Kiinan kansantasavallan hallituksen ja Euroopan yhteisön SOPIMUS
Kiinan kansantasavallan hallituksen ja Euroopan yhteisön SOPIMUS
yhteistyöstä ja keskinäisestä hallinnollisesta avunannosta tulliasioissa
KIINAN KANSANTASAVALLAN HALLITUS
ja
EUROOPAN YHTEISÖ,
jäljempänä ’sopimuspuolet’, jotka
OTTAVAT HUOMIOON Euroopan yhteisön ja Kiinan kansantasavallan välisten kaupallisten yhteyksien tärkey- den ja haluavat edistää kyseisten yhteyksien sopusointuista kehitystä molempien sopimuspuolten hyödyksi;
USKOVAT, että sitoumus tulliyhteistyön kehittämisestä on tarpeen tämän tavoitteen saavuttamiseksi;
OTTAVAT HUOMIOON sopimuspuolten välisen tullimenettelyjä koskevan tulliyhteistyön kehityksen;
KATSOVAT, että tullilainsäädännön vastaiset toimet tekijänoikeuksien loukkaukset mukaan lukien ovat hai- tallisia molempien sopimuspuolten taloudellisille, verotuksellisille ja kaupallisille eduille, ja tunnustavat, että on tärkeää varmistaa tullien ja muiden verojen tarkka arviointi etenkin tullausarvoa, alkuperää ja tariffiin luokittelua koskevien sääntöjen oikealla soveltamisella;
OVAT VAKUUTTUNEITA, että kyseisten toimien vastaisia toimenpiteitä voidaan tehostaa sopimuspuolten toimivaltaisten tulliviranomaisten yhteistyöllä;
OTTAVAT HUOMIOON sopimuspuolten aikaisemmin hyväksymät tai niihin sovellettavat kansainvälisten yleis- sopimusten mukaiset velvoitteet samoin kuin Maailman kauppajärjestön tulliasioita koskevat toimet;
OTTAVAT HUOMIOON vuonna 1985 allekirjoitetun Euroopan talousyhteisön ja Kiinan kansantasavallan välisen kauppaa ja taloudellista yhteistyötä koskevan sopimuksen,
OVAT SOPINEET SEURAAVAA:
1 OSASTO
YLEISET MÄÄRÄYKSET
1 artikla
Määritelmät
Tässä sopimuksessa tarkoitetaan ilmaisulla:
a) ’tullilainsäädäntö’ Euroopan yhteisön tai Kiinan kansantasa- vallan lakeja, asetuksia ja muita oikeudellisesti sitovia asiakir- joja, jotka koskevat tavaroiden tuontia, vientiä, kauttakulje- tusta ja muuhun tullimenettelyyn asettamista, mukaan luet- tuina kielto-, rajoitus- ja valvontatoimenpiteet;
b) ’tulliviranomainen’ Kiinan kansantasavallassa Kiinan kansan- tasavallan yleistä tullihallintoa (the General Administration of
Customs of the People's Republic of China) ja Euroopan yhteisössä Euroopan yhteisöjen komission toimivaltaisia yk- siköitä sekä Euroopan yhteisön jäsenvaltioiden tullivirano- maisia;
c) ’pyynnön esittävä / esittänyt viranomainen’ toimivaltaista tul- liviranomaista, jonka sopimuspuoli on nimennyt tähän tar- koitukseen ja joka pyytää hallinnollista avunantoa tämän sopimuksen mukaisesti;
d) ’xxxxxxx vastaanottava / vastaanottanut viranomainen’ toi- mivaltaista tulliviranomaista, jonka sopimuspuoli on nimen- nyt tähän tarkoitukseen ja joka vastaanottaa pyynnön hallin- nollisesta avunannosta tämän sopimuksen mukaisesti;
e) ’henkilötiedot’ kaikkia tunnistettua tai tunnistettavissa olevaa henkilöä koskevia tietoja;
f) ’tullilainsäädännön vastainen toimi’ mitä tahansa tullilainsää- dännön rikkomista tai yritystä rikkoa kyseistä lainsäädäntöä;
g) ’henkilö’ luonnollista henkilöä ja oikeushenkilöä;
h) ’tieto’ tietoja, myös käsiteltyjä tai jäsenneltyjä, ja asiakirjoja, kertomuksia ja muita sähköisessä tai muussa muodossa ole- via tiedonantoja tai niiden oikeaksi todistettuja jäljennöksiä.
2 artikla
Alueet, joihin sopimusta sovelletaan
Tätä sopimusta sovelletaan Kiinan kansantasavallan tullialuee- seen ja alueisiin, joihin sovelletaan Euroopan yhteisön perusta- missopimusta siinä määrättyjen edellytysten mukaisesti.
3 artikla
Tuleva kehitys
Sopimuspuolet voivat yhteisymmärryksessä laajentaa tätä sopi- musta tulliyhteistyön syventämiseksi ja täydentämiseksi erityis- aloja tai -kysymyksiä koskevin sopimuksin tullilainsäädäntönsä mukaisesti.
II OSASTO
SOVELTAMISALA
4 artikla
Yhteistyön ja avunannon toteuttaminen
Sopimuspuolet toteuttavat kaikki tässä sopimuksessa tarkoitetut yhteistyö- ja avunantotoimet asiaa koskevien lakiensa, määräys- tensä ja muiden oikeudellisten asiakirjojensa mukaisesti. Lisäksi molemmat sopimuspuolet toteuttavat kaikki tässä sopimuksessa tarkoitetut yhteistyö- ja avunantotoimet toimivaltansa ja käytet- tävissä olevien voimavarojensa rajoissa.
5 artikla
Muista sopimuksista johtuvat velvoitteet
1. Ottaen huomioon Euroopan yhteisön toimivallan ja sen jäsenvaltioiden toimivalta tämän sopimuksen määräyksistä tode- taan seuraavaa:
a) ne eivät vaikuta kansainvälisistä yleissopimuksista tai muista sopimuksista johtuviin sopimuspuolten velvoitteisiin;
b) niitä pidetään yksittäisten jäsenvaltioiden ja Kiinan kansan- tasavallan välillä tehtyjä tai mahdollisesti tehtäviä yhteistyötä ja keskinäistä hallinnollista avunantoa tulliasioissa koskevia sopimuksia täydentävinä;
c) ne eivät vaikuta niiden yhteisön säännösten ja määräysten soveltamiseen, jotka koskevat tämän sopimuksen perusteella saatujen, yhteisölle mahdollisesti merkityksellisten tietojen toimittamista komission toimivaltaisten yksiköiden ja jäsen- valtioiden tulliviranomaisten välillä.
2. Sen estämättä, mitä 1 kohdassa määrätään, tämän sopi- muksen määräyksiä sovelletaan tapauksissa, joissa yksittäisten jäsenvaltioiden ja Kiinan kansantasavallan mahdollisten kahden- välisten yhteistyötä ja keskinäistä hallinnollista avunantoa tulli- asioissa koskevien sopimusten määräykset ovat ristiriidassa tä- män sopimuksen määräysten kanssa.
3. Tämän sopimuksen soveltamiseen liittyvät kysymykset rat- kaistaan tämän sopimuksen 21 artiklalla perustetussa tulliyhteis- työsekakomiteassa käytävin sopimuspuolten välisin neuvotte- luin.
III OSASTO
TULLIYHTEISTYÖ
6 artikla
Yhteistyön soveltamisala
1. Sopimuspuolet sitoutuvat kehittämään tulliyhteistyötä. So- pimuspuolet pyrkivät toimimaan yhteistyössä erityisesti seuraa- vissa kysymyksissä:
a) sopimuspuolten tulliviranomaisten välisten yhteydenpitoka- navien luominen ja ylläpitäminen varman ja nopean tietojen vaihdon helpottamiseksi;
b) sopimuspuolten tulliviranomaisten välisen tehokkaan yhteis- toiminnan helpottaminen;
c) mitkä tahansa muut tähän sopimukseen liittyvät hallinnolli- set kysymykset, jotka saattavat ajoittain vaatia yhteisiä toimia sopimuspuolilta.
2. Sopimuspuolet sitoutuvat kehittämään kauppaa helpotta- via toimia tullialalla ottaen huomioon kansainvälisten järjestöjen tekemän siihen liittyvän työn.
3. Tulliyhteistyöhön kuuluvat tämän sopimuksen nojalla kaikki tullilainsäädännön soveltamiseen liittyvät kysymykset.
7 artikla
Tullimenettelyjä koskeva yhteistyö
Sopimuspuolet vahvistavat sitoumuksensa helpottaa laillista ta- varoiden liikkuvuutta ja vaihtavat tullitekniikoiden ja -menette- lyjen sekä tietokonejärjestelmien kehittämistoimenpiteisiin liitty- vää tietoa ja asiantuntemusta sitoumuksen noudattamiseksi tä- män sopimuksen määräysten mukaisesti.
8 artikla
Tekninen yhteistyö
Tulliviranomaiset voivat silloin, kun sen katsotaan hyödyttävän molempia osapuolia, antaa toisilleen teknistä apua, johon kuu- luu:
a) henkilö- ja asiantuntijavaihto toisen sopimuspuolen tullilain,
-menettelyjen ja -tekniikoiden ymmärtämisen edistämiseksi;
b) kouluttaminen ja etenkin tullivirkamiesten erityistaitojen ke- hittäminen;
c) tullilainsäädäntöä ja tullimenettelyjä koskevan ammatillisen, tieteellisen ja teknisen tiedon vaihto;
d) matkustajien ja rahdin selvitykseen liittyvät tekniikat ja pa- rannetut menetelmät;
e) mitkä tahansa muut yleiset hallinnolliset kysymykset, jotka saattavat ajoittain vaatia yhteisiä toimia sopimuspuolten tul- lihallinnoilta.
9 artikla
Toiminnan yhteensovittaminen kansainvälisissä järjestöissä
Tulliviranomaiset pyrkivät kehittämään ja lujittamaan yhteistyö- tään yhteisen edun mukaisissa kysymyksissä voidakseen ottaa näihin kysymyksiin yhdenmukaisen kannan silloin, kun niistä keskustellaan kansainvälisissä järjestöissä.
IV OSASTO
KESKINÄINEN HALLINNOLLINEN AVUNANTO
10 artikla
Soveltamisala
1. Sopimuspuolet avustavat toisiaan antamalla asianmukaista tietoa, joka auttaa varmistamaan tullilainsäädännön moitteetto- man soveltamisen ja tullilainsäädäntöä rikkovien toimien ehkäi- semisen, tutkimisen ja torjumisen.
2. Tässä sopimuksessa tarkoitettu avunanto tulliasioissa kos- kee sopimuspuolten hallintoviranomaisia, jotka ovat toimivaltai- sia soveltamaan tätä sopimusta. Se ei rajoita rikosasioissa annet- tavaa keskinäistä avunantoa koskevien säännösten ja määräysten soveltamista. Avunannon piiriin eivät myöskään kuulu tiedot, jotka on saatu oikeusviranomaisten pyynnöstä käytetyillä val- tuuksilla.
3. Tämän sopimuksen soveltamisalaan ei kuulu avunanto tullien, verojen ja sakkojen perinnässä, henkilön pidättämisessä
ja säilöönotossa eikä omaisuuden takavarikoinnissa ja pidättä- misessä.
11 artikla
Pyynnöstä annettava apu
1. Xxxxxxx vastaanottanut viranomainen toimittaa pyynnön esittäneelle viranomaiselle tämän pyynnöstä kaikki tarvittavat tiedot, jotta tämä voi varmistaa, että tullilainsäädäntöä sovelle- taan oikein, mukaan luettuina tiedot havaituista tai suunnitel- luista toimista, jotka ovat tai saattaisivat olla tullilainsäädännön vastaisia. Erityisesti tulliviranomaisten on pyynnöstä toimitettava toisilleen tietoja toimista, jotka saattavat johtaa rikkomuksiin toisen sopimuspuolen alueella, kuten virheellisistä tulli-ilmoituk- sista, alkuperätodistuksista, laskuista ja muista asiakirjoista, joi- den tiedetään tai epäillään olevan virheellisiä tai väärennettyjä.
2. Xxxxxxx vastaanottanut viranomainen ilmoittaa pyynnön esittäneelle viranomaiselle tämän pyynnöstä:
a) niiden virallisten asiakirjojen aitoudesta, jotka on esitetty pyynnön esittäneen sopimuspuolen tulliviranomaiselle teh- dyn tavarailmoituksen tueksi;
b) onko toisen sopimuspuolen alueelta viedyt tavarat tuotu lail- lisesti toisen sopimuspuolen alueelle, ja yksilöi tarvittaessa tavaroihin sovelletun tullimenettelyn;
c) onko toisen sopimuspuolen alueelle tuodut tavarat viety lail- lisesti toisen sopimuspuolen alueelta, ja yksilöi tarvittaessa tavaroihin sovelletun tullimenettelyn.
3. Xxxxxxx vastaanottanut viranomainen toteuttaa pyynnön esittäneen viranomaisen pyynnöstä tarvittavat omien lakiensa, määräystensä ja muiden oikeudellisesti sitovien asiakirjojensa mukaiset toimenpiteet varmistaakseen, että erityistä valvontaa kohdistetaan:
a) henkilöihin, joiden perustellusti uskotaan osallistuvan tai osallistuneen tullilainsäädännön vastaisiin toimiin;
b) paikkoihin, joissa tavaroita on koottu tai varastoitu tai joissa niitä voidaan koota tai varastoida siten, että on perusteltua uskoa, että tavarat on tarkoitettu käytettäviksi tullilainsäädän- nön vastaisissa toimissa;
c) tavaroihin, joita kuljetetaan tai voidaan kuljettaa siten, että on perusteltua uskoa, että ne on tarkoitettu käytettäviksi tullilainsäädännön vastaisissa toimissa;
d) kuljetusvälineisiin, joita käytetään tai voidaan käyttää siten, että on perusteltua uskoa, että ne on tarkoitettu käytettäviksi tullilainsäädännön vastaisissa toimissa.
12 artikla
Oma-aloitteinen avunanto
Sopimuspuolet auttavat toisiaan oma-aloitteisesti omia lakejaan, määräyksiään ja muita oikeudellisesti sitovia asiakirjojaan nou- dattaen, jos ne pitävät sitä tullilainsäädännön oikean soveltami- sen kannalta tarpeellisena, etenkin tilanteissa, jotka saattavat aiheuttaa merkittävää vahinkoa toisen sopimuspuolen taloudelle, kansanterveydelle, yleiselle turvallisuudelle tai keskeiselle edulle, erityisesti toimittamalla seuraavista asioista saatuja tietoja:
a) toimet, jotka ovat tai näyttävät olevan tullilainsäädännön vastaisia ja joilla saattaa olla merkitystä toiselle sopimuspuo- lelle;
b) tullilainsäädännön vastaisissa toimissa käytettävät uudet kei- not tai menetelmät;
c) tavarat, joiden tiedetään olevan tullilainsäädännön vastaisten toimien kohteena;
d) henkilöt, joiden perustellusti uskotaan osallistuvan tai osal- listuneen tullilainsäädännön vastaisiin toimiin;
e) kuljetusvälineet, joita perustellusti uskotaan käytetyn tai käy- tettävän tai voitavan käyttää tullilainsäädännön vastaisissa toimissa.
13 artikla
Avunantopyyntöjen muoto ja sisältö
1. Tämän sopimuksen mukaiset pyynnöt tehdään kirjallisesti. Pyynnön täyttämiseksi tarvittavat asiakirjat liitetään pyyntöön. Myös suulliset pyynnöt voidaan hyväksyä asian kiireellisyyden perusteella, mutta ne on viipymättä vahvistettava kirjallisesti.
2. Edellä 1 kohdassa tarkoitetuissa pyynnöissä on esitettävä seuraavat tiedot:
a) pyynnön esittävän viranomaisen virallinen vahvistusmer- kintä;
b) pyydetty toimenpide;
c) pyynnön tarkoitus ja aihe;
d) asiaan liittyvät lait, asetukset ja muut oikeudellisesti sitovat asiakirjat;
e) mahdollisimman tarkat ja laajat tiedot tutkimuksen kohteena olevista henkilöistä;
f) yhteenveto asiaa koskevista merkityksellisistä seikoista ja jo suoritetuista tiedusteluista.
3. Pyynnöt on tehtävä pyynnön vastaanottaneen viranomai- sen virallisella kielellä tai jollakin sen hyväksymällä kielellä. Tämä vaatimus ei koske 1 kohdassa tarkoitettuun pyyntöön liitettyjä asiakirjoja.
4. Jos pyyntö ei täytä edellä määrättyjä muotovaatimuksia, sen korjaamista tai täydentämistä voidaan vaatia; sillä välin voi- daan määrätä toteutettaviksi varotoimenpiteitä.
14 artikla
Pyyntöjen täyttäminen
1. Pyynnön vastaanottanut viranomainen toimii avunpyyn- nön täyttämiseksi toimivaltansa ja käytettävissä olevien voima- varojensa mukaisesti samalla tavoin kuin se toimisi omaan lu- kuunsa tai oman osapuolensa muiden viranomaisten pyynnöstä ja toimittaa sillä jo olevia tietoja sekä tekee tai teettää tarkoi- tuksenmukaisia tutkimuksia.
2. Avunantopyynnöt täytetään pyynnön vastaanottavan vi- ranomaisen lakien, asetusten ja muiden oikeudellisesti sitovien asiakirjojen mukaisesti.
3. Sopimuspuolen asianmukaisesti valtuutetut virkamiehet voivat toisen sopimuspuolen suostumuksella ja sen määräämin edellytyksin olla tietyissä tapauksissa läsnä tutkimuksissa, jotka tehdään tämän tuomiovallan alueella.
4. Jos avunpyyntöön ei voida vastata, pyynnön esittäneelle viranomaiselle on ilmoitettava asiasta viipymättä perusteluineen ja annettava kaikki muut tiedot, joista pyynnön vastaanottaneen viranomaisen mielestä saattaa olla apua pyynnön esittäneelle viranomaiselle.
15 artikla
Tietojen toimitusmuoto
1. Xxxxxxx vastaanottanut viranomainen ilmoittaa tieduste- lujen tulokset pyynnön esittäneelle viranomaiselle kirjallisesti ja liittää mukaan tarvittavat asiakirjat, oikeaksi todistetut jäljennök- set tai muun aineiston.
2. Nämä tiedot voivat olla sähköisessä muodossa, ja ne on tarpeen mukaan viipymättä vahvistettava kirjallisesti.
16 artikla
Poikkeukset avunantovelvollisuudesta
1. Avunannosta voidaan kieltäytyä tai sen antamiselle voi- daan asettaa edellytyksiä tai vaatimuksia, jos sopimuspuoli kat- soo, että tämän sopimuksen mukainen avunanto:
a) todennäköisesti vahingoittaa Kiinan kansantasavallan tai sel- laisen Euroopan yhteisön jäsenvaltion täysivaltaisuutta, jolta on tämän sopimuksen perusteella pyydetty apua; tai
b) todennäköisesti vahingoittaa yleistä järjestystä, turvallisuutta tai muita keskeisiä etuja, erityisesti 17 artiklan 2 kohdassa tarkoitetuissa tapauksissa; tai
c) loukkaa teollista, liike- tai ammattisalaisuutta.
2. Xxxxxxx vastaanottanut viranomainen voi lykätä avun an- tamista, jos se katsoo avunannon häiritsevän vireillä olevia tut- kimuksia, syytetoimia tai oikeuskäsittelyjä. Xxxxxxx vastaanot- taneen viranomaisen on tällöin neuvoteltava pyynnön esittäneen viranomaisen kanssa sen selvittämiseksi, voidaanko apua antaa sen tarpeellisina pitämiä edellytyksiä tai vaatimuksia noudattaen.
3. Jos pyynnön esittävä viranomainen pyytää apua, jota se ei itse voisi pyydettäessä antaa, se huomauttaa tästä seikasta pyyn- nössään. Xxxxxxx vastaanottanut viranomainen saa päättää, mi- ten se vastaa tällaiseen pyyntöön.
4. Edellä 1 ja 2 kohdassa tarkoitetuissa tapauksissa pyynnön vastaanottaneen viranomaisen päätös ja sen perustelut on ilmoi- tettava pyynnön esittäneelle viranomaiselle mahdollisimman no- peasti.
17 artikla
Tietojen vaihto ja luottamuksellisuus
1. Kaikki tiedot, jotka annetaan missä tahansa muodossa tä- män sopimuksen mukaisesti, ovat luonteeltaan luottamuksellisia tai rajoitettuun käyttöön tarkoitettuja riippuen kunkin sopimus- puolen alueella sovellettavista säännöistä. Niihin sovelletaan virka-asioita koskevaa salassapitovelvollisuutta ja niille on taat- tava tiedot vastaanottaneen sopimuspuolen asiaa koskevassa lainsäädännössä sekä yhteisön toimielimiin sovellettavissa vas- taavissa säännöksissä samanlaisille tiedoille säädetty suoja.
2. Henkilötietoja saa toimittaa ainoastaan, jos ne vastaanot- tava sopimuspuoli sitoutuu suojelemaan niitä vähintään samalla tavalla kuin tiedot toimittava sopimuspuoli suojelisi niitä kysei- sessä tapauksessa. Se sopimuspuoli, joka voisi toimittaa tietoja, ei saa asettaa vaatimuksia, jotka ovat ankarampia kuin sen omalla oikeudenkäyttöalueella sovellettavat vastaavat vaatimuk- set. Sopimuspuolet ilmoittavat toisilleen voimassa olevat sään- tönsä, tarvittaessa myös yhteisön jäsenvaltioissa voimassa olevat säännökset.
3. Mitkään tämän sopimuksen määräykset eivät estä tämän sopimuksen perusteella saatujen tietojen tai asiakirjojen käyttöä todisteina tullilainsäädännön vastaisten toimien toteamisen joh- dosta tuomioistuimissa vireille pantavissa hallinnollisissa menet- telyissä. Tästä syystä sopimuspuolet voivat käyttää tämän sopi- muksen määräysten mukaisesti saatuja tietoja ja tutkittuja asia- kirjoja näyttönä todistusasiakirjoissa, kertomuksissa ja lausun- noissa sekä hallinnollisissa menettelyissä. Tällaisesta käytöstä il- moitetaan tiedot toimittaneelle tai asiakirjat käyttöön antaneelle toimivaltaiselle viranomaiselle.
4. Saatuja tietoja voidaan käyttää yksinomaan tässä sopimuk- sessa määrättyihin tarkoituksiin. Jos toinen sopimuspuoli haluaa käyttää tietoja muihin tarkoituksiin, sen on hankittava tiedot toimittaneelta tulliviranomaiselta kirjallinen ennakkosuostumus. Tietojen käytössä on tällöin noudatettava tämän viranomaisen asettamia rajoituksia.
5. Jäljempänä 21 artiklan mukaisesti perustettu tulliyhteistyö- sekakomitea määrittää tarvittavat käytännön toimenpiteet tämän artiklan täytäntöön panemiseksi.
18 artikla
Asiantuntijat ja todistajat
Pyynnön vastaanottaneen viranomaisen virkamies voidaan val- tuuttaa annetussa valtuutuksessa olevin rajoituksin esiintymään kuultavana asiantuntijana tai todistajana hallinnollisissa menet- telyissä, jotka koskevat tämän pöytäkirjan soveltamisalaan kuu- luvia asioita toisen sopimuspuolen alueella, ja esittämään esi- neitä, asiakirjoja tai niiden virallisesti oikeaksi todistettuja jäljen- nöksiä, joita mahdollisesti tarvitaan näissä menettelyissä. Todis- tamis- tai kuulemispyynnössä on ilmoitettava selvästi, minkä hallinnollisen viranomaisen toimesta, minkä asian johdosta ja missä ominaisuudessa virkamiestä kuullaan.
19 artikla
Avunannosta aiheutuvat kustannukset
1. Sopimuspuolet eivät vaadi toisiltaan mitään korvausta tä- män sopimuksen soveltamisesta aiheutuvista kustannuksista lu- kuun ottamatta tapauksen mukaan asiantuntijoiden ja todista- jien sekä tulkkien ja kääntäjien kustannuksia silloin, kun nämä eivät ole julkishallinnon palveluksessa.
2. Jos pyynnön täyttäminen aiheuttaisi huomattavia tai poik- keuksellisia kustannuksia, sopimuspuolten on neuvoteltava mää- ritelläkseen, minkälaisin ehdoin pyyntö täytetään ja millä tavalla kustannuksista vastataan.
V OSASTO
LOPPUMÄÄRÄYKSET
20 artikla
Täytäntöönpano
1. Tämän sopimuksen täytäntöönpanosta vastaavat toisaalta Euroopan yhteisöjen komission tulliasioita käsittelevät virkamie- het ja soveltuvin osin Euroopan yhteisön jäsenvaltioiden tullivi- ranomaiset sekä toisaalta Kiinan kansantasavallan tulliviranomai- nen. Ne päättävät kaikista sopimuksen soveltamisessa tarvitta- vista käytännön toimenpiteistä ja järjestelyistä ottaen huomioon voimassa olevat erityisesti tietosuojaa koskevat säännöt. Ne voi- vat suositella toimivaltaisille elimille muutoksia, joita niiden käsityksen mukaan pitäisi tehdä tähän sopimukseen.
2. Sopimuspuolet neuvottelevat keskenään ja ilmoittavat sen jälkeen toisilleen tämän sopimuksen määräysten mukaisesti an- netuista yksityiskohtaisista täytäntöönpanosäännöistä.
21 artikla
Tulliyhteistyösekakomitea
1. Perustetaan tulliyhteistyösekakomitea, joka muodostuu Kii- nan kansantasavallan ja Euroopan yhteisön tulliviranomaisten edustajista. Tulliyhteistyösekakomitean kokoontumispaikasta ja
-ajasta sekä asialistasta sovitaan yhdessä.
2. Tulliyhteistyösekakomitean tehtävänä on muun muassa:
a) huolehtia tämän sopimuksen asianmukaisesta toimivuudesta;
b) tarkastella kaikkia sen soveltamisesta johtuvia kysymyksiä;
c) toteuttaa tulliyhteistyön kannalta tarpeellisia toimenpiteitä tämän sopimuksen tavoitteiden mukaisesti;
d) vaihtaa näkemyksiä kaikista yhteistä etua koskevista tulliyh- teistyöhön liittyvistä kysymyksistä, mukaan lukien tulevat toimenpiteet ja niiden toteuttamiseksi käytettävissä olevat voimavarat;
e) antaa suosituksia ratkaisuiksi, joilla edistetään tämän sopi- muksen tavoitteiden toteuttamista.
3. Tulliyhteistyösekakomitea vahvistaa työjärjestyksensä.
4. Tulliyhteistyösekakomitea tiedottaa tarpeen mukaan Eu- roopan talousyhteisön ja Kiinan kansantasavallan välisen kaup- paa ja taloudellista yhteistyötä koskevan sopimuksen 15 artik- lalla perustetulle sekakomissiolle tähän sopimukseen liittyvistä toimista.
22 artikla
Voimaantulo ja voimassaoloaika
1. Tämä sopimus tulee voimaan sitä päivää seuraavan kuu- kauden ensimmäisenä päivänä, jona sopimuspuolet ovat ilmoit- taneet toisilleen tätä varten tarvittavien menettelyjen päätökseen saattamisesta.
2. Kumpikin sopimuspuoli voi irtisanoa tämän sopimuksen ilmoittamalla asiasta kirjallisesti toiselle sopimuspuolelle. Sopi- muksen irtisanominen tulee voimaan kolmen kuukauden kulut- tua siitä päivästä, jona asiasta on ilmoitettu toiselle sopimuspuo- lelle. Ennen sopimuksen irtisanomista vastaanotettuihin avun- pyyntöihin vastaaminen on kuitenkin saatettava päätökseen tä- män sopimuksen määräysten mukaisesti.
23 artikla
Todistusvoimaiset tekstit
Tämä sopimus laaditaan kahtena kappaleena espanjan, tšekin, tanskan, saksan, viron, kreikan, englannin, ranskan, italian, lat- vian, liettuan, unkarin, maltan, hollannin, puolan, portugalin, slovakian, slovenian, suomen ja ruotsin ja kiinan kielillä, ja kukin teksti on yhtä todistusvoimainen.
Tämän vakuudeksi asianmukaisesti valtuutetut allekirjoittajat ovat allekirjoittaneet tämän sopi- muksen.
Tehty Haagissa 8 päivänä joulukuuta 2004.
Por la Comunidad Europea Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab Für die Europäische Gemeinschaft Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community Pour la Communauté européenne Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā Europos bendrijos vardu
az Európai Közösség részéről Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólnoty Europejskiej Pela Comunidade Europeia
Za Európske spoločenstvo za Evropsko skupnost Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
Por el Gobierno de la República Popular China Za vládu Činské lidové republiky
For Folkerepublikken Kinas regering
Im Namen der Regierung der Volksrepublik China Xxxxx Xxxxxxxxxxxxxx valitsuse nimel
Για την κυβέρνηση της Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας
For the Government of the People's Republic of China Pour le gouvernement de la République populaire de Chine Per il Governo della Repubblica popolare cinese
Xxxxx Xxxxxx Republikas vārdā
Kinijos Liaudies Respublikos Vyriausybės vardu A Kínai Népköztársaság kormánya részéről Voor de Regering van de Volksrepubliek China W imieniu rządu Chińskiej Republiki Ludowej Pelo Governo da República Popular da China Za vládu Činskey ľudovej republiky
Za Vlado Ljudske republike Kitajske
Kiinan kansantasavallan hallituksen puolesta På Folkrepubliken Kinas regerings vägnar