SUOMEN SÄÄDÖSKOKOELMAN
SUOMEN SÄÄDÖSKOKOELMAN
SOPIMUS SARJA
XXXXXXXXXXX KANSSA TEHDYT SOPIMUKSET
2010 Julkaistu Helsingissä 1 päivänä joulukuuta 2010 N:o 111—112
SISÄLLYS
N:o Sivu
111 Laki Euroopan radioviestintätoimiston (ERO) perustamista koskevan yleissopimuksen muutta-
mista koskevan asiakirjan lainsäädännön alaan kuuluvien määräysten voimaansaattamisesta . . 1389
112 Tasavallan presidentin asetus Euroopan radioviestintätoimiston (ERO) perustamista koskevan yleissopimuksen muuttamista koskevan asiakirjan voimaansaattamisesta sekä sen lainsäädän-
nön alaan kuuluvien määräysten voimaansaattamisesta annetun lain voimaantulosta 1390
N:o 111
(Suomen säädöskokoelman n:o 152/2005)
Laki
Euroopan radioviestintätoimiston (ERO) perustamista koskevan yleissopimuksen muut- tamista koskevan asiakirjan lainsäädännön alaan kuuluvien määräysten voimaansaatta- misesta
Annettu Helsingissä 11 päivänä maaliskuuta 2005
Eduskunnan päätöksen mukaisesti säädetään:
1§
Kööpenhaminassa 17 päivänä joulukuuta 2002 Euroopan radioviestintätoimiston (ERO) perustamista koskevan yleissopimuk- sen muuttamista koskevan asiakirjan lainsää- dännön alaan kuuluvat määräykset ovat la-
Helsingissä 11 päivänä maaliskuuta 2005
kina voimassa sellaisina kuin Suomi on nii- hin sitoutunut.
2§
Tämän lain voimaantulosta säädetään tasa- vallan presidentin asetuksella.
Tasavallan Presidentti XXXXX XXXXXXX
Liikenne- ja viestintäministeri Xxxxx Xxxxxxxx
HE 275/2004 LiVM 1/2005 EV 9/2005
37—2010
N:o 112
(Suomen säädöskokoelman n:o 1010/2010)
Xxxxxxxxxx presidentin asetus
Euroopan radioviestintätoimiston (ERO) perustamista koskevan yleissopimuksen muut- tamista koskevan asiakirjan voimaansaattamisesta sekä sen lainsäädännön alaan kuulu- vien määräysten voimaansaattamisesta annetun lain voimaantulosta
Annettu Helsingissä 26 päivänä marraskuuta 2010
Tasavallan presidentin päätöksen mukaisesti, joka on tehty viestintäministerin esittelystä,
säädetään:
1 §
Euroopan radioviestintätoimiston (ERO) perustamista koskevan yleissopimuksen muuttamista koskeva Kööpenhaminassa 17 päivänä joulukuuta 2002 tehty asiakirja on voimassa 1 päivästä heinäkuuta 2009 niin kuin siitä on sovittu.
Eduskunta on hyväksynyt yleissopimusta muuttavan asiakirjan 22 päivänä helmikuuta 2005 ja tasavallan presidentti 11 päivänä maaliskuuta 2005. Hyväksymiskirja on talle- tettu Tanskan hallituksen huostaan 13 päi- vänä huhtikuuta 2005.
2 §
Euroopan radioviestintätoimiston (ERO)
Helsingissä 26 päivänä marraskuuta 2010
perustamista koskevan yleissopimuksen muuttamista koskevan asiakirjan lainsäädän- nön alaan kuuluvien määräysten voimaan- saattamisesta annettu laki (152/2005) tulee voimaan 1 päivänä joulukuuta 2010.
3 §
Yleissopimuksen muuttamista koskevan asiakirjan muut kuin lainsäädännön alaan kuuluvat määräykset ovat asetuksena voi- massa.
4 §
Tämä asetus tulee voimaan 1 päivänä jou- lukuuta 2010.
Tasavallan Presidentti XXXXX XXXXXXX
Viestintäministeri Xxxx Xxxxx´n
Liite
(Suomennos)
EUROOPAN RADIOVIESTINTÄTOI- MISTON (ERO) PERUSTAMISTA KOS- KEVAN YLEISSOPIMUKSEN MUUT- TAMISTA KOSKEVA ASIAKIRJA
Euroopan radioviestintätoimiston (ERO) perustamista koskevan yleissopimuksen (Haag, 1993) sopimuspuolet, jotka
katsovat, että
Euroopan radioviestintätoimiston neuvos- to on 14:ssä varsinaisessa kokouksessaan Kööpenhaminassa 8. — 9. päivänä huhti- kuuta 2002 hyväksynyt muutoksia Euroo- pan radioviestintätoimiston (ERO) perus- tamista koskevaan yleissopimukseen (Haag, 1993) sanotun yleissopimuksen 20 artiklan asiaa koskevien määräysten mukaisesti,
ovat sopineet seuraavasta:
1 artikla
Euroopan radioviestintätoimiston (ERO) perustamista koskevaa yleissopimusta (Haag, 1993), jäljempänä ”yleissopimus”, muutetaan, ja yleissopimuksen tekstin kon- solidoitu toisinto, sellaisena kuin se on muutettuna, on liitetty tähän asiakirjaan.
2 artikla
Yleissopimuksen 20 artiklan määräysten mukaisesti yleissopimus, sellaisena kuin se on muutettuna, tulee kaikkien sopimuspuol- ten osalta voimaan kolmannen kuun en- simmäisenä päivänä sen jälkeen kun Tans- kan hallitus on ilmoittanut sopimuspuolille saaneensa kaikilta sopimuspuolilta ilmoi- tuksen ratifioinnista tai hyväksymisestä.
TÄMÄN VAKUUDEKSI allekirjoitta- neet sopimuspuolten edustajat, siihen asian- mukaisesti valtuutettuina, ovat allekirjoitta- neet tämän Euroopan radioviestintätoimis- ton (ERO) perustamista koskevan yleisso- pimuksen (Haag, 1993) muuttamista koske- van asiakirjan.
INSTRUMENT AMENDING THE CON- VENTION FOR THE ESTABLISHING OF THE EUROPEAN RADIOCOMMU- NICATIONS OFFICE (ERO)
The Contracting Paritses of the Conven- tion for the Establishment of the European Radiocommunications Office (ERO) (The Hagua, 1993),
Considering
That the Council of the European Radio- communications Office, at its 14th ordinary meeting, held at Copenhagen, 8 - 9 April 2002, has adopted amendments to the Con- vention for the Establishment of the Euro- pean Radiocommunications Office (ERO) (The Hague, 1993), in accordance with the relevant provisions of Article 20 of the said Convention,
Have agreed as follows:
Article 1
The Convention for the Establishment of the European Radiocommunications Office (ERO) (The Hague, 1993), hereinafter re- ferred to as “Convention”, is amended and the consolidated version of the text of the Convention, as amended, is annexed to this Instrument.
Article 2
According to the provisions of Article 20 of the Convention, the Convention, as amended, will enter into force for all Con- tracting Parties on the first day of the third month after the Government of Denmark has notified the Contracting Parties of the receipt of notifications of ratification, ac- ceptance or approval from all Contracting Parties.
IN WITNESS WHEREOF the under- signed representatives of the Contracting Parties, having been duly authorised thereto, have signed the present Instrument amending the Convention for the Establis- ment of the European Radiocommunica- tions Office (ERO) (The Hague, 1993).
TEHTY Kööpenhaminassa 17 päivänä joulukuuta 2002 yhtenä englannin-, rans- kan- ja saksankielisenä kappaleena, joiden tekstit ovat yhtä todistusvoimaiset.
LIITE
EUROOPAN VIESTINTÄTOIMISTON (ECO) PERUSTAMISTA KOSKEVA YLEISSOPIMUS
Haagissa 23 päivänä kesäkuuta 1993 sel- laisena kuin se on muutettu Kööpenhami- nassa 9 päivänä huhtikuuta 2002
Tämän yleissopimuksen sopimusvaltiot, jäljempänä "sopimuspuolet"; ovat päättä- neet perustaa pysyvän voittoa tavoittelemat- toman toimielimen avustamaan Euroopan radio-, tele- ja postihallintojen yhteistyö- konferenssia (CEPT), jäljempänä "CEPT", sen tehtävissä vahvistaa jäsentensä välisiä suhteita, kehittää niiden välistä yhteistyötä sekä edistää elinvoimaisten Euroopan posti- liikenteen ja sähköisen viestinnän markki- noiden syntymistä, panevat merkille, että tämä yleissopimus on Euroopan radiovies- tintätoimiston perustamista koskevan yleis- sopimuksen muutettu teksti, ja että tämän sopimuksen nojalla perustettava toimisto ryhtyy hoitamaan Euroopan radioviestintä- toimistolle (ERO) ja Euroopan televiestintä- toimistolle (ETO) aiemmin kuuluneita teh- täviä,
ovat sopineet seuraavasta:
1 artikla
Euroopan viestintätoimiston perustaminen
(1) Täten perustetaan Euroopan viestintä- toimisto, jäljempänä "ECO".
(2) ECO:n päämaja on Kööpenhaminassa, Tanskassa.
2 artikla
ECO:n tarkoitus
ECO on postiliikenteen ja sähköisen vies-
DONE at Copenhagen this 17th of De- cember 2002 in single copy in the English, French and German languages, each text being equally authentic.
ANNEX
CONVENTION FOR THE ESTAB- LISHMENT OF THE EUROPEAN COMMUNICATIONS OFFICE (ECO)
The Hague on 23rd June 1993 as amended at Copenhagen on 9th April 2002
The States Parties to this Convention, hereinafter referred to as the "Contracting Parties"; determined to establish a perma- nent non-profit-making institution to assist the European Conference of Postal and Telecommunications Administrations, here- inafter referred to as "CEPT", with its tasks to strengthen relations between its Mem- bers, to promote their co-operation and to contribute to creating a dynamic market in the field of European postal and electronic communications.noting that this Conven- tion constitutes the amended text of the Convention for the establishment of the European Radiocommunications Office and that the Office established by this Conven- tion shall assume the former responsibilities and tasks of the European Radiocommuni- cations Office (ERO) and the European Telecommunications Office (ETO);
have agreed as follows:
Article 1
Establishment of the European Communi- cations Office
(1) A European Communications Office, hereinafter referred to as the "ECO", is hereby established.
(2) The Headquarters of the ECO shall be in Copenhagen, Denmark.
Article 2
Purpose of the ECO
The ECO shall be a centre of expertise in
tinnän osaamiskeskus, joka avustaa ja neu- voo CEPT:n puheenjohtajuutta ja komiteoi- ta.
3 artikla
ECO:n tehtävät
(1) ECO:n ensisijaisina tehtävinä on:
1. olla keskeinen osaamiskeskus, joka tunnistaa ongelma-alueita ja uusia mahdol- lisuuksia postiliikenteen ja sähköisen vies- tinnän alalla ja sen mukaisesti avustaa CEPT:n puheenjohtajuutta ja komiteoita;
2. laatia pitkän aikavälin suunnitelmia sii- tä, kuinka sähköisen viestinnän käyttämiä vähäisiä resursseja tulevaisuudessa Euroo- passa hyödynnetään;
3. olla tarpeen mukaan yhteistyössä kan- sallisten viranomaisten kanssa;
4. tutkia postiliikenteen ja sähköisen vies- tinnän sääntelyasioita;
5. käydä neuvotteluja määritellyistä ai- heista;
6. pitää kirjaa CEPT:n komiteoiden tär- keistä toimenpiteistä ja relevanteista CEPT:n päätöksistä ja suosituksista;
7. toimittaa CEPT:n komiteoille säännöl- lisin väliajoin tilannekatsauksia;
8. olla yhteistyössä Euroopan unionin ja Euroopan vapaakauppajärjestön kanssa;
9. tukea CEPT:n puheenjohtajuutta, mm. strategia- ja toimintasuunnitelmassa pitäy- tymisessä;
10. tarjota tukea ja tehdä tutkimuksia CEPT:n komiteoille, mukaan lukien ehdo- tus CEPT:n työohjelmaksi strategia- ja toi- mintasuunnitelman pohjalta;
11. tukea CEPT:n työryhmiä ja projekti- tiimejä, etenkin tiettyjen neuvottelukokous- ten järjestämisessä;
12. hoitaa CEPT:n arkistoja ja tarpeen mukaan tiedottaa CEPT:stä.
(2) Hoitaessaan yllä mainittuja neuvotte- lukokouksiin liittyviä tehtäviä ECO kehittää ja ylläpitää ajanmukaisia menettelytapoja, joiden myötä ne eurooppalaiset järjestöt, jotka haluavat käyttää postia ja sähköistä
postal and electronic communications to as- sist and advise the CEPT Presidency and the CEPT Committees.
Article 3
Functions of the ECO
(1) The primary functions of the ECO shall be:
1. to provide a centre of expertise which shall act as a focal point, identifying
problem areas and new possibilities in the postal and electronic communications field and to advise the CEPT Presidency and the CEPT Committees accordingly;
2. to draft long-term plans for future use of scarce resources utilised by electronic communications on a European level;
3. to liaise with the national authorities, as appropriate;
4. to study regulatory issues in the postal and electronic communications field;
5. to conduct consultations on specific topics;
6. to maintain a record of important CEPT Committee actions and of the implementa- tion of relevant CEPT Decisions and Rec- ommendations;
7. to provide the CEPT Committees with status reports at regular intervals;
8. to liaise with the European Union and with the European Free Trade Association;
9. to support the CEPT Presidency, inter alia in maintaining the Rolling Policy Agenda;
10. to provide support and studies for the CEPT Committees, inter alia for proposing a work programme for CEPT on the basis of the Rolling Policy Agenda;
11. to support CEPT Working Groups and Project Teams, in particular in the arrange- ment of specific consultation meetings;
12. to be the custodian of the CEPT ar- chives and to disseminate CEPT informa- tion as appropriate.
(2) In carrying out the above functions re- lated to consultation meetings, the ECO shall develop and maintain up-to-date pro- cedures designed to enable organisations in Europe with a relevant interest in the use of
viestintää – mukaan lukien valtion virastot, julkiset operaattorit, tuottajat, käyttäjät, yk- sityiset verkko-operaattorit, palveluntarjo- ajat, tutkimuslaitokset ja standardointieli- met sekä näitä ryhmiä edustavat järjestöt – voivat säännöllisesti saada asiaan kuuluvaa tietoa sekä tasapuolisesti osallistua näihin neuvottelukokouksiin oman kiinnostuksen- sa mukaisesti.
(3) 1 kappaleessa mainittujen tehtävien li- säksi ECO järjestää säännöllisesti 2 kappa- leessa mainituille järjestöille kokouksia tar- jotakseen mahdollisuuden keskustella CEPT:n komiteoiden ja ECO:n tulevista työohjelmista.
4 artikla
Oikeudellinen asema ja erioikeudet
(1) ECO on oikeushenkilö. ECO:lla on tehtäviensä hoidon ja päämääriensä saavut- tamisen kannalta tarpeellinen täysi oikeus- toimikelpoisuus, ja se voi eritoten:
1. tehdä sopimuksia;
2. hankkia, vuokrata, pitää ja luovuttaa ir- tainta ja kiinteää omaisuutta;
3. olla asianosaisena oikeudenkäynnissä; ja
4. tehdä sopimuksia valtioiden tai kansain- välisten järjestöjen kanssa.
(2) ECO:n johtajalla ja henkilökunnalla on Tanskassa erioikeuksia ja vapauksia ECO:n ja Tanskan hallituksen välisen ECO:n päämajaa koskevan sopimuksen mukaisesti.
(3) Tukeakseen ECO:n toimintaa muut maat voivat myöntää samanlaisia etenkin oikeudelliseen koskemattomuuteen liittyviä erioikeuksia ja vapauksia kaikkien ECO:n johtajan tai henkilökunnan suullisen ja kir- jallista ilmaisua sekä viranhoitotoimien osalta.
postal and electronic communications - in- cluding government departments, public operators, manufacturers, users and private network operators, service providers, re- search establishments and standards- making bodies or organisations representing groups of such parties - to subscribe to rele- vant information on a regular basis and to participate in these consultation meetings in an equitable manner having regard to their particular interests.
(3) In addition to the functions mentioned in paragraph 1 the ECO shall organise regu- lar meetings open to organisations men- tioned in paragraph 2 to provide an oppor- tunity to discuss the activities and the future work programmes of the CEPT Committees and the ECO.
Article 4
Legal Status and Privileges
(1) The ECO shall have legal personality.
The ECO shall enjoy full capacity necessary for the exercise of its functions
and the achievement of its purposes, and may in particular:
1. enter into contracts;
2. acquire, lease, hold and dispose of movable and immovable property;
3. be a party to legal proceedings; and
4. conclude agreements with States or in- ternational organisations.
(2) The Director and the Staff of the ECO shall have privileges and immunities in Denmark as defined in an Agreement con- cerning the Headquarters of the ECO be- tween the ECO and the Government of Denmark.
(3) Other countries may grant similar privileges and immunities in support of the ECO's activities in such countries, in par- ticular with regard to immunity from legal process in respect of words spoken and written and all acts performed by the Direc- tor and the Staff of the ECO in their official capacity.
5 artikla
ECO:n toimielimet
ECO:lla on neuvosto ja johtaja, jota hen- kilökunta avustaa.
6 artikla
Neuvosto
(1) Neuvosto koostuu sopimuspuolten edustajista.
(2) Neuvosto valitsee itselleen sopimus- puolten edustajista puheenjohtajan ja vara- puheenjohtajan. Toimikausi on kolme vuot- ta, ja se voidaan uusia kerran. Puheenjohta- ja on valtuutettu toimimaan neuvoston puo- lesta.
(3) CEPT:n puheenjohtajuuden ja komi- teoiden, Euroopan komission ja Euroopan vapaakauppajärjestön sihteeristön edustajat voivat osallistua neuvostoon tarkkailijoina.
7 artikla
Neuvoston tehtävät
(1) Neuvosto on ECO:n ylin päättävä elin ja se eritoten:
1. määrittelee ECO:n politiikan teknisissä ja hallinnollisissa asioissa;
2. hyväksyy työohjelman, budjetin ja kir- janpidon;
3. määrittelee henkilökunnan lukumäärän ja heidän työehtonsa;
4. nimittää johtajan ja henkilökunnan;
5. tekee sopimuksia ECO:n puolesta;
6. hyväksyy tämän sopimuksen muutok- set 15 ja 20 artiklojen mukaisesti; ja
7. ryhtyy kaikkiin tarpeellisiin toimiin ECO:n tehtävien hoitamiseksi tämän yleis- sopimuksen puitteissa.
(2) Neuvosto laatii kaikki tarvittavat sään- nöt, jotta ECO ja sen toimielimet voivat toi- mia asianmukaisesti.
Article 5
Organs of the ECO
The ECO shall consist of a Council and a Director, assisted by a Staff.
Article 6
The Council
(1) The Council shall consist of represen- tatives of the Contracting Parties.
(2) The Council shall elect its Chairman and Vice-Chairman, who shall be a repre- sentative of a Contracting Party. The term of office shall be three years, renewable for one period. The Chairman shall have au- thority to act on behalf of the Council.
(3) Representatives of the CEPT Presi- dency and the CEPT Committees, the European Commission and of the Secre- tariat of the European Free Trade Associa- tion may participate in the Council with the status of Observer.
Article 7
Functions of the Council
(1) The Council shall be the supreme de- cision-making body of the ECO and shall in particular:
1. determine the ECO's policy on techni- cal and administrative matters;
2. approve the work programme, the budget and the accounts;
3. determine the number of staff and their terms of employment;
4. appoint the Director and the Staff;
5. enter into contracts and agreements on behalf of the ECO;
6. adopt amendments to this Convention in accordance with Articles 15 and 20; and
7. take all measures necessary for the ful- filment of the purposes of the ECO within the framework of this Convention.
(2) The Council shall establish all neces- sary rules for the proper functioning of the ECO and its organs.
8 artikla
Äänestyssäännöt
(1) Neuvoston päätökset tehdään niin pit- kälti kuin mahdollista yksimielisesti. Jos yhteisymmärrykseen ei päästä, päätös teh- dään annettujen painotettujen äänten kah- den kolmasosan enemmistöllä.
(2) Neuvoston yksittäiset äänet painote- taan liitteen A mukaisesti.
(3) Tämän yleissopimuksen, liitteet mu- kaan lukien, muutosehdotukset käsitellään ainoastaan, jos kaikkien sopimuspuolten yhteenlasketuista painotetuista äänistä aina- kin 25 % on niiden kannalla.
(4) Kaikki neuvoston päätökset täytyy tehdä päätösvaltaisena, mikä:
1. tämän yleissopimuksen ja sen liitteiden muutosten osalta tarkoittaa ainakin kahta kolmasosaa kaikkien sopimuspuolten kai- kista painotetuista äänistä;
2. kaikkien muiden päätösten osalta tar- koittaa ainakin puolta kaikkien sopimus- puolten kaikista painotetuista äänistä.
(5) Neuvoston tarkkailijat saavat osallis- tua keskusteluihin, mutta heillä ei ole ääni- oikeutta.
9 artikla
Johtaja ja henkilökunta
(1) Johtaja toimii ECO:n laillisena edusta- jana ja on valtuutettu neuvoston sopimien rajojen puitteissa tekemään sopimuksia ECO:n puolesta. Johtaja voi delegoida tä- män valtuuden, osittain tai kokonaan, vara- johtajalle.
(2) Johtaja on vastuussa ECO:n kaikkien sisäisten ja ulkoisten toimintojen asianmu- kaisesta hoitamisesta tämän yleissopimuk- sen, päämajasopimuksen, työohjelman, budjetin, direktiivien ja ohjeiden mukaises- ti.
(3) Neuvosto laatii henkilöstösäännöt.
Article 8
Voting Rules
(1) Decisions of the Council shall be reached by consensus as far as possible. If consensus cannot be reached a decision shall be taken by a two-thirds majority of the weighted votes cast.
(2) The weighting of the individual votes of the Council shall be in accordance with Annex A.
(3) Proposals to amend this Convention, including the Annexes, shall be considered only if they are supported by at least 25% of the total weighted votes of all Contract- ing Parties.
(4) For all decisions of the Council, a quorum must exist at the time when the de- cision is made which:
1. for decisions relating to amendments to this Convention and its Annexes, is equiva- lent to at least two thirds of the total weighted votes of all Contracting Parties;
2. for all other decisions, is equivalent to at least one half of the total weighted votes of all Contracting Parties.
(5) Observers to the Council may partici- pate in the discussions but shall not have the right to vote.
Article 9
Director and Staff
(1) The Director shall act as the legal rep- resentative of the ECO and shall have the authority, within limits agreed by the Coun- cil, to enter into contracts on behalf of the ECO. The Director may delegate this au- thority, in whole or in part, to the Deputy Director.
(2) The Director shall be responsible for the proper execution of all internal and ex- ternal activities of the ECO in accordance with this Convention, the Headquarters Agreement, the work programme, the budget, and directives and guidelines given by the Council.
(3) A set of Staff Rules shall be estab- lished by the Council.
10 artikla
Työohjelma
Neuvosto laatii joka vuosi ECO:n kolme- vuotiskauden työohjelman CEPT:n yleisko- kouksen ja komiteoiden ehdotusten pohjal- ta. Tämän ohjelman ensimmäistä vuotta koskevassa osuudessa tulee olla tarpeeksi tietoa ECO:n vuosittaisen budjetin laatimi- seksi.
11 artikla
Budjetointi ja kirjanpito
(1) ECO:n budjettivuosi on tammikuun 1:sestä seuraavan joulukuun 31:een päi- vään.
(2) Johtaja vastaa ECO:n vuosittaisen budjetin laadinnasta ja kirjanpidosta ja nii- den saattamisesta tarpeen mukaan neuvos- ton käsiteltäväksi ja hyväksyttäväksi.
(3) Budjetti laaditaan ottaen huomioon 10 artiklan mukaisesti laaditun työohjelman vaatimukset. Neuvosto päättää budjetin jät- tämisen ja hyväksymisen aikataulun ennen sitä vuotta, jota budjetti koskee.
(4) Neuvosto laatii yksityiskohtaiset ra- hoitussäännöt. Niissä on mm. sääntöjä ECO:n vuosikirjanpidon tekemisen ja hy- väksymisen aikatauluksi sekä sääntöjä tilin- tarkastuksesta.
12 artikla
Rahoitus
(1) Sopimuspuolet hoitavat ECO:n pää- omamenot ja nykyiset toimintamenot, pois lukien neuvoston kokouksista kertyneet kustannukset. Sopimuspuolet jakavat kus- tannukset A liitteen taulukon, joka on tä- män yleissopimuksen erottamaton osa, maksuyksiköiden mukaisesti.
Article 10
Work Programme
A work programme for the ECO covering a three-year period shall each year be estab- lished by the Council on the basis of pro- posals from the CEPT Assembly and the CEPT Committees. The first year of this programme shall contain sufficient detail to enable the annual budget of the ECO to be established.
Article 11
Budgeting and Accounting
(1) The financial year of the ECO shall run from the 1st of January to the 31st of December following.
(2) The Director shall be responsible for preparing the annual budget and annual ac- counts for the ECO and submitting them for consideration and approval as appropriate by the Council.
(3) The budget shall be prepared taking into account the requirements of the work programme established in accordance with Article 10. The timetable for submitting and approving the budget, in advance of the year to which it applies, shall be determined by the Council.
(4) A set of detailed financial regulations shall be established by the Council. They shall, inter alia, contain provisions about the timetable for the submission and approval of the annual accounts of the ECO and pro- visions concerning the audit of the ac- counts.
Article 12
Financial Contributions
(1) The capital expenditure and the cur- rent operating expenses of the ECO, ex- cluding costs related to Council meetings, shall be borne by the Contracting Parties, who shall share the costs on the basis of the contributory units in accordance with the table in Annex A, which is an integral part of this Convention.
(2) Tämä ei estä ECO:a, neuvoston pää- töksellä ja kustannusten korvaamisen peri- aatteen mukaisesti, työskentelemästä kol- mansille osapuolille, mukaan lukien CEPT:n puheenjohtajuus.
(3) Neuvoston kokouksiin liittyvät kus- tannukset hoitaa koolle kutsuva sopimus- puoli tai kutsuvan sopimuspuolen puuttues- sa ECO. Matka- ja oleskelukulut hoitavat edustettuina olevat sopimuspuolet.
13 artikla
Sopimuspuolet
(1) Xxxxxx tulee tämän yleissopimuksen sopimuspuoleksi joko 14 tai 15 artiklan mukaisella menettelyllä.
(2)Valtion tullessa tämän yleissopimuk- sen sopimuspuoleksi, sovelletaan A liittees- sä mainittua maksuyksikköä, sellaisena kuin se on 15 artiklan mukaisesti muutettu- na.
(2) This shall not preclude the ECO, after decision by the Council, from carrying out work for third parties, including the CEPT Presidency, on a cost-recovery basis.
(3) Costs related to Council meetings shall be borne by the inviting Contracting Party or, if there is no inviting Contracting Party, by the ECO. Travel and subsistence expenses shall be borne by the Contracting Parties represented.
Article 13
Contracting Parties
(1) A State becomes a Contracting Party to this Convention either by the procedure of Article 14 or by the procedure of Article 15.
(2) On a State becoming a Contracting Party to this Convention, the contributory unit referred to in Annex A, as amended in accordance with Article 15, shall apply.
14 artikla
Allekirjoittaminen
(1) Xxxxxx, jonka viestintäviranomainen on CEPT:n jäsen, voi tulla sopimuspuolek- si:
1. allekirjoittamalla ilman ratifioimis- tai hyväksymisvaraumaa, tai
2. allekirjoittamalla ratifioimis- tai hyväk- symisvaraumin, mitä seuraa ratifioiminen tai hyväksyminen.
(2) Tämä yleissopimus on avoinna allekir- joittamista varten 23 päivästä kesäkuuta 1993 alkaen kunnes se tulee voimaan ja on sen jälkeen avoinna liittymistä varten.
15 artikla
Liittyminen
(1) Tämä yleissopimus on avoinna liitty- mistä varten valtioille, joiden hallintoviran- omainen on CEPT:n jäsen.
(2) Neuvoteltuaan liittyvän valtion kans- sa, neuvosto hyväksyy tarvittavat muutok- set A liitteeseen. Tämän yleissopimuksen
Article 14
Signature
(1) Any State whose Telecommunications Administration is a Member of CEPT may become a Contracting Party by:
1. signature without reservation as to rati- fication, acceptance or approval, or
2. signature subject to ratification, accep- tance or approval, followed by ratification, acceptance or approval.
(2) This Convention shall be open for sig- nature as of the 23rd of June 1993 until it enters into force, and shall thereafter remain open for accession.
Article 15
Accession
(1) This Convention shall be open for ac- cession by any State whose Administration is a Member of CEPT.
(2) After consultation with the acceding State, the Council shall adopt the necessary amendments to Xxxxx A. Notwithstanding
20 artiklan 2 kappaleen estämättä tällainen muutos tulee voimaan toisen kuukauden en- simmäisenä päivänä sen jälkeen, kun Tans- kan hallitus on saanut kyseisen valtion liit- tymiskirjan.
(3) Liittymiskirjassa liittyvä valtio ilmai- see suostumuksensa A liitteeseen tehtyihin muutoksiin.
16 artikla
Voimaantulo
(1) Tämä yleissopimus tulee voimaan toi- sen kuukauden ensimmäisenä päivänä sen jälkeen kun Tanskan hallitus on saanut riit- tävän määrän sopimuspuolten allekirjoituk- sia ja niin vaadittaessa ratifioimis- tai hy- väksymiskirjoja, jotta voidaan taata että ai- nakin 80% A liitteessä mainittujen maksu- yksiköiden suurimmasta mahdollisesta määrästä on merkitty.
(2) Tämän yleissopimuksen voimaantulon jälkeen jokaista myöhemmin sopimuspuo- leksi tulevaa sitovat sopimuksen määräyk- set, mukaan lukien voimassa olevat muu- tokset, alkaen toisen kuukauden ensimmäi- sestä päivästä sen jälkeen, kun Tanskan hal- litus on vastaanottanut kyseisen sopimus- puolen ratifioimis-, hyväksymis- tai liitty- miskirjan.
paragraph 2 of Article 20, such amendment shall enter into force on the first day of the second month following the date on which the Government of Denmark has received the instrument of accession of that State.
(3) The instrument of accession shall ex- press the consent of the acceding State with the adopted amendments of Annex A.
Article 16
Entry into Force
(1) This Convention shall enter into force on the first day of the second month follow- ing the date on which the Government of Denmark has received sufficient signatures and, if required, instruments of ratification, acceptance or approval from Contracting Parties, so as to ensure that at least 80% of the maximum possible number of contribu- tory units referred to in Annex A have been committed.
(2) After entry into force of this Conven- tion each subsequent Contracting Party shall be bound by its provisions including amendments in force as from the first day of the second month following the date on which the Government of Denmark has re- ceived that party's instrument of ratification, acceptance, approval or accession.
17 artikla
Irtisanominen
(1) Tämän yleissopimuksen oltua voimas- sa kaksi vuotta sopimuspuoli voi irtisanoa sen ilmoittamalla siitä kirjallisesti Tanskan hallitukselle, joka ilmoittaa irtisanomisesta neuvostolle, sopimuspuolille, johtajalle ja CEPT:n presidentille.
(2) Irtisanominen tulee voimaan sitä päi- vämäärää, kun Tanskan hallitus on saanut irtisanomisilmoituksen, seuraavan täyden varainhoitovuoden umpeuduttua 11 artiklan 1 kappaleen määritelmän mukaisesti.
Article 17
Denunciation
(1) After this Convention has been in force for two years, any Contracting Party may denounce it by giving notice in writing to the Government of Denmark, who shall notify this denunciation to the Council, the Contracting Parties, the Director and the President of CEPT.
(2) The denunciation shall take effect at the expiry of the next full financial year as specified in Article 11, paragraph 1, follow- ing the date of receipt of the notice of de- nunciation by the Government of Denmark.
18 artikla
Sopimuspuolten oikeudet ja velvollisuudet
(1) Mikään tässä yleissopimuksessa mai- nittu ei vaikuta sopimuspuolen täysivaltai- seen oikeuteen säännellä omaa postiliiken- nettään ja sähköistä viestintäänsä.
(2) Kukin sopimuspuoli, joka on Euroo- pan unionin jäsenvaltio, soveltaa tätä yleis- sopimusta asiaankuuluvien sopimusten vel- voitteiden mukaisesti.
(3) Tähän yleissopimukseen ei voi tehdä varaumia.
19 artikla
Riitojen ratkaiseminen
Asianomaiset sopimuspuolet saattavat tämän yleissopimuksen tai sen liitteiden tulkintaa tai soveltamista koskevan riidan, jota ei ratkaista neuvoston myötävaikutuk- sella, välimiesmenettelyyn B liitteen, joka on tämän yleissopimuksen erottamaton osa, mukaisesti.
20 artikla
Muuttaminen
(1) Neuvosto voi hyväksyä tähän yleisso- pimukseen muutoksia kaikkien sopimus- puolten kirjallisella vahvistuksella.
(2) Muutokset tulevat voimaan kaikkien sopimuspuolten osalta kolmannen kuukau- den ensimmäisenä päivänä sen jälkeen, kun Tanskan hallitus on ilmoittanut sopimus- puolille saaneensa kaikilta sopimuspuolilta ilmoituksen ratifioimisesta tai hyväksymi- sestä.
21 artikla
Tallettaja
(1) Tämän yleissopimuksen alkuperäis- kappale ja siihen myöhemmin tehdyt muu- tokset sekä ratifioimis-, hyväksymis- ja liit- tymiskirjat talletetaan Tanskan hallituksen arkistoon.
Article 18
Rights and Obligations of the Contracting Parties
(1) Nothing in this Convention shall inter- fere with the sovereign right of each Con- tracting Party to regulate its own postal and electronic communications.
(2) Each Contracting Party which is a Member State of the European Union will apply this Convention in accordance with its obligations under the relevant Treaties.
(3) No reservation may be made to this Convention.
Article 19
Settlement of Disputes
Any dispute concerning the interpretation or application of this Convention and its Annexes which is not settled by the good offices of the Council, shall be submitted by the parties concerned to arbitration in ac- cordance with Annex B, which is an inte- gral part of this Convention.
Article 20
Amendments
(1) The Council may adopt amendments to this Convention subject to confirmation in writing by all Contracting Parties.
(2) The amendments shall enter into force for all Contracting Parties on the first day of the third month after the Government of Denmark has notified the Contracting Par- ties of the receipt of notifications of ratifi- cation, acceptance or approval from all Contracting Parties.
Article 21
Depositary
(1) The original of this Convention, with subsequent amendments, and instruments of ratification, acceptance, approval or acces- sion shall be deposited in the archives of the Government of Denmark.
(2) Tanskan hallitus toimittaa tämän yleis- sopimuksen oikeaksi todistetun jäljennök- sen sekä muutostekstit sellaisena kuin neu- vosto on ne hyväksynyt kaikille valtioille, jotka ovat allekirjoittaneet tämän yleisso- pimuksen tai liittyneet siihen, sekä CEPT:n presidentille. Jäljennökset lähetetään myös ECO:n johtajalle, maailman postiliiton pää- sihteerille, kansainvälisen teleliiton pääsih- teerille, Euroopan komission puheenjohta- jalle ja Euroopan vapaakauppajärjestön pääsihteerille.
(3) Tanskan hallitus ilmoittaa kaikille tä- män sopimuksen allekirjoittaneille tai siihen liittyneille valtioille sekä CEPT:n presiden- tille kaikista allekirjoituksista, xxxxxxxxxxxxx- ta, hyväksymisistä ja irtisanomisista sekä tämän yleissopimuksen voimaantulosta ja jokaisesta muutoksesta. Tanskan hallitus ilmoittaa myös jokaisen liittymisen voi- maantulosta kaikille valtioille, jotka ovat al- lekirjoittaneet tämän yleissopimuksen tai liittyneet siihen, sekä CEPT:n presidentille.
(2) The Government of Denmark shall provide a certified copy of this Convention and the text of any amendment as adopted by the Council, to all States that have signed or acceded to this Convention and to the President of CEPT. Copies shall further be sent for information to the Director of ECO the Secretary-General of the Universal Postal Union, to the Secretary-General of the International Telecommunication Un- ion, to the President of the European Com- mission and to the Secretary-General of the European Free Trade Association.
(3) The Government of Denmark shall notify all States that have signed or acceded to this Convention and the President of CEPT, of all signatures, ratifications, accep- tances, approvals and denunciations, as well as of the entry into force of this Convention and of each amendment. The Government of Denmark shall further notify all States that have signed or acceded to this Conven- tion and the President of CEPT of the entry into force of each accession.
LIITE A
Rahoitusosuuksien perustana ja painotetuis- sa äänestyksissä käytettävät maksuyksiköt
25 yksikköä: Italia Saksa Espanja Yhdis- tynyt kuningaskunta Ranska
15 yksikköä: Alankomaat Sveitsi
10 yksikköä: [Belgia] Ruotsi Itävalta Suo- mi Kreikka Tanska Luxemburg Turkki Nor- ja [Venäjän Federaatio] Portugali
5 yksikköä: Irlanti
1 yksikkö: [Albania] [Malta] [Andorra] [Moldova] [Azerbaidžan] Monako [Bosnia ja Hertsegovina] Puola Bulgaria Romania [entinen Jugoslavian [San Marino] tasavalta Makedonia] Slovakian tasavalta Islanti [Slovenia] Kroatia [Tšekin tasavalta] Kyp- ros [Ukraina] [Latvia] Unkari Liechtenstein Vatikaanivaltio [Liettua] Viro
CEPT:n jäsenet, jotka eivät ole tämän yleissopimuksen sopimuspuolia, on merkit- ty hakasulkeisiin. Ne on sijoitettu CEPT:n järjestelmää vastaavan maksuyksikön alle.
ANNEX A
Contributory Units to be Used as a Basis for Financial Contribution and in
Weighted Voting
25 Units: France Spain Germany United Kingdom Italy
15 Units: Switzerland Netherlands
10 Units: Austria Norway [Belgium] Por- tugal Denmark [Russian Federation] Finland Sweden Greece Turkey Luxem- bourg
5 Units: Ireland
1 Unit: [Albania][Latvia][Andorra] Liech- tenstein[Azerbaijan] [Lithuania][Bosnia and Herzegovina] [Malta]Bulgaria [Moldova] Croatia Monaco Cyprus Poland [Czech Re- public] Romania Estonia [San Mar- ino][Former Yugoslav Republic Slovak Re- public of Macedonia] [Slovenia] Hungary [Ukraine] Iceland Vatican City
The CEPT Members who are not Con- tracting Parties to this Convention are in square brackets. They have been placed un- der the Contributory Unit corresponding to the Unit chosen under the CEPT Arrange- ment.
Välimiesmenettely
LIITE B
Arbitration Procedure
ANNEX B
(1) Tämän yleissopimuksen 19 artiklassa mainitun riidan tuomitsemiseksi perustetaan välimiesoikeus seuraavien kappaleiden mu- kaisesti.
(2) Tämän yleissopimuksen sopimuspuo- let voivat liittyä välimiesmenettelyyn kum- man tahansa riidan osapuolen puolelle.
(3) Välimiesoikeus koostuu kolmesta jä- senestä. Riidan osapuoli nimittää yhden vä- limiehen kahden kuukauden sisällä siitä päivästä kun yhdeltä osapuolelta on saatu pyyntö saattaa riita välimiesmenettelyyn. Kaksi ensimmäistä välimiestä nimittävät kuuden kuukauden kuluessa toisen välimie- hen nimittämisestä kolmannen välimiehen, joka on välimiesoikeuden puheenjohtaja. Jos yhtä kahdesta välimiehestä ei ole nimi- tetty vaaditussa ajassa, hänet voi nimittää, jommankumman osapuolen pyynnöstä, vä- litystuomioistuimen pääsihteeri. Samaa me- nettelyä noudatetaan, jos välimiesoikeuden puheenjohtajaa ei ole nimitetty vaaditussa ajassa.
(4) Välimiesoikeus määrää oman toimi- paikkansa ja laatii omat menettelysääntönsä.
(5) Välimiesoikeuden päätöksen tulee olla kansainvälisen oikeuden mukainen ja perus- tua tähän yleissopimukseen ja yleisiin oike- usperiaatteisiin.
(6) Osapuoli vastaa nimeämänsä välimie- hen kustannuksista sekä välimiesoikeudessa edustettuna olemisen kustannuksista. Riidan osapuolet jakavat tasapuolisesti välimiesoi- keuden puheenjohtajan kulut.
(7) Välimiesoikeuden päätös tehdään sen jäsenten enemmistöllä. Jäsenet eivät voi pi- dättyä äänestämästä. Päätös on lopullinen ja kaikkia riidan osapuolia sitova eikä siihen voi hakea muutosta. Osapuolten tulee nou- dattaa päätöstä viipymättä. Jos päätöksen sisällöstä tai soveltamisalasta tulee riitaa, välimiesoikeus tulkitsee sen riidan osapuo- len pyynnöstä.
(1) For the purposes of adjudicating upon any dispute referred to in Article 19 of this Convention, an Arbitral Tribunal shall be established in accordance with the follow- ing paragraphs.
(2) Any Party to this Convention may join either party to the dispute in the arbitration.
(3) The Tribunal shall consist of three members. Each party to the dispute shall nominate one arbitrator within a period of two months from the date of receipt of the request by one party to refer the dispute to arbitration. The first two arbitrators shall, within a period of six months from the nomination of the second arbitrator, nomi- nate the third arbitrator, who shall be the Chairman of the Tribunal. If one of the two arbitrators has not been nominated within the required period he shall, at the request of either party, be nominated by the Secre- tary General of the Permanent Court of Ar- bitration. The same procedure shall apply if the Chairman of the Tribunal has not been nominated within the required period.
(4) The Tribunal shall determine its seat and establish its own rules of procedure.
(5) The decision of the Tribunal shall be in accordance with international law and shall be based on this Convention and gen- eral principles of law.
(6) Each party shall bear the costs relating to the arbitrator for whose nomination it is responsible, as well as the costs of being represented before the Tribunal. The ex- penditure relating to the Chairman of the Tribunal shall be shared equally by the par- ties to the dispute.
(7) The award of the Tribunal shall be made by a majority of its members, who may not abstain from voting. This award shall be final and binding on all parties to the dispute and no appeal shall lie against it. The parties shall comply with the award without delay. In the event of a dispute as to its meaning or scope, the Tribunal shall in- terpret it at the request of any party to the dispute.
JULKAISIJA: OIKEUSMINISTERIÖ
⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯
N:o 111—112, 2 arkkia
⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯
XXXXX XXXXX OY, HELSINKI 2010 EDITA PUBLISHING OY, PÄÄTOIMITTAJA XXXX XXXXXXX ISSN 1238-2361