun lain (535/2015) 2 §:n nojalla:
1 §
Euroopan unionin ja Euroopan atomienergiayhteisön ja niiden jäsenvaltioiden sekä Ukrainan välillä Brysselissä 27 päivänä kesäkuuta 2014 tehty assosiaatiosopimus tulee voimaan 1 päivänä syyskuuta 2017 niin kuin siitä on sovittu.
Eduskunta on hyväksynyt sopimuksen 10 päivänä maaliskuuta 2015 ja tasavallan presidentti
24 päivänä huhtikuuta 2015. Hyväksymiskirja on talletettu Euroopan unionin neuvoston pääsihteeristön huostaan 6 päivänä toukokuuta 2015.
2 §
Sopimuksen muut kuin lainsäädännön alaan kuuluvat määräykset ovat asetuksena voimassa.
3 §
Euroopan unionin ja Euroopan atomienergiayhteisön ja niiden jäsenvaltioiden sekä Ukrainan välisen assosiaatiosopimuksen lainsäädännön alaan kuuluvien määräysten voimaansaattami- sesta annettu laki (535/2015) tulee voimaan 1 päivänä syyskuuta 2017. Ahvenanmaan maakun- tapäivät on hyväksynyt lain voimaantulon maakunnassa.
4 §
Tämä asetus tulee voimaan 1 päivänä syyskuuta 2017.
Helsingissä 17 päivänä elokuuta 2017
Ulkomaankauppa- ja kehitysministeri Xxx Xxxxxxxx
Lähetystöneuvos Xxxxx Xxxxxxxxxx
29.5.2014 FI Euroopan unionin virallinen lehti L 161/3
HE 355/2014 vp 61
Sopimustekstit
Euroopan unionin ja sen jäsenvaltioiden sekä Ukrainan välinen ASSOSIAATIOSOPIMUS
JOHDANTO-OSA
BELGIAN KUNINGASKUNTA, BULGARIAN TASAVALTA, TŠEKIN TASAVALTA, TANSKAN KUNINGASKUNTA, SAKSAN LIITTOTASAVALTA, VIRON TASAVALTA, IRLANTI,
HELLEENIEN TASAVALTA, ESPANJAN KUNINGASKUNTA, RANSKAN TASAVALTA, KROATIAN TASAVALTA, ITALIAN TASAVALTA, KYPROKSEN TASAVALTA, LATVIAN TASAVALTA, LIETTUAN TASAVALTA,
LUXEMBURGIN SUURHERTTUAKUNTA, UNKARI,
MALTAN TASAVALTA, ALANKOMAIDEN KUNINGASKUNTA, ITÄVALLAN TASAVALTA,
PUOLAN TASAVALTA, PORTUGALIN TASAVALTA, ROMANIA,
SLOVENIAN TASAVALTA, SLOVAKIAN TASAVALTA, SUOMEN TASAVALTA, RUOTSIN KUNINGASKUNTA,
ISON-BRITANNIAN JA POHJOIS-IRLANNIN YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA,
L 161/4 FI Euroopan unionin virallinen lehti 29.5.2014
62 HE 355/2014 vp
Euroopan unionista tehdyn sopimuksen ja Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen sopimuspuolet, jäljempänä
'jäsenvaltiot',
EUROOPAN UNIONI, jäljempänä 'unioni' tai 'EU', ja
EUROOPAN ATOMIENERGIAYHTEISÖ (EURATOM), jäljempänä 'Euratom',
sekä
UKRAINA,
jäljempänä yhdessä 'osapuolet', jotka
OTTAVAT HUOMIOON läheiset historialliset siteensä ja vähitellen tiivistyvät yhteytensä sekä halunsa lujittaa ja laajentaa suhteitaan kunnianhimoisesti ja innovatiivisesti;
OVAT SITOUTUNEET tiiviisiin ja kestäviin suhteisiin, jotka perustuvat yhteisiin arvoihin eli demokratian periaatteiden, oikeusvaltion, hyvän hallinnon, ihmisoikeuksien ja perusvapauksien kunnioittamiseen, mukaan lukien kansallisiin vähem- mistöihin kuuluvien oikeudet, vähemmistöihin kuuluvien syrjintäkielto ja moniarvoisuuden ja ihmisarvon kunnioittami- nen sekä sitoutuminen vapaan markkinatalouden periaatteisiin, mikä helpottaisi Ukrainan osallistumista unionin politiik- koihin;
TOTEAVAT, että eurooppalaisena maana Ukrainalla on yhteinen historia ja yhteiset arvot Euroopan unionin (EU) jäsen- valtioiden kanssa ja että se on sitoutunut edistämään näitä arvoja;
PANEVAT MERKILLE, että Ukraina pitää eurooppalaista identiteettiään tärkeänä;
OTTAVAT HUOMIOON Ukrainan Eurooppa-myönteisten valintojen voimakkaan kannatuksen kansalaisten keskuudessa,
VAHVISTAVAT, että Euroopan unioni tunnustaa Ukrainan Eurooppaan suuntautuvat pyrkimykset ja pitää tervetulleena sen eurooppalaisia valintoja, mukaan lukien sen sitoutumista syvän ja kestävän demokratian ja markkinatalouden rakentami- seen;
TOTEAVAT, että Euroopan unionin perustana olevat yhteiset arvot – eli demokratia, ihmisoikeuksien ja perusvapauksien kunnioittaminen sekä oikeusvaltioperiaate – ovat myös tämän sopimuksen keskeisiä elementtejä;
TUNNUSTAVAT, että Ukrainan poliittinen assosioituminen ja taloudellinen yhdentyminen Euroopan unionin kanssa riip- puvat tämän sopimuksen täytäntöönpanon etenemisestä sekä Ukrainan kehityksestä yhteisten arvojen kunnioittamisessa ja maan lähentymisestä EU:n kanssa politiikan, talouden ja oikeuden alalla;
OVAT SITOUTUNEET panemaan täytäntöön kaikki Yhdistyneiden kansakuntien peruskirjan, Euroopan turvallisuus- ja yhteistyöjärjestön (ETYJ) ja erityisesti vuonna 1975 pidetyn Euroopan turvallisuus- ja yhteistyökokouksen Helsingin pää- tösasiakirjan, Madridissa vuonna 1991 ja Wienissä vuonna 1992 pidettyjen kokousten päätösasiakirjojen, uutta Euroop- paa koskevan vuoden 1990 Pariisin peruskirjan, Yhdistyneiden kansakuntien vuonna 1948 antaman ihmisoikeuksien yleismaailmallisen julistuksen sekä ihmisoikeuksien ja perusvapauksien suojaamiseksi vuonna 1950 tehdyn Euroopan neuvoston yleissopimuksen periaatteet ja määräykset;
HALUAVAT lujittaa kansainvälistä rauhaa ja turvallisuutta sekä sitoutua tehokkaaseen monenvälisyyteen ja riitojen rauhan- omaisen ratkaisun edistämiseen, erityisesti tekemällä tämän päämäärän saavuttamiseksi tiivistä yhteistyötä Yhdistyneissä kansakunnissa (YK), Euroopan turvallisuus- ja yhteistyöjärjestössä (ETYJ) ja Euroopan neuvostossa;
OVAT SITOUTUNEET edistämään itsenäisyyttä, täysivaltaisuutta, alueellista koskemattomuutta ja rajojen loukkaamattomuut- ta;
29.5.2014 FI Euroopan unionin virallinen lehti L 161/5
HE 355/2014 vp 63
HALUAVAT jatkuvasti lähentää näkökantojaan osapuolten yhteistä etua koskevista kahdenvälisistä, alueellisista ja kansain- välisistä asioista, ottaen huomioon Euroopan unionin yhteisen ulko- ja turvallisuuspolitiikan (YUTP) mukaan lukien yhteisen turvallisuus- ja puolustuspolitiikan (YTPP);
OVAT SITOUTUNEET vahvistamaan uudelleen kansainväliset velvoitteensa, torjumaan joukkotuhoaseiden ja niiden kanto- laitteiden leviämistä ja tekemään yhteistyötä aseriisunnan ja asevalvonnan alalla;
HALUAVAT viedä eteenpäin Ukrainan uudistus- ja lähentymisprosessia ja edistää siten asteittaista taloudellista yhdenty- mistä ja syventää poliittista assosiaatiota;
OVAT vakuuttuneita siitä, että Ukrainan on toteutettava tämän sopimuksen täytäntöönpanoa varten tarvittavat poliittiset, sosioekonomiset, oikeudelliset ja institutionaaliset uudistukset ja ovat sitoutuneet tukemaan määrätietoisesti näiden uu- distusten toteuttamista Ukrainassa;
HALUAVAT saavuttaa taloudellisen yhdentymisen muun muassa toteuttamalla pitkälle menevän ja laaja-alaisen vapaa- kauppa-alueen olennaisena osana tätä sopimusta ja osapuolille Maailman kauppajärjestön (WTO) jäsenyyden perusteella kuuluvien oikeuksien ja velvollisuuksien mukaisesti sekä ryhtymällä laaja-alaiseen sääntelyn lähentämiseen;
TUNNUSTAVAT, että tällainen pitkälle menevä ja laaja-alainen vapaakauppa-alue yhdessä laajemman sääntelyn lähentämi- sen kanssa edistää edelleen taloudellista yhdentymistä Euroopan unionin sisämarkkinoiden kanssa tässä sopimuksessa tarkoitetulla tavalla;
OVAT SITOUTUNEET luomaan uudenlaisen ilmapiirin keskinäisille taloussuhteille ja ennen kaikkea kaupan ja investointien kehitykselle ja kilpailun edistämiselle, jotka kaikki ovat olennaisen tärkeitä tekijöitä talouden rakenneuudistuksen ja nykyaikaistamisen kannalta;
OVAT SITOUTUNEET tehostamaan yhteistyötä energia-alalla energiayhteisön perustamissopimuksen täytäntöönpanoa kos- kevan osapuolten sitoutumisen pohjalta;
OVAT SITOUTUNEET tehostamaan energiavarmuutta, helpottamaan asianmukaisen infrastruktuurin kehittämistä ja lisää- mään markkinoiden yhdentymistä ja sääntelyn lähentämistä suhteessa unionin säännöstön keskeisiin osiin, edistämään energiatehokkuutta ja uusiutuvien energialähteiden käyttöä sekä saavuttamaan ydinturvallisuuden korkean tason;
OVAT SITOUTUNEET lisäämään vuoropuhelua – solidaarisuuden, keskinäisen luottamuksen, jaetun vastuun ja kumppanuu- den perusperiaatteiden pohjalta – ja yhteistyötä maahanmuutto- ja turvapaikkakysymysten ja rajaturvallisuuden alalla kattavan lähestymistavan pohjalta, kiinnittäen huomiota lailliseen maahanmuuttoon ja yhteistyöhön laittoman maahan- muuton ja ihmiskaupan torjumiseksi sekä takaisinottosopimuksen tehokkaan täytäntöönpanon varmistamiseksi;
TUNNUSTAVAT, että sopivassa vaiheessa on tärkeää ottaa käyttöön Ukrainan kansalaisia koskeva viisumivapaa matkus- tusjärjestelmä edellyttäen, että olosuhteet mahdollistavat hallitun ja turvallisen liikkuvuuden;
OVAT SITOUTUNEET torjumaan järjestäytynyttä rikollisuutta ja rahanpesua, vähentämään laittomien huumausaineiden tarjontaa ja kysyntää ja tehostamaan yhteistyötä terrorismintorjunnan alalla;
OVAT SITOUTUNEET kestävän kehityksen ja vihreän talouden periaatteisiin ja tehostamaan yhteistyötä ympäristönsuojelun alalla;
HALUAVAT parantaa ihmisten välisiä kontakteja;
OVAT SITOUTUNEET edistämään rajat ylittävää ja alueiden välistä yhteistyötä;
OVAT SITOUTUNEET lähentämään asteittain Ukrainan lainsäädäntöä unionin lainsäädäntöön tässä sopimuksessa vahvistet- tujen linjausten mukaisesti ja panemaan sen tehokkaasti täytäntöön;
OTTAVAT HUOMIOON, että tämä sopimus ei rajoita unionin ja Ukrainan suhteiden tulevaa kehitystä, vaan jättää sen avoimeksi;
L 161/6 FI Euroopan unionin virallinen lehti 29.5.2014
64 HE 355/2014 vp
VAHVISTAVAT, että tämän sopimuksen ne määräykset, jotka kuuluvat Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen kolmannen osan V osaston soveltamisalaan, sitovat Yhdistynyttä kuningaskuntaa ja Irlantia erillisinä sopimuspuolina eivätkä osana Euroopan unionia, ellei Euroopan unioni yhdessä Yhdistyneen kuningaskunnan ja/tai Irlannin kanssa ole ilmoittanut Ukrainalle, että määräykset sitovat Yhdistynyttä kuningaskuntaa tai Irlantia osana Euroopan unionia Euroopan unionista tehtyyn sopimukseen ja Euroopan unionin toiminnasta tehtyyn sopimukseen liitetyn, Yhdistyneen kuningas- kunnan ja Irlannin asemasta vapauden, turvallisuuden ja oikeuden alueen osalta tehdyn pöytäkirjan N:o 21 mukaisesti. Jos määräykset eivät enää sido Yhdistynyttä kuningaskuntaa ja/tai Irlantia osana Euroopan unionia pöytäkirjassa N:o 21 olevan 4 a artiklan tai perussopimuksiin liitetyssä siirtymämääräyksistä tehdyssä pöytäkirjassa N:o 36 olevan 10 artiklan mukaisesti, Euroopan unionin on yhdessä Yhdistyneen kuningaskunnan ja/tai Irlannin kanssa välittömästi ilmoitettava Ukrainalle niiden asemaa koskevasta muutoksesta, jonka jälkeen sopimuksen määräykset sitovat niitä erillisesti. Sama koskee myös Tanskaa mainittuihin sopimuksiin liitetyn, Tanskan asemaa koskevan pöytäkirjan N:o 22 mukaisesti,
OVAT SOPINEET SEURAAVAA:
1 artikla
Tavoitteet
1. Perustetaan unionin ja sen jäsenvaltioiden sekä Ukrainan välinen assosiaatio.
2. Tämän assosiaation tavoitteena on:
a) edistää osapuolten asteittaista lähentymistä yhteisten arvojen ja tiiviiden ja etuoikeutettujen yhteyksien pohjalta sekä lisätä Ukrainan assosioitumista unionin politiikkoihin ja sen osallistumista unionin ohjelmiin ja unionin virastojen toimintaan;
b) luoda tarvittavat puitteet tehostetun poliittisen vuoropuhelun käymiseksi osapuolten yhteistä etua koskevista aloista;
c) edistää, säilyttää ja lujittaa rauhaa ja vakautta kansainvälisellä ja alueellisella tasolla Yhdistyneiden kansakuntien perus- kirjan ja vuonna 1975 pidetyn Euroopan turvallisuus- ja yhteistyökokouksen Helsingin päätösasiakirjan periaatteiden sekä uutta Eurooppaa koskevan vuoden 1990 Pariisin peruskirjan tavoitteiden mukaisesti;
d) luoda edellytykset talous- ja kauppasuhteiden tehostamiselle, niin että Ukraina voi asteittain yhdentyä EU:n sisämark- kinoihin, muun muassa perustamalla pitkälle menevä ja laaja-alainen vapaakauppa-alue tämän sopimuksen IV osaston (Kauppa ja kaupan liitännäistoimenpiteet) mukaisesti, ja tukea Ukrainan pyrkimyksiä saattaa päätökseen siirtyminen toimivaan markkinatalouteen muun muassa lähentämällä asteittain sen lainsäädäntöä unionin lainsäädäntöön;
e) tehostaa yhteistyötä oikeuden, vapauden- ja turvallisuuden alalla niin, että voidaan vahvistaa oikeusvaltioperiaatetta ja ihmisoikeuksien ja perusvapauksien kunnioittamista;
f) luoda edellytykset yhä tiiviimmälle yhteistyölle muilla osapuolten yhteistä etua koskevilla aloilla.
I OSASTO
YLEISET PERIAATTEET
2 artikla
Osapuolten sisä- ja ulkopolitiikan perustan ja olennaisen osan tätä sopimusta muodostavat demokratian periaatteiden, ihmisoikeuksien ja perusvapauksien kunnioittaminen, sellaisina kuin ne on vahvistettu erityisesti vuonna 1975 pidetyn Euroopan turvallisuus- ja yhteistyökokouksen Helsingin päätösasiakirjassa ja uutta Eurooppaa koskevassa vuoden 1990 Pariisin peruskirjassa ja muissa keskeisissä ihmisoikeusasiakirjoissa, kuten Yhdistyneiden kansakuntien ihmisoikeuksien yleismaailmallisessa julistuksessa ja ihmisoikeuksien ja perusvapauksien suojaamiseksi tehdyssä yleissopimuksessa (Euroo- pan ihmisoikeussopimus), sekä oikeusvaltioperiaatteen noudattaminen. Täysivaltaisuuden ja alueellisen koskemattomuu- den sekä rajojen loukkaamattomuuden ja itsenäisyyden periaatteiden noudattamisen edistäminen sekä joukkotuhoaseiden ja niihin liittyvien materiaalien ja niiden kantolaitteiden leviämisen estäminen muodostavat niin ikään olennaisen osan tätä sopimusta.
29.5.2014 FI Euroopan unionin virallinen lehti L 161/7
HE 355/2014 vp 65
3 artikla
Osapuolet tunnustavat, että niiden suhteet perustuvat vapaan markkinatalouden periaatteisiin. Oikeusvaltioperiaate, hyvä hallinto, korruption torjunta, rajatylittävän järjestäytyneen rikollisuuden ja terrorismin eri muotojen torjunta sekä kestävän kehityksen ja tehokkaan monenvälisyyden edistäminen ovat keskeisiä tavoitteita osapuolten suhteiden kehittämisessä.
II OSASTO
POLIITTINEN VUOROPUHELU JA POLIITTISET UUDISTUKSET, POLIITTINEN ASSOSIAATIO, YHTEISTYÖ JA LÄHENTYMINEN ULKO- JA TURVALLISUUSPOLITIIKAN ALALLA
4 artikla
Poliittisen vuoropuhelun tavoitteet
1. Osapuolet kehittävät ja lujittavat poliittista vuoropuhelua kaikilla osapuolten yhteistä etua koskevilla aloilla. Tämä edistää asteittaista lähentymistä ulko- ja turvallisuuspolitiikkaa koskevissa asioissa, niin että Ukraina voi syventää osallis- tumistaan Euroopan turvallisuusalueeseen.
2. Poliittisen vuoropuhelun tavoitteena on:
a) syventää poliittista assosiaatiota ja lisätä poliittista ja turvallisuuspoliittista lähentymistä ja tehokkuutta;
b) edistää kansainvälistä vakautta ja turvallisuutta tehokkaan monenvälisyyden pohjalta;
c) lujittaa osapuolten välistä yhteistyötä ja vuoropuhelua kansainvälisestä turvallisuudesta ja kriisinhallinnasta, etenkin jotta voidaan käsitellä maailmanlaajuisia ja alueellisia haasteita ja keskeisiä uhkia;
d) edistää tulossuuntautunutta käytännön yhteistyötä osapuolten välillä rauhan, turvallisuuden ja vakauden saavuttami- seksi Euroopan mantereella;
e) lujittaa demokratian periaatteiden, oikeusvaltion ja hyvän hallinnon, ihmisoikeuksien ja perusvapauksien kunnioitta- mista, mukaan lukien kansallisiin vähemmistöihin kuuluvien oikeudet, vähemmistöihin kuuluvien syrjintäkielto ja moniarvoisuuden kunnioittaminen, sekä edistää kansallisten poliittisten uudistusten lujittamista;
f) kehittää vuoropuhelua ja syventää osapuolten yhteistyötä turvallisuus- ja puolustuspolitiikan alalla;
g) edistää itsenäisyyden, täysivaltaisuuden, alueellisen koskemattomuuden ja rajojen loukkaamattomuuden periaatteita.
5 artikla
Poliittisen vuoropuhelun foorumit
1. Osapuolet käyvät säännöllisesti poliittista vuoropuhelua huippukokousten tasolla.
2. Ministeritasolla poliittista vuoropuhelua käydään yhteisestä sopimuksesta tämän sopimuksen 460 artiklassa tarkoi- tetussa assosiaationeuvostossa sekä osapuolten ulkoasiain ministeritason edustajien välillä pidettävissä säännöllisissä ko- kouksissa.
3. Poliittista vuoropuhelua toteutetaan myös seuraavissa muodoissa:
a) säännölliset kokoukset poliittisten johtajien, poliittisten ja turvallisuusasioiden komitean ja asiantuntijoiden tasolla, mukaan lukien erityisalueet ja -kysymykset, Euroopan unionin edustajien ja Ukrainan edustajien välillä;
L 161/8 FI Euroopan unionin virallinen lehti 29.5.2014
66 HE 355/2014 vp
b) osapuolten välisten diplomaattisten ja sotilaallisten yhteyksien täysimääräinen ja oikea-aikainen käyttö, mukaan lukien asianmukaiset yhteydet kolmansissa maissa, Yhdistyneissä kansakunnissa, ETYJ:ssä ja muilla kansainvälisillä foorumeil- la;
c) säännölliset kokoukset sekä osapuolten johtavien virkamiesten että sotilaallisten instituutioiden asiantuntijoiden tasolla;
d) muut tarvittavat keinot, mukaan lukien asiantuntijatason kokoukset, jotka edistävät tämän vuoropuhelun parantamista ja lujittamista.
4. Osapuolet käyttävät yhteisestä sopimuksesta myös muita poliittisen vuoropuhelun menettelyjä ja keinoja, muun muassa järjestämällä erityisiä neuvotteluja.
5. Parlamentaarisella tasolla poliittista vuoropuhelua käydään tämän sopimuksen 467 artiklassa tarkoitetussa parla- mentaarisessa assosiaatiovaliokunnassa.
6 artikla
Sisäisiä uudistuksia koskeva vuoropuhelu ja yhteistyö
Osapuolet tekevät yhteistyötä varmistaakseen, että niiden sisäiset politiikat perustuvat yhteisille periaatteille, joita ovat erityisesti demokraattisten instituutioiden vakaus ja tehokkuus sekä oikeusvaltioperiaate, ja ihmisoikeuksien ja perusva- pauksien kunnioittamiselle, erityisesti tämän sopimuksen 14 artiklassa tarkoitetulla tavalla.
7 artikla
Ulko- ja turvallisuuspolitiikka
1. Osapuolet tehostavat vuoropuheluaan ja yhteistyötään ja edistävät asteittaista lähentymistä ulko- ja turvallisuuspo- litiikan alalla, yhteinen turvallisuus- ja puolustuspolitiikka (YTPP) mukaan lukien, ja käsittelevät erityisesti konfliktien estämiseen ja kriisinhallintaan, alueelliseen vakauteen, aseriisuntaan, asesulkuun, asevalvontaan ja aseviennin valvontaan liittyviä kysymyksiä, sekä käyvät kumpaakin osapuolta hyödyttävää tehostettua vuoropuhelua avaruusalan kysymyksistä. Yhteistyö perustuu yhteisiin arvoihin ja yhteisiin etuihin, ja sen tarkoituksena on lisätä politiikkojen lähentämistä ja tehokkuutta sekä edistää politiikkojen yhteistä suunnittelua. Osapuolet käyttävät tätä varten kahdenvälisiä, kansainvälisiä ja alueellisia foorumeita.
2. Ukraina, EU ja jäsenvaltiot vahvistavat sitoumuksensa noudattaa itsenäisyyden, täysivaltaisuuden, alueellisen koske- mattomuuden ja rajojen loukkaamattomuuden periaatteita, sellaisina kuin ne määritellään YK:n peruskirjassa ja vuonna 1975 pidetyn Euroopan turvallisuus- ja yhteistyökokouksen Helsingin päätösasiakirjassa, ja edistää näitä periaatteita kahdenvälisissä ja monenvälisissä suhteissa.
3. Osapuolet puuttuvat näitä periaatteita koskeviin haasteisiin oikea-aikaisesti ja johdonmukaisesti kaikilla tässä sopi- muksessa määrätyn poliittisen vuoropuhelun asianmukaisilla tasoilla, myös ministeritasolla.
8 artikla
Kansainvälinen rikostuomioistuin
Osapuolet tekevät yhteistyötä edistääkseen rauhaa ja kansainvälistä oikeutta ratifioimalla ja panemalla täytäntöön Kan- sainvälisen rikostuomioistuimen (ICC) vuoden 1998 Rooman perussäännön ja siihen liittyvät asiakirjat.
9 artikla
Alueellinen vakaus
1. Osapuolet tehostavat yhteisiä toimia edistääkseen vakautta, turvallisuutta ja demokraattista kehitystä yhteisellä naa- purialueellaan ja erityisesti tehdäkseen yhteistyötä alueellisten konfliktien rauhanomaisen ratkaisemisen puolesta.
2. Näissä toimissa noudatetaan kansainvälisen rauhan ja turvallisuuden ylläpitämiseen tähtääviä yhteisiä periaatteita, sellaisina kuin ne on vahvistettu YK:n peruskirjassa, vuonna 1975 pidetyn Euroopan turvallisuus- ja yhteistyökokouksen Helsingin päätösasiakirjassa ja muissa asiaa koskevissa monenvälisissä asiakirjoissa.
29.5.2014 FI Euroopan unionin virallinen lehti L 161/9
HE 355/2014 vp 67
10 artikla
Konfliktien estäminen, kriisinhallinta ja yhteistyö sotateknologian alalla
1. Osapuolet tehostavat käytännön yhteistyötä konfliktien estämisen ja kriisinhallinnan alalla, erityisesti lisätäkseen Ukrainan osallistumista EU:n johdolla toteutettaviin siviili- ja sotilaskriisinhallintaoperaatioihin sekä tähän liittyviin har- joituksiin ja koulutukseen, joita järjestetään muun muassa yhteisen turvallisuus- ja puolustuspolitiikan (YTPP) puitteissa.
2. Tällä alalla tehtävä yhteistyö perustuu neuvotteluja ja yhteistyötä kriisinhallinnan alalla koskeviin, EU:n ja Ukrainan välillä sovittuihin yksityiskohtaisiin sääntöihin ja järjestelyihin.
3. Osapuolet tutkivat sotateknologiaan liittyvän yhteistyön mahdollisuuksia. Ukraina ja Euroopan puolustusvirasto (EDA) luovat tiiviit yhteydet, joiden pohjalta voidaan keskustella sotilaallisten voimavarojen kehittämisestä, teknologiaa koskevat kysymykset mukaan lukien.
11 artikla
Joukkotuhoaseiden leviämisen estäminen
1. Osapuolet katsovat, että joukkotuhoaseiden, niihin liittyvien materiaalien ja niiden kantolaitteiden leviäminen niin valtiollisille kuin valtioista riippumattomille toimijoille on yksi vakavimmista kansainvälisen vakauden ja turvallisuuden uhkatekijöistä. Tästä syystä osapuolet sopivat tekevänsä yhteistyötä ja osallistuvansa joukkotuhoaseiden, niihin liittyvien materiaalien ja niiden kantolaitteiden leviämisen estämiseen panemalla kansallisella tasolla täytäntöön kansainvälisistä aseriisunta- ja asesulkusopimuksista johtuvat voimassa olevat velvoitteensa ja noudattamalla täysimääräisesti sekä niitä että muita asiaa koskevia kansainvälisiä velvoitteita. Osapuolet ovat yhtä mieltä siitä, että tämä määräys on olennainen osa sopimusta.
2. Osapuolet sopivat myös tekevänsä yhteistyötä ja osallistuvansa joukkotuhoaseiden, niihin liittyvien materiaalien ja niiden kantolaitteiden leviämisen estämiseen:
a) toteuttamalla toimia kaikkien muiden asiaa koskevien kansainvälisten asiakirjojen allekirjoittamiseksi, ratifioimiseksi tai niihin liittymiseksi, tapauksesta riippuen, ja niiden panemiseksi täysimääräisesti täytäntöön,
b) parantamalla edelleen kansallista vientivalvontajärjestelmää, niin että voidaan valvoa tehokkaasti joukkotuhoaseisiin liittyvien tavaroiden vientiä ja kauttakulkua, mukaan lukien kaksikäyttöteknologian ja siihen liittyvien tavaroiden loppukäytön valvonta, sekä määräämällä tehokkaita seuraamuksia vientivalvonnan laiminlyömisestä.
3. Osapuolet sopivat käyvänsä säännöllistä poliittista vuoropuhelua edellä kuvattujen sopimuksen osien täydentämi- seksi ja vahvistamiseksi.
12 artikla
Aseriisunta, asevalvonta, aseviennin valvonta ja laittoman asekaupan torjunta
Osapuolet kehittävät yhteistyötä aseriisunnan alalla, muun muassa vähentämällä käyttämättömien käsiaseiden ja kevyiden aseiden varastojaan sekä puuttumalla tämän sopimuksen V osaston 6 luvussa (Ympäristö) tarkoitettujen hylättyjen ja räjähtämättömien räjähteiden väestölle ja ympäristölle aiheuttamiin vaikutuksiin. Yhteistyö aseriisunnan alalla kattaa myös asevalvonnan, aseviennin valvonnan ja laittoman asekaupan torjunnan, käsiaseet ja kevyet aseet mukaan lukien. Osapuolet edistävät yleismaailmallista liittymistä asiaa koskeviin kansainvälisiin asiakirjoihin ja niiden noudattamista ja pyrkivät varmistamaan niiden tehokkuuden, muun muassa soveltamalla asiaa koskevia Yhdistyneiden kansakuntien turvallisuus- neuvoston päätöslauselmia.
13 artikla
Terrorismin torjunta
Osapuolet sopivat tekevänsä yhteistyötä kahdenvälisellä, alueellisella ja kansainvälisellä tasolla ehkäistäkseen ja torjuakseen terrorismia kansainvälisen oikeuden, kansainvälisten ihmisoikeusnormien sekä humanitaarisen ja pakolaisoikeuden mu- kaisesti.
L 161/10 FI Euroopan unionin virallinen lehti 29.5.2014
68 HE 355/2014 vp
III OSASTO
OIKEUS, VAPAUS JA TURVALLISUUS
14 artikla
Oikeusvaltio ja ihmisoikeuksien ja perusvapauksien kunnioittaminen
Osapuolet kiinnittävät oikeuden-, vapauden- ja turvallisuuden alan yhteistyössä erityistä huomiota oikeusvaltioperiaatteen lujittamiseen ja instituutioiden vahvistamiseen kaikilla tasoilla sekä hallinnossa yleensä että erityisesti lainvalvonnan ja oikeudenkäytön piirissä. Yhteistyöllä pyritään erityisesti lujittamaan oikeuslaitosta, parantamaan sen tehokkuutta, turvaa- maan sen riippumattomuus ja puolueettomuus sekä torjumaan korruptiota. Kaikenlaisen oikeus-, vapaus- ja turvallisuus- asioiden alalla tehtävän yhteistyön johtoajatuksena on ihmisoikeuksien ja perusvapauksien kunnioittaminen.
15 artikla
Henkilötietojen suoja
Osapuolet sopivat tekevänsä yhteistyötä varmistaakseen henkilötietojen riittävän suojan tiukimpien eurooppalaisten ja kansainvälisten normien mukaisesti, Euroopan neuvoston asiaa koskevat välineet mukaan lukien. Henkilötietojen suojelun alalla tehtävään yhteistyöhön voi sisältyä muun muassa tietojen ja asiantuntijoiden vaihtoa.
16 artikla
Yhteistyö maahanmuutto- ja turvapaikka-asioiden ja rajaturvallisuuden alalla
1. Osapuolet vahvistavat, että ne pitävät alueidensa välisten muuttovirtojen yhteistä hallintaa tärkeänä ja kehittävät edelleen kattavaa vuoropuhelua kaikista muuttoliikettä koskevista kysymyksistä, mukaan lukien laiton maahanmuutto, laillinen maahanmuutto, ihmisten salakuljetus ja ihmiskauppa sekä muuttoliikettä koskevien kysymysten sisällyttäminen kansallisiin taloudellisen ja sosiaalisen kehittämisen strategioihin alueilla, joilta muuttajat ovat lähtöisin. Tämä vuoro- puhelu perustuu solidaarisuuden, keskinäisen luottamuksen, jaetun vastuun ja kumppanuuden perusperiaatteisiin.
2. Yhteistyössä keskitytään asiaa koskevan, voimassa olevan unionin ja kansallisen lainsäädännön mukaisesti erityisesti seuraaviin seikkoihin:
a) puututaan muuttoliikkeen taustalla oleviin syihin ja selvitetään aktiivisesti mahdollisuuksia tehdä tällä alalla yhteistyötä kolmansien maiden kanssa ja kansainvälisillä foorumeilla;
b) vahvistetaan yhdessä tehokas ennaltaehkäisevä toimintapolitiikka laitonta maahanmuuttoa, maahanmuuttajien salakul- jetusta ja ihmiskauppaa vastaan, mukaan lukien salakuljettaja- ja ihmiskauppaverkostojen torjunta ja uhrien suojelu;
c) käynnistetään kattava vuoropuhelu turvapaikkakysymyksistä ja erityisesti pakolaisten oikeusasemasta vuonna 1951 tehdyn Geneven yleissopimuksen ja vuonna 1967 pakolaisten oikeusasemasta tehdyn pöytäkirjan sekä muiden asi- aankuuluvien kansainvälisten sopimusten käytännön soveltamiseen liittyvistä kysymyksistä, sekä varmistetaan palaut- tamiskieltoa koskevan periaatteen noudattaminen;
d) maahanpääsyä koskevat säännöt sekä maahan päästettyjen henkilöiden oikeudet ja asema samoin kuin maassa lailli- sesti asuvien ulkomaalaisten oikeudenmukainen kohtelu ja kotouttaminen;
e) kehitetään edelleen rajaturvallisuuteen liittyviä operatiivisia toimenpiteitä;
i) Rajaturvallisuusyhteistyö voi käsittää muun muassa koulutusta, esimerkiksi teknologisia näkökohtia koskevien parhaiden käytäntöjen vaihtoa, sovellettavien sääntöjen mukaisesti tapahtuvaa tietojenvaihtoa sekä tarvittaessa yhteyshenkilöiden vaihtoa.
ii) Osapuolten tällä alalla toteuttamien toimien tarkoituksena on yhdennetyn rajaturvallisuuden periaatteen tehokas täytäntöönpano.
f) parannetaan asiakirjojen turvallisuutta;
29.5.2014 FI Euroopan unionin virallinen lehti L 161/11
HE 355/2014 vp 69
g) kehitetään tehokasta palauttamispolitiikkaa, sen alueelliset ulottuvuudet huomioon ottaen;
h) vaihdetaan näkemyksiä maahanmuuttajien epävirallisesta työllistymisestä.
17 artikla
Työntekijöiden kohtelu
1. Työntekijöitä, jotka ovat Ukrainan kansalaisia ja työskentelevät laillisesti jäsenvaltioiden alueella, ei saa syrjiä kan- salaisuuden perusteella työehtojen, palkkauksen tai irtisanomisen suhteen verrattuna kyseisen jäsenvaltion omiin kansa- laisiin, jollei kussakin jäsenvaltiossa ja EU:ssa sovellettavista säädöksistä, ehdoista ja menettelyistä muuta johdu.
2. Ukrainan on myönnettävä tämän artiklan 1 kohdassa tarkoitettu kohtelu alueellaan laillisesti työskenteleville työn- tekijöille, jotka ovat jonkin jäsenvaltion kansalaisia, jollei Ukrainassa sovellettavista säädöksistä, ehdoista ja menettelyistä muuta johdu.
18 artikla
Työntekijöiden liikkuvuus
1. Jäsenvaltioiden työmarkkinatilanne huomioon ottaen ja jollei jäsenvaltioiden ja EU:n lainsäädännöstä ja voimassa olevista työntekijöiden liikkuvuutta koskevista säännöistä muuta johdu:
a) jäsenvaltioiden kahdenvälisten sopimusten mukaisesti ukrainalaisille työntekijöille myöntämät työnsaantimahdollisuu- det olisi säilytettävä, ja niitä olisi mahdollisuuksien mukaan parannettava;
b) muut jäsenvaltiot tutkivat mahdollisuuksia vastaavien sopimusten tekemiseen.
2. Assosiaationeuvosto tarkastelee muita mahdollisia parannuksia myös muilla aloilla, mukaan lukien mahdollisuudet päästä ammattikoulutukseen, jäsenvaltioissa ja EU:ssa voimassa olevien säädösten, ehtojen ja menettelyjen mukaisesti ja jäsenvaltioiden ja EU:n työmarkkinatilanne huomioon ottaen.
19 artikla
Henkilöiden liikkuvuus
1. Osapuolet varmistavat, että seuraavat sopimukset pannaan täysimääräisesti täytäntöön:
a) Euroopan yhteisön ja Ukrainan välinen sopimus henkilöiden takaisinotosta, tehty 18 päivänä kesäkuuta 2007 (sopi- muksen 15 artiklalla perustetun takaisinoton sekakomitean toimesta);
b) Euroopan yhteisön ja Ukrainan välinen sopimus viisumien myöntämisen helpottamisesta, tehty 18 päivänä kesäkuuta 2007 (sopimuksen 12 artiklalla perustetun, sopimuksen hallinnointia käsittelevän sekakomitean toimesta).
2. Osapuolet pyrkivät myös tehostamaan kansalaisten liikkuvuutta ja edistymään viisumeja koskevassa vuoropuhelussa.
3. Osapuolet pyrkivät asteittain kohti viisumivapaan matkustusjärjestelmän käyttöönottoa sopivassa vaiheessa edellyt- täen, että olosuhteet mahdollistavat hallitun ja turvallisen liikkuvuuden 22 päivänä marraskuuta 2010 pidetyssä EU:n ja Ukrainan huippukokouksessa esitetyn, viisumipakon poistamista koskevan kaksivaiheisen toimintasuunnitelman mukai- sesti.
20 artikla
Rahanpesu ja terrorismin rahoitus
Osapuolet tekevät yhteistyötä estääkseen ja torjuakseen rahanpesua ja terrorismin rahoitusta. Tätä varten osapuolet tehostavat kahdenvälistä ja kansainvälistä yhteistyötä tällä alalla, myös operatiivisella tasolla. Osapuolet varmistavat asiaankuuluvien kansainvälisten normien täytäntöönpanon, erityisesti rahanpesunvastaisen toimintaryhmän (FATF) anta- mien normien ja unionin antamia normeja vastaavien normien täytäntöönpanon.
L 161/12 FI Euroopan unionin virallinen lehti 29.5.2014
70 HE 355/2014 vp
21 artikla
Yhteistyö laittomien huumausaineiden sekä niiden lähtöaineiden ja psykotrooppisten aineiden torjunnan alalla
1. Osapuolet tekevät yhteistyötä laittomiin huumausaineisiin liittyvissä kysymyksissä alan kansainvälisiin yleissopimuk- siin perustuvien, yhdessä sovittujen periaatteiden mukaisesti ja ottaen huomioon kesäkuussa 1998 pidetyssä Yhdistynei- den kansakuntien yleiskokouksen 20. erityisistunnossa (huumausaineet) hyväksytyn poliittisen julistuksen ja huumaus- aineiden kysynnän vähentämisen suuntaa-antavia periaatteita koskevan julistuksen.
2. Tämän yhteistyön tavoitteena on torjua laittomia huumausaineita, vähentää laittomien huumausaineiden tarjontaa, kauppaa ja kysyntää, puuttua huumausaineiden väärinkäytöstä aiheutuviin terveydellisiin ja sosiaalisiin seurauksiin. Sen tavoitteena on myös estää tehokkaammin huumausaineiden lähtöaineiden kulkeutumista huumausaineiden ja psykotro- oppisten aineiden laittomaan valmistukseen.
3. Osapuolet käyttävät näiden tavoitteiden saavuttamiseksi tarvittavia yhteistyömenetelmiä ja varmistavat, että lähes- tymistapa käsiteltäviin asioihin on tasapuolinen ja yhdennetty.
22 artikla
Rikosten ja korruption torjunta
1. Osapuolet tekevät yhteistyötä rikollisten ja laittomien toimien torjumiseksi ja estämiseksi, riippumatta siitä, liitty- vätkö ne järjestäytyneeseen rikollisuuteen.
2. Tämän yhteistyön avulla torjutaan muun muassa seuraavia:
a) ihmisten sekä aseiden ja laittomien huumausaineiden salakuljetus ja kauppa;
b) laiton tavarakauppa;
c) talousrikokset, myös verotuksen alalla;
d) sekä yksityisen että julkisen sektorin korruptio;
e) asiakirjojen väärentäminen;
f) tietoverkkorikollisuus.
3. Osapuolet tehostavat kahdenvälistä, alueellista ja kansainvälistä yhteistyötä tällä alalla, Europolin kanssa tehtävä yhteistyö mukaan lukien. Osapuolet kehittävät edelleen yhteistyötään muun muassa seuraavilla aloilla:
a) esimerkiksi tutkintatekniikoita ja rikostutkintaa koskevien parhaiden käytänteiden vaihto;
b) tietojenvaihto sovellettavien sääntöjen mukaisesti;
c) valmiuksien kehittäminen, mukaan lukien koulutus ja tarvittaessa henkilöstövaihto;
d) todistajien ja uhrien suojeluun liittyvät kysymykset.
4. Osapuolet ovat sitoutuneet panemaan tehokkaasti täytäntöön kansainvälisen järjestäytyneen rikollisuuden vastaisen vuoden 2000 YK:n yleissopimuksen ja sen kolme pöytäkirjaa, korruption vastaisen vuoden 2003 YK:n yleissopimuksen ja muut asiaankuuluvat kansainväliset välineet.
29.5.2014 FI Euroopan unionin virallinen lehti L 161/13
HE 355/2014 vp 71
23 artikla
Yhteistyö terrorismin torjunnassa
1. Osapuolet sopivat tekevänsä yhteistyötä terroritekojen estämiseksi ja tukahduttamiseksi kansainvälisen oikeuden, kansainvälisen ihmisoikeuslainsäädännön, humanitaarisen ja pakolaisoikeuden sekä omien lakiensa ja hallinnollisten mää- räystensä mukaisesti. Osapuolet sopivat erityisesti tekevänsä yhteistyötä YK:n turvallisuusneuvoston vuonna 2001 anta- man päätöslauselman 1373, vuoden 2006 YK:n maailmanlaajuisen terrorisminvastaisen strategian ja muiden YK:n väli- neiden sekä sovellettavien kansainvälisten yleissopimusten ja välineiden täysimääräisen täytäntöönpanon pohjalta.
2. Ne toimivat tässä suhteessa erityisesti vaihtamalla:
a) tietoja terroristiryhmistä ja niiden tukiverkostoista;
b) kokemuksia ja tietoja terrorismin suuntauksista sekä terrorismin torjunnan keinoista ja menetelmistä, mukaan lukien tekniset näkökohdat ja koulutus, ja
c) kokemuksia terrorismin ehkäisemisestä.
Kaikki tietojenvaihto tapahtuu kansainvälisen ja kansallisen oikeuden mukaisesti.
24 artikla
Oikeudellinen yhteistyö
1. Osapuolet sopivat kehittävänsä edelleen siviili- ja rikosoikeudellisissa asioissa tehtävää oikeudellista yhteistyötä hyödyntäen täysimääräisesti asiaankuuluvia kansainvälisiä ja kahdenvälisiä välineitä oikeusvarmuutta ja oikeutta oikeuden- mukaiseen oikeudenkäyntiin koskevien periaatteiden mukaisesti.
2. Osapuolet sopivat helpottavansa EU:n ja Ukrainan välistä siviilioikeuden alan oikeudellista yhteistyötä sovellettavien monenvälisten oikeudellisten välineiden pohjalta, erityisesti kansainvälistä yksityisoikeutta käsittelevän Haagin konferens- sin yleissopimukset kansainvälisen oikeudellisen yhteistyön ja kansainvälisten oikeudenkäyntien alalla sekä lastensuojelun alalla.
3. Rikosasioita koskevassa oikeudellisessa yhteistyössä osapuolet pyrkivät tehostamaan keskinäiseen oikeusapuun ja luovuttamiseen liittyviä järjestelyjä. Tämä edellyttää tarvittaessa liittymistä asiaankuuluviin Yhdistyneiden kansakuntien ja Euroopan neuvoston kansainvälisiin välineisiin ja niiden täytäntöönpanemista, mukaan lukien tämän sopimuksen 8 artik- lassa tarkoitettu Kansainvälisen rikostuomioistuimen vuoden 1998 Rooman perussääntö, ja tiiviimpää yhteistyötä Euro- justin kanssa.
IV OSASTO
XXXXXX JA KAUPAN LIITÄNNÄISTOIMENPITEET
1 LUKU
Tavaroiden kansallinen kohtelu ja markkinoillepääsy
1 j a k s o
Y h t e i s e t m ä ä r ä y k s e t
25 artikla
Tavoite
Osapuolet perustavat tämän sopimuksen määräysten ja tullitariffeja ja kauppaa koskevan yleissopimuksen 1994, jäljem- pänä 'GATT 1994 -sopimus', XXIV artiklan määräysten mukaisesti asteittain vapaakauppa-alueen enintään 10 vuotta kestävän siirtymäkauden aikana, joka alkaa tämän sopimuksen voimaantulopäivänä (1).
(1) Xxxxx tämän sopimuksen liitteissä I ja II toisin määrätä.
L 161/14 FI Euroopan unionin virallinen lehti 29.5.2014
72 HE 355/2014 vp
26 artikla
Soveltamisala
1. Tämän luvun määräyksiä sovelletaan osapuolten alueelta peräisin olevien tavaroiden kauppaan (1).
2. Tässä luvussa 'peräisin olevalla' tai 'alkuperätuotteella tai -tavaralla' tarkoitetaan sellaista tuotetta tai tavaraa, joka on tämän sopimuksen pöytäkirjassa I (Käsitteen 'alkuperätuotteet' määrittelystä ja hallinnollisen yhteistyön menetelmistä) vahvistettujen alkuperäsääntöjen mukainen.
2 j a k s o
T u l l i e n , p a l k k i o i d e n j a m u i d e n m a k s u j e n p o i s t a m i n e n
27 artikla
Tullien määritelmä
Tässä luvussa 'tullilla' tarkoitetaan kaikkia tulleja tai muita maksuja, joita sovelletaan tavaran tuonnissa, viennissä tai niiden yhteydessä, myös kaikkia tuontiin tai vientiin sovellettavia tai niiden yhteydessä kannettavia lisäveroja tai -maksuja. 'Tulliin' eivät sisälly mitkään seuraavista:
a) tämän sopimuksen 32 artiklan mukaista sisäistä veroa vastaava maksu;
b) tämän sopimuksen IV osaston 2 luvun (Kaupan suojakeinot) mukaisesti määrätty tulli;
c) tämän sopimuksen 33 artiklan mukaisesti määrätty palkkio tai muu maksu.
28 artikla
Tavaroiden luokittelu
Tavaroiden luokittelussa osapuolten välisessä kaupassa käytetään kummankin osapuolen tariffinimikkeistöä, joka perustuu vuoden 1983 harmonoitua tavarankuvaus- ja koodausjärjestelmää koskevan kansainvälisen yleissopimuksen mukaiseen harmonoituun järjestelmään, jäljempänä 'HS-järjestelmä', ja sen myöhempiin muutoksiin.
29 artikla
Tuontitullien poistaminen
1. Kumpikin osapuoli alentaa toisen osapuolen alueelta peräisin olevien tavaroiden tulleja tai poistaa ne tämän sopimuksen liitteessä I-A esitettyjen tulliluetteloiden, jäljempänä 'tulliluettelot', mukaisesti.
Rajoittamatta ensimmäisen alakohdan soveltamista Ukraina poistaa Ukrainan tullikoodiin 6309 00 00 kuuluvien käytet- tyjen vaatteiden ja muiden käytettyjen tekstiilitavaroiden, jalkineiden ja päähineiden tuontitullit tämän sopimuksen liit- teessä I-B esitettyjen edellytysten mukaisesti.
2. Jokaisesta tavarasta ilmoitetaan tämän sopimuksen liitteessä I se tullin perustaso, johon tämän artiklan 1 kohdan mukaisesti sovelletaan perättäisiä tullinalennuksia.
3. Jos osapuoli alentaa soveltamaansa suosituimmuustullia milloin tahansa tämän sopimuksen voimaantulon jälkeen, kyseistä tullia sovelletaan tullin perustasona, jos ja niin kauan kuin se on alempi kuin kyseisen osapuolen tulliluettelon mukaisesti laskettu tulli.
(1) Tässä sopimuksessa tavaroilla tarkoitetaan GATT 1994 -sopimuksen mukaisia tavaroita, jollei tässä sopimuksessa toisin määrätä.
29.5.2014 FI Euroopan unionin virallinen lehti L 161/15
HE 355/2014 vp 73
4. Viiden vuoden kuluttua tämän sopimuksen voimaantulosta osapuolet neuvottelevat keskenään kumman tahansa osapuolen pyynnöstä mahdollisuudesta nopeuttaa ja laajentaa tullien poistamista niiden välisestä kaupasta. Kauppaan liittyvien asioiden käsittelyn edellyttämässä kokoonpanossa tämän sopimuksen 465 artiklan mukaisesti kokoontuneen assosiaatiokomitean, jäljempänä myös 'kauppakomitea', tekemä päätös tiettyä tavaraa koskevan tullin poistamisen nope- uttamisesta tai tullin poistamisesta korvaa kyseiselle tavaralle osapuolten tulliluetteloiden mukaisesti määritetyn tullin tai vaiheluokan.
30 artikla
Vallitsevan tilan säilyttäminen
Kumpikaan osapuoli ei saa korottaa voimassa olevia tulleja tai ottaa käyttöön uusia tulleja toisen osapuolen alueelta peräisin olevien tuotteiden tuonnissa. Tämä ei estä kumpaakaan osapuolta
a) nostamasta tullia sen tulliluettelossa vahvistetulle tasolle, jos se on ensin yksipuolisesti alentanut kyseistä tullia; tai
b) säilyttämästä tai korottamasta tullia Maailman kauppajärjestön, jäljempänä 'WTO', riitojenratkaisuelimen hyväksynnän jälkeen.
31 artikla
Vientitullit
1. Kumpikaan osapuoli ei saa ottaa käyttöön tai pitää voimassa toisen osapuolen alueelle suuntautuvaan tavaroiden vientiin sovellettavia tai siihen liittyviä tulleja, veroja tai muita vaikutukseltaan vastaavia toimenpiteitä.
2. Ukrainan soveltamat voimassa olevat tullit tai vaikutukseltaan vastaavat toimenpiteet, jotka luetellaan tämän sopi- muksen liitteessä I-C, poistetaan asteittain siirtymäkauden aikana tämän sopimuksen liitteessä I-C esitetyn tulliluettelon mukaisesti. Jos Ukrainan tullikoodeja ajantasaistetaan, tämän sopimuksen liitteessä I-C esitetyssä tulliluettelossa tehdyt sitoumukset pysyvät voimassa tavaran kuvauksessa olevan vastaavuuden perusteella. Ukraina saa ottaa käyttöön vienti- tulleihin liittyviä suojatoimenpiteitä tämän sopimuksen liitteen I-D mukaisesti. Näiden suojatoimenpiteiden voimassaolo päättyy kullekin tavaralle tämän sopimuksen liitteessä I-D määritellyn ajanjakson lopussa.
32 artikla
Vientituet ja vaikutukseltaan vastaavat toimenpiteet
1. Tämän sopimuksen tultua voimaan osapuolet eivät saa pitää voimassa, ottaa käyttöön tai ottaa uudelleen käyttöön vientitukia ja muita vaikutukseltaan vastaavia toimenpiteitä sellaisten maataloustuotteiden osalta, jotka on tarkoitettu vietäväksi toisen osapuolen alueelle.
2. Tässä artiklassa 'vientituella' tarkoitetaan WTO-sopimuksen liitteessä IA olevan maataloutta koskevan sopimuksen, jäljempänä 'maataloussopimus', 1 artiklan e kohdassa ja maataloussopimuksen kyseisen artiklan mahdollisissa muutok- sissa sille määritettyä merkitystä.
33 artikla
Palkkiot ja muut maksut
Kumpikin osapuoli varmistaa GATT 1994 -sopimuksen VIII artiklan ja sen tulkintaan liittyvien huomautusten mukaisesti, että kaikenlaiset viennissä tai tuonnissa tai niiden yhteydessä perittävät palkkiot ja maksut, lukuun ottamatta tulleja ja muita tämän sopimuksen 27 artiklassa tarkoitettuja toimenpiteitä, on määrältään rajattu suoritettujen palvelujen likimää- räisiin kustannuksiin ja etteivät ne merkitse kotimarkkinatuotteiden välillistä suojelua tai tuonnin tai viennin verotusta.
3 j a k s o
M u u t k u i n t a r i f f i t o i m e n p i t e e t
34 artikla
Kansallinen kohtelu
Kumpikin osapuoli myöntää kansallisen kohtelun toisen osapuolen tavaroille GATT 1994 -sopimuksen III artiklan ja sen tulkintaan liittyvien huomautusten mukaisesti. Tätä varten GATT 1994 -sopimuksen III artikla ja sen tulkintaan liittyvät huomautukset liitetään tähän sopimukseen ja otetaan sen olennaiseksi osaksi.
L 161/16 FI Euroopan unionin virallinen lehti 29.5.2014
74 HE 355/2014 vp
35 artikla
Tuonti- ja vientirajoitukset
Ellei tässä sopimuksessa tai GATT 1994 -sopimuksen XI artiklassa ja sen tulkintaan liittyvissä huomautuksissa toisin määrätä, kumpikaan osapuoli ei ota käyttöön tai pidä voimassa toisen osapuolen tavaroiden tuontiin tai niiden toisen osapuolen alueelle tarkoitettuun vientiin tai vientiä varten tapahtuvaan myyntiin sovellettavia kieltoja tai rajoituksia taikka muita vastaavia toimenpiteitä. Tätä varten GATT 1994 -sopimuksen XI artikla ja sen tulkintaan liittyvät huomautukset liitetään tähän sopimukseen ja otetaan sen olennaiseksi osaksi.
4 j a k s o
T a v a r o i h i n l i i t t y v ä t e r i t y i s m ä ä r ä y k s e t
36 artikla
Yleiset poikkeukset
Tämän sopimuksen määräysten ei voida tulkita estävän osapuolta ottamasta käyttöön tai soveltamasta toimenpiteitä, jotka ovat GATT 1994 -sopimuksen XX ja XXI artiklan ja niiden tulkintaan liittyvien huomautusten mukaisia; GATT 1994
-sopimuksen XX ja XXI artikla ja niiden tulkintaan liittyvät huomautukset sisällytetään tähän sopimukseen ja otetaan sen olennaiseksi osaksi.
5 j a k s o
H a l l i n n o l l i n e n y h t e i s t y ö j a k o o r d i n o i n t i m u i d e n m a i d e n k a n s s a
37 artikla
Hallinnollista yhteistyötä koskevat erityismääräykset
1. Osapuolet ovat yhtä mieltä siitä, että hallinnollinen yhteistyö on välttämätöntä tämän luvun nojalla myönnetyn etuuskohtelun täytäntöönpanemiseksi ja valvomiseksi ja vahvistavat sitoutuvansa sääntöjenvastaisuuksien ja petosten torjuntaan tulliasioissa, jotka liittyvät tavaroiden tuontiin, vientiin ja kauttakuljetukseen sekä niiden asettamiseen mihin tahansa tullimenettelyyn, mukaan luettuina kielto-, rajoitus- ja valvontatoimenpiteet.
2. Jos osapuoli puolueettomien dokumentoitujen tietojen perusteella toteaa, että toinen osapuoli on laiminlyönyt tämän luvun mukaisen hallinnollisen yhteistyön ja/tai sääntöjenvastaisuuksia tai petoksia koskevat tarkastukset, asian- omainen osapuoli voi keskeyttää väliaikaisesti etuuskohtelun asianomaiselta yhdeltä tai useammalta tuotteelta tämän artiklan mukaisesti.
3. Tässä artiklassa tarkoitetaan tullialan sääntöjenvastaisuuksien tai petosten tutkintaa koskevan hallinnollisen yhteis- työn laiminlyönnillä muun muassa seuraavia:
a) tuotteen (tuotteiden) alkuperäaseman tarkastamista koskevien velvoitteiden toistuva laiminlyönti;
b) toistuva kieltäytyminen tai aiheeton viivyttely alkuperäselvityksen jälkitarkastusta suoritettaessa ja/tai ilmoitettaessa kyseisen tarkastuksen tuloksista;
c) toistuva kieltäytyminen tai aiheeton viivyttely luvan hankkimisessa hallinnolliseen yhteistyöhön liittyvien käyntien tekemiseksi asiakirjojen aitouden tai kyseessä olevan etuuskohtelun myöntämisen kannalta merkityksellisten tietojen tarkastamiseksi.
Tässä artiklassa tarkoitettu sääntöjenvastaisuus tai petos voidaan todeta muun muassa silloin, kun osapuolen tavanomai- sen tuotantotason ja vientikapasiteetin ylittävä tavaroiden tuonnin nopea ja ilman riittävää perustetta tapahtuva kasvu voidaan yhdistää sääntöjenvastaisuutta tai petosta koskevaan puolueettomaan tietoon.
4. Etuuskohtelun väliaikaisen keskeyttämisen edellytykset ovat seuraavat:
a) Osapuoli, joka on puolueettomien tietojen perusteella havainnut toiseen osapuoleen liittyvän hallinnollisen yhteistyön laiminlyönnin ja/tai sääntöjenvastaisuuden tai petoksen, ilmoittaa viipymättä kauppakomitealle havainnostaan ja sitä koskevista puolueettomista tiedoistaan ja aloittaa kauppakomiteassa kaikkeen asiaankuuluvaan tietoon ja puolueetto- miin tuloksiin perustuvat neuvottelut, jotta löydettäisiin kummankin osapuolen kannalta hyväksyttävissä oleva ratkaisu. Asianomaiseen yhteen tai useampaan tuotteeseen sovelletaan etuuskohtelua näiden neuvottelujen ajan.
29.5.2014 FI Euroopan unionin virallinen lehti L 161/17
HE 355/2014 vp 75
b) Kun osapuolet ovat aloittaneet edellä a alakohdassa mainitut neuvottelut kauppakomiteassa eivätkä ole löytäneet hyväksyttävissä olevaa ratkaisua kolmen kuukauden kuluessa kauppakomitean ensimmäisestä kokouksesta, asianomai- nen osapuoli voi keskeyttää väliaikaisesti kyseisen tuotteen tai kyseisten tuotteiden etuuskohtelun. Tällaisesta väli- aikaisesta keskeyttämisestä on ilmoitettava viipymättä kauppakomitealle.
c) Tässä artiklassa tarkoitettu etuuskohtelun väliaikainen keskeytys ei saa kestää pidempään kuin asianomaisen osapuolen taloudellisten etujen suojaamiseksi on tarpeen. Mikään väliaikainen keskeytys ei saa kestää yli kuutta kuukautta. Väliaikainen keskeytys voidaan kuitenkin uusia. Etuuskohtelun väliaikaisista keskeyttämisistä on ilmoitettava kauppa- komitealle välittömästi niiden käyttöönoton jälkeen. Keskeytyksestä neuvotellaan kauppakomiteassa säännöllisin välia- join, ja ensisijaisena tavoitteena on lopettaa se heti, kun sen soveltamisen edellytykset ovat lakanneet olemasta.
5. Tehdessään kauppakomitealle tämän artiklan 4 kohdan a alakohdassa tarkoitetun ilmoituksen asianomaisen osa- puolen on julkaistava virallisissa tiedotuskanavissaan ilmoitus maahantuojille. Ilmoituksessa on täsmennettävä, että asian- omaisen tuotteen osalta on havaittu puolueettomiin tietoihin perustuva hallinnollisen yhteistyön laiminlyönti ja/tai sääntöjenvastaisuus tai petos.
38 artikla
Hallinnollisten virheiden käsittely
Jos toimivaltainen viranomainen tekee virheen vientiin liittyvää etuuskohtelujärjestelmää hallinnoidessaan, etenkin sovel- taessaan tähän sopimukseen liitetyn, alkuperätuotteiden määrittelyä ja hallinnollisen yhteistyön menetelmiä koskevan pöytäkirjan määräyksiä, ja jos virhe vaikuttaa tuontitulleihin, osapuoli, johon kyseiset vaikutukset kohdistuvat, voi pyytää kauppakomiteaa tutkimaan mahdollisuutta toteuttaa tilanteen korjaamiseksi tarvittavat toimenpiteet.
39 artikla
Sopimukset muiden maiden kanssa
1. Tämä sopimus ei ole este tulliliittojen, vapaakauppa-alueiden tai rajaliikennejärjestelyjen ylläpitämiselle tai perusta- miselle, sikäli kuin ne eivät ole ristiriidassa tässä sopimuksessa määrättyjen kauppajärjestelyjen kanssa.
2. Osapuolet neuvottelevat kauppakomiteassa tulliliittojen, vapaakauppa-alueiden tai rajaliikennejärjestelyjen perusta- mista koskevista sopimuksista ja tarvittaessa myös muista osapuolten kolmansiin maihin soveltamaan kauppapolitiikkaan liittyvistä tärkeistä kysymyksistä. Erityisesti tapauksissa, joissa jokin kolmas maa liittyy Euroopan unioniin, näitä neuvot- teluja järjestetään sen varmistamiseksi, että tässä sopimuksessa ilmaistut EU-osapuolen ja Ukrainan yhteiset edut otetaan huomioon.
2 LUKU
Kaupan suojakeinot
1 j a k s o
Y l e i s e t s u o j a t o i m e n p i t e e t
40 artikla
Yleiset määräykset
1. Osapuolet vahvistavat GATT 1994 -sopimuksen XIX artiklan ja WTO-sopimuksen liitteessä 1A olevan suojalausek- keista tehdyn sopimuksen, jäljempänä 'suojalausekesopimus', mukaiset oikeutensa ja velvollisuutensa. EU-osapuoli säilyttää WTO-sopimuksen liitteessä IA olevan maataloutta koskevan sopimuksen, jäljempänä 'maataloussopimus', 5 artiklan mukaiset oikeutensa ja velvollisuutensa muilta osin paitsi tämän sopimuksen mukaisen etuuskohtelun soveltamisalaan kuuluvan maataloustuotteiden kaupan osalta.
2. Tähän jaksoon ei sovelleta tämän sopimuksen IV osaston 1 luvun (Tavaroiden kansallinen kohtelu ja markkinoille- pääsy) mukaisesti vahvistettuja etuuskohtelualkuperäsääntöjä.
L 161/18 FI Euroopan unionin virallinen lehti 29.5.2014
76 HE 355/2014 vp
41 artikla
Avoimuus
1. Osapuolen, joka panee vireille suojatoimenpiteiden käyttöönottoa varten tehtävän tutkimuksen, on ilmoitettava tutkimuksen vireillepanosta virallisesti toiselle osapuolelle, jos asiaan liittyy jälkimmäisen osapuolen huomattava talou- dellinen etu.
2. Tätä artiklaa sovellettaessa katsotaan, että asiaan liittyy osapuolen huomattava taloudellinen etu, jos se on ollut viimeksi kuluneen kolmen vuoden aikana yksi tuodun tuotteen viidestä tärkeimmästä toimittajasta, joko tuotteen abso- luuttisena määränä tai sen arvona mitattuna.
3. Sen estämättä, mitä tämän sopimuksen 40 artiklassa määrätään sekä rajoittamatta suojalausekesopimuksen 3 artiklan 2 kohdan soveltamista, osapuolen, joka aloittaa suojatoimenpidetutkimuksen tai aikoo toteuttaa suojatoimenpiteitä, on toisen osapuolen pyynnöstä välittömästi toimitettava tälle kirjallisesti kaikki ne olennaiset tiedot, joiden perusteella suojatoimenpidetutkimus pannaan vireille ja suojatoimenpiteet otetaan käyttöön, sekä tarvittaessa myös tiedot tutkimuk- sen alustavista ja lopullisista päätelmistä, ja tarjottava toiselle osapuolelle lisäksi mahdollisuutta neuvotteluihin.
42 artikla
Toimenpiteiden soveltaminen
1. Osapuolet pyrkivät suojatoimenpiteitä käyttöön ottaessaan huolehtimaan siitä, että ne otetaan käyttöön tavalla, joka vaikuttaa mahdollisimman vähän niiden kahdenväliseen kauppaan.
2. Sovellettaessa tämän artiklan 1 kohtaa osapuolen, joka katsoo, että lopullisten suojatoimenpiteiden käyttöönoton oikeudelliset edellytykset täyttyvät, ja joka aikoo soveltaa tällaisia toimenpiteitä, on ilmoitettava asiasta toiselle osapuolelle ja tarjottava tälle mahdollisuutta kahdenvälisiin neuvotteluihin. Jos tyydyttävään ratkaisuun ei päästä 30 päivän kuluessa siitä, kun asiasta ilmoitettiin, tuojaosapuoli voi toteuttaa tarvittavat toimenpiteet ongelman korjaamiseksi.
43 artikla
Kehitysmaa
Sikäli kuin Ukrainaa pidetään kehitysmaana (1) suojalausekesopimuksen 9 artiklaa sovellettaessa, EU-osapuoli ei kohdista siihen suojatoimenpiteitä, jos mainitun sopimuksen 9 artiklassa määrätyt edellytykset täyttyvät.
2 j a k s o
H e n k i l ö a u t o j a k o s k e v a t s u o j a t o i m e n p i t e e t
44 artikla
Henkilöautoja koskevat suojatoimenpiteet
1. Ukraina voi tämän jakson määräysten mukaisesti soveltaa suojatoimenpidettä tämän sopimuksen 45 artiklassa määritellyistä EU-osapuolen alueelta peräisin olevista (2), tullinimikkeeseen 8703 kuuluvista henkilöautoista, jäljempänä 'asianomainen tuote', kannettavana korkeampana tuontitullina, jos kaikki seuraavat edellytykset täyttyvät:
a) tämän sopimuksen mukaisen tullien alennuksen tai poiston seurauksena asianomaista tuotetta tuodaan Ukrainan alueelle sellaisina lisääntyneinä määrinä joko absoluuttisesti mitattuna tai suhteessa kotimaiseen tuotantoon ja sellai- sissa olosuhteissa, että tuonti aiheuttaa vakavaa haittaa kotimaiselle tuotannonalalle, joka tuottaa asianomaisen tuotteen kanssa samankaltaista tuotetta;
(1) Sovellettaessa tätä artiklaa maan määrittelyssä kehitysmaaksi otetaan huomioon kansainvälisten järjestöjen, kuten Maailmanpankin, Taloudellisen yhteistyön ja kehityksen järjestön, jäljempänä 'OECD', ja Kansainvälisen valuuttarahaston, jäljempänä 'IMF', laatimat luettelot.
(2) Tämän sopimuksen pöytäkirjassa I (Käsitteen 'alkuperätuotteet' määrittelystä ja hallinnollisen yhteistyön menetelmistä) vahvistetun alkuperämääritelmän mukaisesti.
29.5.2014 FI Euroopan unionin virallinen lehti L 161/19
HE 355/2014 vp 77
b) asianomaisen tuotteen tuonnin kokonaismäärä (yksikköinä) (1) ylittää minä tahansa vuonna kynnystason, joka on määritetty sitä koskevassa, tämän sopimuksen liitteeseen II sisältyvässä tulliluettelossa; ja
c) asianomaisen tuotteen Ukrainaan suuntautuvan tuonnin kokonaismäärä (yksikköinä) (2) viimeksi kuluneena 12 kuu- kauden ajanjaksona, joka päättyy aikaisintaan viimeistä edeltävänä kuukautena ennen kuin Ukraina kutsuu EU-osa- puolen neuvotteluihin tämän artiklan 5 kohdan mukaisesti, ylittää liitteessä II esitetyssä Ukrainan tulliluettelossa ilmoitetun kynnysprosentin suhteessa kaikkiin henkilöautojen ensirekisteröinteihin (3) Ukrainassa samalla ajanjaksolla.
2. Tämän artiklan 1 kohdassa tarkoitettu tulli voi olla enintään pienin seuraavista: voimassa oleva sovellettu suosi- tuimmuustulli tai sovellettu suosituimmuustulli, joka on voimassa päivänä, joka välittömästi edeltää tämän sopimuksen voimaantulopäivää, tai tämän sopimuksen liitteessä II esitetyssä Ukrainan tulliluettelossa ilmoitettu tulli. Tullia voidaan soveltaa ainoastaan kyseisestä vuodesta jäljellä olevan ajan tämän sopimuksen liitteessä II määritellyllä tavalla.
3. Ukrainan tämän artiklan 1 kohdan mukaisesti soveltamat tullit vahvistetaan tämän sopimuksen liitteessä II esitetyn Ukrainan tulliluettelon mukaisesti, sanotun kuitenkaan rajoittamatta tämän artiklan 2 kohdan soveltamista.
4. Asianomaisen tuotteen toimitukset, jotka olivat matkalla sellaisen sopimuksen perusteella, joka on tehty ennen kuin tuotteelle on asetettu lisätulli tämän artiklan 1–3 kohdan nojalla, vapautetaan tällaisesta lisätullista. Tällaiset toimitukset lasketaan kuitenkin asianomaisen tuotteen seuraavan vuoden tuontimääriin määritettäessä tämän artiklan 1 kohdassa vahvistettujen edellytysten täyttymistä kyseisenä vuonna.
5. Ukrainan on sovellettava mahdollisia suojatoimenpiteitä avoimella tavalla. Tätä varten Ukrainan on mahdollisimman pian ilmoitettava EU-osapuolelle kirjallisesti aikomuksestaan soveltaa tällaista toimenpidettä ja toimitettava tälle kaikki olennaiset asiaan liittyvät tiedot, kuten tiedot asianomaisen tuotteen tuontimäärästä (yksikköinä), mitä tahansa alkuperää olevien henkilöautojen kokonaistuontimäärästä (yksikköinä) ja henkilöautojen ensirekisteröinneistä Ukrainassa tämän artiklan 1 kohdassa tarkoitetun ajanjakson aikana. Ukrainan on kutsuttava EU-osapuoli neuvotteluihin niin hyvissä ajoin ennen toimenpiteen käyttöönottoa kuin se käytännössä on mahdollista, jotta näistä tiedoista voitaisiin keskustella. Toimenpidettä ei saa ottaa käyttöön neuvottelukutsua seuraavien 30 päivän aikana.
6. Ukraina voi soveltaa suojatoimenpidettä vasta, kun sen toimivaltaiset viranomaiset ovat suorittaneet tutkimuksen suojalausekesopimuksen 3 artiklan ja 4 artiklan 2 kohdan c alakohdan mukaisesti, ja tämän vuoksi suojalausekesopi- muksen 3 artikla ja 4 artiklan 2 kohdan c alakohta liitetään tähän sopimukseen ja otetaan osaksi sitä soveltuvin osin. Tutkimuksen on osoitettava, että tämän sopimuksen mukaisen tullien alennuksen tai poiston seurauksena asianomaista tuotetta tuodaan Ukrainan alueelle sellaisina lisääntyneinä määrinä joko absoluuttisesti mitattuna tai suhteessa kotimaiseen tuotantoon ja sellaisissa olosuhteissa, että tuonti aiheuttaa vakavaa haittaa kotimaiselle tuotannonalalle, joka tuottaa asianomaisen tuotteen kanssa samankaltaista tuotetta.
7. Ukrainan on viipymättä ilmoitettava EU-osapuolelle kirjallisesti tämän artiklan 6 kohdassa kuvatun tutkimuksen vireillepanosta.
8. Ukrainan on tutkimuksen aikana noudatettava suojalausekesopimuksen 4 artiklan 2 kohdan a ja b alakohdan vaatimuksia, ja tämän vuoksi suojalausekesopimuksen 4 artiklan 2 kohdan a ja b alakohta liitetään tähän sopimukseen ja otetaan osaksi sitä soveltuvin osin.
9. Suojalausekesopimuksen 4 artiklan 2 kohdan a alakohdassa tarkoitetut vahingon määrittämiseen liittyvät tekijät on arvioitava vähintään kolmelta peräkkäiseltä 12 kuukauden jaksolta eli yhteensä vähintään kolmelta vuodelta.
(1) Perustana ovat Ukrainan tilastot tullinimikkeeseen 8703 kuuluvien, EU-osapuolen alueelta peräisin olevien henkilöautojen tuonnista (yksikköinä). Ukraina esittää näiden tilastojen tueksi käsitteen 'alkuperätuotteet' määrittelyä ja hallinnollisen yhteistyön menetelmiä koskevassa pöytäkirjassa I olevassa V osastossa vahvistetun menettelyn mukaisesti laaditut EUR.1-tavaratodistukset tai kauppalaskuil- moitukset.
(2) Perustana ovat Ukrainan tilastot tullinimikkeeseen 8703 kuuluvien, EU-osapuolen alueelta peräisin olevien henkilöautojen tuonnista (yksikköinä). Ukraina esittää näiden tilastojen tueksi käsitteen 'alkuperätuotteet' määrittelyä ja hallinnollisen yhteistyön menetelmiä koskevassa pöytäkirjassa I olevassa V osastossa vahvistetun menettelyn mukaisesti laaditut EUR.1-tavaratodistukset tai kauppalaskuil- moitukset.
(3) Valtion autokatsastuslaitokselta saadut viralliset tilastot kaikkien henkilöautojen ensirekisteröinneistä Ukrainassa.
L 161/20 FI Euroopan unionin virallinen lehti 29.5.2014
78 HE 355/2014 vp
10. Tutkimuksessa on arvioitava tämän sopimuksen perusteella etuuskohteluun oikeutetun tuonnin lisääntymisen lisäksi myös kaikki muut tiedossa olevat tekijät, jotka saattavat samanaikaisesti aiheuttaa haittaa kotimaiselle tuotannon- alalle. EU-osapuolen alueelta peräisin olevan tuotteen tuonnin lisääntymistä ei pidetä tullien alennuksista tai poistoista johtuvana, jos saman tuotteen tuonti muista lähteistä on lisääntynyt vastaavassa määrin.
11. Ukrainan on ilmoitettava EU-osapuolelle ja kaikille muille asianomaisille osapuolille kirjallisesti tutkimuksen tu- lokset ja perustellut päätelmät hyvissä ajoin ennen tämän artiklan 5 kohdassa tarkoitettuja neuvotteluja, jotta tutkimuk- sesta saatavia tietoja voitaisiin tarkastella ja ehdotetuista toimenpiteistä keskustella neuvottelujen aikana.
12. Ukrainan on varmistettava, että tällaisten toimenpiteiden yhteydessä todisteena käytetyt henkilöautoja koskevat tilastot ovat luotettavia, riittäviä ja julkisesti saatavilla kohtuullisessa ajassa. Ukrainan on toimitettava viipymättä kuu- kausittaiset tilastot asianomaisen tuotteen tuontimäärästä (yksikköinä), mitä tahansa alkuperää olevien henkilöautojen kokonaistuontimäärästä (yksikköinä) ja henkilöautojen ensirekisteröinneistä Ukrainassa.
13. Sen estämättä, mitä tämän artiklan 1 kohdassa määrätään, siirtymäkauden aikana ei sovelleta tämän artiklan 1 kohdan a alakohtaa eikä 6–11 kohtaa.
14. Ukraina ei voi soveltaa tämän jakson mukaista suojatoimenpidettä vuoden 1 aikana. Ukraina ei voi soveltaa tai pitää voimassa tämän jakson mukaisia suojatoimenpiteitä tai jatkaa niihin liittyviä tutkimuksia vuoden 15 jälkeen.
15. Tämän artiklan täytäntöönpanoa ja toimintaa voidaan käsitellä ja tarkastella kauppakomiteassa.
45 artikla
Määritelmät
Tässä jaksossa ja tämän sopimuksen liitteessä II tarkoitetaan
1. 'asianomaisella tuotteella' pelkästään käsitteen 'alkuperätuotteet' määrittelystä ja hallinnollisen yhteistyön menetel- mistä tehdyssä tämän sopimuksen pöytäkirjassa I vahvistettujen alkuperäsääntöjen mukaisesti EU-osapuolen alueelta peräisin olevia, tullinimikkeeseen 8703 kuuluvia henkilöautoja;
2. 'vakavalla haitalla' samaa kuin suojalausekesopimuksen 4 artiklan 1 kohdan a alakohdassa. Tätä varten kyseinen 4 artiklan 1 kohdan a alakohta liitetään tähän sopimukseen ja otetaan osaksi sitä soveltuvin osin;
3. 'samankaltaisella tuotteella' identtistä tuotetta, toisin sanoen kaikissa suhteissa samanlaista kuin tarkasteltavana oleva tuote, tai jos sellaista tuotetta ei ole, muuta tuotetta, joka muistuttaa ominaispiirteiltään suuresti kyseistä tuotetta, vaikka se ei ole kaikissa suhteissa samanlainen;
4. 'siirtymäkaudella' kymmenen vuoden ajanjaksoa, joka alkaa päivänä, jona tämä sopimus tulee voimaan. Siirtymä- kautta voidaan jatkaa vielä kolmella vuodella, jos Ukraina on ennen vuoden 10 loppua esittänyt tämän sopimuksen 465 artiklassa tarkoitetulle kauppakomitealle perustellun pyynnön ja sitä on käsitelty kauppakomiteassa;
5. 'vuodella 1' kahdentoista kuukauden ajanjaksoa, joka alkaa päivänä, jona tämä sopimus tulee voimaan;
6. 'vuodella 2' kahdentoista kuukauden ajanjaksoa, joka alkaa tämän sopimuksen voimaantulon yksivuotispäivänä;
7. 'vuodella 3' kahdentoista kuukauden ajanjaksoa, joka alkaa tämän sopimuksen voimaantulon kaksivuotispäivänä;
29.5.2014 FI Euroopan unionin virallinen lehti L 161/21
HE 355/2014 vp 79
8. 'vuodella 4' kahdentoista kuukauden ajanjaksoa, joka alkaa tämän sopimuksen voimaantulon kolmivuotispäivänä;
9. 'vuodella 5' kahdentoista kuukauden ajanjaksoa, joka alkaa tämän sopimuksen voimaantulon nelivuotispäivänä;
10. 'vuodella 6' kahdentoista kuukauden ajanjaksoa, joka alkaa tämän sopimuksen voimaantulon viisivuotispäivänä;
11. 'vuodella 7' kahdentoista kuukauden ajanjaksoa, joka alkaa tämän sopimuksen voimaantulon kuusivuotispäivänä;
12. 'vuodella 8' kahdentoista kuukauden ajanjaksoa, joka alkaa tämän sopimuksen voimaantulon seitsenvuotispäivänä;
13. 'vuodella 9' kahdentoista kuukauden ajanjaksoa, joka alkaa tämän sopimuksen voimaantulon kahdeksanvuotispäivä- nä;
14. 'vuodella 10' kahdentoista kuukauden ajanjaksoa, joka alkaa tämän sopimuksen voimaantulon yhdeksänvuotispäivä- nä;
15. 'vuodella 11' kahdentoista kuukauden ajanjaksoa, joka alkaa tämän sopimuksen voimaantulon kymmenvuotispäivänä;
16. 'vuodella 12' kahdentoista kuukauden ajanjaksoa, joka alkaa tämän sopimuksen voimaantulon yksitoistavuotispäivä- nä;
17. 'vuodella 13' kahdentoista kuukauden ajanjaksoa, joka alkaa tämän sopimuksen voimaantulon kaksitoistavuotispäi- vänä;
18. 'vuodella 14' kahdentoista kuukauden ajanjaksoa, joka alkaa tämän sopimuksen voimaantulon kolmetoistavuotispäi- vänä;
19. 'vuodella 15' kahdentoista kuukauden ajanjaksoa, joka alkaa tämän sopimuksen voimaantulon neljätoistavuotispäi- vänä.
3 j a k s o
K u m u l o i n t i k i e l t o
45 a artikla
Yhtäaikaisen soveltamisen kieltäminen
Kumpikaan osapuoli ei saa samaan aikaan soveltaa samaan tuotteeseen
a) tämän luvun 2 jakson (Henkilöautoja koskevat suojatoimenpiteet) mukaista suojatoimenpidettä; ja
b) GATT 1994 -sopimuksen XIX artiklan ja suojalausekesopimuksen mukaista toimenpidettä.
4 j a k s o
P o l k u m y y n n i n v a s t a i s e t t o i m e n p i t e e t j a t a s o i t u s t o i m e n p i t e e t
46 artikla
Yleiset määräykset
1. Osapuolet vahvistavat oikeutensa ja velvollisuutensa, jotka johtuvat GATT 1994 -sopimuksen VI artiklasta, WTO- sopimuksen liitteessä 1A olevasta GATT 1994 -sopimuksen VI artiklan soveltamisesta tehdystä sopimuksesta, jäljempänä 'polkumyyntisopimus', ja WTO-sopimuksen liitteessä 1A olevasta tukia ja tasoitustulleja koskevasta sopimuksesta, jäljem- pänä 'tukisopimus'.
L 161/22 FI Euroopan unionin virallinen lehti 29.5.2014
80 HE 355/2014 vp
2. Tähän jaksoon ei sovelleta tämän sopimuksen IV osaston 1 luvun (Tavaroiden kansallinen kohtelu ja markkinoille- pääsy) mukaisesti vahvistettuja etuuskohtelua koskevia alkuperäsääntöjä.
47 artikla
Avoimuus
1. Osapuolet sopivat, että polkumyynnin vastaisia toimenpiteitä ja tasoitustoimenpiteitä olisi käytettävä täysin polku- myyntisopimuksen ja tukisopimuksen vaatimuksia noudattaen ja että niiden olisi perustuttava oikeudenmukaiseen ja avoimeen järjestelmään.
2. Sen jälkeen kun osapuolen toimivaltaiset viranomaiset ovat ottaneet vastaan toisen osapuolen alueelta polkumyyntiä koskevan hakemuksen asianmukaisine asiakirjoineen ja viimeistään 15 päivää ennen tutkimuksen vireillepanoa, kyseisen osapuolen on kirjallisesti ilmoitettava toiselle osapuolelle hakemuksen vastaanottamisesta.
3. Polkumyyntisopimuksen 6 artiklan 5 kohdan ja tukisopimuksen 12 artiklan 4 kohdan soveltamista rajoittamatta osapuolten on varmistettava, että kaikki ne olennaiset tosiseikat ja näkökannat, joihin niiden päätös toimenpiteiden soveltamisesta pohjautuu, ilmoitetaan kokonaisuudessaan ja tarkoituksenmukaisella tavalla välittömästi mahdollisten väli- aikaisten toimenpiteiden käyttöönoton jälkeen ja ennen lopullisten päätelmien tekemistä. Nämä tiedot on ilmoitettava kirjallisesti, ja asianomaisille osapuolille on annettava riittävästi aikaa huomautusten esittämiseen. Tietojen lopullisen ilmoittamisen jälkeen asianomaisilla osapuolilla on oltava vähintään kymmenen päivää aikaa esittää huomautuksia.
4. Sillä edellytyksellä, että tutkimuksen toteuttaminen ei tarpeettomasti lykkäänny, ja ottaen huomioon tutkintame- nettelyjä koskeva osapuolen sisäinen lainsäädäntö, asianomaisille osapuolille on tarjottava mahdollisuus tulla kuulluksi, jotta ne voivat esittää näkemyksiään polkumyyntiä ja tukia koskevien tutkimusten aikana.
48 artikla
Yleisen edun huomioon ottaminen
Osapuoli ei saa ottaa käyttöön polkumyynnin vastaisia toimenpiteitä tai tasoitustoimenpiteitä, jos tutkimuksen aikana käytettävissä olevien tietojen perusteella voidaan selvästi päätellä, että toimenpiteiden käyttöönotto olisi yleisen edun vastaista. Yleistä etua määritettäessä on kaikkia etuja arvioitava kokonaisuutena, mukaan lukien kotimaisen tuotannonalan sekä käyttäjien, kuluttajien ja tuojien edut sikäli kuin ne ovat toimittaneet asiaan liittyviä tietoja tutkintaviranomaisille.
49 artikla
Alhaisemman tullin sääntö
Jos osapuoli päättää ottaa käyttöön väliaikaisen tai lopullisen polkumyynti- tai tasoitustullin, tällaisen tullin määrä ei saa ylittää polkumyyntimarginaalia tai tasoitustoimenpiteiden alaisen tuen marginaalia, vaan sen olisi oltava tätä marginaalia pienempi, jos tällainen alhaisempi tulli on riittävä kotimaiselle tuotannonalalle aiheutuneen vahingon poistamiseksi.
50 artikla
Toimenpiteiden soveltaminen ja tarkastelut
1. Osapuolet voivat soveltaa väliaikaisia polkumyynnin vastaisia toimenpiteitä tai tasoitustoimenpiteitä vain, jos tutki- mus on alustavasti osoittanut, että polkumyyntiä tai tukia esiintyy ja että ne aiheuttavat vahinkoa kotimaiselle tuotannon- alalle.
2. Ennen lopullisen polkumyynti- tai tasoitustullin käyttöönottoa osapuolten on tarkasteltava mahdollisuutta käyttää rakentavia keinoja ja otettava tässä yhteydessä asianmukaisesti huomioon kunkin tapauksen erityiset olosuhteet. Osapu- olten olisi asetettava etusijalle hintasitoumukset, jos ne ovat saaneet asianmukaisia tarjouksia viejiltä eivätkä pidä näiden tarjousten hyväksymistä epäkäytännöllisenä, sanotun kuitenkaan rajoittamatta kummankaan osapuolen sisäisen lainsää- dännön asiaa koskevien säännösten soveltamista.
29.5.2014 FI Euroopan unionin virallinen lehti L 161/23
HE 355/2014 vp 81
3. Jos toimenpiteen käyttöön ottanut osapuoli saa viejältä asianmukaisesti perustellun pyynnön, joka koskee voimassa olevien polkumyynnin vastaisten toimenpiteiden tai tasoitustoimenpiteiden tarkastelua, sen on tutkittava kyseinen pyyntö objektiivisesti ja nopeasti ja ilmoitettava tutkimuksen tuloksista viejälle mahdollisimman nopeasti.
5 j a k s o
N e u v o t t e l u t
50 a artikla
Neuvottelut
1. Osapuolen on toisen osapuolen pyynnöstä annettava sille mahdollisuus neuvotteluihin kaupan suojakeinojen so- veltamisen yhteydessä mahdollisesti esiin nousevista erityiskysymyksistä. Nämä voivat koskea muun muassa polkumyyn- timarginaalien laskentamenetelmiä ja erilaisia niihin liittyviä oikaisuja, tilastojen käyttöä, tuonnin kehitystä, vahingon määrittämistä ja alhaisemman tullin säännön soveltamista.
2. Neuvottelut käydään mahdollisimman pian, yleensä 21 päivän kuluessa pyynnön esittämisestä.
3. Tämän jakson mukaiset neuvottelut järjestetään tämän sopimuksen 41 ja 47 artiklan määräyksiä kaikilta osin noudattaen ja niitä rajoittamatta.
6 j a k s o
I n s t i t u t i o n a a l i s e t m ä ä r ä y k s e t
51 artikla
Kaupan suojakeinoja koskeva vuoropuhelu
1. Osapuolet ovat sopineet aloittavansa kaupan suojakeinoja koskevan asiantuntijatason vuoropuhelun, joka toimii yhteistyöfoorumina kaupan suojakeinoihin liittyvissä asioissa.
2. Kaupan suojakeinoja koskevan vuoropuhelun tavoitteena on
a) auttaa osapuolta tuntemaan ja ymmärtämään paremmin toisen osapuolen lainsäädäntöä, toimintalinjoja ja toiminta- tapoja kaupan suojakeinojen alalla;
b) tarkastella tämän luvun määräysten täytäntöönpanoa;
c) parantaa kaupan suojakeinoihin liittyvistä kysymyksistä vastaavien osapuolten viranomaisten yhteistyötä;
d) käsitellä kaupan suojakeinoihin liittyviä kansainvälisiä kysymyksiä;
e) tehdä yhteistyötä missä tahansa muussa kaupan suojakeinoihin liittyvässä asiassa.
3. Kaupan suojakeinoja koskevan vuoropuhelua varten järjestetään kokouksia kumman tahansa osapuolen pyynnöstä tarpeen mukaan. Näiden kokousten esityslistasta sovitaan yhdessä etukäteen.
7 j a k s o
R i i t o j e n r a t k a i s e m i n e n
52 artikla
Riitojen ratkaiseminen
Tämän luvun 1, 4, 5, 6 ja 7 jakson määräyksiin ei sovelleta tämän sopimuksen IV osaston 14 lukua (Riitojen ratkaise- minen).
L 161/24 FI Euroopan unionin virallinen lehti 29.5.2014
82 HE 355/2014 vp
3 LUKU
Kaupan tekniset esteet
53 artikla
Soveltamisala ja määritelmät
1. Tätä lukua sovelletaan WTO-sopimuksen liitteessä 1A olevassa kaupan teknisistä esteistä tehdyssä sopimuksessa, jäljempänä 'kaupan teknisiä esteitä koskeva sopimus', määriteltyjen teknisten määräysten, standardien ja vaatimustenmu- kaisuuden arviointimenettelyiden valmisteluun, käyttöönottoon ja soveltamiseen, kun ne voivat vaikuttaa osapuolten väliseen tavarakauppaan.
2. Sen estämättä, mitä tämän artiklan 1 kohdassa määrätään, tätä lukua ei sovelleta terveys- ja kasvinsuojelutoimiin, sellaisina kuin ne on määritelty WTO-sopimuksen liitteessä IA olevan terveys- ja kasvinsuojelutoimia koskevan sopimuk- sen, jäljempänä 'terveys- ja kasvinsuojelusopimus', liitteessä A, eikä julkisten viranomaisten omia tuotanto- tai kulutusvaa- timuksiaan varten laatimiin hankintaeritelmiin.
3. Tähän lukuun sovelletaan kaupan teknisiä esteitä koskevan sopimuksen liitteen 1 määritelmiä.
54 artikla
Kaupan teknisiä esteitä koskevan sopimuksen vahvistaminen
Osapuolet vahvistavat voimassa olevat kaupan teknisiä esteitä koskevan sopimuksen mukaiset oikeutensa ja velvollisuu- tensa toisiaan kohtaan ja sopivat, että mainittu sopimus liitetään tähän sopimukseen ja otetaan osaksi sitä.
55 artikla
Tekninen yhteistyö
1. Osapuolet tehostavat yhteistyötään teknisten määräysten, standardien, metrologian, markkinavalvonnan, akkredi- toinnin ja vaatimustenmukaisuuden arviointimenettelyiden alalla, jotta ne voisivat lisätä vastavuoroisesti toistensa järjes- telmien tuntemusta ja helpottaa pääsyä toistensa markkinoille. Tätä varten osapuolet voivat käynnistää sääntelyä koskevia vuoropuheluja sekä laaja-alaisesti että alakohtaisesti.
2. Osapuolet pyrkivät yhteistyönsä puitteissa määrittelemään, kehittämään ja edistämään erilaisia kauppaa helpottavia toimia, joihin voi kuulua muun muassa seuraavia:
a) tehostetaan sääntelyalan yhteistyötä vaihtamalla tietoja, kokemuksia ja tietoaineistoa sekä tekemällä tieteellistä ja teknistä yhteistyötä osapuolten teknisten määräysten, standardoinnin, testauksen, markkinavalvonnan, varmentamisen ja akkreditoinnin laadun parantamiseksi ja sääntelykeinojen saamiseksi tehokkaaseen käyttöön;
b) edistetään ja tuetaan yhteistyötä metrologian, standardoinnin, testauksen, markkinavalvonnan, varmentamisen ja akk- reditoinnin aloilla toimivien, osapuolten julkisten tai yksityisten organisaatioiden välillä;
c) edistetään standardointiin, metrologiaan, akkreditointiin, vaatimustenmukaisuuden arviointiin ja markkinavalvontaan liittyvän laatuinfrastruktuurin kehittämistä Ukrainassa;
d) edistetään Ukrainan osallistumista alan eurooppalaisten järjestöjen toimintaan;
e) pyritään löytämään ratkaisuja mahdollisesti ilmeneviin kaupan esteisiin;
f) yhteensovitetaan kannat, jotka osapuolet omaksuvat kansainvälisissä kaupan ja sääntelyalan järjestöissä, kuten WTO:ssa ja Yhdistyneiden kansakuntien Euroopan talouskomissiossa, jäljempänä 'UNECE'.
29.5.2014 FI Euroopan unionin virallinen lehti L 161/25
HE 355/2014 vp 83
56 artikla
Teknisten määräysten, standardien ja vaatimustenmukaisuuden arvioinnin lähentäminen
1. Ukraina toteuttaa tarvittavat toimenpiteet saattaakseen määräyksensä ja käytäntönsä asteittain yhdenmukaisiksi EU:n teknisten määräysten ja EU:n standardointia, metrologiaa, akkreditointia ja vaatimustenmukaisuuden arviointia koskevien menettelyjen ja markkinavalvontajärjestelmän kanssa ja sitoutuu noudattamaan asiaa koskevissa EU:n päätöksissä ja asetuksissa (1) vahvistettuja periaatteita ja käytäntöjä.
2. Saavuttaakseen 1 kohdassa esitetyt tavoitteet Ukraina toteuttaa seuraavat toimenpiteet tämän sopimuksen liitteessä III vahvistetun aikataulun mukaisesti:
i) se saattaa asiaa koskevan EU:n säännöstön osaksi lainsäädäntöään;
ii) se toteuttaa tämän sopimuksen ja tämän sopimuksen 57 artiklassa tarkoitetun teollisuustuotteiden vaatimustenmu- kaisuuden arviointia ja hyväksymistä koskevan sopimuksen täytäntöönpanon edellyttämät hallinnolliset ja institutio- naaliset uudistukset; ja
iii) se huolehtii siitä, että käytettävissä on tämän luvun täytäntöönpanon edellyttämä tehokas ja avoin hallintojärjestelmä.
3. Osapuolet sopivat tämän sopimuksen liitteessä III esitetystä aikataulusta ja pitävät sen ajan tasalla.
4. Tämän sopimuksen tultua voimaan Ukraina toimittaa EU-osapuolelle kerran vuodessa kertomuksen tämän artiklan mukaisesti toteutetuista toimenpiteistä. Jos tämän sopimuksen liitteen III aikataulussa lueteltuja toimenpiteitä ei ole pantu täytäntöön sovellettavassa määräajassa, Ukrainan on esitettävä uusi aikataulu tällaisen toimenpiteen toteutukselle.
5. Ukraina pidättäytyy muuttamasta tämän sopimuksen liitteessä III mainittua horisontaalista ja alakohtaista lainsää- däntöään muutoin kuin yhdenmukaistaakseen sitä asteittain vastaavaan EU:n säännöstöön tai säilyttääkseen tällaisen yhdenmukaisuuden.
6. Ukraina ilmoittaa EU-osapuolelle kaikista tällaisista kansallisen lainsäädäntönsä muutoksista.
7. Ukraina varmistaa, että sen kansalliset elimet osallistuvat täysipainoisesti standardoinnin, lakisääteisen metrologian ja perusmetrologian sekä vaatimustenmukaisuuden arvioinnin ja akkreditoinnin alalla toimivien eurooppalaisten ja kansain- välisten järjestöjen toimintaan toiminta-alansa ja tarjolla olevan jäsenyysaseman mukaisesti.
8. Ukraina saattaa asteittain voimaan eurooppalaiset standardit (EN) kansallisina standardeina, mukaan lukien yhden- mukaistetut eurooppalaiset standardit, joiden vapaaehtoinen käyttö luo olettamuksen tämän sopimuksen liitteessä III mainitun lainsäädännön mukaisuudesta. Samanaikaisesti Eurooppalaisten standardien käyttöönoton kanssa Ukraina ku- moaa niiden kanssa ristiriidassa olevat kansalliset standardit, mukaan lukien sen soveltamat, ennen vuotta 1992 laaditut valtioidenväliset standardit (GOST/ГOGT). Lisäksi Ukrainan on asteittain täytettävä muut jäsenyyden edellytykset Euroopan standardointijärjestöjen täysjäseniin sovellettavien vaatimusten mukaisesti.
57 artikla
Teollisuustuotteiden vaatimustenmukaisuuden arviointia ja hyväksymistä koskeva sopimus
1. Osapuolet sopivat liittävänsä tähän sopimukseen pöytäkirjana teollisuustuotteiden vaatimustenmukaisuuden arvioin- tia ja hyväksymistä koskevan sopimuksen, joka kattaa yhden tai useita tämän sopimuksen liitteessä III luetelluista xxxxxxx, sen jälkeen kun ne ovat päässeet yksimielisyyteen siitä, että Ukrainan asianomainen alakohtainen ja horisontaalinen lainsäädäntö sekä alan toimielimet ja standardit on kaikilta osin yhdenmukaistettu EU:n vastaavien kanssa.
2. Teollisuustuotteiden vaatimustenmukaisuuden arviointia ja hyväksymistä koskevassa sopimuksessa määrätään, että osapuolten välistä tavarakauppaa sopimuksen kattamilla aloilla koskevat samat edellytykset kuin vastaavien tavaroiden kauppaa Euroopan unionin jäsenvaltioiden välillä.
(1) Erityisesti Euroopan parlamentin ja neuvoston päätös N:o 768/2008/EY, tehty 9 päivänä heinäkuuta 2008, tuotteiden kaupan pitämiseen liittyvistä yhteisistä puitteista ja päätöksen 93/465/ETY kumoamisesta, ja Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 765/2008, annettu 9 päivänä heinäkuuta 2008, tuotteiden kaupan pitämiseen liittyvää akkreditointia ja markkinavalvontaa koskevista vaatimuksista ja neuvoston asetuksen (ETY) N:o 339/93 kumoamisesta.
L 161/26 FI Euroopan unionin virallinen lehti 29.5.2014
84 HE 355/2014 vp
3. EU-osapuolen suorittaman tarkastuksen jälkeen ja kun Ukrainan asianomaista alaa koskevan teknisen lainsäädännön, standardien ja infrastruktuurin yhdenmukaistamisasteesta on päästy yksimielisyyteen, teollisuustuotteiden vaatimustenmu- kaisuuden arviointia ja hyväksymistä koskeva sopimus, joka kattaa yhdenmukaistettuina pidetyt tämän sopimuksen liitteen III luetteloon sisältyvät alat, liitetään tähän sopimukseen pöytäkirjana osapuolten yhteisellä sopimuksella tämän sopimuksen muuttamisessa käytettävän menettelyn mukaisesti. Tarkoituksena on, että teollisuustuotteiden vaatimusten- mukaisuuden arviointia ja hyväksymistä koskevaa sopimusta laajennetaan ajan mittaan edellä mainitun menettelyn mukaisesti kattamaan kaikki tämän sopimuksen liitteessä III luetellut alat.
4. Kun teollisuustuotteiden vaatimustenmukaisuuden arviointia ja hyväksymistä koskeva sopimus kattaa kaikki luette- lossa mainitut alat, osapuolet sitoutuvat yhteisellä sopimuksella ja tämän sopimuksen muuttamisessa käytettävän menet- telyn mukaisesti tarkastelemaan mahdollisuutta laajentaa sen soveltamisalaa koskemaan myös muita teollisuudenaloja.
5. Tuotteeseen, joka ei vielä kuulu teollisuustuotteiden vaatimustenmukaisuuden arviointia ja hyväksymistä koskevan sopimuksen soveltamisalaan, sovelletaan osapuolten voimassa olevaa lainsäädäntöä kaupan teknisiä esteitä koskevan sopimuksen määräykset huomioon ottaen.
58 artikla
Merkinnät
1. Osapuolet vahvistavat merkintöihin liittyviä vaatimuksia koskevien teknisten määräysten osalta kaupan teknisiä esteitä koskevan sopimuksen 2 artiklan 2 kohtaan sisältyvät periaatteet, joiden mukaan tällaisia vaatimuksia ei pitäisi laatia, hyväksyä tai soveltaa siten, että niiden avulla tai vaikutuksesta luodaan tarpeettomia esteitä kansainväliselle kaupalle, sanotun kuitenkaan rajoittamatta tämän sopimuksen 56 ja 57 artiklan soveltamista. Tämän vuoksi tällaiset merkintöihin liittyvät vaatimukset eivät saa rajoittaa kauppaa enemmän kuin on tarpeen oikeutettujen tarkoitusten täyttämiseksi, ottaen huomioon riskit, jotka niiden täyttämättä jättäminen aiheuttaisi.
2. Pakollisten merkintöjen osalta osapuolet sopivat siitä, että
a) ne pyrkivät minimoimaan merkintöihin liittyvät vaatimuksensa lukuun ottamatta tapauksia, joissa ne ovat tarpeen alaa koskevan EU:n säännöstön hyväksymiseksi sekä terveyden suojeluun, turvallisuuteen tai ympäristönsuojeluun taikka muihin kohtuullisiin yhteiskunnallisiin tarkoitusperiin liittyvien merkintöjen mahdollistamiseksi;
b) osapuoli voi määrittää merkintöjen muodon, mutta se ei saa edellyttää merkintöjen hyväksyntää, rekisteröintiä tai varmentamista; ja
c) osapuolella on edelleen oikeus edellyttää, että merkintöjen tiedot annetaan tietyllä kielellä.
4 LUKU
Terveys- ja kasvinsuojelutoimet
59 artikla
Tavoite
1. Tämän luvun tavoitteena on helpottaa terveys- ja kasvinsuojelutoimien soveltamisalaan kuuluvien perushyödykkei- den kauppaa osapuolten välillä ja samalla suojella ihmisten, eläinten ja kasvien elämää tai terveyttä:
a) varmistamalla kauppaan sovellettavien terveys- ja kasvinsuojelutoimien täysi avoimuus;
b) lähentämällä Ukrainan lainsäädäntöä EU:n lainsäädäntöön;
c) tunnustamalla osapuolten eläinten ja kasvien terveystilanne ja soveltamalla alueellistamisen periaatetta;
d) ottamalla käyttöön osapuolen soveltamien terveys- tai kasvinsuojelutoimien vastaavuuden tunnustamista koskeva järjestelmä;
e) laajentamalla terveys- ja kasvinsuojelusopimuksen periaatteiden täytäntöönpanoa;
f) ottamalla käyttöön mekanismeja ja menetelmiä kaupankäynnin helpottamiseksi; ja
g) parantamalla osapuolten välistä tiedonkulkua ja yhteistyötä terveys- ja kasvinsuojelutoimissa.
29.5.2014 FI Euroopan unionin virallinen lehti L 161/27
HE 355/2014 vp 85
2. Tällä luvulla pyritään myös siihen, että osapuolet pääsevät yhteisymmärrykseen eläinten hyvinvointia koskevista normeista.
60 artikla
Monenväliset velvoitteet
Osapuolet vahvistavat terveys- ja kasvinsuojelusopimuksen mukaiset oikeutensa ja velvollisuutensa.
61 artikla
Soveltamisala
Tätä lukua sovelletaan kaikkiin osapuolen terveys- ja kasvinsuojelutoimiin, jotka voivat suoraan tai epäsuorasti vaikuttaa osapuolten väliseen kauppaan, mukaan lukien tämän sopimuksen liitteessä IV luetellut toimet.
62 artikla
Määritelmät
Tässä luvussa tarkoitetaan
1. 'terveys- ja kasvinsuojelutoimilla' tämän luvun soveltamisalaan kuuluvia, terveys- ja kasvinsuojelusopimuksen liitteessä A olevassa 1 kohdassa määriteltyjä toimenpiteitä;
2. 'eläimillä' Maailman eläintautijärjestön, jäljempänä 'OIE', maaeläinten terveyttä koskevassa säännöstössä ja vesieläinten terveyttä koskevassa säännöstössä määriteltyjä maa- ja vesieläimiä;
3. 'eläintuotteilla' OIE:n maaeläinten terveyttä koskevassa säännöstössä ja vesieläinten terveyttä koskevassa säännöstössä määriteltyjä eläinperäisiä tuotteita vesieläimistä saadut tuotteet mukaan lukien;
4. 'muilla kuin ihmisravinnoksi tarkoitetuilla eläimistä saatavilla sivutuotteilla' tämän sopimuksen liitteessä IV-A olevan 2 osan II kohdassa lueteltuja eläintuotteita;
5. 'kasveilla' eläviä kasveja ja tiettyjä eläviä kasvinosia, xxxxxxxx mukaan luettuina:
a) hedelmät, kasvitieteellisessä merkityksessä, muut kuin pakastetut,
b) kasvikset, muut kuin pakastetut,
c) mukulat, sipulit, juurakot,
d) leikkokukat,
e) oksat lehtineen,
f) puut, jotka on katkaistu lehtineen,
g) kasvisolukkoviljelmät,
h) lehdet, lehvistö,
i) elävä siitepöly; ja
j) silmulliset oksat (bud-wood), pistokkaat, varttamisoksat;
6. 'kasvituotteilla' kasviperäisiä jalostamattomia tai yksinkertaisesti valmistettuja tuotteita, sikäli kuin ne eivät ole tämän sopimuksen liitteessä IV-A olevassa 3 osassa määriteltyjä kasveja;
L 161/28 FI Euroopan unionin virallinen lehti 29.5.2014
86 HE 355/2014 vp
7. 'siemenillä' kylvämiseen tarkoitettuja siemeniä termin kasvitieteellisessä merkityksessä;
8. 'kasvintuhoojilla' (haitallisilla organismeilla) kasveille tai kasvituotteille haitallisia kasvien, eläinten tai taudinaiheutta- jien lajeja, kantoja tai biotyyppejä;
9. 'suojelluilla alueilla' EU-osapuolen tapauksessa kasvien ja kasvituotteiden haitallisten organismien jäsenvaltioihin kulkeutumisen estämiseen liittyvistä suojatoimenpiteistä 8 päivänä toukokuuta 2000 annetun neuvoston direktiivin 2000/29/EY, jäljempänä 'direktiivi 2000/29/EY', 2 artiklan 1 kohdan h alakohdassa tai mahdollisessa sen korvaavassa säännöksessä, tarkoitettuja alueita;
10. 'eläintaudilla' jonkin infektion kliinistä tai patologista esiintymistä eläimissä;
11. 'vesieläinten taudilla' OIE:n vesieläinten terveyttä koskevassa säännöstössä tarkoitettujen tautien yhden tai useamman etiologisen tekijän aiheuttamaa kliinistä tai ei-kliinistä infektiota;
12. 'eläinten infektioilla' tilannetta, jossa eläimet toimivat tartunnanaiheuttajien kantajina ja jolloin infektio eläimissä saattaa ilmetä tai olla ilmenemättä kliinisesti tai patologisesti;
13. 'eläinten hyvinvointia koskevilla normeilla' tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvia osapuolten laatimia ja so- veltamia normeja eläinten suojelemiseksi, soveltuvin osin OIE:n normien mukaisesti;
14. 'terveys- ja kasvinsuojelun asianmukaisella suojatasolla' terveys- ja kasvinsuojelusopimuksen liitteessä A olevassa 5 kohdassa määriteltyä terveys- ja kasvinsuojelun asianmukaista tasoa;
15. 'alueella' vyöhykkeitä ja alueita, sellaisina kuin ne on eläinten terveyden osalta määritelty OIE:n maaeläinten terveyttä koskevassa säännöstössä ja vesieläinten osalta vesieläinten terveyttä koskevassa kansainvälisessä säännöstössä, siten, että EU-osapuolen alueen osalta otetaan huomioon sen erityisluonne tunnustamalla EU-osapuoli yhdeksi kokonaisuu- deksi;
16. 'kasvintuhoojista vapaalla alueella' aluetta, jolla määrättyä kasvintuhoojaa ei esitetyn tieteellisen näytön perusteella esiinny ja jolla tämän tilanteen säilyttämiseksi on tarvittaessa ryhdytty virallisiin toimiin;
17. 'alueellistamisella' alueellisen sopeuttamisen käsitettä sellaisena kuin se on kuvattu terveys- ja kasvinsuojelusopimuk- sen 6 artiklassa;
18. 'lähetyksellä' tiettyä määrää sellaisia samaa lajia olevia eläintuotteita, joita koskee sama todistus tai asiakirja ja jotka kuljetetaan samalla kuljetusvälineellä sekä jotka lähettää yksi ainoa lähettäjä ja jotka ovat peräisin samasta viejämaasta tai samalta viejämaan alueelta; lähetys voi koostua yhdestä tai useammasta erästä;
19. 'kasvien tai kasvituotteiden lähetyksellä' tiettyä määrää sellaisia maasta toiseen kuljetettavia kasveja, kasvituotteita ja/tai muita tuotteita, joita koskee, silloin kun sitä vaaditaan, yksi ainoa kasvien terveystodistus (lähetys voi koostua yhdestä tai useammasta erästä);
20. 'erällä' lähetykseen kuuluvaa yhden hyödykkeen tiettyä yksikkömäärää, joka on yksilöitävissä koostumuksensa ho- mogeenisuuden ja alkuperänsä perusteella;
21. 'vastaavuudella kaupankäynnin tarkoituksiin', jäljempänä 'vastaavuus', tilannetta, jossa tuojaosapuoli hyväksyy viejäo- sapuolen terveys- ja kasvinsuojelutoimien vastaavuuden siinäkin tapauksessa, että nämä toimet poikkeavat sen omista toimista, jos viejäosapuoli osoittaa puolueettomasti tuojaosapuolelle, että sen käyttämillä toimilla saavutetaan tuo- jaosapuolelle asianmukainen terveys- ja kasvinsuojelutaso;
22. 'alalla' jonkin tuotteen tai tuoteluokan tuotannon ja kaupan rakennetta osapuolen alueella;
23. 'osa-alueella' tarkoin määriteltyä ja valvottua alan osaa;
29.5.2014 FI Euroopan unionin virallinen lehti L 161/29
HE 355/2014 vp 87
24. 'hyödykkeillä' eläimiä ja kasveja tai niiden luokkia taikka erityisiä tuotteita ja muita tavaroita, joita kuljetetaan kaupallisessa tai muussa tarkoituksessa, mukaan luettuina tämän artiklan 2–7 kohdassa tarkoitetut tuotteet;
25. 'erityisellä tuontiluvalla' virallista tuojaosapuolen toimivaltaisten viranomaisten yksittäiselle tuojalle antamaa ennak- kolupaa, joka on edellytys jonkin tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvan hyödykkeen yhden tai useamman lähetyksen tuonnille viejäosapuolen alueelta;
26. 'työpäivillä' muita päiviä kuin sunnuntaita, lauantaita ja osapuolen yleisiä vapaapäiviä;
27. 'tarkastuksella' rehua, elintarvikkeita, eläinten terveyttä tai eläinten hyvinvointia koskevan minkä tahansa näkökohdan tutkimista sen toteamiseksi, onko kyseinen näkökohta (tai ovatko kyseiset näkökohdat) rehuja ja elintarvikkeita koskevassa lainsäädännössä sekä eläinten terveyttä ja hyvinvointia koskevissa säännöissä esitettyjen oikeudellisten vaatimusten mukainen (mukaisia);
28. 'kasvien terveystarkastuksella' kasvien, kasvituotteiden tai muiden säänneltyjen tuotteiden virallista, silmämääräistä tutkintaa sen määrittämiseksi, onko niissä kasvintuhoojia ja/tai onko kasvinsuojelua koskevia määräyksiä noudatettu;
29. 'vaatimustenmukaisuuden tarkastuksella' sitä, että tarkastetaan, onko esitetyt vaatimukset täytetty, tutkimalla ja tar- kastelemalla objektiivista todistusaineistoa.
63 artikla
Toimivaltaiset viranomaiset
Osapuolet ilmoittavat toisilleen toimivaltaisten viranomaistensa rakenteen, organisaation ja toimivallan jaon tämän sopi- muksen 74 artiklassa tarkoitetun terveys- ja kasvinsuojeluasioiden hallinnoinnin alakomitean, jäljempänä 'terveys- ja kasvinsuojeluasioiden alakomitea', ensimmäisessä kokouksessa. Osapuolet ilmoittavat toisilleen kaikista kyseisiä toimival- taisia viranomaisia ja yhteyspisteitä koskevista muutoksista.
64 artikla
Sääntelyn lähentäminen
1. Ukraina lähentää terveys- ja kasvinsuojelualaa ja eläinten hyvinvointia koskevaa lainsäädäntöään EU:n lainsäädän- töön tämän sopimuksen liitteen V mukaisesti.
2. Osapuolet tekevät yhteistyötä lainsäädännön lähentämisessä ja valmiuksien kehittämisessä.
3. Terveys- ja kasvinsuojeluasioiden alakomitea seuraa säännöllisesti tämän sopimuksen liitteessä V vahvistetun lain- säädännön lähentämisprosessin toteutusta voidakseen tarvittaessa antaa suosituksia lähentämiseen liittyvistä toimenpiteis- tä.
4. Ukraina esittää terveys- ja kasvinsuojeluasioiden alakomitealle viimeistään kolmen kuukauden kuluttua tämän so- pimuksen voimaantulosta tämän luvun täytäntöönpanoa koskevan kattavan strategian, joka jakautuu tämän sopimuksen liitteissä IV-A, IV-B ja IV-C määriteltyjä toimenpiteitä vastaaviin, tietyn hyödykkeen tai hyödykkeiden ryhmän kaupan helpottamiseen liittyviin ensisijaisiin aloihin. Strategia toimii viiteasiakirjana tämän luvun täytäntöönpanolle, ja se lisätään tämän sopimuksen liitteeseen V (1).
65 artikla
Eläinten terveystilanteen, kasvintuhoojatilanteen ja alueellisten olosuhteiden tunnustaminen kauppaa varten
A. Eläintautien, eläinten infektioiden tai kasvintuhoojien tilanteen tunnustaminen
1. Eläintautien ja eläinten infektioiden (zoonoosit mukaan luettuina) osalta sovelletaan seuraavaa:
a) Tuojaosapuoli tunnustaa kaupankäyntiä varten viejäosapuolen tai sen alueiden eläinten terveystilanteen niin kuin viejäosapuoli on sen määrittänyt tämän sopimuksen liitteessä VI-A yksilöityjen eläintautien osalta liitteessä VII olevan A osan mukaisesti.
(1) Muuntogeenisten organismien osalta tässä kattavassa strategiassa esitetään myös määräajat muuntogeenisiä organismeja koskevan Ukrainan lainsäädännön lähentämiseksi V osaston (Taloudellinen ja alakohtainen yhteistyö) 6 luvun liitteessä XXIX tarkoitettuun EU:n lainsäädäntöön.
L 161/30 FI Euroopan unionin virallinen lehti 29.5.2014
88 HE 355/2014 vp
b) Jos osapuoli katsoo, että sen koko alueella tai jossakin osassa vallitsee erityinen tilanne jonkin tietyn, tämän sopi- muksen liitteeseen VI-A sisältymättömän eläintaudin osalta, se voi pyytää tämän tilanteen tunnustamista liitteessä VII olevassa C osassa vahvistettujen edellytysten mukaisesti. Tuojaosapuoli voi myös pyytää elävien eläinten ja eläintuot- teiden tuonnissa takeita, jotka ovat osapuolten tunnustetun terveystilanteen mukaisia.
c) Osapuolet tunnustavat keskinäisen kauppansa perustaksi muiden kuin tämän sopimuksen liitteessä VI-A lueteltujen eläintautien tai eläinten infektioiden yleisyyttä tai esiintyvyyttä ja/tai tapauksen mukaan siihen liittyvää riskiä koskevan osapuolten alueiden tai osien tai alojen tai osa-alueiden tilanteen, sellaisena kuin OIE on sen määritellyt. Tuojaosapuoli voi myös pyytää elävien eläinten ja eläintuotteiden tuonnissa takeita, jotka ovat määritellyn terveystilanteen mukaisia OIE:n suositusten mukaisesti.
d) Xxxxxx tuojaosapuoli nimenomaisesti vastusta ja vaadi tausta- tai lisätietoja taikka neuvotteluja ja/tai vaatimustenmukai- suuden tarkastusta, kumpikin osapuoli toteuttaa ilman aiheetonta viivytystä tarvittavat lainsäädännölliset ja hallinnol- liset toimenpiteet kaupankäynnin mahdollistamiseksi tämän kohdan a, b ja c alakohdan mukaisesti, sanotun kuiten- kaan rajoittamatta tämän sopimuksen 67, 69 ja 73 artiklan soveltamista.
2. Kasvintuhoojien osalta sovelletaan seuraavaa:
a) Osapuolet tunnustavat kauppaa varten kasvintuhoojatilanteensa tämän sopimuksen liitteessä VI-B yksilöityjen kasvin- tuhoojien osalta.
b) Xxxxxx tuojaosapuoli nimenomaisesti vastusta ja vaadi tausta- tai lisätietoja taikka neuvotteluja ja/tai vaatimustenmukai- suuden tarkastusta, kumpikin osapuoli toteuttaa ilman aiheetonta viivytystä tarvittavat lainsäädännölliset ja hallinnol- liset toimenpiteet kaupankäynnin mahdollistamiseksi tämän kohdan a alakohdan mukaisesti, sanotun kuitenkaan rajoittamatta tämän sopimuksen 67, 69 ja 73 artiklan soveltamista.
B. Alue- ja vyöhykejaon, kasvintuhoojista vapaiden alueiden ja suojeltujen alueiden tunnustaminen
3. Osapuolet tunnustavat elintarvike- ja maatalousjärjestö FAO:n vuoden 1997 kansainvälisessä kasvinsuojeluyleisso- pimuksessa ja kansainvälisissä kasvinsuojelutoimenpidestandardeissa, jäljempänä 'ISPM', määritellyt alueellistamisen ja kasvintuhoojista vapaiden alueiden käsitteet ja direktiivin 2000/29/EY mukaisen suojeltujen alueiden käsitteen ja sopivat, että niitä sovelletaan niiden väliseen kauppaan.
4. Osapuolet sopivat, että tämän sopimuksen liitteessä VI-A lueteltuihin eläin- ja kalatauteihin sekä liitteessä VI-B lueteltuihin kasvintuhoojiin liittyvät alueellistamista koskevat päätökset tehdään liitteessä VII olevien A ja B osan mää- räysten mukaisesti.
5. a) Xxxxxxxxxxxx osalta ja tämän sopimuksen 67 artiklan mukaisesti viejäosapuolen, joka pyytää tuojaosapuolen tunnustusta alueellistamista koskevalle päätökselleen, on ilmoitettava toimenpiteistään ja annettava täydellinen selvitys sekä päätöstensä ja ratkaisujensa tukena käytetyt tiedot. Jollei tuojaosapuoli nimenomaisesti vastusta ja vaadi lisätietoja tai neuvotteluja ja/tai vaatimustenmukaisuuden tarkastusta 15 työpäivän kuluessa ilmoituksen vastaanottamisesta, ilmoitettu alueellistamista koskeva päätös katsotaan hyväksytyn, sanotun kuitenkaan rajoit- tamatta tämän sopimuksen 68 artiklan soveltamista.
b) Tämän kohdan a alakohdassa tarkoitetut neuvottelut käydään tämän sopimuksen 68 artiklan 3 kohdan mukai- sesti. Tuojaosapuolen on arvioitava lisätiedot 15 työpäivän kuluessa niiden vastaanottamisesta. Edellä a alakoh- dassa tarkoitettu vaatimustenmukaisuuden tarkastus toteutetaan tämän sopimuksen 71 artiklan mukaisesti ja 25 työpäivän kuluessa tarkastuspyynnön vastaanottamisesta.
6. a) Kasvintuhoojien osalta kumpikin osapuoli varmistaa, että kasveilla, kasvituotteilla ja muilla tavaroilla käytävässä kaupassa otetaan tapauksen mukaan huomioon toisen osapuolen suojelluksi alueeksi tai kasvintuhoojista va- paaksi alueeksi tunnustaman alueen kasvintuhoojatilanne. Osapuolen, joka pyytää toisen osapuolen tunnustusta kasvintuhoojista vapaalle alueelleen, on ilmoitettava toimenpiteistään ja annettava pyydettäessä täydellinen selvi- tys ja kyseisen alueen perustamista ja ylläpitoa tukevat tiedot asianmukaisten ISPM-standardien mukaisesti osapuolten aiheelliseksi katsomalla tavalla. Xxxxxx toinen osapuoli nimenomaisesti vastusta ja vaadi lisätietoja tai neuvotteluja ja/tai vaatimustenmukaisuuden tarkastusta kolmen kuukauden kuluessa ilmoituksen vastaanottami- sesta, ilmoitettu kasvintuhoojista vapaata aluetta koskeva alueellistamispäätös katsotaan hyväksytyn, sanotun kuitenkaan rajoittamatta tämän sopimuksen 73 artiklan soveltamista.
29.5.2014 FI Euroopan unionin virallinen lehti L 161/31
HE 355/2014 vp 89
b) Edellä a alakohdassa tarkoitetut neuvottelut käydään tämän sopimuksen 68 artiklan 3 kohdan mukaisesti. Tuojaosapuolen on arvioitava lisätiedot kolmen kuukauden kuluessa niiden vastaanottamisesta. Edellä a alakoh- dassa tarkoitettu vaatimustenmukaisuuden tarkastus toteutetaan tämän sopimuksen 71 artiklan mukaisesti ja 12 kuukauden kuluessa tarkastuspyynnön vastaanottamisesta, ottaen huomioon kyseisen kasvintuhoojan ja viljely- kasvin biologiset ominaisuudet.
7. Kun tämän artiklan 4–6 kohdassa kuvatut menettelyt on saatettu päätökseen, kumpikin osapuoli toteuttaa ilman aiheetonta viivytystä tarvittavat lainsäädännölliset ja hallinnolliset toimenpiteet kaupan mahdollistamiseksi tämän mukai- sesti, xxxxxxx kuitenkaan rajoittamatta tämän sopimuksen 73 artiklan soveltamista.
C. Osastoiminen
Osapuolet sitoutuvat jatkamaan keskusteluja tämän sopimuksen liitteessä XIV tarkoitetun osastoimisperiaatteen täytän- töönpanemiseksi.
66 artikla
Vastaavuuden määrittäminen
1. Vastaavuus voidaan tunnustaa seuraavien osalta:
a) yksittäinen toimenpide; tai
b) toimenpideryhmä; tai
c) järjestelmä, jota sovelletaan tietyllä alalla tai osa-alueella tai tiettyihin hyödykkeisiin tai hyödykkeiden ryhmiin.
2. Vastaavuutta määrittäessään osapuolet noudattavat tämän artiklan 3 kohdassa tarkoitettua menettelyä. Menettelyssä viejäosapuolen on puolueettomasti osoitettava vastaavuus ja tuojaosapuolen on arvioitava tätä vastaavuuden osoitusta puolueettomasti. Tähän voi kuulua myös tarkastus tai vaatimustenmukaisuuden tarkastus.
3. Vastaavuuden tunnustamista tämän artiklan 1 kohdan mukaisesti koskevasta viejäosapuolen pyynnöstä osapuolet aloittavat viipymättä ja viimeistään kolmen kuukauden kuluttua siitä, kun tuojaosapuoli on vastaanottanut pyynnön, neuvottelumenettelyn, johon sisältyvät tämän sopimuksen liitteessä IX vahvistetut vaiheet. Jos kuitenkin viejäosapuoli on esittänyt useita pyyntöjä, osapuolet sopivat tuojaosapuolen pyynnöstä tämän sopimuksen 74 artiklassa tarkoitetussa terveys- ja kasvinsuojeluasioiden alakomiteassa aikataulusta, jonka mukaisesti ne aloittavat ja toteuttavat tässä kohdassa tarkoitetun menettelyn.
4. Kun tämän sopimuksen 64 artiklan 3 kohdassa tarkoitetun seurannan tuloksena lainsäädäntöä saadaan lähennettyä, tämän katsotaan vastaavan Ukrainan pyyntöä aloittaa kyseessä olevien toimenpiteiden osalta tämän artiklan 3 kohdassa tarkoitettu vastaavuuden tunnustamista koskeva menettely.
5. Jollei toisin sovita, tuojaosapuoli saattaa tämän artiklan 3 kohdassa tarkoitetun vastaavuuden määrittämisen pää- tökseen 360 päivän kuluessa siitä, kun se on saanut viejäosapuolelta vastaavuuden osoittavat tiedot sisältävän pyynnön, lukuun ottamatta kausittaisia viljelykasveja, joiden osalta arvioinnin lykkääminen on perusteltua, jotta tarkastus voidaan suorittaa sopivana kasvukautena.
6. Tuojaosapuoli määrittää vastaavuuden kasvien, kasvituotteiden ja muiden tavaroiden osalta asianmukaisten ISPM- standardien mukaisesti.
7. Tuojaosapuoli voi kumota vastaavuuden tunnustamisen tai keskeyttää sen voimassaolon, jos jompikumpi osapuoli muuttaa vastaavuuteen vaikuttavia toimenpiteitä, mikäli noudatetaan seuraavaa menettelyä:
a) Tämän sopimuksen 67 artiklan 2 kohdan mukaisesti viejäosapuoli ilmoittaa tuojaosapuolelle kaikista sen sellaisten toimenpiteiden muutosehdotuksista, joiden vastaavuus on tunnustettu, ja ehdotettujen toimenpiteiden todennäköisestä vaikutuksesta tunnustettuun vastaavuuteen. Tuojaosapuoli ilmoittaa viejäosapuolelle 30 työpäivän kuluessa näiden tietojen vastaanottamisesta, pysyykö vastaavuus tunnustettuna ehdotettujen toimenpiteiden perusteella.
L 161/32 FI Euroopan unionin virallinen lehti 29.5.2014
90 HE 355/2014 vp
b) Tämän sopimuksen 67 artiklan 2 kohdan mukaisesti tuojaosapuoli ilmoittaa viejäosapuolelle kaikista sen sellaisten toimenpiteiden muutosehdotuksista, joihin vastaavuuden tunnustaminen on perustunut, ja ehdotettujen toimenpiteiden todennäköisestä vaikutuksesta tunnustettuun vastaavuuteen. Jos tuojaosapuoli ei enää tunnusta vastaavuutta, osapuolet voivat sopia ehdoista aloittaakseen uudelleen tämän artiklan 3 kohdassa tarkoitetun menettelyn ehdotettujen toimen- piteiden perusteella.
8. Vastaavuuden tunnustaminen, sen voimassaolon keskeyttäminen tai sen kumoaminen riippuu kokonaan tuojaosa- puolesta, joka toimii omien hallinnollisten ja lainsäädännöllisten puitteidensa mukaisesti. Kyseisen osapuolen on toimi- tettava viejäosapuolelle täydellinen kirjallinen selvitys ja tämän artiklan kattamien määritysten ja päätösten tukena käytetyt tiedot. Jos vastaavuutta ei tunnusteta, sen voimassaolo keskeytetään tai se kumotaan, tuojaosapuoli ilmoittaa viejäosa- puolelle tarvittavat edellytykset, joiden perusteella 3 kohdassa tarkoitettu menettely voidaan aloittaa uudestaan.
9. Tuojaosapuoli ei voi kumota vastaavuuden tunnustamista tai keskeyttää sen voimassaoloa ennen kuin jomman- kumman osapuolen ehdottamat uudet toimenpiteet tulevat voimaan, sanotun kuitenkaan rajoittamatta tämän sopimuksen 73 artiklan soveltamista.
10. Jos tuojaosapuoli tunnustaa vastaavuuden virallisesti tämän sopimuksen liitteessä IX vahvistetun neuvottelumenet- telyn perusteella, terveys- ja kasvinsuojeluasioiden alakomitea vahvistaa tämän sopimuksen 74 artiklan 2 kohdassa mää- rätyn menettelyn mukaisesti, että vastaavuus on tunnustettu osapuolten välisessä kaupassa. Päätöksessä määrätään ta- pauksen mukaan myös fyysisten rajatarkastusten vähentämisestä, yksinkertaistetuista todistuksista ja laitosten ennakkolu- etteloinnin menetelmistä.
Vastaavuutta koskeva tilanne esitetään tämän sopimuksen liitteessä IX.
11. Kun lainsäädäntöä lähennetään, vastaavuuden määrittäminen tapahtuu sen perusteella.
67 artikla
Avoimuus ja tietojen vaihto
1. Osapuolet tekevät yhteistyötä parantaakseen terveys- ja kasvinsuojelutoimiensa soveltamisesta vastaavien virallisten valvontarakenteidensa ja -järjestelmiensä ja niiden toiminnan vastavuoroista tuntemusta, sanotun kuitenkaan rajoittamatta tämän sopimuksen 68 artiklan soveltamista. Tämä voidaan saavuttaa muun muassa kansainvälisiä tarkastuksia koskevien kertomusten avulla, silloin kun ne julkistetaan, ja osapuolet voivat vaihtaa näiden tarkastusten tuloksia koskevia tai muita tietoja asianmukaiseksi katsomallaan tavalla.
2. Osapuolet ilmoittavat toisilleen asianomaisten alojen lainsäädäntöä ja menettelyjä koskevista muutoksista tämän sopimuksen 64 artiklassa tarkoitetun lainsäädännön lähentämisen ja 66 artiklassa tarkoitetun vastaavuuden määrittämisen yhteydessä.
3. Tässä yhteydessä EU-osapuoli ilmoittaa Ukrainalle hyvissä ajoin etukäteen EU-osapuolen lainsäädäntöön tehtävistä muutoksista, jotta Ukraina voi harkita oman lainsäädäntönsä muuttamista vastaavasti.
Jotta lainsäädäntöasiakirjojen siirto jommankumman osapuolen pyynnöstä olisi helpompaa, olisi saavutettava riittävä yhteistyön taso.
Tätä varten osapuolet ilmoittavat toisilleen yhteyspisteistään. Osapuolet ilmoittavat toisilleen myös kaikista näitä tietoja koskevista muutoksista.
68 artikla
Ilmoitukset, neuvottelut ja viestinnän helpottaminen
1. Kumpikin osapuoli ilmoittaa toiselle osapuolelle kirjallisesti kahden työpäivän kuluessa kaikista vakavista tai mer- kittävistä riskeistä ihmisten, eläinten tai kasvien terveydelle, mukaan luettuina elintarvikevalvonnan hätätilanteet tai tilanteet, joissa on selvästi havaittu riski eläin- tai kasvituotteiden käyttämiseen liittyvistä vaarallisista vaikutuksista ter- veydelle, sekä erityisesti seuraavista:
a) toimenpiteet, jotka vaikuttavat tämän sopimuksen 65 artiklassa tarkoitettuihin alueellistamista koskeviin päätöksiin;
29.5.2014 FI Euroopan unionin virallinen lehti L 161/33
HE 355/2014 vp 91
b) minkä tahansa tämän sopimuksen liitteessä VI-A luetellun eläintaudin tai liitteessä VI-B luetellun säännellyn kasvin- tuhoojan esiintyvyys tai kehitys;
c) epidemiologisesti tärkeät havainnot tai merkittävät niihin liittyvät riskit, jotka koskevat tämän sopimuksen liitteeseen VI-A sisältymättömiä eläintauteja ja liitteeseen VI-B sisältymättömiä kasvintuhoojia tai uusia eläintauteja tai kasvintu- hoojia; ja
d) osapuolten eläintautien tai kasvintuhoojien torjumiseksi tai hävittämiseksi taikka kansanterveyden tai kasvien terveyden suojelemiseksi toteuttamien toimenpiteiden lisäksi toteutettavat, perusvaatimuksia laajemmat toimenpiteet ja kaikki ennaltaehkäisevään politiikkaan, rokotuspolitiikka mukaan luettuna, liittyvät muutokset.
2. a) Ilmoitukset tehdään kirjallisesti tämän sopimuksen 67 artiklan 3 kohdassa tarkoitetuille yhteyspisteille.
b) Kirjallisella ilmoituksella tarkoitetaan ilmoitusta postitse, faksilla tai sähköpostilla. Ilmoituksia lähetetään ainoas- taan tämän sopimuksen 67 artiklan 3 kohdassa tarkoitettujen yhteyspisteiden välillä.
3. Jos jompikumpi osapuoli on vakavasti huolissaan ihmisten, eläinten tai kasvien terveyteen kohdistuvasta vaarasta, tilannetta koskeva neuvottelu järjestetään osapuolen pyynnöstä mahdollisimman pian ja joka tapauksessa 15 työpäivän kuluessa. Tällaisissa tilanteissa kumpikin osapuoli pyrkii toimittamaan kaikki tiedot, jotka ovat tarpeen, jotta voitaisiin välttää kaupan häiriöt ja saavuttaa molempien osapuolten kannalta hyväksyttävät ihmisten, eläinten tai kasvien terveyden suojelun kanssa yhteensopivat ratkaisut.
4. Kumman tahansa osapuolen pyynnöstä käydään eläinten hyvinvointia koskevia neuvotteluja mahdollisimman pian ja viimeistään 20 työpäivän kuluessa ilmoituksen tekemisestä. Kumpikin osapuoli pyrkii näissä tilanteissa toimittamaan kaikki pyydetyt tiedot.
5. Tämän artiklan 3 ja 4 kohdassa tarkoitetut neuvottelut voidaan osapuolen pyynnöstä pitää video- tai audiokoko- uksena. Xxxxxxx esittänyt osapuoli varmistaa, että neuvotteluista laaditaan pöytäkirja, jonka osapuolet virallisesti hyväk- syvät. Tähän hyväksyntään sovelletaan tämän sopimuksen 67 artiklan 3 kohtaa.
6. Yhteisen nopean hälytysjärjestelmän ja ennakkovaroitusjärjestelmän eläinlääkintä- tai kasvinsuojelualan hätätapauk- sia varten toiminta alkaa myöhemmässä vaiheessa sen jälkeen, kun Ukraina on pannut täytäntöön tarvittavan tätä alaa koskevan lainsäädännön ja luonut edellytykset näiden järjestelmien asianmukaiselle toiminnalle paikan päällä.
69 artikla
Kauppaa koskevat edellytykset
1. Yleiset tuontiedellytykset
a) Osapuolet sopivat soveltavansa liitteessä IV-A ja liitteessä IV-C olevassa 2 kohdassa tarkoitettujen hyödykkeiden osalta yleisiä tuontiedellytyksiä. Tuojaosapuolen tuontiedellytyksiä sovelletaan koko viejäosapuolen alueeseen, sanotun kui- tenkaan rajoittamatta tämän sopimuksen 65 artiklan mukaisesti tehtyjen päätösten soveltamista. Tuojaosapuoli ilmoit- taa tämän sopimuksen tullessa voimaan ja tämän sopimuksen 67 artiklan mukaisesti viejäosapuolelle tuontia koske- vista terveys- ja kasvinsuojeluvaatimuksistaan tämän sopimuksen liitteessä IV-A ja liitteessä IV-C olevassa 2 kohdassa tarkoitetuille hyödykkeille. Näihin tietoihin sisältyvät tarvittaessa tuojaosapuolen edellyttämien virallisten todistusten tai ilmoitusten tai kaupallisten asiakirjojen mallit.
b) i) Kun osapuolet ilmoittavat tämän artiklan 1 kohdassa tarkoitettujen edellytysten muutoksista tai niihin ehdotetuista muutoksista, ne noudattavat terveys- ja kasvinsuojelusopimuksen ja siitä johdettujen päätösten määräyksiä toimen- piteiden ilmoittamisesta. Tuojaosapuoli ottaa huomioon osapuolten välisen kuljetusajan määritellessään 1 kohdan a alakohdassa tarkoitettujen edellytysten muutosten voimaantulopäivän, sanotun kuitenkaan rajoittamatta tämän sopimuksen 73 artiklan soveltamista.
ii) Jos tuojaosapuoli ei noudata näitä ilmoitusvaatimuksia, sen on hyväksyttävä aikaisemmin sovelletut edellytykset takaava todistus tai vahvistus 30 päivän ajan muutettujen tuontiedellytysten voimaantulosta.
L 161/34 FI Euroopan unionin virallinen lehti 29.5.2014
92 HE 355/2014 vp
2. Tuontiedellytykset vastaavuuden tunnustamisen jälkeen
a) Osapuolet toteuttavat 90 päivän kuluessa vastaavuuden tunnustamista koskevan päätöksen tekemisestä tarvittavat lainsäädännölliset ja hallinnolliset toimenpiteet vastaavuuden tunnustamisen täytäntöönpanemiseksi mahdollistaakseen sen perusteella tämän sopimuksen liitteessä IV-A ja liitteessä IV-C olevassa 2 kohdassa tarkoitettujen hyödykkeiden kaupan välillään niillä aloilla ja osa-alueilla, joilla tuojaosapuoli on tunnustanut viejäosapuolen kaikki terveys- ja kasvinsuojelutoimenpiteet vastaaviksi. Näiden hyödykkeiden osalta tuojaosapuolen vaatiman virallisen todistuksen tai asiakirjan malli voidaan tällöin korvata todistuksella, joka on laadittu tämän sopimuksen liitteessä XII olevassa B kohdassa määrätyllä tavalla.
b) Sellaisten alojen tai osa-alueiden hyödykkeiden, joiden osalta yksi tai useampi toimenpide, mutta eivät kuitenkaan kaikki toimenpiteet, on tunnustettu vastaaviksi, kauppa jatkuu 1 kohdan a alakohdassa tarkoitettujen edellytysten noudattamisen perusteella. Viejäosapuolen pyynnöstä sovelletaan tämän artiklan 5 kohtaa.
3. Tämän sopimuksen liitteessä IV-A ja liitteessä IV-C olevassa 2 kohdassa tarkoitetuilta hyödykkeiltä ei vaadita tuontilupaa tämän sopimuksen voimaantulopäivästä alkaen.
Jos tämä sopimus tulee voimaan ennen 31 päivää joulukuuta 2013, tällä ei ole vaikutusta instituutioiden kokonaisvaltaista kehittämistä koskevaan tukeen.
4. Osapuolet neuvottelevat viejäosapuolen pyynnöstä terveys- ja kasvinsuojeluasioiden alakomiteassa tämän sopimuk- sen 74 artiklan mukaisesti edellytyksistä, jotka vaikuttavat 1 kohdan a alakohdassa tarkoitettujen hyödykkeiden kauppaan, sopiakseen vaihtoehtoisista tai uusista tuojaosapuolen tuontiedellytyksistä. Tällaiset vaihtoehtoiset tai uudet tuontiedelly- tykset voivat perustua soveltuvissa tapauksissa viejäosapuolen toimenpiteisiin, jotka tuojaosapuoli on tunnustanut vastaa- viksi. Jos sopimukseen päästään, tuojaosapuoli toteuttaa tarvittavat lainsäädännölliset ja/tai hallinnolliset toimenpiteet tuonnin mahdollistamiseksi tämän perusteella 90 päivän kuluessa terveys- ja kasvinsuojeluasioiden alakomitean päätök- sestä.
5. Luettelo laitoksista, ehdollinen hyväksyntä
a) Tuojaosapuoli hyväksyy väliaikaisesti liitteessä IV-A olevassa 2 osassa tarkoitettujen eläintuotteiden tuonnin osalta viejäosapuolen pyynnöstä, jonka liitteenä on tarvittavat takeet, liitteessä VIII olevassa 2.1 kohdassa tarkoitetut viejäo- sapuolen alueella sijaitsevat jalostuslaitokset ilman yksittäisten laitosten ennakkotarkastusta. Hyväksynnän on oltava tämän sopimuksen liitteessä VIII vahvistettujen edellytysten ja määräysten mukainen. Ellei lisätietoja edellytetä, tuo- jaosapuoli toteuttaa tarvittavat lainsäädännölliset ja/tai hallinnolliset toimenpiteet tuonnin mahdollistamiseksi tämän perusteella 30 työpäivän kuluessa siitä, kun tuojaosapuoli on vastaanottanut pyynnön ja asianmukaiset takeet.
Alustava luettelo laitoksista hyväksytään tämän sopimuksen liitteessä VIII määrätyn menettelyn mukaisesti.
b) Viejäosapuoli antaa 2 kohdan a alakohdassa tarkoitettujen eläintuotteiden tuonnin osalta tuojaosapuolelle tiedoksi luettelon laitoksistaan, jotka täyttävät tuojaosapuolen vaatimukset.
6. Osapuolen on toisen osapuolen pyynnöstä toimitettava tarvittavat selvitykset ja tämän artiklan soveltamisalaan kuuluvia määrityksiä ja päätöksiä tukevat tiedot.
70 artikla
Todistuksia koskeva menettely
1. Osapuolet sopivat noudattavansa tämän sopimuksen liitteessä XII vahvistettuja periaatteita todistuksia koskevissa menettelyissä ja todistusten ja virallisten asiakirjojen antamisen yhteydessä.
2. Tämän sopimuksen 74 artiklassa tarkoitettu terveys- ja kasvinsuojeluasioiden alakomitea voi sopia sähköisessä todistusten myöntämisessä sekä todistusten peruuttamisessa tai korvaamisessa noudatettavista säännöistä.
29.5.2014 FI Euroopan unionin virallinen lehti L 161/35
HE 355/2014 vp 93
3. Osapuolet sopivat tarvittaessa yhteisistä todistusmalleista tämän sopimuksen 64 artiklassa tarkoitetun lainsäädännön lähentämisen yhteydessä.
71 artikla
Tarkastus
1. Luottamuksen säilyttämiseksi tämän luvun määräysten tosiasialliseen täytäntöönpanoon kummallakin osapuolella on oikeus
a) tarkastaa tämän sopimuksen liitteessä X esitettyjen suuntaviivojen mukaisesti toisen osapuolen viranomaisten valvonta- ohjelma taikka tarvittaessa muita toimenpiteitä kokonaan tai osittain. Tällaisen vaatimustenmukaisuuden tarkastuksen kuluista vastaa tarkastuksen suorittava osapuoli;
b) osapuolten määrittämästä päivämäärästä alkaen saada pyynnöstään toiselta osapuolelta tietoja kyseisen osapuolen valvontaohjelmista kokonaisuudessaan tai sen osasta sekä kertomuksia tuon ohjelman mukaisesti toteutettujen val- vontatoimien tuloksista;
c) osallistua pyynnöstään ja tarvittaessa liitteessä IV-A ja liitteessä IV-C olevassa 2 kohdassa tarkoitettujen hyödykkeiden laboratoriokokeiden kausittaiseen vertailevaan testausohjelmaan, jonka toisen osapuolen vertailulaboratorio järjestää. Osallistumisen kustannuksista vastaa osallistuva osapuoli.
2. Kumpikin osapuoli voi ilmoittaa tämän artiklan 1 kohdan a alakohdassa tarkoitettujen vaatimustenmukaisuuden tarkastusten tuloksista kolmansille osapuolille ja julkistaa ne kumpaan tahansa osapuoleen sovellettavien määräysten mahdollisesti edellyttämällä tavalla. Tällaisessa tulosten ilmoittamisessa muille osapuolille ja/tai julkistamisessa on tarvit- taessa noudatettava kumpaan tahansa osapuoleen sovellettavia, luottamuksellisuutta koskevia määräyksiä.
3. Tämän sopimuksen 74 artiklassa tarkoitettu terveys- ja kasvinsuojeluasioiden alakomitea voi päätöksellään muuttaa tämän sopimuksen liitettä X ottaen asianmukaisesti huomioon kansainvälisten järjestöjen työn tällä alalla.
4. Vaatimustenmukaisuuden tarkastusten tuloksilla voi olla vaikutusta tämän sopimuksen 64, 66 ja 72 artiklassa tarkoitettuihin osapuolten tai jommankumman osapuolen toimenpiteisiin.
72 artikla
Tuontitarkastukset ja tarkastusmaksut
1. Osapuolet sopivat, että tuontitarkastuksissa tuojaosapuolen tuodessa lähetyksiä viejäosapuolen alueelta noudatetaan tämän sopimuksen liitteessä XI olevan A osan periaatteita. Näiden tarkastusten tulokset saattavat vaikuttaa tämän sopi- muksen 71 artiklassa tarkoitettuun vaatimustenmukaisuuden tarkastamista koskevaan menettelyyn.
2. Kummankin osapuolen soveltamien fyysisten tuontitarkastusten tiheys on vahvistettu tämän sopimuksen liitteessä XI olevassa B osassa. Osapuoli voi muuttaa tarkastustiheyttä toimivaltansa rajoissa ja sisäisen lainsäädäntönsä mukaisesti tämän sopimuksen 64, 66 ja 69 artiklan mukaisesti tapahtuneen edistymisen taikka vaatimustenmukaisuuden tarkastus- ten, neuvottelujen tai muiden tässä sopimuksessa määrättyjen toimenpiteiden tuloksena. Tämän sopimuksen 74 artiklassa tarkoitettu terveys- ja kasvinsuojeluasioiden alakomitea muuttaa päätöksellään tämän sopimuksen liitteessä XI olevaa B osaa vastaavasti.
3. Tarkastusmaksut voivat kattaa ainoastaan toimivaltaiselle viranomaiselle tuontitarkastusten suorittamisesta aiheutu- vat kustannukset. Ne lasketaan samoin perustein kuin maksut, jotka veloitetaan vastaavien kotimaisten tuotteiden tar- kastuksesta.
4. Tuojaosapuoli ilmoittaa viejäosapuolelle tämän pyynnöstä kaikista tuontitarkastuksiin ja tarkastusmaksuihin vaikut- taviin toimenpiteisiin tehtävistä muutoksista, näiden muutosten syistä sekä merkittävistä muutoksista tällaisten tarkastus- ten hallinnollisessa toteutuksessa.
5. Osapuolet voivat sopia tämän sopimuksen 74 artiklassa tarkoitetun terveys- ja kasvinsuojeluasioiden alakomitean määrittämästä päivämäärästä alkaen edellytyksistä, joilla ne hyväksyvät toistensa 71 artiklan 1 kohdan b alakohdassa tarkoitetut valvontatoimet tarkoituksenaan mukauttaa ja vastavuoroisesti vähentää fyysisten tuontitarkastusten tiheyttä tämän sopimuksen 69 artiklan 2 kohdassa tarkoitettujen hyödykkeiden osalta.
L 161/36 FI Euroopan unionin virallinen lehti 29.5.2014
94 HE 355/2014 vp
Osapuolet voivat kyseisestä päivämäärästä alkaen vastavuoroisesti hyväksyä toistensa tekemät tiettyjen hyödykkeiden valvontatoimet ja tämän johdosta vähentää tai korvata niitä koskevia tuontitarkastuksia.
6. Tuontitarkastusten mukautusten hyväksyntää koskevat edellytykset sisällytetään tämän sopimuksen liitteeseen XI tämän sopimuksen 74 artiklan 6 kohdassa tarkoitettua menettelyä käyttäen.
73 artikla
Suojatoimenpiteet
1. Jos tuojaosapuoli ottaa alueellaan käyttöön toimenpiteitä hallitakseen jotakin sellaista tekijää, joka todennäköisesti aiheuttaa vakavan vaaran tai riskin ihmisten, eläinten tai kasvien terveydelle, viejäosapuolen on toteutettava vastaavat toimenpiteet estääkseen kyseisen vaaran tai riskin kulkeutumisen tuojaosapuolen alueelle, sanotun kuitenkaan rajoitta- matta tämän artiklan 2 kohdan soveltamista.
2. Tuojaosapuoli voi vakavasta ihmisten, eläinten tai kasvien terveyteen liittyvästä syystä toteuttaa ihmisten, eläinten tai kasvien terveyden suojelun kannalta välttämättömiä tilapäisiä toimenpiteitä. Osapuolten välillä kuljetettavina olevien lähetysten osalta tuojaosapuoli harkitsee, mikä olisi sopivin ja kohtuullisin ratkaisu, jotta tarpeettomat kaupan häiriöt voitaisiin välttää.
3. Tämän artiklan 2 kohdassa tarkoitetut toimenpiteet käyttöön ottava osapuoli ilmoittaa asiasta toiselle osapuolelle viimeistään yhden työpäivän kuluttua toimenpiteen käyttöönotosta. Osapuolet neuvottelevat tilanteesta kumman tahansa osapuolen pyynnöstä ja tämän sopimuksen 68 artiklan 3 kohdan määräysten mukaisesti 15 työpäivän kuluessa ilmoi- tuksesta. Osapuolet ottavat asianmukaisesti huomioon kaikki tällaisissa neuvotteluissa saadut tiedot ja pyrkivät välttämään tarpeettomia kaupan häiriöitä ottamalla tarvittaessa huomioon tämän sopimuksen 68 artiklan 3 kohdan mukaisten neuvottelujen tuloksen.
74 artikla
Terveys- ja kasvinsuojeluasioiden hallinnoinnin alakomitea
1. Perustetaan terveys- ja kasvinsuojeluasioiden hallinnoinnin alakomitea. Terveys- ja kasvinsuojeluasioiden hallinnoin- nin alakomitea kokoontuu kolmen kuukauden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta ja sen jälkeen kumman tahansa osapuolen pyynnöstä tai vähintään kerran vuodessa. Osapuolten sopimuksesta terveys- ja kasvinsuojeluasioiden hallinnoinnin alakomitean kokous voidaan pitää video- tai audiokokouksena. Terveys- ja kasvinsuojeluasioiden hallin- noinnin alakomitea voi kokoustensa välisinä aikoina käsitellä asioita myös kirjeitse.
2. Terveys- ja kasvinsuojeluasioiden hallinnoinnin alakomitean tehtävänä on
a) valvoa tämän luvun täytäntöönpanoa ja käsitellä kaikkia tähän lukuun liittyviä asioita sekä tarkastella kaikkia asioita, joita sen täytäntöönpanossa voi tulla esille;
b) tarkastella tämän luvun liitteitä erityisesti tässä luvussa määrätyissä neuvotteluissa ja menettelyissä saavutetun edisty- misen perusteella;
c) muuttaa päätöksellään tämän sopimuksen liitteitä IV–XIV tämän kohdan b alakohdassa määrätyn tarkastelun perus- teella tai tämän luvun muiden määräysten mukaisesti; ja
d) antaa tämän kohdan b alakohdassa määrätyn tarkastelun perusteella lausuntoja ja suosituksia tämän sopimuksen institutionaalisissa määräyksissä, yleisissä määräyksissä ja loppumääräyksissä määritellyille muille elimille.
3. Osapuolet sopivat tarvittaessa teknisten työryhmien perustamisesta, jotka koostuvat osapuolten asiantuntijatason edustajista ja joiden tehtävänä on määrittää ja käsitellä tämän luvun soveltamisesta aiheutuvia teknisiä ja tieteellisiä kysymyksiä. Jos tarvitaan muuta asiantuntemusta, osapuolet voivat perustaa tilapäisiä työryhmiä tieteelliset työryhmät mukaan luettuina. Tällaiseen tilapäiseen työryhmään voi kuulua muitakin kuin osapuolten edustajia.
4. Terveys- ja kasvinsuojeluasioiden hallinnoinnin alakomitea raportoi toiminnastaan ja toimivaltansa rajoissa tekemis- tään päätöksistä säännöllisesti tämän sopimuksen 465 artiklalla perustetulle kauppakomitealle.
29.5.2014 FI Euroopan unionin virallinen lehti L 161/37
HE 355/2014 vp 95
5. Terveys- ja kasvinsuojeluasioiden hallinnoinnin alakomitea hyväksyy työjärjestyksensä ensimmäisessä kokoukses- saan.
6. Osapuolet hyväksyvät yksimielisesti kaikki terveys- ja kasvinsuojeluasioiden hallinnoinnin alakomitean tai sen mah- dollisesti perustamien työryhmien päätökset, suositukset, kertomukset ja muut toimet, jotka liittyvät tuontilupiin, tiedon- vaihtoon, avoimuuteen, alueellistamisen tunnustamiseen, vastaavuuteen, vaihtoehtoisiin toimenpiteisiin tai mihin tahansa muihin 2 ja 3 kohdan kattamiin seikkoihin.
5 LUKU
Tullimenettelyjen ja kaupan helpottaminen
75 artikla
Tavoitteet
Osapuolet tunnustavat tullimenettelyjen ja kaupan helpottamisen merkityksen kehittyvän kahdenvälisen kaupankäyntiym- päristön kannalta. Osapuolet sopivat tämän alan yhteistyön vahvistamisesta, jotta voidaan varmistaa, että sovellettava lainsäädäntö ja menettelyt sekä asianomaisten viranomaisten hallinnolliset valmiudet vastaavat tehokkaan valvonnan tavoitteita ja tukevat periaatteellisesti laillisen kaupan helpottamista.
Osapuolet pitävät oikeutettuja yleisen politiikan mukaisia tavoitteita, kuten kaupan helpottamista, turvallisuutta ja petos- ten torjuntaa, sekä niitä koskevaa tasapainoista lähestymistapaa ensiarvoisen tärkeinä.
76 artikla
Lainsäädäntö ja menettelyt
1. Osapuolet ovat yhtä mieltä siitä, että niiden kauppa- ja tullialaa koskevan lainsäädännön on periaatteessa oltava vakaa ja kattava ja että alan säännösten ja menettelyjen on oltava oikeasuhteisia, avoimia, ennakoitavia, syrjimättömiä ja puolueettomia ja niitä on sovellettava yhdenmukaisesti ja tehokkaasti; tässä tarkoituksessa osapuolet muun muassa
a) suojelevat ja helpottavat laillista kauppaa panemalla lainsäädännölliset vaatimukset tehokkaasti täytäntöön ja noudat- tamalla niitä;
b) välttävät asettamasta tarpeettomia tai syrjiviä rasitteita talouden toimijoille, estävät petoksia ja tarjoavat talouden toimijoille lisähelpotuksia vastineeksi vaatimusten hyvästä noudattamisesta;
c) käyttävät yhtenäistä hallinnollista asiakirjaa tulli-ilmoitusten tekemiseen;
d) lisäävät rajalla sovellettavien tullimenettelyjen ja -käytäntöjen tehokkuutta ja avoimuutta ja yksinkertaistavat niitä;
e) soveltavat tavaroiden maahantuonnin ja luovutuksen yksinkertaistamiseksi ja helpottamiseksi nykyaikaisia tullimene- telmiä, mukaan luettuina riskinarviointi, luovutuksen jälkeiset tarkastukset ja yritysten tarkastusmenettelyt;
f) pyrkivät karsimaan talouden toimijoille, muun muassa pienille ja keskisuurille yrityksille, aiheutuvia kustannuksia ja lisäämään niiden toimintaympäristön ennustettavuutta;
g) varmistavat, että tavaroiden tuontia, vientiä ja kauttakuljetusta koskevia vaatimuksia ja menettelyjä sovelletaan syrji- mättömästi, sanotun kuitenkaan rajoittamatta objektiivisten riskinarviointikriteerien soveltamista;
h) soveltavat tullin ja kaupan alalla sovellettavia kansainvälisiä välineitä, joihin kuuluvat muun muassa Maailman tulli- järjestön, jäljempänä 'WCO', kehittämät välineet (vuoden 2005 maailmankaupan turvaamista ja helpottamista koskeva normikehys, väliaikaista maahantuontia koskeva vuoden 1990 Istanbulin yleissopimus, harmonoitua tavarankuvaus- ja koodausjärjestelmää koskeva vuoden 1983 yleissopimus), WTO:n kehittämät välineet (esimerkiksi tullausarvoa koskeva sopimus) ja YK:n kehittämät välineet (vuoden 1975 TIR-yleissopimus, tavaroiden rajatarkastusten yhdenmu- kaistamista koskeva vuoden 1982 yleissopimus), sekä tullitoiminnan ohjeiden kaltaisia Euroopan komission suuntavii- voja;
i) ryhtyvät tarvittaviin toimiin ottaakseen huomioon ja pannakseen täytäntöön tullimenettelyjen yksinkertaistamista ja yhdenmukaistamista koskevan tarkistetun vuoden 1973 Kioton yleissopimuksen määräykset;
L 161/38 FI Euroopan unionin virallinen lehti 29.5.2014
96 HE 355/2014 vp
j) mahdollistavat sitovat ennakkopäätökset tariffiluokittelun ja alkuperäsääntöjen osalta. Osapuolet varmistavat, että päätöstä voidaan muuttaa tai se voidaan kumota vasta, kun siitä on ensin ilmoitettu asianomaiselle toimijalle, ja ilman takautuvaa vaikutusta, ellei päätöksiä ole tehty virheellisten tai puutteellisten tietojen perusteella;
k) ottavat käyttöön ja soveltavat yksinkertaistettuja menettelyjä valtuutettujen toimijoiden osalta objektiivisten ja syrji- mättömien perusteiden mukaisesti;
l) vahvistavat säännöt, joilla varmistetaan, että tullimääräysten tai menettelyihin liittyvien vaatimusten rikkomisesta aiheutuvat seuraamukset ovat oikeasuhteisia ja syrjimättömiä ja ettei niiden soveltaminen aiheuta kohtuuttomia ja perusteettomia viivästyksiä;
m) soveltavat avoimia, syrjimättömiä ja oikeasuhteisia sääntöjä tulliasioitsijoiden toimilupien osalta.
2. Työskentelytapojen parantamiseksi sekä toiminnan syrjimättömyyden, avoimuuden, tehokkuuden, rehellisyyden ja vastuullisuuden takaamiseksi osapuolet
a) toteuttavat lisätoimia, joiden tavoitteena on vähentää, yksinkertaistaa ja standardoida tullin ja muiden virastojen vaa- timia tietoja ja asiakirjoja;
b) yksinkertaistavat tavaroiden luovutuksen ja tulliselvityksen nopeuttamiseksi vaatimuksia ja muodollisuuksia aina, kun se on mahdollista;
c) huolehtivat tehokkaista, ripeistä ja syrjimättömistä menettelyistä, joilla turvataan muutoksenhakuoikeus sellaisiin tullin ja muiden virastojen hallinnollisiin toimiin ja päätöksiin, jotka vaikuttavat tullille esitettyihin tavaroihin. Muutoksen- hakumenettelyjen on oltava helposti käytettävissä, myös pienille ja keskisuurille yrityksille, ja niihin liittyvien maksujen on oltava kohtuullisia ja oikeassa suhteessa muutoksenhakumenettelyistä aiheutuviin kustannuksiin. Osapuolet toteut- tavat myös toimenpiteitä varmistaakseen, että jos kiistanalaiseen päätökseen haetaan muutosta, tavarat luovutetaan yleensä luovuttaa ja tullimaksut voidaan jättää toistaiseksi kantamatta, jollei mahdollisesti tarpeellisiksi katsotuista turvaamistoimenpiteistä muuta johdu. Tarvittaessa olisi vaadittava vakuuden antamista esimerkiksi takauksen tai tal- letuksen muodossa;
d) varmistavat mahdollisimman korkeatasoisten rehellisyysvaatimusten noudattamisen erityisesti rajalla soveltamalla tä- män alan kansainvälisiin sopimuksiin ja välineisiin, erityisesti WCO:n tarkistettuun Arushan julistukseen (2003) ja tullietiikkaa koskeviin Euroopan komission ohjeisiin (2007), sisältyvien periaatteiden mukaisia toimenpiteitä.
3. Osapuolet sopivat luopuvansa
a) tulliasioitsijoiden pakollista käyttöä koskevista vaatimuksista;
b) kuljetusta edeltävien tarkastusten tai määräpaikassa suoritettavien tarkastusten pakollista käyttöä koskevista vaatimuk- sista.
4. Kauttakuljetusta koskevat määräykset
a) Tässä sopimuksessa sovelletaan WTO:n määräyksissä (GATT 1994 -sopimuksen V artikla ja siihen liittyvät määräykset, mukaan lukien kaupan helpottamisesta käytyjen Dohan kierroksen neuvottelujen tuloksena aikaansaadut selvennykset ja parannukset) vahvistettuja kauttakulkusääntöjä ja määritelmiä. Näitä määräyksiä sovelletaan myös tapauksiin, joissa tavaroiden kauttakuljetus alkaa tai päättyy osapuolen alueella (tuonti-/vientipassitus).
b) Osapuolet jatkavat tullipassitusjärjestelmiensä asteittaista yhteenliittämistä tavoitteenaan Ukrainan tuleva osallistuminen yhteisestä passitusmenettelystä 20 päivänä toukokuuta 1987 tehdyssä yleissopimuksessa määrättyyn yhteiseen passi- tusjärjestelmään.
c) Osapuolet varmistavat kaikkien asiaankuuluvien viranomaisten ja virastojen välisen yhteistyön ja koordinoinnin alu- eellaan tarkoituksenaan helpottaa kauttakulkuliikennettä ja edistää rajatylittävää yhteistyötä. Osapuolet edistävät myös viranomaisten ja yksityisen sektorin välistä yhteistyötä kauttakulkuun liittyvissä asioissa.
29.5.2014 FI Euroopan unionin virallinen lehti L 161/39
HE 355/2014 vp 97
77 artikla
Suhteet liike-elämään
Osapuolet sopivat
a) varmistavansa, että niiden lainsäädäntö ja menettelyt ovat avoimia ja että ne, samoin kuin niiden perustelut, ovat julkisesti saatavilla, mahdollisuuksien mukaan sähköisin keinoin. Käytössä olisi oltava kuulemismekanismi, ja uusien tai muutettujen säännösten julkaisemisen ja voimaantulon välillä on oltava riittävän pitkä ajanjakso;
b) tarpeesta käydä oikea-aikaisia ja säännöllisiä neuvotteluja liike-elämän edustajien kanssa lainsäädäntöehdotuksista ja menettelyistä, jotka koskevat tullialaa ja kaupan kysymyksiä. Kumpikin osapuoli ottaa tätä varten käyttöön viran- omaisten ja liike-elämän toimijoiden väliseen asianmukaiseen ja säännölliseen neuvonpitoon tarkoitettuja järjestelyjä;
c) asettavansa julkisesti saataville asiaankuuluvat hallinnolliset ilmoitukset, jotka koskevat muun muassa virastojen vaa- timuksia ja ilmoitusmenettelyjä, satamissa ja rajanylityspaikoissa sijaitsevien tullitoimipaikkojen aukioloaikoja ja toi- mintamenetelmiä sekä yhteyspisteitä tiedusteluja varten;
d) edistävänsä yhteistyötä toimijoiden ja asiaankuuluvien viranomaisten välillä käyttämällä ennustettavia ja julkisesti saa- tavilla olevia menettelyjä, kuten yhteisymmärryspöytäkirjoja, jotka perustuvat Maailman tullijärjestön julkaisemiin vastaaviin asiakirjoihin;
e) varmistavansa, että niiden tullia ja siihen liittyviä seikkoja koskevat vaatimukset ja menettelyt täyttävät edelleen kaupan alan toimijoiden oikeutetut tarpeet, ovat parhaiden toimintatapojen mukaisia ja jatkossakin rajoittavat kauppaa mah- dollisimman vähän.
78 artikla
Maksut
Osapuolet kieltävät vaikutukseltaan tuonti- tai vientitulleja ja -maksuja vastaavien hallinnollisten maksujen perimisen.
Tämän sopimuksen IV osaston 1 luvun (Tavaroiden kansallinen kohtelu ja markkinoillepääsy) asiaa koskevien artiklojen soveltamista rajoittamatta osapuolet sopivat kaikenlaisten tuonnissa tai viennissä tai niiden yhteydessä perittävien, osa- puolten tulliviranomaisten määräämien maksujen, mukaan luettuina toisen tahon näiden viranomaisten puolesta suorit- tamiin tehtäviin liittyvät maksut, osalta, että
a) maksuja voidaan määrätä ainoastaan kyseessä olevan tuonnin tai viennin yhteydessä tarjotuista palveluista, jotka tavaranilmoittajan pyynnöstä suoritetaan muulloin kuin sovittuina aukioloaikoina ja muussa kuin tullisäännöksissä tarkoitetussa paikassa, tai mahdollisista muodollisuuksista, joita tällaisen tuonnin tai viennin toteuttaminen edellyttää;
b) maksut eivät saa ylittää tarjotun palvelun kustannuksia;
c) maksuja ei saa laskea arvon perusteella;
d) tiedot maksuista ja palkkioista julkaistaan. Näihin tietoihin on sisällytettävä tarjotusta palvelusta perittävän maksun tai palkkion peruste, vastuussa oleva viranomainen, sovellettavat maksut ja palkkiot sekä maksun suoritusaika ja -tapa.
Tiedot maksuista ja palkkioista on julkaistava virallisesti nimetyn välineen ja mahdollisuuksien mukaan virallisen verkkosivuston kautta;
e) uusia tai muutettuja maksuja ja palkkioita ei saa määrätä, ennen kuin niitä koskevat tiedot on julkaistu ja saatettu helposti saataville.
L 161/40 FI Euroopan unionin virallinen lehti 29.5.2014
98 HE 355/2014 vp
79 artikla
Tullausarvon määrittäminen
1. Tavaroiden tullausarvon määrittämisessä osapuolten välisessä kaupassa noudatetaan WTO-sopimuksen liitteessä IA olevaa, GATT 1994 -sopimuksen VII artiklan soveltamisesta tehtyä sopimusta ja sen mahdollisia myöhempiä muutoksia. Sen määräykset liitetään täten tähän sopimukseen ja otetaan osaksi sitä. Vähimmäistullausarvoja ei käytetä.
2. Osapuolet tekevät yhteistyötä, jotta tullausarvon määrittämiseen liittyvissä kysymyksissä päästäisiin yhteiseen toi- mintatapaan.
80 artikla
Tulliyhteistyö
Osapuolet tehostavat yhteistyötään varmistaakseen, että tässä luvussa asetetut tavoitteet saavutetaan, ja löytääkseen asi- anmukaisen tasapainon yksinkertaistamis- ja helpottamistoimien ja tehokkaan valvonnan ja turvallisuuden välillä. Tätä varten osapuolet hyödyntävät Euroopan komission laatimia tullitoiminnan ohjeita soveltuvin osin vertailuaineistona.
Varmistaakseen tämän luvun määräysten noudattamisen osapuolet muun muassa
a) vaihtavat tietoja tullilainsäädännön ja tullimenettelyjen alalla;
b) kehittävät yhteisiä aloitteita, joiden aiheina ovat tuonti-, vienti- ja kauttakuljetusmenettelyt, ja pyrkivät varmistamaan, että liike-elämän toimijoille tarjotaan tehokkaita palveluja;
c) tekevät yhteistyötä tullimenettelyjen ja muiden kauppaan liittyvien menettelyjen automatisoinnin alalla;
d) vaihtavat tarvittaessa asiaankuuluvia tietoja ottaen kuitenkin huomioon tarpeen kunnioittaa arkaluonteisten tietojen luottamuksellisuutta ja varmistaa henkilötietojen suojaaminen;
e) vaihtavat tietoja ja/tai käyvät neuvotteluja voidakseen mahdollisuuksien mukaan määrittää yhteisiä kantoja tullialalla toimivissa kansainvälisissä järjestöissä, joita ovat muun muassa WTO, WCO, YK, YK:n kauppa- ja kehityskonferenssi ja YK:n Euroopan talouskomissio;
f) tekevät yhteistyötä teknisen avun suunnittelussa ja täytäntöönpanossa, erityisesti edistääkseen tullimenettelyihin ja kauppaa koskeviin helpotuksiin liittyviä uudistuksia tämän sopimuksen asiaa koskevien määräysten mukaisesti;
g) vaihtavat tullioperaatioihin liittyviä parhaita käytänteitä erityisesti teollis- ja tekijänoikeuksien täytäntöönpanon ja tuoteväärennösten alalla;
h) edistävät koordinointia kaikkien rajaviranomaisten välillä sekä kotimaassa että rajojen yli rajanylitysprosessin helpot- tamiseksi ja valvonnan tehostamiseksi ja toteuttavat yhteisiä rajatarkastuksia aina, kun se on mahdollista ja tarkoituk- senmukaista;
i) tunnustavat valtuutetut toimijat ja tullitarkastukset vastavuoroisesti silloin, kun se on tarpeen ja tarkoituksenmukaista. Tämän yhteistyön laajuudesta, toteutuksesta ja käytännön järjestelyistä päättää tämän sopimuksen 83 artiklassa tar- koitettu tulliasioiden alakomitea.
81 artikla
Keskinäinen hallinnollinen avunanto tulliasioissa
Sen estämättä, mitä tämän sopimuksen 80 artiklassa määrätään, osapuolten viranomaiset antavat toisilleen hallinnollista apua tulliasioissa keskinäistä hallinnollista avunantoa tulliasioissa koskevan tämän sopimuksen pöytäkirjan II määräysten mukaisesti.
29.5.2014 FI Euroopan unionin virallinen lehti L 161/41
HE 355/2014 vp 99
82 artikla
Tekninen apu ja valmiuksien lisääminen
Osapuolet tekevät yhteistyötä, jonka tavoitteena on teknisen avun tarjoaminen ja valmiuksien kehittäminen kaupan helpottamista ja tullialaa koskevien uudistusten toteuttamiseksi.
83 artikla
Tulliasioiden alakomitea
Perustetaan tulliasioiden alakomitea. Se raportoi toiminnastaan assosiaatiokomitealle, joka kokoontuu tämän sopimuksen
465 artiklan 4 kohdan mukaisessa kokoonpanossa. Tulliasioiden alakomitean tehtävänä on muun muassa järjestää säännöllisiä neuvotteluja ja valvoa tämän luvun täytäntöönpanoa ja hallinnointia, missä yhteydessä se käsittelee muun muassa tulliyhteistyöhön, raja-alueiden tulliyhteistyöhön ja sen hallinnointiin, tekniseen apuun, alkuperäsääntöihin, kau- pan helpottamiseen ja keskinäiseen hallinnolliseen avunantoon tulliasioissa liittyviä seikkoja.
Tulliasioiden alakomitea muun muassa
a) huolehtii siitä, että tämän luvun ja tämän sopimuksen pöytäkirjojen N:o 1 ja 2 määräyksiä sovelletaan asianmukaisesti;
b) päättää tämän luvun ja tämän sopimuksen pöytäkirjojen N:o 1 ja 2 täytäntöönpanon edellyttämistä toimenpiteistä ja käytännön järjestelyistä, mukaan luettuina tietojenvaihto, tullitarkastusten ja kauppakumppanuusohjelmien vastavuo- roinen tunnustaminen ja vastavuoroisesti hyväksytyt etuudet;
c) vaihtaa näkemyksiä kaikista yhteistä etua koskevista kysymyksistä, mukaan lukien tulevat toimenpiteet ja niiden toteuttamiseksi käytettävissä olevat voimavarat;
d) antaa tarvittaessa suosituksia; ja
e) hyväksyy työjärjestyksensä.
84 artikla
Tullilainsäädännön lähentäminen
Asteittainen lähentyminen EU:n ja kansainvälisten normien mukaiseen EU:n tullilainsäädäntöön toteutetaan tämän sopi- muksen liitteessä XV esitetyllä tavalla.
6 LUKU
Sijoittautuminen, palvelukauppa ja sähköinen kauppa
1 j a k s o
Y l e i s e t m ä ä r ä y k s e t
85 artikla
Tavoite, soveltamisala ja kattavuus
1. Osapuolet vahvistavat uudelleen WTO-sopimuksen mukaiset oikeutensa ja velvollisuutensa ja vahvistavat täten tarvittavat järjestelyt, jotta sijoittautuminen ja palvelukauppa voidaan vapauttaa asteittain ja vastavuoroisesti ja jotta sähköisessä kaupassa voidaan tehdä yhteistyötä.
2. Julkisia hankintoja käsitellään tämän sopimuksen IV osaston 8 luvussa (Julkiset hankinnat), eikä tämän luvun määräysten voida tulkita johtavan minkäänlaisiin julkisia hankintoja koskeviin velvoitteisiin.
3. Xxxxx käsitellään tämän sopimuksen IV osaston 10 luvussa (Kilpailu), eikä tämän luvun määräyksiä sovelleta osapuolten myöntämiin tukiin.
4. Osapuolet säilyttävät tämän luvun määräysten mukaisesti oikeutensa säännellä ja ottaa käyttöön uusia säännöksiä perusteltujen poliittisten tavoitteiden saavuttamiseksi edellyttäen, että ne ovat yhteensopivat tämän luvun kanssa.
L 161/42 FI Euroopan unionin virallinen lehti 29.5.2014
100 HE 355/2014 vp
5. Tätä lukua ei sovelleta osapuolen työmarkkinoille pyrkiviä luonnollisia henkilöitä koskeviin toimenpiteisiin eikä myöskään kansalaisuutta taikka vakituista asumista tai työntekoa koskeviin toimenpiteisiin.
Tämän luvun määräykset eivät estä osapuolta soveltamasta toimenpiteitä, joilla säädellään luonnollisten henkilöiden pääsyä sen alueelle tai heidän väliaikaista oleskeluaan sen alueella, mukaan luettuina toimenpiteet, joita tarvitaan luon- nollisten henkilöiden koskemattomuuden suojelemiseksi ja jotta varmistetaan heidän asianmukainen liikkumisensa sen rajojen yli, sillä edellytyksellä, että tällaisia toimenpiteitä ei sovelleta siten, että ne tekisivät tyhjäksi ne edut, joita osapuolet saavat tämän luvun määräysten perusteella, tai heikentäisivät näitä etuja (1), sanotun kuitenkaan rajoittamatta henkilöiden liikkuvuutta koskevien tämän sopimuksen III osaston (Oikeus, vapaus ja turvallisuus) määräysten soveltamista.
86 artikla
Määritelmät
Tässä luvussa tarkoitetaan
1. 'toimenpiteellä' mitä tahansa osapuolen toimenpidettä, joka voi olla lain, säännöksen tai määräyksen, säännön, menettelyn, päätöksen tai hallinnollisen toimen muodossa tai missä tahansa muussa muodossa;
2. 'osapuolen käyttöön ottamalla tai voimassa pitämällä toimenpiteellä' toimenpidettä, jonka toteuttavat
a) keskus-, alue- tai paikallistason hallintoelimet ja viranomaiset; ja
b) julkishallinnon ulkopuoliset elimet käyttäessään keskus-, alue- tai paikallistason hallintoelinten tai viranomaisten niille siirtämiä valtuuksia;
3. 'osapuolen luonnollisella henkilöllä' Euroopan unionin jonkin jäsenvaltion tai Ukrainan kansalaista näiden maiden lainsäädännön mukaisesti;
4. 'oikeushenkilöllä' mitä tahansa sovellettavan lainsäädännön mukaan joko voiton tuottamiseksi tai muuta tarkoitusta varten asianmukaisesti perustettua tai muulla tavoin järjestettyä, yksityisessä tai julkisessa omistuksessa olevaa oike- ussubjektia, kuten yrityksiä, säätiöitä, henkilöyhtiöitä, yhteisyrityksiä, yksityisiä elinkeinonharjoittajia tai yhdistyksiä;
5. 'EU-osapuolen oikeushenkilöllä' tai 'Ukrainan oikeushenkilöllä':
Euroopan unionin jonkin jäsenvaltion tai Ukrainan lainsäädännön mukaisesti perustettua oikeushenkilöä, jolla on sääntömääräinen kotipaikka, keskushallinto tai päätoimipaikka alueella, jolla sovelletaan Euroopan unionin toimin- nasta tehtyä sopimusta, tai Ukrainan alueella;
Jos oikeushenkilöllä on ainoastaan sääntömääräinen kotipaikka tai keskushallinto alueella, jolla sovelletaan Euroopan unionin toiminnasta tehtyä sopimusta, tai Ukrainan alueella, sitä ei katsota EU-osapuolen tai Ukrainan oikeushen- kilöksi, ellei sen toiminnalla ole tosiasiallista ja jatkuvaa yhteyttä EU-osapuolen tai Ukrainan talouteen;
6. Sen estämättä, mitä edellisessä kohdassa määrätään, myös EU-osapuolen tai Ukrainan ulkopuolelle sijoittautuneet laivanvarustamot, jotka ovat Euroopan unionin jonkin jäsenvaltion tai Ukrainan kansalaisten määräysvallassa, hyö- tyvät tämän sopimuksen määräyksistä, jos niiden alukset on rekisteröity asianomaisen maan lainsäädännön mukai- sesti kyseisessä jäsenvaltiossa tai Ukrainassa ja merkitty Euroopan unionin jäsenvaltion tai Ukrainan lipun alle;
7. osapuolen oikeushenkilön 'tytäryhtiöllä' kyseisen osapuolen toisen oikeushenkilön määräysvallassa tosiasiallisesti olevaa oikeushenkilöä (2);
(1) Pelkästään sen seikan, että viisumi vaaditaan vain tiettyjen maiden luonnollisilta henkilöiltä, ei katsota tekevän tyhjäksi tämän sopimuksen mukaisia etuja tai heikentävän niitä.
(2) Oikeushenkilö on toisen oikeushenkilön määräysvallassa, jos viimeksi mainitulla on valta nimittää enemmistö sen johtajista tai muutoin laillisesti ohjata sen toimintaa.
29.5.2014 FI Euroopan unionin virallinen lehti L 161/43
HE 355/2014 vp 101
8. oikeushenkilön 'sivuliikkeellä' liiketoimintayksikköä, jolla ei ole oikeushenkilön asemaa mutta
a) jonka toiminta on luonteeltaan pysyvää, esimerkiksi emoyhtiön haarautumisen kautta perustettu liiketoimintayk- sikkö,
b) jolla on hallintorakenne ja
c) jolla on aineelliset edellytykset käydä liikeneuvotteluja kolmansien osapuolten kanssa siten, että näiden kolmansien osapuolten ei tarvitse olla suoraan yhteydessä emoyhtiöön, vaikka ne ovatkin tietoisia tarvittaessa syntyvästä oikeussuhteesta emoyhtiöön, jonka pääkonttori on ulkomailla, vaan ne voivat harjoittaa liiketoimintaa tämän haarakonttorin muodostavan liiketoimintayksikön kanssa;
9. 'sijoittautumisella'
a) EU-osapuolen tai Ukrainan oikeushenkilöiden osalta oikeutta ryhtyä harjoittamaan taloudellista toimintaa perus- tamalla tai hankkimalla oikeushenkilö ja/tai perustamalla sivuliike tai edustusto Ukrainassa tai vastaavasti EU- osapuolen alueella;
b) luonnollisten henkilöiden osalta EU-osapuolen tai Ukrainan luonnollisten henkilöiden oikeutta ryhtyä harjoitta- maan taloudellista toimintaa itsenäisinä ammatinharjoittajina ja perustaa yrityksiä, erityisesti yhtiöitä, jotka ovat heidän tosiasiallisessa määräysvallassaan;
10. 'sijoittajalla' kaikkia osapuolen luonnollisia henkilöitä tai oikeushenkilöitä, jotka aikovat harjoittaa tai harjoittavat taloudellista toimintaa sijoittautumalla;
11. 'taloudellisella toiminnalla' teollista, kaupallista ja ammatillista toimintaa sekä käsityöläistoimintaa mutta ei julkista valtaa käytettäessä suoritettua toimintaa;
12. 'toiminnalla' taloudellisen toiminnan harjoittamista;
13. 'palveluilla' kaikkien alojen kaikkia palveluja lukuun ottamatta julkista valtaa käytettäessä tarjottavia palveluja;
14. 'julkista valtaa käytettäessä suoritetuilla palveluilla ja muilla toiminnoilla' palveluja tai toimintoja, joita ei suoriteta kaupallisesti eikä kilpailtaessa yhden tai useamman talouden toimijan kanssa;
15. 'rajatylittävällä palvelujen tarjonnalla' palvelujen tarjontaa
a) osapuolen alueelta toisen osapuolen alueelle;
b) osapuolen alueella toisen osapuolen palvelujen käyttäjälle;
16. osapuolen 'palveluntarjoajalla' osapuolen kaikkia luonnollisia tai oikeushenkilöitä, jotka aikovat tarjota tai tarjoavat palveluja, myös sijoittautuneen yksikön kautta;
17. 'avainhenkilöstöllä' luonnollisia henkilöitä, jotka työskentelevät osapuolen sellaisessa oikeushenkilössä, joka ei ole voittoa tavoittelematon organisaatio, ja jotka ovat vastuussa sijoittautuneen yksikön perustamisesta tai sen asianmu- kaisesta valvonnasta, hallinnosta ja toiminnasta.
L 161/44 FI Euroopan unionin virallinen lehti 29.5.2014
102 HE 355/2014 vp
Avainhenkilöstöön kuuluvat liikematkalaiset, jotka ovat vastuussa sijoittautuneen yksikön perustamisesta, sekä yri- tyksen sisäiset siirrot;
a) 'liikematkalaisilla' luonnollisia henkilöitä, jotka työskentelevät johtotehtävissä ja ovat vastuussa sijoittautuneen yksikön perustamisesta. He eivät ole osallisina suorissa liiketoimissa suuren yleisön kanssa eivätkä saa korvausta isäntämaana olevan osapuolen alueella sijaitsevasta lähteestä;
b) 'yrityksen sisällä siirretyillä henkilöillä' luonnollisia henkilöitä, jotka ovat olleet osapuolen jonkin oikeushenkilön palveluksessa tai olleet sen kumppaneita (enemmistöosakkaita lukuun ottamatta) vähintään yhden vuoden ajan ja jotka on tilapäisesti siirretty sijoittautuneeseen yksikköön toisen osapuolen alueelle. Kyseisen luonnollisen henki- lön on kuuluttava johonkin seuraavista luokista:
i) Johtajat:
Johtoasemassa olevat oikeushenkilön palveluksessa työskentelevät henkilöt, jotka ensisijaisesti vastaavat sijoit- tautuneen yksikön johtamisesta ja työskentelevät pääasiassa yrityksen johtokunnan tai osakkeenomistajien tai vastaavan elimen yleisen valvonnan alaisuudessa ja joiden toimenkuvaan voi kuulua:
— sijoittautuneen yksikön tai sen osaston tai alaosaston johtaminen,
— muun valvonta-, asiantuntija- tai johtotehtävissä toimivan henkilöstön työskentelyn ohjaus ja valvonta,
— henkilöstön työhönotto ja irtisanominen tai työhönottoa ja irtisanomista koskevien suositusten antaminen taikka muiden tätä koskevien toimenpiteiden toteuttaminen heille annettujen valtuuksien nojalla;
ii) Asiantuntijat:
Oikeushenkilön palveluksessa työskentelevät henkilöt, joilla on sijoittautuneen yksikön tuotannon, tutkimus- laitteiden, tekniikan tai hallinnon kannalta erityisiä tietoja. Näitä tietoja arvioitaessa otetaan huomioon paitsi yksikön sisäinen tieto myös henkilön huomattava pätevyys erityistä teknistä osaamista vaativassa työssä tai ammatissa, samoin kuin henkilön kuuluminen luvanvaraisten ammattien harjoittajiin;
18. 'korkeakoulututkinnon suorittaneilla harjoittelijoilla' osapuolen luonnollisia henkilöitä, jotka ovat olleet kyseisen osapuolen jonkin oikeushenkilön palveluksessa vähintään yhden vuoden ajan, joilla on korkeakoulututkinto ja jotka tilapäisesti siirretään sijoittautuneeseen yksikköön toisen osapuolen alueelle urakehitystä varten tai liiketoiminnan tekniikoita tai menetelmiä koskevan koulutuksen saamiseksi (1);
19. 'yrityspalvelujen myyjillä' luonnollisia henkilöitä, jotka edustavat osapuolen palveluntarjoajaa ja hakevat lupaa maa- hanpääsyyn ja tilapäiseen oleskeluun toisen osapuolen alueella palveluja koskevien myyntineuvottelujen käymiseksi tai palvelujen myyntiä koskevan sopimuksen tekemiseksi kyseisen palveluntarjoajan puolesta. He eivät osallistu suu- relle yleisölle suuntautuvaan suoraan myyntitoimintaan eivätkä saa korvausta isäntämaana olevan osapuolen alueella sijaitsevasta lähteestä;
20. 'sopimusperusteisilla palveluntarjoajilla' luonnollisia henkilöitä, jotka ovat osapuolen jonkin sellaisen oikeushenkilön palveluksessa, jolla ei ole sijoittautunutta yksikköä toisen osapuolen alueella ja joka on tehnyt vilpittömässä mielessä sopimuksen (2) palveluiden tarjoamisesta viimeksi mainitun osapuolen alueella olevalle lopulliselle kuluttajalle, mikä edellyttää sen työntekijöiden tilapäistä läsnäoloa mainitun osapuolen alueella palveluiden tarjontaa koskevan sopi- muksen täyttämiseksi;
(1) Vastaanottavalta sijoittautuneelta yksiköltä voidaan edellyttää oleskeluajan kattavan koulutusohjelman esittämistä ennakkohyväksyntää varten. Koulutusohjelmasta on käytävä ilmi, että oleskelun tarkoituksena on koulutus. Toimivaltaiset viranomaiset voivat edellyttää, että koulutus liittyy suoritettuun korkeakoulututkintoon.
(2) Palvelusopimuksen on oltava sen osapuolen lainsäädännön, asetusten ja vaatimusten mukainen, jossa sopimus pannaan täytäntöön.
29.5.2014 FI Euroopan unionin virallinen lehti L 161/45
HE 355/2014 vp 103
21. 'itsenäisillä ammatinharjoittajilla' osapuolen alueelle itsenäisiksi ammatinharjoittajiksi asettautuneita luonnollisia hen- kilöitä, jotka harjoittavat jonkin palvelun tarjontaa, joilla ei ole sijoittautunutta yksikköä toisen osapuolen alueella ja jotka ovat tehneet vilpittömässä mielessä sopimuksen (13) palvelujen tarjoamisesta viimeksi mainitun osapuolen alueella olevalle lopulliselle kuluttajalle, mikä edellyttää heidän tilapäistä läsnäoloaan mainitun osapuolen alueella palveluiden tarjontaa koskevan sopimuksen täyttämiseksi.
2 j a k s o
S i j o i t t a u t u m i n e n
87 artikla
Soveltamisala
Tätä jaksoa sovelletaan osapuolten hyväksymiin tai ylläpitämiin toimenpiteisiin, jotka vaikuttavat sijoittautumiseen (1) millä tahansa taloudellisen toiminnan alalla lukuun ottamatta seuraavia:
a) ydinaineiden louhinta, valmistus ja jalostus (2);
b) aseiden ja ampuma- ja sotatarvikkeiden tuotanto tai kauppa;
c) audiovisuaalialan palvelut;
d) kansallinen meriliikenteen kabotaasi (3) ja
e) kotimaan ja kansainväliset lentoliikennepalvelut (4), mukaan luettuna sekä säännöllinen että muunlainen lentoliikenne, ja suoraan liikenneoikeuksien käyttöön liittyvät palvelut, eivät kuitenkaan seuraavat:
i) ilma-alusten korjaus- ja huoltopalvelut, joiden ajaksi ilma-alus poistetaan liikenteestä,
ii) lentoliikennepalvelujen myynti ja markkinointi,
iii) tietokonepohjaiseen paikanvarausjärjestelmään, jäljempänä 'TPJ', liittyvät palvelut,
iv) maahuolintapalvelut;
v) lentokenttäpalvelut.
88 artikla
Kansallinen kohtelu ja suosituimmuuskohtelu
1. Xxxxxx tämän sopimuksen liitteessä XVI-D luetelluista varauksista muuta johdu, Ukraina myöntää tämän sopimuksen voimaantulosta alkaen
i) EU-osapuolen oikeushenkilöiden tytäryhtiöille, sivuliikkeille ja edustustoille sijoittautumisen osalta yhtä edullisen koh- telun kuin sen omille oikeushenkilöille, sivuliikkeille ja edustustoille tai minkä tahansa kolmannen maan oikeushen- kilöille, sivuliikkeille ja edustustoille myönnetty kohtelu sen mukaan, kumpi näistä kohteluista on edullisempi;
(1) Sijoitusten suoja, sijoittajien ja valtion välinen riidanratkaisu mukaan luettuna, ei kuulu tämän luvun piiriin, lukuun ottamatta 88 artiklasta (Kansallinen kohtelu) johtuvaa kohtelua.
(2) Ydinaineiden jalostukseen kuuluu kaikki toiminta, joka sisältyy YK:n kansainvälisen toimialaluokitusstandardin (ISIC REV 3.1) koodiin 2330.
(3) Tässä luvussa kansallinen kabotaasi kattaa matkustajien tai tavaroiden kuljetuksen Ukrainassa tai Euroopan unionin jäsenvaltiossa sijaitsevan sataman tai paikan ja Ukrainassa tai Euroopan unionin jäsenvaltiossa sijaitsevan toisen sataman tai paikan välillä, mukaan luettuna mannerjalusta YK:n merioikeusyleissopimuksen mukaisesti, sekä jostakin Ukrainassa tai Euroopan unionin jäsenvaltiossa sijaitsevasta satamasta tai paikasta alkavan ja samaan satamaan tai paikkaan päättyvän liikenteen, sanotun kuitenkaan rajoittamatta sitä, mitä asianomaisessa kansallisessa lainsäädännössä pidetään kabotaasina.
(4) Vastavuoroista markkinoillepääsyä koskevista edellytyksistä lentoliikenteen alalla sovitaan yhteisen ilmailualueen perustamista koske- vassa Euroopan unionin ja sen jäsenvaltioiden sekä Ukrainan välisessä sopimuksessa.
L 161/46 FI Euroopan unionin virallinen lehti 29.5.2014
104 HE 355/2014 vp
ii) Ukrainaan jo sijoittautuneille EU-osapuolen oikeushenkilöiden tytäryhtiöille, sivuliikkeille ja edustustoille näiden toi- minnan osalta yhtä edullisen kohtelun kuin sen omille oikeushenkilöille, sivuliikkeille ja edustustoille tai minkä tahansa kolmannen maan oikeushenkilöille, sivuliikkeille ja edustustoille myönnetty kohtelu sen mukaan, kumpi näistä koh- teluista on edullisempi (1).
2. Xxxxxx tämän sopimuksen liitteessä XVI-A luetelluista varauksista muuta johdu, EU-osapuoli myöntää tämän sopi- muksen voimaantulosta alkaen
i) Ukrainan oikeushenkilöiden tytäryhtiöille, sivuliikkeille ja edustustoille sijoittautumisen osalta yhtä edullisen kohtelun kuin sen omille oikeushenkilöille, sivuliikkeille ja edustustoille tai minkä tahansa kolmannen maan oikeushenkilöille, sivuliikkeille ja edustustoille myönnetty kohtelu sen mukaan, kumpi näistä kohteluista on edullisempi;
ii) EU-osapuolen alueelle jo sijoittautuneille Ukrainan oikeushenkilöiden tytäryhtiöille, sivuliikkeille ja edustustoille näiden toiminnan osalta yhtä edullisen kohtelun kuin sen omille oikeushenkilöille, sivuliikkeille ja edustustoille tai minkä tahansa kolmannen maan oikeushenkilöille, sivuliikkeille ja edustustoille myönnetty kohtelu sen mukaan, kumpi näistä kohteluista on edullisempi (2).
3. Jollei tämän sopimuksen liitteissä XVI-A ja XVI-D luetelluista varauksista muuta johdu, osapuolet eivät anna uusia säännöksiä tai toteuta uusia toimenpiteitä, joilla olisi syrjivä vaikutus EU-osapuolen tai Ukrainan oikeushenkilöiden sijoittautumiseen niiden alueelle tai niiden toimintaan sijoittautumisen jälkeen osapuolten omiin oikeushenkilöihin ver- rattuna.
89 artikla
Tarkastelu
1. Tavoitteenaan sijoittautumista koskevien edellytysten asteittainen vapauttaminen osapuolet tarkastelevat säännölli- sesti sijoittautumista koskevaa oikeudellista kehystä (3) ja sijoittautumisilmapiiriä kansainvälisissä sopimuksissa antamiensa sitoumusten mukaisesti.
2. Tämän artiklan 1 kohdassa tarkoitetun tarkastelun yhteydessä osapuolet arvioivat mahdollisesti todettuja sijoittau- tumisen esteitä ja käyvät neuvotteluja tällaisten esteiden poistamiseksi, jotta tämän luvun määräyksiä voitaisiin syventää ja sisällyttää siihen myös sijoitusten suojaa ja sijoittajien ja valtion välisiä riidanratkaisumenettelyjä koskevia määräyksiä.
90 artikla
Muut sopimukset
Minkään tässä luvussa ei saa katsoa rajoittavan osapuolten sijoittajien oikeuksia hyötyä sellaisesta mahdollisesti edulli- semmasta kohtelusta, joka voidaan myöntää sellaisten nykyisten tai tulevien sijoituksia koskevien kansainvälisten sopi- musten perusteella, joiden osapuolina on jokin Euroopan unionin jäsenvaltio ja Ukraina.
91 artikla
Sivuliikkeiden ja edustustojen kohtelun taso
1. Mitä tämän sopimuksen 88 artiklassa määrätään, ei estä osapuolta soveltamasta erityisiä sääntöjä sellaisten toisen osapuolen oikeushenkilöiden sivuliikkeiden ja edustustojen sijoittautumiseen ja toimintaan sen alueella, joita ei ole perustettu ensiksi mainitun osapuolen alueella, jos nämä erityiset säännöt ovat perusteltuja sen vuoksi, että näissä sivuliikkeissä ja edustustoissa on oikeudellisia tai teknisiä eroja verrattuna ensiksi mainitun osapuolen alueella perustet- tujen yritysten sivuliikkeisiin ja edustustoihin; rahoituspalveluihin voidaan soveltaa erityisiä sääntöjä toiminnan vakauden ja luotettavuuden turvaamiseen liittyvistä syistä.
2. Kohtelun ero ei saa olla suurempi kuin mikä on ehdottomasti tarpeen tällaisten oikeudellisten tai teknisten erojen vuoksi tai rahoituspalvelujen osalta toiminnan vakauden ja luotettavuuden turvaamiseksi.
(1) Tämä velvoite ei koske sijoitusten suojaa, sijoittajien ja valtion välinen riidanratkaisu mukaan luettuna. Näistä on määräyksiä muissa sopimuksissa, mutta ne eivät kuulu tämän luvun piiriin.
(2) Tämä velvoite ei koske sijoitusten suojaa, sijoittajien ja valtion välinen riidanratkaisu mukaan luettuna. Näistä on määräyksiä muissa sopimuksissa, mutta ne eivät kuulu tämän luvun piiriin.
(3) Tähän sisältyvät tämä luku sekä liitteet XVI-A ja XVI-D.
29.5.2014 FI Euroopan unionin virallinen lehti L 161/47
HE 355/2014 vp 105
3 j a k s o
R a j a t y l i t t ä v ä p a l v e l u j e n t a r j o n t a
92 artikla
Soveltamisala
Tätä jaksoa sovelletaan osapuolten toimenpiteisiin, jotka vaikuttavat rajatylittävään palvelujen tarjontaan kaikilla palve- lualoilla lukuun ottamatta seuraavia:
a) audiovisuaalialan palvelut (1);
b) kansallinen meriliikenteen kabotaasi (2); ja
c) kotimaan ja kansainväliset lentoliikennepalvelut (3), mukaan luettuna sekä säännöllinen että muunlainen lentoliikenne, ja suoraan liikenneoikeuksien käyttöön liittyvät palvelut, eivät kuitenkaan seuraavat:
i) ilma-alusten korjaus- ja huoltopalvelut, joiden ajaksi ilma-alus poistetaan liikenteestä,
ii) lentoliikennepalvelujen myynti ja markkinointi,
iii) tietokonepohjaiseen paikanvarausjärjestelmään liittyvät palvelut,
iv) maahuolintapalvelut,
v) lentokenttäpalvelut.
93 artikla
Markkinoillepääsy
1. Kun kyse on markkinoillepääsystä rajatylittävän palvelujen tarjonnan muodossa, kumpikin osapuoli myöntää toisen osapuolen palveluille ja palveluntarjoajille kohtelun, joka on vähintään yhtä edullinen kuin tämän sopimuksen liitteissä XVI-B ja XVI-E olevien erityisten sitoumusten mukainen kohtelu.
2. Aloilla, joilla on tehty markkinoillepääsysitoumuksia, osapuoli ei saa, ellei tämän sopimuksen liitteessä XVI-B ja XVI- E toisin mainita, pitää voimassa tai ottaa käyttöön alueellisesti tai koko alueellaan seuraavia toimenpiteitä:
a) palveluntarjoajien määrän rajoitukset lukumääräisten kiintiöiden, monopolien, yksinomaisten palveluntarjoajien tai taloudellista tarveharkintaa koskevien vaatimusten muodossa;
b) palvelujen kaupan tai varojen kokonaisarvoa koskevat rajoitukset lukumääräisten kiintiöiden tai taloudellista tarvehar- kintaa koskevien vaatimusten muodossa;
(1) Audiovisuaalialan palvelujen jättäminen tämän luvun soveltamisalan ulkopuolelle ei rajoita tämän sopimuksen V osaston (Taloudel- linen ja alakohtainen yhteistyö) mukaista yhteistyötä audiovisuaalialalla.
(2) Tässä luvussa kansallinen meriliikenteen kabotaasi kattaa matkustajien tai tavaroiden kuljetuksen Ukrainassa tai Euroopan unionin jäsenvaltiossa sijaitsevan sataman tai paikan ja Ukrainassa tai Euroopan unionin jäsenvaltiossa sijaitsevan toisen sataman tai paikan välillä, mukaan luettuna mannerjalusta YK:n merioikeusyleissopimuksen mukaisesti, sekä jostakin Ukrainassa tai Euroopan unionin jäsenvaltiossa sijaitsevasta satamasta tai paikasta alkavan ja samaan satamaan tai paikkaan päättyvän liikenteen, sanotun kuitenkaan rajoittamatta kansallisessa lainsäädännössä kabotaasina pidetyn toiminnan soveltamisalaa.
(3) Vastavuoroista markkinoillepääsyä koskevista edellytyksistä lentoliikenteen alalla sovitaan yhteisen ilmailualueen perustamista koske- vassa Euroopan unionin ja Ukrainan välisessä sopimuksessa.
L 161/48 FI Euroopan unionin virallinen lehti 29.5.2014
106 HE 355/2014 vp
c) palveluliiketoimien kokonaismäärää tai palvelutuotannon kokonaismäärää koskevat rajoitukset määrättyinä lukumää- räisinä yksikköinä kiintiöiden tai taloudellista tarveharkintaa koskevien vaatimusten muodossa.
94 artikla
Kansallinen kohtelu
1. Kumpikin osapuoli myöntää niillä aloilla, jotka on kirjattu tämän sopimuksen liitteiden XVI-B ja XVI-E markkinoille- pääsysitoumuksiin, ja näissä sitoumuksissa asetettujen edellytysten ja kelpoisuusehtojen mukaisesti toisen osapuolen palveluille ja palveluntarjoajille kaikkien rajatylittävään palvelujen tarjontaan vaikuttavien toimenpiteiden osalta yhtä edullisen kohtelun kuin omille vastaaville palveluilleen ja palveluntarjoajilleen.
2. Osapuoli voi täyttää tämän artiklan 1 kohdan vaatimuksen myöntämällä toisen osapuolen palveluille ja palvelun- tarjoajille joko muodollisesti samanlaisen tai muodollisesti erilaisen kohtelun kuin se myöntää omille vastaaville palve- luilleen ja palveluntarjoajilleen.
3. Muodollisesti samanlaisen tai muodollisesti erilaisen kohtelun katsotaan olevan vähemmän edullista, jos se muuttaa kilpailuedellytyksiä osapuolen palvelujen tai palveluntarjoajien eduksi verrattuna vastaaviin toisen osapuolen palveluihin tai palveluntarjoajiin.
4. Tämän artiklan nojalla tehdyt erityissitoumukset eivät velvoita osapuolta korvaamaan luontaista kilpailuhaittaa, joka johtuu asianomaisten palvelujen tai palveluntarjoajien ulkomaalaisuudesta.
95 artikla
Sitoumusluettelot
1. Kummankin osapuolen tämän luvun mukaisesti vapauttamat alat sekä ne markkinoillepääsyn ja kansallisen kohtelun rajoitukset, joita näillä aloilla varausten muodossa sovelletaan toisen osapuolen palveluihin ja palveluntarjoajiin, luetellaan tämän sopimuksen liitteisiin XVI-B ja XVI-E sisältyvissä sitoumusluetteloissa.
2. Tämän sopimuksen liitteiden XVI-B ja XVI-E sitoumusluetteloissa ei ole audiovisuaalialan palveluja koskevia sitou- muksia, sanotun kuitenkaan rajoittamatta rajat ylittäviä televisiolähetyksiä koskevaan Euroopan neuvoston vuoden 1989 yleissopimukseen ja elokuvien yhteistuotantoa koskevaan vuoden 1992 eurooppalaiseen yleissopimukseen perustuvien tai niistä mahdollisesti johtuvien osapuolten oikeuksien ja velvollisuuksien soveltamista.
96 artikla
Tarkastelu
Jotta osapuolten välinen rajatylittävä palvelujen tarjonta voitaisiin asteittain vapauttaa, kauppakomitea tarkastelee sään- nöllisesti tämän sopimuksen 95 artiklassa tarkoitettuja sitoumusluetteloita. Tarkastelussa otetaan huomioon edistyminen tämän sopimuksen liitteessä XVII tarkoitetun EU:n säännöstön saattamisessa osaksi kansallista lainsäädäntöä, sen täytän- töönpanossa ja soveltamisessa ja tämän vaikutus rajatylittävän palvelujen tarjonnan jäljellä olevien esteiden poistamiseen osapuolten väliltä.
4 j a k s o
L u o n n o l l i s t e n h e n k i l ö i d e n t i l a p ä i n e n o l e s k e l u l i i k e t o i m i n t a a v a r t e n
97 artikla
Soveltamisala
Tätä jaksoa sovelletaan osapuolten toimenpiteisiin, jotka koskevat tämän sopimuksen 86 artiklan 17–21 kohdassa mää- riteltyihin luokkiin kuuluvien palveluja tarjoavien luonnollisten henkilöiden saapumista ja tilapäistä oleskelua (1) niiden alueella.
(1) Kaikkia muita maahantuloa, oleskelua, työskentelyä ja sosiaaliturvaa koskevia osapuolten lakeja ja määräyksiä, mukaan luettuina oleskelun kestoa, vähimmäispalkkoja ja työehtosopimuksia koskevat määräykset, on sovellettava edelleen. Henkilöiden liikkumista koskevia sitoumuksia ei sovelleta, jos tällaisen liikkumisen tarkoituksena tai vaikutuksena on osallistua tai muutoin vaikuttaa työn- tekijöiden ja johdon välisen riidan tai neuvottelujen tulokseen.
29.5.2014 FI Euroopan unionin virallinen lehti L 161/49
HE 355/2014 vp 107
98 artikla
Avainhenkilöstö
1. EU-osapuolen oikeushenkilöllä tai Ukrainan oikeushenkilöllä on sijoittautumismaassa voimassa olevan lainsäädän- nön mukaisesti oikeus työllistää tai antaa Ukrainan alueelle tai vastaavasti EU-osapuolen alueelle sijoittautuneiden tytä- ryhtiöidensä, sivuliikkeidensä tai edustustojensa työllistää henkilöitä, jotka ovat Euroopan unionin jäsenvaltioiden ja vastaavasti Ukrainan kansalaisia, jos nämä henkilöt kuuluvat tämän sopimuksen 86 artiklassa määriteltyyn avainhenki- löstöön ja ovat yksinomaan näiden oikeushenkilöiden, tytäryhtiöiden, sivuliikkeiden ja edustustojen palveluksessa. Näiden työntekijöiden oleskelu- ja työluvat ovat voimassa ainoastaan kyseisen työsuhteen keston ajan. Oikeus maahantuloon ja tilapäiseen oleskeluun on heidän osaltaan rajattu enintään kolmeen vuoteen.
2. Ukrainan luonnollisten henkilöiden pääsy EU-osapuolen alueelle ja väliaikainen oleskelu siellä ja EU-osapuolen luonnollisten henkilöiden pääsy Ukrainan alueelle ja väliaikainen oleskelu siellä sallitaan, jos nämä luonnolliset henkilöt ovat oikeushenkilöiden edustajia ja tämän sopimuksen 86 artiklan 17 kohdan a alakohdassa tarkoitettuja liikematkalaisia. Sen estämättä, mitä tämän artiklan 1 kohdassa määrätään, liikematkalaisten oikeus maahantuloon ja tilapäiseen oleske- luun on rajattu enintään 90 päivään minä hyvänsä 12 kuukauden jaksona.
99 artikla
Korkeakoulututkinnon suorittaneet harjoittelijat
EU-osapuolen oikeushenkilöllä tai Ukrainan oikeushenkilöllä on sijoittautumismaassa voimassa olevan lainsäädännön mukaisesti oikeus työllistää tai antaa Ukrainan alueelle tai vastaavasti EU-osapuolen alueelle sijoittautuneiden tytäryhtiöi- densä, sivuliikkeidensä tai edustustojensa työllistää korkeakoulututkinnon suorittaneita harjoittelijoita, jotka ovat Euroopan unionin jäsenvaltioiden ja vastaavasti Ukrainan kansalaisia, jos nämä harjoittelijat ovat yksinomaan näiden oikeushenki- löiden, tytäryhtiöiden, sivuliikkeiden ja edustustojen palveluksessa. Oikeus maahantuloon ja tilapäiseen oleskeluun on heidän osaltaan rajattu enintään yhteen vuoteen.
100 artikla
Yrityspalvelujen myyjät
Kumpikin osapuoli sallii yrityspalvelujen myyjien maahantulon ja tilapäisen oleskelun enintään 90 päivän ajan minä hyvänsä 12 kuukauden jaksona.
101 artikla
Sopimusperusteiset palveluntarjoajat
1. Osapuolet vahvistavat uudelleen palvelukaupan vuoden 1994 yleissopimuksen, jäljempänä 'GATS-sopimus', mukai- sista sitoumuksistaan johtuvat velvoitteensa, jotka koskevat sopimusperusteisten palveluntarjoajien maahantuloa ja tila- päistä oleskelua.
2. Kumpikin osapuoli sallii toisen osapuolen sopimusperusteisten palveluntarjoajien tarjota palveluja niiden alueella tämän artiklan 3 kohdassa ja sopimusperusteisia palveluntarjoajia ja itsenäisiä ammatinharjoittajia koskevia varauksia sisältävissä tämän sopimuksen liitteissä XVI-C ja XVI-F vahvistetuin edellytyksin seuraavilla aloilla:
a) lakiasiainpalvelut
b) laskentatoimen palvelut ja kirjanpitopalvelut
c) verotukseen liittyvät neuvontapalvelut
d) arkkitehtipalvelut sekä kaupunkisuunnittelu- ja maisemasuunnittelupalvelut
e) tekniset palvelut ja tekniset kokonaispalvelut
f) tietokonepalvelut ja niihin liittyvät palvelut
g) tutkimus- ja kehittämispalvelut
L 161/50 FI Euroopan unionin virallinen lehti 29.5.2014
108 HE 355/2014 vp
h) mainonta
i) liikkeenjohdon konsultointipalvelut
j) liikkeenjohdon konsultointipalveluihin liittyvät palvelut
k) tekniset testaus- ja analysointipalvelut
l) tieteelliset ja tekniset konsultointipalvelut
m) laitehuolto- ja korjauspalvelut myynnin tai vuokrauksen jälkeisiä palveluja koskevan sopimuksen yhteydessä
n) käännöspalvelut
o) rakennuskohteen tutkimustyö
p) ympäristöön liittyvät palvelut
q) matkatoimistopalvelut ja matkanjärjestäjien palvelut
r) viihdepalvelut.
3. Osapuolten sitoumuksiin sovelletaan seuraavia edellytyksiä:
a) luonnollisten henkilöiden on tarjottava palveluja väliaikaisesti sellaisen oikeushenkilön työntekijöinä, joka on saanut palvelusopimuksen enintään 12 kuukauden ajaksi;
b) toisen osapuolen alueelle tulevien luonnollisten henkilöiden olisi tarjottava tällaisia palveluja näitä palveluja tarjoavan oikeushenkilön työntekijöinä vähintään vuoden ajan välittömästi ennen kuin toisen osapuolen alueelle tuloa koskeva hakemus on esitetty. Lisäksi luonnollisilla henkilöillä on oltava sinä päivänä, jona toisen osapuolen alueelle tuloa koskeva hakemus esitetään, vähintään kolmivuotinen ammatillinen kokemus (1) alalta, jota sopimus koskee;
c) toisen osapuolen alueelle saapuvilla luonnollisilla henkilöillä on oltava
i) korkeakoulututkinto tai vastaavan osaamistason osoittava kelpoisuus (2) ja
ii) sen osapuolen, jonka alueella palvelua tarjotaan, lakien, asetusten tai oikeudellisten vaatimusten mukaisen toimin- nan harjoittamiseksi tarvittava ammattipätevyys;
d) luonnollinen henkilö ei saa saada palvelujen tarjoamisesta toisen osapuolen alueella muuta korvausta kuin sen, jonka hänen työnantajanaan oleva oikeushenkilö hänelle maksaa;
e) luonnollisten henkilöiden maahantulo ja tilapäinen oleskelu kyseisen osapuolen alueella on rajattu yhteensä enintään kuuteen kuukauteen tai, Luxemburgin osalta, 25 viikkoon minä hyvänsä kahdentoista kuukauden jaksona, taikka sopimuksen keston ajaksi, sen mukaan kumpi on lyhyempi;
f) tämän artiklan määräysten nojalla myönnetty pääsy koskee ainoastaan sopimuksen kohteena olevaa palvelutoimintaa eikä luo oikeutta käyttää sen osapuolen ammattinimikettä, jonka alueella palvelu tarjotaan;
(1) Hankittu täysi-ikäisenä.
(2) Jos tutkintoa ei ole suoritettu tai kelpoisuutta hankittu sen osapuolen alueella, jossa palvelu tarjotaan, tämä osapuoli voi arvioida, vastaako tutkinto tai kelpoisuus sen alueella vaadittavaa korkeakoulututkintoa.
29.5.2014 FI Euroopan unionin virallinen lehti L 161/51
HE 355/2014 vp 109
g) palvelusopimuksen kattamien henkilöiden määrä ei saa olla suurempi kuin on tarpeen sopimuksen täytäntöön pane- miseksi sen osapuolen, jonka alueella palvelua tarjotaan, lakien, asetusten ja muiden oikeudellisten vaatimusten mukaisesti;
h) muut sopimusperusteisia palveluntarjoajia ja itsenäisiä ammatinharjoittajia koskevia varauksia sisältävissä tämän sopi- muksen liitteissä XVI-C ja XVI-F eritellyt syrjivät rajoitukset, myös luonnollisten henkilöiden määrä taloudellisen tarveharkinnan muodossa.
102 artikla
Itsenäiset ammatinharjoittajat
1. Osapuolet vahvistavat uudelleen GATS-sopimuksen mukaisista sitoumuksistaan johtuvat velvoitteensa, jotka koske- vat itsenäisten ammatinharjoittajien saapumista ja tilapäistä oleskelua.
2. Osapuolet sallivat toisen osapuolen itsenäisten ammatinharjoittajien tarjota palveluja niiden alueella tämän artiklan 3 kohdassa ja sopimusperusteisia palveluntarjoajia ja itsenäisiä ammatinharjoittajia koskevia varauksia sisältävissä tämän sopimuksen liitteissä XVI-C ja XVI-F vahvistetuin edellytyksin seuraavilla aloilla:
a) lakiasiainpalvelut
b) arkkitehtipalvelut sekä kaupunkisuunnittelu ja maisemasuunnittelu
c) tekniset palvelut ja tekniset kokonaispalvelut
d) tietokonepalvelut ja niihin liittyvät palvelut
e) liikkeenjohdon konsultointipalvelut ja niihin liittyvät palvelut
f) käännöspalvelut.
3. Osapuolten sitoumuksiin sovelletaan seuraavia edellytyksiä:
a) luonnollisten henkilöiden on tarjottava palveluja väliaikaisesti toisen osapuolen alueelle sijoittautuneina itsenäisinä ammatinharjoittajina, ja heillä on oltava palvelusopimus enintään kahdentoista kuukauden ajaksi;
b) luonnollisilla henkilöillä, jotka saapuvat toisen osapuolen alueelle, on sinä päivänä, jona toisen osapuolen alueelle saapumista koskeva hakemus esitetään, oltava vähintään kuusivuotinen ammatillinen kokemus toiminnasta, jota sopimus koskee;
c) toisen osapuolen alueelle saapuvilla luonnollisilla henkilöillä on oltava
i) korkeakoulututkinto tai vastaavan osaamistason osoittava kelpoisuus (1); ja
ii) sen osapuolen, jonka alueella palvelua tarjotaan, lakien, asetusten tai muiden oikeudellisten vaatimusten mukaisen toiminnan harjoittamiseksi tarvittava ammattipätevyys;
d) luonnollisten henkilöiden maahantulo ja tilapäinen oleskelu kyseisen osapuolen alueella on rajattu yhteensä enintään kuuteen kuukauteen tai, Luxemburgin osalta, 25 viikkoon minä hyvänsä 12 kuukauden jaksona, taikka sopimuksen keston ajaksi, sen mukaan kumpi on lyhyempi;
e) tämän artiklan määräysten nojalla myönnetty pääsy koskee ainoastaan sopimuksen kohteena olevaa palvelutoimintaa; se ei luo oikeutta käyttää sen osapuolen ammattinimikettä, jonka alueella palvelu tarjotaan;
(1) Jos tutkintoa ei ole suoritettu tai kelpoisuutta hankittu sen osapuolen alueella, jossa palvelu tarjotaan, tämä osapuoli voi arvioida, vastaako tutkinto tai kelpoisuus sen alueella vaadittavaa korkeakoulututkintoa.
L 161/52 FI Euroopan unionin virallinen lehti 29.5.2014
110 HE 355/2014 vp
f) muut sopimusperusteisia palveluntarjoajia ja itsenäisiä ammatinharjoittajia koskevia varauksia sisältävissä tämän sopi- muksen liitteissä XVI-C ja XVI-F eritellyt syrjivät rajoitukset, myös luonnollisten henkilöiden määrä taloudellisen tarveharkinnan muodossa.
5 j a k s o
S ä ä n t e l y k e h y s
1 A l a j a k s o
K a n s a l l i n e n s ä ä n t e l y
103 artikla
Soveltamisala ja määritelmät
1. Seuraavia sääntöjä sovelletaan sellaisiin lupien myöntämistä koskeviin osapuolten toimenpiteisiin, jotka vaikuttavat
a) rajatylittävään palvelujen tarjontaan;
b) tämän sopimuksen 86 artiklassa määriteltyyn oikeushenkilöiden ja luonnollisten henkilöiden sijoittautumiseen niiden alueelle; tai
c) tämän sopimuksen 86 artiklan 17–21 kohdassa määriteltyihin luokkiin kuuluvien luonnollisten henkilöiden tilapäiseen oleskeluun niiden alueella.
2. Rajatylittävän palvelujen tarjonnan osalta näitä sääntöjä sovelletaan vain aloihin, joilla osapuoli on tehnyt erityis- sitoumuksia ja niiltä osin kuin näitä sitoumuksia sovelletaan. Sijoittautumisen osalta näitä sääntöjä ei sovelleta niiltä osin kuin alaa koskee tämän sopimuksen liitteissä XVI-A ja XVI-D ilmoitettu varaus. Luonnollisten henkilöiden tilapäisen oleskelun osalta näitä sääntöjä ei sovelleta aloihin, joita koskee tämän sopimuksen liitteissä XVI-C ja XVI-F ilmoitettu varaus.
3. Näitä sääntöjä ei sovelleta toimenpiteisiin, jotka on kirjattava rajoituksina tämän sopimuksen 88, 93 ja 94 artiklan nojalla laadittaviin luetteloihin.
4. Tässä jaksossa tarkoitetaan
a) 'lupien myöntämisellä' prosessia, jossa palveluntarjoajan tai sijoittajan on toteutettava toimenpiteitä, jotta se saisi toimivaltaiselta viranomaiselta päätöksen, joka koskee lupaa tarjota palvelua, myös sijoittautuneen yksikön kautta, tai lupaa aloittaa muu taloudellinen toiminta kuin palvelujen tarjoaminen, mukaan lukien päätös tällaisen luvan muuttamisesta tai uusimisesta;
b) 'toimivaltaisella viranomaisella' lupien myöntämistä koskevan päätöksen tekevää keskus-, alue- tai paikallistason hal- lintoelintä ja viranomaista tai julkishallinnon ulkopuolista elintä, joka käyttää keskus-, alue- tai paikallistason hallinto- elinten tai viranomaisten sille siirtämiä valtuuksia;
c) 'lupamenettelyillä' lupien myöntämisessä noudatettavia menettelyjä.
104 artikla
Lupien myöntämisen edellytykset
1. Lupien myöntämisen on perustuttava kriteereihin, joilla määritellään toimivaltaisten viranomaisten harkintavallan laajuus, jotta sitä ei käytetä mielivaltaisesti.
2. Tämän artiklan 1 kohdassa tarkoitettujen kriteerien on oltava
a) oikeassa suhteessa oikeutettuihin poliittisiin tavoitteisiin nähden;
b) selviä ja yksiselitteisiä;
c) objektiivisia;
29.5.2014 FI Euroopan unionin virallinen lehti L 161/53
HE 355/2014 vp 111
d) ennalta vahvistettuja;
e) ennalta julkistettuja;
f) avoimia ja saatavilla.
3. Lupa on myönnettävä heti, kun asianmukaisen tarkastelun perusteella on todettu, että luvan saamisen edellytykset täyttyvät.
4. Tämän luvun määräyksiin sovelletaan tämän sopimuksen 286 artiklaa.
5. Kun yhteen toimintaan saatavilla olevien lupien määrää on rajoitettu vähäisistä luonnonvaroista tai teknisistä valmiuksista johtuvista syistä, osapuolten on sovellettava mahdollisten ehdokkaiden valintaan menettelyä, jolla varmiste- taan tasapuolisuuden ja avoimuuden noudattaminen, erityisesti saattamalla menettelyn aloittaminen, toteuttaminen ja päättäminen riittävän laajalti tiedoksi.
6. Jollei tämän artiklan määräyksistä muuta johdu, osapuolet voivat valintamenettelyä koskevia sääntöjä vahvistaessaan ottaa huomioon oikeutettuja poliittisia tavoitteita, muun muassa terveyttä, turvallisuutta, ympäristönsuojelua ja kulttuu- riperinnön säilyttämistä koskevia näkökohtia.
105 artikla
Lupamenettelyt
1. Lupamenettelyjen ja -muodollisuuksien on oltava selkeitä, ne on saatettava ennalta yleiseen tietoon ja niiden on oltava omiaan takaamaan hakijoille, että hakemukset käsitellään objektiivisesti ja tasapuolisesti.
2. Lupamenettelyjen ja -muodollisuuksien on oltava mahdollisimman yksinkertaisia, eivätkä ne saa tehdä palvelutoi- minnasta kohtuuttoman mutkikasta tai viivästyttää sitä aiheettomasti. Hakijoille hakemuksesta mahdollisesti aiheutuvien lupamaksujen (1) on oltava kohtuullisia ja oikeasuhteisia lupamenettelyjen kustannuksiin nähden.
3. Lupamenettelyjen ja -muodollisuuksien on taattava hakijoille, että hakemukset käsitellään kohtuullisessa ajassa, josta ilmoitetaan julkisesti etukäteen. Käsittelyajan laskeminen alkaa vasta, kun toimivaltaiset viranomaiset ovat saaneet kaikki asiakirjat. Toimivaltainen viranomainen voi pidentää tätä määräaikaa kohtuulliseksi ajaksi, jos se on perusteltua asian monitahoisuuden vuoksi. Pidentäminen ja sen kesto on perusteltava asianmukaisesti ja siitä on ilmoitettava hakijalle ennen alkuperäisen käsittelyajan päättymistä.
4. Jos hakemuksessa on puutteita, hakijalle on ilmoitettava viipymättä lisäasiakirjojen toimittamistarpeesta. Toimival- taiset viranomaiset voivat tällöin keskeyttää tämän artiklan 3 kohdassa tarkoitetun käsittelyajan kulumisen, kunnes ovat saaneet kaikki tarvittavat asiakirjat.
5. Jos lupahakemus hylätään, hakijalle on ilmoitettava asiasta ilman kohtuutonta viivytystä. Hakijalle on tämän pyyn- nöstä periaatteessa ilmoitettava hakemuksen hylkäämisen syyt ja määräaika, jonka kuluessa päätökseen voi hakea muu- tosta.
2 A l a j a k s o
Y l e i s e s t i s o v e l l e t t a v a t m ä ä r ä y k s e t
106 artikla
Vastavuoroinen tunnustaminen
1. Tämän luvun määräykset eivät estä osapuolta vaatimasta, että luonnollisilla henkilöillä on sellainen tarvittava pätevyys ja/tai ammattikokemus, jota edellytetään asianomaisen toimialan osalta sillä alueella, jolla palvelua tarjotaan.
(1) Lupamaksuihin eivät sisälly luonnonvarojen käytöstä perittävät maksut, huutokaupasta, tarjouskilpailusta tai muusta syrjittämättö- mästä toimiluvan myöntämistavasta johtuvat maksut eivätkä pakolliset suoritukset yleispalvelun tarjoamiseksi.
L 161/54 FI Euroopan unionin virallinen lehti 29.5.2014
112 HE 355/2014 vp
2. Osapuolet rohkaisevat alueellaan toimivia ammattialajärjestöjä antamaan kauppakomitealle vastavuoroista tunnus- tamista koskevia suosituksia, jotta sijoittajat ja palveluntarjoajat voisivat kokonaan tai osittain täyttää kummankin osa- puolen soveltamat perusteet, jotka koskevat sijoittajien ja palveluja, erityisesti ammatinharjoittajien palveluja, tarjoavien toimi- ja muita lupia, toimintaa ja todistuksia.
3. Otettuaan vastaan tämän artiklan 2 kohdassa tarkoitetun suosituksen kauppakomitea tarkastelee sitä kohtuullisen ajan kuluessa ja selvittää, onko se tämän sopimuksen määräysten mukainen.
4. Jos tämän artiklan 3 kohdan menettelyä noudattaen on todettu, että tämän artiklan 2 kohdassa tarkoitettu suositus on tämän sopimuksen mukainen, ja osapuolten asiaan liittyvät säännökset vastaavat toisiaan riittävästi, osapuolet pyrkivät suosituksen täytäntöön panemiseksi neuvottelemaan toimivaltaisten viranomaistensa välityksellä vaatimusten, kelpoisuus- ehtojen, toimilupien ja muiden määräysten vastavuoroista tunnustamista koskevan sopimuksen.
5. Tällaisten sopimusten on oltava WTO-sopimuksen asiaa koskevien määräysten ja erityisesti GATS-sopimuksen VII artiklan mukaisia.
107 artikla
Avoimuus ja luottamuksellisten tietojen luovuttaminen
1. Osapuoli vastaa viipymättä toisen osapuolen pyyntöihin saada siltä tietoja sen yleisesti soveltamista toimenpiteistä tai kansainvälisistä sopimuksista, jotka liittyvät tai vaikuttavat tähän sopimukseen. Kumpikin osapuoli perustaa lisäksi yhden tai useamman tiedotuskeskuksen, jotka pyynnöstä toimittavat tietoja kaikista tällaisista seikoista toisen osapuolen sijoittajille ja palveluntarjoajille. Osapuolet ilmoittavat toisilleen tiedotuskeskuksistaan kolmen kuukauden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. Tiedotuskeskusten ei tarvitse olla lakien ja asetusten tallettajia.
2. Tämän sopimuksen määräykset eivät velvoita osapuolta toimittamaan luottamuksellisia tietoja, joiden luovuttaminen estäisi lain noudattamisen tai olisi muutoin yleisen edun vastaista tai vaarantaisi yksittäisen julkisen tai yksityisen yrityksen oikeutetut kaupalliset edut.
3 A l a j a k s o
T i e t o k o n e p a l v e l u t
108 artikla
Tietokonepalveluja koskeva yhteisymmärrys
1. Sikäli kuin tietokonepalvelujen kauppa vapautetaan tämän luvun 2, 3 ja 4 jakson mukaisesti ja ottaen huomioon, että tietokonepalvelut ja niihin liittyvät palvelut mahdollistavat muiden palvelujen tarjonnan sähköisesti ja muilla keinoilla, osapuolet erottavat toisistaan mahdollistavan palvelun ja sähköisesti tarjottavan sisältö- tai ydinpalvelun siten, että sisältö- tai ydinpalvelua ei luokitella tämän artiklan 2 kohdassa määritellyiksi tietokonepalveluiksi ja niihin liittyviksi palveluiksi.
2. Tietokonepalveluilla ja niihin liittyvillä palveluilla tarkoitetaan Yhdistyneiden kansakuntien koodissa CPC 84 mää- riteltyjä palveluja, joihin kuuluvat sekä peruspalvelut ja -toiminnot että peruspalveluiden yhdistelmät riippumatta siitä, tarjotaanko niitä verkoston, muun muassa internetin, kautta.
Peruspalveluja ovat kaikki palvelut, joissa tarjotaan
a) tietokoneita tai tietokonejärjestelmiä koskevaa tai niitä varten tehtävää konsultointia, strategioita, analyysia, suunnit- telua, määrittelyä, tuotesuunnittelua, kehittämistä, asentamista, toteuttamista, integrointia, testausta, vianetsintää, päi- vitystä, tukea, teknistä apua tai hallinnointia; tai
b) tietokoneohjelmia, jotka määritellään ohjekokonaisuuksiksi, joita tietokoneiden toiminta ja (sekä sisäinen että keski- näinen) viestintä edellyttävät, sekä lisäksi tietokoneohjelmia koskevaa tai niitä varten tehtävää konsultointia, strategi- oita, analyysia, suunnittelua, määrittelyä, tuotesuunnittelua, kehittämistä, asentamista, toteuttamista, integrointia, tes- tausta, vianetsintää, päivitystä, sopeuttamista, ylläpitoa, tukea, teknistä apua, hallinnointia tai käyttöä; tai
29.5.2014 FI Euroopan unionin virallinen lehti L 161/55
HE 355/2014 vp 113
c) tietojenkäsittelyä, tietojen tallennusta, tietojen isännöintiä tai tietokantapalveluja; tai
d) toimistokoneiden ja -laitteiden sekä tietokoneiden huolto- ja korjauspalveluja; tai
e) tietokoneohjelmiin, tietokoneisiin tai tietokonejärjestelmiin liittyviä, muualle luokittelemattomia asiakkaiden henkilös- tön koulutuspalveluita.
4 A l a j a k s o
P o s t i - j a k u r i i r i p a l v e l u t
109 artikla
Soveltamisala ja määritelmät
1. Tässä alajaksossa esitetään sääntelyperiaatteet, jotka koskevat kaikkia tämän luvun 2, 3 ja 4 jakson mukaisesti vapautettuja posti- ja kuriiripalveluja.
2. Tässä alajaksossa ja tämän luvun 2, 3 ja 4 jaksossa tarkoitetaan
a) 'toimiluvalla' lupaa, jonka sääntelyviranomainen on myöntänyt yksittäiselle palveluntarjoajalle ja jota tietyn palvelun tarjoaminen edellyttää;
b) 'yleispalvelulla' tietynlaatuisten postipalveluiden pysyvää tarjontaa kaikille käyttäjille kohtuullisin hinnoin osapuolen koko alueella.
110 artikla
Kilpailunvastaisten käytänteiden torjunta posti- ja kuriiripalveluiden alalla
Asianmukaisia toimenpiteitä otetaan käyttöön tai pidetään yllä, jotta voitaisiin estää kilpailunvastaisten käytänteiden käyttöönotto tai jatkaminen toimittajilta, jotka yksinään tai yhdessä voivat markkina-asemaansa käyttämällä vaikuttaa olennaisesti (hintaa ja tarjontaa koskeviin) osallistumisehtoihin asianomaisilla posti- ja kuriiripalvelujen markkinoilla.
111 artikla
Yleispalvelu
Osapuolella on oikeus määritellä, minkälaisen yleispalveluvelvoitteen se haluaa pitää voimassa. Tällaisia velvoitteita ei sinänsä katsota kilpailun vastaisiksi, jos niitä hallinnoidaan avoimesti, ketään syrjimättä ja kilpailun kannalta puolueetto- malla tavalla eivätkä ne aiheuta suurempaa rasitetta kuin mitä osapuolen määrittelemä yleispalvelu edellyttää.
112 artikla
Toimiluvat
1. Kolmen vuoden kuluttua tämän sopimuksen voimaantulosta toimilupaa voidaan edellyttää ainoastaan palveluihin, jotka kuuluvat yleispalvelun piiriin.
2. Jos toimilupaa vaaditaan, seuraavat tiedot on julkistettava:
a) kaikki toimiluvan myöntämiseen liittyvät perusteet sekä aika, joka yleensä tarvitaan toimilupahakemusta koskevan päätöksen tekemiseen; ja
b) toimilupien ehdot ja edellytykset.
3. Toimiluvan epäämisperusteet on pyynnöstä ilmoitettava hakijalle, ja kumpikin osapuoli vahvistaa riippumattoman elimen välityksellä tapahtuvan muutoksenhakumenettelyn. Tällaisen menettelyn on oltava avoin, syrjimätön ja objektii- visiin perusteisiin tukeutuva.
L 161/56 FI Euroopan unionin virallinen lehti 29.5.2014
114 HE 355/2014 vp
113 artikla
Sääntelyelimen riippumattomuus
Sääntelyelimen on oltava oikeudellisesti erillinen kaikista posti- ja kuriiripalveluiden tarjoajista, eikä se saa olla niihin nähden vastuussa toiminnastaan. Sääntelyelimen päätösten ja sen käyttämien menettelyjen on oltava tasapuoliset kaikkien markkinaosapuolten kannalta.
114 artikla
Sääntelyn lähentäminen
1. Osapuolet tunnustavat, että on tärkeää lähentää Ukrainan voimassa olevaa lainsäädäntöä Euroopan unionin lain- säädäntöön. Ukraina varmistaa, että sen voimassa olevat lait ja tuleva lainsäädäntö saatetaan asteittain yhdenmukaiseksi EU:n säännöstön kanssa.
2. Lainsäädännön lähentäminen alkaa tämän sopimuksen allekirjoituspäivästä ja se ulotetaan asteittain koskemaan kaikkia tämän sopimuksen liitteessä XVII tarkoitettuja EU:n säännöstön osia.
5 A l a j a k s o
S ä h k ö i n e n v i e s t i n t ä
115 artikla
Soveltamisala ja määritelmät
1. Tässä alajaksossa esitetään sääntelyperiaatteet, jotka koskevat kaikkia tämän luvun 2, 3 ja 4 jakson mukaisesti vapautettuja sähköisiä viestintäpalveluja, lukuun ottamatta yleisradiotoimintaa.
2. Tässä alajaksossa ja tämän luvun 2, 3 ja 4 jaksossa tarkoitetaan
a) 'sähköisillä viestintäpalveluilla' kaikkia palveluita, jotka koostuvat sähkömagneettisten signaalien lähettämisestä ja vastaanottamisesta ja joita yleensä tarjotaan korvausta vastaan, yleisradiotoimintaa lukuun ottamatta; niihin ei sisälly taloudellinen toiminta, joka koostuu sellaisen sisällön tarjoamisesta, jonka välittäminen edellyttää televiestintää. Yleis- radiotoiminta määritellään ohjelmasignaalien keskeytymättömäksi siirtoketjuksi, jota tarvitaan television ja radion ohjelmasignaalien välittämiseksi suurelle yleisölle, mutta siihen eivät kuulu operaattoreiden väliset yhteydet;
b) 'yleisellä viestintäverkolla' sähköistä viestintäverkkoa, jota käytetään ainoastaan tai pääasiallisesti yleisesti saatavilla olevien sähköisten viestintäpalvelujen tarjontaan;
c) 'sähköisellä viestintäverkolla' siirtojärjestelmiä sekä soveltuvin osin kytkentä- tai reitityslaitteistoa ja muita välineitä, joilla voidaan siirtää signaaleja johtojen välityksellä, radioteitse, optisesti tai muulla sähkömagneettisella tavalla, mukaan luettuina satelliittiverkot, kiinteät (piiri- ja pakettikytkentäiset, mukaan luettuna internet) ja matkaviestinnän maan- päälliset verkot, sähkökaapelijärjestelmät siinä määrin kuin niitä käytetään signaalinsiirtoon, radio- ja televisiolähetyk- siin käytetyt verkot sekä kaapelitelevisioverkot riippumatta siitä, minkä tyyppistä informaatiota niissä siirretään;
d) 'sääntelyviranomaisella' sähköisen viestinnän alalla yhtä tai useampaa elintä, jonka tehtävänä on säännellä tässä luvussa tarkoitettua sähköistä viestintää;
e) palveluntarjoajalla katsotaan olevan 'huomattava markkinavoima', jos sillä on yksin tai yhdessä muiden kanssa mää- räävää asemaa vastaava asema eli sellaista taloudellista vaikutusvaltaa, jonka turvin se voi toimia huomattavassa määrin riippumattomana kilpailijoista, asiakkaista ja viime kädessä kuluttajista;
f) 'yhteenliittämisellä' saman tai eri palveluntarjoajan käyttämien yleisten viestintäverkkojen fyysistä ja/tai loogista yhdis- tämistä, jotta tietyn palveluntarjoajan palveluja käyttävät voivat olla yhteydessä saman tai toisen palveluntarjoajan palvelujen käyttäjiin tai käyttää toisen palveluntarjoajan palveluja. Palveluja voivat tarjota yhteenliitetyt osapuolet tai muut osapuolet, joilla on verkon käyttöoikeus. Yhteenliittäminen on erityinen käyttöoikeuden tyyppi, joka toteutetaan yleisten verkkojen operaattoreiden kesken;
29.5.2014 FI Euroopan unionin virallinen lehti L 161/57
HE 355/2014 vp 115
g) 'yleispalvelulla' tietynlaatuisten palvelujen kokonaisuutta, joka tarjotaan kaikille käyttäjille osapuolen alueella maantie- teellisestä sijainnista riippumatta ja kohtuullisin hinnoin; osapuolet päättävät itse sen laajuudesta ja täytäntöönpanosta;
h) 'käyttöoikeudella' järjestelmien ja/tai palvelujen asettamista toisen palveluntarjoajan saataville määritellyin ehdoin joko yksinoikeudella tai muutoin sähköisten viestintäpalvelujen tarjoamista varten. Se kattaa muun muassa verkkoelement- tien ja niihin liittyvien toimintojen käyttöoikeuden, johon saattaa sisältyä laitteiden liittäminen kiinteää tai muuta kuin kiinteää tapaa käyttäen (tässä tarkoitetaan erityisesti tilaajayhteyksien sekä sellaisten toimintojen ja palvelujen käyttö- oikeutta, joita tarvitaan palvelujen tarjoamiseksi tilaajayhteyksien kautta); fyysisten perusrakenteiden käyttöoikeuden, mukaan lukien rakennukset, kaapelikanavat ja mastot; asiaan kuuluvien ohjelmistojen käyttöoikeuden, mukaan lukien käyttötukijärjestelmät; numeronmuuntoa tai vastaavia toimintoja tarjoavien järjestelmien käyttöoikeuden; kiinteiden ja matkaviestintäverkkojen käyttöoikeuden erityisesti verkkovierailua varten; digitaalitelevisiopalvelujen ehdollisen käyttö- oikeuden järjestelmien käyttöoikeuden; virtuaaliverkkopalvelujen käyttöoikeuden;
i) 'loppukäyttäjällä' käyttäjää, joka ei tarjoa käyttöön yleisiä viestintäverkkoja eikä yleisesti saatavilla olevia sähköisiä viestintäpalveluja;
j) 'tilaajayhteydellä' fyysisiä johtoja, jotka yhdistävät tilaajan tiloissa olevan liityntäpisteen ristikytkentätelineeseen tai vastaavaan kiinteän yleisen viestintäverkon verkkoelementtiin.
116 artikla
Sääntelyviranomainen
1. Osapuolet varmistavat, että sähköisten viestintäpalvelujen sääntelyviranomaiset ovat oikeudellisesti erillisiä ja toi- minnallisesti riippumattomia kaikista sähköisten viestintäpalvelujen tarjoajista. Jos osapuolella on omistusosuuksia tai määräysvaltaa yleisiä viestintäverkkoja tai -palveluja tarjoavassa palveluntarjoajassa, sen on varmistettava, että sääntelytoi- minta ja omistajuuteen tai määräysvaltaan liittyvä toiminta erotetaan rakenteellisesti tehokkaasti toisistaan.
2. Osapuolet varmistavat, että sääntelyviranomaisella on riittävät valtuudet toimialan sääntelyyn. Sääntelyviranomaisen tehtävät on julkaistava helposti saatavilla olevassa ja selkeässä muodossa, erityisesti jos tehtävät on osoitettu useammalle kuin yhdelle elimelle.
3. Osapuolet varmistavat, että sääntelyviranomaisten päätökset ja niiden käyttämät menettelyt ovat tasapuolisia kaik- kien markkinaosapuolten kannalta ja avoimia.
4. Sääntelyviranomaisella on valtuudet suorittaa analyysi tämän sopimuksen liitteenä (1) olevasta merkityksellisiä tuote- ja palvelumarkkinoita koskevasta ohjeellisesta luettelosta. Jos sääntelyviranomaisen on tämän sopimuksen 118 artiklan mukaisesti tehtävä päätös siitä, asettaako, pitääkö voimassa, muuttaako tai poistaako se velvoitteita, sen on markkina- analyysin perusteella määriteltävä, vallitseeko asianomaisilla markkinoilla todellinen kilpailu.
5. Jos sääntelyviranomainen toteaa, ettei merkityksellisillä markkinoilla vallitse todellista kilpailua, sen on määriteltävä ja nimettävä palveluntarjoajat, joilla on huomattava markkinavoima kyseisillä markkinoilla, ja tarpeen mukaan asetettava niille tämän sopimuksen 118 artiklassa tarkoitettuja erityisiä sääntelyllisiä velvoitteita tai pidettävä ne edelleen voimassa tai muutettava niitä. Jos sääntelyviranomainen toteaa, että merkityksellisillä markkinoilla vallitsee todellinen kilpailu, se ei saa asettaa eikä pitää voimassa minkäänlaisia tämän sopimuksen 118 artiklassa tarkoitettuja erityisiä sääntelyllisiä vel- voitteita.
6. Osapuolet varmistavat, että palveluntarjoajalla, johon sääntelyviranomaisen päätös vaikuttaa, on oikeus hakea muu- tosta päätökseen muutoksenhakuelimeltä, joka on riippumaton kaikista päätöksen tekemiseen osallistuneista osapuolista. Osapuolet varmistavat, että tapaukseen liittyvät tosiseikat otetaan asianmukaisesti huomioon. Sääntelyviranomaisen päätös on voimassa, kunnes muutoksenhakupyyntö on käsitelty, jollei muutoksenhakuelin toisin päätä. Jos muutoksenhakuelin ei ole luonteeltaan tuomioistuin, sen päätökset on aina perusteltava kirjallisesti ja sen päätöksistä on lisäksi voitava valittaa puolueettomalle ja riippumattomalle oikeusviranomaiselle. Muutoksenhakuelinten päätökset on pantava tehokkaasti täy- täntöön.
(1) EU-osapuoli: Merkityksellisiä tuote- ja palvelumarkkinoita koskeva ohjeellinen luettelo esitetään liitteessä XIX. EU tarkistaa tätä merkityksellisten markkinoiden luetteloa säännöllisesti. Nämä tarkistukset on otettava huomioon kaikkien tähän lukuun perustuvien velvoitteiden yhteydessä. Ukraina: Tuote- ja palvelumarkkinoita koskeva ohjeellinen luettelo esitetään liitteessä XX. Ukraina tarkistaa tätä merkityksellisten markkinoiden luetteloa säännöllisesti 124 artiklassa tarkoitetun lainsäädännön lähentämisprosessin perusteella. Nämä tarkistukset on otettava huomioon kaikkien tähän lukuun perustuvien velvoitteiden yhteydessä.
L 161/58 FI Euroopan unionin virallinen lehti 29.5.2014
116 HE 355/2014 vp
7. Osapuolet varmistavat, että jos sääntelyviranomaiset aikovat toteuttaa tämän alajakson määräyksiin liittyviä, merki- tyksellisiin markkinoihin huomattavalla tavalla vaikuttavia toimenpiteitä, ne antavat asianomaisille osapuolille mahdolli- suuden esittää kohtuullisessa määräajassa lausuntonsa ehdotetuista toimenpiteistä. Sääntelyviranomaisten on julkaistava tiedot kuulemismenettelyistään. Kuulemisen tulokset on asetettava julkisesti saataville, paitsi jos tiedot ovat luottamuk- sellisia.
8. Osapuolet varmistavat, että sähköisiä viestintäverkkoja ja -palveluja tarjoavat palveluntarjoajat toimittavat kaikki tarvittavat tiedot, taloudelliset tiedot mukaan lukien, jotta sääntelyviranomaiset voivat varmistua siitä, että tämän alajakson määräyksiä tai niiden mukaisesti tehtyjä päätöksiä noudatetaan. Näiden palveluntarjoajien on pyynnöstä toimitettava tiedot viipymättä sekä sääntelyviranomaisen edellyttämän aikataulun mukaisesti että sen vaatimalla tarkkuudella. Säänte- lyviranomaisen pyytämien tietojen on oltava oikeasuhteisia tehtävien suorittamiseen nähden. Sääntelyviranomaisen on perusteltava tietojen antamista koskeva pyyntönsä.
117 artikla
Lupa sähköisten viestintäpalveluiden tarjoamiseen
1. Osapuolet varmistavat, että palveluiden tarjontaan myönnetään mahdollisuuksien mukaan lupa pelkän ilmoituksen ja/tai rekisteröitymisen perusteella.
2. Osapuolet varmistavat, että toimilupaa voidaan vaatia numeroiden ja taajuuksien myöntämiseen liittyvien kysymys- ten ratkaisemiseksi. Tällaisten toimilupien ehdot on julkistettava.
3. Osapuolet varmistavat, että jos toimilupa vaaditaan,
a) kaikki toimiluvan myöntämiseen liittyvät perusteet sekä kohtuullinen aika, joka yleensä tarvitaan toimilupahakemusta koskevan päätöksen tekemiseen, julkistetaan;
b) toimiluvan epäämisperusteet ilmoitetaan pyynnöstä hakijalle kirjallisesti;
c) toimiluvan hakija voi tehdä valituksen muutoksenhakuelimeen, jos toimilupa evätään perusteettomasti;
d) lupamaksut (1), jotka osapuoli vaatii toimiluvan myöntämisestä, eivät ylitä hallinnollisia kustannuksia, jotka tavan- omaisesti koituvat sovellettavien lupien käsittelystä, valvonnasta ja toimeenpanosta. Tämän kohdan vaatimuksia ei sovelleta radiotaajuuksien ja numerointivarojen käytöstä perittäviin lupamaksuihin.
118 artikla
Käyttöoikeudet ja yhteenliittäminen
1. Osapuolet varmistavat, että kaikilla palveluntarjoajilla, joilla on sähköisten viestintäpalveluiden tarjoamista koskeva lupa, on oikeus ja velvollisuus neuvotella yhteenliittämisestä muiden yleisesti saatavilla olevien sähköisten viestintäverk- kojen ja -palveluiden tarjoajien kanssa. Verkkojen yhteenliittämisestä on periaatteessa sovittava kyseisten oikeushenkilöi- den kaupallisten neuvottelujen pohjalta.
2. Osapuolet varmistavat, että palveluntarjoajat, jotka verkkojen yhteenliittämisjärjestelyjä koskevien neuvottelujen myötä saavat tietoja toiselta palveluntarjoajalta, käyttävät tällaisia tietoja ainoastaan siihen tarkoitukseen, johon ne on annettu, ja huolehtivat aina toimitettujen tai tallennettujen tietojen luottamuksellisuudesta.
3. Osapuolet varmistavat, että jos sääntelyviranomainen toteaa tämän sopimuksen 116 artiklan mukaisesti, ettei merkityksellisillä markkinoilla, muun muassa tämän sopimuksen liitteissä mainituilla markkinoilla, vallitse todellista kilpailua, sillä on valtuudet asettaa palveluntarjoajalle, jolla on todettu olevan huomattava markkinavoima, yksi tai useampi seuraavista yhteenliittämistä ja/tai käyttöoikeuksia koskevista velvoitteista:
a) syrjimättömyyttä koskeva velvoite sen varmistamiseksi, että operaattori soveltaa samankaltaisia ehtoja samankaltaisissa olosuhteissa muihin palveluntarjoajiin, jotka tarjoavat samankaltaisia palveluja, ja tarjoaa palveluja ja tietoja muille samoilla ehdoilla ja samanlaatuisina kuin omille yksiköilleen, tytäryhtiöilleen tai kumppaneilleen;
(1) Lupamaksuihin eivät sisälly huutokaupasta, tarjouskilpailusta tai muusta syrjittämättömästä toimiluvan myöntämistavasta johtuvat maksut eivätkä pakolliset suoritukset yleispalvelun tarjoamiseksi.
29.5.2014 FI Euroopan unionin virallinen lehti L 161/59
HE 355/2014 vp 117
b) useassa tarjontaketjun vaiheessa toimivaa yritystä koskeva velvoite saattaa tietoon tukkuhintansa ja sisäiset siirto- hintansa syrjimättömyysvelvoitteen noudattamiseksi tai epärehellisen ristiintukemisen estämiseksi. Sääntelyviranomai- nen voi määritellä käytettävän menettely- ja kirjanpitotavan;
c) velvoitteet toteuttaa kohtuulliset pyynnöt, jotka koskevat erityisten verkkoelementtien ja niihin liittyvien toimintojen käyttöoikeutta, mukaan luettuna tilaajayhteyksien eriytetty tarjonta, tai oikeutta hyödyntää niitä muun muassa silloin, kun sääntelyviranomainen katsoo, että käyttöoikeuden epääminen tai saman vaikutuksen aiheuttavat kohtuuttomat ehdot estäisivät kestävien kilpailumarkkinoiden kehittymistä vähittäismyyntitasolla tai että se ei olisi loppukäyttäjien edun mukaista;
d) velvoite tarjota tiettyjä palveluja tukkumyynnissä kolmansille osapuolille jälleenmyyntiä varten; myöntää teknisten rajapintojen, yhteyskäytäntöjen tai muiden keskeisten, palvelujen tai virtuaaliverkkopalvelujen yhteentoimivuuden kan- nalta välttämättömien tekniikkojen avoin käyttöoikeus; tarjota rinnakkain sijoittamista tai muita toimintojen yhteis- käyttötapoja, mukaan lukien kaapelikanavien, rakennusten tai mastojen käyttöoikeus; tarjota tiettyjä palveluja, joita tarvitaan päästä päähän -palvelujen yhteentoimivuuden varmistamiseksi käyttäjille, mukaan lukien älyverkkopalveluihin liittyvät toiminnot; antaa käyttötukijärjestelmien tai samankaltaisten ohjelmistojärjestelmien käyttöoikeus terveen kil- pailun varmistamiseksi palvelujen tarjonnassa; liittää yhteen verkot tai verkkotoiminnot.
Sääntelyviranomaiset voivat liittää tämän kohdan c ja d alakohdan velvoitteisiin vilpittömyyttä, kohtuullisuutta ja määräaikoja koskevia ehtoja;
e) kustannusvastaavuutta ja hintavalvontaa koskevat velvoitteet, mukaan lukien hintojen kustannuslähtöisyyttä ja kustan- nuslaskentaa koskevat velvoitteet, tietyntyyppisten yhteenliittämisten ja/tai käyttöoikeuksien tarjonnassa, jos markkina- analyysi osoittaa, että todellinen kilpailu puuttuu ja tämä saattaa johtaa siihen, että kyseinen operaattori saattaa pitää hintoja liian korkealla tasolla tai harjoittaa hintapainostusta loppukäyttäjien haitaksi;
Sääntelyviranomaisten on otettava huomioon operaattorin tekemät investoinnit ja sallittava tälle kohtuullinen tuotto sijoitetulle pääomalle;
f) velvoite julkaista sääntelyviranomaisen palveluntarjoajalle asettamat erityisvelvoitteet ja yksilöidä samalla tuote-/palve- lumarkkinat ja maantieteelliset markkinat. Ajantasaiset tiedot on saatettava yleisesti ja helposti kaikkien asianomaisten osapuolten saataville, jolleivät tiedot ole luottamuksellisia eivätkä sisällä liikesalaisuuksia;
g) avoimuutta koskevat velvoitteet, joiden mukaan operaattoreiden on julkistettava määrätyt tiedot ja erityisesti tilantees- sa, jossa operaattorilla on syrjimättömyyteen liittyviä velvoitteita, sääntelyviranomainen voi vaatia sitä julkaisemaan viitetarjouksen, jonka on oltava riittävästi eritelty sen varmistamiseksi, että palveluntarjoajia ei vaadita maksamaan toiminnoista, jotka eivät ole halutun palvelun kannalta välttämättömiä, ja joka sisältää tarjottavan palvelun eriteltynä markkinoiden tarpeiden mukaisiin osatekijöihin sekä siihen liittyvät ehdot, mukaan lukien hinnat.
4. Osapuolet varmistavat, että palveluntarjoaja, joka pyytää verkkojen yhteenliittämistä sellaisen palveluntarjoajan kanssa, jolla on todettu olevan huomattava markkinavoima, voi hakea verkkojen yhteenliittämistä ja/tai käyttöoikeuksia koskeviin ehtoihin liittyvän riidan ratkaisua riippumattomalta kotimaiselta elimeltä, joka voi olla tämän sopimuksen 115 artiklan 2 kohdan d alakohdassa tarkoitettu sääntelyelin, joko milloin tahansa tai julkisesti ilmoitetun kohtuullisen ajan kuluttua.
119 artikla
Rajalliset voimavarat
1. Osapuolet varmistavat, että kaikki menettelyt, jotka koskevat rajallisten voimavarojen, kuten taajuuksien, numeroi- den ja asennusoikeuksien, myöntämistä ja käyttöä, toteutetaan puolueettomasti, oikeasuhteisesti, viivytyksettä, avoimesti ja syrjimättömästi. Myönnettyjen taajuuskaistojen kulloinenkin tilanne on julkaistava, mutta yksityiskohtaisia tietoja julkis- hallinnon erityisiin käyttötarkoituksiin myönnetyistä taajuuksista ei edellytetä.
L 161/60 FI Euroopan unionin virallinen lehti 29.5.2014
118 HE 355/2014 vp
2. Osapuolet varmistavat televiestintäpalveluissa niiden alueella käytettävien radiotaajuuksien tehokkaan hallinnoinnin, jotta voitaisiin varmistaa taajuuksien tosiasiallinen ja tehokas käyttö. Jos tiettyjen taajuuksien kysyntä ylittää saatavilla olevien taajuuksien määrän, tällaisten taajuuksien jakamisessa käyttäjille olisi noudatettava tarkoituksenmukaisia ja avoimia menettelyjä, jotta voidaan varmistaa niiden mahdollisimman tehokas käyttö ja edistää kilpailun kehittymistä.
3. Osapuolet varmistavat, että kansallisten numerointivarojen jakaminen ja kansallisten numerointisuunnitelmien hal- linnointi annetaan sääntelyviranomaisen tehtäväksi.
4. Jos julkisilla viranomaisilla tai paikallisviranomaisilla on omistusosuuksia tai määräysvaltaa yleisiä viestintäverkkoja ja/tai -palveluja tarjoavissa palveluntarjoajissa, on varmistettava, että asennusoikeuksien myöntämiseen liittyvät toiminnot erotetaan rakenteellisesti tehokkaasti omistajuuteen ja määräysvaltaan liittyvästä toiminnasta.
120 artikla
Yleispalvelu
1. Kummallakin osapuolella on oikeus määritellä, minkälaiset yleispalveluvelvoitteet se haluaa pitää voimassa.
2. Tällaisia velvoitteita ei sinänsä pidetä kilpailunvastaisina sillä edellytyksellä, että niitä hallinnoidaan avoimesti, objektiivisesti ja syrjimättömästi. Tällaisten velvoitteiden hallinnoinnin on myös oltava kilpailun suhteen neutraalia, eikä se saa olla raskaampaa kuin mikä on tarpeen osapuolen määrittelemää yleispalvelutyyppiä varten.
3. Osapuolet varmistavat, että kaikki palveluntarjoajat voivat tarjoutua yleispalvelun varmistajiksi eikä mitään palve- luntarjoajaa suljeta ennakolta tämän mahdollisuuden ulkopuolelle. Valinta on tehtävä tehokkaalla, avoimella, puolueetto- malla ja syrjimättömällä tavalla. Osapuolet arvioivat tarvittaessa, muodostaako yleispalvelun tarjoaminen kohtuuttoman rasitteen yhdelle tai useammalle yleispalvelun tarjoajaksi nimetylle organisaatiolle. Jos se tällaisen kustannuslaskelman nojalla on perusteltua ja ottaen huomioon yleispalvelua tarjoavalle organisaatiolle mahdollisesti koituva markkinaetu, sääntelyviranomaisten on päätettävä, tarvitaanko kyseistä yhtä tai useampaa palveluntarjoajaa koskevaa kompensaatiome- nettelyä tai yleispalvelujen nettokustannusten jakamismenettelyä.
4. Osapuolet varmistavat, että
a) käyttäjien saatavilla on joko painettuja tai sähköisiä tilaajaluetteloita (1) tai molempia, ja luettelot saatetaan ajan tasalle säännöllisesti ja vähintään kerran vuodessa;
b) edellä a alakohdassa tarkoitettuja palveluja tarjoavat organisaatiot soveltavat syrjimättömyyden periaatetta muiden organisaatioiden niille toimittamien tietojen käsittelyssä.
121 artikla
Sähköisten viestintäpalveluiden rajatylittävä tarjonta
Osapuolet eivät ota käyttöön tai pidä voimassa toimenpiteitä, joilla rajoitetaan sähköisten viestintäpalveluiden rajatylittä- vää tarjontaa.
122 artikla
Tietojen luottamuksellisuus
Kumpikin osapuoli varmistaa palvelukauppaa rajoittamatta yleisessä sähköisessä viestintäverkossa tapahtuvan ja julkisesti saatavilla olevia sähköisiä viestintäpalveluita käyttävän sähköisen viestinnän ja siihen liittyvien liikennetietojen luottamuk- sellisuuden.
123 artikla
Palveluntarjoajien väliset riidat
1. Osapuolet varmistavat, että jos sähköisten viestintäverkkojen tai -palveluiden tarjoajien välillä ilmenee riita, joka liittyy tässä luvussa tarkoitettuihin oikeuksiin ja velvoitteisiin, asianomainen sääntelyviranomainen antaa kumman tahansa asianomaisen osapuolen pyynnöstä sitovan päätöksen, jolla riita ratkaistaan mahdollisimman nopeasti ja joka tapauksessa neljän kuukauden kuluessa.
(1) Henkilötietojen käsittelyä ja yksityisyyden suojaa sähköisen viestinnän alalla koskevien sääntöjen mukaisesti.
29.5.2014 FI Euroopan unionin virallinen lehti L 161/61
HE 355/2014 vp 119
2. Sääntelyviranomaisen päätös on julkistettava liikesalaisuutta koskevia määräyksiä noudattaen. Asianomaisille osa- puolille on esitettävä päätöksen täydelliset perustelut.
3. Jos tällainen riita koskee rajatylittävää palveluiden tarjontaa, kyseisten sääntelyviranomaisten on koordinoitava toimintansa, jotta riita voidaan ratkaista.
124 artikla
Sääntelyn lähentäminen
1. Osapuolet tunnustavat, että on tärkeää lähentää Ukrainan voimassa olevaa lainsäädäntöä Euroopan unionin lain- säädäntöön. Ukraina varmistaa, että sen voimassa olevat lait ja tuleva lainsäädäntö saatetaan asteittain yhdenmukaiseksi EU:n säännöstön kanssa.
2. Lainsäädännön lähentäminen alkaa tämän sopimuksen allekirjoituspäivästä ja se ulotetaan asteittain koskemaan kaikkia tämän sopimuksen liitteessä XVII tarkoitettuja EU:n säännöstön osia.
6 A l a j a k s o
R a h o i t u s p a l v e l u t
125 artikla
Soveltamisala ja määritelmät
1. Tässä alajaksossa esitetään sääntelyperiaatteet, jotka koskevat kaikkia tämän luvun 2, 3 ja 4 jakson mukaisesti vapautettuja rahoituspalveluja.
2. Tässä alajaksossa ja tämän luvun 2, 3 ja 4 jaksossa tarkoitetaan
a) 'rahoituspalvelulla' mitä tahansa osapuolen rahoituspalvelujen tarjoajan tarjoamaa rahoitusluonteista palvelua. Rahoi- tuspalveluihin kuuluvat seuraavat toimintamuodot:
i) Vakuutustoiminta ja siihen liittyvät palvelut
1. ensivakuutus (mukaan luettuna rinnakkaisvakuutus):
a) henkivakuutus,
b) vahinkovakuutus;
2. jälleenvakuutus ja edelleenvakuutus;
3. vakuutusten välittäminen, kuten vakuutusmeklarien ja -asiamiesten toiminta; ja
4. vakuutusten liitännäispalvelut, kuten neuvonta-, aktuaari-, riskinarviointi- ja vahingonkäsittelypalvelut.
ii) Pankkipalvelut ja muut rahoituspalvelut (lukuun ottamatta vakuutuspalveluja):
1. talletusten ja muiden takaisinmaksettavien varojen vastaanotto yleisöltä;
2. kaikentyyppinen luotonanto, mukaan luettuina kulutusluotot, kiinnitysluotot, factoring-rahoitus ja liiketoimien rahoitus;
3. rahoitusleasing;
4. kaikki maksu- ja rahansiirtopalvelut, mukaan luettuina luotto- ja maksukortit, matkasekit ja pankkivekselit;
5. takaukset ja sitoumukset;
L 161/62 FI Euroopan unionin virallinen lehti 29.5.2014
120 HE 355/2014 vp
6. kaupankäynti omaan tai asiakkaiden lukuun pörssissä, OTC-markkinoilla tai muuten seuraavilla välineillä:
a) rahamarkkinavälineet (mukaan luettuina sekit, vekselit ja talletustodistukset),
b) ulkomaanvaluutta,
c) johdannaistuotteet, esimerkiksi futuurit ja optiot,
d) valuuttakursseihin ja korkoihin liittyvät välineet, mukaan luettuina sellaiset tuotteet kuin swap-sopimukset ja korkotermiinit,
e) siirtokelpoiset arvopaperit,
f) muut markkinakelpoiset välineet ja rahoitusomaisuus, mukaan luettuina jalometalliharkot;
7. osallistuminen asiamiehenä (julkisesti tai yksityisesti) kaikentyyppisten arvopapereiden liikkeeseenlaskuun, myös merkintävastuuseen ja sijoitukseen, ja liikkeeseenlaskuun liittyvien palvelujen tarjoaminen;
8. välitystoiminta rahamarkkinoilla;
9. varainhoito, kuten käteisvarojen tai arvopaperisalkun hoito, kaikentyyppinen yhteissijoitusten hoito, eläkera- hastojen hoito, arvopapereiden talletus- ja notariaattipalvelut;
10. rahoitusvaroihin kuten arvopapereihin, johdannaistuotteisiin ja muihin markkinakelpoisiin välineisiin liittyvät selvitys- ja toimituspalvelut;
11. rahoitustietojen antaminen ja siirto, rahoitukseen liittyvä tietojenkäsittely ja siihen liittyvät ohjelmistot;
12. neuvonta, välitys ja muut liitännäisrahoituspalvelut 1–11 alakohdassa lueteltujen toimintamuotojen osalta, mukaan luettuina luottotiedot ja luottotietoanalyysit, sijoituksiin ja arvopaperisalkkuihin liittyvä tutkimus ja neuvonta, yritysostoihin sekä yritysten uudelleenjärjestelyyn ja strategiaan liittyvä neuvonta;
b) 'rahoituspalvelujen tarjoajalla' osapuolen luonnollista henkilöä tai oikeushenkilöä, joka haluaa tarjota tai tarjoaa rahoi- tuspalveluja. Käsitteeseen "rahoituspalvelujen tarjoaja" eivät kuulu julkiset elimet;
c) 'julkisella elimellä'
1. osapuolen julkisia viranomaisia, keskuspankkia tai rahaviranomaista taikka osapuolen omistuksessa tai valvonnassa olevaa laitosta, jos sen pääasiallisena tehtävänä on hoitaa julkisia tehtäviä tai suorittaa julkishallintoon kuuluvia toimintoja, ei kuitenkaan laitosta, joka pääasiallisesti tarjoaa rahoituspalveluja kaupallisin ehdoin; tai
2. yksityistä elintä, kun se hoitaa tehtäviä, joita yleensä hoitaa keskuspankki tai rahaviranomainen;
d) 'uudella rahoituspalvelulla' luonteeltaan rahoitukseen liittyvää palvelua, jota mikään rahoituspalvelujen tarjoaja ei tarjoa osapuolen alueella mutta jota tarjotaan toisen osapuolen alueella, mukaan lukien palvelut, jotka liittyvät olemassa oleviin ja uusiin tuotteisiin tai tuotteen toimitustapaan.
126 artikla
Vakauden ja luotettavuuden turvaamista koskeva poikkeus
1. Kumpikin osapuoli voi ottaa käyttöön tai pitää voimassa toimenpiteitä toiminnan vakauden ja luotettavuuden turvaamiseen liittyvistä syistä muun muassa
a) suojellakseen sijoittajia, tallettajia, vakuutuksenottajia tai henkilöitä, joiden omaisuudenhoidosta vastaa rahoituspalve- lujen tarjoaja;
b) varmistaakseen osapuolen rahoitusjärjestelmän luotettavuuden ja vakauden.
29.5.2014 FI Euroopan unionin virallinen lehti L 161/63
HE 355/2014 vp 121
2. Nämä toimenpiteet eivät saa olla vaativampia kuin on tarpeen niille asetetun tavoitteen saavuttamiseksi, eivätkä ne saa johtaa toisen osapuolen rahoituspalvelujen tarjoajien syrjintään osapuolen omiin rahoituspalvelujen tarjoajiin verrat- tuna.
3. Tämän sopimuksen määräyksiä ei saa tulkita siten, että osapuoli olisi velvoitettu paljastamaan yksittäisten kuluttajien liiketoimiin ja tileihin liittyviä tietoja tai julkisten elinten hallussa olevia luottamuksellisia tai yksityisiä tietoja.
4. Osapuoli voi vaatia toisen osapuolen rajatylittävien rahoituspalvelujen tarjoajien ja rahoitusvälineiden rekisteröintiä, sanotun kuitenkaan rajoittamatta rahoituspalveluiden rajatylittävään kauppaan liittyvien muiden, toiminnan vakauden ja luotettavuuden turvaamiseen tarkoitettujen sääntelykeinojen käyttöä.
127 artikla
Tehokas ja avoin sääntely
1. Kumpikin osapuoli pyrkii parhaansa mukaan ilmoittamaan etukäteen kaikille asianomaisille henkilöille sellaisista yleisesti sovellettaviksi tarkoitetuista toimenpiteistä, jotka se aikoo ottaa käyttöön, antaakseen näille henkilöille mahdol- lisuuden esittää huomautuksia kyseisistä toimenpiteistä. Näistä toimenpiteistä ilmoitetaan
a) virallisessa julkaisussa; tai
b) muussa kirjallisessa tai sähköisessä muodossa.
2. Kumpikin osapuoli antaa kaikkien asianomaisten henkilöiden tiedoksi vaatimukset, joita se soveltaa rahoituspalve- lujen tarjoamista koskevien hakemusten laatimiseen.
Asianomainen osapuoli antaa hakijalle tämän pyynnöstä tiedon hakemuksen käsittelyvaiheesta. Jos asianomainen osapuoli tarvitsee lisätietoja hakijalta, sen on ilmoitettava tästä hakijalle ilman tarpeetonta viivytystä.
Kumpikin osapuoli pyrkii parhaansa mukaan varmistamaan, että rahoituspalvelualan sääntelyä ja valvontaa sekä ver- opetosten ja veronkierron torjuntaa koskevat kansainvälisesti sovitut normit pannaan täytäntöön ja niitä sovelletaan sen alueella. Tällaisia kansainvälisesti sovittuja normeja ovat muun muassa Baselin pankkivalvontakomitean "Core Prin- ciple for Effective Banking Supervision" (pankkivalvontaa koskevat perusperiaatteet), kansainvälisen vakuutusvalvojien järjestön "Insurance Core Principles and Methodology" (vakuutuksen perusperiaatteet ja menetelmät), arvopaperipörssiä valvovien viranomaisten kansainvälisen järjestön "Objectives and Principles of Securities Regulation" (arvopaperikaupan sääntelyn tavoitteet ja periaatteet), OECD:n tietojenvaihtoa veroasioissa koskeva sopimus, G20-ryhmän antama "Statement on Transparency and Exchange of Information for Tax Purposes" (lausuma avoimuudesta ja tietojenvaihdosta verotusta varten) sekä rahanpesunvastaisen kansainvälisen toimintaryhmän "Forty Recommendations on Money Laundering" (nel- jäkymmentä rahanpesun vastaista suositusta) ja "Nine Special Recommendations on Terrorist Financing" (yhdeksän terrorismin rahoituksen vastaista erityissuositusta).
Osapuolet ottavat myös huomioon G7-maiden valtiovarainministerien vahvistaman "Ten Key Principles for Information Exchange" (tietojenvaihdon kymmenen perusperiaatetta) ja ryhtyvät tarvittaviin toimiin näiden periaatteiden soveltamiseksi kahdenvälisissä yhteyksissään.
128 artikla
Uudet rahoituspalvelut
Kumpikin osapuoli sallii toisen osapuolen rahoituspalvelujen tarjoajan, joka on sijoittautunut kyseisen osapuolen alueelle, tarjota samantyyppisiä uusia rahoituspalveluja kuin ne, joita osapuolen omat rahoituspalvelujen tarjoajat saisivat kansal- lisen lainsäädännön nojalla tarjota vastaavissa olosuhteissa. Osapuoli voi määrätä sen oikeudellisen muodon, jonka kautta palvelua voidaan tarjota, ja se voi edellyttää, että palvelun tarjoamiseen hankitaan lupa. Jos lupa vaaditaan, päätös sen antamisesta on tehtävä kohtuullisen ajan kuluessa ja lupa voidaan evätä vain tämän sopimuksen 126 artiklassa vahvis- tetuista syistä.
129 artikla
Tietojenkäsittely
1. Kumpikin osapuoli sallii toisen osapuolen rahoituspalvelujen tarjoajan siirtää tietojenkäsittelyssä tarvittavia tietoja sähköisesti tai muussa muodossa alueelleen ja sieltä pois, jos tällainen tietojenkäsittely on tarpeen rahoituspalvelujen tarjoajan tavanomaisessa liiketoiminnassa.
L 161/64 FI Euroopan unionin virallinen lehti 29.5.2014
122 HE 355/2014 vp
2. Kumpikin osapuoli ottaa käyttöön riittäviä suojatoimenpiteitä yksityisyyden ja perusoikeuksien sekä henkilöiden vapauden suojaamiseksi, erityisesti henkilötietojen siirron osalta.
130 artikla
Erityiset poikkeukset
1. Tämän luvun määräysten ei saa tulkita estävän osapuolta tai sen julkisia elimiä harjoittamasta yksinoikeudella alueellaan yleiseen eläkejärjestelmään tai lakisääteiseen sosiaaliturvajärjestelmään kuuluvaa toimintaa tai tarjoamasta siihen liittyviä palveluja, paitsi jos kyseistä toimintaa voivat osapuolen kansallisten säännösten mukaisesti harjoittaa myös julkisten elinten tai yksityisten laitosten kanssa kilpailevat rahoituspalvelujen tarjoajat.
2. Tämän sopimuksen määräyksiä ei sovelleta keskuspankin, rahaviranomaisen tai muun julkisen elimen raha- ja valuuttakurssipolitiikan yhteydessä toteuttamiin toimiin.
3. Tämän luvun määräysten ei saa tulkita estävän osapuolta ja sen julkisia elimiä harjoittamasta toimintaa tai tarjoa- masta palveluja yksinoikeudella alueellaan osapuolen tai sen julkisten elinten lukuun taikka niiden takauksella tai niiden myöntämin varoin.
131 artikla
Itsesääntelyorganisaatiot
Jos osapuoli edellyttää liittymistä tai osallistumista tai pääsyä johonkin itsesääntelyelimeen, arvopaperi- tai futuuripörssiin tai markkinoihin, selvitystoimistoon tai muuhun organisaatioon tai yhdistykseen, jotta toisen osapuolen rahoituspalvelujen tarjoaja saisi tarjota rahoituspalveluja samoista lähtökohdista kuin osapuolen omat rahoituspalvelujen tarjoajat, tai jos osapuoli välittömästi tai välillisesti tarjoaa tällaisille elimille oikeuksia tai etuja rahoituspalveluiden tarjonnassa, osapuolen on varmistettava tämän sopimuksen 88 ja 94 artiklassa vahvistettujen velvoitteiden noudattaminen.
132 artikla
Selvitys- ja maksujärjestelmät
Niillä ehdoilla ja edellytyksillä, joilla myönnetään kansallinen kohtelu, kummankin osapuolen on sallittava alueelleen sijoittautuneiden toisen osapuolen rahoituspalvelujen tarjoajien päästä osalliseksi julkisten elinten ylläpitämiin maksu- ja selvitysjärjestelmiin, sekä sellaisiin virallisiin rahoitus- ja jälleenrahoitusmahdollisuuksiin, jotka ovat käytettävissä tavan- omaisen liiketoiminnan yhteydessä. Tällä artiklalla ei ole tarkoitus päästää näitä rahoituspalvelujen tarjoajia osallisiksi osapuolen viimekäden rahoittajan ("lender of last resort") mahdollisuuksiin.
133 artikla
Sääntelyn lähentäminen
1. Osapuolet tunnustavat, että on tärkeää lähentää Ukrainan voimassa olevaa lainsäädäntöä Euroopan unionin lain- säädäntöön. Ukraina varmistaa, että sen voimassa olevat lait ja tuleva lainsäädäntö saatetaan asteittain yhdenmukaiseksi EU:n säännöstön kanssa.
2. Lainsäädännön lähentäminen alkaa tämän sopimuksen allekirjoituspäivästä ja se ulotetaan asteittain koskemaan kaikkia tämän sopimuksen liitteessä XVII tarkoitettuja EU:n säännöstön osia.
7 A l a j a k s o
L i i k e n n e p a l v e l u t
134 artikla
Soveltamisala
Tässä alajaksossa esitetään periaatteet, jotka koskevat tämän luvun 2, 3 ja 4 jakson mukaisesti vapautettavia liikennepal- veluita.
29.5.2014 FI Euroopan unionin virallinen lehti L 161/65
HE 355/2014 vp 123
135 artikla
Kansainvälinen meriliikenne
1. Tätä sopimusta sovelletaan kansainväliseen meriliikenteeseen Ukrainan ja Euroopan unionin jäsenvaltioiden sata- mien välillä sekä Euroopan unionin jäsenvaltioiden satamien välillä. Sitä sovelletaan myös liikenteeseen Ukrainan ja kolmansien maiden satamien välillä sekä Euroopan unionin jäsenvaltioiden ja kolmansien maiden satamien välillä.
2. Tätä sopimusta ei sovelleta kotimaan meriliikenteeseen Ukrainan satamien välillä tai Euroopan unionin yksittäisten jäsenvaltioiden satamien välillä. Sen estämättä, mitä edellisessä virkkeessä määrätään, kansainväliseen meriliikenteeseen kuuluvaksi katsotaan tyhjien konttien ja vastaavien kuljettaminen Ukrainan satamien välillä tai Euroopan unionin yksit- täisten jäsenvaltioiden satamien välillä silloin, kun niitä ei kuljeteta rahtina maksua vastaan.
3. Tässä alajaksossa ja tämän luvun 2, 3 ja 4 jaksossa
a) 'kansainväliseen meriliikenteeseen' sisältyvät ovelta ovelle -kuljetukset ja intermodaalikuljetukset, joilla tarkoitetaan tavaroiden kuljettamista useammalla kuin yhdellä liikennemuodolla, joihin sisältyy meriosuus, ja ainoastaan yhdellä kuljetusasiakirjalla, minkä vuoksi tähän sisältyy oikeus tehdä suoraan sopimuksia muiden liikennemuotojen tarjoajien kanssa;
b) 'meriliikenteen lastinkäsittelypalveluilla' tarkoitetaan ahtausyritysten, myös terminaalien operaattoreiden, harjoittamaa toimintaa, mutta siihen ei sisälly satamatyöläisten välitön toiminta, jos tällainen työvoima on järjestetty ahtausyrityk- sistä ja terminaalien operaattoriyrityksistä riippumattomasti. Tähän sisältyvät seuraavien vaiheiden järjestely ja valvonta:
i) lastin lastaaminen laivaan / purkaminen laivasta,
ii) lastin kiinnittäminen/irrottaminen,
iii) lastin vastaanottaminen/toimittaminen ja säilyttäminen ennen laivausta tai purkamisen jälkeen;
c) 'tulliselvityspalveluilla' (vaihtoehtoisesti 'tullitoimipaikan asiamiespalvelut') tarkoitetaan toimia, jotka koostuvat rahdin tuontiin, vientiin tai kauttakuljetukseen liittyvien tullimuodollisuuksien täyttämisestä toisen osapuolen puolesta riip- pumatta siitä, onko tämä palvelu kyseisen palveluntarjoajan päätoimi vai sen päätoimialaa täydentävä muu toiminta- muoto;
d) 'konttiasema- ja varastopalveluilla' tarkoitetaan konttien säilyttämistä joko satama-alueilla tai sisämaassa niiden pakkaa- miseksi, purkamiseksi ja korjaamiseksi sekä niiden saattamiseksi liikennekelpoisiksi;
e) 'varustamon edustajan palveluilla' tarkoitetaan yhden tai useamman linja- tai laivanvarustamon kaupallisten etujen edustamista tietyllä maantieteellisellä alueella seuraavissa tarkoituksissa:
i) meriliikenteen ja siihen liittyvien oheispalvelujen markkinointiin ja myyntiin liittyvät toimet hinnoittelusta lasku- tukseen sekä konossementtien laatiminen yhtiöiden puolesta, tarvittavien oheispalvelujen ostaminen ja jälleenmyyn- ti, asiakirjojen laatiminen ja liiketoimintaa koskevien tietojen toimittaminen,
ii) aluksen satamassakäynnin järjestäminen tai rahdin haltuunotto tarvittaessa yhtiöiden puolesta.
f) 'huolintapalveluilla' tarkoitetaan laivauksen järjestämistä ja seurantaa laivaajan puolesta hankkimalla kuljetus- ja tar- vittavat oheispalvelut, laatimalla tarvittavat asiakirjat ja toimittamalla tarvittavat liiketoimintatiedot;
L 161/66 FI Euroopan unionin virallinen lehti 29.5.2014
124 HE 355/2014 vp
g) 'syöttöliikennepalveluilla' tarkoitetaan kansainvälisten lastien, erityisesti konttirahdin, kuljetusta meritse osapuolen alueella sijaitsevien satamien välillä ennen kansainvälistä kuljetusosuutta tai sen jälkeen.
4. Kumpikin osapuoli myöntää toisen osapuolen lipun alla toimiville tai sen palveluntarjoajien liikennöimille aluksille yhtä edullisen kohtelun kuin omille aluksilleen tai minkä tahansa kolmannen maan aluksille sen mukaan, kumpi näistä kohteluista on edullisempi, muun muassa satamiin pääsyn, satamien infrastruktuurin ja palveluiden ja merenkulun tukipalvelujen (1) käytön ja niistä johtuvien maksujen ja palkkioiden, tullipalvelujen ja laituripaikkojen sekä lastausta ja purkamista varten osoitettavien tilojen ja välineiden osalta.
5. Osapuolet soveltavat tosiasiallisesti periaatetta, jonka mukaan kansainvälisille meriliikennemarkkinoille ja merilii- kenteeseen on rajoittamaton pääsy kaupallisin ehdoin ja syrjimättömästi.
6. Tämän artiklan 4 ja 5 kohdassa esitettyjen periaatteiden mukaisesti osapuolet vahvistavat, että tämän sopimuksen tullessa voimaan ne
a) eivät ota käyttöön tulevissa, kolmansien maiden kanssa meriliikennepalveluista tehtävissä sopimuksissa lastinjakojär- jestelyitä, kuivan ja nestemäisen irtolastin kuljetukset ja linjaliikenne mukaan luettuina, ja lopettavat tällaiset lastinja- kojärjestelyt, jos niitä on aiemmissa sopimuksissa; ja
b) poistavat kaikki hallinnolliset, tekniset tai muut toimenpiteet, jotka voisivat epäsuorasti rajoittaa toisen osapuolen kansalaisten tai yritysten toimintaa kansainvälisten meriliikennepalvelujen tarjoamisen yhteydessä tai vaikuttaa siihen syrjivästi, ja pidättäytyvät ottamasta käyttöön tällaisia toimenpiteitä.
7. Kumpikin osapuoli sallii toisen osapuolen kansainvälisten meriliikennepalvelujen tarjoajien sijoittautumisen alueel- leen yhtä edullisin sijoittautumis- ja toimintaedellytyksin kuin ne, jotka se tarjoaa joko omille tai minkä tahansa kol- mannen maan palvelujen tarjoajille sen mukaan, kummat näistä edellytyksistä ovat paremmat. Tällaisten sijoittautuneiden yksiköiden toiminnan osalta kumpikin osapuoli sallii tämän luvun 2 jakson määräysten sekä omien lakiensa ja mää- räystensä mukaisesti toisen osapuolen palvelujen tarjoajien harjoittaa muun muassa seuraavanlaista taloudellista toimintaa:
a) meriliikennepalvelujen ja niihin liittyvien oheispalvelujen julkaisemiseen, markkinointiin ja myyntiin liittyvät toimet hinnoittelusta laskutukseen joko omaan lukuunsa tai muiden kansainvälisten meriliikennepalvelujen tarjoajien lukuun pitämällä suoraan yhteyttä asiakkaisiin;
b) liiketoimintaa koskevien tietojen toimittaminen millä tahansa välineellä, tietokoneavusteiset tietojärjestelmät ja sähköi- nen tiedonsiirto mukaan luettuina (jollei televiestintään liittyvistä ketään syrjimättömistä rajoituksista muuta johdu);
c) kuljetus- ja tulliasiakirjojen sekä muiden kuljetettavien tavaroiden alkuperää ja luonnetta koskevien asiakirjojen laa- timinen;
d) alusten satamassakäynnin järjestäminen tai rahdin haltuunotto omaan lukuunsa tai muiden kansainvälisten merilii- kennepalvelujen tarjoajien lukuun;
e) liiketoimintaa koskevien järjestelyjen toteuttaminen paikallisten huolintaliikkeiden kanssa, mukaan lukien osakkuus yrityksessä ja paikallisen tai ulkomaisen henkilöstön palkkaaminen tämän sopimuksen asiaa koskevien määräysten mukaisesti;
f) integroidun liikennepalvelun tarjoamiseksi tarvittavien, mitä tahansa liikennemuotoa, mukaan luettuina sisävesi-, maan- tie- ja rautatieliikenne, käyttävien kuljetuspalvelujen sekä kaikkia liikennemuotoja tukevien palvelujen ostaminen ja käyttäminen joko yrityksen omaan tai sen asiakkaiden lukuun (ja jälleenmyynti yrityksen asiakkaille);
g) taloudellisen toiminnan harjoittamiseen tarvittavien laitteiden ja välineiden omistaminen.
(1) Merenkulun tukipalveluihin kuuluvat meriliikenteen lastinkäsittelypalvelut, varastointi- ja varastopalvelut, tulliselvityspalvelut, kontti- asemiin ja konttien säilytykseen liittyvät palvelut, varustamon edustajan palvelut, (meriliikenteen) huolintapalvelut, alusten vuokraus- palvelut miehistöineen, alusten huolto ja korjaus, hinaus- ja työntöpalvelut ja meriliikenteen tukipalvelut.
29.5.2014 FI Euroopan unionin virallinen lehti L 161/67
HE 355/2014 vp 125
8. Kumpikin osapuoli antaa toisen osapuolen kansainvälisten meriliikennepalvelujen tarjoajien saataville kohtuullisin ja syrjimättömin ehdoin seuraavat satamapalvelut: luotsaaminen, hinaus ja vetoapu, muonitus, polttoaineen ja veden toimi- tus, jätehuolto ja painolastin hävittäminen, satamakapteenipalvelut, navigointilaitteet, alusten käytön kannalta ratkaisevan tärkeät maissa sijaitsevat viestintä-, vesi-, sähkö- ja muut vastaavat palvelut, korjausvälineet hätätapauksia varten, ankku- rointi, laituripaikka ja alusten kiinnityspalvelut.
9. Kumpikin osapuoli sallii toisen osapuolen kansainvälisten meriliikennepalvelujen tarjoajien tarjota toisen osapuolen sisävesiväylillä kansainvälisiä meriliikennepalveluja, joihin sisältyy meriosuus.
10. Kumpikin osapuoli sallii toisen osapuolen kansainvälisten meriliikennepalvelujen tarjoajien käyttää syrjimättömin ehdoin ja asianomaisten yritysten keskenään sopimin edellytyksin sen alueelle rekisteröityjen meriliikennepalvelujen tarjoajien tarjoamia syöttöliikennepalveluja Ukrainan satamien välillä tai Euroopan unionin yksittäisten jäsenvaltioiden satamien välillä.
11. Tämä sopimus ei vaikuta Ukrainan ja Euroopan unionin jäsenvaltioiden välillä tehtyjen merenkulkualan sopimus- ten soveltamiseen tämän sopimuksen soveltamisalaan kuulumattomissa asioissa. Jos tämä sopimus on joiltakin osin vähemmän suotuisa kuin Euroopan unionin yksittäisten jäsenvaltioiden ja Ukrainan väliset voimassa olevat sopimukset, suotuisammilla määräyksillä on etusija, tämän rajoittamatta kuitenkaan EU-osapuolen velvollisuuksien ja Euroopan unio- nin toiminnasta tehdyn sopimuksen määräysten noudattamista. Tämän sopimuksen määräykset korvaavat Euroopan unionin jäsenvaltioiden ja Ukrainan aikaisempien kahdenvälisten sopimusten määräykset, jos viimeksi mainitut ovat, edellisessä virkkeessä tarkoitettua tilannetta lukuun ottamatta, joko ristiriidassa ensin mainittujen määräysten kanssa tai täsmälleen samoja. Voimassa olevien kahdenvälisten sopimusten määräysten, jotka eivät kuulu tämän sopimuksen sovel- tamisalaan, soveltamista jatketaan.
136 artikla
Maantie-, rautatie ja sisävesiliikenne
1. Jotta voitaisiin varmistaa osapuolten välisten kuljetusten yhteensovitettu kehitys ja asteittainen vapauttaminen niiden molempien kaupallisten tarpeiden mukaisesti, vastavuoroista markkinoillepääsyä koskevista edellytyksistä maantie-, rau- tatie- ja sisävesiliikennekuljetusten alalla sovitaan mahdollisesti tehtävissä tulevissa maantie-, rautatie- ja sisävesiliikennettä koskevissa erityissopimuksissa.
2. Ennen tämän artiklan 1 kohdassa tarkoitettujen sopimusten tekemistä osapuolet eivät saa tehdä vastavuoroista markkinoillepääsyä koskevista edellytyksistä rajoittavampia kuin ne ovat tämän sopimuksen voimaantuloa edeltävänä päivänä.
3. Voimassa olevien kahdenvälisten sopimusten määräysten, jotka eivät kuulu tämän artiklan 1 kohdassa tarkoitettujen mahdollisten tulevien sopimusten soveltamisalaan, soveltamista jatketaan.
137 artikla
Lentoliikenne
1. Jotta voitaisiin varmistaa osapuolten välisten kuljetusten yhteensovitettu kehitys ja asteittainen vapauttaminen osa- puolten kaupallisten tarpeiden mukaisesti, vastavuoroista markkinoillepääsyä koskevista edellytyksistä lentoliikenteen alalla olisi sovittava EU:n ja Ukrainan välisen yhteisen ilmailualuesopimuksen puitteissa.
2. Ennen yhteistä ilmailualuetta koskevan sopimuksen tekemistä osapuolet eivät toteuta mitään toimenpiteitä eivätkä ryhdy mihinkään toimiin, jotka ovat rajoittavampia tai syrjivämpiä kuin ennen tämän sopimuksen voimaantuloa käytössä olleet toimenpiteet tai toimet.
138 artikla
Sääntelyn lähentäminen
Ukraina mukauttaa lainsäädäntönsä, mukaan luettuina hallinnolliset, tekniset ja muut säännöt, EU-osapuolen alueella sovellettavaan kansainvälistä meriliikennettä koskevaan lainsäädäntöön siinä määrin kuin se on tarpeen vapauttamiseen, osapuolten vastavuoroiseen markkinoillepääsyyn sekä matkustajien ja tavaroiden liikkuvuuteen liittyvien tavoitteiden saavuttamiseksi. Lainsäädännön lähentäminen alkaa sopimuksen allekirjoituspäivästä ja se ulotetaan asteittain koskemaan kaikkia tämän sopimuksen liitteessä XVII tarkoitettuja EU:n säännöstön osia.
L 161/68 FI Euroopan unionin virallinen lehti 29.5.2014
126 HE 355/2014 vp
6 j a k s o
S ä h k ö i n e n k a u p p a
139 artikla
Tavoitteet ja periaatteet
1. Osapuolet tunnustavat, että sähköinen kauppa lisää kaupankäynnin mahdollisuuksia monilla aloilla, ja ne sopivat edistävänsä sähköistä kaupankäyntiä välillään tekemällä yhteistyötä erityisesti tämän luvun määräyksiin perustuvissa sähköiseen kauppaan liittyvissä asioissa.
2. Osapuolet ovat yhtä mieltä siitä, että sähköisen kaupan kehityksen on oltava täysin yhteensopivaa korkeatasoisim- pien kansainvälisten tietosuojastandardien kanssa, jotta käyttäjien luottamus sähköiseen kauppaan voidaan varmistaa.
3. Osapuolet sopivat, että sähköisiä siirtoja pidetään tämän luvun 3 jaksossa (Rajatylittävä palvelujen tarjonta) tarkoi- tettuna palveluiden tarjontana, johon ei voida soveltaa tulleja.
140 artikla
Sähköisen kaupan sääntelykysymykset
1. Osapuolet käyvät sähköisen kaupan esille nostamista sääntelykysymyksistä vuoropuhelua, jossa käsitellään muuan muassa seuraavia seikkoja:
a) yleisölle annettujen elektronisten allekirjoitusten varmenteiden tunnustaminen ja rajatylittävien varmennepalveluiden helpottaminen;
b) välittävien palveluntarjoajien vastuu tiedon toimittamisen tai tallentamisen osalta;
c) ei-toivotun sähköisen kaupallisen viestinnän käsittely;
d) kuluttajansuoja sähköisen kaupan alalla;
e) kaikki muut sähköisen kaupan kehityksen kannalta merkitykselliset seikat.
2. Tällainen yhteistyö voi tapahtua tiedonvaihtona, jonka aiheena on osapuolten lainsäädäntö näissä kysymyksissä ja tällaisen lainsäädännön täytäntöönpano.
7 j a k s o
P o i k k e u k s e t
141 artikla
Yleiset poikkeukset
1 Tämän luvun ja tämän sopimuksen liitteiden XVI-A, XVI-B, XVI-C, XVI-D, XVI-E, XVI-F ja XVI-I määräyksiin sovelletaan tässä artiklassa vahvistettuja poikkeuksia, sanotun kuitenkaan rajoittamatta tämän sopimuksen 472 artiklassa vahvistettujen yleisten poikkeusten soveltamista.
2. Edellyttäen, että toimenpiteitä ei sovelleta tavalla, joka johtaisi mielivaltaiseen tai perusteettomaan syrjintään maiden välillä samankaltaisten olosuhteiden vallitessa taikka sijoittautumisen tai rajatylittävän palveluntarjonnan peiteltyyn rajoit- tamiseen, tämän luvun määräysten ei voida tulkita estävän osapuolta ottamasta käyttöön tai soveltamasta toimenpiteitä, jotka
a) ovat tarpeen yleisen turvallisuuden ja julkisen moraalin suojelemiseksi tai yleisen järjestyksen ylläpitämiseksi;
b) ovat tarpeen ihmisten, eläinten tai kasvien elämän tai terveyden suojelemiseksi;
29.5.2014 FI Euroopan unionin virallinen lehti L 161/69
HE 355/2014 vp 127
c) liittyvät ehtyvien luonnonvarojen suojeluun, jos kyseisten toimenpiteiden toteuttamisen ohella rajoitetaan kotimaisia sijoituksia tai kotimaista palveluiden tuotantoa tai kulutusta;
d) ovat tarpeen taiteellisten, historiallisten tai arkeologisten kansallisaarteiden suojelemiseksi;
e) ovat tarpeen sellaisten lakien tai määräysten noudattamisen turvaamiseksi, jotka eivät ole ristiriidassa tämän luvun määräysten kanssa, mukaan luettuina seuraavia seikkoja koskevat lait ja määräykset:
i) harhaanjohtavien ja petollisten toimintatapojen ehkäiseminen tai sopimusten noudattamatta jättämisen seurauksista huolehtiminen,
ii) henkilöiden yksityisyyden suojaaminen henkilötietojen käsittelyssä ja levittämisessä sekä henkilöä koskevien tie- dostojen ja tilitietojen luottamuksellisuuden turvaaminen,
iii) turvallisuus;
f) eivät ole yhteensopivia tämän sopimuksen 88 artiklan 1 kohdan ja 94 artiklan kanssa, edellyttäen että erilaisen kohtelun tarkoituksena on varmistaa välittömien verojen tehokas tai tasapuolinen määrääminen tai kantaminen toisen osapuolen taloudellisen toiminnan, sijoittajien, tai palveluntarjoajien osalta (1).
3. Tämän luvun ja tämän sopimuksen liitteiden XVI-A, XVI-B, XVI-C, XVI-D, XVI-E, XVI-F ja XVI-I määräyksiä ei sovelleta osapuolten sosiaaliturvajärjestelmiin tai sellaiseen osapuolen alueella harjoitettavaan toimintaan, joka liittyy vaikka vain satunnaisesti julkisen vallan käyttöön.
142 artikla
Verotusta koskevat toimenpiteet
Tämän luvun määräysten mukaista suosituimmuuskohtelua ei sovelleta verokohteluun, jonka osapuolet myöntävät tai aikovat tulevaisuudessa myöntää kaksinkertaisen verotuksen välttämistä koskevien sopimusten perusteella.
143 artikla
Turvallisuuteen perustuvat poikkeukset
1. Mikään tässä sopimuksessa ei
a) velvoita sopimuspuolta toimittamaan tietoja, joiden paljastamista se pitää tärkeiden turvallisuusetujensa vastaisina; tai
b) estä sopimuspuolta ryhtymästä toimenpiteisiin, joita se pitää välttämättöminä tärkeiden turvallisuusetujensa suojele- miseksi ja jotka
i) liittyvät aseiden, ammusten tai sotatarvikkeiden tuotantoon tai kauppaan,
ii) liittyvät taloudelliseen toimintaan, jonka tarkoituksena on suoraan tai välillisesti sotilaskohteen varustaminen,
(1) Toimenpiteisiin, joiden tarkoituksena on turvata välittömien verojen määrääminen tai kantaminen tasapuolisesti tai tehokkaasti, kuuluvat osapuolen verojärjestelmänsä mukaisesti suorittamat toimenpiteet,
i) joita sovelletaan sellaisiin sijoittajiin ja palveluntarjoajiin, jotka eivät asu kyseisellä alueella, tunnustaen, että sellaisten henkilöiden, jotka eivät asu kyseisellä alueella, verovelvollisuus määritetään sellaisten erien perusteella, joiden lähde on tai jotka sijaitsevat osapuolen alueella; tai
ii) joita sovelletaan sellaisiin henkilöihin, jotka eivät asu osapuolen alueella, verojen määräämisen tai kantamisen turvaamiseksi osapuolen alueella; tai
iii) joita sovelletaan sellaisiin henkilöihin, jotka asuvat tai eivät asu kyseisellä alueella, verojen välttämisen tai kiertämisen estämiseksi, mukaan luettuina menettelyyn liittyvien määräysten noudattaminen; tai
iv) joita sovelletaan toisen osapuolen alueella tai alueelta hankittujen palvelujen kuluttajiin tarkoituksena turvata osapuolen alueella olevista lähteistä olevien verojen määrääminen sellaisille kuluttajille tai kantaminen sellaisilta kuluttajilta; tai
v) joilla erotetaan toisistaan maailmanlaajuisesti veronalaisista eristään verovelvolliset sijoittajat ja palvelujen tarjoajat sekä muut sijoittajat ja palvelujen tarjoajat tunnustaen heidän veropohjansa välinen erilaisuus; tai
vi) joilla määrätään, kohdennetaan tai jaetaan osapuolen alueella asuvien henkilöiden tai sivukonttoreiden taikka etuyhteydessä keskenään olevien henkilöiden tai saman henkilön sivukonttoreiden välinen tulo, voitto, tappio, vähennys tai hyvitys tarkoituk- sena turvata osapuolen veropohja.
Tämän kohdan f alakohdassa ja tässä alaviitteessä olevat verotustermit ja -käsitteet määräytyvät toimenpiteen suorittavan osapuolen sisäisen lainsäädännön mukaisten verotuksen määritelmien ja käsitteiden tai vastaavien tai samankaltaisten määritelmien ja käsitteiden mukaisesti.
L 161/70 FI Euroopan unionin virallinen lehti 29.5.2014
128 HE 355/2014 vp
iii) liittyvät fissioituvaan ja fuusioituvaan ydinmateriaaliin tai materiaaleihin, joista edellä mainitut on johdettu, tai
iv) toteutetaan sodan tai muun kansainvälisissä suhteissa ilmenevän hätätilanteen aikana; tai
c) estä osapuolia toteuttamasta toimenpiteitä täyttääkseen velvoitteet, joihin ne ovat sitoutuneet kansainvälisen rauhan ja turvallisuuden ylläpitämiseksi.
7 LUKU
Juoksevat maksut ja pääomanliikkeet
144 artikla
Juoksevat maksut
Osapuolet sitoutuvat Kansainvälistä valuuttarahastoa koskevan sopimuksen VIII artiklan määräysten mukaisesti siihen, että ne sallivat kaikki vapaasti vaihdettavassa valuutassa suoritettavat vaihtotaseeseen liittyvät maksut ja siirrot välillään eivätkä rajoita niitä millään tavoin.
145 artikla
Pääomanliikkeet
1. Osapuolet varmistavat tämän sopimuksen voimaantulosta alkaen maksutaseen pääoma- ja rahoitustasetta koskevien suoritusten osalta pääomien vapaan liikkuvuuden suorissa sijoituksissa (1), jotka on tehty vastaanottajamaan lainsäädän- nön mukaisesti, ja sijoituksissa, jotka on tehty tämän sopimuksen IV osaston 6 luvun (Sijoittautuminen, palvelukauppa ja sähköinen kauppa) määräysten mukaisesti, sekä näiden sijoitusten ja niistä saatujen voittojen rahaksi muuttamisessa ja kotiuttamisessa.
2. Osapuolet varmistavat tämän sopimuksen voimaantulosta alkaen muiden maksutaseen pääoma- ja rahoitustasetta koskevien suoritusten osalta ja tämän sopimuksen muiden määräysten soveltamista rajoittamatta pääomien vapaan liikkuvuuden, kun kyse on
a) luotoista, jotka liittyvät liiketoimiin tai palveluihin, joissa jommankumman osapuolen alueella asuva on osallisena;
b) toisen osapuolen sijoittajien arvopaperisijoituksista ja rahoituslainoista ja -luotoista.
3. Ukraina sitoutuu saattamaan päätökseen maksutaseen pääoma- ja rahoitustasetta koskevien suoritusten vapauttami- sen yhtä laajalti kuin EU-osapuolen alueella toteutettu vapauttaminen ennen kuin rahoituspalvelujen alalla myönnetään tämän sopimuksen liitteessä XVII olevan 4 artiklan 3 kohdan mukainen sisämarkkinakohtelu. Jotta kauppakomitea voisi tehdä sisämarkkinakohtelun myöntämistä koskevan päätöksen rahoituspalvelujen osalta, pääomanliikkeitä koskevasta Ukrainan lainsäädännöstä, sen täytäntöönpanosta ja noudattamisen varmistamisesta on tehtävä tämän sopimuksen liit- teessä XVII olevan 4 artiklan 3 kohdassa esitettyjen periaatteiden mukainen arviointi, jonka lopputulos on myönteinen.
4. Osapuolet eivät ota käyttöön EU-osapuolen ja Ukrainan asukkaiden välisiin pääomanliikkeisiin ja juokseviin mak- suihin liittyviä uusia rajoituksia eivätkä tiukenna olemassa olevia määräyksiä, sanotun kuitenkaan rajoittamatta tämän sopimuksen muiden määräysten soveltamista.
146 artikla
Suojatoimenpiteet
Jos osapuolten väliset maksut tai pääomanliikkeet poikkeuksellisissa olosuhteissa aiheuttavat tai uhkaavat aiheuttaa vakavia ongelmia valuuttakurssi- tai rahapolitiikan toiminnalle (2) yhdessä tai useammassa Euroopan unionin jäsenvalti- ossa tai Ukrainassa, asianomaiset osapuolet voivat toteuttaa suojatoimenpiteitä EU-osapuolen ja Ukrainan välisten pää- omanliikkeiden osalta enintään kuuden kuukauden ajan, jos mainitut toimenpiteet ovat ehdottomasti tarpeen, sanotun kuitenkaan rajoittamatta tämän sopimuksen muiden määräysten soveltamista. Suojatoimenpiteen käyttöön ottavan osa- puolen on ilmoitettava toimenpiteen käyttöönotosta viipymättä toiselle osapuolelle ja esitettävä mahdollisimman pian sen poistamista koskeva aikataulu.
(1) Suoriin sijoituksiin liittyvä kiinteän omaisuuden hankinta mukaan luettuna.
(2) Maksutaseeseen liittyvät vakavat ongelmat mukaan luettuina.
29.5.2014 FI Euroopan unionin virallinen lehti L 161/71
HE 355/2014 vp 129
147 artikla
Pääomanliikkeiden helpottamista ja lisävapauttamista koskevat määräykset
1. Osapuolet neuvottelevat keskenään helpottaakseen pääomanliikkeitä välillään ja edistääkseen näin tämän sopimuk- sen tavoitteita.
2. Osapuolet toteuttavat tämän sopimuksen voimaantulopäivää seuraavien neljän vuoden aikana toimenpiteitä, joilla luodaan tarvittavat edellytykset pääomien vapaata liikkuvuutta koskevien EU-osapuolen sääntöjen asteittaisen soveltamisen jatkamiselle.
3. Kauppakomitea tarkastelee toteutettuja toimenpiteitä ja määrittää yksityiskohtaiset säännöt lisävapauttamista varten tämän sopimuksen voimaantulopäivää seuraavan viidennen vuoden loppuun mennessä.
8 LUKU
Julkiset hankinnat
148 artikla
Tavoitteet
Osapuolet tunnustavat, että läpinäkyvä, syrjimätön, kilpailukykyinen ja avoin tarjouskilpailu edistää kestävää talouskehi- tystä, ja asettavat tavoitteekseen tehokkaan, vastavuoroisen ja asteittaisen julkisten hankintojensa markkinoiden avaamisen.
Tämän luvun mukaisesti vastavuoroinen pääsy julkisten hankintojen markkinoille toteutetaan kansallisen kohtelun peri- aatteen mukaisesti kansallisella, alueellisella ja paikallisella tasolla perinteisen alan sekä yleishyödyllisten palvelujen alan julkisten sopimusten ja käyttöoikeussopimusten osalta. Tässä luvussa määrätään Ukrainan julkisia hankintoja koskevan lainsäädännön asteittaisesta lähentämisestä EU:n julkisia hankintoja koskevaan säännöstöön, toimielinuudistuksesta ja julkisia hankintoja koskevan tehokkaan järjestelmän luomisesta, joka perustuu julkisia hankintoja EU-osapuolessa ohjaa- viin periaatteisiin sekä edellytyksiin ja määritelmiin, jotka vahvistetaan julkisia rakennusurakoita sekä julkisia tavara- ja palveluhankintoja koskevien sopimusten tekomenettelyjen yhteensovittamisesta 31 päivänä maaliskuuta 2004 annetussa Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivissä 2004/18/EY, jäljempänä 'direktiivi 2004/18/EY', ja vesi- ja energiahuol- lon sekä liikenteen ja postipalvelujen alalla toimivien yksiköiden hankintamenettelyjen yhteensovittamisesta 31 päivänä maaliskuuta 2004 annetussa Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivissä 2004/17/EY, jäljempänä 'direktiivi 2004/17/EY'.
149 artikla
Soveltamisala
1. Tätä lukua sovelletaan julkisia rakennusurakoita sekä tavara- ja palveluhankintoja koskeviin sopimuksiin, yleishyö- dyllisten palvelujen alan rakennusurakoita sekä tavara- ja palveluhankintoja koskeviin sopimuksiin sekä käyttöoikeusura- koita ja palveluja koskeviin käyttöoikeussopimuksiin.
2. Tätä lukua sovelletaan kaikkiin hankintaviranomaisiin ja kaikkiin hankintayksiköihin, jäljempänä 'hankintayksiköt', jotka täyttävät EU:n julkisia hankintoja koskevan säännöstön määritelmät. Se kattaa myös yleishyödyllisten palvelujen alan julkisoikeudelliset laitokset ja julkiset yritykset, kuten valtion omistamat yritykset, jotka harjoittavat asianomaisia toimia, ja yksityiset yritykset, joiden toiminta perustuu yleishyödyllisten palvelujen alan erityisiin ja yksinomaisiin oikeuksiin.
3. Tätä lukua sovelletaan liitteessä XXI-P vahvistetut kynnysarvot ylittäviin sopimuksiin.
Julkisen sopimuksen ennakoidun arvon laskentaperusteena käytetään maksettavaa kokonaismäärää ilman arvonlisäveroa. Soveltaessaan kyseisiä kynnysarvoja Ukraina laskee ja muuntaa kyseiset arvot kansalliseksi valuutakseen käyttäen kansal- lisen pankkinsa vaihtokurssia.
Kyseisiä kynnysarvoja tarkistetaan säännöllisesti kahden vuoden välein alkaen ensimmäisestä sopimuksen voimaantuloa seuraavasta parillisesta vuodesta euron erityisnosto-oikeuksina ilmaistun ja 1 päivänä tammikuuta voimaan tulevaa tar- kistusta edeltävän elokuun viimeisenä päivänä päättyvän 24 kuukauden jakson keskimääräisen päivänkurssin perusteella. Tarkistetut kynnysarvot pyöristetään tarvittaessa alaspäin lähimpään tuhanteen euroon. Kauppakomitea hyväksyy kynnys- arvojen tarkistukset tämän sopimuksen VII osastossa (Institutionaaliset määräykset, yleiset määräykset ja loppumääräykset) määritellyn menettelyn mukaisesti.
L 161/72 FI Euroopan unionin virallinen lehti 29.5.2014
130 HE 355/2014 vp
150 artikla
Institutionaalinen tausta
1. Osapuolten on laadittava soveltuva institutionaalinen kehys ja mekanismit ja ylläpidettävä niitä julkisten hankintojen järjestelmän toiminnan varmistamiseksi ja asianmukaisten periaatteiden täytäntöönpanemiseksi.
2. Institutionaalisten uudistusten puitteissa Ukrainan on erityisesti nimettävä
a) talouspolitiikasta vastaava toimeenpaneva keskuselin, jonka tehtävänä on taata johdonmukainen politiikka kaikilla julkisiin hankintoihin liittyvillä aloilla. Kyseinen elin helpottaa ja koordinoi tämän luvun täytäntöönpanoa ja ohjaa lainsäädännön lähentämisprosessia.
b) puolueeton ja riippumaton elin, jonka tehtävänä on hankintaviranomaisten tai hankintayksiköiden julkisten hankin- tojen yhteydessä tekemien päätösten tarkistaminen. Tässä yhteydessä 'riippumaton' tarkoittaa sitä, että elimen on oltava julkinen viranomainen, joka on erillään kaikista hankintayksiköistä ja talouden toimijoista. Kyseisen elimen tekemiin päätöksiin voidaan soveltaa oikeudellista valvontaa.
3. Osapuolet varmistavat, että valitusten käsittelystä vastuussa olevien viranomaisten tekemien päätösten noudattamista valvotaan tehokkaasti.
151 artikla
Hankintasopimusten tekemistä koskevat perusstandardit
1. Osapuolten on täytettävä viimeistään kuusi kuukautta tämän sopimuksen voimaantulon jälkeen kaikkien hankin- tasopimusten tekemistä koskevat perusstandardit tämän artiklan 2–15 kohdan mukaisesti. Nämä perusstandardit johtuvat suoraan julkisia hankintoja koskevista säännöistä ja periaatteista, sellaisina kuin ne sisältyvät EU:n julkisia hankintoja koskevaan säännöstöön, mukaan lukien syrjimättömyyden, tasa-arvoisen kohtelun, avoimuuden ja suhteellisuuden periaa- te.
Julkaisu
2. Osapuolet varmistavat, että kaikki aiotut hankinnat julkaistaan sopivissa tiedotusvälineissä tavalla, joka on riittävä
a) avaamaan markkinat kilpailulle; ja
b) antamaan kaikille kiinnostuneille talouden toimijoille mahdollisuuden tutustua tietoihin aiotusta hankinnasta ennen hankintasopimuksen tekemistä ja ilmaista kiinnostuksensa sopimuksen tekemiseen.
3. Julkaisun on oltava asianmukainen talouden toimijalle tulevaan hankinnan taloudelliseen etuun nähden.
4. Julkaisun on sisällettävä vähintään tehtävää hankintasopimusta koskevat olennaiset tiedot, laadulliset valintaperus- teet, hankintasopimuksen tekemistä koskeva menetelmä, hankintasopimuksen tekoperusteet ja muut lisätiedot, joita talouden toimijat tarvitsevat tehdäkseen päätöksen siitä, ilmaisevatko ne kiinnostuksensa sopimuksen tekemiseen.
Hankintasopimusten tekeminen
5. Kaikki hankintasopimukset tehdään avoimella ja puolueettomalla menetelmällä, jolla estetään korruptio. Puolueet- tomuus varmistetaan erityisesti hankintasopimuksen aiheen syrjimättömällä kuvauksella, sillä, että hankintasopimus on avoin kaikille talouden toimijoille tasa-arvoiselta pohjalta, asianmukaisilla määräajoilla ja objektiivisella lähestymistavalla.
6. Hankintayksiköt käyttävät vaadittua rakennusurakkaa, tavaraa tai palvelua kuvatessaan suoritusta ja toimintaa kos- kevia yleisiä kuvauksia ja kansainvälisiä, eurooppalaisia tai kansallisia standardeja.
29.5.2014 FI Euroopan unionin virallinen lehti L 161/73
HE 355/2014 vp 131
7. Vaadittua rakennusurakkaa, tavaraa tai palvelua koskevassa kuvauksessa ei saisi viitata tiettyyn merkkiin tai lähtee- seen tai erityiseen prosessiin, tai tavaramerkkeihin, patentteihin, tuotantotyyppeihin tai tuotannon erityiseen alkuperään paitsi, jos kyseinen viittaus on perusteltavissa hankintasopimuksen aiheella ja siinä esiintyy sanat 'tai vastaava'. Etusijassa käytetään suorituksista tai toiminnoista yleistä kuvausta.
8. Hankintayksiköt eivät saa asettaa ehtoja, jotka johtavat toisen osapuolen talouden toimijoiden suoraan tai välilliseen syrjintään, kuten vaatimusta siitä, että sopimuksen tekemisestä kiinnostuneiden talouden toimijoiden on oltava sijoittau- tuneita samaan maahan tai samalle alueelle kuin hankintayksikkö.
Edellä sanotusta huolimatta sopimuksen tehneeltä hakijalta voidaan vaatia tietyn yritysinfrastuktuurin kehittämistä toi- minnan toteuttamisalueella, jos se on hankintasopimuksen erityispiirteistä johtuen perusteltua.
9. Kiinnostuksenilmausten ja tarjousten esittämisen määräajan on oltava riittävän pitkä, jotta toisen osapuolen talouden toimijat voivat tehdä mielekkään arvioinnin tarjouskilpailusta ja valmistella tarjoustaan.
10. Kaikkien osallistujien on etukäteen tiedettävä sovellettavat säännöt, valintaperusteet ja sopimuksen tekoperusteet. Näitä sääntöjä on sovellettava tasapuolisesti kaikkiin osallistujiin.
11. Hankintayksiköt voivat pyytää rajoitettua määrää hakijoita esittämään tarjouksen edellyttäen, että
a) se tapahtuu avoimesti ja syrjimättömästi; ja
b) valinta perustuu ainoastaan objektiivisiin tekijöihin kuten hakijoiden kokemukseen asianomaiselta alalta, hakijoiden yritysten kokoon ja infrastruktuuriin ja hakijoiden teknisiin ja ammatillisiin kykyihin.
Pyydettäessä rajoitettua määrää hakijoita esittämään tarjous on kiinnitettävä huomiota tarpeeseen varmistaa riittävä kilpailu.
12. Hankintayksiköt voivat käyttää neuvottelumenettelyjä ainoastaan poikkeustapauksissa, jos kyseisen menettelyn käyttö ei vääristä kilpailua.
13. Hankintayksiköt voivat käyttää kelpuuttamisjärjestelmiä ainoastaan, jos kelpuutettujen toimijoiden luettelo on laadittu avoimella menettelyllä, josta on tiedotettu riittävästi. Näiden järjestelmien soveltamisalaan kuuluvat hankintaso- pimukset tehdään niin ikään syrjimättömästi.
14. Osapuolet varmistavat, että sopimukset tehdään avoimella tavalla sellaisen hakijan kanssa, joka on esittänyt taloudellisesti edullisimman tarjouksen tai hinnaltaan alhaisimman tarjouksen ennakkoon laadittujen ja ilmoitettujen tarjouskilpailua ja menettelysääntöjä koskevien perusteiden pohjalta. Lopulliset päätökset ilmoitetaan hakijoille viipymättä. Jos hylätyn hakemuksen tekijä sitä pyytää, päätöksen perusteet on esitettävä riittävän yksityiskohtaisesti päätöksen uu- delleen tarkastelun mahdollistamiseksi.
Oikeussuoja
15. Osapuolet varmistavat, että henkilöt, jotka ovat tai ovat olleet kiinnostuneita tekemään tietyn sopimuksen, ja joille on aiheutunut tai joille on vaarana aiheutua vahinkoa väitetystä rikkomisesta, ovat oikeutettuja saamaan tehokkaan ja puolueettoman oikeussuojan sopimuksen tekemiseen liittyvien hankintayksikön päätösten osalta. Tämän tarkastelumenet- telyn aikana ja sen lopuksi tehdyt päätökset on julkistettava tavalla, joka on riittävä päätösten ilmoittamiseksi kaikille asianomaisille talouden toimijoille.
152 artikla
Lainsäädännön lähentämisen suunnittelu
1. Ennen lainsäädännön lähentämisen aloittamista Ukraina esittää kauppakomitealle kattavan etenemissuunnitelman tämän luvun täytäntöönpanemiseksi ja aikataulut ja välitavoitteet, joiden tulisi sisältää kaikki lainsäädännön lähentämistä ja instituutioiden valmiuksien kehittämistä koskevat uudistukset. Tämä etenemissuunnitelma noudattaa tämän sopimuksen liitteessä XXI-A vahvistettuja aikatauluja ja vaiheita.
L 161/74 FI Euroopan unionin virallinen lehti 29.5.2014
132 HE 355/2014 vp
2. Etenemissuunnitelma kattaa julkisiin hankintoihin liittyvien toimien täytäntöönpanon osalta kaikki uudistusta ja yleistä oikeudellista kehystä koskevat näkökohdat ja erityisesti seuraavat: julkisten hankintojen lainsäädännön lähentämi- nen, yleishyödyllisten palvelujen alan hankintasopimukset, käyttöoikeusurakat ja tarkastelumenettelyt sekä hallinnollisen kapasiteetin vahvistaminen kaikilla tasoilla, myös tarkasteluelinten ja täytäntöönpanomekanismien osalta.
3. Kauppakomitean myönteisen lausunnon jälkeen kyseistä etenemissuunnitelmaa pidetään viiteasiakirjana tämän lu- vun täytäntöönpanemiseksi. Euroopan unioni tekee parhaansa avustaakseen Ukrainaa etenemissuunnitelman täytäntöön- panossa.
153 artikla
Lainsäädännön lähentäminen
1. Ukraina varmistaa, että sen voimassaoleva ja tuleva julkisia hankintoja koskeva lainsäädäntö saatetaan asteittain yhdenmukaiseksi julkisia hankintoja koskevan EU:n säännöstön kanssa.
2. Lainsäädännön lähentäminen toteutetaan peräkkäisissä vaiheissa tämän sopimuksen liitteen XXI-A ja liitteiden XXI- B–XXI-E, XXI-G, XXI-H ja XXI-J mukaisesti. Tämän sopimuksen liitteissä XXI-F ja XXI-I määritetään ei-pakolliset osat, joita ei tarvitse sisällyttää lainsäädäntöön, ja tämän sopimuksen liitteissä XXI-K–N määritetään ne EU:n säännöstön osat, jotka jäävät lainsäädännön lähentämisen ulkopuolelle. Prosessissa otetaan asianmukaisesti huomioon Euroopan unionin tuomi- oistuimen vastaava oikeuskäytäntö ja Euroopan komission hyväksymät täytäntöönpanotoimenpiteet sekä tarvittaessa EU:n säännöstöön tehtävät muutokset. Kunkin vaiheen täytäntöönpanoa arvioi kauppakomitea ja sen annettua myönteisen arvioinnin myönnetään vastavuoroinen markkinoillepääsy tämän sopimuksen liitteen XXI-A mukaisesti. Euroopan komis- sio ilmoittaa viipymättä Ukrainalle kaikista EU:n säännöstön muutoksista. Se antaa asianmukaista neuvontaa ja teknistä apua kyseisten muutosten täytäntöönpanemista varten.
3. Osapuolet sopivat, että kauppakomitea aloittaa seuraavan vaiheen arvioinnin ainoastaan sitten, kun edellisen vaiheen täytäntöönpanotoimenpiteet on suoritettu ja hyväksytty tämän artiklan 2 kohdassa esitettyjen sääntöjen mukaisesti.
4. Osapuolet varmistavat, että tämän artiklan soveltamisalan ulkopuolelle jäävät julkisia hankintoja koskevat näkökoh- dat ja alat noudattavat avoimuuden, syrjimättömyyden ja tasapuolisen kohtelun periaatteita tämän sopimuksen 151 ar- tiklan mukaisesti.
154 artikla
Markkinoillepääsy
1. Osapuolet sopivat, että osapuolten markkinoiden tehokas ja vastavuoroinen avautuminen tapahtuu asteittain ja samanaikaisesti. Lainsäädännön lähentämisprosessin aikana vastavuoroisesti myönnettävän markkinoillepääsyn laajuus on yhteydessä prosessissa tapahtuneeseen edistykseen tämän sopimuksen liitteen XXI-A mukaisesti.
2. Päätös siirtyä markkinoiden avautumisen myöhempään vaiheeseen tehdään hyväksytyn lainsäädännön laadun ja sen käytännön täytäntöönpanon arvioinnin perusteella. Kauppakomitea suorittaa säännöllisesti kyseisen arvioinnin.
3. Jos osapuoli on tämän sopimuksen liitteen XXI-A mukaisesti avannut julkisten hankintojen markkinansa toiselle osapuolelle, EU-osapuoli myöntää ukrainalaisille yrityksille riippumatta siitä, ovatko yritykset sijoittautuneet EU-osapuo- leen vai eivät, pääsyn hankintasopimusmenettelyihin julkisia hankintoja koskevien EU:n sääntöjen mukaisesti ja yhtä edullisella kohtelulla kuin EU:n yrityksille myönnettävä kohtelu. Ukraina myöntää EU-osapuolen yrityksille riippumatta siitä, ovatko yritykset sijoittautuneet Ukrainaan vai eivät, pääsyn hankintasopimusmenettelyihin julkisia hankintoja kos- kevien kansallisten sääntöjen mukaisesti ja yhtä edullisella kohtelulla kuin Ukrainan yrityksille myönnettävä kohtelu.
4. Lainsäädännön lähentämisprosessin viimeisen vaiheen täytäntöönpanon jälkeen osapuolet tarkastelevat mahdolli- suutta myöntää vastavuoroinen markkinoillepääsy myös tämän sopimuksen 149 artiklan 3 kohdassa asetetun kynnys- arvon alapuolelle jääville hankintasopimuksille.
29.5.2014 FI Euroopan unionin virallinen lehti L 161/75
HE 355/2014 vp 133
5. Suomi tekee varauman Ahvenanmaan osalta.
155 artikla
Tiedottaminen
1. Osapuolet varmistavat, että hankintayksiköille ja talouden toimijoille tiedotetaan asianmukaisesti julkisista hankin- tamenettelyistä, myös julkaisemalla kaikki asiaa koskeva lainsäädäntö ja kaikki asiaa koskevat hallinnolliset päätökset.
2. Osapuolet varmistavat, että tarjouskilpailumahdollisuuksista jaetaan tietoa tehokkaasti.
156 artikla
Yhteistyö
1. Osapuolet tehostavat yhteistyötään vaihtamalla kokemuksia ja tietoja parhaista käytänteistään ja sääntelykehyksis- tään.
2. EU-osapuoli helpottaa tämän luvun täytäntöönpanoa tarvittaessa antamalla teknistä apua. Tämän sopimuksen VI osaston (Rahoitusyhteistyö ja petostentorjuntaa koskevat määräykset) rahoitusyhteistyötä koskevien määräysten mukaisesti rahoitusapua koskevat päätökset tehdään asianmukaisten EU:n rahoitusmekanismien ja välineiden kautta.
3. Tämän sopimuksen liitteeseen XXI-O sisältyy ohjeellinen luettelo yhteistyöalueista.
9 LUKU
Teollis- ja tekijänoikeudet
1 j a k s o
Y l e i s e t m ä ä r ä y k s e t
157 artikla
Tavoitteet
Tämän luvun tavoitteena on
a) helpottaa osapuolten innovatiivisten ja luovien tuotteiden tuotantoa ja kauppaa; ja
b) saavuttaa riittävä ja tehokas teollis- ja tekijänoikeuksien suojan taso ja täytäntöönpano.
158 artikla
Velvoitteiden luonne ja soveltamisala
1. Osapuolet varmistavat sellaisten teollis- ja tekijänoikeuksia koskevien kansainvälisten sopimusten, joiden sopimus- puolia ne ovat, myös teollis- ja tekijänoikeuksien kauppaan liittyvistä näkökohdista tehdyn sopimuksen, joka sisältyy WTO-sopimuksen liitteeseen 1C, jäljempänä 'TRIPS-sopimus', riittävän ja tehokkaan täytäntöönpanon. Tämän luvun määräyksissä täydennetään ja täsmennetään osapuolten TRIPS-sopimuksen ja muiden teollis- ja tekijänoikeuksia koskevien kansainvälisten sopimusten mukaisia oikeuksia ja velvoitteita.
2. Tässä sopimuksessa teollis- ja tekijänoikeuksiin sisältyvät tekijänoikeudet, mukaan luettuina tietokoneohjelmien ja tietokantojen tekijänoikeudet sekä tekijänoikeuksien lähioikeudet, patentteihin, mukaan luettuina bioteknisten keksintöjen patentteihin, tavaramerkkeihin ja toiminimiin liittyvät oikeudet, kun ne on suojattu yksinoikeudella kansallisen lainsää- dännön mukaisesti, mallit, integroitujen piirien piirimallit (topografiat), maantieteelliset merkinnät, mukaan luettuina alkuperänimitykset ja alkuperämerkinnät, sekä kasvilajikkeet, julkistamattoman tiedon suoja ja teollisoikeuden suojelemista koskevan Pariisin yleissopimuksen (1967), jäljempänä 'Pariisin yleissopimus', 10 a artiklan mukainen suoja vilpillistä kilpailua vastaan.
L 161/76 FI Euroopan unionin virallinen lehti 29.5.2014
134 HE 355/2014 vp
159 artikla
Teknologian siirto
1. Osapuolet sopivat teknologian siirtoon vaikuttavia kansallisia ja kansainvälisiä toimintatapojaan ja -linjojaan koske- vien näkemysten ja tietojen vaihdosta. Tähän vaihtoon sisältyvät erityisesti toimenpiteet, joilla helpotetaan tiedonkulkua, yrityskumppanuuksia ja vapaaehtoisia lisenssi- ja alihankintasopimuksia. Erityistä huomiota on kiinnitettävä edellytyksiin, jotka ovat tarpeen teknologian siirron riittävässä määrin mahdollistavan ympäristön luomiseksi isäntämaissa, asianomais- ten oikeudellisten puitteiden ja inhimillisen pääoman kehittämisen kaltaiset kysymykset mukaan luettuina.
2. Osapuolet varmistavat, että teollis- ja tekijänoikeuksien haltijoiden oikeutettuja etuja suojellaan.
160 artikla
Sammuminen
Osapuolet voivat vapaasti määrätä omista säännöksistään, jotka koskevat teollis- ja tekijänoikeuksien sammumista, ottaen huomioon TRIPS-sopimuksen määräykset.
2 j a k s o
T e o l l i s - j a t e k i j ä n o i k e u k s i a k o s k e v a t n o r m i t
1 A l a j a k s o
T e k i j ä n o i k e u s j a l ä h i o i k e u d e t
161 artikla
Annettava suoja
Osapuolet noudattavat seuraavia:
a) esittävien taiteilijoiden, äänitteiden valmistajien sekä radioyritysten suojaamisesta tehdyn kansainvälisen yleissopimuk- sen (1961), jäljempänä 'Rooman yleissopimus', 1–22 artikla;
b) kirjallisten ja taiteellisten teosten suojaamisesta tehdyn Xxxxxx yleissopimuksen (1886, muutettu viimeksi vuonna 1979), jäljempänä 'Bernin yleissopimus', 1–18 artikla;
c) maailman henkisen omaisuuden järjestön, jäljempänä 'WIPO', tekijänoikeussopimuksen (1996) 1–14 artikla; ja
d) WIPOn esitys- ja äänitesopimuksen (1996) 1–23 artikla.
162 artikla
Tekijänoikeuksien voimassaoloaika
1. Xxxxxx yleissopimuksen 2 artiklassa tarkoitetut kirjallisen tai taiteellisen teoksen tekijänoikeudet ovat voimassa tekijän koko elinajan ja 70 vuotta tämän kuolemasta riippumatta päivästä, jona teos on laillisesti saatettu yleisön saa- taville.
2. Jos tekijänoikeus kuuluu yhteisesti teoksen tekijäkumppaneille, 1 kohdassa tarkoitettu voimassaoloaika on laskettava viimeisenä elossa olleen tekijäkumppanin kuolemasta.
3. Nimettömänä tai salanimellä julkaistujen teosten suojan voimassaoloaika on 70 vuotta teoksen saattamisesta lail- lisesti yleisön saataville. Jos tekijän käyttämä salanimi ei aiheuta epäilystä tämän henkilöllisyydestä tai jos tekijä ilmaisee henkilöllisyytensä ensimmäisessä virkkeessä tarkoitettuna aikana, on sovellettava 1 kohdassa esitettyä suojan voimassaolo- aikaa.
29.5.2014 FI Euroopan unionin virallinen lehti L 161/77
HE 355/2014 vp 135
4. Jos teos julkaistaan niteinä, osina, vihkoina, numeroina tai jaksoina ja jos suojan voimassaoloaika lasketaan alkavaksi siitä ajankohdasta, jona teos on laillisesti saatettu yleisön saataville, suojan voimassaoloaika on laskettava erikseen kullekin teoksen osalle.
5. Jos teosten suojan voimassaoloaikaa ei lasketa tekijän tai tekijöiden kuolemasta ja jos niitä ei ole laillisesti saatettu yleisön saataville 70 vuoden kuluessa niiden luomisesta, suoja päättyy.
163 artikla
Elokuvateosten ja audiovisuaalisten teosten suojan voimassaoloaika
1. Elokuvateoksen tai audiovisuaalisen teoksen pääohjaajaa pidetään sen tekijänä tai yhtenä sen tekijöistä. Osapuolet voivat nimetä myös muita tekijäkumppaneita.
2. Elokuvateoksen tai audiovisuaalisen teoksen suojan voimassaoloaika päättyy aikaisintaan 70 vuoden kuluttua vii- meisenä elossa olleen, määrättyyn henkilöiden ryhmään kuuluneen henkilön kuolemasta, riippumatta siitä, onko nämä henkilöt nimetty tekijäkumppaneiksi. Kyseiseen ryhmään olisi kuuluttava vähintäänkin pääohjaaja, käsikirjoittaja, vuoro- puhelun kirjoittaja ja nimenomaisesti kyseistä elokuvateosta tai audiovisuaalista teosta varten luodun musiikin säveltäjä.
164 artikla
Lähioikeuksien voimassaoloaika
1. Esittäjien oikeudet lakkaavat aikaisintaan 50 vuoden kuluttua esityksestä. Jos esityksen tallenne kuitenkin julkaistaan laillisesti tai saatetaan laillisesti yleisön saataville kyseisenä määräaikana, oikeudet lakkaavat aikaisintaan 50 vuoden kuluttua näistä tapahtumista ensimmäisestä.
2. Äänitteiden tuottajien oikeudet lakkaavat aikaisintaan 50 vuoden kuluttua tallennuksesta. Jos äänite kuitenkin laillisesti julkaistaan tämän ajan kuluessa, oikeudet lakkaavat aikaisintaan 50 vuoden kuluttua ensimmäisestä laillisesta julkaisemisesta. Jos äänitettä ei ole laillisesti julkaistu ensimmäisessä virkkeessä mainittuna aikana ja jos äänite on laillisesti välitetty yleisölle tämän ajan kuluessa, mainitut oikeudet lakkaavat 50 vuoden kuluttua ensimmäisestä laillisesta julkai- semisesta.
3. Elokuvan ensimmäisen tallenteen tuottajien oikeudet lakkaavat aikaisintaan 50 vuoden kuluttua tallennuksesta. Jos elokuva kuitenkin julkaistaan laillisesti tai saatetaan laillisesti yleisön saataville kyseisenä määräaikana, oikeudet lakkaavat aikaisintaan 50 vuoden kuluttua näistä tapahtumista ensimmäisestä. 'Elokuvalla' tarkoitetaan äänellä varustettua taikka äänetöntä elokuvateosta tai audiovisuaalista teosta taikka liikkuvaa kuvasarjaa.
4. Yleisradio-organisaatioiden oikeudet lakkaavat aikaisintaan 50 vuoden kuluttua lähetyksen ensimmäisestä yleisradio- innista, riippumatta siitä, tapahtuuko lähetys johtoa pitkin vai vapaasti etenevien radioaaltojen välityksellä, myös kaapelin tai satelliitin välityksellä.
165 artikla
Aiemmin julkaisemattomien teosten suoja
Jokainen, joka tekijänoikeuden suojan sammuttua ensimmäistä kertaa laillisesti julkaisee tai laillisesti saattaa yleisön saataville teoksen, jota ei ole aiemmin julkaistu, saa tekijän taloudellisia oikeuksia vastaavan suojan. Näiden oikeuksien suojan voimassaoloaika on 25 vuotta siitä ajankohdasta, jona teos on ensimmäistä kertaa laillisesti julkaistu tai laillisesti saatettu yleisön saataville.
166 artikla
Arvostelu- ja tiedejulkaisut
Osapuolet voivat myös suojata teoksia koskevia julkisia arvostelu- ja tiedejulkaisuja. Tällaisten oikeuksien enimmäissuojan voimassaoloaika on 30 vuotta siitä ajankohdasta, jona julkaisu on ensimmäistä kertaa laillisesti julkaistu.
L 161/78 FI Euroopan unionin virallinen lehti 29.5.2014
136 HE 355/2014 vp
167 artikla
Valokuvien suoja
Valokuvia, joita tekijänsä luovan henkisen työn tuloksina on pidettävä omaperäisinä, suojataan tämän sopimuksen 162 artiklan mukaisesti. Osapuolet voivat säätää myös muiden valokuvien suojasta.
168 artikla
Oikeuksien kollektiivista hallinnointia koskeva yhteistyö
Osapuolet tunnustavat tarpeen laatia yhteisvalvontajärjestöjensä välillä sopimuksia, joilla taataan vastavuoroisesti sisällön helpompi saanti ja jakelu osapuolten alueiden välillä ja joilla voidaan varmistaa osapuolten teosten tai muiden suojattujen kohteiden käytöstä maksettavien rojaltien keskinäinen siirto. Osapuolet tunnustavat, että niiden yhteisvalvontajärjestöjen on tarpeen tehostaa toimintaansa mahdollisimman pitkälle ja lisätä toimintansa avoimuutta.
169 artikla
Tallennusoikeus
1. Tässä artiklassa tallenteella tarkoitetaan äänien ja kuvien tai niitä edustavien merkkien sisällyttämistä materiaaliseen alustaan, josta ne laitteen avulla voidaan havaita, kopioida tai tuoda julki.
2. Osapuolten on säädettävä, että esittäjillä on yksinoikeus sallia tai kieltää esitystensä tallennus.
3. Osapuolten on säädettävä, että yleisradio-organisaatiolla on yksinoikeus sallia tai kieltää lähetystensä tallennus riippumatta siitä, tapahtuvatko lähetykset johtoa pitkin vai vapaasti etenevien radioaaltojen välityksellä, myös kaapelin tai satelliitin välityksellä.
4. Kaapelilähetystoiminnan harjoittajalla ei saa olla 2 kohdassa tarkoitettua oikeutta, jos se ainoastaan lähettää edelleen kaapelin välityksellä yleisradio-organisaatioiden lähetyksiä.
170 artikla
Yleisradiointi ja välittäminen yleisölle
1. Tässä artiklassa tarkoitetaan
a) 'yleisradioinnilla' vapaasti etenevien radioaaltojen välityksellä tapahtuvaa äänien, kuvien ja äänien tai niitä edustavien merkkien lähettämistä yleisön vastaanotettavaksi; sellaisten lähettämistä satelliitin välityksellä; ja salattujen signaalien lähettämistä, jos yleisradio-organisaatio tai joku muu sen luvalla toimittaa yleisölle salauksen purkamiseen tarvittavat laitteet;
b) 'yleisölle välittämisellä' millä tahansa välineellä paitsi yleisradioimalla tapahtuvaa esityksen äänien tai äänitteelle tallen- nettujen äänien tai ääniä edustavien merkkien välittämistä yleisölle. Kun sovelletaan 3 kohtaa, 'yleisölle välittäminen' sisältää äänitteelle tallennettujen äänien tai ääniä edustavien merkkien saattamisen yleisön kuultaviin.
2. Osapuolten on säädettävä, että esittäjillä on yksinoikeus sallia tai kieltää esitystensä yleisradiointi vapaasti etenevien radioaaltojen välityksellä ja niiden välittäminen yleisölle, paitsi jos esitys jo sinänsä on yleisradioitu esitys tai on peräisin tallenteelta.
3. Osapuolten on säädettävä, että esittäjillä ja äänitetuottajilla on oikeus kertakaikkiseen kohtuulliseen korvaukseen, jos äänite julkaistaan kaupallisessa tarkoituksessa tai sen kopiota käytetään vapaasti etenevien radioaaltojen välityksellä tapahtuvaan yleisradiointiin tai mihin tahansa välittämiseen yleisölle, ja varmistettava, että korvaus jaetaan esittäjien ja äänitetuottajien kesken. Esittäjien ja äänitteiden tuottajien välisen sopimuksen puuttuessa osapuolet voivat määrätä ehdot tämän korvauksen jakamiselle näiden kesken.
29.5.2014 FI Euroopan unionin virallinen lehti L 161/79
HE 355/2014 vp 137
4. Osapuolten on säädettävä, että yleisradio-organisaatioilla on yksinoikeus sallia tai kieltää lähetystensä uudelleen tapahtuva yleisradiointi vapaasti etenevien radioaaltojen välityksellä sekä lähetystensä välittäminen yleisölle, jos tämä välittäminen tapahtuu paikoissa, joihin yleisöllä on pääsy pääsymaksua vastaan.
171 artikla
Levitysoikeus
1. Osapuolten on säädettävä, että tekijöillä on yksinoikeus sallia tai kieltää teostensa alkuperäiskappaleiden ja niiden kopioiden levitys yleisölle missä muodossa tahansa myymällä tai muutoin.
2. Osapuolten on säädettävä, että seuraavilla on yksinoikeus saattaa myymällä tai muilla tavoin yleisön saataville tämän kohdan a–d alakohdassa tarkoitettuja kohteita, mukaan lukien niiden kopiot:
a) esittäjillä esitystensä tallennusten osalta;
b) äänitteiden tuottajilla äänitteidensä osalta;
c) elokuvien ensimmäisten tallennusten tuottajilla elokuviensa alkuperäiskappaleen ja kopioiden osalta;
d) yleisradio-organisaatioilla tämän sopimuksen 169 artiklan 3 kohdassa tarkoitettujen lähetystensä tallennusten osalta.
172 artikla
Rajoitukset
1. Osapuolet voivat säätää tämän sopimuksen 169, 170 ja 171 artiklassa tarkoitettujen oikeuksien rajoituksista seuraavissa tapauksissa:
a) yksityinen käyttö;
b) lyhyiden katkelmien käyttö ajankohtaisten tapahtumien selostuksen yhteydessä;
c) yleisradio-organisaatioiden omin keinoin tekemä lyhytaikainen tallennus omia lähetyksiään varten;
d) käyttö yksinomaan opetustarkoituksiin tai tieteelliseen tutkimukseen.
2. Osapuolet voivat säätää esittäjien, äänitteiden tuottajien, yleisradio-organisaatioiden ja elokuvien ensimmäisten tallennusten tuottajien suojaan samanlaisia rajoituksia kuin ne säätävät kirjallisten ja taiteellisten teosten tekijänoikeus- suojaan, tämän kuitenkaan rajoittamatta 1 kohdan soveltamista. Pakkolisensseistä voidaan kuitenkin säätää ainoastaan, jos ne ovat sopusoinnussa Rooman yleissopimuksen kanssa.
3. Tämän artiklan 1 ja 2 kohdassa määrättyjä rajoituksia sovelletaan vain tietyissä erityistapauksissa, jotka eivät ole ristiriidassa aineiston tavanomaisen hyödyntämisen kanssa eivätkä kohtuuttomasti haittaa oikeudenhaltijan oikeutettuja etuja.
173 artikla
Kappaleen valmistusoikeus
Osapuolten on säädettävä, että yksinoikeus sallia tai kieltää suoraan tai välillisesti, tilapäisesti tai pysyvästi, millä keinoilla ja missä muodossa tahansa kokonaan tai osittain tapahtuva kappaleen valmistaminen on:
a) tekijöillä teostensa osalta;
b) esittäjillä esitystensä tallennusten osalta;
L 161/80 FI Euroopan unionin virallinen lehti 29.5.2014
138 HE 355/2014 vp
c) äänitteiden tuottajilla äänitteidensä osalta;
d) elokuvien ensimmäisten tallennusten tuottajilla elokuviensa alkuperäiskappaleen ja kopioiden osalta;
e) yleisradio-organisaatioilla lähetystensä tallenteiden osalta riippumatta siitä, tapahtuvatko lähetykset johtoa pitkin tai vapaasti etenevien radioaaltojen välityksellä, tai kaapelin tai satelliitin välityksellä.
174 artikla
Oikeus välittää yleisölle teoksia ja oikeus saattaa muu aineisto yleisön saataviin
1. Osapuolten on säädettävä, että tekijöillä on yksinoikeus sallia tai kieltää teostensa johtoa pitkin tai vapaasti etenevien radioaaltojen välityksellä tapahtuva välittäminen yleisölle, mukaan lukien teosten saattaminen yleisön saataviin siten, että yleisöön kuuluvilla henkilöillä on mahdollisuus saada teokset saataviinsa itse valitsemastaan paikasta ja itse valitsemanaan aikana.
2. Osapuolten on säädettävä, että yksinoikeus sallia tai kieltää tallenteen johtoa pitkin tai vapaasti etenevien radio- aaltojen välityksellä tapahtuva välittäminen yleisölle siten, että yleisöllä on mahdollisuus päästä tutustumaan siihen itse valitsemastaan paikasta ja itse valitsemanaan aikana on:
a) esittäjillä esitystensä tallennusten osalta;
b) äänitteiden tuottajilla äänitteidensä osalta;
c) elokuvien ensimmäisten tallennusten tuottajilla elokuviensa alkuperäiskappaleen ja kopioiden osalta;
d) yleisradio-organisaatioilla lähetystensä tallenteiden osalta riippumatta siitä, tapahtuvatko lähetykset johtoa pitkin vai vapaasti etenevien radioaaltojen välityksellä, tai kaapelin tai satelliitin välityksellä.
3. Molemmat osapuolet sopivat, että 1 ja 2 kohdassa tarkoitetut oikeudet eivät sammu tässä artiklassa määrätyllä tavalla tapahtuvan yleisölle välittämisen tai yleisön saataviin saattamisen yhteydessä.
175 artikla
Poikkeukset ja rajoitukset
1. Osapuolten on säädettävä, että 173 artiklassa vahvistettu kappaleen valmistamista koskeva oikeus ei koske sellaista tämän sopimuksen 173 artiklassa tarkoitettua tilapäistä kappaleen valmistamista, joka on väliaikaista tai satunnaista sekä erottamaton ja välttämätön osa teknistä prosessia ja jonka ainoa tarkoitus on mahdollistaa
a) välittäjän toimesta tapahtuva teoksen tai muun aineiston siirto verkossa kolmansien osapuolien välillä; tai
b) sen laillinen käyttö,
ja jolla ei ole itsenäistä taloudellista merkitystä.
2. Jos osapuolet säätävät poikkeuksesta tai rajoituksesta, joka koskee 173 artiklassa tarkoitettua kappaleen valmista- mista koskevaa oikeutta, ne voivat säätää myös tämän sopimuksen 171 artiklan 1 kohdassa tarkoitettua levitysoikeutta koskevasta poikkeuksesta tai rajoituksesta siinä laajuudessa kuin sallitun kappaleen valmistamisen tarkoitus oikeuttaa poikkeuksen tai rajoituksen.
3. Osapuolet voivat säätää rajoituksia tai poikkeuksia tämän sopimuksen 173 ja 174 artiklassa tarkoitettuihin oike- uksiin vain tietyissä erityistapauksissa, jotka eivät ole ristiriidassa teosten tai muun aineiston tavanomaisen hyödyntämisen kanssa eivätkä kohtuuttomasti haittaa oikeudenhaltijan oikeutettuja etuja.
29.5.2014 FI Euroopan unionin virallinen lehti L 161/81
HE 355/2014 vp 139
176 artikla
Teknisten toimenpiteiden suojaaminen
1. Osapuolten tulee säätää riittävästä oikeudellisesta suojasta, jolla torjutaan sellaisten tehokkaiden teknisten toimen- piteiden kiertämistä, jota asianomainen henkilö suorittaa tietäen tai niin että hänellä olisi riittävät perusteet tietää pyrkivänsä kyseiseen tavoitteeseen.
2. Osapuolten tulee säätää riittävästä oikeudellisesta suojasta, jolla torjutaan sellaista laitteiden, tuotteiden tai kompo- nenttien valmistamista, maahantuontia, jakelua, myyntiä, vuokrausta, myytäväksi tai vuokrattavaksi ilmoittelua taikka kaupallisiin tarkoituksiin omistamista tai sellaisten palvelujen tarjoamista,
a) joita markkinoidaan, mainostetaan tai pidetään kaupan tehokkaiden teknisten toimenpiteiden kiertämiseksi; tai
b) joiden tarkoituksella tai käytöllä on tehokkaan teknisen toimenpiteen kiertämisen lisäksi vain vähäistä muuta kaupal- lista merkitystä; tai
c) jotka on pääasiallisesti suunniteltu, tuotettu, mukautettu tai toteutettu siten, että niiden tarkoituksena on mahdollistaa tehokkaiden teknisten toimenpiteiden kiertäminen tai helpottaa sitä.
3. Tässä jaksossa 'teknisillä toimenpiteillä' tarkoitetaan tekniikkaa, laitetta tai komponenttia, joka on suunniteltu nor- maalissa käyttötarkoituksessa estämään tai rajoittamaan teoksiin tai muuhun aineistoon kohdistuvia tekoja, joihin ei ole saatu lupaa laissa säädettyjen tekijänoikeuden tai tekijänoikeuden lähioikeuksien haltijalta kunkin osapuolen lainsäädän- nössä tarkoitetulla tavalla. Teknisiä toimenpiteitä pidetään 'tehokkaina', jos oikeudenhaltijat valvovat suojatun teoksen tai muun aineiston käyttöä jonkin sellaisen pääsynvalvonta- tai suojauskeinon avulla, jolla tavoiteltu suoja saavutetaan ja joita ovat esimerkiksi teoksen tai muun aineiston salaus, muuntaminen tai muunlainen muuttaminen taikka kopioinnin valvontajärjestelmä.
4. Jos osapuolet säätävät rajoituksia tämän sopimuksen 172 ja 175 artiklassa tarkoitettuihin oikeuksiin, ne voivat myös varmistaa, että oikeudenhaltijat tarjoavat poikkeukseen tai rajoitukseen oikeutetulle keinot hyödyntää kyseistä poikkeusta tai rajoitusta siltä osin kuin se on tarpeen sen hyödyntämiseksi, jos kyseisellä poikkeukseen tai rajoitukseen oikeutetulla on kyseessä oleva suojattu teos tai aineisto laillisesti saatavillaan.
5. Tämän sopimuksen 175 artiklan 1 ja 2 kohdan määräyksiä ei sovelleta teoksiin tai muuhun aineistoon, joka on saatettu yleisön saataviin sovituilla ehdoilla siten, että yleisöön kuuluvilla henkilöillä on mahdollisuus saada nämä teokset ja muu aineisto itse valitsemaansa paikkaan ja itse valitsemanaan aikana.
177 artikla
Oikeuksien hallinnointitietojen suoja
1. Osapuolten on säädettävä riittävästä oikeudellisesta suojasta sellaista henkilöä vastaan, joka tietoisesti suorittaa luvatta jonkin seuraavista teoista:
a) oikeuksien sähköisten hallinnointitietojen poistaminen tai muuttaminen;
b) tämän sopimuksen nojalla suojattujen teosten tai muun aineiston levittäminen, maahantuonti levitystä varten, yleis- radiointi, yleisölle välittäminen tai yleisön saataviin saattaminen niin, että sähköiset oikeuksien hallinnointitiedot on poistettu tai niitä on muutettu luvatta,
jos henkilö tietää tai hänen voidaan kohtuudella olettaa tietävän aiheuttavansa, mahdollistavansa, helpottavansa tai salaa- vansa asianomaisen osapuolen laissa säädetyn tekijänoikeuden tai tekijänoikeuden lähioikeuksien loukkaamisen.
2. Tässä sopimuksessa ilmaisulla 'oikeuksien hallinnointitiedot' tarkoitetaan kaikkia oikeudenhaltijoiden toimittamia tietoja, joilla tunnistetaan 1 alajaksossa tarkoitettu teos tai muu aineisto, tekijä tai muu oikeudenhaltija, tai tietoja teoksen tai muun aineiston käyttöehdoista ja -edellytyksistä sekä numeroita tai koodeja, jotka tarkoittavat tällaista tietoa.
L 161/82 FI Euroopan unionin virallinen lehti 29.5.2014
140 HE 355/2014 vp
Edellä olevaa ensimmäistä kohtaa sovelletaan, jos jokin näistä tiedoista on liitetty 1 alajaksossa tarkoitetun teoksen tai muun aineiston kappaleeseen tai ilmenee mainittua teosta tai aineistoa yleisölle välitettäessä.
178 artikla
Oikeudenhaltijat sekä vuokraus- ja lainausoikeuksien kohde
1. Osapuolten olisi säädettävä, että yksinoikeus sallia tai kieltää vuokraus ja lainaus kuuluu seuraaville:
a) tekijälle tämän teoksen alkuperäiskappaleen ja kopioiden osalta;
b) esittäjälle tämän esityksen tallennusten osalta;
c) äänitteen tuottajalle tämän äänitteiden osalta;
d) elokuvan ensimmäisen tallennuksen tuottajalle elokuvan alkuperäiskappaleen ja kopioiden osalta.
2. Nämä määräykset eivät koske arkkitehtonisten tai taideteollisten teosten vuokraus- ja lainausoikeuksia.
3. Osapuolet voivat poiketa 1 kohdassa vahvistetusta yksinoikeudesta lainata yleisölle, jos ainakin tekijät saavat korvauksen tästä lainauksesta. Osapuolet voivat vapaasti vahvistaa tämän korvauksen ottaen huomioon kulttuurin edis- tämistä koskevat tavoitteensa.
4. Jos osapuolet eivät sovella tässä artiklassa vahvistettua lainausta koskevaa yksinoikeutta äänitteisiin, elokuviin ja tietokoneohjelmiin, niiden on otettava käyttöön ainakin tekijöille maksettava korvaus.
5. Osapuolet voivat vapauttaa tietyt laitosten ryhmät 3 ja 4 kohdassa tarkoitetun korvauksen maksamisesta.
179 artikla
Luovuttamaton oikeus kohtuulliseen korvaukseen
1. Tekijä tai esittäjä, joka on siirtänyt tai luovuttanut äänitteen taikka elokuvan alkuperäiskappaleen tai kopion vuokrausoikeuden äänitteiden tai elokuvien tuottajalle, säilyttää oikeuden kohtuulliseen korvaukseen vuokrauksesta.
2. Tekijät ja esittäjät eivät voi luopua oikeudestaan vuokrauksesta suoritettavaan kohtuulliseen korvaukseen.
3. Oikeus kohtuulliseen korvaukseen voidaan antaa tekijöitä tai esittäjiä edustavien yhteisvalvontajärjestöjen hallinnoi- tavaksi.
4. Osapuolet voivat säännellä sitä, annetaanko ja missä laajuudessa oikeus kohtuulliseen korvaukseen yhteisvalvonta- järjestöjen hallinnoitavaksi, sekä keneltä tämä korvaus voidaan vaatia tai periä.
180 artikla
Tietokoneohjelmien suoja
1. Osapuolten on annettava tietokoneohjelmille tekijänoikeudellista suojaa, jos ne katsotaan Xxxxxx yleissopimuksessa tarkoitetuiksi kirjallisiksi teoksiksi. Tässä määräyksessä 'tietokoneohjelmilla' tarkoitetaan myös valmistelevaan suunnitte- luun liittyvää aineistoa.
2. Tämän sopimuksen mukainen suoja koskee kaikkia tietokoneohjelman eri ilmaisumuotoja. Ideat ja periaatteet, jotka ovat tietokoneohjelman minkä tahansa osan perustana, rajapintoihin sisältyvät ideat ja periaatteet mukaan lukien, eivät saa tekijänoikeudellista suojaa tämän sopimuksen nojalla.
29.5.2014 FI Euroopan unionin virallinen lehti L 161/83
HE 355/2014 vp 141
3. Tietokoneohjelmaa suojataan, jos se on omaperäinen siinä merkityksessä, että se on tekijänsä henkinen luomus. Muita arviointiperusteita ei saa soveltaa arvioitaessa, suojataanko ohjelmaa.
181 artikla
Tietokoneohjelman tekijä
1. Tietokoneohjelman tekijänä pidetään sitä luonnollista henkilöä tai luonnollisten henkilöiden ryhmää, joka on luonut tietokoneohjelman taikka, jos osapuolen lainsäädäntö sen sallii, oikeushenkilöä, jota kyseisen lainsäädännön mukaan pidetään oikeudenhaltijana.
2. Jos tietokoneohjelman on luonut luonnollisten henkilöiden ryhmä yhteisesti, yksinoikeudet kuuluvat näille henki- löille yhteisesti.
3. Jos osapuolten lainsäädännössä tunnustetaan yhteisteokset, henkilöä, jonka kyseisten osapuolten lainsäädännön mukaan katsotaan luoneen teoksen, pidetään sen tekijänä.
4. Jos tietokoneohjelman on luonut työntekijä työtehtäviään suorittaessaan tai työnantajansa antamien ohjeiden mu- kaisesti, työnantajalla yksin on oikeus määrätä kaikista taloudellisista oikeuksista näin luotuun tietokoneohjelmaan, jollei toisin ole sovittu.
182 artikla
Tietokoneohjelmiin liittyvät yksinoikeudet
Xxxxxx tämän sopimuksen 183 tai 184 artiklasta muuta johdu, 181 artiklassa tarkoitetun oikeudenhaltijan yksinoikeudet käsittävät oikeuden seuraaviin toimiin tai niiden sallimiseen:
a) tietokoneohjelman tai sen osan pysyvä tai tilapäinen toisintaminen millä tavoin ja missä muodossa tahansa. Jos tietokoneohjelman lukeminen tietokoneen muistiin, näyttäminen, ajaminen, siirtäminen tai tallentaminen edellyttää tällaista toisintamista, nämä toimet edellyttävät oikeudenhaltijan suostumusta;
b) tietokoneohjelman kääntäminen, muuntaminen, sovittaminen ja muunlainen muuttaminen sekä näiden toimien tu- losten toisintaminen rajoittamatta kuitenkaan ohjelmaa muuttaneen henkilön oikeuksia;
c) alkuperäisen tietokoneohjelman tai sen kappaleiden levitys yleisölle vuokraamalla tai millä tahansa muulla tavalla.
183 artikla
Tietokoneohjelmiin liittyvien yksinoikeuksien rajoitukset
1. Jollei toisin ole nimenomaisesti sovittu, tämän sopimuksen 182 artiklan a ja b kohdassa tarkoitetut toimet eivät edellytä oikeudenhaltijan suostumusta, jos ne ovat tarpeen, jotta tietokoneohjelman laillisesti hankkinut henkilö voi käyttää ohjelmaa aiotun tarkoituksen mukaisesti, virheiden korjaaminen mukaan lukien.
2. Henkilöä, jolla on oikeus käyttää tietokoneohjelmaa, ei voida sopimuksin kieltää valmistamasta varmuuskappaletta, sikäli kuin se on tämän käytön kannalta tarpeen.
3. Henkilö, jolla on oikeus käyttää tietokoneohjelman kappaletta, saa ilman oikeudenhaltijan suostumusta tarkkailla, tutkia tai kokeilla tietokoneohjelman toimintaa niiden ideoiden ja periaatteiden selvittämiseksi, jotka ovat ohjelman osan perustana, jos tällainen henkilö tekee sen ohjelman tietokoneen muistiin lukemisen, näyttämisen, ajamisen, siirtämisen tai tallentamisen yhteydessä, joihin hänellä on oikeus.
184 artikla
Analysointi
1. Oikeudenhaltijan suostumusta ei vaadita, jos koodin toisintaminen ja sen muodon kääntäminen 182 artiklan a ja b kohdassa tarkoitetuin tavoin on välttämätöntä sellaisten tietojen hankkimiseksi, joiden avulla voidaan saavuttaa yhteen- toimivuus itsenäisesti luodun tietokoneohjelman ja muiden ohjelmien välillä, ja seuraavat edellytykset täyttyvät:
a) nämä toimet suorittaa lisenssinhaltija tai muu henkilö, jolla on oikeus käyttää ohjelman kappaletta, taikka heidän lukuunsa henkilö, jolla on siihen oikeus;
L 161/84 FI Euroopan unionin virallinen lehti 29.5.2014
142 HE 355/2014 vp
b) yhteentoimivuuden saavuttamisen kannalta tarpeellinen tieto ei aikaisemmin ole ollut helposti ja nopeasti tämän kohdan a alakohdassa tarkoitettujen henkilöiden saatavilla; ja
c) nämä toimet rajoittuvat niihin alkuperäisen ohjelman osiin, jotka ovat yhteentoimivuuden saavuttamisen kannalta tarpeen.
2. Tietoja, jotka on saatu 1 kohdan määräyksiä sovellettaessa, ei saa näiden määräysten mukaisesti:
a) käyttää muuhun tarkoitukseen kuin itsenäisesti luodun tietokoneohjelman yhteentoimivuuden aikaansaamiseen;
b) antaa muille, ellei se ole tarpeen itsenäisesti luodun tietokoneohjelman yhteentoimivuuden kannalta; tai
c) käyttää ilmaisumuodoltaan huomattavassa määrin samanlaisen tietokoneohjelman kehittämiseen, valmistamiseen tai markkinoille saattamiseen taikka muuhun tekijänoikeutta loukkaavaan toimeen.
3. Bernin yleissopimuksen määräysten mukaisesti tätä artiklaa ei saa tulkita niin, että sitä voidaan soveltaa tavalla, joka aiheuttaa haittaa oikeudenhaltijan oikeutetuille eduille tai on ristiriidassa ohjelman tavanmukaisen käytön kanssa.
185 artikla
Tietokantojen suoja
1. Tässä sopimuksessa 'tietokannalla' tarkoitetaan teosten, tietojen tai muiden itsenäisten aineistojen kokoelmaa, jotka on järjestetty järjestelmällisellä tai menetelmällisellä tavalla ja johon elektronisesti tai muulla tavoin on mahdollistettu yksilöllinen pääsy.
2. Tämän sopimuksen mukaista suojaa ei sovelleta tietokoneohjelmiin, joita käytetään elektronisen pääsymahdollisuu- den sisältävien tietokantojen valmistamiseen tai niiden käyttämiseen.
186 artikla
Suojan kohde
1. Ensimmäisen alajakson mukaisesti tietokannat, jotka aineiston valinnan tai järjestämisen perusteella muodostavat tekijän omaperäisen henkisen luomuksen, saavat tekijänoikeussuojaa. Mitään muuta perustetta ei sovelleta määritettäessä, voidaanko niitä suojata.
2. Ensimmäisessä alajaksossa määrätty tietokantojen tekijänoikeudellinen suoja ei ulotu tietokantojen sisältöihin eikä rajoita mainittuihin sisältöihin kohdistuvia muita oikeuksia.
187 artikla
Tietokannan tekijä
1. Tietokannan tekijänä pidetään sitä luonnollista henkilöä tai luonnollisten henkilöiden ryhmää, joka loi tietokannan, tai osapuolten lainsäädännön sen salliessa, sitä oikeushenkilöä, jota kyseisen lainsäädännön mukaan pidetään oikeuden- haltijana.
2. Jos osapuolten lainsäädännössä tunnustetaan yhteisteokset, taloudelliset oikeudet kuuluvat yhteisteoksen tekijän- oikeuden haltijalle.
3. Jos tietokannan on luonut luonnollisten henkilöiden ryhmä yhteisesti, yksinoikeudet kuuluvat näille henkilöille yhteisesti.
188 artikla
Tietokantoihin liittyvät yksinoikeudet
Tietokannan tekijällä on yksinoikeus kyseisen tietokannan tekijänoikeudella suojattavan ilmaisumuodon suhteen suorittaa seuraavat toimet tai antaa lupa niihin:
a) tietokannan tai sen osan tilapäinen tai pysyvä toisintaminen millä tavoin ja missä muodossa tahansa;
b) kääntäminen, muuntaminen, sovittaminen ja muunlainen muuttaminen;
29.5.2014 FI Euroopan unionin virallinen lehti L 161/85
HE 355/2014 vp 143
c) tietokannan tai sen kopioiden millä tahansa tavalla tapahtuva levittäminen yleisölle;
d) välittäminen yleisölle, julkinen näyttäminen tai julkinen esittäminen;
e) edellä b alakohdassa tarkoitettujen toimien tulosten kaikenlainen toisintaminen, levittäminen, välittäminen yleisölle, julkinen näyttäminen tai julkinen esittäminen.
189 artikla
Tietokantoihin liittyvien yksinoikeuksien rajoitukset
1. Tietokannan tai sen kopioiden laillinen käyttäjä voi ilman tietokannan tekijän lupaa suorittaa kaikki tämän sopi- muksen 188 artiklassa tarkoitetut toimet, jotka ovat tarpeen tietokannan sisältöön pääsyä tai sen tavanmukaista käyttöä varten. Jos laillisella käyttäjällä on lupa käyttää ainoastaan osaa tietokannasta, tätä kohtaa sovelletaan vain kyseiseen osaan.
2. Osapuolet voivat säätää 188 artiklassa tarkoitettuihin oikeuksiin rajoituksia seuraavissa tapauksissa:
a) muussa kuin elektronisessa muodossa olevan tietokannan toisintaminen yksityisiin tarkoituksiin;
b) käyttö yksinomaan opetuksen tai tieteellisen tutkimuksen havainnollistamiseen, siinä määrin, kun ei-kaupalliseen tavoitteeseen pyrkiminen siihen oikeuttaa ja edellyttäen, että lähde mainitaan aina;
c) käyttö yleisen turvallisuuden varmistamiseksi tai hallinnollista tai oikeudellista menettelyä varten;
d) kunkin osapuolen perinteisesti säätämät muut tekijänoikeutta koskevat rajoitukset, sanotun kuitenkaan rajoittamatta a, b ja c alakohdan määräysten soveltamista.
3. Xxxxxx yleissopimuksen mukaisesti tätä artiklaa ei saa tulkita niin, että sitä voidaan soveltaa tavalla, joka aiheuttaa haittaa oikeudenhaltijan oikeutetuille eduille tai on ristiriidassa tietokannan tavanmukaisen hyväksikäytön kanssa.
190 artikla
Jälleenmyyntikorvaus
1. Osapuolten on säädettävä, että alkuperäisen taideteoksen tekijällä on luovuttamaton oikeus, josta ei voida luopua edes etukäteen, saada jälleenmyyntikorvauksena osuus teoksen sellaisesta jälleenmyynnistä saaduista hinnoista, joka ta- pahtuu sen jälkeen, kun tekijä on luovuttanut teoksensa ensimmäisen kerran.
2. Edellä 1 kohdassa tarkoitettua oikeutta sovelletaan kaikkeen jälleenmyyntiin, johon osallistuu myyjinä, ostajina tai välittäjinä taidekaupan ammattilaisia, kuten huutokauppakamareita, taidegallerioita sekä taidekauppiaita yleensä.
3. Osapuolet voivat lainsäädäntönsä mukaisesti säätää, että 1 kohdassa tarkoitettua oikeutta ei sovelleta jälleenmyyn- tiin, jossa myyjä on hankkinut teoksen suoraan tekijältä vähemmän kuin kolme vuotta ennen tätä jälleenmyyntiä ja joissa jälleenmyyntihinta ei ylitä tiettyä vähimmäismäärää.
4. Korvauksen suorittamisesta on vastuussa myyjä. Osapuolet voivat säätää, että 2 kohdassa tarkoitetuista luonnollisista henkilöistä tai oikeushenkilöistä joku muu kuin myyjä on yksin tai yhdessä myyjän kanssa velvollinen maksamaan korvauksen.
191 artikla
Yleisradiointi satelliitin välityksellä
Kunkin osapuolen on säädettävä tekijän yksinoikeudesta antaa lupa tekijänoikeuksilla suojattujen teosten satelliittivälityk- seen yleisölle.
L 161/86 FI Euroopan unionin virallinen lehti 29.5.2014
144 HE 355/2014 vp
192 artikla
Edelleenlähetys kaapeleitse
Kunkin osapuolen on huolehdittava siitä, että toisesta osapuolesta peräisin olevien lähetysten edelleenlähettäminen kaa- peleitse niiden alueella tapahtuu voimassa olevat tekijänoikeudet ja lähioikeudet huomioon ottaen sekä tekijänoikeuden ja lähioikeuksien haltijoiden ja kaapelilähetystoiminnan harjoittajien välisten yksilöllisten sopimusten tai yleissopimusten perusteella.
2 A l a j a k s o
T a v a r a m e r k i t
193 artikla
Rekisteröintimenettely
1. EU-osapuoli ja Ukraina perustavat tavaramerkkien rekisteröintijärjestelmän, jossa tavaramerkkien hallintoelimen tekemä päätös kieltäytyä rekisteröimästä tavaramerkkiä perustellaan asianmukaisesti. Hylkäävän päätöksen perustelut ilmoitetaan kirjallisesti hakijalle, jolla on mahdollisuus riitauttaa kyseinen hylkäävä päätös ja mahdollisuus hakea oikeus- teitse muutosta lopulliseen hylkäävään päätökseen. EU-osapuoli ja Ukraina ottavat lisäksi käyttöön mahdollisuuden vastustaa tavaramerkkien rekisteröintihakemuksia. Tällaisten vastustusmenettelyjen on oltava kontradiktorisia. EU-osapuoli ja Ukraina tarjoavat yleisesti saataville sähköisen tietokannan tavaramerkkihakemuksista ja tavaramerkkien rekisteröin- neistä.
2. Osapuolten on säädettävä perusteet tavaramerkkien rekisteröinnin hylkäämiselle tai mitätöimiselle. Seuraavia merk- kejä ei saa rekisteröidä tai, jos ne on rekisteröity, ne on julistettava mitättömiksi:
a) merkit, jotka eivät voi olla tavaramerkkeinä;
b) tavaramerkit, joilta puuttuu erottamiskyky;
c) yksinomaan sellaisista merkeistä tai merkinnöistä muodostuvat tavaramerkit, jotka voivat elinkeinotoiminnassa osoittaa tavaroiden tai palvelujen lajia, laatua, määrää, käyttötarkoitusta, arvoa tai maantieteellistä alkuperää, tavaroiden val- mistusajankohtaa tai palvelujen suoritusajankohtaa taikka muita tavaroiden tai palvelujen ominaisuuksia;
d) tavaramerkit, jotka muodostuvat yksinomaan sellaisista merkeistä tai merkinnöistä, jotka ovat tulleet tavallisiksi ylei- sessä kielenkäytössä tai hyvän kauppatavan mukaan;
e) merkit, jotka muodostuvat yksinomaan
i) tavaran luonteenomaisesta muodosta; tai
ii) teknisen tuloksen saavuttamiseksi välttämättömästä tavaran muodosta, tai
iii) tavaran arvoon olennaisesti vaikuttavasta muodosta;
f) tavaramerkit, jotka ovat yleisen järjestyksen tai hyvän tavan vastaisia;
g) tavaramerkit, jotka ovat omiaan johtamaan yleisöä harhaan esimerkiksi tavaroiden tai palvelujen luonteen, laadun tai maantieteellisen alkuperän suhteen;
h) tavaramerkit, joita toimivaltaiset viranomaiset eivät ole hyväksyneet Pariisin yleissopimuksen 6 b artiklan mukaisesti.
29.5.2014 FI Euroopan unionin virallinen lehti L 161/87
HE 355/2014 vp 145
3. Osapuolten on säädettävä perusteet tavaramerkkien rekisteröinnin hylkäämiselle tai mitätöimiselle aikaisempia oikeuksia koskevien ristiriitaisuuksien suhteen. Tavaramerkkiä ei saa rekisteröidä tai, jos se on rekisteröity, se on julis- tettava mitättömäksi:
a) jos se on sama kuin aikaisempi tavaramerkki ja jos tavarat tai palvelut, joita varten tavaramerkkiä haetaan tai tavaramerkki on rekisteröity, ovat samoja kuin tavarat tai palvelut, joita varten aikaisempaa tavaramerkkiä suojataan;
b) jos sen vuoksi, että se on sama tai samankaltainen kuin aikaisempi, samoja tai samankaltaisia tavaroita tai palveluja varten oleva tavaramerkki, yleisön keskuudessa on sekaannusvaara, joka sisältää vaaran tavaramerkin ja aikaisemman tavaramerkin välisestä mielleyhtymästä.
4. Osapuolet voivat myös säätää muita perusteita tavaramerkkien rekisteröinnin hylkäämiselle tai mitätöimiselle aikai- sempia oikeuksia koskevien ristiriitaisuuksien suhteen.
194 artikla
Tunnetut tavaramerkit
Osapuolet toimivat yhteistyössä Pariisin yleissopimuksen 6 a artiklassa ja TRIPS-sopimuksen 16 artiklan 2 ja 3 kohdassa tarkoitettujen tunnettujen tavaramerkkien suojelun tehostamiseksi.
195 artikla
Tavaramerkkiin kuuluvat oikeudet
Rekisteröidyn tavaramerkin haltijalla on yksinoikeus tavaramerkkiin. Tavaramerkin haltijalla on oikeus kieltää muita käyttämästä elinkeinotoiminnassa ilman hänen suostumustaan:
a) merkkiä, joka on sama kuin tavaramerkki ja samoja tavaroita tai palveluja varten kuin ne tavarat tai palvelut, joita varten tavaramerkki on rekisteröity;
b) merkkiä, joka sen vuoksi, että se on sama tai samankaltainen kuin samoja tai samankaltaisia tavaroita tai palveluja varten oleva tavaramerkki, aiheuttaa yleisön keskuudessa sekaannusvaaran, joka sisältää myös vaaran merkin ja tavaramerkin välisestä mielleyhtymästä.
196 artikla
Poikkeukset tavaramerkillä myönnettyihin oikeuksiin
1. Osapuolten on säädettävä kuvaavien termien, mukaan luettuna maantieteelliset merkinnät, oikeudenmukaisesta käytöstä rajoitettuna poikkeuksena tavaramerkkioikeuksiin edellyttäen, että sellaisissa rajoitetuissa poikkeuksissa otetaan huomioon tavaramerkin omistajan ja kolmansien osapuolien oikeutettu etu. Osapuolet voivat samoin edellytyksin säätää muista rajoitetuista poikkeuksista.
2. Tavaramerkin haltija ei saa kieltää kolmatta käyttämästä elinkeinotoiminnassa:
a) omaa nimeään tai osoitettaan;
b) tavaroiden tai palvelujen lajia, laatua, määrää, käyttötarkoitusta, arvoa tai maantieteellistä alkuperää, tavaroiden val- mistusajankohtaa tai palvelujen suoritusajankohtaa taikka muita tavaroiden tai palvelujen ominaisuuksia osoittavia merkintöjä;
c) tavaramerkkiä, milloin sen käyttäminen on tarpeen tavaran tai palvelun, erityisesti lisätarvikkeiden tai varaosien, käyttötarkoituksen osoittamiseksi, jos tämä käyttää sitä hyvää liiketapaa noudattaen.
3. Tavaramerkin haltija ei saa kieltää kolmatta käyttämästä elinkeinotoiminnassa aikaisempaa oikeutta alueella, jolla se on voimassa, jos se osapuolten lainsäädännön mukaan on voimassa vain erityisellä alueella.
L 161/88 FI Euroopan unionin virallinen lehti 29.5.2014
146 HE 355/2014 vp
197 artikla
Tavaramerkkien käyttö
1. Jos tavaramerkin haltija ei viiden vuoden kuluessa rekisteröintimenettelyn päättymispäivästä ole ottanut tavaramerk- kiä tosiasialliseen käyttöön tavaroissa tai palveluissa, joita varten se on rekisteröity asianomaisella alueella, tai jos tällainen käyttö on ollut viisi vuotta yhtäjaksoisesti keskeytyneenä eikä käyttämättä jättämiseen ole pätevää syytä, tavaramerkkiin sovelletaan tässä alajaksossa määrättyjä seuraamuksia.
2. Edellä 1 kohdassa tarkoitettua käyttöä on myös:
a) tavaramerkin käyttäminen muodossa, joka poikkeaa sen rekisteröidystä muodosta vain sellaisilta osin, että poikkea- minen ei vaikuta merkin erottuvuuteen;
b) tavaramerkin paneminen tavaroihin tai niiden päällyksiin vain maastavientiä varten.
3. Tavaramerkin käyttö tavaramerkin haltijan suostumuksella tai, kun käyttäjänä on yhteisö-, takuu- tai tarkastusmer- kin käyttöön oikeutettu, rinnastetaan 1 kohdassa tarkoitettuun haltijan omaan tavaramerkin käyttöön.
198 artikla
Menettämisperusteet
1. Osapuolten on säädettävä, että tavaramerkki on julistettava menetetyksi, jollei sitä viiden vuoden yhtäjaksoisen määräajan kuluessa ole otettu asianomaisella alueella tosiasialliseen käyttöön tavaroissa tai palveluissa, joita varten se on rekisteröity, eikä hyväksyttävää syytä merkin käyttämättä jättämiseen ole; tavaramerkin haltijan oikeutta tavaramerk- kiin ei kuitenkaan saa vaatia menetettäväksi, jos tavaramerkkiä on ryhdytty tosiasiallisesti käyttämään tai alettu uudestaan käyttää viiden vuoden määräajan päättymisen jälkeen mutta ennen menettämistä koskevan vaatimuksen tekemistä; käyttöön ryhtymistä tai käytön uudelleen aloittamista menettämistä koskevan vaatimuksen tekemistä edeltäneen, aikai- sintaan viiden vuoden yhtäjaksoisen käyttämättä jättämisen määräajan päättyessä alkaneen kolmen kuukauden määräajan kuluessa ei kuitenkaan oteta huomioon, jos käyttöön ryhtymistä tai käytön uudelleen aloittamista koskeviin valmisteluihin on ryhdytty vasta haltijan saatua tiedon siitä, että menettämistä koskeva vaatimus voidaan tehdä.
2. Tavaramerkki on julistettava menetetyksi myös, jos sen rekisteröintipäivän jälkeen:
a) siitä on tavaramerkin haltijan toiminnan tai toimimatta jättämisen vuoksi tullut elinkeinotoiminnassa sellaisesta tavarasta tai palvelusta yleisesti käytetty nimitys, jota varten se on rekisteröity;
b) se on käytön seurauksena, kun tavaramerkin haltija tai hänen suostumuksellaan joku muu on käyttänyt tavaramerkkiä, tullut harhaanjohtavaksi, erityisesti tavaroiden tai palvelujen lajin, laadun tai maantieteellisen alkuperän osalta, niissä tavaroissa tai palveluissa, joita varten se on rekisteröity.
199 artikla
Osittainen hylkääminen, menettäminen tai mitätöiminen
Jos tavaramerkin rekisteröinnin esteet taikka tavaramerkin menettämis- tai mitättömyysperusteet koskevat vain joitakin tavaroita tai palveluja, joita varten tavaramerkkiä on haettu tai joita varten se on rekisteröity, rekisteröinnin epääminen taikka menettäminen tai mitätöiminen koskee vain näitä tavaroita tai palveluja.
200 artikla
Suoja-aika
EU-osapuolen alueella ja Ukrainassa saatavilla olevan suojan kesto on vähintään 10 vuotta hakemuksen jättämispäivästä. Oikeudenhaltija voi uusia suojan keston useammaksi 10 vuoden jaksoksi.
29.5.2014 FI Euroopan unionin virallinen lehti L 161/89
HE 355/2014 vp 147
3 A l a j a k s o
M a a n t i e t e e l l i s e t m e r k i n n ä t
201 artikla
Alajakson soveltamisala
1. Tätä alajaksoa sovelletaan osapuolten alueilta peräisin olevien maantieteellisten merkintöjen tunnustamiseen ja suojaan.
2. Yhden osapuolen maantieteellisiin merkintöihin, joita toinen osapuoli suojelee, sovelletaan tätä sopimusta vain, jos ne kuuluvat tämän sopimuksen 202 artiklassa tarkoitetun lainsäädännön soveltamisalaan.
202 artikla
Vakiintuneet maantieteelliset merkinnät
1. Tarkasteltuaan tämän sopimuksen liitteessä XXII-A olevassa A osassa lueteltuja Ukrainan lakeja EU-osapuoli päät- telee, että kyseiset lait ovat tämän sopimuksen liitteessä XXII-A olevan B osan määräysten mukaisia.
2. Tarkasteltuaan tämän sopimuksen liitteessä XXII-A olevassa A osassa lueteltuja EU-osapuolen lakeja Ukraina päät- telee, että kyseiset lait ovat tämän sopimuksen liitteessä XXII-A olevan B osan määräysten mukaisia.
3. Saatuaan vastaväitemenettelyn päätökseen tämän sopimuksen liitteessä XXII-B vahvistettujen perusteiden mukaisesti ja tarkasteltuaan tämän sopimuksen liitteessä XXII-C lueteltuja EU-osapuolen maataloustuotteita ja elintarvikkeita koskevia maantieteellisiä merkintöjä ja tämän sopimuksen liitteessä XXII-D lueteltuja EU-osapuolen viinejä, maustettuja viinejä ja tislattuja alkoholijuomia koskevia maantieteellisiä merkintöjä, jotka EU-osapuoli on rekisteröinyt 2 kohdassa tarkoitetun lainsäädännön mukaisesti, Ukraina suojaa kyseisiä maantieteellisiä merkintöjä tässä alajaksossa vahvistetun suojan tason mukaisesti.
4. Saatuaan vastaväitemenettelyn päätökseen tämän sopimuksen liitteessä XXII-B vahvistettujen perusteiden mukaisesti ja tarkasteltuaan tämän sopimuksen liitteessä XXII-D lueteltuja Ukrainan viinejä, maustettuja viinejä ja tislattuja alkoho- lijuomia koskevia maantieteellisiä merkintöjä, jotka Ukraina on rekisteröinyt 2 kohdassa tarkoitetun lainsäädännön mukaisesti, EU-osapuoli suojaa kyseisiä maantieteellisiä merkintöjä tässä alajaksossa vahvistetun suojan tason mukaisesti.
203 artikla
Uusien maantieteellisten merkintöjen lisääminen
1 Osapuolet sopivat mahdollisuudesta lisätä tämän sopimuksen 211 artiklan 3 kohdassa vahvistettua menettelyä noudattaen uusia suojattavia maantieteellisiä merkintöjä tämän sopimuksen liitteisiin XXII-C ja XXII-D sen jälkeen, kun vastaväitemenettely on saatettu päätökseen ja tämän sopimuksen 202 artiklan 3 ja 4 kohdassa tarkoitettuja maantieteel- lisiä merkintöjä on tarkasteltu molempia osapuolia tyydyttävällä tavalla.
2. Osapuolta ei voi vaatia suojaamaan maantieteellisenä merkintänä nimeä, joka on ristiriidassa kasvilajikkeen tai eläinrodun nimen kanssa ja on sen vuoksi omiaan johtamaan kuluttajaa harhaan tuotteen todellisen alkuperän osalta.
204 artikla
Maantieteellisten merkintöjen suojan laajuus
1. Tämän sopimuksen liitteissä XXII-C ja XXII-D luetellut sekä niihin tämän sopimuksen 203 artiklan mukaisesti lisättävät maantieteelliset merkinnät ovat suojattuja
a) suojatun nimen suoralta tai välilliseltä käytöltä vastaavissa tuotteissa, jotka eivät ole suojattua nimeä koskevan eritel- män mukaisia, tai jos nimen käytöllä hyödynnetään merkinnän mainetta;
b) väärinkäytöltä, jäljittelyltä tai mielleyhtymiltä, vaikka tuotteen oikea alkuperä on merkitty tai vaikka suojattu nimi on käännetty, litteroitu tai translitteroitu tai siihen on liitetty ilmaisu kuten "laatu", "tyyppi", "menetelmä", "tuotettu kuten", "jäljitelmä", "makuinen", "kaltainen" tai muu samankaltainen ilmaisu;
L 161/90 FI Euroopan unionin virallinen lehti 29.5.2014
148 HE 355/2014 vp
c) muilta vääriltä tai harhaanjohtavilta merkinnöiltä, jotka liittyvät tuotteen lähtöpaikkaan, alkuperään, tuotteen luontee- seen tai olennaisiin ominaisuuksiin, jotka on merkitty sisä- tai ulkopakkaukseen, mainoksiin tai asianomaista tuotetta koskeviin asiakirjoihin sekä tuotteen pakkaamiseen tavalla, joka on omiaan antamaan väärän kuvan sen alkuperästä;
d) muilta käytännöiltä, jotka saattaisivat johtaa kuluttajaa harhaan tuotteen todellisen alkuperän suhteen.
2. Suojatuista maantieteellisistä merkinnöistä ei saa tulla osapuolten alueilla yleisnimiä.
3. Jos maantieteelliset merkinnät ovat kokonaan tai osittain homonyymisiä, suoja myönnetään jokaiselle nimitykselle edellyttäen, että niitä on käytetty vilpittömässä mielessä ja ottaen asianmukaisesti huomioon paikalliset ja perinteiset käytännöt sekä sekaannusten todennäköisyys. Osapuolten on yhdessä päätettävä niistä käytännön edellytyksistä, joilla homonyymiset maantieteelliset merkinnät erotetaan toisistaan, ottaen huomioon tarve varmistaa kyseisten tuottajien tasapuolinen kohtelu ja se, että kuluttajia ei johdeta harhaan, sanotun kuitenkaan rajoittamatta TRIPS-sopimuksen 23 ar- tiklan soveltamista. Homonyymistä nimitystä, joka saa kuluttajan virheellisesti uskomaan, että tuotteet ovat peräisin joltain muulta alueelta, ei saa rekisteröidä, vaikka nimi olisikin oikea sen alueen tai paikan osalta, mistä kyseiset tuotteet ovat peräisin.
4. Jos osapuoli kolmannen maan kanssa neuvotellessaan ehdottaa sellaisen kolmannen maan maantieteellisen merkin- nän suojaamista, joka on homonyyminen toisen osapuolen maantieteellisen merkinnän kanssa, toiselle osapuolelle on annettava tästä tieto ja mahdollisuus tehdä huomautuksensa ennen kuin nimitys suojataan.
5. Tämä sopimus ei velvoita osapuolta suojaamaan toisen osapuolen maantieteellistä merkintää, joka ei ole suojattu tai jonka suoja lakkaa sen alkuperämaassa. Osapuolet ilmoittavat toisilleen, jos maantieteellinen merkintä ei ole enää suojattu sen alkuperämaassa. Ilmoitus tehdään tämän sopimuksen 211 artiklan 3 kohdan mukaisesti.
6. Tämä sopimus ei missään tapauksessa saa estää kenenkään oikeutta käyttää kaupallisiin tarkoituksiin omaa tai edeltäjänsä nimeä edellyttäen, että tätä nimitystä käytetään tavalla, joka ei johda kuluttajaa harhaan.
205 artikla
Maantieteellisten merkintöjen käyttöoikeus
1. Tällä sopimuksella suojattujen vastaavien eritelmien mukaisten maataloustuotteiden, elintarvikkeiden, viinien, maus- tettujen viinien tai väkevien alkoholijuomien nimitysten kaupallinen käyttö on avointa kaikille.
2. Kun maantieteellinen merkintä on tämän sopimuksen mukaisesti suojattu, tällaisen suojatun nimen käyttö ei edellytä käyttäjiltä minkäänlaista rekisteröintiä tai lisämaksuja.
206 artikla
Suhde tavaramerkkeihin
1. Osapuolet kieltäytyvät rekisteröimästä tai mitätöivät tavaramerkin, jos siihen voidaan soveltaa suojattujen maantie- teellisten merkintöjen käyttöä samankaltaisissa tuotteissa koskevia tämän sopimuksen 204 artiklan 1 kohdassa tarkoitet- tuja olosuhteita edellyttäen, että tavaramerkin rekisteröintihakemus on jätetty maantieteellisen merkinnän rekisteröintiä asianomaisella alueella koskevan hakemuksen jättämispäivän jälkeen.
2. Tämän sopimuksen 202 artiklassa tarkoitettujen maantieteellisten merkintöjen osalta rekisteröintiä koskevan hake- muksen jättämispäivä on tämän sopimuksen voimaantulopäivä.
3. Tämän sopimuksen 203 artiklassa tarkoitettujen maantieteellisten merkintöjen osalta rekisteröintiä koskevan hake- muksen jättämispäivä on päivä, jona pyyntö maantieteellisen merkinnän suojaamisesta toimitetaan toiselle osapuolelle.
4. Osapuolilla ei ole mitään velvollisuutta suojata maantieteellistä merkintää tämän sopimuksen 203 artiklan mukai- sesti, jos suoja saattaisi johtaa kuluttajaa harhaan tuotteen tunnistamisessa tavaramerkin maineen ja tunnettavuuden vuoksi.
29.5.2014 FI Euroopan unionin virallinen lehti L 161/91
HE 355/2014 vp 149
5. Osapuolten on suojattava maantieteelliset merkinnät myös silloin, kun aiempi tavaramerkki on olemassa, sanotun kuitenkaan rajoittamatta tämän artiklan 4 kohdan soveltamista. Aiempi tavaramerkki tarkoittaa tavaramerkkiä, jonka käyttö vastaa jotakin tämän sopimuksen 204 artiklan 1 kohdassa tarkoitettua tapausta ja jota koskeva rekisteröintihake- mus on tehty tai joka on rekisteröity tai jota koskeva oikeus on saatu asiaa koskevan lainsäädännön mukaisesti toisen osapuolen alueella tapahtuneella käytöllä ennen kuin toinen osapuoli on jättänyt maantieteellisen merkinnän suojaamista koskevan hakemuksen tämän sopimuksen mukaisesti. Tällaisen tavaramerkin käyttöä voidaan jatkaa ja se voidaan uusia maantieteellisen merkinnän suojaamisesta huolimatta, jos osapuolten tavaramerkkilainsäädännössä säädettyjä tavaramerkin mitättömyys- tai menettämisperusteita ei ole olemassa.
207 artikla
Suojan täytäntöönpanon valvonta
Osapuolet valvovat tämän sopimuksen 204–206 artiklassa määrätyn suojan täytäntöönpanoa viranomaistensa asianmu- kaisilla toimilla, myös tullirajoilla. Niiden on valvottava tällaisen suojan täytäntöönpanoa myös jonkin intressitahon pyynnöstä.
208 artikla
Väliaikaiset toimenpiteet
1 Tuotteita, jotka on valmistettu ja merkitty kansallisen lainsäädännön mukaisesti ennen tämän sopimuksen voimaan- tuloa, mutta jotka eivät täytä tämän sopimuksen vaatimuksia, voidaan pitää kaupan kunnes varastot tyhjenevät.
2. Tuotteita, jotka on valmistettu ja merkitty kansallisen lainsäädännön mukaisesti 3 ja 4 kohdassa luetelluilla maan- tieteellisillä merkinnöillä tämän sopimuksen voimaantulon jälkeen ja ennen 3 ja 4 kohdassa tarkoitettujen määräaikojen päättymistä, mutta jotka eivät täytä tämän sopimuksen vaatimuksia, voidaan pitää kaupan sen osapuolen alueella, josta ne ovat peräisin, kunnes varastot tyhjenevät.
3. EU-osapuolen seuraavien maantieteellisten merkintöjen tämän sopimuksen mukainen suoja ei estä kyseisten maan- tieteellisten merkintöjen käyttöä kuvaamaan ja esittämään tiettyjä vastaavia tuotteita, jotka ovat peräisin Ukrainasta, kymmenen vuoden siirtymäaikana tämän sopimuksen voimaantulosta lukien:
a) Champagne,
b) Cognac,
c) Madeira,
d) Porto,
e) Jerez / Xérès / Xxxxxx,
f) Calvados,
g) Grappa,
h) Anis Português,
i) Armagnac,
j) Marsala,
k) Malaga,
l) Tokaj.
L 161/92 FI Euroopan unionin virallinen lehti 29.5.2014
150 HE 355/2014 vp
4. EU-osapuolen seuraavien maantieteellisten merkintöjen tämän sopimuksen mukainen suoja ei estä kyseisten maan- tieteellisten merkintöjen käyttöä kuvaamaan ja esittämään tiettyjä vastaavia tuotteita, jotka ovat peräisin Ukrainasta, seitsemän vuoden siirtymäaikana tämän sopimuksen voimaantulosta lukien:
a) Parmigiano Reggiano,
b) Roquefort,
c) Feta.
209 artikla
Yleiset säännöt
1. Tämän sopimuksen 202 ja 203 artiklassa tarkoitettujen tuotteiden tuontiin, vientiin ja kaupan pitämiseen sovelle- taan sen osapuolen alueella voimassa olevia lakeja ja sääntöjä, jossa tuotteet on saatettu markkinoille.
2. Rekisteröityjen maantieteellisten merkintöjen tuote-eritelmiä koskevia seikkoja käsitellään tämän sopimuksen 211 ar- tiklalla perustetussa maantieteellisten merkintöjen alakomiteassa.
3. Tämän sopimuksen mukaisesti suojattujen maantieteellisten merkintöjen rekisteröinnin voi peruuttaa ainoastaan se osapuoli, josta tuote on peräisin.
4. Sen osapuolen viranomaiset, jonka alueelta tuote on peräisin, hyväksyvät tässä alajaksossa tarkoitetun tuotteen eritelmän ja sen muutokset.
210 artikla
Yhteistyö ja avoimuus
1. Osapuolet ovat yhteydessä joko suoraan tai tämän sopimuksen 211 artiklan mukaisesti perustetun maantieteellisten merkintöjen alakomitean välityksellä kaikissa tämän sopimuksen täytäntöönpanoon ja soveltamiseen liittyvissä asioissa erityisesti siten, että osapuoli voi pyytää toiselta osapuolelta tietoja tuote-eritelmistä ja niiden muutoksista sekä valvontaan liittyviä yhteystietoja.
2. Kumpikin osapuoli voi julkistaa tämän sopimuksen nojalla suojattuja toisen osapuolen maantieteellisiä merkintöjä koskevat eritelmät tai niiden yhteenvedon sekä valvontaan liittyvät yhteystiedot.
211 artikla
Maantieteellisten merkintöjen alakomitea
1. Perustetaan maantieteellisten merkintöjen alakomitea. Se raportoi toimistaan tämän sopimuksen 465 artiklan 4 kohdan mukaisessa kokoonpanossa olevalle assosiaatiokomitealle. EU:n ja Ukrainan edustajista koostuvan maantieteellis- ten merkintöjen alakomitean tehtävänä on seurata tämän sopimuksen kehittymistä sekä tehostaa osapuolten yhteistyötä ja vuoropuhelua maantieteellisten merkintöjen alalla.
2. Maantieteellisten merkintöjen alakomitea tekee päätöksensä yksimielisesti. Se vahvistaa oman työjärjestyksensä. Se kokoontuu jommankumman osapuolen pyynnöstä vuorotellen Euroopan unionissa ja Ukrainassa sellaiseen aikaan, sel- laisessa paikassa ja sellaisella tavalla (myös videoneuvotteluna), jonka osapuolet ovat keskenään sopineet, kuitenkin vii- meistään 90 päivän kuluttua pyynnöstä.
3. Maantieteellisten merkintöjen alakomitea valvoo myös tämän alajakson moitteetonta soveltamista, ja se voi tarkas- tella kaikkia alajakson täytäntöönpanoon ja toimintaan liittyviä kysymyksiä. Sen tehtävänä on erityisesti
a) tehdä muutoksia tämän sopimuksen liitteessä XXII-A olevaan A osaan siltä osin kuin kyseessä ovat viittaukset osapuolten alueella sovellettavaan lainsäädäntöön;
29.5.2014 FI Euroopan unionin virallinen lehti L 161/93
HE 355/2014 vp 151
b) tehdä muutoksia tämän sopimuksen liitteessä XXII-A olevaan B osaan siltä osin kuin kyseessä ovat maantieteellisten merkintöjen rekisteröintiin ja valvontaan liittyvät tekijät;
c) tehdä muutoksia tämän sopimuksen liitteeseen XXII-B siltä osin kuin kyseessä ovat vastaväitemenettelyä koskevat perusteet;
d) tehdä muutoksia tämän sopimuksen liitteisiin XXII-C ja XXII-D siltä osin kuin kyseessä ovat maantieteelliset merkinnät;
e) vaihtaa tietoja maantieteellisiä merkintöjä koskevan lainsäädännön ja politiikan kehityksestä ja mistä tahansa muusta yhteistä etua koskevasta aiheesta maantieteellisten merkintöjen alalla;
f) vaihtaa maantieteellisiä merkintöjä koskevia tietoja, jotta voidaan harkita tietojen suojaamista tämän sopimuksen mukaisesti.
4 A l a j a k s o
M a l l i t
212 artikla
Määritelmä
Tässä sopimuksessa tarkoitetaan
a) 'mallilla' tuotteen tai sen osan ulkomuotoa, joka johtuu tuotteen ja/tai sen koristelun piirteistä, erityisesti linjoista, ääriviivoista, väreistä, muodosta, pintarakenteesta ja/tai materiaalista;
b) 'tuotteella' kaikkia teollisesti tai käsityönä valmistettuja tavaroita mukaan luettuina muun muassa osat, jotka on tarkoitettu koottavaksi moniosaiseksi tuotteeksi, pakkauksia, pakkauksen ulkoasua, graafisia symboleita ja typografisia kirjasinlajeja, ei kuitenkaan tietokoneohjelmia;
c) 'moniosaisella tuotteella' tuotetta, joka koostuu useista osista, jotka voidaan siten korvata tuotteen purkamisen ja uudelleen kokoamisen mahdollistavalla tavalla.
213 artikla
Suojan edellytykset
1. EU-osapuoli ja Ukraina säätävät sellaisten itsenäisesti luotujen mallien suojasta, jotka ovat uusia ja joilla on yksi- löllinen luonne.
2. Sellaista mallia, jota sovelletaan tai joka sisältyy moniosaisen tuotteen osana olevaan tuotteeseen, pidetään uutena ja luonteeltaan yksilöllisenä vain:
a) jos osa, sen jälkeen, kun se on sisällytetty moniosaiseen tuotteeseen, pysyy näkyvissä tuotteen tavanomaisen käytön aikana; ja
b) siltä osin kuin nämä osan näkyvät piirteet itsessään täyttävät uutuuden ja yksilöllisen luonteen vaatimukset.
3. Mallia pidetään uutena, jos samanlainen malli ei ole tullut tunnetuksi:
a) kun kyseessä on rekisteröimätön malli, ennen sitä päivää, jona malli, jolle suojaa vaaditaan, on ensimmäisen kerran tullut tunnetuksi;
b) kun kyseessä on rekisteröity malli, ennen rekisteröintihakemuksen tekemispäivää tai, jos vaaditaan etuoikeutta, ennen etuoikeuspäivää.
Malleja pidetään samanlaisina, jos niiden piirteet eroavat vain epäolennaisilta yksityiskohdiltaan.
L 161/94 FI Euroopan unionin virallinen lehti 29.5.2014
152 HE 355/2014 vp
4. Mallia pidetään luonteeltaan yksilöllisenä, jos asiantuntevan käyttäjän siitä saama yleisvaikutelma eroaa yleisvaiku- telmasta, jonka mainittu käyttäjä on saanut muista malleista, jotka ovat tulleet tunnetuiksi:
a) kun kyseessä on rekisteröimätön malli, ennen sitä päivää, jona malli, jolle suojaa vaaditaan, on ensimmäisen kerran tullut tunnetuksi;
b) kun kyseessä on rekisteröity malli, ennen rekisteröintihakemuksen tekemispäivää tai, jos vaaditaan etuoikeutta, ennen etuoikeuspäivää.
Yksilöllistä luonnetta arvioitaessa on otettava huomioon mallin luoneella ollut vapaus sen kehittelyssä.
5. Tällainen suoja on tarjottava rekisteröinnillä, ja sillä on myönnettävä haltijoille yksinoikeudet tämän artiklan mää- räysten mukaisesti. Rekisteröimättömät tunnetut mallit antavat samat yksinoikeudet, mutta ainoastaan silloin, jos kiistan- alainen käyttö on seurausta suojatun mallin kopioinnista.
6. Xxxxxx on katsottava tulleen tunnetuksi, jos se on julkaistu rekisteröinnin jälkeen tai muutoin taikka asetettu näytteille tai sitä on käytetty liiketoiminnassa tai se on muulla tavoin julkistettu paitsi silloin, kun nämä toimet eivät kohtuudella olisi voineet tulla alueella, jolla suojaa on haettu, alalla toimivien tahojen tietoon tavanomaisen liiketoiminnan yhteydessä ennen rekisteröintihakemuksen tekemispäivää tai etuoikeutta vaadittaessa ennen etuoikeuspäivää. Rekisteröi- mättömien mallien suojan osalta mallin on katsottava tulleen tunnetuksi, jos se on julkaistu, asetettu näytteille tai sitä on käytetty liiketoiminnassa tai se on muulla tavoin julkistettu siten, että nämä toimet olisivat kohtuudella voineet tulla alueella, jolla suojaa on haettu, alalla toimivien tahojen tietoon tavanomaisen liiketoiminnan yhteydessä.
Xxxxxx ei kuitenkaan katsota tulleen tunnetuksi pelkästään sillä perusteella, että se on saatettu kolmannen henkilön tietoon nimenomaisin tai hiljaisin salassapitoa koskevin ehdoin.
7. Julkistamisena ei tämän artiklan 3 ja 4 kohtaa sovellettaessa kuitenkaan pidetä sitä, että malli, jolle vaaditaan rekisteröidyn mallin suojaa, on tullut tunnetuksi:
a) mallin luojan, hänen oikeudenomistajansa taikka kolmannen henkilön toimesta mallin luojan tai hänen oikeuden- omistajansa antamien tietojen tai suorittamien toimenpiteiden nojalla; ja
b) 12 kuukauden aikana ennen rekisteröintihakemuksen tekemispäivää tai etuoikeutta vaadittaessa ennen etuoikeuspäivää.
8. Tämän artiklan 7 kohtaa sovelletaan myös, jos malli on tullut tunnetuksi mallin luojaan tai hänen oikeuden- omistajaansa kohdistuneen väärinkäytöksen seurauksena.
214 artikla
Suoja-aika
1. EU-osapuolessa ja Ukrainassa rekisteröinnin jälkeen saatavilla olevan suojan keston on oltava vähintään viisi vuotta. Oikeudenhaltija voi uusia suojan voimassaolon yhdeksi tai useammaksi viisivuotiskaudeksi, yhteensä enintään 25 vuodeksi rekisteröintihakemuksen tekemispäivästä.
2. EU-osapuolessa ja Ukrainassa rekisteröimättömille malleille saatavilla olevan suojan keston on oltava vähintään kolme vuotta siitä päivästä, jona malli on tullut tunnetuksi yhden osapuolen alueella.
29.5.2014 FI Euroopan unionin virallinen lehti L 161/95
HE 355/2014 vp 153
215 artikla
Rekisteröinnin mitätöiminen tai epääminen
1. EU-osapuoli ja Ukraina voivat säätää, että mallin rekisteröinti evätään tai se julistetaan mitättömäksi rekisteröinnin jälkeen ainoastaan seuraavissa perustelluissa tapauksissa:
a) malli ei ole tämän sopimuksen 212 artiklan a kohdan määritelmän mukainen;
b) se ei täytä tämän sopimuksen 213 artiklan ja 217 artiklan 3, 4 ja 5 kohdan vaatimuksia;
c) tuomioistuimen päätöksen nojalla oikeudenhaltijalla ei ole oikeutta malliin;
d) malli on ristiriidassa aikaisemman mallin kanssa, joka on tullut tunnetuksi rekisteröintihakemuksen tekemispäivän jälkeen tai, jos vaaditaan etuoikeutta, mallin etuoikeuspäivän jälkeen, ja joka on suojattu edellä mainittua päivää aikaisemmasta päivästä lähtien rekisteröidyllä mallilla tai mallihakemuksella;
e) myöhemmässä mallissa käytetään erottavaa merkkiä ja tätä merkkiä koskevassa kyseisen osapuolen lainsäädännössä annetaan merkin haltijalle oikeus kieltää tällainen käyttö;
f) malli merkitsee asianomaisen osapuolen tekijänoikeutta koskevan lainsäädännön nojalla suojatun teoksen luvatonta käyttöä;
g) malli merkitsee jonkin Pariisin yleissopimuksen 6 b artiklassa luetellun kohteen tai muiden kuin mainitussa 6 b artiklassa lueteltujen ja kyseisen osapuolen alueella yleisen edun kannalta erityisen tärkeiden ansiomerkkien, tunnus- kuvien ja vaakunoiden asiatonta käyttöä.
Tämä kohta ei rajoita osapuolten oikeutta asettaa mallihakemuksia koskevia muodollisia vaatimuksia.
2. Osapuoli voi säätää vaihtoehtona mitätöimiselle, että mallin, joka voidaan mitätöidä tämän artiklan 1 kohdan mukaisilla perusteilla, käyttö voi olla rajoitettua.
216 artikla
Saadut oikeudet
Suojatun mallin haltijalla on vähintään yksinoikeus käyttää mallia ja estää kolmansia osapuolia käyttämästä mallia ilman hänen lupaansa ja erityisesti estää sellaisen tuotteen tekeminen, tarjoaminen, markkinoille saattaminen, tuonti, vienti tai käyttö, johon malli sisältyy tai johon sitä sovelletaan, tai tuotteen varastoiminen kyseisiä tarkoituksia varten.
217 artikla
Poikkeukset
1. Mallin rekisteröinnistä johtuvia oikeuksia ei voida käyttää seuraavissa:
a) yksityisesti ja muissa kuin kaupallisissa tarkoituksissa toteutetut toimet;
b) toimenpiteitä, jotka on suoritettu kokeellista tarkoitusta varten;
c) toisintaminen lainausten ottamiseksi tai opetustarkoituksiin, edellyttäen että nämä toimet ovat hyvän kauppatavan mukaisia eivätkä aiheettomasti haittaa mallin tavanomaista käyttöä ja että lähde mainitaan.
2. Tämän lisäksi mallin rekisteröinnistä johtuvia oikeuksia ei voida käyttää seuraavissa:
a) varusteet, jotka ovat toiseen maahan rekisteröidyissä aluksissa tai ilma-aluksissa näiden tullessa tilapäisesti kyseisen osapuolen alueelle;
b) asianomaisen osapuolen tällaisten alusten korjausta varten tuomat varaosat ja tarvikkeet;
c) tällaisille aluksille suoritettavat korjaukset.
L 161/96 FI Euroopan unionin virallinen lehti 29.5.2014
154 HE 355/2014 vp
3. Mallioikeutta ei myönnetä tuotteen ulkoasun niille piirteille, jotka määräytyvät pelkästään tuotteen teknisen käyt- tötarkoituksen mukaan.
4. Mallioikeutta ei myönnetä tuotteen ulkoasun niille piirteille, jotka on välttämättä toisinnettava tarkalleen saman muotoisina ja kokoisina, jotta tuote, johon malli sisältyy tai johon sitä sovelletaan, voitaisiin mekaanisesti liittää toiseen tuotteeseen tai asentaa siihen, sen ympärille tai sitä vasten siten, että kumpikin tuote toimii tarkoitetulla tavalla.
5. Mallioikeutta ei myönnetä malliin, joka on yleisen järjestyksen tai hyvien tapojen vastainen.
218 artikla
Suhde tekijänoikeuteen
Tämän alajakson mukaisesti osapuolen rekisteröimää mallia koskevalla oikeudella suojattu malli suojataan myös kyseisen osapuolen tekijänoikeuslain nojalla siitä päivästä lähtien, jona malli on luotu tai saatettu johonkin muotoon. Kukin osapuoli määrää näin myönnettävän suojan laajuuden ja edellytykset sekä vaadittavan omaperäisyyden.
5 A l a j a k s o
P a t e n t i t
219 artikla
Patentit ja kansanterveys
1. Osapuolet tunnustavat merkityksen, joka on 14 päivänä marraskuuta 2001 WTO:n ministerikokouksessa TRIPS- sopimuksesta ja kansanterveydestä annetulla julistuksella, jäljempänä 'Dohan julistus'. Tämän luvun mukaisia oikeuksia ja velvoitteita tulkittaessa ja täytäntöönpantaessa osapuolet varmistavat, että Dohan julistusta noudatetaan.
2. Osapuolet osallistuvat WTO:n yleisneuvoston 30 päivänä elokuuta 2003 Dohan julistuksen 6 artiklasta tekemän päätöksen täytäntöönpanoon ja noudattavat sitä.
220 artikla
Lisäsuojatodistus
1. Osapuolet tunnustavat, että niiden alueilla patentilla suojattuihin lääkkeisiin ja kasvinsuojelutuotteisiin sovelletaan hallinnollista lupamenettelyä ennen markkinoille saattamista. Ne tunnustavat, että aika, joka kuluu patentin saamista koskevan hakemuksen tekemisen ja tuotteen markkinoille saattamista koskevan luvan myöntämisen välillä asianomaisessa lainsäädännössä määritellyn mukaisesti, voi lyhentää patentin antamaa todellista suojaa.
2. Osapuolten on säädettävä patentin suojaamalle lääkkeelle tai kasvinsuojelutuotteelle, johon on sovellettu hallinnol- lista lupamenettelyä, lisäsuoja, joka on sama kuin 1 kohdassa tarkoitettu aika vähennettynä viidellä vuodella.
3. Sellaisten lääkkeiden osalta, joiden tuottamisen yhteydessä on tehty lastentautien alaan kuuluvia tutkimuksia, joiden tulokset sisältyvät tuotetietoihin, osapuolet säätävät tämän artiklan 2 kohdassa tarkoitettuun suojaan kuuden kuukauden lisäajan.
221 artikla
Bioteknologian keksintöjen suoja
1. Osapuolten on suojattava bioteknologiset keksinnöt kansallisen patenttilainsäädännön mukaisesti. Niiden on tarvit- taessa mukautettava kansallista patenttilainsäädäntöään tämän sopimuksen määräysten huomioonottamiseksi. Tämä ar- tikla ei rajoita kansainvälisistä yleissopimuksista, erityisesti TRIPS-sopimuksesta ja biologista monimuotoisuutta koskevasta vuoden 1992 yleissopimuksesta johtuvia osapuolten velvoitteita.
29.5.2014 FI Euroopan unionin virallinen lehti L 161/97
HE 355/2014 vp 155
2. Tässä alajaksossa tarkoitetaan
a) 'biologisella materiaalilla' kaikkea materiaalia, joka sisältää geneettistä tietoa ja pystyy itse lisääntymään tai jota voidaan lisätä biologisessa järjestelmässä;
b) 'mikrobiologisella menetelmällä' kaikkia menetelmiä, joissa käytetään mikrobiologista materiaalia tai joiden kohteena on mikrobiologinen materiaali tai joilla tuotetaan mikrobiologista materiaalia.
3. Tätä sopimusta sovellettaessa patentoitavia ovat sellaiset uudet keksinnöt, jotka ovat keksinnöllisiä ja joita voidaan käyttää teollisesti silloinkin, kun niiden kohteena on biologisesta materiaalista koostuva tai biologista materiaalia sisältävä tuote tai menetelmä, jonka avulla voidaan valmistaa, muokata tai käyttää biologista materiaalia.
Luonnollisesta ympäristöstään eristetty tai teknisen menetelmän avulla tuotettu biologinen materiaali voi olla keksinnön kohteena myös silloin, kun sitä esiintyy luonnollisessa tilassa.
Ihmisen kehosta eristetty tai muuten teknisellä menetelmällä valmistettu ainesosa, yksittäisen geenin sekvenssi tai os- asekvenssi mukaan lukien, voi muodostaa patentoitavissa olevan keksinnön, vaikka tällaisen ainesosan rakenne olisi samanlainen kuin luonnollisen ainesosan rakenne. Geenin sekvenssin tai osasekvenssin teollinen käyttö on esitettävä havainnollisesti patenttihakemuksessa.
4. Patenttia ei myönnetä seuraaville:
a) kasvilajikkeet ja eläinrodut;
b) olennaisesti biologiset menetelmät kasvien ja eläinten jalostamiseksi;
c) muodostumisensa ja kehityksensä eri vaiheissa oleva ihmiskeho sekä pelkästään sen ainesosaa, geenin sekvenssi tai osasekvenssi mukaan lukien, koskeva löytö.
Keksinnöt, joiden kohteena ovat kasvit tai eläimet, voidaan patentoida, jos keksinnön tekninen toteutettavuus ei rajoitu yhteen kasvilajikkeeseen tai eläinrotuun. Tämän kohdan b alakohta ei rajoita sellaisten keksintöjen patentoitavuutta, joiden kohteena on mikrobiologinen menetelmä tai muut tekniset menetelmät tai näillä menetelmillä tuotettu tuote.
5. Keksinnöt, joiden kaupallinen hyödyntäminen olisi vastoin yleistä järjestystä tai hyviä tapoja, eivät ole patentoitavia. Hyödyntämistä ei voida kuitenkaan pitää tällaisena pelkästään sillä perusteella, että se on kiellettyä lain tai asetuksen säännöksillä. Erityisesti seuraavat keksinnöt eivät ole patentoitavia:
a) ihmisen kloonaamismenetelmät;
b) menetelmät, joilla muutetaan ihmisen sukusolujen geneettistä identiteettiä;
c) ihmisalkioiden käyttö teollisiin tai kaupallisiin tarkoituksiin;
d) menetelmät, joilla muutetaan eläinten geneettistä identiteettiä ja jotka todennäköisesti aiheuttavat eläimille kärsimyksiä ilman, että siitä on huomattavaa lääketieteellistä hyötyä ihmiselle tai eläimelle, sekä tällaisilla menetelmillä tuotetut eläimet.
6. Patentin antama suoja biologiselle materiaalille, jolla on keksinnön seurauksena tiettyjä piirteitä, käsittää kaiken sellaisen monistamalla tai lisäämällä tästä biologisesta materiaalista saadun samassa tai erikoistuneessa muodossa olevan biologisen materiaalin, jolla on nämä samat piirteet.
L 161/98 FI Euroopan unionin virallinen lehti 29.5.2014
156 HE 355/2014 vp
7. Patentin antama suoja menetelmälle, jonka avulla tuotetaan biologista materiaalia, jolla on keksinnön seurauksena tiettyjä piirteitä, käsittää tällä menetelmällä välittömästi saadun biologisen materiaalin ja kaiken muun sellaisen biologisen materiaalin, joka on saatu menetelmällä välittömästi saadusta biologisesta materiaalista monistamalla tai lisäämällä sa- massa tai erikoistuneessa muodossa ja jolla on nämä samat piirteet.
8. Patentin antama suoja geneettistä tietoa sisältävälle tai siitä koostuvalle tuotteelle käsittää kaiken materiaalin, johon tuote on yhdistetty ja johon geneettinen tieto sisältyy ja jossa se toimii, jollei tämän artiklan 4 kohdan c alakohdasta muuta johdu.
9. Tämän artiklan 7 ja 8 kohdassa tarkoitettu suoja ei käsitä biologista materiaalia, joka on saatu monistamalla tai lisäämällä biologista materiaalia, jonka patentin haltija on saattanut osapuolten alueella markkinoille tai joka on saatettu markkinoille hänen suostumuksellaan, jos monistaminen tai lisääminen väistämättä aiheutuu käytöstä, jota varten biolo- ginen materiaali on saatettu markkinoille, edellyttäen, että saatua materiaalia ei myöhemmin käytetä muuhun monista- miseen tai lisäämiseen.
10. Poiketen siitä, mitä tämän artiklan 7 ja 8 kohdassa määrätään, patentinhaltijan suorittama tai hänen suostumuk- sellaan tapahtuva kasvien lisäysaineiston myynti tai muu pitäminen kaupan maanviljelijälle maatalouskäyttöön merkitsee sitä, että viljelijä saa käyttää sadosta saamaansa tuotetta monistamiseen tai lisäämiseen omalla tilallaan. Tämän poikke- uksen laajuus ja sitä koskevat yksityiskohtaiset säännöt ovat samat kuin kasvinjalostajan oikeuksia koskevassa osapuolten kansallisessa lainsäädännössä, asetuksissa ja käytännöissä säädetyt.
Poiketen siitä, mitä tämän artiklan 7 ja 8 kohdassa määrätään, patentinhaltijan suorittama tai hänen suostumuksellaan tapahtuva jalostuskarjan tai muun eläinten lisäysaineiston myynti tai muu pitäminen kaupan maanviljelijälle merkitsee sitä, että viljelijä saa käyttää suojattua karjaa maatalouden tarkoituksiin. Tähän lupaan sisältyy eläimen tai muun eläinten lisäysaineiston saattaminen maatalouskäyttöön, mutta ei kaupallisen lisäämistoiminnan puitteissa tai sen tarkoituksiin tapahtuva myynti. Edellä mainittujen poikkeusten laajuutta ja yksityiskohtaisia sääntöjä ohjaavat kansalliset lait, asetukset ja käytännöt.
11. Osapuolten on säädettävä vastavuoroisen pakkoluvan soveltamisesta seuraavissa tapauksissa:
a) jos jalostaja ei voi hankkia tai hyödyntää kasvinjalostusoikeutta loukkaamatta aiempaa patenttia, hän voi hakea asianmukaista korvausta vastaan pakkolupaa patentilla suojatun keksinnön muulla kuin yksinoikeudella tapahtuvaa käyttöä varten, jos lupa on tarpeen suojattavan kasvilajikkeen hyödyntämistä varten. Osapuolten on säädettävä, että patentin haltijalla on oikeus saada kohtuullisin ehdoin annettava vastavuoroinen lupa käyttää suojattua lajiketta, jos tällainen lupa myönnetään;
b) jos bioteknologisen keksinnön patentin haltija ei voi hyödyntää patenttia loukkaamatta lajiketta koskevaa aiempaa kasvinjalostajan oikeutta, hän voi hakea asianmukaista korvausta vastaan pakkolupaa kyseisen oikeuden suojaaman lajikkeen muulla kuin yksinoikeudella tapahtuvaa käyttöä varten. Osapuolten on säädettävä, että kasvinjalostajanoike- uden haltijalla on oikeus saada kohtuullisin ehdoin annettava vastavuoroinen lupa käyttää suojattua keksintöä, jos tällainen lupa myönnetään.
12. Tämän artiklan 11 kohdassa tarkoitettujen lupien hakijoiden on osoitettava, että:
a) he eivät ole onnistuneet sopimusteitse saamaan lupaa patentin tai kasvinjalostajan oikeuden haltijalta;
b) kasvilajike tai keksintö edustaa huomattavaa teknistä kehitystä, johon liittyy huomattava taloudellinen etu patentissa tarkoitettuun keksintöön tai suojattuun kasvilajikkeeseen nähden.
222 artikla
Lääkkeiden markkinoille saattamista koskevan luvan saamiseksi toimitettujen tietojen suoja
1. Osapuolet ottavat käyttöön kattavan järjestelmän, jolla taataan niiden tietojen luottamuksellisuus, salassapito ja riippumattomuus, jotka on toimitettu lääkkeiden markkinoille saattamista koskevan luvan saamiseksi.
29.5.2014 FI Euroopan unionin virallinen lehti L 161/99
HE 355/2014 vp 157
2. Sen vuoksi, jos osapuoli vaatii lääkkeen turvallisuuteen ja tehokkuuteen liittyviä testi- tai tutkimustuloksia ennen markkinointiluvan myöntämistä kyseiselle tuotteelle, osapuoli ei saa vähintään viisi vuotta osapuolen alueella sovellettavan ensimmäisen markkinointiluvan myöntämisestä sallia muiden hakijoiden pitää kaupan samaa tai samankaltaista tuotetta hakijalle, joka oli esittänyt testi- tai tutkimustulokset, myönnetyn markkinointiluvan perusteella, ellei kyseiset testi- tai tutkimustulokset esittänyt hakija ole antanut siihen suostumustaan. Mainitun ajanjakson aikana ensimmäisen markkinoin- tiluvan osalta esitettyjä testi- tai tutkimustuloksia ei käytetä kenenkään muun sellaisen hakijan eduksi, jonka tavoitteena on saada markkinointilupa lääkkeelle, ellei ensimmäinen hakija ole antanut siihen suostumustaan.
3. Ukraina yhdenmukaistaa lääkkeiden tietosuojaa koskevan lainsäädäntönsä EU:n lainsäädännön kanssa kauppakomi- tean päättämänä ajankohtana.
223 artikla
Kasvinsuojeluaineiden tietosuoja
1. Osapuolten on määritettävä turvallisuutta ja tehokkuutta koskevat vaatimukset ennen kasvinsuojeluaineiden asetta- mista markkinoille.
2. Osapuolet tunnustavat ensimmäisen kerran esitetyn testin tai tutkimuksen omistajan tilapäisen oikeuden saada markkinointilupa kasvinsuojeluaineelle. Mainitun ajanjakson aikana testiä tai tutkimusta ei käytetä kenenkään muun sellaisen hakijan eduksi, jonka tavoitteena on saada markkinointilupa kasvinsuojeluaineelle, ellei ensimmäinen omistaja ole antanut siihen suostumustaan. Tätä oikeutta nimitetään jäljempänä tietosuojaksi.
3. Osapuolet määrittävät kriteerit, jotka testin tai tutkimuksen on täytettävä.
4. Tietosuojan keston olisi oltava vähintään 10 vuotta kyseisen osapuolen alueella sovellettavan ensimmäisen luvan saamisesta. Osapuolet voivat päättää pidentää vähäriskisten kasvinsuojeluaineiden suoja-aikaa. Tällöin suoja-aikaa voidaan pidentää 13 vuoteen.
5. Osapuolet voivat päättää, että kyseisiä ajanjaksoja pidennetään kunkin vähäistä käyttötarkoitusta (1) koskevan luvan pidennyksen osalta. Kyseisessä tapauksessa tietosuojan kokonaiskesto ei saa milloinkaan ylittää 13:a vuotta tai vähäris- kisten kasvinsuojeluaineiden osalta 15:tä vuotta.
6. Testi tai tutkimus on tietosuojan alainen myös, jos se on ollut välttämätön luvan uusimisen tai uudelleentarkastelun vuoksi. Siinä tapauksessa tietosuoja on voimassa 30 kuukautta.
7. Osapuolet säätävät säännöistä, joilla estetään selkärankaisten eläinten päällekkäinen testaus. Hakijan, joka aikoo suorittaa selkärankaisilla eläimillä testejä ja tutkimuksia, on toteutettava tarvittavat toimenpiteet tarkistaakseen, että kyseisiä testejä ja tutkimuksia ei ole jo suoritettu tai aloitettu.
8. Uuden luvanhakijan ja vastaavien lupien haltijan tai haltijoiden on kaikin tavoin pyrittävä varmistamaan, että selkärankaisilla eläimillä tehtyjen testien ja tutkimusten tiedot jaetaan. Testi- ja tutkimusraporttien tietojen jakamisesta aiheutuvat kustannukset on määriteltävä tasapuolisesti, avoimesti ja syrjimättömästi. Uuden luvanhakijan on jaettava vain niiden tietojen kustannukset, jotka hänen on toimitettava luvan saamiselle asetettujen vaatimusten täyttämiseksi.
9. Jos uusi hakija ja kasvinsuojeluaineiden lupien haltija tai haltijat eivät pääse sopimukseen selkärankaisia eläimiä koskevien testi- ja tutkimusraporttien jakamisesta, uusi hakija ilmoittaa asiasta osapuolelle.
(1) Vähäinen käyttö: kasvinsuojeluaineiden käyttö osapuolen alueella sellaisiin kasveihin tai kasvituotteisiin, joita ei kasvateta yleisesti kyseisen osapuolen alueella, tai joita kasvatetaan yleisesti poikkeukselliseen kasvinsuojelutarpeeseen vastaamiseksi.
L 161/100 FI Euroopan unionin virallinen lehti 29.5.2014
158 HE 355/2014 vp
10. Vaikka sopimukseen ei päästä, kyseinen osapuoli voi käyttää selkärankaisia eläimiä koskevia testi- ja tutkimusra- portteja uuden hakijan hakemuksen osalta.
11. Vastaavien lupien haltijalla tai haltijoilla on oikeus vaatia uudelta luvanhakijalta oikeudenmukaista osuutta aiheu- tuneista kustannuksista. Kyseinen osapuoli voi ohjata asianomaiset osapuolet ratkaisemaan asian kansallisen lainsäädän- nön mukaisen virallisen ja sitovan sovittelun avulla.
6 A l a j a k s o
P u o l i j o h d e t u o t t e i d e n p i i r i m a l l i t
224 artikla
Määritelmä
Tässä alajaksossa tarkoitetaan
a) 'puolijohdetuotteella' minkä tahansa sellaisen tuotteen lopullista muotoa tai välimuotoa, jonka runko on puolijohta- vasta aineesta valmistetun kerroksen sisältävää ainetta, ja jossa on yksi tai useampi muu johtavasta, eristävästä tai puolijohtavasta aineesta valmistettu ja ennalta suunnitellun kolmiulotteisen mallin mukaan asetettu kerros ja joka on tarkoitettu yksinomaan tai muiden toimintojen ohella toteuttamaan elektronisen toiminnon;
b) puolijohdetuotteen 'piirimallilla' missä tahansa aineellisessa muodossa tai koodattuna esiintyvää toisiinsa suhteessa olevien kuvioiden sarjaa;
joka esittää kolmiulotteisena mallina puolijohdetuotteen kerrosten rakenteen ja jossa jokainen kuvio esittää kaikissa valmistusvaiheissa puolijohdetuotteen pintarakenteen mallia tai mallin osaa;
c) 'kaupallisella käytöllä' myyntiä, vuokrausta, leasing-toimintaa ja muuta kaupallista jakelua sekä tarjoamista näihin tarkoituksiin. Tämän sopimuksen 227 artiklassa tarkoitettuna kaupallisena käyttönä ei kuitenkaan pidetä, ellei edelleen- luovutusta tapahdu, salassapitovelvollisuuksin tapahtuvaa hyväksikäyttöä.
225 artikla
Suojan edellytykset
1. Osapuolten on suojattava puolijohdetuotteiden piirimallit antamalla säännöksiä yksinoikeuksien myöntämisestä tämän artiklan mukaisesti.
2. Osapuolet suojaavat puolijohdetuotteen piirimallin, jos se on sen luojan oman älyllisen ponnistuksen tulos eikä se ole yleisesti tunnettu puolijohdeteollisuudessa. Jos puolijohdetuotteen piirimalli koostuu osista, jotka ovat yleisesti tun- nettuja puolijohdeteollisuudessa, se suojataan ainoastaan, mikäli tällaisten osien yhdistelmä kokonaisuutena täyttää edellä mainitut edellytykset.
226 artikla
Yksinoikeus
1. Tämän sopimuksen 225 artiklan 1 kohdassa tarkoitettu yksinoikeus sisältää oikeuden sallia tai kieltää:
a) piirimallin kappaleen valmistaminen, jos piirimalli on suojattu tämän sopimuksen 225 artiklan 2 kohdan mukaisesti;
b) piirimallin tai piirimallia käyttäen valmistetun puolijohdetuotteen kaupallinen käyttö tai maahantuonti kaupallista käyttöä varten.