SUOMEN SÄÄDÖSKOKOELMAN
SUOMEN SÄÄDÖSKOKOELMAN
SOPIMUS SARJA
XXXXXXXXXXX KANSSA TEHDYT SOPIMUKSET
2000 Julkaistu Helsingissä 4 päivänä helmikuuta 2000 N:o 9
SISÄLLYS
N:o Sivu
9 Asetus Afrikan ja Euraasian muuttavien vesilintujen suojelemisesta tehdyn sopimuksen voimaan- saattamisesta 103
N:o 9
(Suomen säädöskokoelman n:o 77/2000)
Asetus
Afrikan ja Euraasian muuttavien vesilintujen suojelemisesta tehdyn sopimuksen voimaansaattamisesta
Annettu Helsingissä 28 päivänä tammikuuta 2000
Ulkoasiainministerin esittelystä säädetään:
1§
Haagissa 15 päivänä elokuuta 1996 Afri- kan ja Euraasian muuttavien vesilintujen suojelemisesta tehty sopimus, jonka tasaval- lan presidentti on hyväksynyt 29 päivänä lokakuuta 1999 ja jota koskeva hyväksy- miskirja on talletettu Alankomaiden kunin- gaskunnan ulkoasiainministeriön huostaan
29 päivänä lokakuuta 1999, on voimassa 1 päivästä tammikuuta 2000 niin kuin siitä on sovittu.
2§
Sopimusta koskevan hyväksymiskirjan tal- lettamisen yhteydessä Suomi on tehnyt va- rauman Ahvenanmaan maakuntaa koskien sopimuksen XV artiklan määräysten mukai- sesti ja siinä artiklassa mainituin sitoumuk- sin:
Helsingissä 28 päivänä tammikuuta 2000
sopimuksen 3 liitteen kohtaan 2.1.2 siltä osin kuin 1 taulukon B sarakkeessa maini- taan pilkkasiipi (Melanitta fusca) ja musta- lintu (Melanitta nigra) Ahvenanmaan maa- kunnassa sekä siltä osin, että mainittujen lajien metsästys Ahvenanmaan maakunnassa sallitaan,
sopimuksen 3 liitteen kohdissa 2.1.2 ja
2.1.3 määräykset eivät koske niitä lajeja, jotka ovat Ahvenanmaan maakunnassa ke- vätmetsästyksen kohteena,
sopimuksen 3 liitteen 4.1.4 kohdan mää- räys lyijyhaulien täyskiellosta ei koske Ah- venanmaan maakuntaa.
3§
Tämä asetus tulee voimaan 7 päivänä hel- mikuuta 2000.
Tasavallan Presidentti XXXXXX XXXXXXXXX
Ministeri Xxxxx Xxxx
6—2000 400506F
SOPIMUS AFRIKAN JA EURAASIAN
MUUTTAVIEN VESILINTUJEN SUOJELEMISESTA
Sopimuspuolet, jotka
palauttavat mieleen, että muuttavien luon- nonvaraisten eläinten suojelemisesta vuonna 1979 tehty yleissopimus edistää kansainvälistä yhteistyötä muuttavien eläinlajien suojelemi- seksi;
palauttavat myös mieleen, että Bonnissa lokakuussa 1985 pidetty ensimmäinen yleis- sopimuksen sopimuspuolten kokouksen istun- to kehotti yleissopimuksen sihteeristöä ryhty- mään tarvittaviin toimenpiteisiin länsipaleark- tisia sorsalintuja koskevan sopimuksen laati- miseksi;
ottavat huomioon, että muuttavat vesilinnut ovat tärkeä osa maailman biologista moni- muotoisuutta, joka vuonna 1992 tehdyn bio- logista monimuotoisuutta koskevan yleissopi- muksen ja Agenda 21:n hengen mukaisesti pitäisi säilyttää nykyisten ja tulevien sukupol- vien hyödyksi;
ovat tietoisia tiettyjen muuttavien vesilin- tulajien pyynnin taloudellisesta, yhteiskunnal- lisesta, kulttuurillisesta ja virkistyksellisestä hyödystä sekä vesilintujen ympäristöllisestä, ekologisesta, geneettisestä, tieteellisestä, es- teettisestä, virkistyksellisestä, kulttuurillisesta, koulutuksellisesta, yhteiskunnallisesta ja ta- loudellisesta arvosta yleensä;
ovat vakuuttuneita siitä, että vesilintujen pyytämisen tulee perustua lajien säilyttämi- seen, ottaen huomioon kyseisten lajien levin- neisyyteen ja biologisiin ominaisuuksiin pe- rustuvan suojeluaseman;
ovat tietoisia siitä, että muuttavat vesilinnut ovat erityisen haavoittuvia, koska ne muutta- vat pitkiä matkoja ja ovat riippuvaisia kos- teikoista, joiden määrä vähenee ja joita ihmi- sen luontoa säästämättömät toimenpiteet ku- luttavat jatkuvasti, kuten vuonna 1971 teh- dyssä vesilintujen elinympäristönä kansainvä- lisesti merkittäviä vesiperäisiä maita koske- vassa yleissopimuksessa todetaan;
AGREEMENT
ON THE CONSERVATION OF AFRICAN-EURASIAN MIGRATORY WATERBIRDS
THE CONTRACTING PARTIES,
RECALLING that the Convention on the Conservation of Migratory Species of Wild Animals, 1979, encourages international co- operative action to conserve migratory spe- cies;
RECALLING further that the first meeting of the Conference of the Parties to the Convention, held in Bonn in October 1985, instructed the Secretariat of the Convention to take appropriate measures to develop an Agreement on Western Palearctic Anatidae;
CONSIDERING that migratory waterbirds constitute an important part of the global biological diversity which, in keeping with the spirit of the Convention on Biological Diver- sity, 1992, and Agenda 21 should be con- served for the benefit of present and future generations;
AWARE of the economic, social, cultural and recreational benefits accruing from the taking of certain species of migratory water- birds and of the environmental, ecological, genetic, scientific, aesthetic, recreational, cul- tural, educational, social and economic values of waterbirds in general;
CONVINCED that any taking of migratory waterbirds must be conducted on a sustainable basis, taking into account the conservation status of the species concerned over their entire range as well as their biological characteristics;
CONSCIOUS that migratory waterbirds are particularly vulnerable because they migrate over long distances and are dependent on networks of wetlands that are decreasing in extent and becoming degraded through non- sustainable human activities, as is expressed in the Convention on Wetlands of International Importance, especially as Waterfowl Habitat, 1971;
toteavat, että on tarpeen ryhtyä välittömästi toimenpiteisiin muuttavien vesilintulajien ja niiden elinympäristöjen vähenemisen estämi- seksi Afrikan ja Euraasian vesilintujen maan- tieteellisellä muuttoalueella;
ovat vakuuttuneita siitä, että monenvälisen sopimuksen solmiminen ja sen soveltaminen koordinoidusti ja keskitetysti edistävät mer- kittävästi muuttavien vesilintujen ja niiden elinympäristöjen tehokasta suojelua; ja
myöntävät, että sellaisen sopimuksen teho- kas soveltaminen edellyttää avun antamista joillekin lintujen levinneisyysalueella oleville valtioille muuttavien vesilintujen ja niiden elinympäristöjen tutkimista ja seurantaa ja kyseisten elinympäristöjen hoitamista varten, sekä tieteellisten ja hallinnollisten laitosten perustamista tai kehittämistä tämän sopimuk- sen täytäntöönpanoa varten,
ovat sopineet seuraavaa:
I artikla
Soveltamisala, määritelmät ja tulkinta
1. Tämän sopimuksen maantieteellinen so- veltamisala on sopimuksen 1 liitteessä mää- ritelty Afrikan ja Euraasian vesilintujen muut- toalue, josta käytetään jäljempänä nimeä ’’so- pimusalue’’.
2. Tässä sopimuksessa
a) ’’yleissopimus’’ tarkoittaa vuonna 1979 tehtyä yleissopimusta muuttavien luonnonva- raisten eläinten suojelemisesta;
b) ’’yleissopimuksen sihteeristö’’ tarkoittaa yleissopimuksen IX artiklan nojalla perustet- tua toimielintä;
c) ’’vesilinnut’’ tarkoittavat sellaisia lintu- lajeja, jotka ovat ekologisesti riippuvaisia kosteikoista ainakin osan aikaa elinvuodes- taan, joiden levinneisyys ulottuu kokonaan tai osittain sopimusalueelle ja jotka on lueteltu tämän sopimuksen 2 liitteessä;
d) ’’sopimuksen sihteeristö’’ tarkoittaa tä- män sopimuksen VI artiklan 7 kappaleen (b) kohdan nojalla perustettua toimielintä;
e) ’’sopimuspuolet’’ tarkoittavat tämän so- pimuksen sopimuspuolia, ellei asiayhteydestä toisin ilmene; ja
f) ’’läsnäolevat ja äänioikeuttaan käyttävät sopimuspuolet’’ tarkoittavat niitä sopimus- puolia, jotka ovat läsnä ja äänestävät puolesta
RECOGNIZING the need to take immedi- ate action to stop the decline of migratory waterbird species and their habitats in the geographic area of the African-Eurasian waterbird migration systems;
CONVINCED that the conclusion of a multilateral Agreement and its implementation through coordinated or concerted action will contribute significantly to the conservation of migratory waterbirds and their habitats in the most efficient manner, and will have ancillary benefits for many other species of animals and plants; and
ACKNOWLEDGING that effective imple- mentation of such an Agreement will require assistance to be provided to some Range States for research, training and monitoring of migratory waterbird species and their habitats, for the management of those habitats as well as for the establishment or improvement of scientific and administrative institutions for the implementation of this Agreement,
HAVE AGREED AS FOLLOWS:
Article I
Scope, Definitions and Interpretation
1. The geographic scope of this Agreement is the area of the migration systems of African-Eurasian waterbirds, as defined in Annex 1 to this Agreement, hereafter referred to as the ’’Agreement Area’’.
2. For the purpose of this Agreement:
(a) ’’Convention’’ means the Convention on the Conservation of Migratory Species of Wild Animals, 1979;
(b) ’’Convention Secretariat’’ means the body established under Article IX of the Convention;
(c) ’’Waterbirds’’ means those species of birds that are ecologically dependent on wetlands for at least part of their annual cycle, have a range which lies entirely or partly within the Agreement Area and are listed in Annex 2 to this Agreement;
(d) ’’Agreement secretariat’’ means the body established under Article VI, paragraph 7, subparagraph (b), of this Agreement;
(e) ’’Parties’’ means, unless the context otherwise indicates, Parties to this Agreement; and
(f) ’’Parties present and voting’’ means the Parties present and casting an affirmative or negative vote; those abstaining from voting
tai vastaan. Niitä sopimuspuolia, jotka pidät- tyvät äänestämästä, ei lasketa läsnäoleviin ja äänioikeuttaan käyttäviin sopimuspuoliin.
Lisäksi yleissopimuksen I artiklan 1(a)-(k) kohdalla on tässä sopimuksessa tarpeellisin muutoksin sama merkitys.
3. Tämä sopimus on yleissopimuksen IV artiklan 3 kappaleen mukainen sopimus.
4. Tämän sopimuksen liitteet ovat sen erottamaton osa. Jokainen viittaus sopimuk- seen on samalla viittaus sen liitteisiin.
II artikla
Pääperiaatteet
1. Sopimuspuolet ryhtyvät koordinoituihin toimenpiteisiin säilyttääkseen tai palauttaak- seen muuttavien vesilintujen suotuisan suoje- lutason. Tässä tarkoituksessa ne soveltavat kansallisen toimivaltansa rajoissa tämän sopi- muksen III artiklassa määrättyjä toimenpiteitä sekä IV artiklan mukaisessa toimintasuunni- telmassa määritettyjä erityisiä toimenpiteitä.
2. Sopimuspuolten tulisi 1 kappaleessa määrättyjä toimenpiteitä soveltaessaan ottaa huomioon varovaisuusperiaate.
III artikla
Yleiset suojelutoimenpiteet
1. Sopimuspuolet ryhtyvät toimenpiteisiin muuttavien vesilintujen suojelemiseksi, kiin- nittäen erityisesti huomiota uhanalaisiin lajei- hin sekä sellaisiin lajeihin, joiden suojelutaso on epäsuotuisa.
2. Tässä tarkoituksessa sopimuspuolet:
a) myöntävät uhanalaisille muuttaville ve- silintulajeille yhtä tehokkaan suojelun kuin yleissopimuksen III artiklan 4 ja 5 kappaleessa myönnetään;
b) varmistavat, että mikä tahansa muutta- vien vesilintujen käyttö perustuu niiden eko- logiasta saatavilla oleviin mahdollisimman tarkkoihin tietoihin ja on kestävää sekä lajin että sen säilymistä tukevan ekologisen popu- laation suhteen;
c) määrittävät niiden alueella olevia muut- tavien vesilintujen esiintymispaikkoja ja elinympäristöjä ja tukevat näiden paikkojen suojelua, hoitoa ja ennallistamista yhteistyössä
shall not be counted amongst the Parties present and voting.
In addition, the terms defined in Article I, subparagraphs 1(a) to (k), of the Convention shall have the same meaning, mutatis mutan- dis, in this Agreement.
3. This Agreement is an AGREEMENT within the meaning of Article IV, paragraph 3, of the Convention.
4. The annexes to this Agreement form an integral part thereof. Any reference to the Agreement includes a reference to its annexes.
Article II
Fundamental Principles
1. Parties shall take co-ordinated measures to maintain migratory waterbird species in a favourable conservation status or to restore them to such a status. To this end, they shall apply within the limits of their national jurisdiction the measures prescribed in Article III, together with the specific actions deter- mined in the Action Plan provided for in Article IV, of this Agreement.
2. In implementing the measures prescribed in paragraph 1 above, Parties should take into account the precautionary principle.
Article III
General Conservation Measures
1. The Parties shall take measures to conserve migratory waterbirds, giving special attention to endangered species as well as to those with an unfavourable conservation sta- tus.
2. To this end, the Parties shall:
(a) accord the same strict protection for endangered migratory waterbird species in the Agreement Area as is provided for under Article III, paragraphs 4 and 5, of the Convention;
(b) ensure that any use of migratory waterbirds is based on an assessment of the best available knowledge of their ecology and is sustainable for the species as well as for the ecological systems that support them;
(c) identify sites and habitats for migratory waterbirds occurring within their territory and encourage the protection, management, reha- bilitation and restoration of these sites, in
tämän sopimuksen IX artiklan (a) ja (b) kappaleessa mainittujen elinympäristöjen suo- jelusta vastaavien toimielinten kanssa;
d) koordinoivat pyrkimyksiään sen varmis- tamiseksi, että sopivien elinympäristöjen ver- kosto säilytetään, tai tarvittaessa palautetaan kyseisten muuttavien vesilintulajien koko le- vinneisyysalueella, erityisesti sellaisissa ta- pauksissa, joissa kosteikot ulottuvat kahden tai useamman tämän sopimuksen sopimuspuolen alueelle;
e) tutkivat ongelmia, joita ihmisen toiminta aiheuttaa tai todennäköisesti aiheuttaa ja pyr- kivät soveltamaan korjaavia toimenpiteitä, mukaan lukien elinympäristöjen ennallistami- nen ja elinympäristön häviämisen korvaami- nen;
f) tekevät yhteistyötä hätätilanteissa, jotka vaativat keskitettyä kansainvälistä toimintaa, sekä näissä tilanteissa uhanalaisimpien muut- tavien vesilintulajien määrittämisessä, ja te- kevät yhteistyötä sopivien hätätoimenpiteiden kehittämisessä lisätäkseen näiden lajien suo- jelua sellaisissa tilanteissa sekä yhteistyötä ohjeiden laatimisessa yksittäisille sopimus- puolille, jotka ovat tekemisissä tällaisten ti- lanteiden kanssa;
g) estävät alkuperäiseen lajistoon kuulumat- tomien vesilintulajien tahallisen siirtämisen ympäristöön ja ryhtyvät kaikkiin tarvittaviin toimenpiteisiin estääkseen sellaisten lajien tahattoman vapaaksi päästämisen, jos tällainen siirtäminen tai vapaaksi päästäminen saattaa luonnonvaraisten kasvien ja eläinten suojelu- tason kyseenalaiseksi; jos alkuperäiseen lajis- toon kuulumattomia vesilintulajeja on jo siir- retty, sopimuspuolet ryhtyvät kaikkiin tarvit- taviin toimenpiteisiin estääkseen näitä lajeja muodostamasta mahdollista uhkaa alkuperäi- seen lajistoon kuuluville lajeille;
h) aloittavat tutkimuksen tai tukevat muut- tavien vesilintujen biologiaa ja ekologiaa koskevaa tutkimusta, mukaanlukien tutkimus- ja seurantamenetelmien yhtenäistäminen, ja tarvittaessa yhteisen tutkimuksen tai tutkimus- yhteistyön aloittaminen ja yhteisten seuranta- menetelmien käyttöön ottaminen;
i) analysoivat koulutusvaatimuksia, jotka koskevat mm. muuttavien vesilintujen tutki- mista, seurantaa ja rengastamista sekä kos- teikkojen hoitoa määrittääkseen koulutuksen kannalta tärkeimmät aiheet ja alueet, ja tekevät yhteistyötä sopivien koulutusohjelmien kehit- tämiseksi ja tarjoamiseksi;
j) kehittävät ja pitävät yllä ohjelmia kas- vattaakseen tietoisuutta ja ymmärtämystä
liaison with those bodies listed in Article IX, paragraphs (a) and (b) of this Agreement, concerned with habitat conservation;
(d) coordinate their efforts to ensure that a network of suitable habitats is maintained or, where appropriate, re-established throughout the entire range of each migratory waterbird species concerned, in particular where wet- lands extend over the area of more than one Party to this Agreement;
(e) investigate problems that are posed or are likely to be posed by human activities and endeavour to implement remedial measures, including habitat rehabilitation and restora- tion, and compensatory measures for loss of habitat;
(f) cooperate in emergency situations re- xxxxxxx international concerted action and in identifying the species of migratory waterbirds which are the most vulnerable to these situations as well as cooperate in developing appropriate emergency procedures to provide increased protection to these species in such situations and in the preparation of guidelines to assist individual Parties in tackling these situations;
(g) prohibit the deliberate introduction of non-native waterbird species into the environ- ment and take all appropriate measures to prevent the unintentional release of such species if this introduction or release would prejudice the conservation status of wild flora and fauna; when non-native waterbird species have already been introduced, the Parties shall take all appropriate measures to prevent these species from becoming a potential threat to indigenous species;
(h) initiate or support research into the biology and ecology of migratory waterbirds including the harmonization of research and monitoring methods and, where appropriate, the establishment of joint or cooperative research and monitoring programmes;
(i) analyze their training requirements for, inter alia, migratory waterbird surveys, moni- toring, ringing and wetland management to identify priority topics and areas for training and cooperate in the development and provi- sion of appropriate training programmes;
(j) develop and maintain programmes to raise awareness and understanding of migra-
muuttavien vesilintujen suojelun tarpeesta yleensä sekä tämän sopimuksen erityisistä tavoitteista ja määräyksistä;
k) vaihtavat tietoa ja tutkimuksen, seuran- nan, suojelun ja koulutusohjelmien tuloksia; ja
l) tekevät yhteistyötä avustaakseen toisiaan soveltamaan tätä sopimusta erityisesti tutki- mukseen ja seurantaan.
IV artikla
Toimintasuunnitelma ja suojeluohjeet
1. Tämän sopimuksen 3 liitteeseen on lisätty toimintasuunnitelma. Se määrittää seu- raaviin otsikkoihin liittyvät ensisijaisia lajeja ja aiheita koskevat toimenpiteet, joihin sopi- muspuolet ryhtyvät tämän sopimuksen III artiklassa määriteltyjen yleisten suojelutoi- menpiteiden mukaisesti:
a) lajien suojeleminen;
b) elinympäristön suojeleminen;
c) ihmisen toiminnan ohjaaminen;
d) tutkimus ja seuranta;
e) koulutus ja tiedottaminen; ja
f) täytäntöönpano.
2. Toimintasuunnitelma tarkistetaan jokai- sessa sopimuspuolten kokouksen varsinaisessa istunnossa, ottaen huomioon suojeluohjeet.
3. Jokainen toimintasuunnitelman muutos hyväksytään sopimuspuolten kokouksessa, ot- taen huomioon tämän sopimuksen III artiklan määräykset.
4. Suojeluohjeet saatetaan sopimuspuolten kokouksen ensimmäisen istunnon hyväksyttä- väksi, ja tarkistetaan säännöllisesti.
V artikla
Täytäntöönpano ja rahoitus
1. Jokainen sopimuspuoli:
a) nimeää tämän sopimuksen soveltamisek- si viranomaisen tai viranomaiset, jotka mm. seuraavat kaikkea toimintaa, jolla voi olla vaikutusta niiden muuttavien vesilintulajien suojelutasoon, joiden levinneisyysalueella ky- seinen sopimusvaltio on;
b) nimeävät yhteyspaikan muille sopimus- puolille, ja toimittavat yhteystiedot viipymättä sopimuksen sihteeristölle, joka toimittaa ne välittömästi muille sopimuspuolille; ja
tory waterbird conservation issues in general and of the particular objectives and provisions of this Agreement;
(k) exchange information and results from research, monitoring, conservation and edu- cation programmes; and
(l) cooperate with a view to assisting each other to implement this Agreement, particu- larly in the areas of research and monitoring.
Article IV
Action Plan and Conservation Guidelines
1. An Action Plan is appended as Annex 3 to this Agreement. It specifies actions which the Parties shall undertake in relation to priority species and issues, under the follow- ing headings, consistent with the general conservation measures specified in Article III of this Agreement:
(a) species conservation;
(b) habitat conservation;
(c) management of human activities;
(d) research and monitoring;
(e) education and information; and
(f) implementation.
2. The Action Plan shall be reviewed at each ordinary session of the Meeting of the Parties, taking into account the Conservation Guidelines.
3. Any amendment to the Action Plan shall be adopted by the Meeting of the Parties, taking into consideration the provisions of Article III of this Agreement.
4. The Conservation Guidelines shall be submitted to the Meeting of the Parties for adoption at its first session, and shall be regularly reviewed.
Article V
Implementation and Financing
1. Each Party shall:
(a) designate the Authority or Authorities to implement this Agreement which shall, inter alia, monitor all activities that may have impact on the conservation status of those migratory waterbird species of which the Party is a Range State;
(b) designate a contact point for the other Parties, and communicate without delay its name and address to the Agreement secretariat to be circulated forthwith to the other Parties; and
(c) laatii jokaista sopimuspuolten kokouksen varsinaista istuntoa varten, toisesta istunnosta alkaen, raportin sopimuksen soveltamisesta viitaten erityisesti suojelutoi- menpiteisiin, joihin se on ryhtynyt. Sellaisten raporttien muodosta päätetään sopimuspuolten kokouksen ensimmäisessä istunnossa ja sitä tarkistetaan tarvittaessa myöhemmissä sopimuspuolten kokouksen istunnoissa. Jokai- nen raportti toimitetaan sopimuksen sihteeris- tölle viimeistään 120 päivää ennen sitä sopi- muspuolten kokouksen varsinaista istuntoa, jota varten raportti on laadittu, ja sihteeristö toimittaa siitä välittömästi jäljennökset muille sopimuspuolille.
2. a) Jokainen sopimuspuoli osallistuu so- pimuksen budjettiin Yhdistyneiden Kansakun- tien maksuosuusasteikon mukaisesti. Vesilin- tujen levinneisyysalueella olevan sopimusval- tion maksuosuus ei voi ylittää 25 prosenttia kokonaisbudjetista. Minkään alueellisen talou- dellisen yhdentymisen järjestön maksuosuu- den ei voida edellyttää ylittävän 2,5 prosenttia hallinnollisista menoista.
b) Budjettiin liittyvät päätökset ja tarpeel- liseksi katsottavat maksuosuusasteikon muu- tokset hyväksytään sopimuspuolten kokouk- sessa yksimielisesti.
3. Sopimuspuolten kokous voi perustaa sopimuspuolten vapaaehtoisista lahjoituksista tai muista lähteistä saatavilla varoilla suoje- lurahaston, jonka tarkoituksena on rahoittaa muuttavien vesilintujen suojeluun ja hoitoon liittyvää seurantaa, tutkimusta, koulutusta ja projekteja.
4. Sopimuspuolia kehotetaan tarjoamaan joko monenvälistä tai kahdenvälistä koulu- tusapua sekä teknistä ja taloudellista apua muille sopimuspuolille, auttaakseen heitä tä- män sopimuksen määräysten täytäntöönpanos- sa.
(c) prepare for each ordinary session of the Meeting of the Parties, beginning with the second session, a report on its implementation of the Agreement with particular reference to the conservation measures it has undertaken. The format of such reports shall be determined by the first session of the Meeting of the Parties and reviewed as may be necessary at any subsequent session of the Meeting of the Parties. Each report shall be submitted to the Agreement secretariat not less than one hundred and twenty days before the ordinary session of the Meeting of the Parties for which it has been prepared, and copies shall be circulated forthwith to the other Parties by the Agreement secretariat.
2. (a) Each Party shall contribute to the budget of the Agreement in accordance with the United Nations scale of assessment. The contributions shall be restricted to a maximum of 25 per cent of the total budget for any Party that is a Range State. No regional economic integration organization shall be required to contribute more than 2.5 per cent of the administrative costs.
(b) Decisions relating to the budget and any changes to the scale of assessment that may be found necessary shall be adopted by the Meeting of the Parties by consensus.
3. The Meeting of the Parties may establish a conservation fund from voluntary contribu- tions of Parties or from any other source for the purpose of financing monitoring, research, training and projects relating to the conser- vation, including protection and management, of migratory waterbirds.
4. Parties are encouraged to provide train- ing and technical and financial support to other Parties on a multilateral or bilateral basis to assist them in implementing the provisions of this Agreement.
VI artikla
Sopimuspuolten kokous
1. Sopimuspuolten kokous on tämän sopi- muksen päättävä elin.
2. Neuvoteltuaan yleissopimuksen sihtee- ristön kanssa tallettaja kutsuu sopimuspuolten kokouksen istunnon koolle viimeistään vuo- den kuluttua tämän sopimuksen voimaantulo- päivästä. Sen jälkeen sopimuksen sihteeristö kutsuu sopimuspuolten kokouksen varsinaiset istunnot koolle vähintään kolmen vuoden
Article VI
Meeting of the Parties
1. The Meeting of the Parties shall be the decision-making body of this Agreement.
2. The Depositary shall, in consultation with the Convention Secretariat, convene a session of the Meeting of the Parties not later than one year after the date of the entry into force of this Agreement. Thereafter, the Agreement secretariat shall convene, in con- sultation with the Convention Secretariat,
välein, neuvoteltuaan yleissopimuksen sihtee- ristön kanssa, ellei sopimuspuolten kokous toisin päätä. Mikäli mahdollista, sellaiset istunnot pidetään yleissopimuksen sopimus- puolten kokouksen varsinaisten istuntojen yh- teydessä.
3. Sopimuksen sihteeristö kutsuu koolle sopimuspuolten kokouksen ylimääräisen is- tunnon, jos vähintään kolmasosa sopimuspuo- lista sitä kirjallisesti pyytää.
4. Yhdistyneet Kansakunnat, sen erityisjär- jestöt, Kansainvälinen atomienergiajärjestö, mikä tahansa sopimuksen ulkopuolinen valtio sekä kansainvälisten sopimusten sihteeristöt, jotka ovat tekemisissä mm. muuttavien vesi- lintujen suojelun ja hoidon kanssa, voivat lähettää sopimuspuolten kokousten istuntoihin tarkkailijoita. Jokainen sellaisiin suojeluasioi- hin tai muuttavien vesilintujen tutkimiseen teknisesti pätevä järjestö tai toimielin voi myös lähettää sopimuspuolten kokouksen is- tuntoihin tarkkailijoita, ellei vähintään kol- masosa läsnäolevista sopimuspuolista sitä vas- tusta.
5. Vain sopimuspuolilla on äänioikeus. Jo- kaisella sopimuspuolella on yksi ääni, mutta tämän sopimuksen sopimuspuolina olevien alueellisten taloudellisen yhdentymisen järjes- töjen äänimäärä on niiden toimivaltaan kuu- luvissa asioissa sama kuin sen sopimuspuolina olevien jäsenvaltioiden lukumäärä. Alueelli- nen taloudellisen yhdentymisen järjestö ei käytä äänioikeuttaan, jos sen jäsenvaltiot käyttävät omaa äänioikeuttaan, ja päinvastoin.
6. Ellei tässä sopimuksessa toisin määrätä, sopimuspuolten kokouksen päätökset tehdään yksimielisesti tai, ellei yksimielisyyttä saavu- teta, läsnäolevien ja äänioikeuttaan käyttävien sopimuspuolten kahden kolmasosan äänten enemmistöllä.
7. Ensimmäisessä istunnossaan sopimus- puolten kokous:
a) hyväksyy menettelysääntönsä yksimieli- sesti;
b) perustaa sopimuksen sihteeristön yleis- sopimuksen sihteeristön yhteyteen, hoitamaan tämän sopimuksen VIII artiklassa mainittuja sihteeristön tehtäviä;
c) perustaa teknisen komitean tämän sopi- muksen VII artiklan mukaisesti;
d) päättää tämän sopimuksen V artiklan 1 kappaleen (c) kohdan mukaisesti laadittujen raporttien muodosta;
e) päättää kriteereistä, joiden perusteella
ordinary sessions of the Meeting of the Parties at intervals of not more than three years, unless the Meeting of the Parties decides otherwise. Where it is possible to do so, such sessions should be held in conjunction with the ordinary meetings of the Conference of the Parties to the Convention.
3. On the written request of at least one third of the Parties, the Agreement secretariat shall convene an extraordinary session of the Meeting of the Parties.
4. The United Nations, its Specialized Agencies, the International Atomic Energy Agency, any State not a Party to the Agree- ment, and the secretariats of international conventions concerned inter alia with the conservation, including protection and man- agement, of migratory waterbirds may be represented by observers in sessions of the Meeting of the Parties. Any agency or body technically qualified in such conservation matters or in research on migratory waterbirds may also be represented at sessions of the Meeting of the Parties by observers, unless at least one third of the Parties present object.
5. Only Parties have the right to vote. Each Party shall have one vote, but regional economic integration organizations which are Parties to this Agreement shall, in matters within their competence, exercise their right to vote with a number of votes equal to the number of their Member States which are Parties to the Agreement. A regional economic integration organization shall not exercise its right to vote if its Member States exercise theirs, and vice versa.
6. Unless provided otherwise in this Agree- ment, decisions of the Meeting of the Parties shall be adopted by consensus or, if consensus cannot be achieved, by a two-thirds majority of the Parties present and voting.
7. At its first session, the Meeting of the Parties shall:
(a) adopt its rules of procedure by consen- sus;
(b) establish an Agreement secretariat within the Convention Secretariat to perform the secretariat functions listed in Article VIII of this Agreement;
(c) establish the Technical Committee pro- vided for in Article VII of this Agreement;
(d) adopt a format for the reports to be prepared according to Article V, paragraph 1, subparagraph (c), of this Agreement; and
(e) adopt criteria to define emergency
kiireellisiä suojelutoimenpiteitä vaativa hätä- tilanne määritellään, ja päättää ehdoista, joilla asetetaan velvollisuus ryhtyä toimenpiteisiin.
8. Jokaisessa varsinaisessa istunnossa, so- pimuspuolten kokous:
a) harkitsee ajankohtaisia ja mahdollisia myöhempiä muutoksia muuttavien vesilintu- jen ja niiden eloonjäännille tärkeiden elinym- päristöjen suojelutasossa, sekä tarkastelee te- kijöitä, jotka voivat vaikuttaa niihin;
b) tarkastelee saavutettua edistystä ja tämän sopimuksen täytäntöönpanoon liittyviä vai- keuksia;
c) hyväksyy budjetin ja tarkastelee tämän sopimuksen rahoitusjärjestelyihin liittyviä asioita;
d) käsittelee mitä tahansa sopimuksen sih- teeristöön ja teknisen komitean jäsenyyteen liittyviä asioita;
e) hyväksyy tämän sopimuksen sopimus- puolille ja yleissopimuksen sopimuspuolten kokoukselle toimitettavan raportin; ja
f) päättää seuraavan istunnon ajankohdasta ja paikasta.
9. Missä tahansa istunnossaan sopimus- puolten kokous voi:
a) antaa tarpeellisiksi tai sopiviksi katso- miaan suosituksia sopimuspuolille;
b) hyväksyä erityisiä toimenpiteitä tämän sopimuksen tehokkuuden parantamiseksi ja tarpeen vaatiessa tämän sopimuksen VII ar- tiklan 4 kappaleessa määrättyjä hätätoimenpi- teitä;
c) harkita ehdotuksia ja päättää ehdotuksista tämän sopimuksen muuttamiseksi;
d) muuttaa toimintasuunnitelmaa tämän sopimuksen IV artiklan 3 kappaleen mukai- sesti;
e) perustaa tarpeellisiksi katsomiaan apu- elimiä avustamaan tämän sopimuksen täytän- töönpanoa, erityisesti toiminnan koordinoimi- seksi muiden saman maantieteellisen tai tak- sonomisen ulottuvuuden omaavien kansainvä- listen sopimusten ja yleissopimusten nojalla perustettujen toimielinten kanssa; ja
f) päättää muista tämän sopimuksen täy- täntöönpanoon liittyvistä asioista.
VII artikla
Tekninen komitea
1. Tekninen komitea koostuu:
a) yhdeksästä asiantuntijasta, jotka edus-
situations which require urgent conservation measures, and determine the modalities for assigning responsibility for action to be taken.
8. At each of its ordinary sessions, the Meeting of the Parties shall:
(a) consider actual and potential changes in the conservation status of migratory water- birds and the habitats important for their survival, as well as the factors which may affect them;
(b) review the progress made and any difficulty encountered in the implementation of this Agreement;
(c) adopt a budget and consider any matters relating to the financial arrangements for this Agreement;
(d) deal with any matter relating to the Agreement secretariat and the membership of the Technical Committee;
(e) adopt a report for communication to the Parties to this Agreement and to the Confer- ence of the Parties of the Convention; and
(f) determine the time and venue of the next session.
9. At any of its sessions, the Meeting of the Parties may:
(a) make recommendations to the Parties as it deems necessary or appropriate;
(b) adopt specific actions to improve the effectiveness of this Agreement and, as the case may be, emergency measures as provided for in Article VII, paragraph 4, of this Agreement;
(c) consider and decide upon proposals to amend this Agreement;
(d) amend the Action Plan in accordance with Article IV, paragraph 3, of this Agree- ment;
(e) establish such subsidiary bodies as it deems necessary to assist in the implementa- tion of this Agreement, in particular for coordination with bodies established under other international treaties, conventions and agreements with overlapping geographic and taxonomic coverage; and
(f) decide on any other matter relating to the implementation of this Agreement.
Article VII
Technical Committee
1. The Technical Committee shall com- prise:
(a) nine experts representing different re-
2 400506F/6
tavat sopimusalueen eri osia tasapuolisen maantieteellisen jakauman mukaisesti;
b) yhdestä Kansainvälisen luonnonsuojelu- liiton (IUCN) edustajasta, yhdestä Kansain- välisen vesilintujen ja vesiperäisten maiden tutkimustoimiston (IWRB) edustajasta ja yh- destä Kansainvälisen riistan ja villieläinten suojeluneuvoston (CIC) edustajasta; ja
c) yhden kunkin seuraavan alan asiantun- tijasta: maatalousekonomia, riistanhoito ja ympäristöoikeus.
Asiantuntijoiden nimittämismenettelystä, heidän toimikaudestaan ja teknisen komitean puheenjohtajan nimittämismenettelystä päät- tää sopimuspuolten kokous. Puheenjohtaja voi sallia enintään neljän kansainvälisten hallitus- tenvälisten erityisjärjestöjen ja kansalaisjärjes- töjen tarkkailijan läsnäolon.
2. Ellei sopimuspuolten kokous toisin pää- tä, sopimuksen sihteeristö kutsuu koolle tek- nisen komitean kokouksen jokaisen sopimus- puolten kokouksen varsinaisen istunnon yh- teydessä, sekä vähintään kerran sopimuspuol- ten kokouksen varsinaisten istuntojen välillä.
3. Tekninen komitea:
a) antaa tieteellisiä ja teknisiä neuvoja ja tietoa sopimuspuolten kokoukselle ja sopi- muksen sihteeristön välityksellä sopimuspuo- lille;
b) antaa toimintasuunnitelmaa, sopimuksen soveltamista ja jatkotutkimusta koskevia suo- situksia sopimuspuolten kokoukselle;
c) laatii jokaiseen sopimuspuolten kokouk- sen varsinaiseen istuntoon toiminnastaan ra- portin, joka toimitetaan sopimuksen sihteeris- tölle vähintään 120 päivää ennen sopimus- puolten kokouksen istuntoa, ja sopimuksen sihteeristö toimittaa siitä välittömästi jäljen- nökset sopimuspuolille; ja
d) hoitaa muita sopimuspuolten kokouksen sille antamia tehtäviä.
4. Jos teknisen komitean mielestä on il- mennyt hätätilanne, joka vaatii välittömien toimenpiteiden hyväksymistä yhden tai use- amman muuttavan vesilintulajin suojelutason heikkenemisen välttämiseksi, tekninen komi- tea voi pyytää sopimuksen sihteeristöä kutsu- maan kiireellisesti koolle asianosaisten sopi- muspuolten kokouksen. Nämä sopimuspuolet kokoontuvat sen jälkeen niin pian kuin mah- dollista perustaakseen nopeasti järjestelmän
gions of the Agreement Area, in accordance with a balanced geographical distribution;
(b) one representative from the International Union for Conservation of Nature and Natural Resources (IUCN), one from the International Waterfowl and Wetlands Research Bureau (IWRB) and one from the International Coun- cil for Game and Wildlife Conservation (CIC); and
(c) one expert from each of the following fields: rural economics, game management, and environmental law.
The procedure for the appointment of the experts, the term of their appointment and the procedure for designation of the Chairman of the Technical Committee shall be determined by the Meeting of the Parties. The Chairman may admit a maximum of four observers from specialized international inter-governmental and non-governmental organizations.
2. Unless the Meeting of the Parties decides otherwise, meetings of the Technical Com- mittee shall be convened by the Agreement secretariat in conjunction with each ordinary session of the Meeting of the Parties and at least once between ordinary sessions of the Meeting of the Parties.
3. The Technical Committee shall:
(a) provide scientific and technical advice and information to the Meeting of the Parties and, through the Agreement secretariat, to Parties;
(b) make recommendations to the Meeting of the Parties concerning the Action Plan, implementation of the Agreement and further research to be carried out;
(c) prepare for each ordinary session of the Meeting of the Parties a report on its activities, which shall be submitted to the Agreement secretariat not less than one hundred and twenty days before the session of the Meeting of the Parties, and copies shall be circulated forthwith by the Agreement secretariat to the Parties; and
(d) carry out any other tasks referred to it by the Meeting of the Parties.
4. Where in the opinion of the Technical Committee there has arisen an emergency which requires the adoption of immediate measures to avoid deterioration of the con- servation status of one or more migratory waterbird species, the Technical Committee may request the Agreement secretariat to convene urgently a meeting of the Parties concerned. These Parties shall meet as soon as possible thereafter to establish rapidly a
sellaisten lajien suojelemiseksi, jotka ovat erityisen uhanalaisia. Kun sellaisessa kokouk- sessa on annettu suositus, asianosaiset sopi- muspuolet tiedottavat toisilleen ja sopimuksen sihteeristölle sellaisista toimenpiteistä, joihin ne ovat ryhtyneet suosituksen täytäntöönpa- nemiseksi, tai syistä, joiden vuoksi suositusta ei ole voitu panna täytäntöön.
5. Tekninen komitea voi perustaa sellaisia työryhmiä, jotka voivat olla tarpeen erityisten tehtävien hoitamiseksi.
VIII artikla
Sopimuksen sihteeristö
Sopimuksen sihteeristön tehtävät ovat:
a) järjestää ja palvella sopimuspuolten kokouksen istuntoja sekä teknisen komitean kokouksia;
b) panna toimeen päätöksiä, jotka sopimus- puolten kokous on osoittanut sille;
c) edistää ja koordinoida sopimukseen sekä toimintasuunnitelmaan perustuvia toimenpi- teitä sopimuspuolten kokouksen päätösten mukaisesti;
d) järjestää yhteyksiä sopimuksen ulkopuo- lisiin, vesilintujen levinneisyysalueella oleviin valtioihin, sekä helpottaa yhteistyötä sopimus- puolten ja sellaisten kansainvälisten ja kan- sallisten järjestöjen kanssa, joiden toiminta liittyy suoraan tai välillisesti muuttavien ve- silintujen suojeluun ja hoitoon;
e) kerätä ja arvioida tietoja, jotka edistävät sopimuksen tavoitteita ja täytäntöönpanoa, sekä järjestää sellaisten tietojen asianmukai- nen levittäminen;
f) kiinnittää sopimuspuolten kokouksen huomio sellaisiin asioihin, jotka liittyvät tä- män sopimuksen tavoitteisiin;
g) välittää tämän sopimuksen V artiklan 1 kappaleen (a) kohdassa tarkoitettujen viran- omaisten ja teknisen komitean raporttien jäl- jennöksiä sekä niiden raporttien jäljennöksiä, joita sen täytyy toimittaa tämän artiklan (h) kappaleen nojalla, jokaiselle sopimuspuolelle viimeistään 60 päivää ennen jokaisen sopi- muspuolten kokouksen varsinaisen istunnon alkamista;
h) laatia vuosittain ja jokaista sopimuspuol- ten kokouksen varsinaista istuntoa varten raportteja sihteeristön työstä ja sopimuksen täytäntöönpanosta;
mechanism to give protection to the species identified as being subject to particularly adverse threat. Where a recommendation has been adopted at such a meeting, the Parties concerned shall inform each other and the Agreement secretariat of measures they have taken to implement it, or of the reasons why the recommendation could not be imple- mented.
5. The Technical Committee may establish such working groups as may be necessary to deal with specific tasks.
Article VIII
Agreement Secretariat
The functions of the Agreement secretariat shall be:
(a) to arrange and service the sessions of the Meeting of the Parties as well as the meetings of the Technical Committee;
(b) to execute the decisions addressed to it by the Meeting of the Parties;
(c) to promote and coordinate activities under the Agreement, including the Action Plan, in accordance with decisions of the Meeting of the Parties;
(d) to liaise with non-Party Range States and to facilitate coordination between the Parties and with international and national organizations, the activities of which are directly or indirectly relevant to the conser- vation, including protection and management, of migratory waterbirds;
(e) to gather and evaluate information which will further the objectives and imple- mentation of the Agreement and to arrange for appropriate dissemination of such informa- tion;
(f) to invite the attention of the Meeting of the Parties to matters pertaining to the objectives of this Agreement;
(g) to circulate copies of the reports of the Authorities referred to in Article V, paragraph 1, subparagraph (a), of this Agreement and of the Technical Committee, along with copies of the reports it must provide pursuant to paragraph (h) of this Article, to each Party not less than sixty days before the commencement of each ordinary session of the Meeting of the Parties;
(h) to prepare, on an annual basis and for each ordinary session of the Meeting of the Parties, reports on the work of the secretariat and on the implementation of the Agreement;
i) hoitaa sopimuksen budjettia sekä suoje- lurahastoa, jos sellainen perustetaan;
j) antaa yleisölle tätä sopimusta ja sen tavoitteita koskevaa tietoa; ja
k) hoitaa muita sopimuksen nojalla tai sopimuspuolten kokouksen toimesta sille us- kottuja tehtäviä.
IX artikla
Suhteet muuttavien vesilintujen ja niiden elinympäristöjen kanssa tekemisissä oleviin kansainvälisiin toimielimiin
Sopimuksen sihteeristö neuvottelee:
a) säännöllisesti yleissopimuksen sihteeris- tön ja tarpeen vaatiessa niiden toimielimien kanssa, jotka ovat vastuussa sihteeristön teh- tävistä niiden sopimusten nojalla, jotka on solmittu yleissopimuksen IV artiklan 3 ja 4 kappaleeden mukaisesti ja jotka liittyvät muut- taviin vesilintuihin, sekä vesilintujen elinym- päristönä kansainvälisesti merkittäviä vesipe- räisiä maita koskevan vuoden 1971 yleisso- pimuksen, villieläimistön ja -kasviston uhan- alaisten lajien kansainvälistä kauppaa koske- van vuoden 1973 yleissopimuksen, luonnon ja luonnonvarojen suojelua koskevan vuoden 1968 afrikkalaisen yleissopimuksen, Euroo- pan luonnonvaraisen kasviston ja eläimistön sekä niiden elinympäristön suojelusta tehdyn vuoden 1979 yleissopimuksen sekä biologista monimuotoisuutta koskevan vuoden 1992 yleissopimuksen nojalla, tarkoituksenaan saa- da aikaan yhteistyötä sopimuspuolten koko- uksen ja mainittujen yleissopimusten sopimus- puolten välillä yhteistä etua koskevissa asi- oissa, sekä erityisesti toimintasuunnitelman kehittämisessä ja soveltamisessa;
b) muiden yhteistä etua koskeviin asioihin liittyvien yleissopimusten ja kansainvälisten asiakirjojen sihteeristöjen kanssa; ja
c) muiden sellaisten järjestöjen kanssa, jotka ovat toimivaltaisia muuttavien vesilin- tujen ja niiden elinympäristön suojelun alalla sekä tutkimuksen, koulutuksen ja tietoisuuden lisäämisen aloilla.
X artikla
Sopimuksen muuttaminen
1. Tätä sopimusta voidaan muuttaa sopi-
(i) to administer the budget for the Agree- ment and, if established, its conservation fund;
(j) to provide information for the general public concerning the Agreement and its objectives; and
(k) to perform such other functions as may be entrusted to it under the Agreement or by the Meeting of the Parties.
Article IX
Relations with International Bodies dealing with Migratory Waterbirds and their Habitats
The Agreement secretariat shall consult:
(a) on a regular basis, the Convention Secretariat and, where appropriate, the bodies responsible for the secretariat functions under Agreements concluded pursuant to Article IV, paragraphs 3 and 4, of the Convention which are relevant to migratory waterbirds, the Convention on Wetlands of International Importance, especially as Waterfowl Habitat, 1971, the Convention on International Trade in Endangered Species of Wild Fauna and Flora, 1973, the African Convention on the Conservation of Nature and Natural Re- sources, 1968, the Convention on the Con- servation of European Wildlife and Natural Habitats, 1979, and the Convention on Bio- logical Diversity, 1992, with a view to the Meeting of the Parties cooperating with the Parties to these conventions on all matters of common interest and, in particular, in the development and implementation of the Ac- tion Plan;
(b) the secretariats of other pertinent con- ventions and international instruments in respect of matters of common interest; and
(c) other organizations competent in the field of conservation, including protection and management, of migratory waterbirds and their habitats, as well as in the fields of research, education and awareness raising.
Article X
Amendment of the Agreement
1. This Agreement may be amended at any
muspuolten kokouksen varsinaisessa tai yli- määräisessä istunnossa.
2. Kukin sopimuspuoli voi tehdä ehdotuk- sen sopimuksen muuttamisesta.
3. Esitetyn muutoksen teksti ja sen perus- telut toimitetaan sopimuksen sihteeristölle viimeistään 120 päivää ennen istunnon avaa- mista. Sopimuksen sihteeristö toimittaa siitä välittömästi jäljennökset sopimuspuolille. Mahdolliset muutosesitystä koskevat kom- mentit on toimitettava sopimuksen sihteeris- tölle viimeistään 60 päivää ennen istunnon avaamista. Sihteeristö toimittaa kaikki viimei- seen kommenttien jättämispäivään jätetyt kommentit sopimuspuolille niin pian kuin mahdollista kyseisen päivän jälkeen.
4. Muu sopimuksen muutos kuin sen liit- teen muutos on hyväksyttävä läsnäolevien ja äänioikeuttaan käyttävien sopimuspuolten kahden kolmasosan äänten enemmistöllä, ja astuu sen hyväksyneiden sopimuspuolten osal- ta voimaan kolmenkymmenen päivän kuluttua siitä päivästä, jona kaksi kolmasosaa sopi- muksen muutoksen hyväksymisen aikaisista sopimuspuolista on tallettanut muutoksen hy- väksymiskirjan tallettajan huostaan. Jokaisen sopimuspuolen osalta, joka tallettaa hyväksy- miskirjan sen jälkeen, kun kaksi kolmasosaa sopimuspuolista on tallettanut hyväksymiskir- jansa, muutos tulee voimaan kolmenkymme- nen päivän kuluttua siitä päivästä, jona ky- seinen sopimuspuoli tallettaa hyväksymiskir- jansa.
5. Uudet liitteet ja liitteiden muutokset hyväksytään läsnäolevien ja äänioikeuttaan käyttävien sopimuspuolten kahden kolmas- osan äänten enemmistöllä, ja ne tulevat voimaan kaikkien sopimuspuolten osalta 90 päivän kuluttua niiden hyväksymisestä sopi- muspuolten kokouksessa, ei kuitenkaan sel- laisten sopimuspuolten osalta, jotka ovat teh- neet varauman tämän artiklan 6 kappaleen mukaisesti.
6. Tämän artiklan 5 kappaleessa mainittu- jen 90 päivän kuluessa sopimuspuoli voi tehdä varauman uuden liitteen tai liitteen muutoksen osalta jättämällä siitä kirjallisen ilmoituksen tallettajalle. Sellainen varauma voidaan pe- ruuttaa milloin tahansa ilmoittamalla siitä kirjallisesti tallettajalle, minkä jälkeen uusi liite tai liitteen muutos tulee kyseisen sopi- muspuolen osalta voimaan kolmantenakym- menentenä päivänä varauman peruuttamispäi- västä.
ordinary or extraordinary session of the Meeting of the Parties.
2. Proposals for amendment may be made by any Party.
3. The text of any proposed amendment and the reasons for it shall be communicated to the Agreement secretariat not less than one hundred and fifty days before the opening of the session. The Agreement secretariat shall transmit copies forthwith to the Parties. Any comments on the text by the Parties shall be communicated to the Agreement secretariat not less than sixty days before the opening of the session. The Secretariat shall, as soon as possible after the last day for submission of comments, communicate to the Parties all comments submitted by that day.
4. An amendment to the Agreement other than an amendment to its annexes shall be adopted by a two-thirds majority of the Parties present and voting and shall enter into force for those Parties which have accepted it on the thirtieth day after the date on which two thirds of the Parties to the Agreement at the date of the adoption of the amendment have deposited their instruments of acceptance of the amend- ment with the Depositary. For each Party which deposits an instrument of acceptance after the date on which two thirds of the Parties have deposited their instruments of acceptance, the amendment shall enter into force on the thirtieth day after the date on which it deposits its instrument of acceptance.
5. Any additional annexes and any amend- ment to an annex shall be adopted by a two-thirds majority of the Parties present and voting and shall enter into force for all Parties on the ninetieth day after the date of its adoption by the Meeting of the Parties, except for Parties which have entered a reservation in accordance with paragraph 6 of this Article.
6. During the period of ninety days pro- vided for in paragraph 5 of this Article, any Party may by written notification to the Depositary enter a reservation with respect to an additional annex or an amendment to an annex. Such reservation may be withdrawn at any time by written notification to the Depositary, and thereupon the additional annex or the amendment shall enter into force for that Party on the thirtieth day after the date of withdrawal of the reservation.
XI artikla
Tämän sopimuksen vaikutus kansainvälisiin yleissopimuksiin ja kansalliseen lainsäädäntöön
1. Tämän sopimuksen määräykset eivät vaikuta niihin oikeuksiin ja velvollisuuksin, joita sopimuspuolella voi olla voimassaole- vien kansainvälisten sopimusten tai yleissopi- musten perusteella.
2. Tämän sopimuksen määräykset eivät millään tavalla vaikuta sopimuspuolen oikeu- teen pitää yllä tai hyväksyä tiukempia muut- tavien vesilintujen ja niiden elinympäristön suojelua koskevia määräyksiä.
XII artikla
Riitojen ratkaiseminen
1. Mahdolliset kahden tai useamman sopi- muspuolen väliset riidat tämän sopimuksen määräysten tulkinnasta tai soveltamisesta rat- kaistaan näiden sopimuspuolten välisin neu- votteluin.
2. Jos riitaa ei pystytä ratkaisemaan tämän artiklan 1 kappaleen mukaisesti, sopimuspuo- let voivat yhteisestä suostumuksesta antaa sen ratkaistavaksi välimiesmenettelyssä, erityisesti Haagin pysyvässä välitystuomioistuimessa, jolloin välitystuomio sitoo erimielisyyden vä- limiesmenettelyyn saattaneita sopimuspuolia.
XIII artikla
Allekirjoittaminen, ratifioiminen, hyväksyminen ja liittyminen
1. Tämä sopimus on avoinna jokaisen levinneisyysalueella olevan valtion allekirjoit- tamista varten, riippumatta siitä, onko sen lainkäyttövaltaan kuuluvia alueita sopimusalu- eella, tai sellaisen alueellisen taloudellisen yhdentymisen järjestön allekirjoittamista var- ten, jonka jäsenistä vähintään yksi on levin- neisyysalueella oleva valtio, ja se voidaan joko:
a) allekirjoittaa ilman ratifioimista tai hy- väksymistä koskevaa varaumaa; tai
b) ratifioimista tai hyväksymistä koskevin varaumin, mitä seuraa ratifioiminen tai hy- väksyminen.
2. Tämä sopimus on avoinna allekirjoitta-
Article XI
Effect of this Agreement on International Conventions and Legislation
1. The provisions of this Agreement do not affect the rights and obligations of any Party deriving from existing international treaties, conventions or agreements.
2. The provisions of this Agreement shall in no way affect the right of any Party to maintain or adopt stricter measures for the conservation of migratory waterbirds and their habitats.
Article XII
Settlement of Disputes
1. Any dispute which may arise between two or more Parties with respect to the interpretation or application of the provisions of this Agreement shall be subject to nego- tiation between the Parties involved in the dispute.
2. If the dispute cannot be resolved in accordance with paragraph 1 of this Article, the Parties may, by mutual consent, submit the dispute to arbitration, in particular that of the Permanent Court of Arbitration at The Hague, and the Parties submitting the dispute shall be bound by the arbitral decision.
Article XIII
Signature, Ratification, Acceptance, Approval, Accession
1. This Agreement shall be open for sig- nature by any Range State, whether or not areas under its jurisdiction lie within the Agreement Area, or regional economic inte- gration organization, at least one member of which is a Range State, either by:
(a) signature without reservation in respect of ratification, acceptance or approval; or
(b) signature with reservation in respect of ratification, acceptance or approval, followed by ratification, acceptance or approval.
2. This Agreement shall remain open for
mista varten Haagissa sen voimaantulopäivään saakka.
3. Tämä sopimus on avoinna 1 kappaleessa tarkoitetun levinneisyysalueella olevan valtion tai alueellisen taloudellisen yhdentymisen jär- jestön liittymistä varten sopimuksen voimaan- tulopäivästä lähtien.
4. Ratifioimis-, hyväksymis- ja liittymis- kirjat talletetaan tallettajan huostaan.
XIV artikla
Voimaantulo
1. Tämä sopimus tulee voimaan kolmannen kuukauden ensimmäisenä päivänä siitä, kun vähintään neljätoista muuttavien vesilintujen levinneisyysalueella olevaa valtiota tai alueel- lista taloudellisen yhdentymisen järjestöä, joista vähintään seitsemän on Afrikasta ja seitsemän Euraasiasta, on allekirjoittanut sen ilman ratifioimista tai hyväksymistä koskevaa varaumaa tai on tallettanut ratifioimis- tai hyväksymiskirjansa tämän sopimuksen XIII artiklan mukaisesti.
2. Sellaisen levinneisyysalueella olevan valtion tai alueellisen taloudellisen yhdenty- misen järjestön osalta, joka on:
a) allekirjoittanut tämän sopimuksen ilman ratifioimista tai hyväksymistä koskevaa va- raumaa;
b) ratifioinut tai hyväksynyt tämän sopi- muksen; tai
c) liittynyt tähän sopimukseen sen päivän jälkeen, jona sopimuksen voimaantulolle tar- peellinen määrä levinneisyysalueella olevia valtioita tai alueellisia taloudellisen yhdenty- misen järjestöjä on allekirjoittanut sen ilman varaumaa tai on ratifioinut tai hyväksynyt sen, tämä sopimus tulee voimaan kolmannen kuu- kauden ensimmäisenä päivänä siitä, kun ky- seinen valtio tai järjestö on allekirjoittanut sopimuksen ilman varaumaa tai tallettanut ratifioimis-, hyväksymis- tai liittymiskirjansa.
XV artikla
Varaumat
Tämän sopimuksen määräyksiin ei voi tehdä yleisvaraumia. Valtio tai alueellinen taloudellisen yhdentymisen järjestö voi kui- tenkin, allekirjoittaessaan sopimuksen ilman ratifioimista tai hyväksymistä koskevaa va- raumaa tai tallettaessaan ratifioimis-, hyväk-
signature at The Hague until the date of its entry into force.
3. This Agreement shall be open for ac- cession by any Range State or regional economic integration organization mentioned in paragraph 1 above on and after the date of entry into force of the Agreement.
4. Instruments of ratification, acceptance, approval or accession shall be deposited with the Depositary.
Article XIV
Entry into Force
1. This Agreement shall enter into force on the first day of the third month after at least fourteen Range States or regional economic integration organizations, comprising at least seven from Africa and seven from Eurasia, have signed without reservation in respect of ratification, acceptance or approval, or have deposited their instruments of ratification, acceptance or approval in accordance with Article XIII of this Agreement.
2. For any Range State or regional eco- nomic integration organization which has:
(a) signed without reservation in respect of ratification, acceptance, or approval;
(b) ratified, accepted, or approved; or
(c) acceded to this Agreement after the date on which the number of Range States and regional economic integration organizations necessary to enable entry into force have signed it without reservation or have ratified, accepted or approved it, this Agreement shall enter into force on the first day of the third month following the signature without reser- vation, or deposit, by that State or organiza- tion, of its instrument of ratification, accep- tance, approval or accession.
Article XV
Reservations
The provisions of this Agreement shall not be subject to general reservations. However, a specific reservation may be entered by any State or regional economic integration orga- nization on signature without reservation in respect of ratification, acceptance or approval
symis- tai liittymiskirjansa, tehdä mitä tahansa sopimuksen alaan kuuluvia lajeja tai toimin- tasuunnitelman erityistä määräystä koskevan erityisvarauman. Varauman tehnyt valtio tai alueellinen taloudellisen yhdentymisen järjes- tö voi milloin tahansa peruuttaa varauman ilmoittamalla siitä kirjallisesti tallettajalle. Va- rauman kohteena olleet määräykset eivät sido sellaista valtiota tai järjestöä ennen kuin kolmenkymmenen päivän kuluttua siitä päi- västä, jona varauma on peruutettu.
XVI artikla
Irtisanominen
Sopimuspuoli voi irtisanoa tämän sopimuk- sen milloin tahansa ilmoittamalla siitä kirjal- lisesti tallettajalle. Irtisanominen tulee voi- maan kahdentoista kuukauden kuluttua siitä päivästä, jona tallettaja on vastaanottanut ilmoituksen.
or, as the case may be, on depositing its instrument of ratification, acceptance, ap- proval or accession in respect of any species covered by the Agreement or any specific provision of the Action Plan. Such a reser- vation may be withdrawn at any time by the State or regional economic integration orga- nization which had entered it, by notification in writing to the Depositary; such a State or organization shall not be bound by the provisions which are the object of the reser- vation until thirty days after the date on which the reservation has been withdrawn.
Article XVI
Denunciation
Any Party may denounce this Agreement by written notification to the Depositary at any time. The denunciation shall take effect twelve months after the date on which the Depositary has received the notification.
XVII artikla
Tallettaja
1. Tämän sopimuksen alkuperäiskappale, jonka arabian-, englannin-, ranskan- ja venä- jänkieliset tekstit ovat yhtä todistusvoimaisia, talletetaan Alankomaiden kuningaskunnan hallituksen huostaan, joka toimii tallettajana. Tallettaja toimittaa kunkin tekstin oikeaksi todistetun jäljennöksen kaikille tämän sopi- muksen XIII artiklan 1 kappaleessa tarkoite- tuille valtioille ja alueellisille taloudellisen yhdentymisen järjestöille sekä sopimuksen sihteeristölle sen jälkeen, kun se on perustettu.
2. Heti kun tämä sopimus tulee voimaan, tallettaja toimittaa siitä oikeaksi todistetun jäljennöksen Yhdistyneiden Kansakuntien sih- teeristölle kirjaamista ja julkaisemista varten Yhdistyneiden Kansakuntien peruskirjan 102 artiklan mukaisesti.
3. Tallettaja ilmoittaa kaikille sopimuksen allekirjoittaneille tai siihen liittyneille valti- oille ja alueellisille taloudellisen yhdentymi- sen järjestöille sekä sopimuksen sihteeristölle:
a) allekirjoittamisista;
b) ratifiointi-, hyväksymis- tai liittymiskir- jojen tallettamisista;
c) tämän sopimuksen voimaantulopäivästä
Article XVII
Depositary
1. The original of this Agreement, in the Arabic, English, French and Russian lan- guages, each version being equally authentic, shall be deposited with the Government of the Kingdom of the Netherlands which shall be the Depositary. The Depositary shall transmit certified copies of these versions to all States and regional economic integration organiza- tions referred to in Article XIII, paragraph 1, of this Agreement, and to the Agreement secretariat after it has been established.
2. As soon as this Agreement enters into force, a certified copy thereof shall be transmitted by the Depositary to the Secre- tariat of the United Nations for registration and publication in accordance with Article 102 of the Charter of the United Nations.
3. The Depositary shall inform all States and regional economic integration organiza- tions that have signed or acceded to the Agreement, and the Agreement secretariat, of:
(a) any signature;
(b) any deposit of instruments of ratifica- tion, acceptance, approval or accession;
(c) the date of entry into force of this
sekä uusista liitteistä ja sopimuksen tai sen liitteiden muutoksista;
d) uutta liitettä tai liitteen muutosta koske- vista varaumista;
e) varaumia koskevista ilmoituksista tai varaumien peruuttamisista; ja
f) sopimuksen irtisanomista koskevista il- moituksista.
Tallettaja toimittaa kaikille tämän sopimuk- sen allekirjoittaneille tai siihen liittyneille valtioille ja alueellisille taloudellisen yhden- tymisen järjestöille sekä sopimuksen sihtee- ristölle varaumien, uusien liitteiden ja sopi- muksen tai sen liitteiden muutosten tekstit.
Tämän vakuudeksi allekirjoittaneet, siihen asianmukaisesti valtuutettuina, ovat allekir- joittaneet tämän sopimuksen.
Tehty Haagissa 16 päivänä kesäkuuta 1995.
Agreement and of any additional annex as well as of any amendment to the Agreement or to its annexes;
(d) any reservation with respect to an additional annex or to an amendment to an annex;
(e) any notification of withdrawal of a reservation; and
(f) any notification of denunciation of the Agreement.
The Depositary shall transmit to all States and regional economic integration organiza- tions that have signed or acceded to this Agreement, and to the Agreement secretariat, the text of any reservation, of any additional annex and of any amendment to the Agree- ment or to its annexes.
In witness whereof the undersigned, being duly authorized to that effect, have signed this Agreement.
Done at the Hague this sixteenth day of June 1995.
3 400506F/6
1 Liite
Sopimusalueen määritelmä
Sopimusalueen raja määritellään seuraavas- ti: Pohjoisnavalta etelään pitkin 130°:a läntistä pituutta 75°:een pohjoista leveyttä, siitä itään ja kaakkoon Melvillensalmen, Prince Regentin lahdelman, Boothianlahden, Foxen altaan, Foxen kanavan ja Hudsoninsalmen kautta luoteis-Atlantille kohtaan, jossa 60° pohjoista leveyttä ja 60° läntistä pituutta kohtaavat; siitä kaakkoon luoteis-Atlantin halki kohtaan 50° pohjoista leveyttä ja 30° läntistä pituutta; siitä etelään pitkin 30° läntistä pituutta 10°:seen pohjoista leveyttä; siitä kaakkoon päiväntasaa- jalle 20°:een läntistä pituutta; siitä etelään pitkin 20°:a läntistä pituutta 40°:een eteläistä leveyttä; siitä itään pitkin 40° eteläistä leveyttä 60°:een itäistä leveyttä; siitä pohjoiseen pitkin 60° itäistä pituutta 35°:een pohjoista leveyttä; siitä itä-koilliseen laajassa kehässä Altai- vuorten länsiosaan kohtaan 49° pohjoista leveyttä ja 87°27’ itäistä pituutta; siitä koil- liseen laajassa kehässä Jäämeren rannikolle kohtaan 130° itäistä pituutta; siitä pohjoiseen pitkin 130° itäistä pituutta Pohjoisnavalle. Sopimusalueen rajat esitetään seuraavassa kar- tassa.
Annex 1
Definition of the Agreement Area
The boundary of the Agreement area is defined as follows: from the North Pole south along the 130°W line of longitude to 75°N; thence east and southeast through Xxxxxxxx Xxxxxxxx Sound, Prince Regent Inlet, the Gulf of Boothia, Foxe Basin, Foxe Channel and Hudson Strait to a point in the northwest Atlantic at 60°N, 60°W; thence southeast through the northwest Atlantic to a point at 50°N, 30°W; thence south along the 30°W line of longitude to 10°N; thence southeast to the Equator at 20°W; thence south along the 20°W line of longitude to 40°S; thence east along the 40°S line of latitude to 60°E; thence north along the 60°E line of longitude to 35°N; thence east-northeast on a great circle to a point in the western Altai at 49°N, 87°27’E; thence northeast on a great circle to the coast of the Arctic Ocean at 130°E; thence north along the 130°E line of longitude to the North Pole. The outline of the Agreement Area is illustrated on the following map.
2 Liite/Annex 2
Vesilintulajit, joihin tätä sopimusta sovelletaan Waterbird species included in the agreement
GAVIIDAE
Gavia stellata - Red-throated Diver - Kaakkuri - Smålom Gavia arctica - Black-throated Diver - Kuikka - Storlom
Gavia immer - Great Northern Diver - Amerikanjääkuikka - Islom Gavia adamsii - White-billed Diver - Jääkuikka - Vitnäbbad islom
PODICIPEDIDAE
Podiceps grisegena - Red-necked Grebe - Härkälintu - Gråhakedopping Podiceps auritus - Slavonian Grebe - Mustakurkku-uikku - Svarthakedopping
PELECANIDAE
Pelecanus onocrotalus - Great White Pelican - Pelikaani - Pelikan
Pelecanus crispus - Dalmatian Pelican - Kiharapelikaani - Krushuvad pelikan
PHALACROCORACIDAE
Phalacrocorax pygmaeus - Pygmy Cormorant - Pikkumerimetso - Dvärgskarv Phalacrocorax nigrogularis - Socotra Cormorant - Arabianmerimetso - Socotraskarv
ARDEIDAE
Egretta vinaceigula - Slaty Egret - Ruskokurkkuhaikara - *--- Ardea purpurea - Purple Heron - Ruskohaikara - Purpurhäger Casmerodius albus - Great Egret - Jalohaikara - Ägretthäger Ardeola idae - Madagascar Pond-Heron - Valkorääkkähaikara - *---
Ardeola rufiventris - Rufous-bellied Heron - Punavatsahaikara - *--- Ixobrychus minutus - Little Bittern - Pikkuhaikara - Dvärgrördrom Ixobrychus sturmii - Dwarf Bittern- Sinipikkuhaikara - Pygme´rördrom Botaurus stellaris - Great Bittern - Kaulushaikara - Rördrom
CICONIIDAE
Mycteria ibis - Yellow-billed Stork - Afrikaniibishaikara - Afrikansk ibisstork Ciconia nigra - Black Stork - Mustahaikara - Svart stork
Ciconia episcopus - Woolly-necked Stork - Piispahaikara - Ullhalsstork Ciconia ciconia - White Stork - Kattohaikara - Vit stork
THRESKIORNITHIDAE
Plegadis falcinellus - Glossy Ibis - Pronssi-iibis - Bronsibis Geronticus eremita - Waldrapp - Töyhtöiibis - Eremitibis Threskiornis aethiopicus - Sacred Ibis - Pyhäiibis - Helig ibis Platalea leucorodia - Eurasian Spoonbill - Kapustahaikara - Skedstork
Platalea alba - African Spoonbill - Afrikankapustahaikara - Afrikansk skedstork
PHOENICOPTERIDAE
Phoenicopterus ruber - Greater Flamingo - Flamingo - Flamingo Phoenicopterus minor - Lesser Flamingo- Pikkuflamingo- Mindre flamingo
ANATIDAE
Dendrocygna bicolor - Fulvous Whistling-Duck - Ruskoviheltäjäsorsa - Brun visseland Dendrocygna viduata - White-faced Whistling-Duck - Huppuviheltäjäsorsa - Vithuvad
visseland
Thalassornis leuconotus - White-backed Duck - Lampisorsa- *--- Oxyura leucocephala - White-headed Duck- Viuhkasorsa - Kopparand Cygnus olor - Mute Swan - Kyhmyjoutsen - Knölsvan
Cygnus cygnus - Xxxxxxx Xxxx - Laulujoutsen - Sångsvan
Cygnus columbianus - Bewick’s Swan - Pikkujoutsen - Mindre sångsvan Anser brachyrhynchus - Pink-footed Goose - Lyhytnokkahanhi - Spetsbergsgås Anser fabalis - Bean Goose - Metsähanhi - Sädgås
Anser albifrons - Greater White-fronted Goose - Tundrahanhi - Bläsgås Anser erythropus - Lesser White-fronted Goose - Kiljuhanhi - Fjällgås Anser anser - Greylag Goose - Merihanhi - Grågås
Branta leucopsis - Barnacle Goose - Valkoposkihanhi - Vitkindad gås Branta bernicla - Xxxxx Xxxxx - Sepelhanhi - Prutgås
Branta ruficollis - Red-breasted Goose - Punakaulahanhi - Rödhalsad gås Alopochen aegyptiacus - Egyptian Goose - Afrikanhanhi - Nilgås Tadorna ferruginea - Ruddy Shelduck - Ruostesorsa - Rostand
Tadorna cana - South African Shelduck - Kapinsorsa - *--- Tadorna tadorna - Common Shelduck - Ristisorsa - Gravand
Plectropterus gambensis - Spur-winged Goose - Kannushanhi - Sporrgås Sarkidiornis melanotos - Comb Duck - Kyhmysorsa - Knöland
Nettapus auritus - African Pygmy-goose - Afrikankääpiösorsa - *--- Anas penelope - Eurasian Wigeon - Haapana - Bläsand
Anas strepera - Gadwall - Harmaasorsa - Snatterand Anas crecca - Common Teal - Tavi - Kricka
Anas capensis - Cape Teal - Täplätavi - Kapand Anas platyrhynchos - Mallard - Sinisorsa - Gräsand
Anas undulata - Yellow-billed Duck - Keltanokkasorsa - *--- Anas acuta - Northern Pintail - Jouhisorsa - Stjärtand
Anas erythrorhyncha - Red-billed Duck - Punanokkasorsa - Rödnäbbad and Anas hottentota - Hottentot Teal - Pikkutavi - *---
Anas querquedula - Garganey - Heinätavi - Årta
Anas clypeata - Northern Shoveler - Lapasorsa - Skedand
Marmaronetta angustirostris - Marbled Teal - Marmorisorsa - Marmorand Xxxxx xxxxxx - Red-crested Pochard - Punapäänarsku - Rödhuvad dykand Netta erythrophthalma - Southern Pochard - Ruskonarsku - *---
Aythya ferina - Common Pochard - Punasotka - Brunand
Aythya nyroca - Ferruginous Pochard - Ruskosotka - Vitögd dykand Aythya fuligula - Tufted Duck - Tukkasotka - Vigg
Aythya marila - Greater Scaup - Lapasotka - Bergand Somateria mollissima - Common Eider - Haahka - Ejder Somateria spectabilis - King Eider - Kyhmyhaahka - Praktejder Polysticta stelleri - Steller’s Eider - Allihaahka- Alförrädare Clangula hyemalis - Long-tailed Duck - Alli - Alfågel Melanitta nigra - Common Scoter - Mustalintu - Sjöorre Melanitta fusca - Velvet Scoter - Pilkkasiipi - Svärta Bucephala clangula - Common Goldeneye - Telkkä - Knipa Mergellus albellus - Smew - Uivelo - Salskrake
Mergus serrator - Red-breasted Merganser - Tukkakoskelo - Storskrake Mergus merganser - Goosander - Isokoskelo - Storskrake
GRUIDAE
Grus leucogeranus - Siberian Crane- Lumikurki - Snötrana Grus virgo - Demoiselle Crane - Neitokurki - Jungfrutrana
Grus paradisea - Blue Crane - Hopeakurki - *---
Grus carunculatus - Wattled Crane - Helttakurki - *--- Grus grus - Common Crane - Kurki - Trana
RALLIDAE
Sarothrura boehmi - Streaky-breasted Flufftail - Luhtarääkkiäinen - *--- Porzana parva - Little Crake - Pikkuhuitti - Mindre sumphöna
Porzana pusilla - Baillon’s Crake - Kääpiöhuitti - Dvärgsumphöna Porzana porzana - Spotted Crake - Luhtahuitti - Småfläckig sumphöna
Aenigmatolimnas marginalis - Striped Crake - Pitkävarvashuitti - Rostgumpad sumphöna Fulica atra - (Black Sea/Mediterranean) Common Coot - Nokikana - Sothöna
DROMADIDAE
Dromas ardeola - Crab Plover - Luolakahlaaja - Hägerpipare
RECURVIROSTRIDAE
Himantopus himantopus - Black-winged Stilt - Pitkäjalka - Styltlöpare Recurvirostra avosetta - Pied Avocet - Avosetti - Skärfläcka
GLAREOLIDAE
Glareola pratincola - Collared Pratincole - Pääskykahlaaja - Rödvingad vadarsvala Glareola nordmanni - Black-winged Pratincole - Aropääskykahlaaja - Svartvingad vadarsvala
CHARADRIIDAE
Pluvialis apricaria - Eurasian Golden Plover - Kapustarinta - Ljungpipare Pluvialis squatarola - Grey Plover - Tundrakurmitsa - Kustpipare Charadrius hiaticula - Common Ringed Plover - Tylli - Större strandpipare Charadrius dubius - Little Ringed Plover - Pikkutylli - Mindre strandpipare Charadrius pecuarius - Kittlitz’s Plover - Afrikantylli- Kittlitzstrandpipare
Charadrius tricollaris - Three-banded Plover - Kolmivyötylli - Trebandad pipare Charadrius forbesi - Forbes’ Plover - *--- *---
Charadrius pallidus - Chestnut-banded Plover - Ruskovyötylli - Sodasjöpipare Charadrius alexandrinus - Kentish Plover - Mustajalkatylli - Svartbent strandpipare Charadrius marginatus - White-fronted Plover - Hietatylli - *---
Charadrius mongolus - Mongolian Plover - Ylänkötylli - Molgolpipare Charadrius leschenaultii - Greater Sandplover - Aavikkotylli - Ökenpipare Charadrius asiaticus - Caspian Plover - Kaspiantylli - Kaspisk pipare Eudromias morinellus - Eurasian Dotterel - Keräkurmitsa - Fjällpipare Vanellus vanellus - Northern Lapwing - Töyhtöhyyppä - Tofsvipa Vanellus spinosus - Spur-winged Plover - Kynsihyyppä - Sporrvipa Vanellus albiceps - White-headed Lapwing - Viiksihyyppä - *---
Vanellus senegallus - Senegal Lapwing - Tuhkahyyppä - *--- Vanellus lugubris - Wattled Lapwing - Kulohyyppä - *---
Vanellus melanopterus - Black-winged Lapwing - Laidunhyyppä - *--- Vanellus coronatus - Crowned Lapwing - Kruunuhyyppä - *---
Vanellus superciliosus - Brown-chested Lapwing - Ruskorintahyyppä - *--- Vanellus gregarius - Sociable Plover - Arohyyppä - Stäppvipa
Vanellus leucurus - White-tailed Plover - Suohyyppä - Sumpvipa
SCOLOPACIDAE
Gallinago media - Great Snipe - Heinäkurppa - Dubbelbeckasin Gallinago gallinago - Common Snipe - Taivaanvuohi - Enkelbeckasin Lymnocryptes minimus - Xxxx Xxxxx - Jänkäkurppa - Dvärgbeckasin Limosa limosa - Black-tailed Godwit - Mustapyrstökuiri - Rödspov Limosa lapponica - Bar-tailed Godwit - Punakuiri - Myrspov Numenius phaeopus - Whimbrel - Pikkukuovi - Småspov
Numenius tenuirostris - Slender-billed Curlew - Siperiankuovi - Smalnäbbad spov Numenius arquata - Eurasian Curlew - Kuovi - Storspov
Tringa erythropus - Spotted Redshank - Mustaviklo - Svartsnäppa Tringa totanus - Common Redshank - Punajalkaviklo - Rödbena Tringa stagnatilis - Marsh Sandpiper - Lampiviklo - Dammsnäppa Tringa nebularia - Common Greenshank - Valkoviklo - Gluttsnäppa Tringa ochropus - Green Sandpiper - Metsäviklo - Skogssnäppa Tringa glareola - Wood Sandpiper - Liro - Grönbena
Tringa cinerea - Terek Sandpiper - Rantakurvi - Tereksnäppa Tringa hypoleucos - Common Sandpiper - Rantasipi - Drillsnäppa Arenaria interpres - Ruddy Turnstone - Karikukko - Roskarl Calidris tenuirostris - Great Knot - Vuorisirri- Kolymasnäppa Calidris canutus - Red Knot - Isosirri - Kustsnäppa
Calidris alba - Sanderling - Pulmussirri - Sandlöpare Calidris minuta - Little Stint - Pikkusirri - Småsnäppa
Calidris temminckii - Temminck’s Stint - Lapinsirri - Mosnäppa Calidris maritima - Purple Sandpiper - Merisirri - Skärsnäppa Calidris alpina - Dunlin - Suosirri - Kärrsnäppa
Calidris ferruginea - Curlew Sandpiper - Kuovisirri - Spovsnäppa
Limicola falcinellus - Broad-billed Sandpiper - Jänkäsirriäinen - Myrsnäppa Philomachus pugnax - Ruff - Suokukko - Brushane
Phalaropus lobatus - Red-necked Phalarope - Vesipääsky - Smalnäbbad simsnäppa Phalaropus fulicaria - Grey Phalarope - Isovesipääsky - Brednäbbad simsnäppa
LARIDAE
Larus leucopthalmus - White-eyed Gull - Valkosilmälokki - Vitögd mås Larus hemprichii - Sooty Gull - Nokilokki - Sotmås
Larus audouinii - Audouin’s Gull - Välimerenlokki - Rödnäbbad trut Larus armenicus - Armenian Gull - Armenianlokki - Armenisk trut
Larus ichthyaetus - Great Black-headed Gull - Mustapäälokki - Svarthuvad trut Larus genei - Slender-billed Gull - Kaitanokkalokki - Långnäbbad mås
Larus melanocephalus - Mediterranean Gull - Mustanmerenlokki - Svarthuvad mås Sterna nilotica - Gull-billed Tern - Hietatiira - Sandtärna
Sterna caspia - Caspian Tern - Räyskä - Skräntärna Sterna maxima - Royal Tern - Kuningastiira - Kungstärna
Sterna bengalensis - Lesser Crested Tern - Pikkutöyhtötiira - Iltärna Sterna bergii - Great Crested Tern - Töyhtötiira - Tofstärna
Sterna sandvicensis - Sandwich Tern - Riuttatiira - Kentsk tärna Sterna dougallii - Roseate Tern - Ruusutiira - Rosentärna
Sterna hirundo - Common Tern - Kalatiira - Fisktärna Sterna paradisaea - Arctic Tern - Lapintiira - Silvertärna Sterna albifrons - Little Tern - Pikkutiira - Småtärna
Sterna saundersi - Saunders’ Tern - Arabianmerentiira - *--- Sterna balaenarum - Damara Tern - Afrikanpikkutiira - *---
Sterna repressa - White-cheeked Tern - Arabiantiira - Vitkindad tärna Chlidonias leucopterus - White-winged Tern - Valkosiipitiira - Vitvingad tärna Chlidonias niger - Black Tern - Mustatiira - Svarttärna
*--- tarkoittaa, ettei lajilla ole suomen tai ruotsinkielistä nimeä
*--- betyder, att arten har inget finskt eller svensk namn
3 liite
TOIMINTASUUNNITELMA
1. Soveltamisala
1.1 Toimintasuunnitelmaa sovelletaan tä- män liitteen 1 taulukossa lueteltujen muutta- vien vesilintujen populaatioihin (jäljempänä 1 taulukko).
1.2 Tämän liitteen 1 taulukko on sen erottamaton osa. Viittaukset tähän toiminta- suunnitelmaan ovat samalla viittauksia 1 tau- lukkoon.
2. Lajien suojeleminen
2.1 Oikeustoimenpiteet
2.1.1 Sopimuspuolet, joiden alueella on 1 taulukon A sarakkeessa lueteltuja populaati- oita, suojelevat näitä populaatioita tämän sopimuksen III artiklan 2 kappaleen a kohdan mukaisesti. Tällaiset sopimuspuolet erityisesti ja ottaen huomioon alla olevan 2.1.3 kappa- leen määräykset:
a) kieltävät kyseisten, niiden alueilla oleviin populaatioihin kuuluvien lintujen pyynnin ja niiden munien ottamisen;
b) kieltävät tahallisen häirinnän siinä mää- rin kuin häirinnällä olisi merkitystä kyseisen populaation suojelulle; ja
c) kieltävät yllä olevan a kohdan mukaisesti asetettujen kieltojen vastaisesti pyydettyjen kyseisiin populaatioihin kuuluvien lintujen tai niiden munien hallussapidon tai käytön ja kaupan, sekä sellaisten lintujen ja niiden munien tunnistettavissa olevien osien tai joh- dannaisten hallussapidon tai käytön ja kaupan.
Poikkeuksena ainoastaan A sarakkeen 2 ja 3 luokassa lueteltujen ja tähdellä merkittyjen populaatioiden osalta metsästys voi jatkua lajien kestävän käytön periaatteen mukaisesti, kun sellaisten populaatioiden metsästys on pitkäaikainen kulttuuriperinne. Tällainen laji- en kestävä käyttö tapahtuu lajikohtaisen toi- mintasuunnitelman erityismääräysten puitteis- sa asianmukaisella kansainvälisellä tasolla.
Annex 3
Action Plan
1. Field of Application
1.1 The Action Plan is applicable to the populations of migratory waterbirds listed in Table 1 to this Annex (hereafter referred to as ’’Table 1’’).
1.2 Table 1 forms an integral part of this Annex. Any reference to this Action Plan includes a reference to Table 1.
2. Species Conservation
2.1 Legal measures
2.1.1 Parties with populations listed in column A of Table 1 shall provide protection to those populations listed in accordance with Article III, paragraph 2(a), of this Agreement. Such Parties shall in particular and subject to paragraph 2.1.3 below:
(a) prohibit the taking of birds and eggs of those populations occurring in their territory;
(b) prohibit deliberate disturbance in so far as such disturbance would be significant for the conservation of the population concerned; and
(c) prohibit the possession or utilization of, and trade in, birds or eggs of those populations which have been taken in contravention of the prohibitions laid down pursuant to subpara- graph (a) above, as well as the possession or utilization of, and trade in, any readily recognizable parts or derivatives of such birds and their eggs.
By way of exception for those populations listed in Categories 2 and 3 in Column A only and which are marked by an asterisk, hunting may continue on a sustainable use basis where hunting of such populations is a long-estab- lished cultural practice. This sustainable use shall be conducted within the framework of special provisions of a species action plan at the appropriate international level.
2.1.2 Sopimuspuolet, joiden alueella on 1 taulukossa lueteltuja populaatioita, sääntelevät kaikkien 1 taulukon B sarakkeessa lueteltuihin populaatioihin kuuluvien lintujen pyyntiä ja niiden munien ottamista. Sellaisten oikeustoi- menpiteiden tarkoituksena on ylläpitää kysei- siä populaatioita tai vaikuttaa niiden suotuisan suojelutason palauttamiseen sekä varmistaa parhaiden saatavilla olevien populaatioiden muutoksia koskevien tietojen perusteella, että pyytäminen tai muu käyttö on kestävää. Ottaen huomioon alla olevan 2.1.3 kappaleen määräykset, tällaisilla oikeustoimenpiteillä erityisesti:
a) kielletään kyseisiin populaatioihin kuu- luvien lintujen pyytäminen niiden lisääntymi- sen eri vaiheiden aikana ja kun niillä on poikasia, sekä kun ne ovat palaamassa lisään- tymisalueelleen, jos pyytämisellä on epäsuo- tuisa vaikutus kyseisen populaation suojelu- tasoon;
b) säännellään pyyntitapoja;
c) määrätään tarvittaessa pyyntiä koskevista rajoituksista, ja järjestetään riittävä valvonta sen varmistamiseksi, että näitä rajoituksia noudatetaan; ja
d) kielletään tämän kappaleen määräysten mukaisesti asetettujen kieltojen vastaisesti pyydettyjen kyseisiin populaatioihin kuuluvi- en lintujen ja munien hallussapito tai käyttö ja kauppa, sekä sellaisten lintujen ja niiden munien osien hallussapito tai käyttö ja kauppa.
2.1.3 Sopimuspuolet voivat myöntää poik- keuksia 2.1.1 ja 2.1.2 kappaleessa määrätyistä kielloista, yleissopimuksen III artiklan 5 kap- paleen määräyksistä riippumatta, kun asiaan ei ole muuta tyydyttävää ratkaisua, seuraavia tarkoituksia varten:
a) vakavien vahinkojen estämiseksi sadolle, vedelle ja kalataloudelle;
b) ilmailun turvallisuuden tai muiden ensi- sijaisen tärkeiden yleisten etujen vuoksi;
c) tutkimusta ja koulutusta varten, sekä tähän tarkoitukseen tarvittavaa populaatioiden palauttamista ja lisäämistä varten;
d) tiettyjen lintujen pienen määrän pyytä- misen tai vangitsemisen tai muun asiallisen käytön sallimiseksi tarkkaan valvotuissa olois- sa, valikoiden ja rajoitetussa määrin; ja
e) kyseisten populaatioiden lisääntymisen tai säilymisen edistämiseksi.
Tällaiset poikkeukset ovat sisällöltään tark- koja ja alueellisesti ja ajallisesti rajoitettuja,
2.1.2 Parties with populations listed in Table 1 shall regulate the taking of birds and eggs of all populations listed in column B of Table 1. The object of such legal measures shall be to maintain or contribute to the restoration of those populations to a favour- able conservation status and to ensure, on the basis of the best available knowledge of population dynamics, that any taking or other use is sustainable. Such legal measures, subject to paragraph 2.1.3 below, shall in particular:
(a) prohibit the taking of birds belonging to the populations concerned during their various stages of reproduction and rearing and during their return to their breeding grounds if the taking has an unfavourable impact on the conservation status of the population con- cerned;
(b) regulate the modes of taking;
(c) establish limits on taking, where appro- priate, and provide adequate controls to ensure that these limits are observed; and
(d) prohibit the possession or utilization of, and trade in, birds and eggs of the populations which have been taken in contravention of any prohibition laid down pursuant to the provi- sions of this paragraph, as well as the possession or utilization of, and trade in, any parts of such birds and their eggs.
2.1.3 Parties may grant exemptions to the prohibitions laid down in paragraphs 2.1.1 and 2.1.2, irrespective of the provisions of Article III, paragraph 5, of the Convention, where there is no other satisfactory solution, for the following purposes:
(a) to prevent serious damage to crops, water and fisheries;
(b) in the interests of air safety or other overriding public interests;
(c) for the purpose of research and educa- tion, of re-establishment and for the breeding necessary for these purposes;
(d) to permit under strictly supervised conditions, on a selective basis and to a limited extent, the taking and keeping or other judicious use of certain birds in small num- bers; and
(e) for the purpose of enhancing the propagation or survival of the populations concerned.
Such exemptions shall be precise as to content and limited in space and time and shall
4 400506F/6
eikä niitä käytetä 1 taulukossa lueteltujen populaatioiden vahingoksi. Sopimuspuolet il- moittavat mahdollisimman pian sopimuksen sihteeristölle tämän määräyksen mukaisesti myönnetyistä poikkeuksista.
2.2 Lajikohtaiset toimintasuunnitelmat
2.2.1 Sopimuspuolet tekevät yhteistyötä tarkoituksenaan kehittää ja panna täytäntöön ensisijaisesti sellaisia kansainvälisiä lajikoh- taisia toimintasuunnitelmia, jotka koskevat 1 taulukon A sarakkeen 1 luokassa lueteltuja populaatioita, ja lisäksi sellaisia toimintasuun- nitelmia, jotka koskevat 1 taulukon A sarak- keessa lueteltuja tähdellä merkittyjä populaa- tioita. Sopimuksen sihteeristö koordinoi täl- laisten suunnitelmien yhtenäistämistä ja täy- täntöönpanoa.
2.2.2 Sopimuspuolet valmistelevat ja pane- vat täytäntöön kansallisia lajikohtaisia toimin- tasuunnitelmia, jotka koskevat 1 taulukon A sarakkeessa lueteltuja populaatioita, tarkoituk- senaan parantaa niiden suojelutasoa kokonai- suudessaan. Toimintasuunnitelmaan sisältyy erityiset määräykset tähdellä merkittyjen po- pulaatioiden osalta. Tarvittaessa tulisi tarkas- tella ongelmaa, joka koskee metsästäjien vahingossa tappamia lintuja lajien virheellisen tunnistamisen seurauksena.
2.3 Hätätoimenpiteet
Sopimuspuolet kehittävät ja panevat täy- täntöön mahdollisuuksien mukaan ja tarvitta- essa yhteistyössä toistensa kanssa hätätoimen- piteitä 1 taulukossa lueteltuja populaatioita varten, kun missä tahansa sopimusalueella ilmenee poikkeuksellisen epäsuotuisia tai uhanalaistavia olosuhteita.
2.4 Palauttaminen
Sopimuspuolet toimivat erityisen huolelli- sesti palauttaessaan 1 taulukossa lueteltuja populaatioita sellaisiin niiden perinteisen le- vinneisyysalueen osiin, joissa niitä ei enää ole. Sopimuspuolet pyrkivät kehittämään asianmu- kaisiin tieteellisiin tutkimuksiin perustuvan yksityiskohtaisen palauttamissuunnitelman ja noudattamaan sitä. Palauttamissuunnitelmien tulisi olla kansallisten ja tarvittaessa kansain- välisten lajikohtaisten toimintasuunnitelmien erottamaton osa. Palauttamissuunnitelmaan tu- lisi sisältyä arvio ympäristövaikutuksista ja se tulisi olla laajalti saatavilla. Sopimuspuolet
not operate to the detriment of the populations listed in Table 1. Parties shall as soon as possible inform the Agreement secretariat of any exemptions granted pursuant to this provision.
2.2 Single Species Action Plans
2.2.1 Parties shall cooperate with a view to developing and implementing international single species action plans for populations listed in Category 1 of Column A of Table 1 as a priority and for those populations listed with an asterisk in Column A of Table 1. The Agreement secretariat shall coordinate the development, harmonization and implementa- tion of such plans.
2.2.2 Parties shall prepare and implement national single species action plans for the populations listed in Column A of Table 1 with a view to improving their overall conservation status. This action plan shall include special provisions for those popula- tions marked with an asterisk. When appro- priate, the problem of accidental killing of birds by hunters as a result of incorrect identification of the species should be con- sidered.
2.3 Emergency Measures
Parties shall, in close cooperation with each other whenever possible and relevant, develop and implement emergency measures for popu- lations listed in Table 1, when exceptionally unfavourable or endangering conditions occur anywhere in the Agreement Area.
2.4 Re-establishments
Parties shall exercise the greatest care when re-establishing populations listed in Table 1 into parts of their traditional range where they no longer exist. They shall endeavour to develop and follow a detailed re-establishment plan based on appropriate scientific studies. Re-establishment plans should constitute an integral part of national and, where appropri- ate, international single species action plans. A re-establishment plan should include as- sessment of the impact on the environment and shall be made widely available. Parties shall inform the Agreement secretariat, in
ilmoittavat sopimuksen sihteeristölle etukä- teen kaikista 1 taulukossa lueteltuja populaa- tioita koskevista palauttamisohjelmista.
2.5 Lajien istuttaminen
2.5.1 Sopimuspuolet kieltävät sellaisten al- kuperäiseen lajistoon kuulumattomien eläin- ja kasvilajien istuttamisen, jotka voivat olla haitallisia 1 taulukossa luetelluille populaati- oille, mikäli ne katsovat tämän tarpeelliseksi.
2.5.2 Sopimuspuolet vaativat asianmukai- sia varotoimenpiteitä välttääkseen alkuperäi- seen lajistoon kuulumattomien tarhalintujen tahattoman vapaaksi pääsemisen, mikäli ne katsovat tämän tarpeelliseksi.
2.5.3 Sopimuspuolet ryhtyvät mahdolli- suuksien mukaan ja tarvittaessa toimenpitei- siin, mukaan luettuna lintujen pyytäminen, varmistaakseen, että alkuperäiseen lajistoon kuulumattomat lajit tai niiden risteytykset eivät aiheuta vaaraa 1 taulukossa luetelluille populaatioille, kun niitä on jo istutettu sopi- muspuolten alueelle.
3. Elinympäristön suojeleminen
3.1 Elinympäristöselvitykset
3.1.1 Sopimuspuolet julkaisevat kansallisia selvityksiä niiden alueella olevista elinympä- ristöistä, jotka ovat merkittäviä 1 taulukossa luetelluille populaatioille, tarvittaessa yhteis- työssä toimivaltaisten kansainvälisten järjes- töjen kanssa.
3.1.2 Sopimuspuolet pyrkivät ensisijaisesti määrittämään kaikki alueet, jotka ovat kan- sainvälisesti tai kansallisesti merkittäviä 1 taulukossa luetelluille populaatioille.
3.2 Alueiden suojelu
3.2.1 Sopimuspuolet pyrkivät jatkamaan suojelualueiden perustamista säilyttääkseen elinympäristöjä, jotka ovat merkittäviä 1 tau- lukossa luetelluille populaatioille, sekä kehit- tämään ja panemaan täytäntöön näiden aluei- den hoitosuunnitelmia.
3.2.2 Sopimuspuolet pyrkivät suojelemaan erityisesti niitä kosteikkoja, jotka täyttävät kansainvälisesti hyväksytyt, kansainvälisesti merkittäviä alueita koskevat kriteerit.
3.2.3 Sopimuspuolet pyrkivät käyttämään kaikkia niiden alueella olevia kosteikkoja järkevästi ja kestävästi. Erityisesti sopimus- puolet pyrkivät välttämään 1 taulukossa lue-
advance, of all re-establishment programme for populations listed in Table 1.
2.5 Introductions
2.5.1 Parties shall, if they consider it necessary, prohibit the introduction of non- native species of animals and plants which may be detrimental to the populations listed in Table 1.
2.5.2 Parties shall, if they consider it necessary, require the taking of appropriate precautions to avoid the accidental escape of captive birds belonging to non-native species.
2.5.3 Parties shall take measures to the extent feasible and appropriate, including taking, to ensure that when non-native species or hybrids thereof have already been intro- duced into their territory, those species or their hybrids do not pose a potential hazard to the populations listed in Table 1.
3. Habitat Conservation
3.1 Habitat Inventories
3.1.1 Parties, in liaison where appropriate with competent international organizations, shall undertake and publish national invento- ries of the habitats within their territory which are important to the populations listed in Table 1.
3.1.2 Parties shall endeavour, as a matter of priority, to identify all sites of international or national importance for populations listed in Table 1.
3.2 Conservation of Areas
3.2.1 Parties shall endeavour to continue establishing protected areas to conserve habi- tats important for the populations listed in Table 1, and to develop and implement management plans for these areas.
3.2.2 Parties shall endeavour to give spe- cial protection to those wetlands which meet internationally accepted criteria of interna- tional importance.
3.2.3 Parties shall endeavour to make wise and sustainable use of all of the wetlands in their territory. In particular they shall endeav- our to avoid degradation and loss of habitats
teltuja populaatioita tukevien elinympäristöjen huononemista ja häviämistä, ottamalla käyt- töön asianmukaisia määräyksiä tai vaatimuk- sia ja valvontatoimenpiteitä. Erityisesti sopi- muspuolet pyrkivät:
a) varmistamaan mahdollisuuksien mukaan, että käytössä on riittävä lainsäädäntöön pe- rustuva kansainvälisten normien mukainen valvonta, joka liittyy maataloudessa käytettä- viin kemikaaleihin, tuholaisten torjuntaan ja jätevesien käsittelyyn, jotta niiden kielteinen vaikutus 1 taulukossa lueteltuihin populaati- oihin on mahdollisimman vähäinen; ja
b) valmistelemaan ja jakamaan asianmukai- silla kielillä tiedotusaineistoa, jossa mainitaan sellaiset voimassaolevat määräykset, laatuvaa- timukset ja valvontatoimenpiteet sekä niiden hyöty ihmisille ja luonnolle.
3.2.4 Sopimuspuolet pyrkivät kehittämään ekosysteemilähestymistapaan perustuvia stra- tegioita kaikkien 1 taulukossa lueteltujen populaatioiden elinympäristöjen säilyttämi- seksi, mukaan luettuna hajallaan olevien po- pulaatioiden elinympäristöt.
3.3 Alueiden kunnostus ja ennallistaminen Sopimuspuolet pyrkivät mahdollisuuksien
mukaan kunnostamaan tai ennallistamaan alu- eita, jotka ovat aikaisemmin olleet merkittäviä 1 taulukossa luetelluille populaatioille.
4. Ihmisen toiminnan ohjaaminen
4.1 Metsästys
4.1.1 Sopimuspuolet tekevät yhteistyötä varmistaakseen, että niiden metsästyslainsää- dännössä toteutetaan tässä toimintasuunnitel- massa tarkoitettu kestävän käytön periaate, ottaen huomioon kyseisten vesilintupopulaa- tioiden koko maantieteellinen levinneisyys- alue sekä niiden biologiset ominaispiirteet.
4.1.2 Sopimuspuolet pitävät sopimuksen sihteeristön ajan tasalla lainsäädännöstään, joka liittyy 1 taulukossa lueteltujen populaa- tioiden metsästykseen.
4.1.3 Sopimuspuolet tekevät yhteistyötä tarkoituksenaan kehittää luotettava ja yhtenäi- nen järjestelmä metsästystä koskevien tietojen keräämiseen, arvioidakseen 1 taulukossa lue- teltujen populaatioiden vuosittaista metsästys- tä. Sopimuspuolet toimittavat sopimuksen sih- teeristölle arviot kunkin populaation vuosit- taisesta pyyntimäärästä, kun sellainen on saatavilla.
that support populations listed in Table 1 through the introduction of appropriate regu- lations or standards and control measures. In particular, they shall endeavour to:
(a) ensure, where practicable, that adequate statutory controls are in place, relating to the use of agricultural chemicals, pest control procedures and the disposal of waste water, which are in accordance with international norms, for the purpose of minimizing their adverse impacts on the populations listed in Table 1; and
(b) prepare and distribute information ma- terials, in the appropriate languages, describ- ing such regulations, standards and control measures in force and their benefits to people and wildlife.
3.2.4 Parties shall endeavour to develop strategies, according to an ecosystem ap- proach, for the conservation of the habitats of all populations listed in Table 1, including the habitats of those populations that are dis- persed.
3.3 Rehabilitation and Restoration
Parties shall endeavour to rehabilitate or restore, where feasible and appropriate, areas which were previously important for the populations listed in Table 1.
4. Management of Human Activities
4.1 Hunting
4.1.1 Parties shall cooperate to ensure that their hunting legislation implements the prin- ciple of sustainable use as envisaged in this Action Plan, taking into account the full geographical range of the waterbird popula- tions concerned and their life history charac- teristics.
4.1.2 The Agreement secretariat shall be kept informed by the Parties of their legisla- tion relating to the hunting of populations listed in Table 1.
4.1.3 Parties shall cooperate with a view to developing a reliable and harmonized system for the collection of harvest data in order to assess the annual harvest of populations listed in Table 1. They shall provide the Agreement secretariat with estimates of the total annual take for each population, when available.
4.1.4 Sopimuspuolet pyrkivät poistamaan lyijyhaulien käytön metsästyksessä kosteikko- alueilla vuoteen 2000 mennessä.
4.1.5 Sopimuspuolet kehittävät ja panevat täytäntöön toimenpiteitä vähentääkseen myrk- kysyöttien käyttöä ja mahdollisuuksien mu- kaan poistaakseen sen.
4.1.6 Sopimuspuolet kehittävät ja panevat täytäntöön toimenpiteitä vähentääkseen laiton- ta pyyntiä ja mahdollisuuksien mukaan pois- taakseen sen.
4.1.7 Tarvittaessa sopimuspuolet kannusta- vat metsästäjiä perustamaan kerhoja ja järjes- töjä paikallisella, kansallisella ja kansainväli- sellä tasolla, koordinoidakseen toimintaansa ja auttaakseen varmistamaan kestävän käytön.
4.1.8 Tarvittaessa sopimuspuolet edistävät sellaisen metsästäjien pätevyyskokeen vaati- muksen käyttöä, johon sisältyy muun muassa lintujen tunnistaminen.
4.2 Ekoturismi
4.2.1 Sopimuspuolet rohkaisevat tarvittaes- sa, ei kuitenkaan suojelualueiden ydinvyöhyk- keiden osalta, laatimaan yhteistyöohjelmia kaikkien asianosaisten kanssa, kehittääkseen järkevää ja asianmukaista ekoturismia sellai- silla kosteikoilla, joilla on 1 taulukossa lue- teltujen populaatioiden keskittymiä.
4.2.2 Sopimuspuolet pyrkivät yhteistyössä toimivaltaisten kansainvälisten järjestöjen kanssa arvioimaan kustannuksia, hyötyä ja muita seurauksia, jotka voivat aiheutua eko- turismista sellaisilla valituilla kosteikkoalueil- la, joilla on 1 taulukossa lueteltujen populaa- tioiden keskittymiä. Sopimuspuolet antavat tällaisten arviointien tulokset tiedoksi sopi- muksen sihteeristölle.
4.3 Muu ihmisen toiminta
4.3.1 Sopimuspuolet arvioivat sellaisten ehdotettujen hankkeiden vaikutusta, jotka to- dennäköisesti johtavat 3.2 kappaleessa tarkoi- tetuilla alueilla olevien 1 taulukossa lueteltu- jen populaatioiden ja ihmisen etujen välisiin ristiriitoihin, ja julkistavat arviointien tulokset.
4.3.2 Sopimuspuolet pyrkivät keräämään tietoa vahingoista, joita 1 taulukossa luetellut populaatiot ovat aiheuttaneet erityisesti sadol- le, ja ilmoittavat tulokset sopimuksen sihtee- ristölle.
4.3.3 Sopimuspuolet tekevät yhteistyötä tarkoituksenaan määrittää asianmukaisia me- netelmiä erityisesti 1 taulukossa lueteltujen
4.1.4 Parties shall endeavour to phase out the use of lead shot for hunting in wetlands by the year 2000.
4.1.5 Parties shall develop and implement measures to reduce, and as far as possible eliminate, the use of poisoned baits.
4.1.6 Parties shall develop and implement measures to reduce, and as far as possible eliminate, illegal taking.
4.1.7 Where appropriate, Parties shall en- courage hunters, at local, national and inter- national levels, to form clubs or organizations to coordinate their activities and to help ensure sustainability.
4.1.8 Parties shall, where appropriate, pro- mote the requirement of a proficiency test for hunters, including among other things, bird identification.
4.2 Eco-tourism
4.2.1 Parties shall encourage, where appro- priate but not in the case of core zones of protected areas, the elaboration of cooperative programmes between all concerned to develop sensitive and appropriate eco-tourism at wet- lands holding concentrations of populations listed in Table 1.
4.2.2 Parties, in cooperation with compe- tent international organisations, shall endeav- our to evaluate the costs, benefits and other consequences that can result from eco-tourism at selected wetlands with concentrations of populations listed in Table 1. They shall communicate the results of any such evalua- tions to the Agreement secretariat.
4.3 Other Human Activities
4.3.1 Parties shall assess the impact of proposed projects which are likely to lead to conflicts between populations listed in Table 1 that are in the areas referred to in paragraph
3.2 and human interests, and shall make the results of the assessment publicly available.
4.3.2 Parties shall endeavour to gather information on the damage, in particular to crops, caused by populations listed in Table 1, and report the results to the Agreement secretariat.
4.3.3 Parties shall cooperate with a view to identifying appropriate techniques to mini- mize damage, or to mitigate the effects of
populaatioiden aiheuttamien vahinkojen, eri- tyisesti satovahinkojen minimoimiseksi tai vahinkojen vaikutusten lieventämiseksi muu- alla maailmassa saatujen kokemusten avulla.
4.3.4 Sopimuspuolet tekevät yhteistyötä tarkoituksenaan kehittää lajikohtaisia toimin- tasuunnitelmia merkittäviä vahinkoja, erityi- sesti satovahinkoja aiheuttavia populaatioita varten. Sopimuksen sihteeristö koordinoi täl- laisten suunnitelmien kehittämistä ja yhtenäis- tämistä.
4.3.5 Sopimuspuolet edistävät mahdolli- suuksien mukaan korkeita ympäristövaati- muksia rakennelmien suunnittelemisessa ja rakentamisessa, vähentääkseen niiden vaiku- tusta 1 taulukossa lueteltuihin populaatioihin. Sopimuspuolten tulisi harkita toimenpiteitä jo olemassaolevien rakennelmien vaikutusten vä- hentämiseksi, mikäli on ilmeistä, että niillä on kielteisiä vaikutuksia kyseisiin populaatioihin.
4.3.6 Tapauksissa, joissa ihmisen aiheutta- ma häirintä uhkaa 1 taulukossa lueteltujen vesilintupopulaatioiden suojelutasoa, sopi- muspuolten tulisi pyrkiä ryhtymään toimen- piteisiin rajoittaakseen uhkaa. Tarvittaviin toimenpiteisiin voisi sisältyä muun muassa sellaisten häiriöttömien vyöhykkeiden perus- taminen suojelualueille, joille yleisöllä ei ole pääsyä.
5. Tutkimus ja seuranta
5.1 Sopimuspuolet pyrkivät tekemään tut- kimustyötä alueilla, joista tietoa on vähän ja joilla voi olla merkittäviä 1 taulukossa lue- teltujen populaatioiden keskittymiä. Tällaisten tutkimusten tulokset jaetaan laajalti.
5.2 Sopimuspuolet pyrkivät seuraamaan 1 taulukossa lueteltuja populaatioita. Tällaisen seurannan tulokset julkistetaan tai lähetetään asianmukaisille kansainvälisille järjestöille, jotta populaatioiden tilaa ja muutossuuntia voidaan tarkastella.
5.3 Sopimuspuolet tekevät yhteistyötä pa- rantaakseen lintupopulaatioiden muutossuun- tien mittaamista kriteerinä tällaisten populaa- tioiden tilan kuvaamiselle.
5.4 Sopimuspuolet tekevät yhteistyötä tar- koituksenaan määrittää kaikkien 1 taulukossa lueteltujen populaatioiden muuttoreitit, käyt- tämällä saatavilla olevaa tietoa populaatioiden levinneisyydestä ja laskentatuloksista niiden lisääntymiskauden aikana ja sen ulkopuolella, sekä osallistumalla koordinoituihin rengastus- ohjelmiin.
5.5 Sopimuspuolet pyrkivät panemaan
damage, in particular to crops, caused by populations listed in Table 1, drawing on the experience gained elsewhere in the world.
4.3.4 Parties shall cooperate with a view to developing single species action plans for populations which cause significant damage, in particular to crops. The Agreement secre- tariat shall coordinate the development and harmonization of such plans.
4.3.5 Parties shall, as far as possible, promote high environmental standards in the planning and construction of structures to minimize their impact on populations listed in Table 1. They should consider steps to minimize the impact of structures already in existence where it becomes evident that they constitute a negative impact for the popula- tions concerned.
4.3.6 In cases where human disturbance threatens the conservation status of waterbird populations listed in Table 1, Parties should endeavour to take measures to limit the level of threat. Appropriate measures might include, inter alia, the establishment of disturbance- free zones in protected areas where public access is not permitted.
5. Research and Monitoring
5.1 Parties shall endeavour to carry out survey work in poorly known areas, which may hold important concentrations of the populations listed in Table 1. The results of such surveys shall be disseminated widely.
5.2 Parties shall endeavour to monitor the populations listed in Table 1. The results of such monitoring shall be published or sent to appropriate international organizations, to en- able reviews of population status and trends.
5.3 Parties shall cooperate to improve the measurement of bird population trends as a criterion for describing the status of such populations.
5.4 Parties shall cooperate with a view to determining the migration routes of all popu- lations listed in Table 1, using available knowledge of breeding and non-breeding season distributions and census results, and by participating in coordinated ringing pro- grammes.
5.5 Parties shall endeavour to initiate and
alulle ja tukemaan yhteisiä tutkimushankkeita, jotka koskevat 1 taulukossa lueteltujen popu- laatioiden ekologiaa ja muutoksia sekä niiden elinympäristöjä, määrittääkseen niiden erityis- vaatimukset sekä sopivimmat menetelmät nii- den suojelua ja hoitoa varten.
5.6 Sopimuspuolet pyrkivät suorittamaan tutkimuksia, jotka koskevat kosteikkojen hä- viämisen, huononemisen ja häiriöiden vaiku- tuksia 1 taulukossa lueteltujen populaatioiden käyttämien kosteikkojen kantokykyyn, sekä tällaisten populaatioiden muuttoliikkeisiin.
5.7 Sopimuspuolet pyrkivät suorittamaan tutkimuksia, jotka koskevat metsästyksen ja kaupan vaikutusta 1 taulukossa lueteltuihin populaatioihin ja näiden käyttömutojen mer- kitystä paikalliselle taloudelle ja kansantalou- delle.
5.8 Sopimuspuolet pyrkivät tekemään yh- teistyötä asiaan liittyvien kansainvälisten jär- jestöjen kanssa ja tukemaan tutkimus- ja seurantahankkeita.
6. Koulutus ja tiedottaminen
6.1 Sopimuspuolet järjestävät tarvittaessa koulutusohjelmia varmistaakseen, että tämän toimintasuunnitelman täytäntöönpanosta vas- taavalla henkilökunnalla on riittävät tiedot sen tehokasta täytäntöönpanoa varten.
6.2 Sopimuspuolet tekevät yhteistyötä tois- tensa kanssa ja sopimuksen sihteeristön kans- sa, tarkoituksenaan kehittää koulutusohjelmia ja vaihtaa asiaa koskevaa aineistoa.
6.3 Sopimuspuolet pyrkivät kehittämään ohjelmia, tiedotusaineistoa ja järjestelmiä li- sätäkseen kansalaisten tietoisuutta tämän toi- mintasuunnitelman tavoitteista, määräyksistä ja sisällöstä. Tässä suhteessa kiinnitetään erityisesti huomiota ihmisiin, jotka asuvat merkittävillä kosteikkoalueilla tai niiden lä- heisyydessä, näiden kosteikkoalueiden käyt- täjiin (metsästäjät, kalastajat, turistit jne.) sekä paikallisviranomaisiin ja muihin päätöksente- kijöihin.
6.4 Sopimuspuolet pyrkivät aloittamaan erityisiä kansalaisten tietoisuutta lisääviä kam- panjoita 1 taulukossa lueteltujen populaatioi- den suojelemiseksi.
7. Täytäntöönpano
7.1 Tämän toimintasuunnitelman täytän- töönpanossa sopimuspuolet antavat tarvittaes- sa etusijan 1 taulukon A sarakkeessa luetel- luille populaatioille.
support joint research projects into the ecology and population dynamics of populations listed in Table 1 and their habitats, in order to determine their specific requirements as well as the techniques which are the most appro- priate for their conservation and management.
5.6 Parties shall endeavour to undertake studies on the effects of wetland loss and degradation and disturbance on the carrying capacity of wetlands used by the populations listed in Table 1 and on the migration patterns of such populations.
5.7 Parties shall endeavour to undertake studies on the impact of hunting and trade on the populations listed in Table 1 and on the importance of these forms of utilization to the local and national economy.
5.8 Parties shall endeavour to cooperate with relevant international organisations and to support research and monitoring projects.
6. Education and Information
6.1 Parties shall, where necessary, arrange for training programmes to ensure that per- sonnel responsible for the implementation of this Action Plan have an adequate knowledge to implement it effectively.
6.2 Parties shall cooperate with each other and the Agreement secretariat with a view to developing training programmes and exchang- ing resource materials.
6.3 Parties shall endeavour to develop programmes, information materials and mechanisms to improve the level of awareness of the general public with regard to the objectives, provisions and contents of this Action Plan. In this regard, particular attention shall be given to those people living in and around important wetlands, to users of these wetlands (hunters, fishermen, tourists, etc.) and to local authorities and other decision makers.
6.4 Parties shall endeavour to undertake specific public awareness campaigns for the conservation of the populations listed in Table 1.
7. Implementation
7.1 When implementing this Action Plan, Parties shall, when appropriate, give priority to those populations listed in Column A of Table 1.
7.2 Jos 1 taulukossa lueteltujen populaati- oiden tapauksessa useampi kuin yksi saman lajin populaatio esiintyy sopimuspuolen alu- eella, kyseinen sopimuspuoli soveltaa suoje- lutoimenpiteitä, jotka koskevat heikoimman suojelutason omaavaa populaatiota tai popu- laatioita.
7.3 Sopimuksen sihteeristö koordinoi yh- teistyössä teknisen komitean kanssa ja esiin- tymisalueella olevien valtioiden asiantuntijoi- den avustuksella suojeluohjeiden kehittämistä tämän sopimuksen IV artiklan 4 kappaleen mukaisesti, avustaakseen sopimuspuolia tä- män toimintasuunnitelman täytäntöönpanossa. Sopimuksen sihteeristö varmistaa tarvittaessa, että suojeluohjeet ovat yhdenmukaisia muiden kansainvälisten asiakirjojen nojalla hyväksyt- tyjen suojeluohjeiden kanssa. Näissä suoje- luohjeissa pyritään ottamaan käyttöön kestä- vän käytön periaate. Ohjeet koskevat muun muassa:
a) lajikohtaisia toimintasuunnitelmia;
b) hätätoimenpiteitä;
c) alueselvitysten laatimista ja elinympäris- töjen hoitomenetelmiä;
d) metsästystapoja;
e) vesilintujen kauppaa;
f) turismia;
g) satovahinkojen vähentämistä; ja
h) vesilintujen seurantapöytäkirja.
7.4 Sopimuksen sihteeristö laatii yhteis- työssä teknisen komitean ja sopimuspuolten kanssa kansainvälisiä katsauksia, jotka ovat tarpeen tämän toimintasuunnitelman täytän- töönpanolle, mukaan luettuna:
a) raportit populaatioiden tilasta ja muutos- suunnista;
b) selvityksistä ilmenevät tiedon puutteet;
c) kunkin populaation käyttämien paikkojen verkostot, mukaan luettuna katsaukset kunkin paikan suojelutasosta sekä kussakin tapauk- sessa toteutetuista hoitotoimenpiteistä;
d) kunkin maan asiaan liittyvä metsästys- lainsäädäntö ja kauppalainsäädäntö, joka kos- kee tämän sopimuksen 2 liitteessä lueteltuja lajeja;
e) lajikohtaisten toimintasuunnitelmien val- mistelu- ja täytäntöönpanovaihe;
f) palauttamishankkeet; ja
g) alkuperäiseen lajistoon kuulumattomien, ympäristöön istutettujen vesilintujen ja niiden risteytysten tilanne.
7.5 Sopimuksen sihteeristö pyrkii varmis- tamaan, että 7.4 kappaleessa mainitut katsa- ukset saatetaan ajan tasalle vähintään kolmen vuoden välein.
7.2 Where, in the case of populations listed in Table 1, more than one population of the same species occurs on the territory of a Party, that Party shall apply conservation measures appropriate to the population or populations that have the poorest conservation status.
7.3 The Agreement secretariat, in coordi- nation with the Technical Committee and with the assistance of experts from Range States, shall coordinate the development of conser- vation guidelines in accordance with Article IV, paragraph 4, of this Agreement to assist the Parties in the implementation of this Action Plan. The Agreement secretariat shall ensure, where possible, coherence with guide- lines approved under other international in- struments. These conservation guidelines shall aim at introducing the principle of sustainable use. They shall cover, inter alia:
(a) single species action plans;
(b) emergency measures;
(c) preparation of site inventories and habitat management methods;
(d) hunting practices;
(e) trade in waterbirds;
(f) tourism;
(g) reducing crop damage; and
(h) a waterbird monitoring protocol.
7.4 The Agreement secretariat, in coordi- nation with the Technical Committee and the Parties, shall prepare a series of international reviews necessary for the implementation of this Action Plan, including:
(a) reports on the status and trends of populations;
(b) gaps in information from surveys;
(c) the networks of sites used by each population, including reviews of the protection status of each site as well as of the manage- ment measures taken in each case;
(d) pertinent hunting and trade legislation in each country relating to the species listed in Annex 2 to this Agreement;
(e) the stage of preparation and implemen- tation of single species action plans;
(f) re-establishment projects; and
(g) the status of introduced non-native waterbird species and hybrids thereof.
7.5 The Agreement secretariat shall en- deavour to ensure that the reviews mentioned in paragraph 7.4 are updated at intervals of not more than three years.
7.6 Tekninen komitea arvioi 7.3 ja 7.4 kappaleen nojalla laadittuja ohjeita ja kat- sauksia ja laatii niiden kehittämistä, sisältöä ja täytäntöönpanoa koskevien suositusten ja pää- töslauselmien luonnokset, joita tarkastellaan sopimuspuolten kokouksen istunnoissa.
7.7 Sopimuksen sihteeristö laatii säännöl- lisesti katsauksen käyttökelpoisista järjestel- mistä ylimääräisten voimavarojen (rahoitus ja tekninen apu) tarjoamiseksi tämän toiminta- suunnitelman täytäntöönpanoa varten, ja antaa raportin kuhunkin sopimuspuolten kokouksen sääntömääräiseen istuntoon.
Taulukko 1
Muuttavien vesilintujen populaatioiden koko
LUOKITTELUN PERUSTEET
Seuraavat luokitteluperusteet taulukossa 1 ovat pohjana toimintasuunnitelman toimeen- panemiseksi:
Sarake A
Luokka 1: a) Lajit, jotka kuuluvat sopimuk- sen liitteeseen I;
b) Lajit, jotka kuuluvat IUCN:n vuoden 1994 uhanalaisten eläinten luetteloon (Groom- bridge 1993); tai
c) Populaatiot, joiden koko on pienempi kuin noin 10.000 yksilöä.
Luokka 2: Populaatiot, joiden koko on noin
10.000 ja noin 25.000 yksilön välillä.
Luokka 3: Populaatiot, joiden koko on noin
25.000 ja noin 100.000 yksilön välillä ja joita vaarantavana teki- jänä on:
7.6 The Technical Committee shall assess the guidelines and reviews prepared under paragraphs 7.3 and 7.4, and shall formulate draft recommendations and resolutions relat- ing to their development, content and imple- mentation for consideration at sessions of the Meeting of the Parties.
7.7 The Agreement secretariat shall regu- larly undertake a review of potential mecha- nisms for providing additional resources (funds and technical assistance) for the imple- mentation of this Action Plan, and shall make a report to each ordinary session of the Meeting of the Parties.
Table 1
Status of the Populations of Migratory Waterbirds
KEY TO CLASSIFICATION
The following key to Table 1 is a basis for implementation of the Action Plan:
Column A
Category 1: (a) Species which are included
in Appendix I to the Con- vention;
(b) Species which are listed as threatened in the 1994 IUCN Red List of Threatened Ani- mals (Xxxxxxxxxxx 1993); or
(c) Populations which number less than around 10,000 in- dividuals.
Category 2: Populations numbering between
around 10,000 and around 25,000 individuals.
Category 3: Populations numbering between around 25,000 and around 100,000 individuals and consid- ered to be at risk as a result of:
a) keskittyminen pieneen mää- rään alueita lajien vuosikier- ron jossakin vaiheessa;
b) riippuvuus elinympäristötyy- pistä, johon kohdistuu vaka- va uhka;
c) merkittävä pitkäaikainen vä- heneminen; tai
d) populaation koon tai muutok- sen äärimmäiset vaihtelut.
Yllä luokkiin 2 ja 3 kuuluvien lajien osalta viitataan tämän liitteen kohtaan 2.1.1.
Sarake B
Luokka 1: Populaatiot, joiden koko on noin
25.000 ja noin 100.000 yksilön välillä, mutta jotka eivät täytä yllä sarakkeessa A kuvattuja edelly- tyksiä.
Luokka 2: Populaatiot, joiden koko on enem- män kuin noin 100.000 yksilöä ja joiden katsotaan tarvitsevan eri- tyistä huomiota, joka johtuu:
a) keskittymisestä pieneen mää- rään alueita lajien vuosikierron jossakin vaiheessa;
b) riippuvuudesta elinympäristö- tyypistä, johon kohdistuu va- kava uhka;
c) merkittävästä pitkäaikaisesta vähenemisestä; tai
d) populaation koon tai muutoksen äärim- mäisestä vaihtelusta.
Sarake C
Luokka 1: Populaatiot, joiden koko on enem- män kuin noin 100.000 yksilöä ja jotka voivat hyötyä merkittävästi kansainvälisestä yhteistyöstä ja jotka eivät täytä yllä sarakkeissa A tai B esitettyjä edellytyksiä.
TARKISTUKSET
Tätä taulukkoa:
(a) tarkistetaan säännöllisesti teknisessä komiteassa tämän sopimuksen VII artiklan 3b- kohdan mukaisesti; ja
(b) muutetaan osapuolten kokouksessa täl-
(a) concentration onto a small number of sites at any stage of their annual cycle;
(b) dependence on a habitat type which is under severe threat;
(c) showing significant long- term decline; or
(d) showing extreme fluctua- tions in population size or trend.
For species listed in Categories 2 and 3, above, see paragraph 2.1.1 of this Annex.
Column B
Category 1: Populations numbering between around 25,000 and around 100,000 individuals and which do not fulfil the conditions in respect of Column A, as des- cribed above.
Category 2: Populations numbering more than around 100,000 individuals and considered to be in need of special attention as a result of:
(a) concentration onto a small number of sites at any stage of their annual cycle;
(b) dependence on a habitat type which is under severe threat;
(c) showing significant long- term decline; or
(d) showing large fluctuations in population size or trend.
Column C
Category 1: Populations numbering more than around 100,000 individuals which could significantly benefit from international cooperation and which do not fulfil the conditions in respect of either Column A or B, above.
REVIEW OF TABLE 1
This Table shall be:
(a) reviewed regularly by the Technical Committee in accordance with Article VII, paragraph 3(b), of this Agreement; and
(b) amended as necessary by the Meeting of
laisten tarkistusten tulosten pohjalta tarpeen mukaan tämän sopimuksen VI artiklan 9d- kohdan mukaisesti.
SYMBOLIT
the Parties, in accordance with Article VI, paragraph 9(d) of this Agreement, in light of the conclusions of such reviews.
KEY TO ABBREVIATIONS AND SYMBOLS
1: Populaation koko tuntematon. Suojelu- tilanne arvioitu.
*: Katso kohtaa 2.1.1
HUOMAUTUKSET
1. Populaation kokoa koskeva tieto, jota on käytetty 1 taulukon valmistuksessa, vastaa mahdollisuuksien mukaan sopimusalueen mahdollisen pesivän kannan yksilömäärää. Populaation koko perustuu parhaaseen saata- villa olevaan julkaistuun arvioon.
2. Merkinnät (pesivä) tai (talvehtiva) po- pulaatioiden yhteydessä ovat pelkästään apuna populaatioiden tunnistamisessa. Ne eivät mer- kitse kausittaisia rajoituksia näitä populaati- oita koskeviin toimiin, jotka johtuvat tästä sopimuksesta tai toimintasuunnitelmasta.
bre: breeding win: wintering N: Northern
E: Eastern
S: Southern
W: Western NE: Northeastern
NW: Northwestern SE: Southeastern SW: Southwestern
1: Population status unknown. Conserva- tion status estimated.
*: See paragraph 2.1.1
NOTES
The population data used to compile Table 1 as far as possible corresponds to the number of individuals in the potential breeding stock in the Agreement Area. The status is based on the best available published population esti- mates.
2. Suffixes (bre) or (win) in population listings are solely aids to population identifi- cation. They do not indicate seasonal restric- tions to actions in respect of these populations under this Agreement and Action Plan.
A B C
Mycteria ibis Koko populaatio | 1 | ||
Ciconia nigra Länsi-Afrikka/Länsi-Eurooppa | 1c | ||
Keski-/Itä-Eurooppa (pesivä) | 2 | ||
Ciconia episcopus Trooppinen Afrikka (C. e. microscelis) | 1 | ||
Ciconia ciconia Etelä-Afrikka (C. c. ciconia) | 1c | ||
Luoteis-Afrikka/Länsi-Eurooppa (pesivä) (C. c .ciconia) Keski-/Itä-Eurooppa (pesivä.) (C. c. ciconia) Länsi-Aasia (pesivä) (C. c. ciconia) | 3b 3b | 2c | |
Plegadis falcinellus Saharan eteläpuoleinen Afrikka (P .f. falcinellus) Länsi-Afrikka/Eurooppa (P .f .falcinellus) Itä-Afrikka/Lounais-Aasia (P. f. falcinellus) | 2* | 1 | 11 |
Geronticus eremita Marokko | 1a | ||
Lounais-Aasia | 1a | ||
Threskiornis aethiopicus Saharan eteläpuoleinen Afrikka (T.a. aethiopicus) | 1 | ||
Irak/Iran (T.a. aethiopicus) | 1c | ||
Platalea leucorodia Itäinen Atlantti (P. l. leucorodia) | 1c | ||
Keski-/Kaakkois-Eurooppa (pesivä) (P. l. leucorodia) Punainenmeri (P. l. archeri) Lounais-Aasia/Etelä-Aasia (talvehtiva) (P. l. major) | 2 1c 2 | ||
Platalea alba Koko populaatio | 2* | ||
Dendrocygna bicolor Afrikka | 1 | ||
Dendrocygna viduata Afrikka | 1 | ||
Thalassornis leuconotus Itä-/Etelä-Afrikka (T. l. leuconotus) | 2* | ||
Länsi-Afrikka (T. l. leuconotus) | 1c | ||
Oxyura leucocephala Läntinen Välimeri | 1a | ||
Itäinen Välimeri/Länsi-Aasia | 1a | ||
Cygnus olor Luoteis-Eurooppa Mustameri (talvehtiva) Kaspianmeri (talvehtiva) | 2 | 2d 2a& 2d | |
Cygnus cygnus Islanti (pesivä) | 2 | ||
Luoteis-Eurooppa (talvehtiva) | 1 |
A B C
Mycteria ibis Entire population | 1 | ||
Ciconia nigra W Africa/W Europe | 1c | ||
Central/E Europe (bre) | 2 | ||
Ciconia episcopus Tropical Africa (C. e. microscelis) | 1 | ||
Ciconia ciconia S Africa (C. c. ciconia) | 1c | ||
NW Africa/W Europe (bre) (C. c .ciconia) Central/E Europe (bre) (C. c. ciconia) W Asia (bre) (C. c. ciconia) | 3b 3b | 2c | |
Plegadis falcinellus Subsaharan Africa (P .f. falcinellus) W Africa/Europe (P .f .falcinellus) E Africa/SW Asia (P. f. falcinellus) | 2* | 1 | 11 |
Geronticus eremita Marocco | 1a | ||
SW Asia | 1a | ||
Threskiornis aethiopicus Subsaharan Africa (T.a. aethiopicus) | 1 | ||
Iraq/Iran (T.a. aethiopicus) | 1c | ||
Platalea leucorodia E Atlantic (P. l. leucorodia) | 1c | ||
Central/SE Europe (bre) (P. l. leucorodia) Red Sea (P. l. archeri) SW/S Asia (win) (P. l. major) | 2 1c 2 | ||
Platalea alba Entire population | 2* | ||
Dendrocygna bicolor Africa | 1 | ||
Dendrocygna viduata Africa | 1 | ||
Thalassornis leuconotus E/S Africa (T. l. leuconotus) | 2* | ||
W Africa (T. l. leuconotus) | 1c | ||
Oxyura leucocephala W Mediterranean | 1a | ||
E Mediterranean/W Asia | 1a | ||
Cygnus olor NW Europe Black Sea (win) Caspian Sea (win) | 2 | 2d 2a& 2d | |
Cygnus cygnus Iceland (bre) | 2 | ||
NW Europe (win) | 1 |
A | B | C | |
Mustameri (talvehtiva) | 2 | ||
Länsi-Aasia (talvehtiva) | 21 | ||
Cygnus columbianus Eurooppa (talvehtiva) (C. c. bewickii) | 2 | ||
Kaspianmeri (talvehtiva) (C. c. bewickii) | 1c | ||
Anser brachyrhynchus Islanti (pesivä) | 2a | ||
Huippuvuoret (pesivä) | 1 | ||
Anser fabalis Läntinen taiga (pesivä)(A. f. fabalis) | 1 | ||
Läntinen tundra (X. x. xxxxxxxx) | 1 | ||
Anser albifrons Luoteis-Eurooppa (talvehtiva) (A. a. albifrons) | 1 | ||
Keski-Eurooppa (talvehtiva) (A. a. albifrons) Mustameri (talvehtiva) (A. a. albifrons) Kaspianmeri (talvehtiva) (A. a. albifrons) | 2 | 2c | 1 |
Grönlanti (pesivä) (A. a. flavirostris) | 3a* | ||
Anser erythropus Mustameri/Kaspianmeri (talvehtiva) | 1b | ||
Anser anser Islanti (pesivä) (A. a. anser) | 1 | ||
Pohjois-Eurooppa/Läntinen Välimeri (A. a. anser) Keski-Eurooppa/Pohjois-Afrikka (A. a. anser) Mustameri (talvehtiva) (A. a. anser) | 2* | 1 | 1 |
Länsi-Siperia/Kaspianmeri (A. a. anser) | 1 | ||
Branta leucopsis Grönlanti (pesivä) | 1 | ||
Huippuvuoret (pesivä) Venäjä (pesivä) | 2 | 1 | |
Branta bernicla Siperia (pesivä) (B. b. bernicla) Huippuvuoret (pesivä) (B. b. hrota) | 1c | 2b | |
Irlanti (talvehtiva) (B. b. hrota) | 2 | ||
Branta ruficollis Koko populaatio | 1b | ||
Alopochen aegyptiacus Koko populaatio | 11 | ||
Tadorna ferruginea Läntinen Välimeri | 1c | ||
Itäinen Välimeri/Mustameri Lounais-Aasia | 2 | 1 | |
Tadorna cana Koko populaatio | 1 | ||
Tadorna tadorna Luoteis-Eurooppa Läntinen Välimeri | 2 | 2a |
A | B | C | |
Black Sea (win) | 2 | ||
W Asia (win) | 21 | ||
Cygnus columbianus Europe (win) (C. c. bewickii) | 2 | ||
Caspian Sea (win) (C. c. bewickii) | 1c | ||
Anser brachyrhynchus Iceland (bre) | 2a | ||
Svalbard (bre) | 1 | ||
Anser fabalis W Taiga (bre) (A. f. fabalis) | 1 | ||
W Tundra (bre) (X. x. xxxxxxxx) | 1 | ||
Anser albifrons NW Europe (win) (A. a. albifrons) | 1 | ||
Central Europe (win) (A. a. albifrons) Black Sea (win) (A. a. albifrons) Caspian Sea (win) (A. a. albifrons) | 2 | 2c | 1 |
Greenland (bre) (A. a. flavirostris) | 3a * | ||
Anser erythropus Black Sea/Caspian Sea (win) | 1b | ||
Anser anser Iceland (bre) (A. a. anser) | 1 | ||
N Europe/W Mediterranean (A. a. anser) Central Europe/N Africa (A. a. anser) Black Sea (win) (A. a. anser) | 2 * | 1 | 1 |
W Siberia/Caspian Sea (A. a. anser) | 1 | ||
Branta leucopsis Greenland (bre) | 1 | ||
Svalbard (bre) Russia (bre) | 2 | 1 | |
Branta bernicla Siberia (bre) (B. b. bernicla) Svalbard (bre) (B. b. hrota) | 1c | 2b | |
Ireland (win) (B. b. hrota) | 2 | ||
Branta ruficollis Entire population | 1b | ||
Alopochen aegyptiacus Entire population | 11 | ||
Tadorna ferruginea W Mediterranean | 1c | ||
E Mediterranean/Black Sea SW Asia | 2 | 1 | |
Tadorna cana Entire population | 1 | ||
Tadorna tadorna NW Europe W Mediterranean | 2 | 2a |
A | B C | ||
Mustameri | 1 | ||
Kaspianmeri | 1 | ||
Plectropterus gambensis | |||
Länsi-Afrikka (P. g. gambensis) | 1 | ||
Etelä-Afrikka (P. g. niger) | 1 | ||
Sarkidiornis melanotos Afrikka (S. m. melanotos) | 11 | ||
Nettapus auritus | |||
Länsi-Afrikka Etelä-/Itä-Afrikka | 1c | 11 | |
Xxxx xxxxxxxx | |||
Luoteis-Eurooppa (talvehtiva) | 1 | ||
Mustameri/Välimeri (talvehtiva) | 2c | ||
Lounais-Aasia (talvehtiva) | 2c | ||
Anas strepera | |||
Luoteis-Eurooppa (talvehtiva) (A. s. strepera) | 1 | ||
Mustameri/Välimeri (talvehtiva) (A. s. strepera) | 1 | ||
Lounais-Aasia (talvehtiva) (A. s. strepera) | 1 | ||
Anas crecca | |||
Luoteis-Eurooppa (talvehtiva) (A. c. crecca) | 1 | ||
Mustameri/Välimeri (talvehtiva) (A. c. crecca) | 1 | ||
Lounais-Aasia (talvehtiva) ( A. c. crecca) | 2c | ||
Anas capensis | |||
Koko populaatio | 11 | ||
Anas platyrhynchos | |||
Luoteis-Eurooppa (talvehtiva) (A. p. platyrhynchos) | 1 | ||
Mustameri/Välimeri (talvehtiva) (A. p. platyrhynchos) | 2c | ||
Lounais-Aasia (talvehtiva) (A. p. platyrhynchos) | 1 | ||
Anas undulata | |||
Etelä-Afrikka (A. u. undulata) | 1 | ||
Anas acuta | |||
Länsi-Afrikka (talvehtiva) | 1 | ||
Luoteis-Eurooppa (talvehtiva) | 1 | ||
Mustameri/Välimeri (talvehtiva) | 2c | ||
Lounais-Aasia/Itä-Afrikka (talvehtiva) | 1 | ||
Anas erythrorhyncha | |||
Etelä-/Itä-Afrikka | 1 | ||
Anas hottentota | |||
Länsi-Afrikka Etelä-/Itä-Afrikka | 1c1 | 11 | |
Anas querquedula | |||
Länsi-Afrikka (talvehtiva) | 1 | ||
Itä-Afrikka/Aasia (talvehtiva) | 1 | ||
Anas clypeata | |||
Luoteis-Eurooppa (talvehtiva) | 1 | ||
Läntinen Välimeri (talvehtiva) | 2a |
A | B | C | |
Black Sea | 1 | ||
Caspian Sea | 1 | ||
Plectropterus gambensis W Africa (P. g. gambensis) | 1 | ||
S Africa (P. g. niger) | 1 | ||
Sarkidiornis melanotos Africa (S. m. melanotos) | 11 | ||
Nettapus auritus W Africa S/E Africa | 1c | 11 | |
Anas penelope NW Europe (win) | 1 | ||
Black Sea/Mediterranean (win) SW Asia (win) | 2c 2c | ||
Anas strepera NW Europe (win) (A. s. strepera) | 1 | ||
Black Sea/Mediterranean (win) (A. s. strepera) SW Asia (win) (A. s. strepera) | 1 | 1 | |
Anas crecca NW Europe (win) (A. c. crecca) | 1 | ||
Black Sea/Mediterranean (win) (A. c. crecca) SW Asia (win) (A. c. crecca) | 2c | 1 | |
Anas capensis Entire population | 11 | ||
Anas platyrhynchos NW Europe (win) (A. p. platyrhynchos) | 1 | ||
Black Sea/Mediterranean (win) (A. p. platyrhynchos) SW Asia (win) (A. p. platyrhynchos) | 2c | 1 | |
Anas undulata S Africa (A. u. undulata) | 1 | ||
Anas acuta W Africa (win) | 1 | ||
NW Europe (win) Black Sea/Mediterranean (win) SW Asia/E Africa (win) | 1 2c | 1 | |
Anas erythrorhyncha S/E Africa | 1 | ||
Anas hottentota W Africa S/E Africa | 1c1 | 11 | |
Anas querquedula W Africa (win) | 1 | ||
E Africa/Asia (win) | 1 | ||
Anas clypeata NW Europe (win) | 1 | ||
W Mediterranean (win) | 2a |
6 400506F/6
A B C
Mustameri/Välimeri (talvehtiva) 1
Lounais-Aasia (talvehtiva) 1
Marmaronetta angustirostris
Läntinen Välimeri 1b
Itäinen Välimeri 1b
Lounais-Aasia 1b
Xxxxx xxxxxx
Lounais-/Keski-Eurooppa 2*
Kaakkois-Eurooppa 3c
Lounais-Aasia 1
Netta erythrophthalma
Etelä-/Itä-Afrikka (N. e. brunnea) 11
Xxxxxx xxxxxx
Luoteis-Eurooppa (talvehtiva) 2c
Mustameri/Välimeri (talvehtiva) 2c
Lounais-Aasia (talvehtiva) 2c1
Aythya nyroca
Afrikka (talvehtiva) 1c
Eurooppa (talvehtiva) 3c
Lounais-Aasia 1c
Luoteis-Eurooppa (talvehtiva) | 1 | ||
Mustameri/Välimeri (talvehtiva) | 1 | ||
Lounais-Aasia (talvehtiva) | 1 | ||
Xxxxxx xxxxxx Xxxxxxx Atlantti (talvehtiva) (A. m. marila) | 1 | ||
Mustameri/Välimeri (talvehtiva) (A. m. marila) | 1 | ||
Somateria mollissima Eurooppa (S. m. mollissima) | 1 | ||
Somateria spectabilis Koillis-Eurooppa | 1 | ||
Polysticta stelleri Koillis-Eurooppa (talvehtiva.) | 2 | ||
Clangula hyemalis Islanti/Grönlanti (pesivä) Luoteis-Eurooppa (talvehtiva) Kaspianmeri (talvehtiva) | 1c | 2c | 1 |
Melanitta nigra Luoteis-Eurooppa (talvehtiva) (M. n. migra) | 2a | ||
Melanitta fusca Luoteis-Eurooppa (talvehtiva) (M. f. fusca) Mustameri/Kaspianmeri (talvehtiva) (M. f. fusca) | 1c | 2a | |
Bucephala clangula Luoteis-Eurooppa (talvehtiva) (B. c. clangula) | 1 | ||
Mustameri/Välimeri (talvehtiva) (B. c. clangula) Kaspianmeri (talvehtiva) (B. c. clangula) | 2* 2 |
Aythya fuligula
A | B | C | |
Black Sea/Mediterranean (win) | 1 | ||
SW Asia (win) | 1 | ||
Marmaronetta angustirostris | |||
W Mediterranean | 1b | ||
E Mediterranean | 1b | ||
SW Asia | 1b | ||
Xxxxx xxxxxx | |||
SW/Central Europe | 2* | ||
SE Europe | 3c | ||
SW Asia | 1 | ||
Netta erythrophthalma | |||
S/E Africa (N. e. brunnea) | 11 | ||
Xxxxxx xxxxxx | |||
NW Europe (win) | 2c | ||
Black Sea/Mediterranean (win) SW Asia (win) | 2c | ||
Aythya nyroca | |||
Africa (win) | 1c | ||
Europe (win) | 3c | ||
SW Asia | 1c | ||
Aythya fuligula NW Europe (win) | 1 | ||
Black Sea/Mediterranean (win) | 1 | ||
SW Asia (win) | 1 | ||
Xxxxxx xxxxxx | |||
E Atlantic (win) (X. x. xxxxxx) | 1 | ||
Black Sea/Caspian Sea (win) (A. m. marila) | 1 | ||
Somateria mollissima | |||
Europe (S. m. mollissima) | 1 | ||
Somateria spectabilis | |||
NE Europe | 1 | ||
Polysticta stelleri | |||
NE Europe (win) | 2 | ||
Clangula hyemalis | |||
Iceland/Greenland (bre) | 2c | ||
NW Europe (win) | 1 | ||
Caspian Sea (win) | 1c | ||
Melanitta nigra | |||
NW Europe (win) (M. n. nigra) | 2a | ||
Melanitta fusca | |||
NW Europe (win) (M. f. fusca) | 2a | ||
Black Sea/Caspian Sea (win) (M. f. fusca) | 1c | ||
Bucephala clangula | |||
NW Europe (win) (B. c. clangula) | 1 | ||
Black Sea/Mediterranean (win) (B. c. clangula) | 2* | ||
Caspian Sea (win) (B. c. clangula) | 2 |
2c1
A B C
Mergellus albellus Luoteis-Eurooppa (talvehtiva) Mustameri/Välimeri (talvehtiva) | 3a | 1 | |
Lounais-Aasia (talvehtiva) | 1 | ||
Mergus serrator Luoteis-Eurooppa (talvehtiva) (M. s. serrator) | 1 | ||
Mustameri/Välimeri (talvehtiva) (M. s. serrator) Lounais-Aasia (talvehtiva) (M. s. serrator) | 1c | 1 | |
Mergus merganser Luoteis-Eurooppa (talvehtiva) (M. m. merganser) | 1 | ||
Mustameri/Välimeri (talvehtiva) (M. m. merganser) Lounais-Aasia (talvehtiva) (M. m. merganser) | 1c 2 |
A B C
Mergellus albellus NW Europe (win) Black Sea/Mediterranean (win) | 3a | 1 | |
SW Asia (win) | 1 | ||
Mergus serrator NW Europe (win) (M. s. serrator) | 1 | ||
Black Sea/Mediterranean (win) (M. s. serrator) SW Asia (win) (M. s. serrator) | 1c | 1 | |
Mergus merganser NW Europe (win) (M. m. merganser) | 1 | ||
Black Sea/Mediterranean (win) (M. m. merganser) SW Asia (win) (M. m. merganser) | 1c 2 |
OY EDITA AB, HELSINKI 2000
N:o 9, 5 3/4 arkkia
PÄÄTOIMITTAJA XXXX XXXXXXX
XXXX 0000-0000