SCHENGENIN SOPIMUKSEN SOVELTAMISESTA TEHTY YLEISSOPIMUS
Tarkastusten asteittaisesta lakkauttamisesta yhteisillä rajoilla 14 päivänä kesäkuuta 1987
Benelux-talousliiton valtioiden, Saksan liittotasavallan ja Ranskan tasavallan hallitusten välillä tehdyn
SCHENGENIN SOPIMUKSEN SOVELTAMISESTA TEHTY YLEISSOPIMUS
BELGIAN KUNINGASKUNTA, SAKSAN LIITTOTASAVALTA, RANSKAN TASAVALTA, LUXEMBURGIN SUURHERT-
TUAKUNTA ja ALANKOMAIDEN KUNINGASKUNTA, jäljempänä ’sopimuspuolet’,
TUKEUTUVAT tarkastusten asteittaisesta lakkauttamisesta yhteisillä rajoilla Schengenissä 14 päivänä kesäkuuta 1985 tehtyyn Schengenin sopimukseen,
OVAT PÄÄTTÄNEET toteuttaa edellä mainitussa sopimuksessa ilmaistun tavoitteen lakkauttaa henkilöliikenteen tarkas- tukset sekä helpottaa tavaroiden kuljetusta ja liikkuvuutta,
OTTAVAT HUOMIOON, että Euroopan yhteisöjen perustamissopimuksessa, sellaisena kuin se on täydennettynä Euroo- pan yhtenäisasiakirjalla, säädetään, että sisämarkkinat käsittävät alueen, jolla ei ole sisärajoja,
OTTAVAT HUOMIOON, että sopimuspuolten ajama tavoite on yhteneväinen edellä mainitun tavoitteen kanssa, rajoitta- matta kuitenkaan kyseisen perustamissopimuksen määräysten mukaisesti toteutettavien toimenpiteiden soveltamista,
OTTAVAT HUOMIOON, että kyseisen pyrkimyksen toteuttaminen edellyttää asianmukaisia toimenpiteitä ja tiivistä yhteistyötä sopimuspuolten välillä, ja
OVAT SOPINEET SEURAAVASTA:
I OSASTO
MÄÄRITELMÄT
l artikla
Tässä yleissopimuksessa tarkoitetaan alla luetelluilla käsitteillä seuraavaa:
sisärajat: sopimuspuolten yhteiset maarajat sekä niiden välisten lentojen lentokentät ja satamat säännöllistä, yksinomaan mui- hin sopimuspuolten alueella sijaitseviin satamiin suuntautuvaa matkustajaliikennettä varten, mikäli lautta ei pysähdy alueen ulkopuolisissa satamissa;
ulkorajat: maa- ja merirajat sekä sopimuspuolten lentokentät ja satamat, jolleivät ne ole sisärajoja;
sisäinen lento: yksinomaan sopimuspuolten alueelta lähtenyt ja sinne matkalla oleva lento, johon ei sisälly välilaskuja kolman- sien maiden alueelle;
kolmannet valtiot: muut valtiot kuin sopimuspuolet;
ulkomaalainen: muu henkilö kuin Euroopan yhteisöjen jäsenval- tioiden kansalainen;
ulkomaalainen, joka on määrätty maahantulokieltoon: ulkomaalai- nen, jolle on määrätty maahantulokielto Schengenin tietojärjes- telmässä 96 artiklan määräysten mukaisesti;
rajanylityspaikka: toimivaltaisten viranomaisten ulkorajojen yli- tykseen hyväksymä ylityspaikka;
rajatarkastus: rajoilla tapahtuva tarkastus, joka muista syistä riip- pumatta suoritetaan ainoastaan rajanylitysaikeiden perusteella;
liikenteenharjoittaja: luonnollinen henkilö tai oikeushenkilö, joka harjoittaa ammattimaisesti henkilöiden kuljetusta ilma-, meri- ja maanteitse;
oleskelulupa: mikä tahansa sopimuspuolen myöntämä lupa, joka oikeuttaa oleskeluun sen alueella; tämän määritelmän piiriin ei kuulu väliaikainen lupa oleskella yhden sopimuspuolen alueella turvapaikkahakemuksen tai oleskelulupahakemuksen käsittelyn aikana;
turvapaikkahakemus: jokaisen ulkomaalaisen kirjallisesti, suulli- sesti tai muulla tavoin sopimuspuolen ulkorajalla tai alueella esittämä hakemus, jolla hän pyytää saada pakolaisaseman ja oleskeluluvan Genevessä 28 päivänä heinäkuuta 1951 tehdyn pakolaisten oikeusasemaa koskevan yleissopimuksen mukai-
sesti, sellaisena kuin se on muutettuna New Yorkissa 31 päi- vänä tammikuuta 1967 tehdyllä pöytäkirjalla;
turvapaikanhakija: ulkomaalainen, joka on esittänyt tämän sopi- muksen mukaisesti turvapaikkahakemuksen, johon ei ole vielä tehty lopullista päätöstä;
turvapaikkahakemuksen käsittely: menettely, joka kuuluu turva- paikkahakemuksen tutkintaan, päätöksentekoon ja lopullisen päätöksen täytäntöönpanoon, lukuun ottamatta turvapaikkaha- kemuksesta tämän yleissopimuksen nojalla vastaavan sopimus- puolen määrittämistä.
II OSASTO
TARKASTUSTEN POISTAMINEN SISÄRAJOILTA JA HENKILÖIDEN LIIKKUVUUS
1 LUKU
SISÄRAJOJEN YLITTÄMINEN
2 artikla
1. Sisärajat voidaan ylittää kaikkialla ilman henkilöiden tar- kastamista.
2. Jos kuitenkin yleinen järjestys tai kansallinen turvallisuus sitä edellyttää, sopimuspuoli voi neuvoteltuaan muiden sopi- muspuolten kanssa päättää, että sisärajoilla suoritetaan rajoite- tun ajan tilanteen edellyttämiä kansallisia rajatarkastuksia. Jos yleinen järjestys tai kansallinen turvallisuus edellyttää välittömiä toimia, kyseinen sopimuspuoli toteuttaa tarvittavat toimet ja ilmoittaa niistä mahdollisimman pian muille sopimuspuolille.
3. Henkilötarkastusten poistaminen sisärajoilla ei rajoita 22 artiklan määräysten soveltamista eikä kunkin sopimuspuolen lainsäädännön mukaista poliisitoimivallan käyttöä koko alueel- laan toimivaltaisten viranomaisten toimesta eikä velvollisuutta omistaa, pitää mukanaan ja esittää sen lainsäädännössä määrät- tyjä lupia ja asiakirjoja.
4. Tavaroiden tarkastukset suoritetaan tämän yleissopimuksen asianomaisten määräysten mukaisesti.
2 LUKU
ULKORAJOJEN YLITTÄMINEN
3 artikla
1. Ulkorajat voidaan ylittää ainoastaan rajanylityspaikoista niiden vahvistettuina aukioloaikoina. Toimeenpaneva komitea vahvistaa tarkemmat määräykset sekä paikallista rajaliikennettä koskevat poikkeukset ja menettelytavat sekä meriliikenteen eri- tyisluokkiin, kuten huviveneilyyn ja rannikkokalastukseen, sovellettavat säännöt.
2. Sopimuspuolet sitoutuvat ottamaan käyttöön seuraamuk- sia ulkorajojen luvattomasta ylittämisestä rajanylityspaikkojen ulkopuolella ja muina kuin niiden vahvistettuina aukioloai- koina.
4 artikla
l. topimuspuolet varmistavat, että vuodesta l993 alkaen kol- mannesta maasta tulevan lennon matkustajille, jotka siirtyvät sisäi- selle lennolle, tehdään henkilötarkastus ja käsimatkatavaroiden tar- kastus heidän tullessaan, ennen sisäistä lentoa lentokentällä, jonne ulkoinen lento saapuu. tisäisen lennon matkustajille, jotka siirtyvät kolmanteen maahan suuntautuvalle lennolle, tehdään henkilötarkastus ja käsimatkatavaroiden tarkastus heidän lähtiessään, ennen ulkoista lentoa lentokentällä, jolta ulkoinen lento lähtee.
2. topimuspuolet toteuttavat tarvittavat toimet, jotta tarkastukset voidaan suorittaa l kappaleen määräysten mukaisesti.
3. Edeltävien l ja 2 kappaleen määräykset eivät vaikuta rekisteröi- tyjen matkatavaroiden tarkastukseen. Tämä tarkastus tehdään joko lopullisen määräpaikan lentokentällä tai ensimmäisen lähtöpaikan lentokentällä.
4. Edellä l kappaleessa määrättyyn päivään asti lentokenttiä pide- tään, sisärajojen määritelmästä poiketen, ulkorajoina sisäisten lento- jen osalta.
J artikla
1. Ulkomaalaisen maahantulo sopimuspuolten alueelle enin- tään kolmen kuukauden oleskelua varten voidaan sallia, jos hän täyttää seuraavat edellytykset:
a) hänellä on voimassaoleva, rajanylitykseen oikeuttava toi- meenpanevan komitean hyväksymä rajanylitykseen oikeut- tava asiakirja;
b) hänellä on voimassa oleva viisumi, mikäli se vaaditaan;
c) hän esittää tarvittaessa asiakirjat, joilla osoitetaan suunnitel- lun oleskelun tarkoitus ja edellytykset, ja hänellä on toi- meentuloon tarvittavat varat ottaen huomioon sekä suunni- tellun oleskelun keston että lähtömaahan paluun tai kautta- kulkumatkan sellaiseen kolmanteen maahan, jonne hänen pääsynsä on taattu, tai hän kykenee hankkimaan laillisesti nämä varat;
d) häntä ei ole määrätty maahantulokieltoon; ja
e) hänen ei katsota voivan vaarantaa jonkin sopimuspuolen yleistä järjestystä, kansallista turvallisuutta tai kansainvälisiä suhteita.
2. Pääsy sopimuspuolten alueelle on evättävä ulkomaalai- selta, joka ei täytä kaikkia näitä edellytyksiä, paitsi jos jokin sopimuspuoli katsoo tarpeelliseksi poiketa tästä periaatteesta humanitaarisista syistä, kansallisen edun vuoksi tai kansainvä- listen velvoitteiden takia. Tässä tapauksessa pääsy rajoittuu kyseisen sopimuspuolen alueelle, ja tämän on ilmoitettava siitä etukäteen muille sopimuspuolille.
Nämä säännöt eivät estä turvapaikkaoikeuteen liittyvien erityis- määräysten tai 18 artiklan määräysten soveltamista.
3. Kauttakulkuoikeus myönnetään ulkomaalaiselle, jolla on jonkin sopimuspuolen myöntämä oleskelulupa tai paluuviisumi tai tarvittaessa molemmat asiakirjat, paitsi jos hän on sen sopi- muspuolen kansallisessa maahantulokieltoluettelossa, jonka ulkorajalle hän saapuu.
6 artikla
1. Toimivaltaiset viranomaiset valvovat rajanylitysliikennettä ulkorajoilla. Valvonta toteutetaan yhdenmukaisten periaatteiden mukaisesti kansallisen toimivallan ja lainsäädännön puitteissa ottaen huomioon kaikkien sopimuspuolten edut kaikkialla sopimuspuolten alueella.
2. Edellä 1 kappaleessa tarkoitetut yhdenmukaiset periaat- teet ovat:
a) Henkilön tarkastukseen kuuluu matkustusasiakirjojen ja muiden maahanpääsyn, oleskelun, työskentelyn ja maasta- lähdön edellytysten tarkistamisen lisäksi sopimuspuolten kansallista turvallisuutta ja yleistä järjestystä vaarantavien uhkien tutkiminen ja ehkäiseminen. Tämä tarkastus koskee myös ajoneuvoja ja tavaroita, jotka ovat rajan ylittävien henkilöiden hallussa. Kukin sopimuspuoli suorittaa tarkas- tuksen, erityisesti henkilöön kohdistuvan etsinnän, lainsää- däntönsä mukaisesti.
b) Kaikki henkilöt on tarkastetava ainakin kerran heidän hen- kilöllisyytensä toteamiseksi saatujen tai esitettyjen matkus- tusasiakirjojen perusteella.
c) Ulkomaalaiselle on hänen maahan saapuessaan tehtävä a kohdan määräysten mukainen perusteellinen tarkastus.
d) Maastapoistumisen yhteydessä tehdään ulkomaalaislainsää- dännön mukainen tarkastus, jossa kaikkien sopimuspuolten edut otetaan huomioon ja joka suoritetaan sopimuspuolten kansallista turvallisuutta ja yleistä järjestystä uhkaavien vaa- rojen tutkimusta ja ehkäisemistä varten. Ulkomaalainen tar- kastetaan kaikissa tapauksissa.
e) Jos tällaisia tarkastuksia ei voida tehdä erityisolosuhteiden vuoksi, on vahvistettava tarkastuksille tärkeysjärjestys. Täl- löin maahantuloliikenteen tarkastus on ensisijainen maasta lähtevän liikenteen tarkastukseen nähden.
3. Toimivaltaiset viranomaiset valvovat rajanylityspaikkojen välisiä ulkorajoja liikkuvien yksiköiden avulla. Samoin valvo- taan rajanylityspaikkoja niiden tavanomaisten aukioloaikojen ulkopuolella. Valvonta suoritetaan siten, että se ei rohkaise henkilöitä välttämään tarkastusta rajanylityspaikoissa. Toimeen- paneva komitea vahvistaa tarvittaessa valvonnassa noudatetta- vat menettelytavat.
4. Sopimuspuolet sitoutuvat sijoittamaan riittävästi henkilö- kuntaa tarkastusten ja ulkorajojen valvonnan suorittamiseen.
5. Ulkorajojen valvonnan tason on oltava yhdenmukainen.
7 artikla
Sopimuspuolet avustavat toisiaan ja ovat kiinteässä ja jatku- vassa yhteistyössä tarkastusten ja valvonnan tehokasta suoritta- mista varten. Ne vaihtavat erityisesti kaikki asiaankuuluvat ja tärkeät tiedot, lukuun ottamatta henkilötietoja, jollei tässä yleis- sopimuksessa toisin määrätä. Lisäksi ne yhdenmukaistavat mahdollisuuksien mukaan tarkastuksista vastaaville yksiköille annettuja ohjeita ja edistävät tarkastushenkilöstön yhdenmu- kaista koulutusta ja jatkokoulutusta. Tähän yhteistyöhön voi sisältyä yhteysvirkamiesten vaihto.
8 artikla
Toimeenpaneva komitea tekee tarvittavat päätökset tarkastus- ten ja rajavalvonnan soveltamista koskevista käytännön menet- telytavoista.
3 LUKU
VIISUMIT
1 j a k s o
Viisumit lyhytaikaista oleskelua varten
9 artikla
1. Sopimuspuolet sitoutuvat noudattamaan yhteistä politiik- kaa henkilöiden liikkuvuuden ja erityisesti viisumimääräysten osalta. Tätä varten ne tukevat toisiaan. Sopimuspuolet sitoutu- vat sopimaan yhdessä viisumipolitiikan yhdenmukaistamisesta.
2. Kun on kyse kolmansista maista, joiden kansalaisten osalta kaikki sopimuspuolet noudattavat yhteisiä viisumimää- räyksiä tämän yleissopimuksen allekirjoitushetkellä tai ovat myöhemmin sopineet tällaisesta järjestelystä, kyseisiä viisumi- määräyksiä voidaan muuttaa ainoastaan kaikkien sopimuspuol- ten yhteisellä sopimuksella. Sopimuspuoli voi erityistapauksessa poiketa yhteisistä viisumimääräyksistä kolmannen maan osalta kansalliseen politiikkaan liittyvistä pakottavista syistä, jotka edellyttävät pikaista päätöstä. Sen on ennakolta neuvoteltava muiden sopimuspuolten kanssa ja otettava päätöksessään huo- mioon niiden edut sekä päätöksen seuraukset.
l0 artikla
1. Otetaan käyttöön yhdenmukainen viisumi, joka on voi- massa kaikkien sopimuspuolten alueella. Tämä viisumi, jonka voimassaoloaika määritetään 11 artiklassa, voidaan myöntää enintään kolmen kuukauden oleskelua varten.
2. Yhdenmukaisen viisumin käyttöönottoon asti sopimuspuolet tunnustavat toistensa kansalliset viisumit, jos ne myönnetään tämän luvun määräysten mukaisesti määritetyin yhteisin edellytyksin ja perustein.
3. Poiketen siitä, mitä 1 ja 2 kappaleessa määrätään, kukin sopimuspuoli varaa itselleen oikeuden rajoittaa viisumin alueel- lista voimassaoloa tämän luvun määräysten mukaisesti mää- riteltyjä yhteisiä menettelytapoja noudattaen.
ll artikla
1. Edellä 10 artiklassa tarkoitettu viisumi voi olla
a) Viisumi, joka kelpaa yhteen tai useampaan maahantuloon. Yhden keskeytymättömän oleskelun kesto tai peräkkäisten oleskelujen kokonaiskesto ensimmäisen maahantulon päi- vämäärästä lukien ei saa kuitenkaan olla yli kolmea kuu- kautta puolen vuoden pituista jaksoa kohti.
b) Kauttakulkuviisumi, jonka haltija voi kulkea kerran, kaksi kertaa tai poikkeuksellisesti useampia kertoja sopimuspuol- ten alueen kautta päästäkseen kolmannen maan alueelle. Yksi kauttakulkumatka ei saa kestää yli viittä päivää.
2. Edeltävän 1 kappaleen määräykset eivät estä sopimus- puolta myöntämästä tarvittaessa kyseisen puolivuotisjakson ku- luessa uutta viisumia, jonka voimassaolo rajoittuu sen alueelle.
l2 artikla
1. Edellä 10 artiklan 1 kappaleessa tarkoitetun yhdenmukai- sen viisumin myöntävät sopimuspuolten diplomaatti- ja konsu- liedustustot ja tarvittaessa 17 artiklan mukaisesti nimetyt sopi- muspuolten viranomaiset.
2. Toimivalta tämän viisumin myöntämiseen on ensisijai- sesti päämatkakohteena olevalla sopimuspuolella. Jos päämat- kakohdetta ei voida määrittää, viisumin myöntäminen kuuluu sen sopimuspuolen diplomaatti- tai konsuliedustustolle, jonka alueelle ulkomaalainen ensiksi saapuu.
3. Toimeenpaneva komitea antaa tarkemmat määräykset soveltamisesta ja erityisesti päämatkakohteen määrittämisperus- teista.
l3 artikla
1. Matkustusasiakirjaan, jonka voimassaoloaika on päätty- nyt, ei myönnetä viisumia.
2. Matkustusasiakirjan voimassaoloajan on oltava viisumin voimassaoloaikaa pidempi, ottaen huomioon myös viisumin
kelpoisuusaika. Ulkomaalaisen on voitava palata alkuperämaa- hansa tai päästä kolmanteen maahan matkustusasiakirjan voi- massaoloajan puitteissa.
l4 artikla
1. Matkustusasiakirjaan, jota mikään sopimuspuoli ei hyväksy, ei saa myöntää viisumia. Jos ainoastaan yksi tai use- ampi sopimuspuoli hyväksyy matkustusasiakirjan, siihen myön- netty viisumi on rajoitettava koskemaan tätä sopimuspuolta tai näitä sopimuspuolia.
2. Jos yksi tai useampi sopimuspuoli ei hyväksy matkustus- asiakirjaa, viisumi voidaan myöntää viisumin korvaavana lupana.
lJ artikla
Edellä 10 artiklassa mainittu viisumi voidaan myöntää ainoas- taan, jos ulkomaalainen täyttää 5 artiklan 1 kappaleen a, c, d ja e kohdassa tarkoitetut maahantuloedellytykset.
l6 artikla
Jos sopimuspuoli katsoo jostakin 5 artiklan 2 kappaleessa lue- tellusta syystä tarpeelliseksi poiketa 15 artiklassa määritellystä perusteesta myöntäessään viisumin ulkomaalaiselle, joka ei täytä kaikkia 5 artiklan 1 kappaleessa tarkoitettuja maahantu- loedellytyksiä, viisumin voimassaolo rajoittuu kyseisen sopi- muspuolen alueelle. Sen on ilmoitettava tästä etukäteen muille sopimuspuolille.
l7 artikla
1. Toimeenpaneva komitea vahvistaa viisumihakemuksen tutkimista koskevat yhteiset säännöt ja valvoo, että niitä sovel- letaan oikein sekä mukauttaa ne uusiin tilanteisiin ja olosuhtei- siin.
2. Toimeenpaneva komitea määrittelee lisäksi tapaukset, joissa ennen viisumin myöntämistä on neuvoteltava kyseisen sopimuspuolen keskusviranomaisen kanssa sekä tarvittaessa muiden sopimuspuolten keskusviranomaisten kanssa.
3. Toimeenpaneva komitea tekee lisäksi tarvittavat päätökset seuraavista seikoista:
a) matkustusasiakirjat, joihin viisumi voidaan myöntää;
b) viisumin myöntämisestä vastaavat toimielimet;
c) edellytykset viisumin myöntämiseksi rajalla;
d) viisumin muoto, sisältö ja voimassaoloaika sekä sen myön- tämisestä perittävät maksut;
e) edellä c ja d kohdassa mainitun viisumin pidentämisen ja hylkäämisen edellytykset kaikkien sopimuspuolten edut huomioon ottaen;
f) menettely viisumin alueellisen voimassaolon rajoittami- seksi;
g) periaatteet yhteisen luettelon laatimiseksi ulkomaalaisista, jotka on määrätty maahantulokieltoon, sanotun kuitenkaan rajoittamatta 96 artiklan soveltamista.
2 j a k s o
Viisumit pitkäaikaista oleskelua varten
l8 artikla
Viisumi pidempää kuin kolmen kuukauden oleskelua varten on kansallinen viisumi, jonka kukin sopimuspuoli myöntää oman lainsäädäntönsä mukaisesti. Tällaisen viisumin haltijalla on lupa kulkea muiden sopimuspuolten alueen kautta päästäkseen vii- sumin myöntäneen sopimuspuolen alueelle, paitsi jos hän ei täytä 5 artiklan 1 kappaleen a, d ja e kohdassa tarkoitettuja maahantuloedellytyksiä tai jos hänet on merkitty sen sopimus- puolen kansalliseen maahantulokieltoluetteloon, jonka alueen kautta hän haluaa kulkea.
4 LUKU
ULKOMAALAISTEN LIIKKUMISTA KOSKEVAT EDELLYTYKSET
l9 artikla
1. Ulkomaalainen, jolla on yhdenmukainen viisumi ja joka on saapunut laillisesti jonkin sopimuspuolen alueelle, voi liik- kua vapaasti kaikkien sopimuspuolten alueella viisumin voi- massaoloaikana, jos hän täyttää 5 artiklan 1 kappaleen a, c, d ja e kohdassa tarkoitetut maahantuloedellytykset.
2. Yhdenmukaisen viisumin käyttöönottoon asti voi ulkomaalai- nen, jolla on jonkin sopimuspuolen myöntämä viisumi ja joka on saapunut laillisesti jonkin sopimuspuolen alueelle, liikkua vapaasti kaikkien sopimuspuolten alueella viisumin voimassaoloaikana, kuiten- kin enintään kolmen kuukauden ajan ensimmäisen alueelle tulon päi- vämäärästä lukien, jos hän täyttää J artiklan l kappaleen a, c, d ja e kohdassa tarkoitetut maahantuloedellytykset.
3. Edeltäviä 1 ja 2 kappaletta ei sovelleta viisumiin, jonka voimassaoloa on alueellisesti rajoitettu tämän osaston 3 luvun määräysten mukaisesti.
4. Tämän artiklan määräysten soveltaminen ei rajoita 22 artiklan määräysten soveltamista.
20 artikla
1. Ulkomaalainen, jolta ei vaadita viisumia, voi liikkua vapaasti sopimuspuolten alueella korkeintaan kolmen kuukau- den ajan kuuden kuukauden sisällä ensimmäisestä alueelletulo- päivästä lukien, mikäli hän täyttää 5 artiklan 1 kappaleen a, c, d ja e kohdassa tarkoitetut maahantuloedellytykset.
2. Edeltävän 1 kappaleen määräykset eivät rajoita kunkin sopimuspuolen oikeutta myöntää ulkomaalaiselle lupa oleskella alueellaan yli kolme kuukautta poikkeustapauksissa tai ennen tämän yleissopimuksen voimaantuloa tehdyn kahdenvälisen sopimuksen määräysten mukaisesti.
3. Tämän artiklan määräysten soveltaminen ei rajoita 22 artiklan määräysten soveltamista.
2l artikla
1. Ulkomaalainen voi sen perusteella, että hänellä on sopi- muspuolen myöntämä oleskelulupa ja voimassaoleva matkus- tusasiakirja, liikkua vapaasti enintään kolmen kuukauden ajan muiden sopimuspuolten alueella, jos hän täyttää 5 artiklan 1 kappaleen a, c ja e kohdassa tarkoitetut maahantuloedellytyk- set eikä ole kyseisen sopimuspuolen kansallisessa maahantulo- kieltoluettelossa.
2. Edeltävää 1 kappaletta sovelletaan myös ulkomaalaiseen, jolla on jonkin sopimuspuolen myöntämä väliaikainen oleske- lulupa ja saman sopimuspuolen myöntämä matkustusasiakirja.
3. Sopimuspuolet toimittavat toimeenpanevalle komitealle luettelon niistä asiakirjoista, joita ne myöntävät ja jotka vastaa- vat tässä artiklassa tarkoitettua oleskelulupaa tai väliaikaista oleskelulupaa ja matkustusasiakirjaa.
4. Tämän artiklan määräysten soveltaminen ei rajoita 22 artiklan määräysten soveltamista.
22 artikla
1. Laillisesti jonkin sopimuspuolen alueelle saapuneen ulko- maalaisen on ilmoittauduttava kunkin sopimuspuolen antamien määräysten mukaisesti sen sopimuspuolen toimivaltaisille viranomaisille, jonka alueelle hän tulee. Ilmoittautuminen
tapahtuu sopimuspuolen valinnan mukaan joko sen alueelle tultaessa tai kolmen arkipäivän kuluessa alueelle tulosta kysei- sen sopimuspuolen alueella.
2. Sopimuspuolen alueella vakinaisesti oleskelevalla ulko- maalaisella, joka matkustaa toisen sopimuspuolen alueelle, on 1 kappaleessa tarkoitettu ilmoittautumisvelvollisuus.
3. Kukin sopimuspuoli vahvistaa poikkeukset 1 ja 2 kappa- leen määräyksistä ja toimittaa niistä tiedon toimeenpanevalle komitealle.
23 artikla
1. Ulkomaalaisen, joka ei täytä tai ei enää täytä jonkin sopi- muspuolen alueella voimassa olevia lyhytaikaisen oleskelun edellytyksiä, on poistuttava viipymättä sopimuspuolten alueel- ta.
2. Ulkomaalaisen, jolla on toisen sopimuspuolen myöntämä voimassa oleva oleskelulupa tai väliaikainen oleskelulupa, on siirryttävä viipymättä kyseisen sopimuspuolen alueelle.
3. Jos tällainen ulkomaalainen ei lähde vapaaehtoisesti tai jos voidaan olettaa, että hän ei lähde, tai jos ulkomaalaisen väli- tön poistuminen on välttämätöntä kansalliseen turvallisuuteen tai yleiseen järjestykseen liittyvistä syistä, ulkomaalainen on karkotettava sen sopimuspuolen alueelta, jolla hänet on otettu kiinni, kyseisen sopimuspuolen kansallisen lain määräysten mukaisesti. Jos tämän laki ei salli karkottamista, kyseinen sopi- muspuoli voi hyväksyä asianomaisen oleskelun alueellaan.
4. Karkotus voidaan suorittaa tämän valtion alueelta kysei- sen henkilön alkuperämaahan tai mihin tahansa muuhun maahan, jonne hänen pääsynsä on mahdollista erityisesti sopimuspuolten tekemien takaisinottosopimusten määräysten mukaisesti.
5. Edeltävän 4 kappaleen määräykset eivät estä kansallisten turvapaikkaoikeutta koskevien määräysten soveltamista eivätkä Genevessä 28 päivänä heinäkuuta 1951 tehdyn pakolaisten oikeusasemaa koskevan yleissopimuksen soveltamista, sellai- sena kuin se on muutettuna New Yorkissa 31 päivänä tammi- kuuta 1967 tehdyllä pöytäkirjalla, eikä tämän artiklan 2 kappa- leen eikä tämän yleissopimuksen 33 artiklan 1 kappaleen mää- räysten soveltamista.
24 artikla
Jollei toimeenpanevan komitean määrittelemistä perusteista ja menettelyistä muuta johdu, sopimuspuolet korvaavat toisilleen rahoituksellisen epätasapainon, joka voi aiheutua 23 artiklassa määrätystä karkotusvelvoitteesta silloin, kun tätä karkotusta ei voida toteuttaa ulkomaalaisen omalla kustannuksella.
5 LUKU
OLESKELULUVAT JA MAAHANTULOKIELTOON MÄÄRÄÄMINEN
2J artikla
1. Kun sopimuspuoli aikoo myöntää oleskeluluvan ulko- maalaiselle, joka on määrätty maahantulokieltoon, sen on neu- voteltava ennakolta määräyksen antaneen sopimuspuolen kanssa ja otettava huomioon sen edut. Oleskelulupa voidaan myöntää ainoastaan painavista syistä, erityisesti humanitaa- risista syistä tai kansainvälisten velvoitteiden takia.
Jos oleskelulupa myönnetään, maahantulokiellon määränneen sopimuspuolen on peruutettava kielto. Sen sijaan se voi mer- kitä kyseisen ulkomaalaisen kansalliseen maahantulokieltoluet- teloon.
2. Jos ulkomaalainen, jolla on jonkin sopimuspuolen myön- tämä voimassa oleva oleskelulupa, määrätään maahantulokiel- toon, sopimuspuoli neuvottelee oleskeluluvan myöntäneen sopimuspuolen kanssa selvittääkseen, onko oleskeluluvan peruuttamiselle riittäviä perusteita.
Jos oleskelulupaa ei peruuteta, kiellon antanut sopimuspuoli peruuttaa kiellon. Se voi kuitenkin merkitä kyseisen ulkomaa- laisen kansalliseen maahantulokieltoluetteloon.
6 LUKU
LIITÄNNÄISTOIMENPITEET
26 artikla
1. Jollei muuta johdu velvoitteista, jotka aiheutuvat Gene- vessä 28 päivänä heinäkuuta 1951 tehdystä pakolaisten oikeus- asemaa koskevasta yleissopimuksesta, sellaisena kuin se on muutettuna New Yorkissa 31 päivänä tammikuuta 1967 teh- dyllä pöytäkirjalla, sopimuspuolet sitoutuvat ottamaan kansal- liseen lainsäädäntöönsä seuraavat määräykset:
a) Jos ulkomaalaisen pääsy jonkin sopimuspuolen alueelle evätään, liikenteenharjoittaja, joka on kuljettanut ulkomaa- laisen ulkorajalle maitse, meritse tai ilmateitse, on velvolli- nen ottamaan hänet viipymättä uudelleen vastuulleen. Raja- valvontaviranomaisten vaatimuksesta sen on kuljetettava ulkomaalainen siihen kolmanteen maahan, josta hänet on kuljetettu, tai kolmanteen maahan, joka on myöntänyt mat- kustusasiakirjan, jolla hän on matkustanut, tai mihin tahansa kolmanteen maahan, jonne hänen pääsynsä on taattu.
b) Liikenteenharjoittajan on tehtävä kaikki tarvittavat toimet varmistuakseen siitä, että ilma- tai meriteitse kuljetetulla ulkomaalaisella on sopimuspuolten alueelle pääsemiseksi vaadittavat matkustusasiakirjat.
2. Sopimuspuolet sitoutuvat, jollei muuta johdu velvoit- teista, jotka aiheutuvat Genevessä 28 päivänä heinäkuuta 1951 tehdystä pakolaisten oikeusasemaa koskevasta yleissopimuk- sesta, sellaisena kuin se on muutettuna New Yorkissa 31 päi- vänä tammikuuta 1967 tehdyllä pöytäkirjalla, ja perustuslaki- ansa noudattaen ottamaan käyttöön seuraamuksia sellaisia lii- kenteenharjoittajia kohtaan, jotka kuljettavat kolmannesta maasta ilma- tai meriteitse niiden alueelle ulkomaalaisia, joilla ei ole vaadittavia matkustusasiakirjoja.
3. Edeltävän 1 kappaleen b kohdan ja 2 kappaleen määräyk- siä sovelletaan kansainvälistä maantieliikennettä harjoittavaan liikenteenharjoittajaan, joka kuljettaa ryhmiä linja-autolla, lukuun ottamatta rajaliikennettä.
27 artikla
1. Sopimuspuolet sitoutuvat ottamaan käyttöön soveltuvia seuraamuksia kaikkia niitä kohtaan, jotka hyötyä tavoitellak- seen auttavat tai yrittävät auttaa ulkomaalaista pääsemään jon- kin sopimuspuolen alueelle tai oleskelemaan siellä kyseisen sopimuspuolen ulkomaalaisten maahantuloa ja oleskelua kos- kevan lainsäädännön vastaisesti.
2. Jos sopimuspuolen tietoon tulee 1 kappaleessa mainittuja seikkoja, jotka ovat jonkin toisen sopimuspuolen lainsäädän- nön vastaisia, se ilmoittaa siitä viimeksi mainitulle.
3. Sopimuspuolen, joka pyytää toista sopimuspuolta nosta- maan oman lainsäädäntönsä rikkomisen johdosta syytteen
1 kappaleessa mainituista teoista, on osoitettava virallisella ilmoituksella tai toimivaltaisten viranomaisten todistuksella ne lainsäädäntönsä määräykset, joita on rikottu.
7 7UKU
VASTUU TURVAPAIKKAKAK1kUST1N KÄSITT17YSTÄ
28 artikla
topimuspuolet vahvistavat uudelleen velvoitteensa, jotka johtuvat Genevessä 28 päivänä heinäkuuta l9Jl tehdystä yleissopimuksesta, sellaisena kuin se on muutettuna New Yorkissa 3l päivänä tammi- kuuta l967 tehdyllä pöytäkirjalla, ilman että kyseisen sopimuksen soveltamisalaa on millään tavalla rajoitettu maantieteellisesti, ja sitoumuksensa toimia yhteistyössä Yhdistyneiden Kansakuntien pako- laisasiain päävaltuutetun toimiston kanssa näiden asiakirjojen sovel- tamiseksi.
29 artikla
l. topimuspuolet sitoutuvat käsittelemään jokaisen turvapaikka- hakemuksen, jonka ulkomaalainen on jättänyt jonkin sopimuspuolen alueelle.
2. Edellä l kappalessa sanottu ei edellytä, että sopimuspuolen olisi annettava kaikissa tapauksissa turvapaikanhakijalle lupa tulla alueel- leen tai oleskella siellä.
Jokainen sopimuspuoli säilyttää oikeutensa käännyttää tai karkottaa turvapaikanhakija kolmanteen maahan kansallisen lainsäädäntönsä ja kansainvälisten sitoumustensa mukaisesti.
3. Riippumatta siitä, mille sopimuspuolelle ulkomaalainen jättää turvapaikkahakemuksensa, on ainoastaan yksi sopimuspuoli vas- tuussa hakemuksen käsittelystä. te määritetään 30 artiklassa vahvis- tettujen perusteiden mukaan.
4. ten estämättä, mitä 3 kappaleessa määrätään, jokainen sopi- muspuoli säilyttää oikeutensa käsitellä turvapaikkahakemus erityisestä syystä, etenkin kansallisen lainsäädäntönsä näin edellyttäessä, vaikka tämän yleissopimuksen mukainen vastuu olisikin toisella sopimuspuo- lella.
30 artikla
l. Turvapaikkahakemuksen käsittelystä vastuussa oleva sopimus- puoli määritellään seuraavasti:
a) Jos sopimuspuoli on myöntänyt turvapaikanhakijalle minkä tahansa viisumin tai oleskeluluvan, se on vastuussa hakemuksen käsittelystä. Jos viisumi on myönnetty toisen sopimuspuolen luvalla, vastuussa on luvan antanut sopimuspuoli.
b) Jos useat sopimuspuolet ovat myöntäneet turvapaikanhakijalle minkä tahansa viisumin tai oleskeluluvan, vastuussa on se sopi- muspuoli, jonka myöntämän viisumin tai oleskeluluvan voimas- saoloaika päättyy viimeiseksi.
c) Niin kauan kuin turvapaikanhakija ei ole poistunut sopimus- puolten alueelta, a ja b kohdan mukainen vastuu säilyy, vaikka minkä tahansa viisumin tai oleskeluluvan voimassaoloaika olisi- kin päättynyt. Jos turvapaikanhakija on poistunut sopimuspuol- ten alueelta viisumin tai oleskeluluvan myöntämisen jälkeen, nämä asiakirjat muodostavat a ja b kohdan mukaisen velvolli- suuden, elleivät ne sillä välin ole tulleet kelpaamattomiksi kansal- listen määräysten nojalla.
d) Jos sopimuspuolet ovat vapauttaneet turvapaikanhakijan viisumi- velvollisuudesta, vastuussa on se sopimuspuoli, jonka ulkorajojen kautta turvapaikanhakija on tullut sopimuspuolten alueelle.
Niin kauan kuin viisumipolitiikka ei ole vielä täydellisesti yhden- mukaistettu ja jos ainoastaan tietyt sopimuspuolet ovat vapautta- neet turvapaikanhakijan viisumivelvollisuudesta, vastuussa on se sopimuspuoli, jonka ulkorajan kautta turvapaikanhakija on tullut sopimuspuolten alueelle viisumivapauden perusteella, jollei a, b ja c kohdan määräyksistä muuta johdu.
Jos turvapaikkahakemus jätetään sopimuspuolelle, joka on myön- tänyt hakijalle kauttakulkuviisumin — riippumatta siitä, onko hakija läpäissyt passintarkastuksen — ja jos kauttakulkuviisumi on annettu sen jälkeen, kun kauttakulkumaa on varmistanut määräpaikkana olevan sopimuspuolen diplomaatti- tai konsuli- edustustolta, että turvapaikanhakija täyttää määräpaikkana ole- van sopimusvaltion maahantuloedellytykset, määräpaikkana oleva sopimusvaltio on vastuussa hakemuksen käsittelystä.
e) Jos turvapaikanhakija tulee sopimuspuolten alueelle ilman toi- meenpanevan komitean määrittämää rajanylitykseen vaadittavaa asiakirjaa tai useampia asiakirjoja, vastuussa on sopimuspuoli, jonka ulkorajojen kautta turvapaikanhakija on tullut sopimus- puolten alueelle.
ƒ) Jos ulkomaalainen, jonka turvapaikkahakemusta jokin sopimus- puoli jo käsittelee, esittää uuden hakemuksen, vastuussa on se sopimuspuoli, jossa hakemusta parhaillaan käsitellään.
g) Xxx xxxxxxxxxxxxx, jonka aiempaan turvapaikkahakemukseen jokin sopimuspuoli on tehnyt lopullisen päätöksen, esittää uuden hakemuksen, vastuussa on se sopimuspuoli, joka on käsitellyt edellisen hakemuksen, jos hakija ei ole poistunut sopimuspuolten alueelta.
2. Jos sopimuspuoli on ottanut 29 artiklan 4 kappaleen nojalla turvapaikkahakemuksen käsittelyn vastuulleen, tämän artiklan l kap- paleen nojalla vastuussa oleva sopimuspuoli vapautuu velvoitteistaan.
3. Jos vastuullista sopimuspuolta ei voida nimetä l ja 2 kappa- leessa määritellyin perustein, vastuussa on se sopimuspuoli, jolle tur- vapaikkahakemus on jätetty.
3l artikla
l. topimuspuolet pyrkivät määrittämään mahdollisimman no- peasti, mikä niistä on vastuussa turvapaikkahakemuksen käsittelystä.
2. Jos jonkin sopimuspuolen alueella oleskeleva ulkomaalainen esittää turvapaikkahakemuksen tälle sopimuspuolelle, joka ei ole vas- tuussa 30 artiklan nojalla, kyseinen sopimuspuoli voi pyytää vas- tuussa olevaa sopimuspuolta ottamaan turvapaikanhakijan vastuul- leen tämän turvapaikkahakemuksen käsittelyn varmistamiseksi.
3. Vastuussa olevan sopimuspuolen on otettava 2 kappaleessa tar- koitettu turvapaikanhakija vastuulleen, jos pyyntö esitetään kuuden
kuukauden kuluessa turvapaikkahakemuksen jättämisestä. Jos pyyntöä ei ole tehty tässä määräajassa, sopimuspuoli, jolle turvapaikkahake- mus on esitetty, on vastuussa hakemuksen käsittelystä.
32 artikla
Turvapaikkahakemuksen käsittelystä vastuussa oleva sopimuspuoli käsittelee asian kansallisen lainsäädäntönsä mukaisesti.
33 artikla
l. Jos turvapaikanhakija on laittomasti toisen sopimuspuolen alueella turvapaikkakäsittelyn aikana, vastuussa olevan sopimuspuo- len on otettava hänet takaisin.
2. Edeltävää l kappaletta ei sovelleta, jos toinen sopimuspuoli on myöntänyt turvapaikanhakijalle oleskeluluvan, jonka voimassaoloaika on vähintään vuosi. Tässä tapauksessa vastuu hakemuksen käsitte- lystä siirtyy tälle toiselle sopimuspuolelle.
34 artikla
l. Vastuullisen sopimuspuolen on otettava takaisin ulkomaalainen, jonka turvapaikkahakemus on hylätty lopullisesti ja joka on mennyt toisen sopimuspuolen alueelle ilman oleskelulupaa.
2. Edeltävää l kappaletta ei kuitenkaan sovelleta, jos vastuussa oleva sopimuspuoli on huolehtinut ulkomaalaisen karkottamisesta sopimuspuolten alueen ulkopuolelle.
3J artikla
x. xxxxxxxxxxxxx, joka on myöntänyt ulkomaalaiselle pakolaisen aseman ja antanut hänelle oleskeluoikeuden, on otettava vastuu hänen perheenjäsenensä turvapaikkahakemuksen käsittelystä, jos asianomai- set tähän suostuvat.
2. Edellä l kappaleessa mainittu perheenjäsen on pakolaisen puo- liso tai alle l8-vuotias naimaton lapsi, tai jos pakolainen on alle l8-vuotias naimaton lapsi, hänen isänsä tai äitinsä.
36 artikla
Turvapaikkahakemuksen käsittelystä vastuussa oleva sopimuspuoli voi erityisesti perheeseen tai kulttuuriin liittyvistä humanitaarisista syistä pyytää toista sopimuspuolta ottamaan tämän vastuun, jos asian- omainen sitä toivoo. Pyynnön saanut sopimuspuoli harkitsee, voiko se hyväksyä pyynnön.
37 artikla
l. topimuspuolten toimivaltaiset viranomaiset toimittavat toisil- leen mahdollisimman pian tiedot seuraavista seikoista:
a) uudet sääntelyt tai toimenpiteet, jotka on toteutettu turvapaikka- oikeuden tai turvapaikanhakijoiden käsittelyn alalla, viimeistään niiden tullessa voimaan;
b) tilastotiedot, jotka koskevat maahantulevien turvapaikanhakijoi- den lukumäärää kuukautta kohti merkittävimmät lähtömaat ilmoittaen sekä turvapaikkahakemuksiin liittyviä päätöksiä, jos niitä on saatavilla;
c) tiettyjen turvapaikanhakijaryhmien ilmaantuminen tai niiden huomattava kasvu ja sitä koskevat tiedot;
d) perustavaa laatua olevat päätökset turvapaikkaoikeuden alalla.
2. topimuspuolet toimivat kiinteässä yhteistyössä turvapaikanha- kijoiden lähtömaiden tilannetta koskevien tietojen keräämisessä yhtei- sen tilannearvion aikaansaamiseksi.
3. topimuspuolet ottavat huomioon kaikki toisten sopimuspuolten antamat ohjeet niiden toimittamien tietojen luottamuksellisesta käsit- telystä.
38 artikla
l. Kukin sopimuspuoli toimittaa muille sopimuspuolille niiden pyynnöstä tiedot, jotka sillä on turvapaikanhakijasta ja joita tarvi- taan
— turvapaikkahakemuksen käsittelystä vastuussa olevan sopimus- puolen määrittämiseen,
— turvapaikkahakemuksen käsittelyyn, ja
— tästä luvusta aiheutuvien velvoitteiden täytäntöönpanoon.
2. Nämä tiedot voivat koskea ainoastaan
a) henkilöllisyyttä (suku- ja etunimi, mahdollinen aiempi nimi, kut- sumanimet tai peitenimet, syntymäaika ja -paikka, turvapaikan- hakijan tämänhetkinen ja mahdollinen aiempi kansalaisuus ja mahdolliset perheenjäsenet);
b) henkilöllisyys- ja matkustusasiakirjoja (numero, voimassaoloaika, myöntämispaikka ja -aika, myöntänyt viranomainen jne.);
c) muita henkilöllisyyden selvittämiseen tarvittavia tietoja;
d) oleskelupaikkoja ja matkareittejä;
e) jonkin sopimuspuolen myöntämiä oleskelulupia tai viisumeja; ƒ) paikkaa, jossa turvapaikkahakemus on jätetty;
g) mahdollisten aiempien turvapaikkahakemusten jättöpäivää, nykyisen turvapaikkahakemuksen jättöpäivää, hakemuksen käsit- telyvaihetta ja mahdollisen päätöksen sisältöä.
3. 7isäksi sopimuspuoli voi pyytää toista sopimuspuolta toimitta- maan sille tiedot turvapaikanhakijan hakemuksensa tueksi esittämistä perusteista ja tapauksen mukaan häntä koskevan päätöksen peruste- luista. Pyynnön saanut sopimuspuoli harkitsee, voiko se vastata sille esitettyyn pyyntöön. Tällaiset tiedot luovutetaan vain turvapaikkaha- kijan suostumuksella.
4. Tietojenvaihto tehdään sopimuspuolen pyynnöstä ja ainoastaan niiden viranomaisten kesken, jotka kukin sopimuspuoli ilmoittaa toi- meenpanevalle komitealle.
J. Vaihdettuja tietoja voidaan käyttää ainoastaan l kappaleessa määrättyihin tarkoituksiin. Tiedot voidaan toimittaa ainoastaan viranomaisille ja tuomioistuimille, jotka vastaavat
— turvapaikkahakemuksen käsittelystä vastuussa olevan sopimus- puolen määrittämisestä,
— turvapaikkahakemuksen käsittelystä,
— tästä luvusta aiheutuvien velvoitteiden täytäntöönpanosta.
6. Tietoja toimittava sopimuspuoli huolehtii niiden paikkansapitä- vyydestä ja ajanmukaisuudesta.
Jos ilmenee, että tämä sopimuspuoli on toimittanut paikkansapitä- mättömiä tietoja tai tietoja, joita ei olisi pitänyt toimittaa, tiedot saa-
xxxxxx sopimuspuolille on ilmoitettava tästä välittömästi. Niiden on oikaistava nämä tiedot tai hävitettävä ne.
7. Turvapaikanhakijalla on oikeus saada pyynnöstä itseään koske- vat vaihdetut tiedot, niin kauan kuin ne ovat saatavissa.
Jos hän toteaa, että nämä tiedot eivät pidä paikkaansa tai ettei niitä olisi pitänyt toimittaa, hänellä on oikeus vaatia niiden oikaisemista tai hävittämistä. Korjaukset tehdään 6 kappaleessa määrätyin edelly- tyksin.
8. Kunkin sopimuspuolen on tehtävä asiakirjoihin merkintä vaih- dettujen tietojen toimittamisesta ja vastaanottamisesta.
9. Toimitettuja tietoja säilytetään vain sen ajan, kun niitä tarvi- taan tarkoituksiin, joita varten niitä on vaihdettu. topimuspuolen on sopivassa vaiheessa tutkittava niiden säilyttämistarve.
l0. Toimitettuja tietoja on suojeltava kaikissa tapauksissa vähin- tään samalla tavalla kuin vastaavia tietoja suojeltaisiin tiedot vas- taanottaneen sopimuspuolen lain mukaan.
ll. Jos tietoja ei käsitellä automaattisesti vaan muulla tavoin, kunkin sopimuspuolen on ryhdyttävä tarvittaviin toimenpiteisiin var- mistaakseen tämän artiklan noudattamisen tehokkain valvontakei- noin. Jos sopimuspuolella on l2 kappaleessa tarkoitettu valvontavi- ranomainen, se voi valtuuttaa tämän elimen huolehtimaan valvonta- tehtävistä.
l2. Jos yksi tai useampi sopimuspuoli haluaa tallettaa koneelli- sesti kaikki tai osan 2 ja 3 kappaleessa tarkoitetuista tiedoista, se on sallittua ainoastaan, jos kyseisillä sopimuspuolilla on olemassa lain- säädäntö, jolla pannaan täytäntöön 28 päivänä tammikuuta l98l yksilöiden suojelusta henkilötietojen automaattisessa tietojenkäsitte- lyssä tehdyn Euroopan neuvoston yleissopimuksen periaatteet, ja jos ne ovat antaneet soveltuvan kansallisen viranomaisen tehtäväksi val- voa itsenäisesti tämän yleissopimuksen mukaisesti toimitettujen tieto- jen käsittelyä ja käyttöä.
III OSASTO
POLIISI JA TURVALLISUUS
1 LUKU
YHTEISTYÖ POLIISIASIOISSA
39 artikla
1. Sopimuspuolet sitoutuvat siihen, että niiden poliisiviran- omaiset tarjoavat kansallista lainsäädäntöä noudattaen ja toimi-
valtansa rajoissa toisilleen apuaan rangaistavien tekojen ehkäi- semiseksi ja tutkimiseksi edellyttäen, että sen pyytämistä ei ole kansallisessa lainsäädännössä varattu oikeusviranomaisille ja että tällainen pyyntö tai sen täytäntöönpano ei edellytä pakko- keinojen käyttöä pyynnön vastaanottavalta sopimuspuolelta. Jos pyynnön vastaanottava poliisiviranomainen ei ole toimival- tainen toteuttamaan pyyntöä, se välittää pyynnön toimivaltai- sille viranomaisille.
2. Pyynnön esittänyt sopimuspuoli saa käyttää pyynnön vas- taanottaneen sopimuspuolen 1 kappaleen määräysten nojalla toimittamia kirjallisia tietoja rikostapausten todisteena ainoas-
taan pyynnön vastaanottaneen sopimuspuolen toimivaltaisten oikeusviranomaisten suostumuksella.
3. Edellä 1 kappaleessa tarkoitettuja oikeusapupyyntöjä ja vastauksia näihin pyyntöihin voidaan vaihtaa kunkin sopimus- puolen nimittämien kansainvälisestä poliisiyhteistyöstä vas- tuussa olevien keskusviranomaisten välillä. Jos pyyntöä ei voida esittää ajoissa edellä mainitulla tavalla, pyynnön esittävän sopi- muspuolen poliisiviranomaiset voivat esittää pyynnön suoraan pyynnön vastaanottavan sopimuspuolen toimivaltaisille viran- omaisille, ja nämä voivat vastata siihen suoraan. Tällöin pyyn- nön esittävä poliisiviranomainen ilmoittaa suorasta pyynnöstä välittömästi pyynnön vastaanottavan sopimuspuolen kansain- välisestä poliisiyhteistyöstä vastuussa oleville keskusviranomai- sille.
4. Raja-alueilla yhteistyötä voidaan säännellä sopimuspuol- ten toimivaltaisten ministerien välisillä järjestelyillä.
5. Tämän artiklan määräykset eivät rajoita nykyisten tai tulevien pitemmälle menevien kahdenvälisten sopimusten soveltamista sellaisten sopimuspuolten välillä, joilla on yhteinen raja. Sopimuspuolet ilmoittavat toisilleen tällaisista sopimuk- sista.
40 artikla
1. Sopimuspuolen virkamiehet, jotka oman maansa alueella rikoksen selvittämiseksi tarkkailevat rangaistavaan ja mahdolli- sesti rikoksentekijäin luovuttamiseen johtavaan tekoon osalli- seksi epäiltyä henkilöä, ovat oikeutettuja jatkamaan tätä tark- kailua toisen sopimuspuolen alueella, kun tämä on antanut luvan rajojen kummallakin puolella tapahtuvaan tarkkailuun ennalta esitetyn oikeusapupyynnön pohjalta. Lupaan voidaan liittää ehtoja.
Pyynnöstä tarkkailu uskotaan sen sopimuspuolen viranomai- sille, jonka alueella se tapahtuu.
Edellä 1 kappaleessa mainittu oikeusapupyyntö on esitettävä kunkin sopimuspuolen nimeämälle ja pyydetyn luvan myöntä- miseen tai välittämiseen toimivaltaiselle viranomaiselle.
2. Jos lupaa ei voida pyytää ennakolta toiselta sopimuspuo- lelta asian erityisen kiireellisyyden vuoksi, tarkkailua suoritta- villa virkamiehillä on oikeus jatkaa 7 kappaleessa lueteltuun rangaistavaan tekoon syylliseksi epäillyn henkilön tarkkailua rajan toisella puolella seuraavin edellytyksin:
a) Rajan ylityksestä on välittömästi tarkkailun aikana tiedotet- tava sen sopimuspuolen 5 kappaleessa nimetylle viran- omaiselle, jonka alueella tarkkailua jatketaan.
b) Edellä olevan 1 kappaleen mukainen oikeusapupyyntö, josta käyvät ilmi ilman ennalta annettua lupaa tapahtuneen rajanylityksen syyt, on toimitettava viipymättä.
Tarkkailu on lopetettava heti, jos se sopimuspuoli, jonka alueella tarkkailu tapahtuu, vaatii sitä a alakohdassa tarkoitetun tiedonannon tai b alakohdassa tarkoitetun pyynnön jälkeen tai jos lupaa ei ole saatu viiden tunnin kuluessa rajan ylittämisestä.
3. Edellä 1 ja 2 kappaleessa tarkoitettua tarkkailua voidaan harjoittaa vain seuraavin yleisin edellytyksin:
a) Tarkkailua suorittavien virkamiesten on noudatettava tämän artiklan määräyksiä ja sen sopimuspuolen lainsää- däntöä, jonka alueella he toimivat, sekä paikallisesti toimi- valtaisten viranomaisten määräyksiä.
b) Ellei 2 kappaleessa määrätyistä tapauksista muuta johdu, virkamiesten on tarkkailun aikana pidettävä mukanaan asiakirja, josta käy ilmi, että lupa on myönnetty.
c) Tarkkailua suorittavien virkamiesten on voitava aina todis- taa viranomaisasemansa.
d) Tarkkailua suorittavat virkamiehet voivat kantaa tarkkailun aikana virka-asettaan, ellei pyynnön vastaanottanut sopi- muspuoli nimenomaisesti toisin määrää; aseen käyttö on kiellettyä muutoin kuin hätävarjelutarkoituksessa.
e) Pääsy asuntoihin tai paikkoihin, joihin yleisöllä ei ole pää- syä, ei ole sallittua.
f) Tarkkailua suorittavat virkamiehet eivät voi kuulustella eivätkä pidättää tarkkailtavaa henkilöä.
g) Kaikista toimista on annettava kertomus sen sopimuspuo- len viranomaisille, jonka alueella toiminta tapahtuu; tässä yhteydessä voidaan edellyttää tarkkailun suorittaneiden vir- kamiesten henkilökohtaista läsnäoloa.
h) Sen sopimuspuolen viranomaisten pyynnöstä, jonka alueel- la tarkkailu on tapahtunut, on sen sopimuspuolen viran- omaisten, jonka alueelta tarkkailun suorittaneet virkamiehet tulevat, osallistuttava heidän suorittamiaan toimia seuraa- viin tutkimuksiin mukaan lukien oikeusprosessiin.
4. Edellä 1 ja 2 kappaleessa tarkoitetut virkamiehet ovat:
— Belgian kuningaskunnassa: Syyttäjänviraston yhteydessä toi- mivan rikospoliisiin, santarmilaitokseen ja kunnalliseen poliisiin kuuluvat virkamiehet sekä tullimiehet 6 kappa- leessa tarkoitetuissa kahdenvälisissä sopimuksissa määrätyin
edellytyksin ja toimivaltansa puitteissa, kun on kysymys huumausaineiden ja psykotrooppisten aineiden laittomasta kaupasta, aseiden ja räjähteiden kaupasta sekä myrkyllisten ja vaarallisten jätteiden laittomista kuljetuksista;
— Saksan liittotasavallassa: Polizeien des Bundes und der Län- der -laitoksen viranomaiset sekä ainoastaan huumausainei- den ja psykotrooppisten aineiden laittoman kaupan samoin kuin asekaupan osalta \ollfahndungsdienst-laitoksen (tulli- tutkimuslaitoksen) viranomaiset syyttäjäviranomaisten avus- tajien ominaisuudessa;
— Ranskan tasavallassa: police nationalen ja gendarmerie nationalen rikospoliisiosaston virkamiehet ja avustajat sekä tullimiehet sekä 6 kappaleessa tarkoitetuissa kahdenvälisissä sopimuksissa määrätyin edellytyksin ja toimivaltansa puit- teissa, kun on kysymys huumausaineiden ja psykotrooppis- ten aineiden laittomasta kaupasta, aseiden ja räjähteiden kaupasta sekä myrkyllisten ja vaarallisten jätteiden laitto- mista kuljetuksista;
— Luxemburgin suurherttuakunnassa: santarmilaitoksen ja poliisin viranomaiset sekä 6 kappaleessa tarkoitetuissa kah- denvälisissä sopimuksissa määrätyin edellytyksin ja toimi- valtansa puitteissa, kun on kysymys huumausaineiden ja psykotrooppisten aineiden laittomasta kaupasta, aseiden ja räjähteiden kaupasta sekä myrkyllisten ja vaarallisten jättei- den laittomista kuljetuksista;
— Alankomaiden kuningaskunnassa: Rijkspolitie- ja Gemeen- tepolitie-laitoksen viranomaiset sekä tuontitulleja ja valmis- teveroja koskevissa asioissa toimivaltaiset verotutkintaviran- omaiset 6 kappaleessa tarkoitetuilla kahdenvälisillä sopi- muksilla määrätyin edellytyksin ja toimivaltansa puitteissa, kun on kysymys huumausaineiden ja psykotrooppisten aineiden laittomasta kaupasta, aseiden ja räjähteiden kau- pasta sekä myrkyllisten ja vaarallisten jätteiden laittomista kuljetuksista.
5. Edellä 1 ja 2 kappaleessa tarkoitettu viranomainen on:
— Belgian kuningaskunnassa: Le Commissariat général de la Police judiciaire,
— Saksan liittotasavallassa: Das Bundeskriminalamt,
— Ranskan tasavallassa: La Direction centrale de la Police judi- ciaire,
— Luxemburgin suurherttuakunnassa: le Procureur général xXXxxx,
— Alankomaiden kuningaskunnassa: De Landelijk Officier van Justitie, joka on toimivaltainen rajan ylitse tapahtuvasssa tarkkailussa
6. Sopimuspuolet voivat kahdenvälisellä sopimuksella laa- jentaa tämän artiklan soveltamisalaa ja antaa lisämääräyksiä sen täytäntöönpanemisesta.
7. Edellä 2 kappaleessa tarkoitettu tarkkailu on sallittua vain jonkin seuraavassa mainitun rangaistavan teon perusteella:
— murha,
— tappo,
— raiskaus,
— tahallinen murhapoltto,
— rahanväärennys,
— törkeä varkaus, varastetun tavaran kätkeminen ja ryöstö, kiristys,
— kiristys,
— ihmisryöstö tai panttivankien ottaminen,
— ihmiskauppa,
— huumausaineiden tai psykotrooppisten aineiden laiton kauppa,
— aseita ja räjähteitä koskevien lain säännösten rikkominen,
— räjähteillä tuhoaminen,
— myrkyllisten ja vaarallisten jätteiden laiton kuljettaminen.
4l artikla
1. Sopimuspuolen virkamiehet, jotka omassa maassaan seu- raavat henkilöä, joka on tavattu itse teossa suorittamassa jota- kin 4 kappaleessa tarkoitetuista rikoksista tai osallisena sellai- seen rikokseen, saavat jatkaa takaa-ajoa ilman ennalta myön- nettyä lupaa toisen sopimuspuolen alueella, kun toisen sopi- muspuolen toimivaltaisille viranomaisille ei ole voitu ennakolta ilmoittaa sen alueelle tulemisesta asian erityisen kiireellisyyden vuoksi jollakin 44 artiklassa määrätyistä tiedotustavoista tai kun nämä viranomaiset eivät ole voineet olla ajoissa paikalla takaa-ajon jatkamiseksi.
Sama koskee takaa-ajettua henkilöä, joka on paennut tutkinta- tai vankeusvankeuden aikana.
Viimeistään rajaa ylittäessään takaa-ajoa suorittavien virkamies- ten on otettava yhteyttä sen sopimuspuolen toimivaltaisiin viranomaisiin, jonka alueella takaa-ajo tapahtuu. Takaa-ajo on keskeytettävä heti, jos sopimuspuoli, jonka alueella takaa-ajo tulisi tapahtumaan, sitä vaatii. Paikallisesti toimivaltaiset viran- omaiset ottavat takaa-ajossa olevien virkamiesten pyynnöstä kiinni takaa-ajetun henkilön hänen henkilöllisyytensä toteami- seksi tai hänen pidättämisekseen.
2. Takaa-ajo tapahtuu noudattaen jompaakumpaa seuraa- vista periaatteista, jotka määritellään jäljempänä 9 kappaleessa tarkoitetulla selityksellä:
a) Takaa-ajoa suorittavilla virkamiehillä ei ole kiinniotto-oike- utta.
b) Jos pyyntöä takaa-ajon keskeyttämisestä ei esitetä ja jos pai- kallisesti toimivaltaiset viranomaiset eivät voi jatkaa toimin- taa riittävän nopeasti, takaa-ajoa suorittavat virkamiehet voivat ottaa takaa-ajetun henkilön kiinni siksi, kunnes sen sopimuspuolen virkamiehet, jonka alueella takaa-ajo tapah- tuu ja jonka viranomaisille asiasta on välittömästi ilmoitet- tava, voivat todeta tämän henkilöllisyyden tai ryhtyä toi- miin tämän pidättämiseksi.
3. Edellä 1 ja 2 kappaleessa tarkoitettu takaa-ajo tapahtuu noudattaen yhtä seuraavista menettelyistä, jotka määritellään jäljempänä 9 kappaleessa tarkoitetulla selityksellä:
a) ilmoituksessa määriteltävän alueen tai rajanylityksestä las- kettavan ajan sisällä;
b) ilman aluetta tai aikaa koskevia rajoituksia.
4. Jäljempänä 9 kappaleessa tarkoitetussa selityksessä sopi- muspuolet määrittelevät yhdessä 1 kappaleessa tarkoitetut rikokset noudattaen jompaakumpaa seuraavista periaatteista:
a) Seuraavat rikokset:
— murha,
— tappo,
— raiskaus,
— murhapoltto,
— rahanväärennys,
— törkeä varkaus, varastetun tavaran kätkeminen, ryöstö,
— kiristys,
— ihmisryöstö tai panttivankien ottaminen,
— ihmiskauppa,
— huumausaineiden tai psykotrooppisten aineiden laiton kauppa,
— aseita ja räjähteitä koskevien lain säännösten rikkomi- nen,
— räjähteillä tuhoaminen,
— myrkyllisten ja vaarallisten jätteiden laiton kuljettami- nen,
— onnettomuuspaikalta pakeneminen vakavia loukkaantu- misia tai kuolonuhreja vaatineen onnettomuuden jäl- keen.
b) Rikokset, joiden johdosta rikoksentekijä voidaan luovuttaa.
5. Takaa-ajoon voidaan ryhtyä vain seuraavin yleisin edelly- tyksin:
a) Takaa-ajoa suorittavien virkamiesten on noudatettava tämän artiklan määräyksiä ja sen sopimuspuolen lainsää- däntöä, jonka alueella he toimivat sekä paikallisesti toimi- valtaisten viranomaisten määräyksiä.
b) Takaa-ajo saa tapahtua vain maarajojen ylitse.
c) Pääsy asuntoihin tai paikkoihin, joihin yleisöllä ei ole pää- syä, ei ole sallittua.
d) Takaa-ajoa suorittavien virkamiesten on oltava helposti tunnistettavissa virkapuvusta, käsivarsinauhasta tai kulku- neuvossa käytettävistä tunnuksista; siviiliasun käyttö ei ole sallittua käytettäessä ilman edellä mainittuja tunnuksia ole- vaa ajoneuvoa; takaa-ajoa suorittavien virkamiesten on koko ajan kyettävä todistamaan toimivansa viranomaisen asemassa.
e) Takaa-ajoa suorittavat virkamiehet voivat kantaa virka-aset- taan takaa-ajon aikana; aseen käyttö on kiellettyä muutoin kuin hätävarjelutarkoituksessa.
f) Kun takaa-ajettu henkilö on otettu kiinni 2 kappaleen b kohdan mukaisesti, hänelle voidaan suorittaa paikallisesti toimivaltaisen viranomaisen huostaan saattamiseksi ainoas- taan henkilöön käyvä turvatarkastus; hänelle voidaan kulje- tuksen ajaksi laittaa käsiraudat; takaa-ajetun henkilön hal- lussa olevat esineet voidaan takavarikoida.
g) Takaa-ajon suorittaneiden virkamiesten on ilmoittauduttava kunkin 1, 2 ja 3 kappaleessa mainitun tehtävän jälkeen sen sopimuspuolen paikallisesti toimivaltaisten viranomaisten luona, joiden alueella he ovat toimineet ja esitettävä selvitys toiminnastaan; kyseisten viranomaisten pyynnöstä he ovat velvolliset olemaan käytettävissä, kunnes heidän toimiinsa liittyvät seikat on selvitetty; tätä sovelletaan myös silloin, jos takaa-ajettua henkilöä ei ole saatu kiinni.
h) Sen sopimuspuolen viranomaisten pyynnöstä, jonka alueel- la takaa-ajo on tapahtunut, sen sopimuspuolen viranomais- ten, jonka alueelta takaa-ajavat tulevat, on osallistuttava heidän suorittamiaan toimia seuraaviin tutkimuksiin mukaan lukien oikeusprosessiin.
6. Henkilö, jonka paikallisesti toimivaltaiset viranomaiset ovat ottaneet kiinni 2 kappaleessa tarkoitetun toiminnan seu- rauksena, voidaan kansallisuudestaan riippumatta pidättää kuu- lusteluja varten. Kansallisen lainsäädännön asiaa koskevia mää- räyksiä sovelletaan soveltuvin osin.
Jos tämä henkilö ei ole sen sopimuspuolen kansalainen, jonka alueella hänet on pidätetty, hänet on vapautettava viimeistään kuuden tunnin kuluttua pidättämisestä, laskematta tähän aikaan keskiyön ja aamun kello yhdeksän välisiä tunteja, mikäli paikal- lisesti toimivaltaiset viranomaiset eivät ole ennen tämän mää- räajan päättymistä saaneet jossain muodossa pyyntöä, joka kos- kee väliaikaista pidättämistä luovuttamista varten.
7. Edellisessä kappaleessa tarkoitetut virkamiehet ovat seu- raavat:
— Belgian kuningaskunnassa: Syyttäjänviraston yhteydessä toi- mivan rikospoliisiin, santarmilaitokseen ja kunnalliseen poliisiin kuuluvat virkamiehet sekä tullimiehet 10 kappa- leessa tarkoitetuissa kahdenvälisissä sopimuksissa määrätyin edellytyksin ja toimivaltansa puitteissa, kun on kysymys huumausaineiden ja psykotrooppisten aineiden laittomasta kaupasta, aseiden ja räjähteiden kaupasta sekä myrkyllisten ja vaarallisten jätteiden laittomista kuljetuksista;
— Saksan liittotasavallassa: Polizeien des Bundes und der Län- der -laitoksen virkamiehet sekä ainoastaan huumausainei- den ja psykotrooppisten aineiden laittoman kaupan sekä asekaupan osalta \ollfahndungsdienst-laitoksen (tullitutki- muslaitoksen) virkamiehet syyttäjäviranomaisten avustajien ominaisuudessa;
— Ranskan tasavallassa: police nationalen ja gendarmerie nationalen rikospoliisiosaston virkamiehet ja avustajat sekä 10 kappaleessa tarkoitetuissa kahdenvälisissä sopimuksissa määrätyin edellytyksin ja toimivaltansa puitteissa, kun on kysymys huumausaineiden ja psykotrooppisten aineiden laittomasta kaupasta, aseiden ja räjähteiden kaupasta sekä myrkyllisten ja vaarallisten jätteiden laittomista kuljetuk- sista;
— Luxemburgin suurherttuakunnassa: santarmilaitoksen ja poliisin virkamiehet sekä 10 kappaleessa tarkoitetuissa kah- denvälisissä sopimuksissa määrätyin edellytyksin ja toimi- valtansa puitteissa, kun on kysymys huumausaineiden ja psykotrooppisten aineiden laittomasta kaupasta, aseiden ja räjähteiden kaupasta sekä myrkyllisten ja vaarallisten jättei- den laittomista kuljetuksista;
— Alankomaiden kuningaskunnassa: Rijkspolitie ja Gemeente- politielaitoksen virkamiehet sekä verotutkintaviranomaiset
10 kappaleessa tarkoitetuilla kahdenvälisillä sopimuksilla määrätyin edellytyksin ja toimivaltansa puitteissa, kun on kysymys huumausaineiden ja psykotrooppisten aineiden laittomasta kaupasta, aseiden ja räjähteiden kaupasta sekä myrkyllisten ja vaarallisten jätteiden laittomista kuljetuk- sista.
8. Tämä artikla ei rajoita asianomaisten sopimuspuolten osalta 27 päivänä kesäkuuta 1962 rikoksentekijäin luovuttami- sesta ja keskinäisestä oikeusavusta rikosasioissa tehdyn Bene- lux-sopimuksen, sellaisena kuin se on muutettuna 11 päivänä toukokuuta 1974 annetulla pöytäkirjalla, 27 artiklan sovelta- mista.
9. Tätä yleissopimusta allekirjoittaessaan kukin sopimus- puoli antaa selityksen, jossa se määrittelee 2, 3 ja 4 kappaleen määräysten pohjalta toimintamenetelmät takaa-ajoon alueellaan kunkin sellaisen sopimuspuolen osalta, jonka kanssa sillä on yhteinen raja.
Sopimuspuoli voi milloin tahansa korvata selityksensä toisella selityksellä, mikäli tämä ei rajoita aikaisemman selityksen sovel- tamisalaa.
Selitys annetaan kunkin kyseessä olevan sopimuspuolen kanssa yhteisymmärryksessä, jotta sisärajojen kummallakin puolella sovellettaisiin toisiaan vastaavia säännöksiä.
10. Sopimuspuolet voivat kahdenvälisin sopimuksin laajen- taa 1 kappaleen soveltamisalaa ja antaa täydentäviä säännöksiä tämän artiklan täytäntöönpanosta.
42 artikla
Edellä 40 ja 41 artiklassa tarkoitettujen tehtävien aikana toisen sopimuspuolen alueella toimivien virkamiesten katsotaan vas- taavan tämän sopimuspuolen virkamiehiä sellaisten rikosten osalta, joiden kohteeksi he joutuvat tai joita he tekevät.
43 artikla
1. Kun sopimuspuolen virkamiehet tämän yleissopimuksen
40 ja 41 artiklan mukaisesti toimivat toisen sopimuspuolen alueella, ensiksi mainittu sopimuspuoli on vastuussa tehtävän aikana aiheutuneista vahingoista sen sopimuspuolen lainsää- dännön mukaisesti, jonka alueella he toimivat.
2. Sopimuspuoli, jonka alueella aiheutuu 1 kappaleessa tar- koitettu vahinko, on vastuussa vahingon korvaamisesta kuten se olisi vastuussa omien virkamiestensä aiheuttamasta vahin- gosta.
3. Sopimuspuoli, jonka virkamiehet ovat aiheuttaneet vahin- koa toisen sopimuspuolen alueella, korvaa tälle toiselle sopi- muspuolelle vahingon uhrille tai tämän oikeudenomistajille maksamat korvaukset kokonaisuudessaan.
4. Kunkin sopimuspuolen on 1 kappaleessa tarkoitetussa tapauksessa luovuttava vahingonkorvausvaatimuksista toista sopimuspuolta kohtaan, sanotun kuitenkaan estämättä ensiksi mainitun sopimuspuolen oikeuksien käyttämistä kolmansia osapuolia kohtaan sekä lukuun ottamatta 3 kappaleen mää- räyksiä.
44 artikla
1. Asiaa koskevien kansainvälisten yleissopimusten mukai- sesti sekä paikalliset olot ja tekniset mahdollisuudet huomioon ottaen sopimuspuolet luovat erityisesti raja-alueilla suoria puhelin-, radio-, teleksi- ja muita yhteydenpitolinjoja poliisi- ja tulliyhteistyön helpottamiseksi, erityisesti tietojen välittämiseksi ajoissa rajan kummallakin puolella tapahtuvan tarkkailun ja takaa-ajon yhteydessä.
2. Lyhyellä aikavälillä toteutettavien toimenpiteiden lisäksi ne tutkivat erityisesti seuraavia mahdollisuuksia:
a) aineiston vaihto tai asianmukaisin radiolaittein varustettu- jen yhteysvirkamiesten lähettäminen;
b) raja-alueilla käytettävien äänitaajuuksien laajentaminen;
c) samoilla alueilla toimivien poliisi- ja tulliyksiköiden yhtey- den käyttöön ottaminen;
d) tiedonvälityslaitteiston osto-ohjelmien yhteensovittaminen standardoitujen ja yhteensopivien tiedonvälitysjärjestelmien aikaansaamiseksi.
4J artikla
1. Sopimuspuolet sitoutuvat toteuttamaan tarpeelliset toi- menpiteet taatakseen, että
a) majoitusliikkeen johtaja tai hänen alaisensa valvovat, että heidän liikkeeseensä majoittuneet ulkomaalaiset sekä mui- den sopimuspuolten ja muiden Euroopan yhteisöjen jäsen- valtioiden kansalaiset lukuun ottamatta mukana matkusta- via puolisoita tai alaikäisiä lapsia taikka ryhmämatkalle osallistuvia täyttävät ja allekirjoittavat omakätisesti ilmoi- tuslomakkeet ja todistavat majoitusliikkeen johtajalle tai tämän alaiselle henkilöllisyytensä voimassa olevalla henki- löllisyystodistuksella;
b) a kohdan mukaisesti täytetyt ilmoituslomakkeet säilytetään tai toimitetaan toimivaltaisille viranomaisille, jos nämä kat- sovat sen tarpeelliseksi uhan torjumiseksi, rangaistuksen täytäntöönpanemiseksi tai kadonneiden henkilöiden tai onnettomuuksien uhrien kohtalon selvittämiseksi, ellei kan- sallisesta lainsäädännöstä muuta johdu.
2. Edellä olevan 1 kappaleen määräyksiä sovelletaan soveltu- vin osin henkilöihin, jotka asuvat ammattimaisesti vuokralle tarjotussa majoituksessa, erityisesti teltoissa, asuntovaunuissa tai veneissä.
46 artikla
1. Kukin sopimuspuoli voi erityistapauksessa oman lainsää- däntönsä mukaisesti ja ilman pyyntöä lähettää toiselle sopimus- puolelle tietoa, joka voi olla vastaanottajalle tärkeätä tulevien tai muiden rikosten ehkäisemiseksi tai yleistä järjestystä ja tur- vallisuutta koskevan uhan torjumiseksi.
2. Tietoja vaihdetaan sitä varten nimitettävän keskusviran- omaisen välityksellä, sanotun kuitenkaan rajoittamatta 39 artik- lan 4 kappaleessa tarkoitetun, yhteistyötä raja-alueilla koskevan järjestelyn soveltamista. Erityisen kiireellisissä tapauksissa tässä artiklassa tarkoitettu tietojen vaihtaminen voi tapahtua suoraan kyseisten poliisiviranomaisten välillä, ellei kansallisissa säännök- sissä toisin säädetä. Keskusviranomaiselle ilmoitetaan tästä niin pian kuin mahdollista.
47 artikla
1. Sopimuspuolet voivat tehdä kahdenvälisiä sopimuksia, jotka tekevät mahdolliseksi lähettää sopimuspuolen yhteyshen- kilö määrätyksi tai määräämättömäksi ajaksi toisen sopimus- puolen poliisiviranomaisten palvelukseen.
2. Yhteysvirkamiehen lähettäminen määrätyksi tai määrää- mättömäksi ajaksi tapahtuu sopimuspuolten välisen yhteistyön helpottamiseksi ja nopeuttamiseksi erityisesti
a) tukemalla tietojen vaihtamista rikollisuutta vastaan sekä ennaltaehkäisevästi että jälkikäteisesti;
b) tukemalla poliisi- ja oikeusapua rikosasioissa koskevien pyyntöjen täyttämistä;
c) tukemalla rajojen valvonnasta vastaavien viranomaisten tehtävien suorittamista ulkorajoilla.
3. Yhteyshenkilöiden tehtävänä on antaa neuvoja ja toimia tukihenkilöinä. Heillä ei ole itsenäistä toimivaltaa poliisitoimien suorittamiseen. He toimittavat tietoja ja suorittavat tehtävänsä niiden ohjeiden puitteissa, jotka he saavat lähettävältä sopimus- puolelta ja siltä sopimuspuolelta, jonka palvelukseen heidät on siirretty. He antavat säännöllisesti kertomuksen sen poliisilai- toksen päällikölle, jonka palvelukseen heidät on siirretty.
4. Sopimuspuolet voivat kahdenvälisesti tai monenvälisesti sopia, että kolmannen maan palvelukseen siirretyt sopimuspuo-
len yhteyshenkilöt edustavat tehtävissään myös yhden tai use- amman muun sopimuspuolen etuja. Tällaisten sopimusten nojalla kolmannen valtion palvelukseen siirretyt yhteyshenkilöt toimittavat muille sopimuspuolille tietoja näiden pyynnöstä tai omasta aloitteestaan ja suorittavat tehtäviä näiden osapuolten lukuun toimivaltansa rajoissa. Sopimuspuolet ilmoittavat toisil- leen aikeistaan lähettää yhteyshenkilöitä kolmansiin maihin.
2 LUKU
OIKEUSAPU RIKOSASIOISSA
48 artikla
1. Tämän luvun tarkoituksena on täydentää 20 päivänä huhtikuuta 1959 tehtyä keskinäistä oikeusapua rikosasioissa koskevaa eurooppalaista yleissopimusta sekä Benelux-talouslii- ton jäsenenä olevien sopimuspuolten välisissä suhteissa 27 päi- vänä kesäkuuta 1962 rikoksentekijäin luovuttamisesta ja keski- näisestä oikeusavusta rikosasioissa tehtyä Benelux-sopimusta, sellaisena kuin se on muutettuna 11 päivänä toukokuuta 1974 tehdyllä pöytäkirjalla, ja helpottaa mainittujen sopimusten soveltamista.
2. Edellä oleva 1 kappale ei vaikuta sopimuspuolten välillä voimassa olevien kahdenvälisten sopimusten pitemmälle mene- vien määräysten soveltamiseen.
49 artikla
Oikeusapua annetaan myös
a) menettelyssä, jossa käsitellään toisen tai kummankin sopi- muspuolen kansallisen lainsäädännön mukaan rangaistavia ja hallinnollisen viranomaisen toimivaltaan kuuluvia järjes- tysrikkomuksia, jos asiassa annettava päätös voidaan saat- taa rikosasiassa toimivaltaisen tuomioistuimen tutkittavaksi;
b) menettelyssä, joka koskee korvausvaatimusta aiheettoman syytteen tai väärän tuomion johdosta;
c) armahtamisasiain käsittelyssä;
d) rikosasian yhteydessä käsiteltävässä riita-asiassa, kunnes rikosasiassa on annettu lopullinen ratkaisu;
e) rangaistuksen tai turvaamistoimen täytäntöönpanoa, sakon perintää tai oikeudenkäyntikulujen maksamista koskevien asiakirjojen tiedoksiannossa;
f) menettelyssä, joka koskee tuomion tai turvaamistoimen tai sen täytäntöönpanon lykkäämistä, ehdonalaiseen vapauteen päästämistä, rangaistuksen tai turvaamistoimen täytäntöön- panoajankohdan siirtämistä tai täytäntöönpanon keskeyttä- mistä.
J0 artikla
1. Sopimuspuolet sitoutuvat tarjoamaan 48 artiklassa tarkoi- tetun yleissopimuksen ja siinä tarkoitetun sopimuksen mukai- sesti oikeusapua valmisteveroa, arvonlisäveroa ja tulleja koske- vien säännösten rikkomisen osalta. Tullia koskevilla säännök- sillä tarkoitetaan 7 päivänä syyskuuta 1967 Alankomaiden, Belgian, Italian, Luxemburgin, Ranskan ja Saksan liittotasaval- lan välillä keskinäisestä hallinnollisesta avunannosta tulliasioista tehdyn yleissopimuksen 2 artiklassa sekä 19 päivänä touko- kuuta 1981 annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 1468/81 2 artiklassa mainittuja määräyksiä.
2. Valmisteveroa koskevaan petokseen perustuvia pyyntöjä ei saa evätä sillä perusteella, että pyynnön vastaanottanut maa ei kanna pyynnössä tarkoitetuista tavaroista valmisteveroa.
3. Pyynnön esittänyt sopimuspuoli saa toimittaa eteenpäin tai käyttää pyynnön vastaanottaneelta sopimuspuolelta saa- miaan tietoja tai todisteita muihin kuin pyynnössä mainittuihin kuulusteluihin, tutkintaan tai käsittelyihin vain pyynnön vas- taanottaneen sopimuspuolen etukäteen antamalla suostumuk- sella.
4. Tässä artiklassa määrätyn oikeusavun antamisesta voidaan kieltäytyä, jos maksamatta oleva tai kokonaan maksamatta jätetty arvioitu määrä ei ylitä 25 000 ecua tai jos ilman lupaa vietyjen tai tuotujen tavaroiden arvioitu arvo ei ylitä 100 000 ecua, ellei pyynnön esittänyt sopimuspuoli pidä tapausta olosuhteiden tai syytetyn henkilöllisyyden takia erit- täin vakavana.
5. Tämän artiklan määräyksiä sovelletaan myös, kun esitetty oikeusapupyyntö koskee järjestysrikkomusta, josta voidaan tuo- mita vain sakkoon ja oikeusapupyynnön esittää oikeusviran- omainen.
Jl artikla
Sopimuspuolet voivat asettaa etsintää ja takavarikkoa koske- valle oikeusapupyynnölle ainoastaan seuraavat ehdot:
a) Oikeusapupyynnön perusteena on teko, josta kummankin sopimuspuolen lain mukaan ankarin seuraamus on vähin- tään kuuden kuukauden vapausrangaistus tai vapauden menettämistä tarkoittava seuraamus, taikka teko, joka jom-
mankumman sopimuspuolen lain mukaan on rangaistava sanotulla seuraamuksella ja toisen sopimuspuolen lain mukaan hallinnollisen viranomaisen toimivaltaan kuu- luvana järjestelyrikkomuksena, jos asiassa annettava päätös voidaan saattaa rikosasiassa toimivaltaisen tuomioistuimen käsiteltäväksi.
b) Oikeusapupyynnön täyttäminen on muutoin pyynnön vas- taanottaneen sopimuspuolen lain mukaista.
J2 artikla
1. Kukin sopimuspuoli voi toimittaa oikeuskäsittelyä koske- vat asiakirjat suoraan postitse toisen sopimuspuolen alueella oleville henkilöille. Sopimuspuolet toimittavat toimeenpane- valle komitealle luettelon asiakirjoista, jotka voidaan toimittaa tällä tavalla.
2. Kun on aihetta epäillä, ettei vastaanottaja ymmärrä asia- kirjan laatimiskieltä, asiakirja — tai ainakin sen olennaiset osat
— on käännettävä yhdelle tai useammalle sen sopimuspuolen kielelle, jonka alueella vastaanottaja oleskelee. Jos asiakirjan lähettävä viranomainen tietää, että vastaanottaja osaa vain jota- kin muuta kieltä, asiakirja — tai ainakin sen olennaiset osat — on käännettävä tälle muulle kielelle.
3. Todistajaa ja asiantuntijaa, joka on jättänyt noudattamatta postin välityksellä tiedoksiannetun kutsun, ei saa tästä rangaista eikä häntä kohtaan käyttää pakkokeinoja, vaikka kutsu olisikin sisältänyt ilmoituksen poissaolon seuraamuksista, ellei hän sit- temmin ole vapaaehtoisesti saapunut pyynnön esittäneen sopi- muspuolen alueelle ja siellä jälleen saanut asianmukaista kutsua tiedoksi. Kutsun tiedoksiannosta vastaavan viranomaisen tulee huolehtia siitä, että postitse lähetettävä kutsu ei sisällä ilmoi- tusta pakkokeinoista poissaolon varalta. Tämä määräys ei rajoita 27 päivänä kesäkuuta 1962 rikoksentekijäin luovuttami- sesta ja keskinäisestä oikeusavusta rikosasioissa tehdyn Bene- lux-sopimuksen soveltamista, sellaisena kuin se on muutettuna 11 päivänä toukokuuta 1974 tehdyllä pöytäkirjalla.
4. Jos oikeusapupyynnön perusteena on teko, joka sekä pyynnön esittäneen että pyynnön vastaanottaneen sopimus- puolen lain mukaan on hallinnollisen viranomaisen toimival- taan kuuluva järjestysrikkomus ja asiassa annettava päätös voi- daan saattaa rikosasiassa toimivaltaisen tuomioistuimen tutkit- tavaksi, on asiakirjojen lähettämisessä noudatettava 1 kappa- leen määräyksiä.
5. Rajoittamatta 1 kappaleen määräysten soveltamista asian käsittelyyn liittyvät asiakirjat voidaan lähettää pyynnön vas- taanottavan sopimuspuolen oikeusviranomaisten välityksellä, jos vastaanottajan osoite on tuntematon tai jos pyynnön esittä- nyt sopimuspuoli edellyttää muodollista tiedoksiantoa.
J3 artikla
1. Oikeusapupyynnöt voidaan toimittaa suoraan oikeusvi- ranomaisten kesken samoin kuin vastaukset niihin.
2. Edellä olevan 1 kappaleen soveltaminen ei rajoita pyyntö- jen ja vastausten lähettämistä oikeusministeriöiden välillä tai Kansainvälisen rikospoliisijärjestön Interpolin kansallisten kes- kustoimistojen välityksellä.
3. Sellaisten henkilöiden siirtämistä tai kuljetusta koskevien pyyntöjen esittämisen, jotka ovat tutkinta- tai vankeusvankeu- dessa tai joihin on kohdistettu vapauden menettämisen aiheut- tava toimenpide, ja rikosrekisteriä koskevien tietojen säännölli- sen tai satunnaisen vaihtamisen on tapahduttava oikeusministe- riöiden välityksellä.
4. Oikeusministeriöllä tarkoitetaan 20 päivänä huhtikuuta 1959 tehdyn keskinäistä oikeusapua rikosasioissa koskevan eurooppalaisen yleissopimuksen mukaisesti Saksan liittotasa- vallan osalta liittovaltion oikeusministeriötä ja osavaltioiden oikeusministereitä tai -senaattoreita.
5. Pyynnön esittävän sopimuspuolen oikeusviranomaiset voivat esittää ilmoitukset ajo- ja lepoajasta annetun lainsäädän- nön säännösten rikkomista koskevasta tutkinnasta 20 päivänä huhtikuuta 1959 tehdyn keskinäistä oikeusapua rikosasioissa koskevan eurooppalaisen yleissopimuksen 21 artiklan ja 27 päivänä kesäkuuta 1962 rikoksentekijäin luovuttamisesta ja keskinäisestä oikeusavusta rikosasioissa tehdyn Benelux-sopi- muksen, sellaisena kuin se on muutettuna 11 päivänä touko- kuuta 1974 tehdyllä pöytäkirjalla, 27 artiklan mukaisesti suo- raan pyynnön vastaanottavan sopimuspuolen oikeusviranomai- selle.
3 LUKU
NE BIS IN IDEM -PERIAATTEEN SOVELTAMISESTA
J4 artikla
Henkilöä, jota koskevassa asiassa sopimuspuoli on antanut lain- voimaisen tuomion, ei voida syyttää samasta teosta toisen sopi- muspuolen toimesta edellyttäen, että tämä henkilö on tuomion saatuaan suorittanut rangaistuksensa tai parhaillaan suorittaa sitä taikka että sitä ei voida tuomion antaneen sopimuspuolen lain mukaan enää suorittaa.
XX xxxxxxx
1. Sopimuspuoli voi tämän yleissopimuksen ratifioidessaan tai hyväksyessään selittää, että 54 artikla ei sido sitä yhdessä tai useammassa seuraavista tapauksista:
a) kun toisen maan antaman tuomion pohjana oleva teko on tapahtunut kokonaan tai osittain sen alueella; viimeksi mai- nitussa tapauksessa tätä poikkeusta ei kuitenkaan sovelleta, jos teko on tapahtunut kokonaan tai osittain sen sopimus- puolen alueella, jossa tuomio on annettu;
b) kun toisen maan tuomion pohjana oleva teko muodostaa uhan valtion turvallisuudelle tai muille kyseisen sopimus- puolen yhtä olennaisille eduille;
c) kun tuomion pohjana olevan teon on tehnyt kyseisen sopi- muspuolen palveluksessa oleva henkilö virkavelvollisuuk- siaan rikkoen.
2. Sopimuspuolen, joka on antanut 1 kappaleen b kohdassa mainittua poikkeusta koskevan selityksen, on nimettävä ne rikosryhmät, joihin tätä poikkeusta voidaan soveltaa.
3. Sopimuspuoli voi milloin tahansa perua tällaisen yhtä tai useampaa 1 kappaleessa mainittua poikkeusta koskevan selityk- sen.
4. Poikkeuksia, joista on tehty 1 kappaleen mukainen seli- tys, ei sovelleta, kun kyseinen sopimuspuoli on samojen teko- jen kyseessä ollessa pyytänyt toista sopimuspuolta suorittamaan tutkinnan tai suostunut kyseisen henkilön luovutukseen.
J6 artikla
Jos sopimuspuoli aloittaa sellaista henkilöä koskevan uuden tutkinnan, josta joku toinen sopimuspuoli on hänet jo lainvoi- maisesti tuominnut, vähennetään mahdollisesti määrättävästä rangaistuksesta viimeksi mainitun sopimuspuolen alueella tästä teosta kärsitty vapaudenmenetysaika. Samoin otetaan kansal- lisen lainsäädännön sallimissa rajoissa huomioon muu jo suori- tettu rangaistus kuin vapaudenmenetys.
J7 artikla
1. Jos sopimuspuoli syyttää henkilöä rikoksesta ja jos tämän sopimuspuolen toimivaltaisilla viranomaisilla on syytä epäillä, että syyte koskee samaa tekoa, josta toinen sopimuspuoli on hänet jo kerran lainvoimaisesti tuominnut, näiden viranomais- ten on tarpeelliseksi katsoessaan pyydettävä asianomaiset tiedot sen sopimuspuolen toimivaltaisilta viranomaisilta, jonka alueel- la tuomio on annettu.
2. Pyydetyt tiedot on annettava mahdollisimman pikaisesti, ja ne on otettava huomioon päätettäessä meneillään olevan käsittelyn jatkamisesta.
3. Kukin sopimuspuoli nimittää tämän yleissopimuksen rati- fioidessaan tai hyväksyessään ne viranomaiset, joilla on valtuu- det pyytää ja vastaanottaa tässä artiklassa tarkoitettuja tietoja.
J8 artikla
Edellä olevat määräykset eivät rajoita sellaisten pitemmälle menevien kansallisten määräysten soveltamista, jotka koskevat ulkomailla tehtyihin oikeudellisiin päätöksiin sovellettavaa ne bis in idem -periaatetta.
4 LUKU
RIKOKSENTEKIJÖIDEN LUOVUTTAMINEN
J9 artikla
1. Tämän luvun määräysten tarkoituksena on täydentää 13 päivänä syyskuuta 1957 tehtyä rikoksen johdosta tapahtu- vaa luovuttamista koskevaa eurooppalaista yleissopimusta ja 27 päivänä kesäkuuta 1962 rikoksentekijäin luovuttamisesta ja keskinäisestä oikeusavusta rikosasioissa tehtyä Benelux-sopi- musta, sellaisena kuin se on muutettuna 11 päivänä touko- kuuta 1974 annetulla pöytäkirjalla, ja helpottaa mainittujen sopimusten soveltamista.
2. Edellä oleva 1 kappale ei vaikuta sopimuspuolten välillä voimassa olevien kahdenvälisten sopimusten pitemmälle mene- vien määräysten soveltamiseen.
60 artikla
Kahden sellaisen sopimuspuolen välisissä suhteissa, joista toinen ei ole l3 päivänä syyskuuta l9J7 tehdyn rikoksen johdosta tapahtuvaa luovuttamista koskevan eurooppalaisen yleissopimuksen osapuoli, sovelletaan mainitun yleissopimuksen määräyksiä ottaen huomioon ne varaumat ja selitykset, jotka on tehty joko mainittua yleissopi- musta ratiƒioitaessa tai tätä yleissopimusta ratiƒioitaessa tai hyväksyt- täessä niiden sopimuspuolten osalta, jotka eivät ole yleissopimuksen osapuolia.
6l artikla
Ranskan tasavalta sitoutuu luovuttamaan toisen sopimuspuolen pyynnöstä henkilöt, joita vastaan on ryhdytty oikeudellisiin toi- miin tekojen johdosta, joista voidaan Ranskan lainsäädännön mukaisesti rangaista vähintään kahden vuoden vapaudenmene- tyksellä tai vapautta rajoittavalla toimenpiteellä ja pyynnön esittäneen sopimuspuolen lainsäädännön mukaisesti vähintään yhden vuoden vastaavalla seuraamuksella.
62 artikla
1. Vanhenemisen keskeyttämisen osalta sovelletaan ainoas- taan pyynnön esittävän sopimuspuolen lainsäädäntöä.
2. Xxxxxxx vastaanottaneen sopimuspuolen myöntämä armahdus ei estä rikoksentekijän luovuttamista, ellei rikos kuu- luu pyynnön vastaanottaneen sopimuspuolen tuomiovaltaan.
3. Sellaisen tutkinnan mahdollistavan syytteen tai virallisen ilmoituksen puuttuminen, jotka ovat tarpeen ainoastaan pyyn- nön vastaanottaneen sopimuspuolen lainsäädännön nojalla, ei vaikuta velvollisuuteen luovuttaa rikoksentekijä.
63 artikla
Sopimuspuolet sitoutuvat 59 artiklassa mainitun yleissopimuk- sen ja sopimuksen mukaisesti luovuttamaan rikoksentekijät, joita koskevaa tutkintaa pyynnön esittäneen sopimuspuolen oikeusviranomaiset suorittavat jonkin 50 artiklan 1 kappaleessa tarkoitetun rikoksen johdosta tai joita ne etsivät tällaisesta rikoksesta annetun tuomion tai turvaamistoimenpiteen joh- dosta.
64 artikla
Jäljempänä olevan 95 artiklan mukaisesti Schengenin tietojär- jestelmään tehdyllä ilmoituksella on sama vaikutus kuin väli- aikaista säilöön ottamista koskevalla pyynnöllä, joka on tehty 13 päivänä syyskuuta 1957 tehdyn rikoksen johdosta tapahtu- vaa luovuttamista koskevan eurooppalaisen yleissopimuksen 16 artiklan mukaisesti tai 27 päivänä kesäkuuta 1962 rikok- sentekijäin luovuttamisesta ja keskinäisestä oikeusavusta rikos- asioissa tehdyn Benelux-sopimuksen, sellaisena kuin se on muutettuna 11 päivänä toukokuuta 1974 annetulla pöytäkir- jalla, 15 artiklan mukaisesti.
6J artikla
1. Pyynnön esittävän sopimuspuolen toimivaltainen ministe- riö esittää pyynnön vastaanottavan sopimuspuolen toimivaltai- selle ministeriölle rikoksentekijäin luovuttamista ja siirtoa kos- kevat pyynnöt sanotun rajoittamatta diplomaattitien käyttä- mistä.
2. Toimivaltaiset ministeriöt ovat
— Belgian kuningaskunnassa: oikeusministeriö,
— Saksan liittotasavallassa: liittovaltion oikeusministeriö ja osavaltioiden oikeusministeri tai senaattori,
— Ranskan tasavallassa: ulkoasiainministeriö,
— Luxemburgin suurherttuakunnassa: oikeusministeriö,
— Alankomaiden kuningaskunnassa: oikeusministeriö.
66 artikla
1. Jos luovutettavaksi pyydetyn henkilön luovuttaminen ei pyynnön vastaanottaneen sopimuspuolen lain mukaan ole ilmeisesti kiellettyä, voi tämä sopimuspuoli suostua luovutta- mispyyntöön noudattamatta mahdollista luovutusmenettelyä, mikäli luovutettavaksi pyydetty henkilö, jolle on ilmoitettu hänen oikeudestaan vaatia luovuttamismenettelyn noudatta- mista, tuomarin tai toimivaltaisen viranomaisen edessä antaa tähän suostumuksensa, joka merkitään pöytäkirjaan. Luovutet- tavaksi pyydetyllä henkilöllä on tällöin oikeus käyttää asianaja- jan apua.
2. Luovutettavaksi pyydetty henkilö, joka 1 kappaleen nojalla tapahtuvan luovuttamisen yhteydessä on ilmoittanut luopuvansa erityissäännön takaamasta suojasta, ei voi peruuttaa tätä ilmoitustaan.
5 LUKU
RIKOSTUOMIOIDEN TÄYTÄNTÖÖNPANON SIIRTO
67 artikla
Jäljempänä olevien määräysten tarkoituksena on täydentää Euroopan neuvoston 21 päivänä maaliskuuta 1983 tekemää yleissopimusta tuomittujen henkilöiden siirtämisestä niiden sopimuspuolten välillä, jotka ovat mainitun yleissopimuksen osapuolia.
68 artikla
1. Sopimuspuoli, jonka alueella on julistettu toisen sopimus- puolen kansalaiseen kohdistuva vapaudenmenetystä koskeva tuomio tai turvaamistoimenpide, joka on saanut lainvoiman, voi, kun kyseinen henkilö on paennut omaan maahansa vält- tääkseen tuomion tai turvaamistoimenpiteen ja kun paennut henkilö on oman maansa alueella, pyytää tätä toista sopimus- puolta hoitamaan puolestaan tuomion tai turvaamistoimenpi- teen täytäntöönpanon.
2. Pyynnön vastaanottanut sopimuspuoli voi pyynnön esit- täneen sopimuspuolen pyynnöstä, ennen tuomion tai turvaa- mistoimenpiteen tai tuomion osan täytäntöönpanon hoitamista koskevaa pyyntöä tukevien asiakirjojen saapumista ja pyyntöä koskevan päätöksen tekemistä, ottaa tuomitun henkilön säilöön tai toteuttaa muita toimenpiteitä varmistaakseen kyseisen hen- kilön pysymisen pyynnön vastaanottaneen sopimuspuolen alueella.
69 artikla
Tuomion täytäntöönpanon siirto 68 artiklan nojalla ei edellytä tuomion tai toimenpiteen kohteena olevan henkilön suostu- musta. Soveltuvin osin sovelletaan Euroopan neuvoston 21 päi- vänä maaliskuuta 1983 tekemän yleissopimuksen tuomittujen siirtämistä koskevia muita määräyksiä.
6 LUKU
HUUMAUSAINEET
70 artikla
l. topimuspuolet perustavat pysyvän työryhmän, jonka tehtävänä on tutkia huumausaineisiin liittyvän rikollisuuden ehkäisemistä koske- via yhteisiä ongelmia ja laatia tarvittaessa tarpeellisia ehdotuksia pa- rantaakseen sopimuspuolten välisen yhteistyön käytännöllisiä ja tekni- siä näkökohtia. Työryhmä esittää ehdotuksensa toimeenpanevalle komitealle.
2. Edellä l kappaleessa tarkoitettu työryhmä, jonka jäsenet toimi- valtaiset kansalliset viranomaiset nimeävät, koostuu erityisesti poliisi- ja tullitehtävistä vastaavien laitosten edustajista.
7l artikla
1. Sopimuspuolet sitoutuvat toteuttamaan kaikenlaisten huumausaineiden ja psykotrooppisten aineiden mukaan lukien kannabiksen epäsuoran ja suoran myynnin sekä näiden tuottei- den ja aineiden myyntiä tai maastavientiä varten tapahtuvan hallussapidon osalta kaikki Yhdistyneiden Kansakuntien ole- massa olevien yleissopimusten (*) mukaiset toimenpiteet, jotka ovat tarpeen huumausaineiden ja psykotrooppisten aineiden laittoman kaupan estämiseksi ja rankaisemiseksi.
2. Sopimuspuolet sitoutuvat hallinnollisin ja rikosoikeudelli- sin keinoin estämään kaikenlaisten huumausaineiden ja psyko- trooppisten aineiden mukaan lukien kannabiksen laittoman viennin sekä tällaisten tuotteiden ja aineiden myynnin, hankki- misen ja välittämisen sekä rankaisemaan siitä, sanotun kuiten- kaan rajoittamatta 74, 75 ja 76 artiklan asiaa koskevien mää- räysten soveltamista.
(*) Vuoden 1961 huumausaineyleissopimus, sellaisena kuin se on muutettuna vuoden 1961 huumausaineyleissopimusta muuttavalla vuoden 1972 pöytäkirjalla; vuoden 1972 psykotrooppisia aineita koskeva yleissopimus; 20 päivänä joulukuuta 1988 huumausainei- den ja psykotrooppisten aineiden laitonta kauppaa vastaan tehty Yhdistyneiden Kansakuntien yleissopimus.
3. Taistellakseen huumausaineiden ja kaikenlaisten psyko- trooppisten aineiden mukaan lukien kannabiksen laitonta kauppaa vastaan sopimuspuolet tehostavat henkilöitä ja tava- roita sekä liikkumista ja kulkuvälineitä koskevia tarkastuksia ulkorajoillaan. Yksityiskohdista päättää 70 artiklassa mainittu työryhmä. Se kiinnittää erityistä huomiota ulkorajoilta vapautu- van poliisi- ja tullihenkilökunnan osan uudelleen sijoittamiseen sekä nykyaikaisten huumeidenetsintäkeinojen ja huumekoirien käyttöönottoon.
4. Tämän artiklan määräysten noudattamiseksi sopimuspuo- let valvovat erityisesti paikkoja, joita tunnetusti käytetään huu- mekauppaan.
5. Sopimuspuolet tekevät toimivaltansa rajoissa kaikkensa kaikenlaisten huumausaineiden ja psykotrooppisten aineiden mukaan lukien kannabiksen laittomaan kysyntään liittyvien kielteisten vaikutusten estämiseksi ja niitä vastaan taistelemi- seksi. Tässä tarkoituksessa toteutetut toimenpiteet kuuluvat kunkin sopimuspuolen vastuualueeseen.
72 artikla
Sopimuspuolet sitoutuvat perustuslakinsa ja kansallisen oikeus- järjestyksensä mukaisesti antamaan lainsäädäntöä, jolla tehdään mahdolliseksi ottaa haltuun ja takavarikoida huumausaineiden ja psykotrooppisten aineiden laittomasta kaupasta peräisin ole- vat tuotot.
73 artikla
1. Sopimuspuolet sitoutuvat perustuslakinsa ja kansallisen oikeusjärjestyksensä mukaisesti ryhtymään toimenpiteisiin, joilla tehdään mahdolliseksi huumausaineiden ja psykotroop- pisten aineiden laittoman kaupan valvotut läpilaskut.
2. Päätös valvotusta läpilaskusta tehdään jokaisessa yksittäis- tapauksessa kunkin kyseisen sopimuspuolen ennalta antaman suostumuksen perusteella.
3. Kukin sopimuspuoli on vastuussa omalla alueellaan tapahtuvista toimista ja valvoo niitä, ja sillä on valtuudet puut- tua niihin.
74 artikla
Kun kyseessä on huumausaineiden ja psykotrooppisten aineiden lailli- nen kauppa, sopimuspuolet sopivat siitä, että 7l artiklassa luetel- luista Yhdistyneiden Kansakuntien yleissopimuksista johtuvat sisära- joilla tehtävät tarkastukset siirretään mahdollisuuksien mukaan maan rajojen sisäpuolelle.
7J artikla
1. Sopimuspuolten alueelle saapuvat ja niiden alueella liik- kuvat matkustajat voivat kuljettaa mukanaan huumausaineita ja psykotrooppisia aineita, jotka ovat tarpeellisia sairaanhoidossa, jos he esittävät tarkastuksessa todistuksen, jonka oleskelujäsen- valtion toimivaltainen viranomainen on myöntänyt tai oikeaksi todistanut.
2. Toimeenpaneva komitea päättää 1 kappaleessa tarkoite- tun sopimuspuolen myöntämän todistuksen muodosta ja sisäl- löstä sekä erityisesti tuotteiden ja aineiden laatuun ja määrään ja matkan kestoon liittyvistä tiedoista.
3. Sopimuspuolet ilmoittavat toisilleen 2 kappaleessa tarkoi- tetun todistuksen myöntämiseen tai oikeaksi todistamiseen toi- mivaltaisista viranomaisista.
76 artikla
1. Sopimuspuolet päättävät tarvittavista toimenpiteistä ja lääketieteellisten, eettisten ja toiminnallisten käytäntöjensä mukaisesti niiden huumausaineiden ja psykotrooppisten ainei- den tarkastamisesta, jotka ovat yhden tai useamman sopimus- puolen alueella perusteellisemman tarkastuksen alaisia kuin nii- den alueella, jotta näiden perusteellisempien tarkastusten tehok- kuuteen ei vaikuteta.
2. Edellä olevaa 1 kappaletta sovelletaan myös aineisiin, joita käytetään yleisesti huumausaineiden ja psykotrooppisten aineiden valmistukseen.
3. Sopimuspuolet ilmoittavat toisilleen toimenpiteistä, jotka ne toteuttavat 1 ja 2 kappaleessa tarkoitettujen aineiden lailli- sen kaupan valvonnan täytäntöönpanemiseksi.
4. Tässä yhteydessä esiintyviä ongelmia käsitellään säännölli- sesti toimeenpanevassa komiteassa.
7 LUKU
AMPUMA-ASEET JA AMPUMATARVIKKEET
77 artikla
l. topimuspuolet sitoutuvat mukauttamaan ampuma-aseiden ja ampumatarvikkeiden hankkimista, hallussapitoa, kauppaa ja luovut- tamista koskevat kansalliset lait, asetukset ja hallinnolliset määräykset tämän luvun määräyksiin.
2. Tämä luku koskee luonnollisten henkilöiden ja oikeushenkilöi- den ampuma-aseiden ja ampumatarvikkeiden hankkimista, hallussa-
pitoa, kauppaa ja luovuttamista; se ei koske niiden toimittamista kes- kus- tai alueellisille viranomaisille taikka aseistetuille poliisivoimille eikä näiden toimesta tapahtuvaa ampuma-aseiden ja ampumatarvik- keiden hankkimista eikä hallussapitoa eikä niiden valmistusta valtiol- lisissa yrityksissä.
78 artikla
l. Tämän luvun puitteissa ampuma-aseet luokitellaan seuraavasti:
a) kielletyt aseet;
b) luvanvaraiset aseet;
c) ilmoituksenvaraiset aseet.
2. Ampuma-aseiden sulkulaitetta, patruunapesää ja piippua kos- kevat vastaavasti siihen aseeseen sovellettavat määräykset, jonka osa ne ovat tai jonka osaksi ne on tarkoitettu.
3. Tässä yleissopimuksessa lyhyinä aseina pidetään ampuma- aseita, joiden piippu on korkeintaan 30 senttimetriä tai joiden koko- naispituus on korkeintaan 60 senttimetriä; kaikkia muita ampuma- aseita pidetään pitkinä aseina.
79 artikla
l. 7uettelo kielletyistä ampuma-aseista ja ampumatarvikkeista sisältää seuraavat nimikkeet:
a) tavanomaisesti sotilaskäyttöön tarkoitetut ampuma-aseet;
b) sarjatuliaseet, vaikka niitä ei olisi tarkoitettu sotilaskäyttöön;
c) muiksi esineiksi naamioidut ampuma-aseet;
d) panssarin lävistäviä, räjähtäviä tai sytyttäviä ammuksia sisältävät ampumatarvikkeet tai näiden ampumatarvikkeiden luodit;
e) pistooleihin ja revolvereihin tarkoitetut ampumatarvikkeet, joissa on dumdum- tai reikäpäiset ammukset, sekä luodit näihin ampu- matarvikkeisiin.
2. Toimivaltaiset viranomaiset voivat yksittäistapauksissa myöntää lupia l kappaleessa mainituille ampuma-aseille ja ampumatarvik- keille, jos turvallisuus ja yleinen järjestys eivät tätä estä.
80 artikla
l. 7uettelo ampuma-aseista, joiden hankinta ja hallussapito on luvanvaraista, sisältää ainakin seuraavat ampuma-aseet, jos ne eivät ole kiellettyjä:
a) puoliautomaattiset lyhyet kertalaukausaseet tai lyhyet lippaalliset kertalaukausaseet;
b) lyhyet kertatuliampuma-aseet, joissa on keskussytytteinen pat- ruuna;
c) lyhyet kertatuliampuma-aseet, joissa on reunasytytyspatruuna ja joiden kokonaispituus on alle 28 senttimetriä;
d) pitkät puoliautomaattiaseet, joiden lippaaseen ja patruunapesään mahtuu yhteensä enemmän kuin kolme patruunaa;
e) pitkät puoliautomaattiset ja lippaalliset kertalaukausaseet rihlaa- mattomalla piipulla, jonka pituus on enintään 60 cm;
ƒ) puoliautomaattiset siviilikäyttöön tarkoitetut ampuma-aseet, jotka muistuttavat sotilaskäyttöön tarkoitettuja sarjatuliaseita.
2. 7uvanvaraisten ampuma-aseiden luettelo ei sisällä seuraavia:
a) merkinantoon, kaasuaseina tai hälytykseen käytetyt aseet, jos niitä ei voida tavanomaisilla työkaluilla muuttaa aseiksi, niin että niillä voitaisiin ampua ammuksia, ja jos ärsyttävien aineiden ampuminen ei voi aiheuttaa pysyviä vammoja;
b) pitkät puoliautomaattiset ampuma-aseet, jos niiden lipas ja pat- ruunapesä voivat sisältää korkeintaan kolme patruunaa ilman uudelleenlatausta ja jos syöttäjä on kiinteä tai jos on varmistettu, että näitä aseita ei voida tavanomaisilla työkaluilla muuttaa aseiksi, joiden lipas ja patruunapesä voivat sisältää yli kolme luotia.
8l artikla
Ilmoituksenvaraisten ampuma-aseiden luettelo sisältää, jos näitä aseita ei ole kielletty tai määrätty luvanvaraisiksi:
a) pitkät lippaalliset kertalaukausaseet;
b) pitkät kertatuliampuma-aseet, joissa on yksi tai useampia rihlat- tuja piippuja;
c) lyhyet ampuma-aseet, joissa on reunasytytyspatruuna ja joiden kokonaispituus yli 28 senttimetriä;
d) edellä 80 artiklan 2 kappaleen b kohdassa luetellut aseet.
82 artikla
Luetteloon 79, 80 ja 81 artiklassa tarkoitetuista aseista eivät sisälly
a) ampuma-aseet, joiden malli tai valmistusvuosi — paitsi poikkeustapauksessa — on aiemmalta ajalta kuin 1 päivältä tammikuuta 1870, edellyttäen että niillä ei voida ampua kiellettyihin tai luvanvaraisiin aseisiin tarkoitettuja ampu- matarvikkeita;
b) edellä a kohdassa mainittujen aseiden kopiot, jos niissä ei voida käyttää metallikuorisia patruunoita;
c) ampuma-aseet, joista on teknisellä menetelmällä tehty ampumiseen soveltumattomia ja joissa on viranomaisen tarkastusmerkintä tai jotka kyseinen viranomainen on hyväksynyt.
83 artikla
Edellä 80 artiklassa tarkoitetun ampuma-aseen hankintaa ja hallus- sapitoa koskeva lupa voidaan myöntää ainoastaan, mikäli
a) asianomainen henkilö on täyttänyt l8 vuotta lukuun ottamatta käyttöä metsästys- ja urheilutarkoituksiin;
b) asianomainen henkilö ei ole sopimaton hankkimaan tai pitä- mään hallussaan ampuma-asetta mielisairauden tai jonkin muun henkisen tai ƒyysisen esteen takia;
c) asianomaista henkilöä ei ole tuomittu rikoksesta tai jos ei esiinny muita syitä, jotka antaisivat aiheen olettaa, että hän vaarantaa turvallisuuden tai yleisen järjestyksen ja
d) ampuma-aseen hankintaan tai hallussapitoon esitettyä syytä voi- daan pitää perusteltuna.
84 artikla
l. Edellä 8l artiklassa tarkoitettuja aseita koskeva ilmoitus merki- tään 8J artiklassa tarkoitettujen henkilöiden pitämään rekisteriin.
2. Kun aseen luovuttaa muu kuin 8J artiklassa tarkoitettu hen- kilö, ilmoitus on tehtävä kunkin sopimuspuolen antamien sääntöjen mukaisesti.
3. Tässä artiklassa tarkoitetun ilmoituksen on sisällettävä kyseis- ten henkilöiden ja aseiden tunnistukseen tarvittavat tiedot.
8J artikla
l. topimuspuolet sitoutuvat saattamaan luvanhakuvelvollisiksi henkilöt, jotka valmistavat tai myyvät luvanvaraisia ampuma-aseita, ja ilmoitusvelvollisiksi henkilöt, jotka valmistavat ja myyvät ilmoituk-
senvaraisia ampuma-aseita. 7uvanvaraisten ampuma-aseiden lupa kattaa myös ilmoituksenvaraiset ampuma-aseet. topimuspuolet saat- tavat aseita valmistavat ja myyvät henkilöt tehokkaan tarkkailun takaavan valvonnan alaisiksi.
2. topimuspuolet sitoutuvat antamaan määräyksiä, jotta kaikki ampuma-aseet olisi varustettu pysyvästi ainakin sarjanumerolla, joka mahdollistaa niiden tunnistamisen ja jotta ne sisältäisivät valmistajan merkin.
3. topimuspuolet velvoittavat valmistajat ja kauppiaat rekisteröi- mään kaikki luvan- ja ilmoituksenvaraiset ampuma-aseet; rekisterei- den avulla on voitava nopeasti määrittää ampuma-aseiden tyyppi, alkuperä ja ostaja.
4. tellaisten aseiden osalta, jotka ovat luvanvaraisia 79 ja 80 artiklan nojalla, sopimuspuolet sitoutuvat antamaan määräyksiä siitä, että ampuma-aseen tunnistusnumero ja aseeseen kiinnitetty merkki mainitaan myös sen haltijalle myönnetyssä luvassa.
86 artikla
l. topimuspuolet sitoutuvat antamaan määräyksiä, jotka kieltävät luvan- tai ilmoituksenvaraisten ampuma-aseiden laillisia haltijoita luovuttamasta näitä aseita henkilöille, joilla ei ole hankintalupaa tai todistusta ilmoituksesta.
2. topimuspuolet voivat sallia näiden aseiden väliaikaisen luovu- tuksen antamiaan yksityiskohtaisia sääntöjä noudattaen.
87 artikla
l. topimuspuolten on sisällytettävä kansalliseen lainsäädäntöönsä säännökset, jotka tekevät mahdolliseksi peruuttaa luvan, kun luvan haltija ei enää täytä 83 artiklassa määrättyjä luvansaantiehtoja.
2. topimuspuolet sitoutuvat antamaan tarvittavat määräykset, joi- hin sisältyy erityisesti ampuma-aseen takavarikointi ja luvan peruut- taminen, ja säätämään ampuma-aseisiin sovellettavien säännösten ja määräysten rikkomisen asianmukaisista sanktioista. tanktioissa voi- daan määrätä ampuma-aseiden takavarikoinnista.
88 artikla
l. Henkilöiltä, joilla on ampuma-aseen hankintalupa, ei vaadita lupaa tähän aseeseen tarkoitettujen ampumatarvikkeiden hankkimi- seen.
2. tellaisten henkilöiden ampumatarvikkeiden hankintaa, joilla ei ole aseenhankintalupaa, koskee siihen aseeseen sovellettava järjes- telmä, johon nämä ampumatarvikkeet on tarkoitettu. 7upa voidaan myöntää yhdelle ampumatarvikelajille tai kaikille ampumatarvikela- jeille.
89 artikla
7uetteloa kielletyistä, luvan- ja ilmoituksenvaraisista ampuma-aseista voidaan täydentää tai muuttaa teknisen ja taloudellisen kehityksen sekä valtion turvallisuuden huomioon ottamiseksi. Toimeenpaneva komitea voi muuttaa tai täydentää luetteloa.
90 artikla
topimuspuolet voivat antaa tiukempia ampuma-ase- ja ampumatar- vikejärjestelmää koskevia lakeja ja määräyksiä.
9l artikla
1. Sopimuspuolet sopivat luovansa 28 päivänä kesäkuuta 1978 yksityishenkilöiden tuliaseiden hankkimista ja hallussapi- toa koskevasta valvonnasta tehdyn eurooppalaisen yleissopi- muksen pohjalta kansallisten lainsäädäntöjensä puitteissa tieto- jenvaihtojärjestelmän, joka koskee toisen sopimuspuolen alueel- la pysyvästi asuvien tai sinne sijoittautuneiden henkilöiden — sekä yksityisten henkilöiden että aseiden vähittäismyyjien — ampuma-aseiden hankintaa. Aseiden vähittäismyyjänä pidetään jokaista henkilöä, jonka ammatinharjoittaminen koostuu koko- naan tai osittain ampuma-aseiden vähittäiskaupasta.
2. Tietojenvaihto koskee:
a) kahden edellä 1 kappaleessa mainitun yleissopimuksen rati- fioineen sopimuspuolen välillä ampuma-aseita, jotka maini- taan yleissopimuksen liitteen 1 A osan 1 numeron a—h alakohdassa;
b) sellaisten sopimuspuolten välillä, joista ainakaan toinen ei ole ratifioinut 1 kappaleessa mainittua yleissopimusta, ampuma-aseita, joita kummankin sopimuspuolen alueella koskee lupa- tai ilmoitusjärjestelmä.
3. Ampuma-aseiden hankkimista koskevat tiedot on toimi- tettava viipymättä ja niiden on sisällettävä seuraavat tiedot:
a) hankkimispäivä ja hankkijan henkilöllisyyden osalta
— xxx xxxx on luonnollisesta henkilöstä: sukunimi, etuni- met, syntymäaika ja -paikka, osoite ja passin tai henki- löllisyystodistuksen numero sekä myöntämispäivä ja myöntänyt viranomainen, riippumatta siitä, onko kysy- myksessä asekauppias,
— jos kyse on oikeushenkilöstä: nimi tai toiminimi ja kotipaikka sekä oikeushenkilöä edustamaan valtuutetun henkilön sukunimi, etunimet, syntymäaika ja paikka, osoite ja passin tai henkilöllisyystodistuksen numero;
b) kyseessä olevan ampuma-aseen malli, mallinumero, kalii- peri ja muut tunnistetiedot ja sarjanumero.
4. Kukin sopimuspuoli nimeää kansallisen viranomaisen, joka lähettää ja vastaanottaa 2 ja 3 kappaleessa tarkoitettuja tietoja, ja ilmoittaa välittömästi muille sopimuspuolille kyseisen viranomaisen nimeämiseen liittyvistä muutoksista.
5. Kunkin sopimuspuolen nimeämä viranomainen voi välit- tää sille toimitetut tiedot paikallisesti toimivaltaisille poliisivi- ranomaisille ja rajavalvontaviranomaisille, jotta nämä voisivat estää ja tutkia rangaistavia tekoja ja määräysten rikkomisia.
IV OSASTO
SCHENGENIN TIETOJÄRJESTELMÄ
1 LUKU
SCHENGENIN TIETOJÄRJESTELMÄN PERUSTAMINEN
92 artikla
1. Sopimuspuolet perustavat yhteisen tietojärjestelmän, jäl- jempänä ’Schengenin tietojärjestelmä’, ja ylläpitävät sitä. Se koostuu kansallisesta osasta kunkin sopimuspuolen alueella ja teknisen tuen yksiköstä. Schengenin tietojärjestelmän kautta sopimuspuolten nimeämät viranomaiset pääsevät automaatti- sen hakumenettelyn avulla käsiksi henkilöistä ja tavaroista teh- tyihin ilmoituksiin rajatarkastusten ja -valvonnan yhteydessä ja muiden kyseisessä maassa kansallisen lainsäädännön mukaisesti tehtävien poliisi- ja tullitarkastusten yhteydessä sekä 96 artik- lassa tarkoitetun ainoan ilmoitusluokan osalta viisumien ja oleskelulupien myöntämistä ja ulkomaalaishallintoa varten sovellettaessa tämän yleissopimuksen määräyksiä henkilöiden liikkuvuudesta.
2. Kukin sopimuspuoli perustaa oman kansallisen osansa Schengenin tietojärjestelmään ja ylläpitää sitä omalla kustan- nuksellaan ja omalla vastuullaan. Sen tiedosto saatetaan aineel- lisesti identtiseksi kaikkien muiden sopimuspuolten kansallisten osien tiedostojen kanssa teknisen tuen yksikön avulla. Jäljem- pänä 3 kappaleessa tarkoitetun tietojen nopean ja tehokkaan siirtämisen mahdollistamiseksi kukin sopimuspuoli noudattaa kansallista osaansa perustaessaan sopimuspuolten yhdessä tek- nisen tuen yksikköä varten vahvistamia pöytäkirjoja ja menet- telyjä. Kunkin kansallisen osan tiedostoa voidaan käyttää auto- maattiseen hakuun kunkin sopimuspuolen alueella. Muiden sopimuspuolten kansallisten osien tiedostoihin ei ole mahdol- lista tehdä hakuja.
3. Sopimuspuolet perustavat Schengenin tietojärjestelmän teknisen tuen yksikön, jota ne ylläpitävät yhteisellä vastuulla ja kustannukset jakaen. Ranskan tasavalta ottaa huolehtiakseen teknisen tuen yksiköstä, joka sijoitetaan Strasbourgiin. Teknisen tuen yksikkö sisältää tiedoston, jolla varmistetaan kansallisten osien tiedostojen identtisyys on-line-tiedonsiirron kautta. Tekni-
sen tuen yksikön tiedostossa on kaikkia sopimuspuolia koske- vat ilmoitukset henkilöistä ja esineistä. Teknisen tuen yksikön tiedosto sisältää ainoastaan tässä kappaleessa ja 113 artiklan 2 kappaleessa mainittuja tietoja.
2 LUKU
SCHENGENIN TIETOJÄRJESTELMÄN TOIMINTA JA KÄYTTÖ
93 artikla
Schengenin tietojärjestelmän tavoitteena on tämän yleissopi- muksen määräysten mukaisesti säilyttää yleinen järjestys ja tur- vallisuus, valtion turvallisuus mukaan lukien, ja soveltaa sopi- muspuolten alueella tämän yleissopimuksen määräyksiä henki- löiden liikkuvuudesta järjestelmän kautta toimitettujen tietojen avulla.
94 artikla
1. Schengenin tietojärjestelmä sisältää ainoastaan ne tieto- luokat, jotka kukin sopimuspuoli toimittaa ja jotka ovat tar- peen 95—100 artiklassa määrättyihin tarkoituksiin. Ilmoituk- sen tehnyt sopimuspuoli tutkii, onko tapaus niin tärkeä, että se oikeuttaa tallentamaan sen Schengenin tietojärjestelmään.
2. Tietoluokat ovat seuraavat:
a) henkilöt, joista on tehty ilmoitus;
b) jäljempänä 100 artiklassa tarkoitetut esineet ja 99 artiklassa tarkoitetut ajoneuvot.
3. Ainoastaan seuraavat henkilötiedot voidaan tallentaa
a) suku- ja etunimi — mahdolliset peitenimet on rekisteröi- tävä erikseen;
b) erityiset, muuttumattomat fyysiset erityistuntomerkit;
c) toisen etunimen ensimmäinen kirjain;
d) syntymäaika ja -paikka;
e) sukupuoli;
f) kansalaisuus;
g) onko kyseinen henkilö aseistettu;
h) onko kyseinen henkilö väkivaltainen;
i) ilmoituksen syy;
j) toteutettava toimenpide.
Muita tietoja, erityisesti 28 päivänä tammikuuta 1981 yksilöi- den suojelusta henkilötietojen automaattisessa tietojenkäsitte- lyssä tehdyn Euroopan neuvoston yleissopimuksen 6 artiklan ensimmäisessä virkkeessä lueteltuja tietoja, ei sallita.
4. Jos sopimuspuoli arvioi, että 95, 97 tai 99 artiklan mukainen ilmoitus ei ole sen kansallisen lainsäädännön, sen kansainvälisten velvoitteiden tai sen oleellisten kansallisten etu- jen mukainen, se voi lisätä jälkeenpäin Schengenin tietojärjes- telmän kansallisen osan tiedostoon tämän ilmoituksen kohdalle maininnan siitä, että sen alueella ei tämän ilmoituksen johdosta ryhdytä kyseiseen toimenpiteeseen. Asiasta on neuvoteltava muiden sopimuspuolten kanssa. Jos ilmoituksen tehnyt sopi- muspuoli ei peruuta ilmoitusta, muut sopimuspuolet soveltavat ilmoitusta edelleen täydellisenä.
9J artikla
1. Henkilöitä, joita etsitään heidän pidättämisekseen luovu- tustarkoituksessa, koskevat tiedot tallennetaan pyytävän sopi- muspuolen oikeusviranomaisen pyynnöstä.
2. Ennen ilmoituksen tekemistä sopimuspuoli tarkistaa, salli- vatko pyynnön vastaanottavien sopimuspuolten kansalliset lait pidätyksen. Jos sopimuspuolella, joka tekee ilmoituksen, on tästä epäilyksiä, hänen on neuvoteltava muiden sopimuspuol- ten kanssa, joita asia koskee.
Ilmoittava sopimuspuoli lähettää pyynnön vastaanottaville sopimuspuolille samaan aikaan ilmoituksen kanssa nopeinta mahdollista tietä seuraavat olennaiset tiedot tapauksesta:
a) pidätyspyynnön tehnyt viranomainen;
b) onko olemassa pidätysmääräystä tai vaikutukseltaan vastaa- vaa asiakirjaa tai lainvoimaista tuomiota;
c) rikoksen laatu ja oikeudellinen arviointi;
d) kuvaus rikoksen teon olosuhteista, mukaan lukien henki- lön, josta ilmoitus on tehty, rikokseen osallistumisen aika, paikka ja osallisuuden laatu;
e) mahdollisuuksien mukaan rikoksen seuraamukset.
3. Pyynnön vastaanottanut sopimuspuoli voi lisätä Schenge- nin tietojärjestelmän kansallisen osan tiedostossa olevaan ilmoi- tukseen maininnan siitä, että se kieltää pidättämisen ilmoituk- sessa olevasta syystä, kunnes kyseinen maininta on poistettu. Maininta on poistettava viimeistään kaksikymmentäneljä tuntia ilmoituksen lisäyksien jälkeen, ellei sopimuspuoli kieltäydy pyy- detystä pidätyksestä juridisin perustein tai erityisin tarkoituk- senmukaisuuteen liittyvin perustein. Edellä mainittua määräai- kaa voidaan pidentää viikon mittaiseksi, mikäli asian monimut- kaisuus sitä erityisissä poikkeustapauksissa edellyttää. Muut sopimuspuolet voivat tehdä ilmoituksessa pyydetyn pidätyksen, sanotun kuitenkaan rajoittamatta kieltäytymismaininnan tai
-päätöksen soveltamista.
4. Jos sopimuspuoli erityisen kiireellisistä syistä pyytää väli- töntä tutkintaa, pyynnön vastaanottanut sopimuspuoli tutkii, voiko se peruuttaa maininnan. Xxxxxxx vastaanottanut sopi- muspuoli toteuttaa tarvittavat toimenpiteet, jotta pyydettyyn toimenpiteeseen voidaan ryhtyä viipymättä, jos ilmoitus vahvis- tetaan.
5. Jos pidätystä ei voida suorittaa, koska tutkinta on vielä kesken tai koska pyynnön saanut sopimuspuoli on tehnyt kiel- teisen päätöksen, viimeksi mainitun on pidettävä ilmoitusta ilmoituksena oleskelupaikan selvittämistä varten.
6. Pyynnön saaneet sopimuspuolet suorittavat ilmoituksessa pyydetyn toteutettavan toimenpiteen voimassa olevien rikok- sentekijäin luovuttamisesta tehtyjen yleissopimusten ja kansal- lisen lainsäädännön mukaisesti. Niiden ei tarvitse suorittaa pyy- dettyä toimenpidettä, jos se koskee niiden kansalaista, sanotun kuitenkaan rajoittamatta mahdollisuutta tehdä pidätys kansal- lisen lainsäädännön mukaisesti.
96 artikla
1. Maahantulokieltoon määrättyä ulkomaalaista koskevat tie- dot tallennetaan järjestelmään kansallisen ilmoituksen perus-
teella, joka perustuu toimivaltaisten hallintoviranomaisten ja tuomioistuinten päätöksiin, kansallisessa lainsäädännössä mää- rättyjä menettelytapasääntöjä noudattaen.
2. Päätökset voivat perustua yleisen turvallisuuden ja järjes- tyksen tai kansallisen turvallisuuden uhalle, jonka ulkomaalai- sen läsnäolo kansallisella alueella aiheuttaa.
Näin voi olla erityisesti, jos on kyse:
a) ulkomaalaisesta, joka on tuomittu rikoksesta, josta seuraa vähintään vuoden vapausrangaistus;
b) ulkomaalaisesta, josta perustellusti voidaan olettaa, että hän on syyllistynyt vakaviin rikoksiin, 71 artiklassa tarkoitetut rikokset mukaan lukien, tai josta perustellusti voidaan olet- taa, että hän aikoo tehdä kyseisiä rikoksia jonkin sopimus- puolen alueella.
3. Päätökset voivat myös perustua siihen, että ulkomaalai- nen on ollut sellaisen käännytys- tai karkotustoimenpiteen koh- teena, jota ei ole kumottu tai keskeytetty ja johon sisältyy tai liittyy maahantulokielto tai tapauksen mukaan oleskelukielto ja joka perustuu ulkomaalaisten maahantuloon tai oleskeluun liit- tyvien kansallisten säädösten rikkomiseen.
97 artikla
Tiedot kadonneesta henkilöstä tai henkilöä, jonka omien etujen mukaista on, että poliisi hänen suojelemisekseen tai uhkien estämiseksi sijoittaa hänet väliaikaisesti poliisin toimitiloihin tai ottaa hänet kiinni ilmoituksen tehneen sopimuspuolen toimi- valtaisen viranomaisen tai oikeusviranomaisen pyynnöstä, kos- kevat tiedot tallennetaan järjestelmään, jotta poliisi voi antaa ilmoituksen tehneelle sopimuspuolelle tiedon kyseisen henkilön oleskelupaikasta tai pitää häntä kiinniotettuna estääkseen häntä jatkamasta matkaansa, mikäli kansallinen lainsäädäntö sen sal- lii. Tätä sovelletaan erityisesti alaikäisiin ja henkilöihin, jotka on toimitettava hoitoon toimivaltaisen viranomaisen päätök- sellä. Jos kadonnut henkilö on täysi-ikäinen, häneltä on saatava suostumus tiedoksiantoon.
98 artikla
1. Todistajiin, henkilöihin, jotka on haastettu rikosproses- sissa oikeusviranomaisten eteen vastaamaan teoista, joista hei- dät on asetettu syytteeseen, tai henkilöihin, joille on ilmoitet- tava rangaistustuomiosta tai vaatimuksesta saapua suorittamaan vapauden menettämistä koskevaa rangaistusta, liittyvät tiedot on tallennettava järjestelmään toimivaltaisten oikeusviranomais- ten pyynnöstä oleskelupaikan tai asuinpaikan tiedoksiantamista varten.
2. Pyydetyt tiedot toimitetaan pyynnön esittäneelle sopimus- puolelle kansallisen lainsäädännön mukaisesti ja keskinäistä oikeusapua rikosasioissa koskevien voimassa olevien yleissopi- musten mukaisesti.
99 artikla
1. Henkilöitä tai ajoneuvoja koskevat tiedot tallennetaan jär- jestelmään ilmoituksen tehneen sopimuspuolen kansallista lain- säädäntöä noudattaen tarkkailua tai yksittäistä tarkastusta var- ten 5 kappaleen mukaisesti.
2. Tällainen ilmoitus voidaan tehdä rikosten selvittämiseksi ja yleisen turvallisuuden uhkien ehkäisemiseksi, mikäli
a) on todisteita, joiden perusteella voidaan olettaa, että tämä henkilö suunnittelee tekevänsä tai tekee lukuisia ja erittäin törkeitä rikoksia; tai
b) yleinen arvio tästä henkilöstä erityisesti hänen aiemmin tekemiensä rikosten perusteella antaa aihetta olettaa, että hän tekisi myös tulevaisuudessa erittäin törkeitä rikoksia.
3. Ilmoitus voidaan lisäksi tehdä kansallisen lainsäädännön mukaisesti valtion turvallisuudesta vastaavien toimivaltaisten viranomaisten pyynnöstä, kun konkreettiset todisteet antavat aihetta olettaa, että 4 kappaleessa tarkoitettuja tietoja tarvitaan asianomaisen henkilön valtion sisäiselle ja ulkoiselle turvallisuu- delle aiheuttaman vakavan vaaran tai muiden vakavien vaa- rojen ehkäisemiseen. Ilmoituksen tekevän sopimuspuolen on neuvoteltava etukäteen muiden sopimuspuolten kanssa.
4. Tarkkailun osalta jäljempänä mainittuja tietoja voidaan kokonaan tai osittain kerätä ja toimittaa ilmoituksen tehneelle viranomaiselle kyseisen maan rajatarkastusten tai muiden, sen sisällä tehtävien poliisi- ja tullitarkastusten yhteydessä:
a) henkilö tai ajoneuvo, josta on tehty ilmoitus, on löydetty;
b) tarkastuksen paikka, aika tai syy;
c) matkareitti tai matkan päämäärä;
d) asianomaisen mukana olevat henkilöt tai auton matkusta- jat;
e) käytetty ajoneuvo;
f) kuljetetut tavarat;
g) olosuhteet, joissa henkilö tai ajoneuvo on löydetty.
Näitä tietoja kerättäessä on huolehdittava siitä, että tarkkailun salaisuutta ei vaaranneta.
5. Edellä 1 kappaleessa mainitun yksittäisen tarkastuksen yhteydessä henkilöt, ajoneuvot ja kuljetetut tavarat voidaan tar- kastaa kansallisen lainsäädännön mukaisesti 2 ja 3 kappaleessa tarkoitetun tavoitteen toteuttamiseksi. Jos jonkin sopimuspuo- len laki ei salli yksittäistä tarkastusta, se muunnetaan automaat- tisesti tämän sopimuspuolen osalta tarkkailuksi.
6. Pyynnön vastaanottanut sopimuspuoli voi lisätä Schenge- nin tietojärjestelmän kansallisen osan tiedostossa olevaan ilmoi- tukseen maininnan siitä, että se kieltää toteutettavaan toimeen ryhtymisen tarkkailua tai yksittäistä tarkastusta varten tehdyn ilmoituksen mukaisesti, kunnes kyseinen maininta on poistettu. Maininta on poistettava viimeistään kaksikymmentäneljä tuntia ilmoituksen sisällyttämisen jälkeen, ellei sopimuspuoli kieltäydy pyydetystä toimenpiteestä oikeudellisin perustein tai erityisin tarkoituksenmukaisuuteen liittyvin perustein. Muut sopimus- puolet voivat toteuttaa ilmoituksessa pyydetyn toimenpiteen, sanotun kuitenkaan rajoittamatta kieltäytymismaininnan tai
-päätöksen soveltamista.
l00 artikla
1. Turvaamistoimenpiteen tai rikosprosessin todisteina taka- varikoimisen vuoksi etsittäviin esineisiin liittyvät tiedot tallen- netaan Schengenin tietojärjestelmään.
2. Jos tiedustelu osoittaa, että löydetystä esineestä on tehty ilmoitus, tämän todennut viranomainen ottaa yhteyttä ilmoi- tuksen tehneeseen viranomaiseen sopiakseen tarvittavista toi- mista. Tässä tarkoituksessa voidaan toimittaa myös henkilötie- toja tämän yleissopimuksen mukaisesti. Esineen löytänyt sopi- muspuoli toteuttaa toimenpiteet kansallisen lainsäädännön mukaisesti.
3. Seuraavat esineluokat ilmoitetaan:
a) varastetut, kavalletut tai muutoin kadonneet moottoriajo- neuvot, joiden sylinteri on yli 50 cc;
b) varastetut, kavalletut tai muutoin kadonneet perävaunut ja asuntovaunut, joiden lastiton paino on yli 750 kg;
c) varastetut, kavalletut tai muutoin kadonneet tuliaseet;
d) varastetut, kavalletut tai muutoin kadonneet blanko-asiakir- jat;
e) annetut henkilöllisyystodistukset (passit, henkilöllisyystodis- tukset, ajokortit), jotka on varastettu, kavallettu tai jotka ovat muutoin kadonneet;
f) setelit (rekisteröidyt setelit).
l0l artikla
1. Pääsy Schengenin tietojärjestelmään tallennettuihin tietoi- hin sekä oikeus tehdä hakuja niihin suoraan on varattu ainoas- taan viranomaisille, joilla on toimivalta
a) rajatarkastuksiin;
b) muihin poliisi- tai tullitarkastuksiin, joita tehdään kyseisen maan sisäpuolella, sekä niiden yhteensovittamiseen.
2. Lisäksi 96 artiklan mukaisesti tallennettuihin tietoihin voivat päästä sekä oikeutta tehdä niihin suoraan hakuja voivat käyttää viranomaiset, joiden tehtävänä on viisumien myöntämi- nen, keskusviranomaiset, joiden tehtävänä on viisumihakemus- ten tutkiminen, sekä toimivaltaiset viranomaiset, joiden tehtä- vänä on oleskelulupien myöntäminen ja tämän yleissopimuk- sen ulkomaalaislainsäädäntöön liittyvien, henkilöiden liikku- mista koskevien määräysten soveltaminen. Pääsy tietoihin mää- räytyy kunkin sopimuspuolen kansallisen lainsäädännön mukaisesti.
3. Käyttäjät voivat tehdä hakuja ainoastaan tiedoista, jotka ovat tarpeen niiden tehtävien suorittamiseksi.
4. Kukin sopimuspuoli toimittaa toimeenpanevalle komiteal- le luettelon toimivaltaisista viranomaisista, joilla on lupa hakea Schengenin tietojärjestelmään tallennettuja tietoja. Kunkin viranomaisen osalta ilmoitetaan niitä tietoja ja mihin tarkoituk- seen ne voivat hakea.
3 LUKU
HENKILÖTIETOJEN SUOJAAMINEN JA TIETOSUOJA SCHENGENIN TIETOJÄRJESTELMÄSSÄ
l02 artikla
1. Sopimuspuolet voivat käyttää 95—100 artiklassa määrät- tyjä tietoja ainoastaan tarkoituksiin, jotka on määrätty kullekin kyseisissä artikloissa tarkoitetulle ilmoitustyypille.
2. Tietoja voidaan kopioida ainoastaan teknisiin tarkoituk- siin, jos tämä kopiointi on tarpeen 101 artiklassa tarkoitettujen viranomaisten suoraa hakua varten. Schengenin tietojärjestel- män kansallisesta osasta ei voida kopioida muiden sopimus- puolten ilmoituksia muihin kansallisiin tiedostoihin.
3. Tämän yleissopimuksen 95—100 artiklassa tarkoitettujen ilmoitusten osalta voidaan 1 kappaleesta poiketen muuttaa ilmoitustyyppi toiseksi ainoastaan, mikäli se on välttämätöntä yleistä järjestystä ja turvallisuutta uhkaavan vakavan vaaran tor-
jumiseksi, valtion turvallisuuteen liittyvien vakavien syiden vuoksi tai rangaistavan teon ehkäisemiseksi. Tätä varten on saatava ennakolta lupa ilmoituksen tehneeltä sopimuspuolelta.
4. Tietoja ei voida käyttää hallinnollisiin tarkoituksiin. Tästä poiketen 96 artiklan mukaisesti tallennettuja tietoja voidaan käyttää kunkin sopimuspuolen kansallisen lainsäädännön mukaisesti ainoastaan 101 artiklan 2 kappaleesta johtuviin tar- koituksiin.
5. Edellä olevan 1—4 kappaleen vastaista tietojenkäyttöä pidetään väärinkäyttönä kunkin sopimuspuolen kansallisen lainsäädännön mukaisesti.
l03 artikla
Kukin sopimuspuoli varmistaa, että tiedostoa hallinnoiva viran- omainen rekisteröi keskimäärin joka kymmenennen henkilötie- tojen toimituksen Schengenin tietojärjestelmän kansalliseen osaan haun hyväksyttävyyden valvomiseksi. Rekisteröintiä voi- daan käyttää ainoastaan tähän tarkoitukseen ja se hävitetään kuuden kuukauden kuluttua.
l04 artikla
1. Ilmoitukseen sovelletaan ilmoituksen tehneen sopimus- puolen kansallista lainsäädäntöä, ellei tässä yleissopimuksessa ole määrätty ankarampia edellytyksiä.
2. Jollei tästä yleissopimuksesta muuta johtu, Schengenin tietojärjestelmän kansalliseen osaan otettuihin tietoihin sovelle- taan kunkin sopimuspuolen lainsäädäntöä.
3. Xxxxxx tästä yleissopimuksesta muuta johdu, noudatetaan ilmoituksessa pyydettyä toimenpidettä toteutettaessa pyydetyn toimenpiteen suorittavan sopimuspuolen kansallista lainsäädän- töä. Jos tässä yleissopimuksessa on erityisiä määräyksiä ilmoi- tuksessa pyydetyn toimenpiteen suorittamisesta, määräytyy toi- mivalta sen toteuttamiseen pyynnön saaneen sopimuspuolen lainsäädännön mukaisesti. Jos pyydettyä toimenpidettä ei voida suorittaa, pyynnön saaneen sopimuspuolen on ilmoitettava siitä viipymättä ilmoituksen tehneelle sopimuspuolelle.
l0J artikla
Ilmoituksen tehnyt sopimuspuoli on vastuussa Schengenin tie- tojärjestelmään liitettyjen tietojen paikkansapitävyydestä, ajan- tasaisuudesta ja laillisuudesta.
l06 artikla
1. Ainoastaan ilmoituksen tehneellä sopimuspuolella on lupa muuttaa, täydentää, korjata tai poistaa tallettamiaan tietoja.
2. Jos yhdellä sopimuspuolista, joka ei ole tehnyt ilmoitusta, on todisteita, jotka antavat aihetta olettaa, että jossain tiedossa on asiavirhe tai että se on oikeudettomasti tallennettu, se ilmoittaa asiasta mahdollisimman pian ilmoituksen tehneelle sopimuspuolelle, jonka on tarkistettava tieto ja tarvittaessa kor- jattava tai poistettava se viipymättä.
3. Jos sopimuspuolet eivät pääse yksimielisyyteen, se sopi- muspuoli, jolta ilmoitus ei ole peräisin, alistaa tapauksen 115 artiklan 1 kappaleessa tarkoitetun yhteisen valvontaviranomai- sen harkittavaksi.
l07 artikla
Kun henkilöstä on jo tehty ilmoitus Schengenin tietojärjestel- mään, sopimuspuoli, joka tekee uuden ilmoituksen, sopii ilmoi- tusten tallettamisesta sen sopimuspuolen kanssa, joka on teh- nyt ensimmäisen ilmoituksen. Tätä varten sopimuspuolet voi- vat myös antaa yleisiä määräyksiä.
l08 artikla
1. Kukin sopimuspuolista nimeää keskusviranomaisen, joka vastaa Schengenin tietojärjestelmän kansallisesta osasta.
2. Kukin sopimuspuolista toimittaa ilmoituksensa tämän viranomaisen välityksellä.
3. Mainittu viranomainen on vastuussa Schengenin tietojär- jestelmän kansallisen osan moitteettomasta toiminnasta ja ryh- tyy tarvittaviin toimenpiteisiin, joilla varmistetaan tämän yleis- sopimuksen määräysten noudattaminen.
4. Sopimuspuolet ilmoittavat tallettajan kautta toisilleen 1 kappaleessa tarkoitetun viranomaisen.
l09 artikla
1. Henkilön oikeus saada tieto Schengenin tietojärjestelmään tallennetuista itseään koskevista tiedoista määräytyy sen sopi- muspuolen lainsäädännön mukaan, jossa kyseinen henkilö käyttää oikeuttaan. Jos kansallinen lainsäädäntö niin määrää, 114 artiklan 1 kappaleessa määrätty kansallinen valvontaviran-
omainen päättää, luovutetaanko tiedot ja minkälaisin menette- lyin. Sopimuspuoli, joka ei ole tehnyt ilmoitusta, voi luovuttaa tietoja ainoastaan, jos se on antanut ilmoituksen tehneelle sopi- muspuolelle ennakolta tilaisuuden esittää kantansa.
2. Tietojen luovuttamisesta asianomaiselle kieltäydytään, mikäli se on välttämätöntä ilmoituksessa mainitun oikeudelli- sen toimenpiteen suorittamiseksi tai muiden henkilöiden oikeuksien tai vapauksien suojelemiseksi. Tietojen toimittami- nen on salaisen tarkkailun tapauksessa kiellettyä kaikissa tapauksissa ilmoitusjakson aikana.
ll0 artikla
Jokainen henkilö voi saattaa asiavirheitä sisältävät itseään kos- kevat tiedot oikaistaviksi tai oikeudettomasti tallennetut itseään koskevat tiedot poistettaviksi.
lll artikla
1. Jokainen henkilö voi kunkin sopimuspuolen alueella saat- taa kansallisen lainsäädännön mukaan toimivaltaisen tuomiois- tuimen tai viranomaisen ratkaistavaksi vaatimuksen itseään koskevan tiedon oikaisemiseksi, poistamiseksi, tiedoksisaa- miseksi tai vahingonkorvauksen vaatimiseksi.
2. Sopimuspuolet sitoutuvat keskenään panemaan täytän- töön 1 kappaleessa tarkoitettujen tuomioistuimien tai viran- omaisten tekemiä lopullisia päätöksiä, sanotun kuitenkaan rajoittamatta 116 artiklan määräysten soveltamista.
ll2 artikla
1. Schengenin tietojärjestelmään henkilöiden tutkintaa var- ten tallennetut henkilötiedot säilytetään ainoastaan sen ajan, joka on tarpeen siihen tarkoitukseen, jota varten ne on toimi- tettu. Ilmoituksen tehneen sopimuspuolen on tutkittava niiden säilyttämistarve viimeistään kolmen vuoden kuluttua niiden liit- tämisestä. Tämä määräaika on 99 artiklassa tarkoitettujen ilmoitusten osalta yksi vuosi.
2. Tarvittaessa kukin sopimuspuolista vahvistaa tutkimiselle lyhyemmät määräajat kansallisen lainsäädäntönsä mukaisesti.
3. Schengenin tietojärjestelmän teknisen tuen yksikkö ilmoittaa automaattisesti ilmoituksen tehneelle sopimuspuolelle tietueen poistamisesta antaen kuukauden varoitusajan.
4. Ilmoituksen tehnyt sopimuspuoli voi tutkimiselle asetetun määräajan kuluessa päättää säilyttävänsä ilmoituksen, jos säilyt- täminen on välttämätöntä ilmoituksen taustalla oleviin tarkoi- tuksiin. Ilmoituksen pidentämisestä on ilmoitettava teknisen tuen yksikölle. Pidennettyyn ilmoitukseen sovelletaan 1 kappa- leen määräyksiä.
ll3 artikla
1. Muita kuin 112 artiklassa tarkoitettuja tietoja säilytetään enintään kymmenen vuotta. Myönnettyihin henkilötodistuksiin ja rekisteröityihin seteleihin liittyviä tietoja säilytetään enintään viisi vuotta ja moottoriajoneuvoihin, perävaunuihin ja asunto- vaunuihin liittyviä tietoja enintään kolme vuotta.
2. Poistettuja tietoja säilytetään vielä vuoden ajan teknisen tuen yksikössä. Tämän jakson aikana niitä voidaan käyttää ainoastaan tarkastettaessa jälkikäteen niiden paikkansapitä- vyyttä ja niiden liittämisen oikeudellisuutta. Sen jälkeen ne on tuhottava.
ll4 artikla
1. Kukin sopimuspuoli nimeää valvontaviranomaisen, joka vastaa kansallista lakia noudattaen Schengenin tietojärjestelmän kansallisen osan tiedoston itsenäisestä valvonnasta ja sen tarkis- tamisesta, että Schengenin tietojärjestelmään tallennettuja tie- toja ei käsitellä eikä käytetä asianomaisen henkilön oikeuksien vastaisesti. Tätä varten valvontaviranomainen pääsee Schenge- nin tietojärjestelmän kansallisen osan tiedostoon.
2. Jokaisella henkilöllä on oikeus pyytää valvontaviranomai- sia tarkistamaan itseään koskevat tiedot, jotka on liitetty Schen- genin tietojärjestelmään, sekä tarkistamaan, mihin näitä tietoja on käytetty. Tämä oikeus määräytyy sen sopimuspuolen kan- sallisen lainsäädännön mukaisesti, jolle pyyntö on esitetty. Jos toinen sopimuspuoli on liittänyt tiedot järjestelmään, tarkistus tehdään kiinteässä yhteistyössä tämän sopimuspuolen valvonta- viranomaisen kanssa.
llJ artikla
1. Schengenin tietojärjestelmän teknisen tuen yksikön val- vontaa varten perustetaan yhteinen valvontaviranomainen, jossa on kaksi edustajaa kustakin kansallisesta valvontaviran- omaisesta. Kullakin sopimuspuolella on yksi ääni. Valvonta suoritetaan tämän yleissopimuksen määräysten mukaisesti, 28 päivänä tammikuuta 1981 yksilöiden suojelusta henkilötietojen automaattisessa tietojenkäsittelyssä tehdyn Euroopan neuvoston sopimuksen määräysten mukaisesti, ottaen huomioon 17 päi- vänä syyskuuta 1987 Euroopan neuvoston ministerikomitean antaman suosituksen R (87) 15 henkilötietojen käytön sääntele- miseksi poliisialalla, ja teknisen tuen yksiköstä vastaavan sopi- muspuolen kansallisen lainsäädännön mukaisesti.
2. Yhteisen valvontaviranomaisen tehtävänä on valvoa, että Schengenin tietojärjestelmän teknisen tuen yksikkö soveltaa tämän yleissopimuksen määräyksiä oikein. Tätä varten se pää- see teknisen tuen yksikön tiedostoon.
3. Yhteisellä valvontaviranomaisella on lisäksi toimivalta tut- kia Schengenin tietojärjestelmän toimintaan liittyviä käyttö- ja tulkintakysymyksiä, sopimuspuolten kansallisten valvontaviran- omaisten toteuttamaan itsenäiseen valvontaan tai järjestelmään pääsyä koskevan itsenäisen oikeuden käyttämiseen liittyviä kysymyksiä sekä valmistella yhteisiä ehdotuksia todettujen ongelmien ratkaisemiseksi.
4. Yhteisen valvontaviranomaisen laatimat raportit toimite- taan elimille, joille kansalliset valvontaviranomaiset toimittavat omat raporttinsa.
ll6 artikla
1. Kukin sopimuspuoli on vastuussa kansallisen lainsäädän- tönsä mukaisesti kaikista vahingoista, joita on aiheutunut hen- kilölle Schengenin tietojärjestelmän kansallisen tiedoston käy- töstä. Näin on myös silloin, kun vahingot on aiheuttanut ilmoi- tuksen tehnyt sopimuspuoli, joka on tallentanut järjestelmään asiavirheitä sisältäviä tietoja tai joka on tallentanut järjestel- mään tietoja oikeudettomasti.
2. Jos sopimuspuoli, joka on joutunut tällaiseen vastuuseen, ei ole ilmoituksen tehnyt sopimuspuoli, viimeksi mainitun on korvattava pyynnöstä suoritettu korvaus, ellei pyynnön vas- taanottanut sopimuspuoli ole käyttänyt tietoja tämän yleissopi- muksen vastaisesti.
ll7 artikla
1. Tämän osaston mukaisesti toimitettavien henkilötietojen automaattisen tietojenkäsittelyn osalta kukin sopimuspuoli toteuttaa viimeistään tämän sopimuksen tullessa voimaan kan- salliset toimenpiteet, jotka ovat tarpeen sellaisen henkilötietojen suojelutason toteuttamiseksi, joka on vähintään samanlainen kuin 28 päivänä tammikuuta 1981 yksilöiden suojelusta henki- lötietojen automaattisessa tietojenkäsittelyssä tehdyn Euroopan neuvoston sopimuksen periaatteista johtuva suojelutaso, nou- dattaen 17 päivänä syyskuuta 1987 Euroopan neuvoston ministerikomitean antamaa suositusta R (87) 15 henkilötietojen käytön rajoittamiseksi poliisialalla.
2. Henkilötietoja voidaan toimittaa tämän osaston mukai- sesti vasta sen jälkeen, kun 1 kappaleessa määrätyt henkilötie- tojen suojelua koskevat määräykset ovat tulleet voimaan niiden sopimuspuolten alueella, joita tietojen toimittaminen koskee.
ll8 artikla
1. Kukin sopimuspuoli sitoutuu toteuttamaan Schengenin tietojärjestelmän kansallisen osan suhteen toimenpiteet, joilla pystytään
a) estämään kaikkia henkilöitä, joilla ei ole siihen lupaa, pää- semään laitoksiin, joita käytetään henkilötietojen käsitte- lyyn (sisäänpääsyn valvonta);
b) estämään se, että tietovälineitä voidaan lukea, kopioida, muuttaa tai viedä pois henkilön toimesta, jolla ei ole siihen lupaa (tietovälineiden valvonta);
c) estämään henkilötietojen lisääminen järjestelmään ilman lupaa sekä järjestelmään liitettyjen henkilötietojen tiedoksi- saaminen, muuttaminen ja poistaminen ilman lupaa (tietueiden järjestelmään liittämisen valvonta);
d) estämään se, että henkilöt, joilla ei ole siihen lupaa, pääsisi- vät käyttämään automaattisen tietojenkäsittelyn järjestelmiä tiedonsiirtolaitteiden avulla (käytön valvonta);
e) varmistamaan, että käytettäessä automaattisen tietojenkäsit- telyn järjestelmää henkilöt, joilla on lupa käyttää sitä, pää- sevät ainoastaan niiden toimivaltaan kuuluviin tietoihin (pääsyn valvonta);
f) varmistamaan, että on mahdollista tarkistaa ja todeta, mille elimille tiedonsiirtolaitokset voivat toimittaa henkilötietoja (tiedonsiirron valvonta);
g) varmistamaan, että on mahdollista tarkistaa ja todeta jälki- käteen, mitä henkilötietoja on lisätty automaattisen tieto- jenkäsittelyn järjestelmiin ja millä hetkellä ja kenen toi- mesta niitä on lisätty (lisäämisen valvonta);
h) estämään se, että tietoja voidaan lukea, kopioida, muuttaa tai poistaa ilman lupaa henkilötietojen siirron ja tietoväli- neiden kuljetuksen yhteydessä (kuljetuksen valvonta).
2. Kunkin sopimuspuolen on toteutettava erityisiä toimenpi- teitä varmistaakseen tietojen suojan siirrettäessä tietoja sopi- muspuolten alueen ulkopuolisiin laitoksiin. Näistä toimenpi- teistä on ilmoitettava yhteiselle valvontaviranomaiselle.
3. Kukin sopimuspuoli voi nimetä Schengenin tietojärjestel- män kansallisen osan tietojen käsittelyyn ainoastaan henkilöitä, jotka on siihen koulutettu ja jotka ovat turvavalvonnan alaisia.
4. Schengenin tietojärjestelmän teknisen tuen yksiköstä vas- taava sopimuspuoli toteuttaa sen osalta 1—3 kappaleessa mää- rätyt toimenpiteet.
4 LUKU
SCHENGENIN TIETOJÄRJESTELMÄN KUSTANNUSTEN JAKAMINEN
ll9 artikla
1. Sopimuspuolet vastaavat yhdessä edellä 92 artiklan 3 kappaleessa tarkoitetun teknisen tuen yksikön perustamis- ja käyttökustannuksista, mukaan lukien kaapelointikustannukset
Schengenin tietojärjestelmän kansallisten osien yhdistämiseksi teknisen tuen yksikköön. Kunkin sopimuspuolen osuus mää- ritetään sen kutakin sopimuspuolta koskevan arvon perusteella, jota sovelletaan arvonlisäveron yhdenmukaisessa taksoituksessa, yhteisöjen omien varojen järjestelmästä 24 päivänä kesäkuuta 1988 tehdyn Euroopan yhteisöjen neuvoston päätöksen 2 artiklan 1 kohdan c alakohdan merkityksessä.
2. Kukin sopimuspuoli vastaa itse Schengenin tietojärjestel- män kansallisen osan perustamis- ja käyttökustannuksista.
V OtAtTO
KU7J1TUS JA TAVAROID1N 7IIKKUkIN1N
l20 artikla
l. topimuspuolet valvovat yhdessä, etteivät niiden säännökset, määräykset ja hallinnolliset määräykset estä perusteettomasti tavaroi- den liikkumista sisärajoilla.
2. topimuspuolet helpottavat tavaroiden liikkumista sisärajoilla siten, että kieltoihin ja rajoituksiin liittyvät muodollisuudet suorite- taan tullattaessa tavaroita kulutukseen saattamista varten. Asian- omaisen valinnan mukaan tämä tullaus voidaan suorittaa maan rajo- jen sisällä tai sisärajalla. topimuspuolet pyrkivät edistämään maan rajojen sisäpuolella tapahtuvaa tullausta.
3. tiinä määrin kuin 2 kappaleessa tarkoitettuja helpotuksia ei tietyillä aloilla voida toteuttaa kokonaisuudessaan tai osittain, sopi- muspuolet pyrkivät toteuttamaan niiden edellytykset keskenään tai Euroopan yhteisöjen puitteissa.
Tätä kappaletta sovelletaan erityisesti valvottaessa kuljetuslupiin ja kuljetusvälineitä koskeviin teknisiin tarkastuksiin, eläinlääkärintarkas- tuksiin ja eläintauteja koskeviin eläinlääkärintarkastuksiin, eläinten terveyttä koskeviin eläinlääkärintarkastuksiin, kasvien terveyttä koske- viin tarkastuksiin sekä vaarallisten tavaroiden ja jätteiden kuljetuksia koskeviin tarkastuksiin liittyviä säännöksiä.
4. topimuspuolet pyrkivät yhdenmukaistamaan muodollisuudet, jotka liittyvät tavaroiden liikkumiseen ulkorajoilla, ja valvomaan nii- den noudattamista yhdenmukaisten periaatteiden mukaisesti. Tässä tarkoituksessa sopimuspuolet tekevät tiivistä yhteistyötä toimeenpane- vassa komiteassa, Euroopan yhteisöjen puitteissa ja muissa kansain- välisissä elimissä.
l2l artikla
l. topimuspuolet luopuvat, yhteisön oikeutta noudattaen, yhteisön oikeudessa tietyille kasveille ja kasvituotteille säädettyjen kasvien ter- veystodistusten tarkastuksista sekä kasvinterveystarkastuksista ja niitä koskevien todistusten esittämisvelvollisuudesta.
Toimeenpaneva komitea antaa luettelon kasveista ja kasvituotteista, joihin sovelletaan ensimmäisessä virkkeessä määrättyä helpotusta. te voi muuttaa tätä luetteloa ja vahvistaa muutoksen voimaantulopäi- vän. topimuspuolet tiedottavat toisilleen toteutetuista toimenpiteistä.
2. Jos haitallisten eliöiden maahantulon tai leviämisen vaara uhkaa, sopimuspuoli voi pyytää yhteisön oikeudessa säädettyjen tar- kastustoimien väliaikaista uudelleen käyttöön ottamista ja panna ne täytäntöön. te ilmoittaa tästä välittömästi muille sopimuspuolille kir- jallisesti mainiten päätökseensä johtaneet syyt.
3. Kasviterveystodistuksen käyttöä voidaan jatkaa lajien suojelua koskevan lainsäädännön nojalla vaadittavana todistuksena.
4. Toimivaltainen viranomainen toimittaa pyynnöstä kasvien ter- veystodistuksen, kun lähetys on tarkoitettu osittain tai kokonaan uudelleenvientiin, sillä edellytyksellä että kasvinsuojeluvaatimuksia noudatetaan kyseisten kasvien tai kasvituotteiden osalta.
l22 artikla
l. topimuspuolet vahvistavat yhteistyötään vaarallisten aineiden kuljetusten turvallisuuden varmistamiseksi ja sitoutuvat yhdenmukais- tamaan voimassa olevien kansainvälisten yleissopimusten mukaisesti annetut kansalliset määräykset. 7isäksi ne sitoutuvat nykyisen turval- lisuustason säilyttämiseksi erityisesti seuraaviin tavoitteisiin:
a) kuljettajien ammattitaitoa koskevien vaatimusten yhdenmukaista- minen;
b) kuljetuksen aikana ja yrityksissä tapahtuvien tarkastusten menet- telyjen ja tiheyden yhdenmukaistaminen;
c) rikosluokitusten ja niihin sovellettaviin rangaistuksiin liittyvien lainmääräysten yhdenmukaistaminen;
d) toteutettuja toimenpiteitä ja tehtyjä tarkastuksia koskevien tieto- jen ja kokemusten säännöllinen vaihtaminen.
2. topimuspuolet tehostavat yhteistyötään valvoakseen vaarallisten ja vaarattomien jätteiden siirtoja sisärajojen yli.
Tässä tarkoituksessa ne pyrkivät päättämään yhteisestä kannasta, joka koskee vaarallisten jätteiden siirron valvontaa ja järjestämistä koskevien yhteisön direktiivien muutoksia, ja laatimaan vaarattomia jätteitä koskevia yhteisön säädöksiä tarkoituksenaan luoda riittävä inƒrastruktuuri niiden hävittämistä varten ja laatia yhdenmukaistetut hävittämistä koskevat normit korkealla tasolla.
Ennen vaarattomia jätteitä koskevan yhteisön lainsäädännön anta- mista näiden jätteiden siirtoa koskevat tarkastukset tehdään sellaista erityismenettelyä noudattaen, joka mahdollistaa tarkastuksen suoritta- misen niiden käsittelyn aikana määräpaikassa.
Edellä olevan l kappaleen 2 virkkeen määräyksiä sovelletaan samoin tähän kappaleeseen.
l23 artikla
l. topimuspuolet sitoutuvat neuvottelemaan keskenään poistaak- seen välillään tällä hetkellä voimassa olevan velvoitteen luvan hankki- misesta vietäessä strategisia teollisuustuotteita ja -teknologiaa ja tar- vittaessa korvaamaan mainitun luvan joustavalla menettelyllä, kun ensimmäisenä ja lopullisena määränpäänä on sopimuspuoli.
Näiden neuvottelujen perusteella ja tarpeellisiksi osoittautuvien tarkas- tusten tehokkuuden varmistamiseksi sopimuspuolet pyrkivät yhteenso- vitusmenettelyn mukaisesti läheisesti yhteistyötä tehden suorittamaan hyödyllisen tiedon vaihtoa kansallisen lainsäädännön huomioon ottaen.
2. Kun kyseessä ovat muut tuotteet kuin l kappaleessa tarkoitetut strategiset teollisuustuotteet ja -teknologia, sopimuspuolet pyrkivät toisaalta toteuttamaan vientimuodollisuudet maan rajojen sisäpuolella ja toisaalta yhdenmukaistamaan tarkastusmenettelynsä.
3. Edellä olevissa l ja 2 kappaleessa määriteltyjen tavoitteiden mukaisesti sopimuspuolet sitoutuvat neuvottelemaan muiden asian- omaisten osapuolten kanssa.
l24 artikla
Matkustajaliikenteen tavaratarkastusten määrä ja tiheys sisärajoilla on laskettava mahdollisimman alhaiselle tasolle. Niiden lisävähennyk- set ja lopullinen poistaminen riippuvat matkustajille sallittujen tullit- tomien määrien asteittaisesta lisääntymisestä sekä rajan ylittäviin matkustajiin sovellettavien määräysten tulevasta kehityksestä.
l2J artikla
l. topimuspuolet sopivat järjestelyistä koskien yhteysvirkamiesten lähettämistä tullihallinnoistaan.
2. Yhteysvirkamiesten lähettämisen tarkoituksena on edistää ja nopeuttaa yhteistyötä sopimuspuolten välillä yleensä, erityisesti ole- massa olevien yleissopimusten sekä keskinäistä avunantoa koskevien yhteisön säädösten puitteissa.
3. Yhteysvirkamiesten tehtävät ovat luonteeltaan neuvoa-antavia ja avustavia. Heillä ei ole valtuuksia ryhtyä omasta aloitteestaan tul- lihallinnollisiin toimenpiteisiin. He antavat tietoja ja suorittavat teh- tävänsä niiden ohjeiden mukaisesti, jotka lähettävä sopimuspuoli on heille antanut.
VI OSASTO
HENKILÖTIETOJEN SUOJA
l26 artikla
1. Tämän yleissopimuksen mukaisesti toimitettavien henki- lötietojen automaattisen tietojenkäsittelyn osalta kukin sopi- muspuoli toteuttaa viimeistään tämän sopimuksen tullessa voi- maan kansalliset toimenpiteet, jotka ovat tarpeen sellaisen hen- kilötietojen suojelutason toteuttamiseksi, joka on vähintään yhtä korkea kuin 28 päivänä tammikuuta 1981 yksilöiden suo- jelusta henkilötietojen automaattisessa tietojenkäsittelyssä teh- dyn Euroopan neuvoston yleissopimuksen periaatteista johtuva suojelutaso.
2. Henkilötietoja voidaan toimittaa tämän yleissopimuksen mukaisesti vasta sen jälkeen, kun 1 kappaleessa määrätyt hen- kilötietojen suojelua koskevat määräykset ovat tulleet voimaan niiden sopimuspuolten alueella, joita tietojen toimittaminen koskee.
3. Lisäksi tämän yleissopimuksen mukaisesti toimitettavien henkilötietojen automaattisen tietojenkäsittelyn osalta sovelle- taan seuraavia määräyksiä:
a) vastaanottava sopimuspuoli voi käyttää tietoja ainoastaan sellaisiin tarkoituksiin, joihin tällaisia tietoja tässä yleissopi-
muksessa on määrätty toimitettavaksi; tietojen käyttö mui- hin tarkoituksiin on mahdollista ainoastaan tiedot toimitta- neen sopimuspuolen ennalta antaman luvan perusteella ja vastaanottavan sopimuspuolen lainsäädäntöä noudattaen; lupa voidaan antaa ainoastaan, jos tiedot toimittaneen sopi- muspuolen kansallinen lainsäädäntö tämän sallii;
b) tietoja voivat käyttää ainoastaan viranomaiset ja tuomiois- tuimet, jotka suorittavat a kohdassa mainittuihin tarkoituk- siin liittyviä tehtäviä;
c) tiedot toimittaneen sopimuspuolen on valvottava niiden oikeellisuutta; jos se toteaa omasta aloitteestaan tai asian- omaisen henkilön pyynnön perusteella, että tiedot ovat vir- heellisiä tai ettei niitä olisi pitänyt toimittaa tai hankkia, on sen ilmoitettava tästä vastaanottaville sopimuspuolille välit- tömästi; viimeksi mainitun tai mainittujen on korjattava tai tuhottava tiedot tai todettava, etteivät tiedot ole oikeellisia tai ettei niitä olisi tullut toimittaa;
d) sopimuspuoli ei voi vedota välttääkseen kansallisen lainsää- däntönsä mukaisen vastuunsa suhteessa asianomistajaan sii- hen, että toinen sopimuspuoli on toimittanut virheellisiä tietoja; jos vastaanottavalta sopimuspuolelta vaaditaan kor- vauksia toimitettujen virheellisten tietojen käytöstä, korvaa tiedot toimittanut sopimuspuoli vastaanottavan sopimus- puolen suorittamat korvaukset kokonaisuudessaan;
e) henkilötietojen toimittaminen ja vastaanottaminen on mer- kittävä tiedostoon, josta ne ovat peräisin, ja tiedostoon, johon ne on sisällytetty;
f) 115 artiklassa tarkoitettu yhteinen valvontaviranomainen voi sopimuspuolen pyynnöstä antaa lausuntonsa tämän artiklan soveltamiseen ja tulkintaan liittyvistä kysymyksistä.
4. Tätä artiklaa ei sovelleta II osaston 7 luvussa ja IV osas- tossa määrättyjen tietojen toimittamiseen. Edellä olevaa 3 kap- paletta ei sovelleta III osaston 2, 3, 4 ja 5 luvussa määrättyjen tietojen toimittamiseen.
l27 artikla
1. Kun sopimuspuoli toimittaa henkilötietoja tämän yleisso- pimuksen määräysten perusteella, sovelletaan 126 artiklan määräyksiä automatisoimattomasta tiedosta peräisin olevien tietojen toimittamiseen ja niiden sisällyttämiseen automatisoi- mattomaan tiedostoon.
2. Kun toinen sopimuspuoli toimittaa muissa kuin 126 artiklan 1 kappaleessa tai tämän artiklan 1 kappaleessa tarkoi- tetuissa tapauksissa henkilötietoja tämän yleissopimuksen mukaisesti, sovelletaan 126 artiklan 3 kappaletta e alakohtaa lukuun ottamatta. Lisäksi sovelletaan seuraavia määräyksiä:
a) henkilötietojen toimittaminen ja vastaanottaminen merki- tään kirjallisesti; tätä velvoitetta ei sovelleta, kun tietojen merkitsemiseen ei ole tarvetta niiden käyttämiseksi, erityi- sesti, kun tietoja ei käytetä tai niitä käytetään erittäin vähäi- sessä määrin;
b) vastaanottava sopimuspuoli takaa toimitettujen tietojen käytölle ainakin vastaavan suojan kuin sen kansallisessa lainsäädännössä vastaaville tiedoille määrätty suoja;
c) päätös henkilöä koskevien tietojen luovuttamisesta asian- omaiselle ja sen ehdoista tehdään sen sopimuspuolen lain- säädännön mukaisesti, jolle pyyntö esitetään.
3. Tätä artiklaa ei sovelleta II osaston 7 luvussa, III osaston 2, 3, 4 ja 5 luvussa ja IV luvussa määrättyjen tietojen toimitta- miseen.
l28 artikla
1. Tässä yleissopimuksessa määrätty henkilötietojen toimit- taminen voi tapahtua ainoastaan, jos toimituksen koskemat sopimuspuolet ovat nimenneet kansallisen valvontaviranomai- sen valvomaan itsenäisesti 126 ja 127 artiklan määräysten ja niiden mukaisesti annettujen määräysten noudattamista tiedos- tojen henkilötietojen osalta.
2. Mikäli sopimuspuoli on nimennyt kansallisen lainsäädän- tönsä mukaisesti valvontaviranomaisen valvomaan itsenäisesti yhdellä tai useammalla alalla tiedostoon tallentamattomien tie- tojen suojaa koskevien tietosuojamääräysten noudattamista, kyseinen sopimuspuoli nimeää tämän saman viranomaisen val- vomaan tämän osaston määräysten noudattamista kyseisillä aloilla.
3. Tätä artiklaa ei sovelleta II osaston 7 luvussa ja III osaston 2, 3, 4 ja 5 luvussa määrättyjen tietojen toimittamiseen.
l29 artikla
Edellä olevan III osaston 1 luvun mukaisesti toimitettavien hen- kilötietojen osalta sopimuspuolet sitoutuvat toteuttamaan, sanotun kuitenkaan rajoittamatta 126 ja 127 artiklan sovelta- mista, sellaisen henkilötietojen suojelutason, joka noudattaa Euroopan neuvoston ministerikomitean 17 päivänä syyskuuta
1987 antamaa suositusta R (87) 15 henkilötietojen käytön rajoittamiseksi poliisialalla. Lisäksi 46 artiklan mukaisten toimi- tusten osalta sovelletaan seuraavia määräyksiä:
a) vastaanottava sopimuspuoli voi käyttää tietoja ainoastaan sellaisiin tarkoituksiin, jotka ne toimittanut sopimuspuoli on osoittanut, ja tämän sopimuspuolen asettamia ehtoja noudattaen;
b) tietoja voidaan toimittaa ainoastaan poliisilaitoksille ja -vi- ranomaisille; tietoja voidaan toimittaa muille laitoksille ainoastaan ne toimittaneen sopimuspuolen ennalta myön- tämällä luvalla;
c) vastaanottava sopimuspuoli tiedottaa pyynnöstä tiedot toi- mittaneelle sopimuspuolelle näiden käytöstä ja toimitettu- jen tietojen pohjalta saaduista tuloksista.
l30 artikla
Jos henkilötiedot välitetään 47 artiklassa tai 125 artiklassa tar- koitetun yhteyshenkilön välityksellä, tämän osaston määräyksiä sovelletaan vasta silloin, kun tämä yhteyshenkilö toimittaa nämä tiedot sille sopimuspuolelle, joka on lähettänyt hänet toi- sen sopimuspuolen alueelle.
VII OtAtTO
TOIk11NPAN1VA KOkIT1A
l3l artikla
l. Tämän yleissopimuksen soveltamista varten sopimuspuolet perustavat toimeenpanevan komitean.
2. Tähän yleissopimukseen perustuvan toimivaltansa lisäksi toi- meenpanevan komitean yleisenä tehtävänä on valvoa tämän yleissopi- muksen oikeata soveltamista.
l32 artikla
2. Toimeenpaneva komitea tekee päätöksensä yksimielisesti. te laatii omat menettelysääntönsä; tässä yhteydessä se voi määrätä kir- jallisesta menettelystä päätöksiä tehtäessä.
3. topimuspuolen edustajan pyynnöstä voidaan lopullista päätök- sentekoa päätösesityksestä lykätä enintään kahdella kuukaudella pää- tösesityksen tekemisestä.
4. Toimeenpaneva komitea voi asettaa päätösten valmistelua tai muita tehtäviä varten työryhmiä, jotka koostuvat sopimuspuolten hal- linnonalojen edustajista.
l. Kullakin sopimuspuolella on yksi paikka toimeenpanevassa komiteassa. topimuspuolta edustaa komiteassa tämän yleissopimuk- sen täytäntöönpanosta vastaava ministeri; tämän apuna voi olla tar- peellisia asiantuntijoita, jotka voivat osallistua keskusteluihin.
l33 artikla
Toimeenpaneva komitea kokoontuu vuorollaan kunkin sopimuspuolen alueella. te kokoontuu niin usein, kuin sen tehtävien toteuttaminen edellyttää.
VIII OSASTO
LOPPUMÄÄRÄYKSET
l34 artikla
Tämän yleissopimuksen määräyksiä sovelletaan ainoastaan siltä osin kuin ne ovat yhteisöoikeuden mukaisia.
l3J artikla
Tämän yleissopimuksen määräyksiä sovelletaan, jollei muuta johdu Genevessä 28 päivänä heinäkuuta l9Jl tehdystä pakolaisten oikeus- asemaa koskevasta yleissopimuksesta, sellaisena kuin se on muutet- tuna New Yorkissa 3l päivänä tammikuuta l967 tehdyllä pöytäkir- jalla.
l36 artikla
1. Sopimuspuolen, joka aikoo neuvotella kolmannen valtion kanssa rajatarkastuksista, on ilmoitettava siitä riittävän ajoissa muille sopimuspuolille.
2. Mikään sopimuspuoli ei saa tehdä yhden tai useamman kolmannen valtion kanssa sopimuksia rajatarkastusten yksin- kertaistamisesta tai poistamisesta ilman muilta sopimuspuolilta sitä ennen saatua suostumusta. Edellä sanottu ei vaikuta Euroo- pan yhteisöjen jäsenvaltioiden oikeuteen tehdä yhdessä tällaisia sopimuksia.
3. Edeltävän 2 kappaleen määräyksiä ei sovelleta paikallista rajaliikennettä koskeviin sopimuksiin, mikäli nämä sopimukset noudattavat 3 artiklan 1 kappaleen nojalla vahvistettuja poik- keuksia ja menettelyjä.
l37 artikla
Tähän yleissopimukseen ei voi tehdä varaumia lukuun ottamatta 60 artiklassa mainittuja varaumia.
l38 artikla
Tämän yleissopimuksen määräyksiä sovelletaan Ranskan tasa- vallan osalta ainoastaan Ranskan tasavallan Euroopan puolei- seen alueeseen.
Tämän yleissopimuksen määräyksiä sovelletaan Alankomaiden kuningaskunnan osalta ainoastaan Alankomaiden kuningaskun- nan Euroopassa sijaitsevaan alueeseen.
l39 artikla
l. Tämä yleissopimus on ratiƒioitava tai hyväksyttävä. Ratiƒioimis- tai hyväksymiskirjat talletetaan 7uxemburgin suurherttuakunnan hal- lituksen huostaan. te ilmoittaa tallettamisesta kaikille sopimuspuo- lille.
2. Tämä yleissopimus tulee voimaan seuraavan kuukauden ensim- mäisenä päivänä sen jälkeen, kun viimeinen ratiƒioimis- tai hyväksy- miskirja on talletettu. Toimeenpanevan komitean perustamiseen, sen toimiin ja toimivaltaan liittyviä määräyksiä sovelletaan tämän yleis- sopimuksen tultua voimaan. Muita määräyksiä sovelletaan kolman- nen kuukauden ensimmäisenä päivänä sen jälkeen, kun tämä yleisso- pimus on tullut voimaan.
3. 7uxemburgin suurherttuakunnan hallitus ilmoittaa voimaantu- lopäivän kaikille sopimuspuolille.
l40 artikla
l. Jokainen Euroopan yhteisöjen jäsenvaltio voi liittyä tämän yleis- sopimuksen osapuoleksi. 7iittymisen edellytyksenä on kyseisen valtion ja sopimuspuolten välinen sopimus.
2. tekä liittyvän valtion että jokaisen sopimuspuolen on ratiƒioi- tava tai hyväksyttävä kyseinen sopimus. te tulee voimaan seuraavan kuukauden ensimmäisenä päivänä sen jälkeen, kun viimeinen ratiƒioi- mis- tai hyväksymiskirja on talletettu.
l4l artikla
l. Jokainen sopimuspuoli voi tehdä tallettajalle ehdotuksen tämän yleissopimuksen muuttamisesta. Tallettaja toimittaa tämän ehdotuk- sen muille sopimuspuolille. topimuspuolet tarkastelevat jonkin sopi- muspuolen pyynnöstä uudelleen tämän yleissopimuksen määräyksiä, jos se katsoo tämän yleissopimuksen voimaantulohetkellä vallinneiden olosuhteiden muuttuneen olennaisesti.
2. topimuspuolet vahvistavat tämän yleissopimuksen muutokset yhteisellä sopimuksella.
3. Muutokset tulevat voimaan seuraavan kuukauden ensimmäi- senä päivänä sen jälkeen, kun viimeinen ratiƒioimis- tai hyväksymis- kirja on talletettu.
l42 artikla
l. Kun Euroopan yhteisöjen jäsenvaltioiden välillä sovitaan sellai- sen alueen toteuttamisesta, jolla ei ole sisäisiä rajoja, sopimuspuolet sopivat edellytyksistä, joiden vallitessa tämän sopimuksen määräykset korvataan tai niitä muutetaan edellä tarkoitettujen sopimusten vas- taavien määräysten mukaisesti.
topimuspuolet ottavat tätä varten huomioon, että tässä yleissopimuk- sessa voidaan määrätä edellä tarkoitettujen sopimusten määräyksistä seuraavaa yhteistyötä pidemmälle menevästä yhteistyöstä.
Euroopan yhteisöjen jäsenvaltioiden välillä tehtyjen sopimusten vastai- set määräykset on kaikissa tapauksissa mukautettava.
2. topimuspuolten tarpeellisiksi katsomat tämän yleissopimuksen muutokset on ratiƒioitava tai hyväksyttävä. Edeltävän l4l artiklan 3 kappaleen määräystä sovelletaan, edellyttäen, että muutokset eivät tule voimaan ennen kyseisten Euroopan yhteisöjen jäsenvaltioiden välisten yleissopimusten voimaantuloa.
Tämän vakuudeksi alla mainitut ovat asianmukaisesti siihen valtuutettuina allekirjoittaneet tämän yleisso- pimuksen.
Tehty Schengenissä 19 päivänä kesäkuuta 1990 yhtenä saksan-, ranskan- ja hollanninkielisenä kappaleena, jonka kaikki kolme tekstiä ovat yhtä todistusvoimaiset ja joka talletetaan Luxemburgin suurherttuakunnan hallituksen arkistoon. Se toimittaa oikeaksi todistetun jäljennöksen kullekin sopimuspuolelle.
Belgian kuningaskunnan hallituksen puolesta
Saksan liittotasavallan hallituksen puolesta
Ranskan tasavallan hallituksen puolesta
Luxemburgin suurherttuakunnan hallituksen puolesta
Alankomaiden kuningaskunnan hallituksen puolesta
PÄÄTÖSASIAKIRJA
Tarkastusten asteittaisesta poistamisesta yhteisillä rajoilla 14 päivänä kesäkuuta 1985 Benelux-talousliiton valtioiden, Saksan liittotasavallan ja Ranskan tasavallan hallitusten välillä tehdyn Schengenin sopimuksen soveltamisesta tehdyn yleissopimuksen allekirjoitushetkellä sopimuspuolet ovat hyväksyneet seuraavat julis- tukset:
1. Yhteinen julistus 139 artiklasta
Allekirjoittaneet valtiot ilmoittavat toisilleen jo ennen yleissopimuksen voimaantuloa kaikista olosuh- teista, joilla on merkitystä yleissopimuksessa tarkoitetuille asioille ja sen voimaansaattamiselle.
Yleissopimus saatetaan voimaan vasta kun yleissopimuksen soveltamisen edellytykset on täytetty alle- kirjoittajavaltioissa ja kun tarkastukset ulkorajoilla on toteutettu.
2. Yhteinen julistus 4 artiklasta
topimuspuolet sitoutuvat tekemään kaikkensa noudattaakseen tätä määräaikaa samanaikaisesti ja estääkseen tur- vallisuuden heikkenemisen. Ennen 3l päivää joulukuuta l992 toimeenpaneva komitea tutkii, mitkä edistysaske- leet ovat toteutuneet. Alankomaiden kuningaskunta korostaa, että määräaikaan liittyviä ongelmia ei voida sulkea pois tietyllä lentokentällä, mutta ne eivät aiheuta puutteita turvallisuuteen. Muut sopimuspuolet ottavat huo- mioon tämän tilanteen, mistä ei kuitenkaan pidä aiheutua ongelmia sisämarkkinoille.
Jos tulee vaikeuksia, täytäntöönpanokomitea tutkii, miten näitä toimenpiteitä voitaisiin parhaiten soveltaa samanaikaisesti lentokentillä.
3. Yhteinen julistus 71 artiklan 2 kappaleesta
Jos sopimuspuoli poikkeaa kansallisessa huumausaineiden ja psykotrooppisten aineiden riippuvuuden ehkäisemistä ja hoitamista koskevassa politiikassaan 71 artiklan 2 kappaleessa tarkoitetusta periaat- teesta, kaikki sopimuspuolet toteuttavat tarvittavat rikosoikeudelliset ja hallinnolliset toimenpiteet eri- tyisesti muiden sopimuspuolten alueelle suuntautuvan mainittujen tuotteiden ja aineiden laittoman tuonnin ja viennin estämiseksi ja tukahduttamiseksi.
4. Yhteinen julistus l2l artiklasta
topimuspuolet luopuvat yhteisöoikeutta noudattaen yhteisöoikeuden määräämien kasvien terveystodistusten tar- kastuksesta ja esittämisvelvollisuudesta sellaisten kasvien ja kasvituotteiden osalta,
a) jotka on lueteltu l kohdassa; tai
b) jotka on lueteltu 2—6 kohdassa ja jotka ovat peräisin jonkin sopimuspuolen alueelta.
l. teuraavien sukujen leikkokukat ja kasvinosat koristetarkoituksiin: Castanea
Crysanthemum Dendranthema Dianthus Gladiolus
Gypsophila Prunus Quercus Rosa
talix tyringa Vitis
2. teuraavien sukujen tuoreet hedelmät: Citrus
Cydonia Malus Prunus Pyrus
3. teuraavien sukujen puutavara: Castanea
Quercus
4. Kasvualusta, joka koostuu kokonaan tai osittain maasta tai kiinteästä orgaanisesta aineksesta kuten kasvinosista, turpeesta ja kuorikkaasta sekä humuksesta, ei kuitenkaan kokonaan turpeesta.
X. xxxxxxxx
6. Euroopan yhteisöjen virallisessa lehdessä 7. syyskuuta l987 julkaistun tullinimikkeistön jäljempänä lueteltuihin CN-koodeihin kuuluvat, jäljempänä mainitut elävät kasvit.
CN-koodi | Kuvaus |
060l 20 30 | tipulit, juuri- ja varsimukulat sekä juurakot, kasvavat tai kukkivat: orkideat, hyasintit, narsissit ja tulppaanit |
060l 20 90 | tipulit, juuri- ja varsimukulat sekä juurakot, kasvavat tai kukkivat: muut |
0602 30 l0 | Rhododendron simsii (Azalea indica) |
0602 99 Jl | Avomaankasvit: monivuotiset kasvit |
0602 99 J9 | Avomaankasvit: muut |
0602 99 9l | Huonekasvit: kukkivat kasvit nupullisina tai kukkivina, ei kuitenkaan kaktukset |
0602 99 99 | Huonekasvit: muut |
J. Yhteinen julistus kansallisista turvapaikkapolitiikoista
topimuspuolet laativat selvityksen kansallisista turvapaikkapolitiikoistaan, pyrkimyksenään niiden yhdenmukais- taminen.
6. Yhteinen julistus l32 artiklasta
topimuspuolet ilmoittavat kansallisille parlamenteilleen tämän yleissopimuksen täytäntöönpanosta.
Tehty Schengenissä 19 päivänä kesäkuuta 1990 yhtenä saksan-, ranskan- ja hollanninkielisenä kappaleena, jonka kaikki kolme tekstiä ovat yhtä todistusvoimaiset ja joka talletetaan Luxemburgin suurherttuakunnan hallituksen arkistoon. Se toimittaa oikeaksi todistetun jäljennöksen kullekin sopimuspuolelle.
Belgian kuningaskunnan hallituksen puolesta
Saksan liittotasavallan hallituksen puolesta
Ranskan tasavallan hallituksen puolesta
Luxemburgin suurherttuakunnan puolesta
Alankomaiden kuningaskunnan puolesta
PÖYTÄKIRJA
Tarkastusten asteittaisesta poistamisesta yhteisillä rajoilla l4 päivänä kesäkuuta l98J Benelux-talousliiton valtioiden, taksan liittotasavallan ja Ranskan tasavallan hallitusten välillä tehdyn tchengenin sopimuksen soveltamisesta tehdyn yleissopimuksen päätösasiakirjaa täydentääkseen sopimuspuolet ovat hyväksyneet seuraavan yhteisen julistuksen ja kiinnittäneet huomiota jäljempänä oleviin, mainittuun yleissopimukseen liittyviin yksipuolisiin julistuksiin:
I Julistus soveltamisalasta
topimuspuolet toteavat, että kahden saksalaisen valtion yhdistymisen jälkeen myös taksan demokraattisen tasa- vallan tämänhetkinen alue kuuluu yleissopimuksen soveltamisalaan kansainvälisen oikeuden mukaan.
II taksan liittotasavallan julistukset yleissopimuksen tulkinnasta
l. Yleissopimusta tehtäessä kahden saksalaisen valtion yhdistyminen on ollut näköpiirissä. taksan demokraattinen tasavalta ei ole ulkomaa suhteessa taksan liittotasavaltaan.
taksan liittotasavallan ja taksan demokraattisen tasavallan välisissä suhteissa ei sovelleta l36 artiklaa.
2. Tämä yleissopimus ei vaikuta 20 päivänä elokuuta l984 taksan ja Itävallan välillä kirjeenvaihtona sovit- tuun järjestelmään, joka sisältää kummankin valtion kansalaisille yhteisillä rajoilla tehtävien tarkastusten helpottamisen. titä sovelletaan kuitenkin tchengenin sopimuspuolten turvallisuuteen ja maahanmuuttoon liittyvät edut huomioon ottaen siten, että helpotukset koskevat käytännössä vain Itävallan kansalaisia.
III Belgian kuningaskunnan julistus 67 artiklasta
Ulkomaalaisen tuomion täytäntöönpanon siirtoon ei kansallisella tasolla sovelleta Belgian laissa valtioiden väli- sestä tuomittujen henkilöiden siirrosta säädettyä menettelyä, vaan erityistä menettelyä, joka vahvistetaan tämän yleissopimuksen ratiƒioinnin yhteydessä.
Tehty tchengenissä l9 päivänä kesäkuuta l990 yhtenä saksan-, ranskan- ja hollanninkielisenä kappaleena, jonka kaikki kolme tekstiä ovat yhtä todistusvoimaiset ja joka talletetaan 7uxemburgin suurherttuakunnan hallituksen arkis- toon. te toimittaa oikeaksi todistetun jäljennöksen kullekin sopimuspuolelle.
Belgian kuningaskunnan hallituksen puolesta
taksan liittotasavallan hallituksen puolesta
Ranskan tasavallan hallituksen puolesta
7uxemburgin suurherttuakunnan puolesta
Alankomaiden kuningaskunnan puolesta
SCK1NG1NISSÄ 19 PÄIVÄNÄ K1SÄKUUTA 1990 KOKOONTUN1ID1N kINIST1RI1N JA VA7TIOSIKT11RI1N
YKT1IN1N JU7ISTUS
tchengenin sopimuksen sopimuspuolten hallitukset aloittavat tai jatkavat keskusteluja erityisesti seuraavista asioista:
— rikoksentekijän luovuttamista koskevan käytännön parantaminen ja yksinkertaistaminen,
— yhteistyön parantaminen tieliikennerikosten selvittämisen osalta,
— moottoriajoneuvojen ajo-oikeuden menetysten molemminpuolisen tunnustamisen järjestäminen,
— mahdollisuus panna sakkorangaistuksia täytäntöön vastavuoroisesti,
— rikossyytteiden vastavuoroista siirtoa koskevien sääntöjen vahvistaminen, mukaan lukien mahdollisuus siirtää syy- tetty henkilö alkuperämaahansa,
— sääntöjen vahvistaminen laittomasti huoltajalta siepattujen alaikäisten kotimaahan palauttamisesta,
— pyrkimys yksinkertaistaa tavaroiden kaupalliseen liikkuvuuteen liittyviä tarkastuksia.
Tehty tchengenissä l9 päivänä kesäkuuta l990 yhtenä saksan-, ranskan- ja hollanninkielisenä kappaleena, jonka kaikki kolme tekstiä ovat yhtä todistusvoimaiset ja joka talletetaan 7uxemburgin suurherttuakunnan hallituksen arkis- toon. te toimittaa oikeaksi todistetun jäljennöksen kullekin sopimuspuolelle.
Belgian kuningaskunnan hallituksen puolesta
taksan liittotasavallan hallituksen puolesta
Ranskan tasavallan hallituksen puolesta
7uxemburgin suurherttuakunnan puolesta
Alankomaiden kuningaskunnan puolesta
kINIST1RI1N JA VA7TIOSIKT11R1ID1N JU7ISTUS
Belgian kuningaskunnan, taksan liittotasavallan, Ranskan tasavallan, 7uxemburgin suurherttuakunnan ja Alanko- maiden kuningaskunnan hallitusten edustajat allekirjoittivat tchengenissä l9 päivänä kesäkuuta l990 yleissopimuk- sen tarkastusten asteittaisesta poistamisesta yhteisillä rajoilla l4 päivänä kesäkuuta l98J Benelux-talousliiton val- tioiden, taksan liittotasavallan ja Ranskan tasavallan hallitusten välillä tehdyn tchengenin sopimuksen soveltami- sesta.
He ovat antaneet tämän allekirjoittamisen yhteydessä seuraavan julistuksen:
— topimuspuolet katsovat, että yleissopimus muodostaa tärkeän välivaiheen alueen, jolla ei ole sisäisiä rajoja, to- teuttamiseksi, ja ne saavat siitä innoitusta Euroopan yhteisöjen jäsenvaltioiden toimien jatkamiseen.
— Ministerit ja valtiosihteerit korostavat, turvallisuuteen ja laittomaan maahanmuuttoon liittyvät vaarat huomioon ottaen, tarvetta toteuttaa tehokas valvonta ulkorajoilla 6 artiklassa määrättyjen yhdenmukaisten periaatteiden mukaisesti. topimuspuolten on erityisesti edistettävä rajatarkastuksiin ja -valvontaan liittyvien toimintamenetel- mien yhdenmukaistamista näiden yhdenmukaisten periaatteiden täytäntöönpanemiseksi.
Toimeenpaneva komitea tutkii lisäksi kaikki toimet, joita tarvitaan yhdenmukaisen ja tehokkaan ulkorajojen val- vonnan toteuttamiseksi, sekä niiden konkreettisen soveltamisen. Näihin toimiin sisältyvät toimenpiteet, joilla voi- daan todeta olosuhteet, joissa ulkomaalainen tuli sopimuspuolten alueelle, maahantulon kieltämisperusteiden yhdenmukaistaminen, yhteisen käsikirjan laatiminen rajojen valvonnasta vastaaville virkamiehille ja samantasoi- sen valvonnan aikaansaaminen ulkorajoilla vaihtojen ja yhteisten työvierailujen avulla.
He ovat tämän allekirjoittamisen yhteydessä vahvistaneet lisäksi keskusryhmän päätöksen perustaa työryhmä, jonka tehtävänä on
— tiedottaa jo ennen yleissopimuksen voimaantuloa keskusryhmälle kaikista olosuhteista, joilla on merkitystä yleis- sopimuksessa tarkoitetuille asioille ja sen voimaantulolle, erityisesti edistyksestä, joka on saavutettu lainsäädän- nön yhdenmukaistamisessa kahden saksalaisen valtion yhdistyessä,
— neuvotella tämän yhdenmukaistamisen ja näiden olosuhteiden mahdollisista vaikutuksista yleissopimuksen täytän- töönpanoon,
— kehittää konkreettisia toimia viisumivelvollisuudesta vapautettujen ulkomaalaisten liikkuvuuden suhteen jo ennen yleissopimuksen voimaantuloa ja tehdä ehdotuksia henkilötarkastusmenettelyjen yhdenmukaistamiseksi tulevilla ulkorajoilla.