SUOMEN SÄÄDÖSKOKOELMAN
SUOMEN SÄÄDÖSKOKOELMAN
SOPIMUS SARJA
XXXXXXXXXXX KANSSA TEHDYT SOPIMUKSET
1999 Julkaistu Helsingissä 15 päivänä syyskuuta 1999 N:o 96
SISÄLLYS
N:o Sivu
96 Asetus väliaikaisesta maahantuonnista tehdyn yleissopimuksen voimaansaattamisesta 1309
N:o 96
(Suomen säädöskokoelman n:o 888/1999)
Asetus
väliaikaisesta maahantuonnista tehdyn yleissopimuksen voimaansaattamisesta
Annettu Helsingissä 10 päivänä syyskuuta 1999
Ulkoasiainministerin esittelystä säädetään:
1§
Istanbulissa 26 päivänä kesäkuuta 1990 väliaikaisesta maahantuonnista tehty yleis- sopimus ja sen liitteet, jotka tasavallan pre- sidentti on hyväksynyt 15 päivänä helmi- kuuta 1996 ja joita koskeva hyväksymiskirja on talletettu Maailman tullijärjestöön 18 päi- vänä kesäkuuta 1997, ovat voimassa 18 päi- västä syyskuuta 1997 niin kuin siitä on sovittu.
2§
Suomi on hyväksymiskirjansa tallettamisen yhteydessä tehnyt seuraavat varaumat:
Liite A
18 artiklan 1 kohtaa sovellettaessa ATA- carnetta koskeva yhteisön lainsäädäntö ei kata postiliikennettä.
Liite B.3
7 artiklaa sovellettaessa 5 artiklan 1 koh- dan osalta yhteisön lainsäädäntö edellyttää tietyissä olosuhteissa tulliasiakirjaa ja va- kuutta kuljetussäiliöille, kuormausalustoille ja pakkauspäällisille.
Liite B.5
6 artiklaa sovellettaessa 4 artiklan osalta, sikäli kuin se liittyy tieteelliseen ja opetusai- neistoon, yhteisön lainsäädäntö edellyttää aineiston asettamista väliaikaisen maahan- tuonnin menettelyn kohteeksi tavanomaisia asettamismuodollisuuksia noudattaen.
Liite C
10 artiklaa sovellettaessa 6 artiklan osalta, sikäli kuin se liittyy kaupalliseen käyttöön tarkoitettuihin maantieajoneuvoihin ja yksi- tyiseen käyttöön tarkoitettuihin kulkuneuvoi- hin, yhteisön lainsäädäntö edellyttää, että tulliasiakirja sekä tarvittaessa vakuus voi- daan vaatia tietyissä tapauksissa.
Liite E
9 artiklaa sovellettaessa 2 artiklan osalta, sikäli kuin se liittyy tuontiverojen osittaiseen vapauttamiseen, yhteisön lainsäädäntö edel- lyttää tuontitullien osittaista vapauttamista, mutta ei tuontiverojen osittaista vapautta- mista.
3§
Suomi on hyväksymiskirjansa tallettamisen
31—1999 490531H
yhteydessä ilmoittanut tulliyhteistyöneuvos- ton pääsihteerille, että sovellettaessa:
— yleissopimuksen 8 artiklaa, Euroopan yhteisö sallii väliaikaisen maahantuonnin menettelyn soveltamisen siirtämisen muille henkilöille, tässä artiklassa mainituin edelly- tyksin,
— yleissopimuksen 24 artiklan 7 kohtaa, Euroopan yhteisö on tulli- tai talousyhteisön asemassa toimivaltainen kaikilla yleissopi- muksen kattamilla alueilla, lukuun ottamatta:
— yleissopimuksen 1 artiklan b koh- dassa tarkoitettujen tullien, verojen ja maksujen, muiden kuin yhteisön tulli- en ja vaikutukseltaan niitä vastaavien verojen sekä maatalousmaksujen ja muiden, yhteisön maatalouspolitiikan perusteella säädettyjen tuonnista kan- nettavien maksujen vahvistamista,
— edellä 30 artiklassa tarkoitettuja tie- donantoja.
Helsingissä 10 päivänä syyskuuta 1999
— liitteessä A olevan 2 artiklan 2 ja 3 koh- taa, Euroopan yhteisö hyväksyy kaikki väli- aikaisen maahantuonnin asiakirjat väliaikai- sen maahantuonnin toiminnoille, jotka suori- tetaan yhteisön omia lakeja ja asetuksia so- veltaen, sekä tullipassitukselle,
— liitteessä E olevaa 4 artiklaa, Euroopan yhteisö laatii yleissopimuksen tallettajalle tiedoksi annettavan luettelon tavaroista, joi- hin ei sovelleta osittain vapautettua väliai- kaista maahantuontia.
Yleissopimuksen 18 artiklaa sovellettaessa Euroopan yhteisön aluetta on pidettävä yh- tenä ainoana alueena niiden asioiden osalta, jotka kuuluvat sen toimivaltaan edellä yleis- sopimuksen 24 artiklan 7 kohtaa koskevan tiedonannon mukaisesti.
4§
Tämä asetus tulee voimaan 17 päivänä syyskuuta 1999.
Tasavallan Presidentti XXXXXX XXXXXXXXX
Ulkoasiainministeri Xxxxx Xxxxxxx
Yleissopimus väliaikaisesta maahantuonnista
Liite A väliaikaisen maahantuonnin asiakirjoista (ATA carnet, CPD-carnet)
Liite B.1 näyttelyissä, messuilla, kokouksissa tai niiden kaltaisissa tilaisuuksissa esiteltävistä tai käytettävistä tavaroista
Liite B.2 ammatinharjoittamisvälineistä
Liite B.3 kuljetussäiliöistä, kuormausalustoista; pakkauspäällisistä, näytteistä ja muista kaupallisen toiminnon yhteydessä maahantuoduista tavaroista
Liite B.4 tuotantotoiminnon yhteydessä maahantuoduista tavaroista
Liite B.5 kasvatuksellisessa, tieteellisessä tai kulttuuritarkoituksessa maahantuoduista tava- roista
Liite B.6 matkustajien henkilökohtaisista tavaroista ja
Liite B.7 urheilukäyttöön maahantuoduista tavaroista matkailumainosasiakirjoista ja -väli- neistä
Liite B.8 rajaliikenteessä maahantuoduista tavaroista
Liite B.9 humanitaarisessa tarkoituksessa maahantuaduista tavaroista Liite C kulkuneuvoista
Liite D eläimistä
Liite E osittain tuontitulleista ja -veroista vapautettuina maahantuoduista tavaroista LIITE II Varaumat
LIITE III Tiedonannot
LIITE IV Tulliyhteistyöneuvoston suositusten hyväksyminen
LIITE V Suositus ATA-carnet’sta LIITE VI Suositus CPD-carnet’sta
490531H
CONVENTION RELATING TO TEMPORARY ADMISSION
Annex A concerning temporary admission papes (ATA carpets and CPD carners)
Annex B.1 concerning goods for display or use ar exhibitions, fairs, meetings, or similar events
Annex B.2 concerning professional equipment
Annex B.3 concerning containers, pallets, packings, samples and other goods imported in connection with a commercial operation
Annex B.4 concerning goods imported in connection with a manufacturing operation Annex B.5 concerning goods imported for educational, scientific or cultural purposes Annex B.6 concerning travellers’ personal effects and goods imported for sports purposes
Annex B.7 concerning tourist publicity material
Annex B.8 concerning goods imported as frontier traffic
Annex B.9 concerning goods imported for humanitarian purposes Annex C concerning means of transport
Annex D concerning animals
Annex E concerning goods imported with partial relief from import duties and taxes
XXXXX XX RESERVATIONS XXXXX XXX NOTIFICATIONS
XXXXX XX ACCEPTANCE OF THE RECOMMENDATIONS OF THE CUSTOMS COOPERATION COUNCIL
ANNEX V ANNEX VI
YLEISSOPIMUS VÄLIAIKAISESTA MAAHANTUONNISTA
JOHDANTO
Tämän, tulliyhteistyöneuvoston suojeluksessa laaditu yleissopimuksen SOPIMUSPUOLET, jotka
TOTEAVAT nykytilanteen, jossa väliaikaista maahantuontia koskevat moninaiset ja hajanaiset kansainväliset tulliyleissopimukset, olevan epätyydyttävä;
XXXXXXXX, että tämä tilanne voi tulevaisuudessa yhä huonontua, jos uudet väliaikaiset maahantuonnit tarvitsevat kansainvälistä sääntelyä;
OTTAVAT HUOMIOON kaupan edustajien ja muiden asianomaisten piirien toivomukset väliaikaisen maahantuonnin muodollisuuksien suorittamisen helpottamisesta;
KATSOVAT, että tullimenettelyjen yksinkertaistaminen ja yhdenmukaistaminen sekä erityisesti yhden ainoan kansainvälisen, kaikki väliaikaista maahantuontia koskevat olemas- saolevat yleissopimukset kattavan asiakirjan hyväksyminen helpottaisivat käyttäjien pääsyä kansainvälisiin voimassaoleviin määräyksiin väliaikaisesta maahantuonnista ja vaikuttaisivat tehokkaasti kansainvälisen kaupan ja muiden kansainvälisten vaihtomuotojen kehittymiseen;
OVAT VAKUUTTUNEITA, että kansainvälinen, yhdenmukaisia määräyksiä väliaikaiseen maahantuontiin suosittava asiakirja toisi olennaisia etuja kansainvälisiin vaihtoihin ja varmistaisi tullimenettelyjen korkeamman yksinkertaistamis- ja yhdenmukaistamisasteen, mikä on yksi tulliyhteistyöneuvoston päätavoitteista;
OVAT PÄÄTTÄNEET helpottaa väliaikaista maahantuontia yksinkertaistamalla ja yhden- mukaistamalla menetelmiä pyrkiessään taloudellisiin, humanitaarisiin, kulttuuri-, sosiaalisiin tai matkailullisiin tavoitteisiin;
KATSOVAT, että normitettujen väliaikaisen maahantuonnin asiakirjojen käyttöönotto kansainvälisinä tulliasiakirjoina, joihin liittyy kansainvälinen vakuus, edistää väliaikaisen maahantuonnin menettelyn helpottamista, jos tulliasiakirjaa ja vakuutta vaaditaan,
OVAT PÄÄTTÄNEET SEURAAVAA:
CONVENTION RELATING TO TEMPORARY ADMISSION
PREAMBLE
THE CONTRACTING PARTIES to this Convention, established under the auspices of the Customs Cooperation Council,
NOTING that the present situation regarding the proliferation and dispersed nature of international customs conventions on temporary admission is unsatisfactory,
CONSIDERING that the situation could worsen in the future when new categories of temporary admission need to be regulated internationally,
HAVING REGARD to the wishes of trade representatives and other interested parties, to the effect that the accomplishment of temporary admission formalities be facilitated,
CONSIDERING that the simplification and harmonization of customs procedures and, in particular, the adoption of a single international instrument combining all existing conventions on temporary admission can facilitate access to international provisions governing temporary admission and effectively contribute to the development of international trade and of other international exchanges,
CONVINCED that an international instrument proposing uniform provisions in respect of temporary admission can bring substantial benefits for international exchanges and ensure a high degree of simplification and harmonization of customs procedures, which is one of the essential aims of the Customs Cooperation Council,
RESOLVED to facilitate temporary admission by simplifying and harmonizing procedures, in pursuit of economic, humanitarian, cultural, social or touring objectives,
CONSIDERING that the adoption of standardized model temporary admission papers as international customs documents with international security contributes to facilitating the temporary admission procedure where a customs document and security are required,
HAVE AGREED as follows:
I LUKU YLEISMÄÄRÄYKSET
Määritelmät
1 ARTIKLA
Tässä yleissopimuksessa tarkoitetaan:
a) väliaikaisella maahantuonnilla
tullimenettelyä, joka sallii tullialueelle tuotavan tuontitulleitta ja -veroitta ja taloudellisia tuontikieltoja tai -rajoituk- sia soveltamatta tiettyjä tavaroita (kul- kuneuvot mukaan lukien), jotka on tuotu maahan tietyssä tarkoituksessa ja tarkoi- tettu jälleenvietäviksi tietyssä määräajas- sa niitä mitenkään muuttamatta, käytön seurauksena olevaa tavanomaista arvon alenemista lukuun ottamatta;
b) tuontitulleilla ja -veroilla
tulleja ja kaikkia muita veroja ja eri maksuja, jotka kannetaan tavaroiden (kulkuneuvot mukaan lukien) maahan- tuonnissa tai maahantuonnin yhteydessä, paitsi ne maksut, joiden määrä rajoittuu suoritettujen palvelusten likimääräisiin kustannuksiin;
c) vakuudella
sitä, mikä takaa tullia tyydyttävällä tavalla tullia kohtaan olevan velvoitteen täyttämisen. Vakuutta kutsutaan yleisek- si, jos se varmistaa useista toiminnoista seuraavien velvoitteiden täyttämisen;
d) väliaikaisen maahantuonnin asiakirjalla
kansainvälistä tulliasiakirjaa, joka vastaa tulli-ilmoitusta ja jonka avulla voidaan tunnistaa tavarat (kulkuneuvot mukaan lukien), ja joka sisältää kansainvälisesti voimassa olevan vakuuden tuontitullien ja -verojen kattamista varten;
CHAPTER I GENERAL PROVISIONS
Definitions
ARTICLE 1
For the purposes of this Convention:
(a) temporary admission means:
the customs procedure under which certain goods (including means of trans- port) can be brought into a customs territory conditionally relieved from payment of import duties and taxes and without application of import prohibi- tions or restrictions of economic char- acter; such goods (including means of transport) must be imported for a specific purpose and must be intended for re-exportation within a specified period and without having undergone any change except normal depreciation due to the use made of them;
(b) import duties and taxes means:
customs duties and all other duties, taxes, fees or other charges which are collected on or in connection with the importation of goods (including means of transport), but not including fees and charges which are limited in amount to the approximate cost of services ren- dered;
(c) security means:
that which ensures to the satisfaction of the customs that an obligation to the customs will be fulfilled. Security is described as ’general’ when it ensures that the obligations arising from several operations will be fulfilled;
(d) temporary admission papers means:
the international customs document accepted as a customs declaration which makes it possible to identify goods (including means of transport) and which incorporates an internation- ally valid guarantee to cover import duties and taxes;
e) tulli- tai talousliitolla
tämän yleissopimuksen 24 artiklan 1 kohdassa tarkoitettujen jäsenten perus- tamaa ja muodostamaa liittoa, jolla on valtuudet ottaa käyttöön oma lainsää- däntönsä, joka sitoo sen jäseniä tässä yleissopimuksessa tarkoitetuissa asioissa sekä päättää sisäisten menettelyjensä mukaisesti tämän yleissopimuksen alle- kirjoittamisesta tai ratifioimisesta tai siihen liittymisestä;
f) henkilöllä
niin luonnollista kuin oikeushenkilöä, ellei asiayhteydestä muuta johdu;
g) neuvostolla
järjestöä, joka perustettiin Brysselissä 15 päivänä joulukuuta 1950 tehdyllä yleis- sopimuksella tulliyhteistyöneuvoston perustamisesta;
h) ratifioimisella
itse ratifiointia tai hyväksymistä.
11 LUKU
Yleissopimuksen soveltamisala
2 ARTIKLA
1. Jokainen sopimuspuoli sitoutuu myön- tämään väliaikaisen maahantuonnin tässä yleissopimuksessa säädetyin edellytyksin ta- varoille (kulkuneuvot mukaan lukien), joita tarkoitetaan tämän yleissopimuksen liitteissä.
2. Väliaikainen maahantuonti myönnetään tuontitulleja ja -veroja kantamatta ja sovelta- matta taloudellisia kieltoja tai rajoituksia tämän kuitenkaan rajoittamatta liitteen E määräysten soveltamista.
Liitteiden rakenne
3 ARTIKLA
Tämän yleissopimuksen jokainen liite koos- tuu periaatteessa:
(e) customs or economic union means:
a union constitutedby, andcomposedof Members, as referred to in Article 24 (1), of this Convention, which has competence to adopt its own legislation that is binding on its Members, in respect of matters governed by this Convention, and has competence to decide, in accordance with its internal procedures, to sign, ratify or accede to this Convention;
(f) person means:
both natural and legal persons, unless the context otherwise requires;
(g) the Council means:
the organization set up by the Conven- tion establishing a Customs Coopera- tion Council, Brussels, 15 December 1950;
(h) ratification means:
ratification, acceptance or approval.
CHAPTER II
Scope of the Convention
ARTICLE 2
1. Each Contracting Party undertakes to grant temporary admission, in accordance with the provisions of this Convention, to the goods (including means of transport) specified in the Annexes to this Convention.
2. Without prejudice to the provisions of Annex E, temporary admission shall be granted with total conditional relief from import duties and taxes and without applica- tion of import restrictions or prohibitions of economic character.
Structure of the Annexes
ARTICLE 3
Each Annex to this Convention consists, in principle, of:
a) liitteessä käytettyjen tärkeimpien tulli- termien määritelmistä;
b) liitteessä tarkoitettuihin tavaroihin (kul- kuneuvot mukaan lukien) sovellettavista erityismääräyksistä.
III LUKU ERITYISMÄÄRÄYKSET
Asiakirja ja vakuus
4 ARTIKLA
1. Jollei jossakin liitteessä toisin määrätä, on jokaisella sopimuspuolella oikeus asettaa tulliasiakirjan antaminen ja vakuuden asetta- minen tavaroiden (kulkuneuvot mukaan luki- en) väliaikaisen maahantuonnin edellytyksek- si.
2. Jos vakuus vaaditaan edellä 1 kohdan määräysten mukaisesti väliaikaista maahan- tuonnin toimintoja tavanomaisesti suorittaville henkilöille voidaan myöntää lupa asettaa yleisvakuus.
3. Vakuuden määrä ei saa ylittää niiden tuontitullien ja -verojen määrää, joiden kan- tamisesta on myönnetty vapautus, jollei jos- sain liitteessä toisin määrätä.
4. Lisävakuus voidaan vaatia lainsäädän- nön määrittelemillä edellytyksillä niiden ta- varoiden (kulkuneuvot mukaan lukien) osalta, joihin sovelletaan kansallisista laeista ja ase- tuksista aiheutuvia tuontikieltoja tai -rajoituk- sia.
Väliaikaisen maahantuonnin asiakirjat
5 ARTIKLA
Jokainen sopimuspuoli hyväksyy kansallis- ten tulliasiakirjojensa sijasta ja liitteessä A olevassa 8 artiklassa tarkoitettujen summien vakuutena kaikki väliaikaisen maahantuonnin asiakirjat, jotka ovat voimassa sen alueella ja jotka on annettu ja käytetty niiden edellytysten
(a) definitions of the main customs terms used in the Annex;
(b) special provisions applicable to the goods (including means of transport) which form the subject of the Annex.
CHAPTER III SPECIAL PROVISIONS
Document and security
ARTICLE 4
1. Unless otherwise provided for in an Annex, each Contracting Party shall have the right to make the temporary admission of goods (including means of transport) subject to the production of a customs document and provision of security.
2. Where (pursuant to paragraph 1) security is required, persons who regularly use the temporary admission procedure may be au- thorized to provide general security.
3. Unless otherwise provided for in an Annex, the amount of security shall not exceed the amount of the import duties and taxes from which the goods (including means of trans- port) are conditionally relieved.
4. For goods (including means of transport) subject to import prohibitions or restrictions under national legislation, an additional secu- rity may be required under the provisions laid down in national legislation.
Temporary admission papers
ARTICLE 5
Without prejudice to temporary admission operations under the provisions of Annex E, each Contracting Party shall accept, in lieu of its national customs documents and as due security for the sums referred to in Article 8 of Annex A, temporary admission papers valid
mukaisesti, jotka määrätään mainitussa liit- teessä sen mahdollisesti hyväksymien muiden tämän yleissopimuksen liitteiden mukaisesti väliaikaisesti maahantuoduille tavaroille (kul- kuneuvot mukaan lukien), tämän kuitenkaan rajoittamatta liitteen E mukaisten väliaikaisen maahantuonnin toimintojen soveltamista.
Tunnistaminen
6 ARTIKLA
Jokainen sopimuspuoli voi asettaa tavaroi- den (kulkuneuvot mukaan lukien) väliaikaisen maahantuonnin edellytykseksi sen, että ne voidaan tunnistaa väliaikaista maahantuontia päätettäessä.
Jälleenviennin määräaika
7 ARTIKLA
1. Tavarat (kulkuneuvot mukaan lukien), jotka on asetettu väliaikaiseen maahantuontiin on jälleenvietävä määrätyssä määräajassa, jon- ka on katsottu olevan tarpeeksi pitkä väliai- kaisen maahantuonnin tarkoituksen saavutta- miseksi. Tästä määräajasta määrätään erikseen jokaisessa liitteessä.
2. Tulliviranomaiset voivat joko myöntää jokaisessa liitteessä tarkoitettua määräaika pidemmän ajan tai pidentää alkuperäistä aikaa.
3. Jos väliaikaiseen maahantuontiin asetet- tuja tavaroita (kulkuneuvot mukaan lukien), ei voida jälleenviedä takavarikon vuoksi ja jos tätä takavarikoimista ei ole suoritettu yksi- tyishenkilöiden pyynnöstä, on jälleenvienti- velvoite poistettava takavarikon ajaksi.
Väliaikaisen maahantuonnin siirtäminen
8 ARTIKLA
Jokainen sopimuspuoli voi pyynnöstä antaa luvan väliaikaisen maahantuonnin menettelyn siirtämiseen kenelle tahansa muulle henkilölle, jos tämä:
for its territory and issued and used in accordance with the conditions laid down in that Annex for goods (including means of transport) temporarily imported under the other Annexes to this Convention which it has accepted.
Identification
ARTICLE 6
Each Contracting Party may make the temporary admission of goods (including means of transport) subject to the condition that they be identifiable when temporary admission is terminated.
Period for re-exportation
ARTICLE 7
1. Goods (including means of transport) granted temporary admission shall be re- exported within a given period considered sufficient to achieve the object of temporary admission. Such a period is laid down separately in each Annex.
2. The customs authorities may either grant a longer period than that provided for in each Annex, or extend the inirial period.
3. When the goods (including means of transport) grantedtemporary admission cannot be re-exported as a result of a seizure other than a seizure made at the suit of private persons, the requirement of re-exportation shall be suspended for the duration of the seizure.
Transfer of temporary admission
ARTICLE 8
Each Contracting Party may, on request, authorize the transfer of the benefit of the temporary admission procedure to any other person, provided that such other person:
a) täyttää tämän yleissopimuksen asettamat vaatimukset,
ja
b) ottaa vastuun sen henkilön velvoitteista, jolle väliaikainen maahantuonti on alun- perin myönnetty.
Väliaikaisen maahantuonnin päättäminen
9 ARTIKLA
Väliaikainen maahantuonti päätetään taval- lisesti jälleenviemällä väliaikaiseen maahan- tuontiin asetetut tavarat (kulkuneuvot mukaan lukien).
10 ARTIKLA
Väliaikaiseen maahantuontiin asetetut tava- rat (kulkuneuvot mukaan lukien) voidaa jäl- leen viedä yhtenä tai useampana lähetyksenä.
11 ARTIKLA
Väliaikaiseen maahantuontiin asetetut tava- rat (kulkuneuvot mukaan lukien) voidaan jälleen viedä muun tullitoimipaikan kuin tuon- titullitoimipaikan kautta.
Muut mahdolliset päättämistapaukset
12 ARTIKLA
Väliaikainen maahantuonti voidaan päättää toimivaltaisten viranomaisten suostumuksella asettamalla tavarat (kulkuneuvot mukaan lu- kien) vapaasatamiin tai vapaa-alueille, tulli- varastoihin tai tullipassitusmenettelyyn niiden myöhempää maasta vientiä tai muuta sallittua käyttöä varten.
13 ARTIKLA
Väliaikainen maahantuonti voidaan päättää luovuttamalla tavarat vapaaseen kulutukseen, jos olosuhteet oikeuttavat sen ja kansallinen
2 490531H
(a) satisfies the conditions laid down in this Convention; and
(b) accepts the obligations of the first baneficiary of the temporary admission procedure.
Termination of temporary admission
ARTICLE 9
Temporary admission is normally ter- minated by re-exportation of the goods (in- cluding means of transport) granted temporary admission.
ARTICLE 10
Temporarily admitted goods (including means of transport) may be re-exported in one or more consignments.
ARTICLE 11
Temporarily admitted goods (including means of transport) may be re-exported through a customs office other than that through which they were imported.
Other possible cases of termination
ARTICLE 12
Temporary admission may be terminated with the agreement of the competent autho- rities, by placing the goods (including means of transport) in a free port or free zone, in a customs warehouse or under a customs transit procedure with a view to their subsequent exportation or other authorized disposal.
ARTICLE 13
Temporary admission may be terminated by clearance for home use, when circumstances justify and national legislation so permits,
lainsäädäntö sallii, jos tapauksessa sovelletta- vat edellytykset ja muodollisuudet täytetään.
14 ARTIKLA
1. Väliaikainen maahantuonti voidaan päät- tää; jos tavarat (kulkuneuvot mukaan lukien), jotka ovat vakavasti vahingoittuneet onnetto- muuden tai ylivoimaisen tapahtuman vuoksi, on tulliviranomaisten päätöksellä:
a) saatettu tuontitullien ja -verojen alaisik- si, jotka on kannettava sinä päivämää- ränä, jolloin ne on esitetty vahingoittu- neina tullille väliaikaisen maahantuon- nin päättämistä varten;
b) luovutettu kuluitta väliaikaisen maahan- tuonnin alueen toimivaltaisille viran- omaisille, jossa tapauksessa se henkilö, jolle väliaikainen maahantuonti on myönnetty vapautetaan tuontitullien ja
-xxxxxxx xxxxxxxxxxxx
tai
c) hävitetty, virallisen valvonnan alaisina asianomaisten kustannuksella, talteen otettujen jätteiden ja osien ollessa va- paaseen kulutukseen luovuttamistapauk- sessa tuontitullien ja -verojen alaisia sen päivämäärän ja kunnon perusteella, kun ne on esitetty tullille onnettomuuden tai ylivoimaisen esteen jälkeen.
2. Väliaikainen maahantuonti voidaan myös päättää, jos tavaroita (kulkuneuvot mu- kaan lukien) käsitellään edellä 1 kohdan b tai c alakohdassa tarkoitetuilla tavoilla asian- omaisen pyynnöstä ja tulliviranomaisten pää- töksen mukaisesti.
3. Väliaikainen maahantuonti voidaan myös päättää asianomaisen pyynnöstä, jos hän esittää tulliviranomaisia tyydyttävän selvityk- sen tavaroiden (kulkuneuvot mukaan lukien) tuhoutumisesta tai täydellisestä menetyksestä onnettomuuden tai ylivoimaisen esteen seura- uksena. Tässä tapauksessa henkilö, jolle vä- liaikainen maahantuonti on myönnetty vapau- tetaan tuontitullien ja -verojen maksamisesta.
subject to compliance with the conditions and formalities applicable in such case.
ARTICLE 14
1. Temporary admission may be terminated where goods (including means of transport) have been seriously damaged by accident or force majeure and are, as the customs autho- rities may decide:
(a) subjected to the import duties and taxes to which they are liable at the time when they are presented to the customs in their damaged condition for the purpose of terminating temporary admission;
(b) abandoned, free of all expense, to the competent authorities of the territory of temporary admission, in which case the person benefiting from temporary ad- mission shall be free of payment of import duties and taxes; or
(c) destroyed, under official supervision, at the expense of the parties concerned any parts or materials salvaged being subjected, if cleared for home use, to the import duties and taxes to which they are liable at the time when, and in the condition in which they are presen- ted to the customs after accident or force majeure.
2. Temporary admission may also be ter- minated where, at the request of the person concerned, the goods (including means of transport) are disposed of in one of the ways provided for in paragraph 1 (b) or (c), as the customs authorities may decide.
3. Temporary admission may also be ter- minatedat the request of the person concerned where that person satisfies the customs aut- horities of the destruction or total loss of the goods (including means of transport) by accident or force majeure. In that case, the person benefiting from temporary admission shall be free of payment of import duties and taxes.
IV LUKU ERINÄISIÄ MÄÄRÄYKSIÄ
Muodollisuuksien vähentäminen
15 ARTIKLA
Jokainen sopimuspuoli vähentää mahdolli- simman paljon tullimuodollisuuksia, joita vaa- ditaan tämän yleissopimuksen tarkoittamien helpotusten yhteydessä ja julkaisee mahdolli- simman lyhyessä ajassa säännöksensä näistä muodollisuuksista.
Ennakkolupa
16 ARTIKLA
1. Jos väliaikaiseen maahantuontiin vaadi- taan ennakkolupa, on toimivaltaisen tullitoi- mipaikan myönnettävä lupa mahdollisimman pian.
2. Jos poikkeustapauksissa vaaditaan muu kuin tullilupa, se on myönnettävä mahdolli- simman pian.
Vähimmäishelpotukset
17 ARTIKLA
Tämän yleissopimuksen määräykset mää- räävät vähimmäishelpotuksia, eivätkä ne estä soveltamasta sopimuspuolten myöntämiä hel- potuksia, tai helpotuksia, joita ne mahdolli- sesti myöntävät, joko yksipuolisin säännöksin tai kahden- tai monenvälisten sopimusten perusteella.
Tulli- tai talousliitot
18 ARTIKLA
1. Tätä yleissopimusta sovellettaessa voi- daan sopimuspuolten tulli- tai talousliito muo- dostavia alueita pitää yhtenä alueena.
2. Mikään tämän yleissopimuksen määrä- yksistä ei poista tulli- tai talousliiton muo- dostavien sopimuspuolien oikeutta antaa eri-
CHAPTER IV MISCELLANEOUS PROVISIONS
Reduction of formalities
ARTICLE 15
Each Contracting Party shall reduce to a minimum the customs formalities required in connection with the facilities provided for in this Convention. All regularions concerning such formalities shall be promptly published.
Prior authorization
ARTICLE 16
1. When remporary admission is subject to prior authorization, this shall be grantedby the competent customs office as soon as possible.
2. When, in exceptional cases, non-customs authorization is required, this shall be granted as soon as possible.
Minimum facilities
ARTICLE 17
The provisions of this Convention set out the minimum facilities to be accorded. They do not prevent the application of greater facilities which Contracting Parties grant or may grant in future by unilateral provisions or by virtue of bilateral or multilateral agree- ments.
Customs or economic unions
ARTICLE 18
1. For the purpose of this Convention, the territories of Contracting Parties which form a customs or economic union may be taken to be a single territory.
2. Nothing in this Convention shall prevent Coneracting Parties which form a customs or economic union from enacting special provi-
tyismääräyksiä, joita sovelletaa väliaikaisen maahantuonnin toimintoihin tämän liiton alu- eella jolleivat nämä määräykset vähennä tässä yleissopimuksessa säädettyjä helpotuksia.
Kiellot ja rajoitukset
19 ARTIKLA
Tämän yleissopimuksen määräykset eivät estä niiden kieltojen ja rajoitusten soveltamis- ta, jotka johtuvat kansallisista laeista ja ase- tuksista ja jotka perustuvat muihin kuin taloudellisiin näkökohtiin, kuten yleinen mo- raali ja yleinen järjestys, yleinen turvallisuus, yleinen hygienia tai terveys tai eläinlääketie- teellisiin tai kasvinsuojelullisiin näkökohtiin tai uhanalaisten villien eläin- ja kasvilajien suojeleminen tai tekijänoikeuksien ja teollisen omaisuuden suojeleminen.
Rikkomukset
20 ARTIKLA
1. Tämän yleissopimuksen määräyksiä rik- konutta henkilöä rangaistaan sen sopimuspuo- len alueella, jolla rikkomus on tehty tämän sopimuspuolen lainsäädännössä säädettyjen rangaistusten mukaisesti.
2. Jos ei ole mahdollista määrätä sitä aluetta, jolla rikkomus on tehty, rikkomusta pidetään tehtynä sillä alueella, jolla se on havaittu.
Tietojenvaihto
21 ARTIKLA
Sopimuspuolet antavat toisilleen, pyynnöstä ja kansallisen lainsäädännön sallimissa rajois- sa, tämän yleissopimuksen määräysten sovel- tamiseksi tarvittavat tiedot.
sions applicable to temporary admission ope- rations in the territory of that union, provided those provisions do not reduce the facilities provided for by this Convention.
Prohibitions and restrictions
ARTICLE 19
The provisions of this Convention shall not preclude the application of prohibitions or restrictions imposed under national laws and regulations on the basis of non-economic considerations such as considerations of pub- lic morality or order, public security and public hygiene or health, veterinary or phy- tosanitary considerations, considerations rela- ting to the protection of endangered species of wildfauna andflora, or considerations relating to the protection of copyright and industrial property.
Offences
ARTICLE 20
1. Any breach of the provisions of this Convention shall render the offender liable in the territory of the Contracting Party where the offence was committed to the penalties presc- ribed by the legislation of that Contracting Party.
2. When it is not possible to establish in which territory an irregularity occurred, it shall be deemedto have been committedin the territory of the Contracting Party where it is detected.
Exchange of information
ARTICLE 21
The Contracting Parties shall communicate to one another, on request and to the extent allowed by national legislation, information necessary for implementing the provisions of this Convention.
V LUKU LOPPUMÄÄRÄYKSET
Hallintokomitea
22 ARTIKLA
1. Hallintokomitea perustetaan tutkimaan tämän yleissopimuksen soveltamista ja kaik- kia toimenpiteitä, joiden tarkoituksena on varmistaa sen yhdenmukainen tulkinta ja soveltaminen sekä kaikkia ehdotettuja muu- toksia. Hallintokomitea päättää uusien liittei- den liittämisestä tähän yleissopimukseen.
2. Sopimuspuolet ovat hallintokomitean jä- seniä. Komitea voi päättää, että kaikki jäsenet, valtiot tai tämän yleissopimuksen 24 artiklassa tarkoitetut tullialueet, jotka eivät ole sopimus- puolia tai kansainvälisten järjestöjen edustajat voivat osallistua komitean kokouksiin tark- kailijoina heitä kiinnostavissa kysymyksissä.
3. Neuvosto toimittaa komitealle tarvittavat sihteeristöpalvelut.
4. Komitea valitsee jokaisessa kokouksessa puheenjohtajan ja varapuheenjohtajan.
5. Sopimuspuolten toimivaltaiset hallin- toelimet toimittavat neuvostolle perusteltuja ehdotuksia tähän yleissopimukseen tehtävistä muutoksista sekä pyynnöt komitean kokouk- sien päiväjärjestyksiin merkittävistä kysymyk- sistä. Neuvosto saattaa nämä tiedoksiannot sopimuspuolten ja tämän yleissopimuksen 24 artiklassa tarkoitettujen jäsenten, valtioiden tai tullialueiden, jotka eivät ole sopimuspuolia, toimivaltaisten viranomaisten tietoon.
6. Neuvosto kutsuu komitean koolle komi- tean määräämänä päivämääränä sekä vähin- tään kahden sopimuspuolen toimivaltaisen hallintoelimen pyynnöstä. Neuvosto jakaa luonnoksen päiväjärjestykseksi sopimuspuol- ten ja tämän yleissopimuksen 24 artiklassa tarkoitettujen jäsenten, valtioiden tai tullialu-
CHAPTER V FINAL PROVISIONS
Administrative Committee
ARTICLE 22
1. There shall be established an admini- strative committee to consider the implemen- tation of this Convention, any measures to secure uniformity in the interpretation and application thereof, and any amendments proposed thereto. The administrative commit- tee shall decide upon the incorporation of new annexes to this Convention.
2. The Contracting Parties shall be mem- bers of the administrative committee. The committee may decide that the competent administration of any Member, State or customs territory referred to in Article 24 of this Convention which are not Contracting Parties, or representatives of international organizations may, for questions which inter- est them, attend the sessions of the committee as observers.
3. The Council shall provide the committee with secretariat services.
4. The committee shall, on the occasion of every session, elect a chairman and a vice- chairman.
5. The competent administrations of the Contracting Parties shall communicate to the Council proposals for amendments to this Convention andthe reasons therefore, together with any requests for the inclusion of items on the agenda of the sessions of the committee. The Council shall bring them to the attention of the competent administrations of the Cont- racting Parties and of the Members, States or customs territories referred to in Article 24 of this Convention which are not Contracting Parties.
6. The Council shall convene the commit- tee at a time fixed by the committee and also at the request of the competent administrations of at least two Contracting Parties. It shall circulate the draft agenda to the competent administrations of the Contracting Parties and of the Members, States or customs territories
eiden, jotka eivät ole sopimuspuolia, toimi- valtaisten viranomaisten tiedoksi vähintään kuusi viikkoa ennen komitean kokousta.
7. Tämän artiklan 2 kohdan nojalla tehdys- tä komitean päätöksestä, neuvosto kutsuu tämän yleissopimuksen 24 artiklassa tarkoi- tettujen jäsenten, valtioiden tai tullialueiden, jotka eivät ole sopimuspuolia, toimivaltaiset hallintoviranomaiset sekä asianomaiset kan- sainväliset järjestöt, osallistumaan komitean kokouksiin tarkkailijoina.
8. Ehdotuksista äänestetään. Jokaisella ko- kouksessa edustetulla sopimuspuolella on yksi ääni. Komitea hyväksyy kaikki muut ehdo- tukset tämän yleissopimuksen muuttamiseh- dotuksia lukuun ottamatta läsnäolevien ja äänestävien jäsenten antamien äänten enem- mistöllä. Tämän yleissopimuksen muuttamis- ehdotukset hyväksytään läsnäolevien ja äänes- tävien jäsenten antamien äänten 2/3 -enem- mistöllä.
9. Tämän yleissopimuksen 24 artiklan 7 kohtaa sovellettaessa, yleissopimuksen osa- puolina olevilla tulli- tai talousliitoilla on äänestettäessä ainoastaan niiden tämän yleis- sopimuksen sopimuspuolina oleville jäsenille annettavaa äänimäärää vastaava äänimäärä.
10. Komitea hyväksyy selonteon ennen kokouksensa päättämistä.
11. Neuvoston sisäisiä sääntöjä sovelletaan niissä tapauksissa, joissa tässä artiklassa ei ole asiaa koskevia määräyksiä, jollei komitea toisin päätä.
Riitojen ratkaiseminen
23 ARTIKLA
1. Kaikki kahden tai useamman sopimus- puolen väliset riidat tämän yleissopimuksen tulkinnasta tai soveltamisesta ratkaistaan mah- dollisuuksien mukaan suorilla neuvotteluilla osapuolten välillä.
2. Riidan osapuolten on vietävä kaikki riidat, joita ei ole ratkaistu suorilla neu- votteluilla hallintokomiteaan, joka tutkii rii-
referred to in Article 24 of this Convention which are not Contracting Parties, at least six weeks before the committee meets.
7. On the decision of the committee, taken by virtue of the provisions of paragraph 2 of this Article, the Council shall invite the competent administrations of the Members, Stares or customs territories referred to in Article 24 of this Convention which are not Contracting Parties and the international or- ganizations concerned to be represented by observers at the sessions of the committee.
8. Proposals shall be put to the vote. Each Contracting Party represented at the meeting shall have one vote. Proposals other than proposals for amendments to this Convention shall be adopted by the committee by a majority of those present and voting. Pro- posals for amendments to this Convention shall be adopted by a two- thirds majority of those present and voting.
9. Where Article 24 of this Convention applies, the customs or economic unions Parties to this Convention shall have, in case of voting, only a number of votes equal to the total votes allottedto their Members which are Contracting Parties to this Convention.
10. Before the closure of its session, the committee shall adopt a report.
11. In the absence of relevant provisions in this Article, the Rules of Procedure of the Council shall be applicable unless the com- mittee decides otherwise.
Settlement of disputes
ARTICLE 23
1. Any dispute between two or more Contracting Parties concerning the interpreta- tion or application of this Convention shall so far as possible be settled by negotiation between them.
2. Any dispute which is not settled by negotiation shall be referred by the Contrac- ting Parties in dispute to the administrative
taa ja antaa suosituksia sen ratkaisemiseksi.
3. Riidan osapuolet voivat sopia ennalta hyväksyvänsä hallintokomitean suositukset.
Allekirjoittaminen, ratifiointi ja liittyminen
24 ARTIKLA
1. Neuvoston jäsenet ja Yhdistyneiden kan- sakuntien tai sen erikoisjärjestöjen jäsenet voivat tulla tämän yleissopimuksen sopimus- puoliksi:
a) allekirjoittamalla sopimuksen ratifiointi- varaumitta;
b) tallettamalla ratifiointikirjan sen jälkeen, kun sopimus on allekirjoitettu ratifioin- tivaraumin.
tai
c) liittymällä siihen.
2. Tämä yleissopimus on avoinna tämän artiklan 1 kohdassa tarkoitettujen jäsenten allekirjoitusta varten joko niiden neuvoston kokousten aikana, joissa yleissopimus hyväk- sytään, tai myöhemmin neuvostossa Brysse- lissä 30 päivään kesäkuuta 1991. Tämän päivämäärän jälkeen yleissopimus on avoinna näiden jäsenten liittymistä varten.
3. Valtio ja erillisen tullialueen hallitus, joka ei ole tämän artiklan 1 kohdassa tarkoi- tettujen järjestöjen jäsen ja jota sen diplo- maattisuhteista vastuussa oleva sopimuspuoli ehdottaa mutta jolla on itsenäinen päätäntä- valta kaupallisissa suhteissaan ja jolle tallet- taja on esittänyt kutsun hallintokomitean pyynnöstä, voi tulla tämän yleissopimuksen sopimuspuoleksi liittymällä sopimukseen sen voimaantulon jälkeen.
4. Tämän artiklan 1 tai 3 kohdassa tarkoi- tetun jäsenen, valtion tai tullialueen on mää-
committee which shall thereupon consider the dispute and make recommendations for its settlement.
3. The Contracting Parties in dispute may agree in advance to accept the recommenda- tions of the administrative committee as binding.
Signature, rat)fication and accession
ARTICLE 24
1. Any Member of the Council and any Member of the United Nations or its speciali- zed agencies may become a Contracting Party to this Convention:
(a) by signing it without reservation of ratification;
(b) by depositing an instrument of ratifi- cation after signing it subject to ratifi- cation; or
(c) by acceding to it.
2. This Convention shall be open for signature by the Members referred to in paragraph 1 of this Article, either at the Council sessions at which it is adopted, or, thereafter at the headquarters of the Council in Brussels until 30 June 1991. After that date, it shall be open for accession by such Members.
3. Any State, or government of any sepa- rate customs territory which is proposed by a Contracting Party having responsibility for the formal conduct of its diplomatic relations but which is autonomous in the conduct of its commercial relations, not being a Member of the organizations referred to in paragraph 1 of this Article, to which an invitation to that effect has been addressed by the depositary at the request of the administrative committee, may become a Contracting Party to this Convention by acceding thereto after its entry into force.
4. Any Member, State or customs territory referred to in paragraph 1 or 3 of this Article
riteltävä hyväksymänsä liitteet sillä hetkellä, kun ne allekirjoittavat tämän yleissopimuksen ratifiointivaraumitta, ratifioivat sen tai liittyvät siihen, ottaen huomioon, että osapuolien on hyväksyttävä liite A ja vähintään yksi muu liite. Se voi myöhemmin ilmoittaa tallettajalle hyväksyvänsä yhden tai useampia muita liit- teitä.
5. Sopimuspuolet, jotka hyväksyvät uuden liitteen, jotka hallintokomitea päättää lisätä tähän yleissopimukseen, ilmoittavat hyväksy- misestään tallettajalle tämän artiklan 4 kohdan mukaisesti.
6. Sopimuspuolet ilmoittavat tallettajalle tämän yleissopimuksen 8 artiklan ja 24 artik- lan 7 kohdan, liitteessä A olevan 2 artiklan 2 ja 3 kohdan sekä liitteessä E olevan 4 artiklan nojalla vaaditut soveltamisedellytykset tai tie- dot. Sopimuspuolet ilmoittavat lisäksi kaikista muutoksista näiden määräysten soveltamises- sa.
7. Tulli- tai talousliitto voi tulla tämän yleissopimuksen sopimuspuoleksi tämän ar- tiklan 1, 2 ja 4 kohdan määräysten mukaisesti. Tulli- tai talousliitto antaa tallettajalle tiedon toimivallastaan tämän yleissopimuksen käsit- tämillä aloilla. Tämä tulli- tai talousliitto, tämän yleissopimuksen sopimuspuoli, käyttää toimivaltaansa kuuluvilla aloilla omissa ni- missään niitä oikeuksia ja vastaa niistä vel- voitteista, joita tästä yleissopimuksesta johtuu sen jäsenille, jotka ovat tämän yleissopimuk- sen sopimuspuolia. Tämän kaltaisessa tilan- teessa ei näillä jäsenillä ole valtuuksia käyttää itsenäisesti näitä oikeuksia eikä myöskään äänioikeutta.
Tallettaja
25 ARTIKLA
1. Tallettajalle talletetaan tämä yleissopi- mus, kaikki allekirjoitukset ratifiointiva- raumilla tai -varaumitta sekä kaikki ratifiointi- tai liittymiskirjat.
2. Tallettaja:
shall at the time of signing without reservation of ratification, ratifying or acceding to this Convention specify the Annexes it accepts, it being necessary to accept Annex A andat least one other Annex. It may subsequently notify the depositary that it accepts one or more further Annexes.
5. Contracting Parties accepting any new Annex which the administrative committee decides to incorporate in this Convention shall notify the depositary in accordance with paragraph 4 of this Article.
6. Contracting Parties shall communicate to the depositary the conditions of application of or the information required pursuant to Arti- cles 8 and 24 (7) of this Convention; Annex A, Article 2 (2) and (3); Xxxxx E, Article 4. They shall also communicate any changes in the application of those provisions.
7. Any customs or economic union may become, in accordance with paragraphs 1, 2 and 4 of this Article, a Contracting Party to this Convention. Such customs or economic union shall inform the depositary of its competence with respect to the matters go- verned by this Convention. The customs or economic union which is a Contracting Party to this Convention shall, for the matters within its competence, exercise in its own name the rights, and fulfil the responsibilities, which this Convention confers on its Members which are Contracting Parties to this Convention. ln such case, these Members shall not be entitled to individually exercise these rights, including the right to vote.
Depositary
ARTICLE 25
1. This Convention, all signatures with or without reservation of ratification and all instruments of ratification or accession shall be deposited with the Secretary-General of the Council.
2. The depositary shall:
a) vastaanottaa tämän yleissopimuksen al- kuperäistekstit ja varmistaa niiden säi- lyttämisen;
b) laatii oikeaksi todistetut jäljennökset tämän yleissopimuksen alkuperäisteks- teistä ja toimittaa ne tämän yleissopi- muksen 24 artiklan 1 ja 7 kohdassa tarkoitetuille jäsenille ja tulli- tai ta- lousliitoille;
c) vastaanottaa tämän yleissopimuksen al- lekirjoitukset ratifiointivaraumilla tai
-varaumitta, sen ratifioinnit tai siihen liittymiset, vastaanottaa ja säilyttää kaik- ki tähän yleissopimukseen liittyvät asia- kirjat, ilmoitukset ja tiedonannot;
d) tutkii, onko tähän yleissopimukseen liit- tyvä allekirjoitus, asiakirja, ilmoitus tai tiedonanto laadittu oikeaan ja asianmu- kaiseen muotoon ja saattaa asian tarvit- taessa asianomaisen osapuolen tie- toon;
e) antaa tiedoksi tämän yleissopimuksen sopimuspuolille, muille allekirjoittajille, neuvoston jäsenille, jotka eivät ole tä- män yleissopimuksen sopimuspuolia se- kä Yhdistyneiden kansakuntien pääsih- teeristölle:
— tämän yleissopimuksen 24 artiklassa tarkoitetut allekirjoitukset, ratifioin- nit, liittymiset ja liitteiden hyväksy- miset,
— uudet liitteet, jotka hallintokomitea on päättänyt liittää yleissopimuk- seen,
— päivän jona tämä yleissopimus ja sen jokainen liite tulee voimaan tämän yleissopimuksen 26 artiklan mukai- sesti,
— tämän, yleissopimuksen 24, 29, 30 ja 32 artiklan mukaisesti vastaanotetut ilmoitukset,
— tämän yleissopimuksen 31 artiklan mukaisesti vastaanotetut irtisanomi- set,
— tämän yleissopimuksen 32 artiklan
3 490531H
(a) receive and keep custody of the original texts of this Convention;
(b) prepare certified copies of the original texts of this Convention and transmit them to the Members and the customs or economic unions referred to in Article 24 (1) and (7) of this Conven- tion;
(c) receive any signature with or without reservation of ratification, ratification or accession to this Convention and re- ceive and keep custody of any instru- ments, notifications and communica- tions relating to it;
(d) examine whether the signature or any instrument, notification or communica- tion relating to this Convention is in due and proper form and, if need be, bring the matter to the attention of the Contracting Party in question;
(e) notify the Contracting Parties to this Convention, the other signatories, those Members of the Council that are not Contracting Parties to this Convention, and the Secretary-General of the United Nations of:
— signatures, rat)fications, accessions and acceptances of Xxxxxxx xxxxx- ant to Article 24 of this Convention,
— new Annexes which the administra- tive committee decides to incorpo- rate in this Convention,
— the date of entry into force of this Convention and of each of the Annexes in accordance with Article 26 of this Convention,
— notifications received in accordance with Articles 24, 29, 30 and 32 of this Convention,
— denunciations pursuant to Article 31 of this Convention,
— any amendment deemed to have
mukaisesti hyväksytyt muutokset se- kä niiden voimaantulopäivämäärän.
3. Jos sopimuspuolen ja tallettajan välille tulee erimielisyyttä tallettajan tehtävien täyt- tämisestä, on tallettajan tai tämän sopimus- puolen saatettava kysymys muiden sopimus- puolten ja allekirjoittajien tietoon tai tarvitta- essa neuvoston tietoon.
Voimaantulo
26 ARTIKLA
1. Tämä yleissopimus tulee voimaan kol- men kuukauden kuluttua päivästä, jona viisi tämän yleissopimuksen 24 artiklan 1 ja 7 kohdassa tarkoitettua jäsentä tai tulli- tai talousliittoa on allekirjoittanut tämän yleisso- pimuksen ratifiointivaraumitta tai tallettanut ratifiointi- tai liittymiskirjansa.
2. Kaikkien niiden sopimuspuolten osalta, jotka allekirjoittavat tämän yleissopimuksen ratifiointivaraumitta, jotka ratifioivat sen tai liittyvät siihen sen jälkeen, kun viisi jäsentä tai tulli tai talousliittoa ovat joko allekirjoittaneet yleissopimuksen ratifiointivaraumitta tai tal- lettaneet ratifiointi- tai liittymiskirjansa, tämä yleissopimus tulee voimaan kolmen kuukau- den kuluttua siitä, kun nämä sopimuspuolet ovat allekirjoittaneet ratifiointivaraumitta tai tallettaneet ratifiointi tai liittymiskirjansa.
3. Tämän yleissopimuksen liite tulee voi- maan kolmen kuukauden kuluttua siitä, kun viisi jäsentä tai tulli- tai talousliittoa on sen hyväksynyt.
4. Kaikkien niiden sopimuspuolten osalta, jotka hyväksyvät liitteen sen jälkeen, kun viisi jäsentä tai tulli- tai talousliittoa on hyväksynyt sen, liite tulee voimaan kolmen kuukauden kuluttua siitä, kun tämä sopimuspuoli on ilmoittanut hyväksymisestään. Mikään liite ei kuitenkaan tule voimaan sopimuspuolen osalta ennen kuin itse yleissopimus on tullut voi- maan tämän sopimuspuolen osalta.
been accepted in accordance with Article 32 of this Convention and the date of its entry into force, as well as of any objection to a proposed amendment.
3. In the event of any difference appearing between a Contracting Party and the deposita- ry as to the performance of the latter’s functions, the depositary or that Contracting Party shall bring the question to the attention of the other Contracting Parties and the signatories or, where appropriate, to the Council.
Entry into force
ARTICLE 26
1. This Convention shall enter into force three months after five of the Members or customs or economic unions referred to in Article 24 (1) and(7), of this Convention have signed this Convention without reservation of ratification or have deposited their instruments of ratification or accession.
2. For any Contracting Party signing wit- hout reservation of ratification, ratifying or acceding to this Convention after five Mem- bers or customs or economic unions have signed it without reservation of ratification or have deposited their instruments of ratification or accession, this Convention shall enter into force three months after the said Contracting Party has signed without reservation of rati- fication or deposited its instrument of ratifi- cation or accession.
3. Any Annex to this Convention shall enter into force three months after five Members or customs or economic unions have accepted that Annex.
4. For any Contracting Party which accepts an Annex after five Members or customs or economic unions have accepted it, that Xxxxx shall enter into force three months after the said Contracting Party has notified its accep- tance. No Annex shall, however, enter into force for a Contracting Party before this Convention has entered into force for that Contracting Party.
Kumoova määräys
27 ARTIKLA
Kun tämän yleissopimuksen liite, joka sisältää kumoavan määräyksen, tulee voi- maan, tämä liite kumoaa ja korvaa kumoavan määräyksen tarkoittamat yleissopimukset tai yleissopimusten määräykset niiden sopimus- puolten välillä, jotka ovat hyväksyneet mai- nitun liitteen ja ovat mainittujen yleissopi- musten sopimuspuolia.
Yleissopimus ja liitteet
28 ARTIKLA
Tätä yleissopimusta sovellettaessa ovat so- pimuspuolen osalta voimassaolevat liitteet yleissopimuksen erottamaton osa; tämän so- pimuspuolen osalta kaikkia viittauksia yleis- sopimukseen sovelletaan täten myös liittei- siin.
2. Hallintokomitean äänestyksissä jokaista liitettä pidetään erillisenä yleissopimuksena.
Varaumat
29 ARTIKLA
1. Jokaisen sopimuspuolen, joka hyväksyy liitteen, katsotaan hyväksyneen kaikki tässä liitteessä olevat määräykset, jollei se ilmoita tallettajalle tämän liitteen hyväksymishetkellä tai myöhemmin sen tai ne määräykset, joiden osalta se tekee varaumia, jos tällainen mah- dollisuus on purettu kyseisessä liitteessä, mainiten eroavaisuudet kansallisen lainsää- däntönsä määräysten ja kyseisten määräysten välillä.
2. Jokainen sopimuspuoli tutkii vähintään joka viides vuosi määräykset, joiden osalta se on tehnyt varaumia, vertaa niitä kansallisen lainsäädäntönsä määräyksiin ja ilmoittaa tal- lettajalle tämän tutkimuksen tulokset.
3. Kaikki sopimuspuolet, jotka ovat tehneet
Rescinding provision
ARTICLE 27
Upon the entry into force of an Annex to this Convention containing a rescinding pro- vision, that Annex shall terminate and replace the conventions or the provisions of the conventions which are the subject of the rescinding provision, in relations between the Contracting Parties which have accepted that Annex and are Contracting Parties to such conventions.
Convention and Annexes
ARTICLE 28
1. For the purposes of this Convention, any Annexes to which a Contracting Party is bound shall be construed to be an integral part of this Convention, and in relation to that Contracting Party any reference to this Con- vention shall be deemed to include a reference to such Annexes.
2. For the purposes of voting in the administrative committee, each Annex shall be taken to be a separate Convention.
Reservations
ARTICLE 29
1. Any Contracting Party which accepts an Annex shall be deemed to accept all the provisions therein, unless at the time of accepting the Annex or any time thereafter it notifies the depositary of the provisions in respect of which it enters reservations, in so far as this possibility is provided for in the Annex concerned, stating the differences existing between the provisions of its national legislation and the provisions concerned.
2. Each Contracting Party shall at least once every five years review the provisions in respect of which it has entered reservations, compare them with the provisions of its national legislation and notify the depositary of the results of that review.
3. Any Contracting Party which has entered
varaumia, voivat milloin hyvänsä poistaa ne kokonaan tai osittain ilmoituksella tallettajalle mainiten näiden varaumien poistam ispäivä- määrän.
Alueellinen ulottuvuus
30 ARTIKLA
1. Sopimuspuoli voi, joko sillä hetkellä, kun se allekirjoittaa sopimuksen ratifiointiva- raumitta, ratifioi sen tai liittyy siihen tai myöhemmin, ilmoittaa tallettajalle, että tämä yleissopimus ulottuu kaikkiin tai osaan niistä alueista, joiden kansainvälisistä suhteista se on vastuussa. Tämä ilmoitus tulee voimaan kolme kuukautta sen jälkeen kun tallettaja on sen vastaanottanut. Yleissopimus ei voi kuiten- kaan tulla sovellettavaksi ilmoituksessa tar- koitetuilla alueilla ennen kuin se on tullut voimaan asianomaisen sopimuspuolen osalta.
2. Sopimuspuoli, jotka on tämän artiklan 1 kohdan mukaisesti ilmoittanut tämä yleisso- pimuksen ulottuvan alueelle, jonka kansain- väliset suhteet ovat sen vastuulla, voi ilmoittaa tallettajalle tämän yleissopimuksen 31 artik- lassa määrätyin edellytyksin, ettei tämä alue enää sovella yleissopimusta.
Irtisanominen
31 ARTIKLA
1. Tämä yleissopimus on voimassa mää- räämättömän ajan. Sopimuspuolet voi kuiten- kin irtisanoa sen milloin hyvänsä sen voi- maantulopäivän jälkeen, josta tämän yleisso- pimuksen 26 artiklassa määrätään.
2. Irtisanomisesta ilmoitetaan kirjallisella, tallettajalle talletettavalla asiakirjalla.
3. Irtisanominen tulee voimaan kuusi kuu- kautta tallettajan irtisanomisasiakirjan vas- taanottopäivämäärän jälkeen.
4. Tämän artiklan 2 ja 3 kohdan määräyksiä sovelletaan myös yleissopimuksen liitteiden
reservations may withdraw them, in whole or in part, at any time, by notification to the depositary specifying the date on which such withdrawal takes effect.
Territorial extension
ARTICLE 30
1. Any Contracting Party may, at the time of signing this Convention without reservation of ratification or of depositing its instrument of ratification or accession, or at any time thereafter, declare by notification given to the depositary that this Convention shall extend to all or any of the territories for whose international relations it is responsible. Such notification shall take effect three months after the date of the receipt thereof by the deposita- ry. However, this Convention shall not apply to the territories named in the notification before this Convention has entered into force for the Contracting Party concerned.
2. Any Contracting Party which has made a notification pursuant to paragraph 1 of this Article extending this Convention to any territory for whose international relations it is responsible may notify the depositary, pursu- ant to the procedure of Article 31 of this Convention, that the territory in question will no longer apply this Convention.
Denunciation
ARTICLE 31
1. This Convention is of unlimited duration but any Contracting Party may denounce it at any time after the date of its entry into force pursuant to Article 26 of this Convention.
2. The denunciation shall be notified by an instrument in writing, deposited with the depositary.
3. The denunciation shall take effect six months after the receipt of the instrument of denunciation by the depositary.
4. The provisions of paragraphs 2 and 3 of this Article shall also apply in respect of the
osalta, sopimuspuolen voidessa milloin hy- vänsä liitteiden voimaantulopäivän jälkeen, sellaisena kuin se tämän yleissopimuksen 26 artiklassa määrätään, irtisanoa yhden tai use- amman liitteen hyväksymisensä. Kaikkien liitteiden hyväksymisen irtisanovan sopimus- puolen katsotaan irtisanoneen koko yleissopi- muksen. Lisäksi sopimuspuolen, joka irtisa- noo liitteen A hyväksymisensä katsotaan irtisanoneen koko yleissopimuksen, vaikka sopimuspuoli hyväksyisi vielä muut liitteet.
Muutosmenettely
32 ARTIKLA
1. Hallintokomitea, joka kokoontuu tämän yleissopimuksen 22 artiklassa määrätyin edel- lytyksin, voi suositella muutoksia tähän yleis- sopimukseen ja sen liitteisiin.
2. Xxxxxxxxxx toimittaa näin suositeltujen muutosten tekstin tiedoksi tämän yleissopi- muksen sopimuspuolille, muille allekirjoitta- jille sekä neuvoston jäsenille, jotka eivät ole tämän yleissopimuksen sopimuspuolia.
3. Edeltävän kohdan mukaisesti tiedoksi toimitetut muutossuositukset tulevat voimaan kaikkien sopimuspuolien osalta kuuden kuu- kauden määräajassa, joka lasketaan alkavaksi sen 12 kuukauden määräajan päättymisestä, joka seuraa muutossuosituksen tiedoksi toi- mittamispäivämäärää, jollei yksikään sopi- muspuoli ole ilmoittanut tallettajalle vastus- tavansa tätä muutossuositusta tämän määrä- ajan kuluessa.
4. Jos joku sopimuspuoli ilmoittaa talletta- jalle vastustavansa tätä muutossuositusta tä- män artiklan 3 kohdassa tarkoitetun 12 kuu- kauden määräajan kuluessa, katsotaan, ettei muutosta ole hyväksytty eikä sillä ole mitään vaikutusta.
5. Vastustamisen ilmoittamista varten jo- kaista liitettä pidetään erillisenä yleissopimuk- sena.
Annexes to this Convention, any Contracting Party being entitled, at any time after the date of their entry into force pursuant to Article 26 of this Convention, to withdraw its acceptance of one or more Annexes. Any Contracting Party which withdraws its acceptance of all the Annexes shall be deemed to have denounced this Convention. Furthermore, a Contracting Party which withdraws its acceptance of Annex A, even though it continues to accept other Annexes, shall be deemed to have denounced this Convention.
Amendment procedure
ARTICLE 32
1. The administrative committee, meeting in accordance with Article 22 of this Con- vention, may recommend amendments to this Convention and its Annexes.
2. The text of any amendment so recom- mended shall be communicated by the de- positary to all Contracting Parties to this Convention, to the other signatories and to those Members of the Council that are not Contracting Parties to this Convention.
3. Any recommended amendment com- municated in accordance with the preceding paragraph shall enter into force in respect of all Contracting Parties six months after the expiry of a period of 12 months following the date of communication of the recommended amendment if no objection to the recommen- ded amendment has been notified during that period to the depositary by a Contracting Party.
4. If an objection to the recommended amendment has been notified to the depositary by a Contracting Party before the expiry of the period of 12 months specified in paragraph 3 of this Article, the amendment shall be deemed not to have been accepted and shall have no effect whatsoever.
5. For the purposes of notifying an objec- tion, each Annex shall be taken to be a separate Convention.
Muutosten hyväksyminen
33 ARTIKLA
1. Tämän yleissopimuksen ratifioivan tai siihen liittyvän sopimuspuolen katsotaan hy- väksyneen ratifiointi- tai liittymisasiakirjan tallettamispäivään mennessä voimaantulleet muutokset.
2. Sopimuspuolen, joka hyväksyy liitteen, katsotaan hyväksyneen tämän liitteen muu- tokset, jotka ovat tulleet voimaan siihen päivään mennessä jona se ilmoittaa talletta- jalle hyväksymisestään, jollei se tee varaumia tämän yleissopimuksen 29 artiklan määräysten mukaisesti.
Rekisteröinti ja alkuperäiset tekstit
34 ARTIKLA
Tämä yleissopimus rekisteröidään Yhdisty- neiden kansakuntien peruskirjan mukaisesti Yhdistyneiden kansakuntien sihteeristöön tal- lettajan pyynnöstä.
Tämän vakuudeksi allekirjoittaneet, siihen asianmukaisesti valtuutettuina, ovat allekir- joittaneet tämän yleissopimuksen.
Tehty Istanbulissa kahdentenakymmenen- tenäkuudentena päivänä kesäkuuta tuhatyh- deksänsataa yhdeksänkymmentä yhtenä alku- peräisenä kappaleena englannin ja ranskan kielellä molempien tekstien ollessa yhtä to- distusvoimaisia. Tallettajaa kehotetaan laati- maan ja levittämään tämän yleissopimuksen virallisia käännöksiä arabian, kiinan, espanjan ja venäjän kielellä.
Acceptance of amendments
ARTICLE 33
1. Any Contracting Party which ratifies this Convention or accedes thereto shall be dee- medto have acceptedany amendments thereto which have entered into force at the date of deposit of its instrument of ratification or accession.
2. Any Contracting Party which accepts an Annex shall be deemed, unless it enters reservations pursuant to Article 29 of this Convention, to have accepted any amend- ments to that Annex which have entered into force at the date on which it notifies its acceptance to the depositary.
Registration and authentic texts
ARTICLE 34
In accordance with Article 102 of the Charter of the UnitedNations, this Convention shall be registered with the Secretariat of the United Nations, at the request of the deposita- ry.
In witness thereof the undersigned, being duly authorized thereto, have signed this Convention.
Done at Istanbul this twenty-sixth day of June nineteen hundred and ninety, in a single original, in the English and French languages, both texts being equally authentic. The de- positary is requested to prepare and circulate authoritative translations of this Convention in the Arabic, Chinese, Russian and Spanish languages.
LIITE A
LIITE VÄLIAIKAISEN MAAHAN- TUONNIN ASIAKIRJOISTA (ATA- JA CPD-CARNET’T)
I LUKU
Määritelmät
1 ARTIKLA
Tässä yleissopimuksessa tarkoitetaan
a) väliaikaisen maahantuonnin asiakirjalla
kansainvälistä tulliasiakirjaa, joka vastaa tulli-ilmoitusta ja jonka avulla voidaan tunnistaa tavarat (kulkuneuvot mukaan lukien), ja jotka sisältävät kansainväli- sesti voimassa olevan vakuuden tuonti- tullien ja -verojen kattamista varten;
b) ATA-carnet’lla
väliaikaisen maahantuonnin asiakirjaa, jota käytetään tavaroiden väliaikaiseen maahantuontiin, ei kuitenkaan kulku- neuvojen maahantuontiin;
c) CPD-carnet’lla
väliaikaisen maahantuonnin asiakirjaa, jota käytetään kulkuneuvoja väliaikai- seen maahantuontiin;
d) takuurenkaalla
kansainvälisen järjestön johtamaa va- kuusjärjestelmää, johon on liittynyt ta- kaavia yhdistyksiä;
e) kansainvälisellä järjestöllä
järjestöä, johon on liittynyt kansallisia yhdistyksiä, joilla on valtuudet taata ja antaa väliaikaisen maahantuonnin asia- kirjoja;
f) takaavalla yhdistyksellä
yhdistystä, jonka sopimuspuolen tullivi- ranomaiset ovat hyväksyneet takaamaan
ANNEX A
ANNEX CONCERNING TEMPORARY ADMISSION PAPERS
(ATA GARNETS AND CPD GARNETS)
CHAPTER I
Definitions
ARTICLE 1
For the purposes of this Annex:
(a) temporary admission papers means:
the international customs document ac- cepted as a customs declaration which makes it possible to identify goods (including means of transport) and which incorporates an internationally valid guarantee to cover import duties and taxes;
(b) ATA carnet means:
the temporary admission papers used for the temporary admission of goods, excluding means of transport;
(c) CPD carnet means:
the temporary admission papers used for the temporary admission of means of transport;
(d) guaranteeing chain means:
a guaranteeing scheme administered by an international organization to which guaranteeing associations are affiliated;
(e) international organization means:
an organization to which national as- sociations authorized to guarantee and issue temporary admission papers are affiliated;
(f) guaranteeing association means:
an association approved by the customs authorities of a Contracting Party to
tämän liitteen 8 artiklassa tarkoitettuja summia tämän sopimuspuolen alueella ja joka on liittynyt takuurenkaaseen;
g) antavalla yhdistyksellä
yhdistystä, jonka tulliviranomaiset ovat hyväksyneet antamaan väliaikaisen maa- hantuonnin asiakirjoja ja joka on liitty- nyt takuurenkaaseen suoraan tai epäsuo- rasti;
h) vastaavalla antavalla yhdistyksellä
toisessa sopimuspuolessa perustettua an- tavaa yhdistystä, joka on liittynyt sa- maan takuurenkaaseen;
i) tullipassituksella
tullimenettelyä, johon tullitoimipaikasta toiseen tullivalvonnassa kuljetettava ta- varat on asetettu.
II LUKU
Soveltamisala
2 ARTIKLA
1. Jokainen sopimuspuoli hyväksyy kan- sallisten tulliasiakirjojensa sijasta ja vakuutena tämän liitteen 8 artiklassa tarkoitetuille sum- mille ja tämän yleissopimuksen 5 artiklan edellytyksillä omalla alueellaan voimassaole- van väliaikaisen maahantuonnin asiakirjan, joka on annettu ja käytetty tämän liitteen määrittelemillä edellytyksillä tavaroille (kul- kuneuvot mukaan lukien), jotka on tuotu maahan väliaikaisesti tämän yleissopimuksen muita, osapuolen hyväksymien liitteiden mu- kaisesti.
2. Jokainen sopimuspuoli voi myös hyväk- syä kaikki samoin edellytyksin annetut ja käytetyt väliaikaiset maahantuonnin asiakirjat sen kansallisten lakien ja asetusten mukaisesti suoritettuja väliaikaisen maahantuonnin toi- mintoja varten.
3. Jokainen sopimuspuoli voi hyväksyä
guarantee the sums referredto in Article 8 of the present Annex, in the territory of that Contracting Party, and affiliated to a guaranteeing chain;
(g) issuing association means:
an association approved by the customs authorities to issue temporary admissi- on papers and affiliated directly or indirectly to a guaranteeing chain;
(h) corresponding issuing association
means:
an issuing association established in another Contracting Party and affiliated to the same guaranteeing chain;
(i) customs transit means:
the customs procedure under which goods are transported under customs control from one customs office to another.
CHAPTER II
Scope
ARTICLE
1. In accordance with Article 5 of this Convention, each Contracting Party shall accept in lieu of its national customs docu- ments, and as due security for the sums referred to in Article 8 of this Annex, temporary admission papers valid for its territory and issued and used in accordance with the conditions laid down in this Annex for goods (including means of transport), temporarily imported under the other Annexes to the present Convention which it has accepted.
2. Each Contracting Party may also accept temporary admission papers, issued and used under the same conditions, for temporary admission operations under its national laws and regulations.
3. Each Contracting Party may accept
tullipassitusta varten samoin edellytyksi an- netut ja käytetyt väliaikaisen maahantuonnin asiakirjat.
4. Tavaroita (kulkuneuvot mukaan lukien), joita on valmistettava tai korjattava, ei voida tuoda maahan väliaikaisen maahantuonnin asiakirjalla.
3 ARTIKLA
1. Väliaikaisen maahantuonnin asiakirjat ovat niiden mallien mukaisia, jotka ovat tämän liitteen lisäyksissä, ATA-carnet I lisäyksessä, CPD-carnet II lisäyksessä.
2. Tämän liitteen lisäyksiä pidetään sen erottamattomana osana.
III LUKU
Väliaikaisen maahantuonnin asiakirjojen vakuus ja antaminen
4 ARTIKLA
1. Jokainen sopimuspuoli voi itse määrit- telemillään edellytyksillä ja takuilla valtuuttaa takaavia yhdistyksiä takaamaan ja antamaan väliaikaisen maahantuonnin asiakirjoja joko suoraan tai antavien yhdistysten välityk- sellä.
2. Sopimuspuoli voi hyväksyä takaavan yhdistyksen ainoastaan, jos sen vakuus ulottuu tässä sopimuspuolessa vastaavien antavien yhdistysten antamilla väliaikaisen maahan- tuonnin asiakirjoilla tapahtuneiden toiminto- jen yhteydessä syntyneisiin vastuisiin.
5 ARTIKLA
1. Antavat yhdistykset eivät saa antaa väliaikaisen maahantuonnin asiakirjoja, jotka ovat voimassa enemmän kuin yhden vuoden niiden antopäivästä.
2. Antavan yhdistyksen tai takaavan yhdis- tyksen on asianmukaisesti hyväksyttävä kaikki antavan yhdistyksen tekemät muutokset väli- aikaisen maahantuonnin asiakirjoihin. Mitään
4 490531H
temporary admission papers, issued and used under the same conditions, for customs transit.
4. Goods (including means of transport), intended to be processed or repaired shall not be imported under cover of temporary admis- sion papers.
ARTICLE 3
1. Temporary admission papers shall cor- respond to the models set out in the appendices to this Annex: Appendix I for ATA carnets, Appendix 1I for CPD carnets.
2. The appendices to this Annex shall be construed to be an integral part of the Annex.
CHAPTER III
Guarantee and issue of temporary admission papers
ARTICLE 4
1. Subject to such conditions and guaran- tees as it shall determine, each Contracting Party may authorize guaranteeing associations to act as guarantors and to issue temporary admission papers, either directly or through issuing associations.
2. A guaranteeing association shall not be approved by any Contracting Party unless its guarantee covers the liabilities incurred in that Contracting Party in connection with opera- tions under cover of temporary admission papers issued by corresponding issuing asso- ciations.
ARTICLE 5
1. Issuing associations shall not issue tem- porary admission papers with a period of validity exceeding one year from the date of issue.
2. Any particulars inserted on temporary admission papers by the issuing associations may be altered only with the approval of the issuing or guaranteeing association. No alte-
muutoksia ei saa tehdä ilman väliaikaisen maahantuonnin alueen tulliviranomaisten suostumusta sen jälkeen, kun nämä viranomai- set ovat vastaanottaneet asiakirjat.
3. Mitään tavaraa ei saa lisätä ATA- carnet’n antamisen jälkeen asiakirjan kansi- lehden kääntöpuolella olevaan tavaraluette- loon eikä tarvittaessa siihen liitetyille lisäleh- dille (yleisluettelo).
6 ARTIKLA
Väliaikaisen maahantuonnin asiakirjassa on oltava:
— antavan yhdistyksen nimi,
— kansainvälisen takuurenkaan nimi
— maat tai tullialueet, joissa asiakirja on voimassa
sekä
— näiden maiden tai tullialueiden takaavi- en yhdistysten nimet.
7 ARTIKLA
Väliaikaisen maahantuonnin asiakirjalla maahantuotujen tavaroiden (kulkuneuvot mu- kaan lukien) jälleenviennin määräaika ei mis- sään tapauksessa saa ylittää tämän asiakirjan voimassaoloaikaa.
IV LUKU
Vakuus
8 ARTIKLA
1. Jokainen takaava yhdistys takaa tullivi- ranomaisille sen sopimuspuolen alueella, jossa sillä on toimipaikkansa, tuontitullien ja -ve- rojen määrän sekä muiden vaadittavien sum- mien maksamisen, tämän yleissopimuksen 4 artiklan 4 kohdassa tarkoitettuja summia lu- kuunottamatta, siinä tapauksessa, ettei tälle
ration to those papers may be made after they have been accepted by the customs authorities of the territory of temporary admission, except with the consent of those authorities.
3. Once an ATA carnet has been issued, no extra item shall be added to the list of goods enumerated on the reverse of the front cover of the carnet, or on any continuation sheets appended thereto (general list).
ARTICLE 6
The following particulars shall appear on the temporary admission papers:
— the name of the issuing association,
— the name of the international guaran- teeing chain,
— the countries or customs territories in which the temporary admission papers are valid, and
— the names of the guaranteeing asso- ciations of the countries or customs territories in question.
ARTICLE 7
The period fixed for the re-exportation of goods (including means of transport) imported under cover of temporary admission papers shall not in any case exceed the period of validity of those papers.
CHAPTER IV
Guarantee
ARTICLE 8
1. Each guaranteeing association shall un- dertake to pay to the customs authorities of the Contracting Party in the territory of which it is established the amount of the import duties and taxes and any other sums, excluding those referred to in Article 4 (4) of this Convention, payable in the event of non-compliance with
alueelle vastaavan antavan yhdistyksen anta- man väliaikaisen maahantuonnin asiakirjalla tuotujen tavaroiden, kulkuneuvot mukaan lu- kien väliaikaisen maahantuonnin tai tullipas- situksen edellytyksiä noudateta. Yhdistys on velvollinen maksamaan nämä summat yhteis- vastuullisesti edellä mainittujen summien ve- lallisten kanssa.
2. ATA-carnet
Takaava yhdistys on velvollinen maksa- maan enintään summan, joka ylittää tuonti- tullien ja -verojen määrän 10 prosentilla.
CPD-carnet
Takaava yhdistys on velvollinen maksa- maan enintään tuontitullien ja -verojen mää- rän, johon lisätään tarvittaessa viivästyskor- koja.
3. Jos väliaikaisen maahantuontialueen tul- liviranomaiset ovat varaumitta vapauttaneet väliaikaisen maahantuonnin asiakirjan joiden- kin tavaroiden (kulkuneuvot mukaan lukien) osalta, ne eivät enää voi vaatia takaavaa yhdistystä maksamaan tavaroiden (kulkuneu- vot mukaan lukien) osalta tämän artiklan 1 kohdassa tarkoitettuja summia. Takausvaati- muksen voi kuitenkin vielä tehdä takaavalle yhdistykselle, jos myöhemmin todetaan, että vapauttaminen on saatu säännösten vastaisesti tai vilpillisen menettelyn avulla tai ei ole noudatettu väliaikaisen maahantuonnin tai tullipassituksen edellytyksiä.
4. ATA-carnet
Tulliviranomaiset eivät missään tapaukses- sa voi vaatia takaavaa yhdistystä maksamaan tämän artiklan 1 kohdassa tarkoitettuja sum- mia, jollei vaatimusta ole tehty vuoden kulu- essa ATA-carnet’n voimassaolon päättymis- päivästä.
CPD-carnet
Tulliviranomaiset eivät missään tapaukses- sa voi vaatia takaavaa yhdistystä maksamaan tämän artiklan 1 kohdassa tarkoitettuja sum- mia, jollei CPD-carnet’n vapauttamatta jättä-
the conditions of temporary admission, or of customs transit, in respect of goods (including means of transport) introduced into that territory under cover of temporary admission papers issued by a corresponding issuing association. It shall be liable jointly and severally with the persons from whom the sums mentioned above are due, for payment of such sums.
2. ATA carnet
The liability of the guaranteeing association shall not exceed the amount of the import duties and taxes by more than 10 %.
CPD carnet
The guaranteeing association shall not be required to pay a sum greater than the total amount of the import duties and taxes, together with interest if applicable.
3. When the customs authorities of the territory of temporary admission have uncon- ditionally discharged temporary admission papers in respect of certain goods (including means of transport), they can no longer claim from the guaranteeing association payment of the sums referred to in paragraph 1 of this Article in respect of these goods (including means of transport). A claim may nevertheless still be made against the guaranteeing asso- ciation if it is subsequently discovered that the discharge of the papers was obtained impro- perly or fraudulently or that there had been a breach of the conditions of temporary admis- sion or of customs transit.
4. ATA carnet
Customs authorities shall not in any cir- cumstances require from the guaranteeing association payment of the sums referred to in paragraph 1 of this Article if a claim has not been made against the guaranteeing associati- on within a year of the date of expiry of the validity of the ATA carnet.
CPD carnet
Customs authorities shall not in any cir- cumstances require from the guaranteeing association payment of the sums referred to in paragraph 1 of this Article if notification of the
misestä ole annettu ilmoitusta takaavalle yh- distykselle vuoden kuluessa asiakirjan voi- massaolon päättymispäivästä. Tulliviranomai- set antavat takaavalle yhdistykselle tiedon tuontitullien ja -verojen laskemisesta vuoden kuluessa vapauttamatta jättämisen ilmoitus- päivästä. Takaavan yhdistyksen vastuu sum- mista lakkaa, jollei tietoja anneta vuoden kuluessa.
V LUKU
Väliaikaisen maahantuonnin asiakirjojen selvittäminen
9 ARTIKLA
1. ATA-carnet
a) Xxxxxxxxxx yhdistyksillä on oltava kuu- den kuukauden määräaika tulliviran- omaisten esittämän, tämän liitteen 8 artiklan 1 kohdassa tarkoitettujen sum- mien maksuvaatimuksen päivämäärästä, esittääkseen todisteen tavaroiden jälleen- viennistä tässä liitteessä määrätyin edel- lytyksin tai muusta ATA-carnet’n asian- mukaisesta vapauttamisesta.
b) Xxxxxx tätä todistetta esitetä määrätyn määräajan kuluessa, on takaavan yhdis- tyksen välittömästi talletettava tai väli- aikaisesti maksettava nämä summat. Tämä talletus tai maksu tulee lopulli- seksi kolmen kuukauden kuluttua talle- tus- tai maksupäivästä. Takaava yhdistys saa edellä mainitun määräajan kuluessa vielä esittää a alakohdassa mainitun todisteen talletettujen tai maksettujen summien takaisin saamiseksi.
c) Niiden sopimuspuolten osalta, joiden lait ja asetukset eivät sisällä määräyksiä tuontitullien ja -verojen tallettamisesta tai väliaikaisesta maksamisesta on tämän kohdan b alakohdan mukaiset maksut katsottava lopullisiksi, mutta niiden määrät on palautettava, jos tämän koh- dan a alakohdassa säädetty todiste esi- tetään kolmen kuukauden kuluessa mak- supäivästä.
non-discharge of the CPD carnet has not been given to the guaranteeing association within a year of the date of expiry of the validity of the carnet. Furthermore, the customs authorities shall provide the guaranteeing association with details of the calculation of import duties and taxes due within one year from the notification of the non-discharge. The gua- ranteeing association’s liability for these sums shall cease if such information is not furnished within this one-year period.
CHAPTER V
Regularization of temporary admission papers
ARTICLE 9
1. ATA carnet
(a) The guaranteeing association shall have a period of six months from the date of the claim made by the customs autho- rities for the sums referred to in Article 8 (1) of this Annex in which to furnish proof of re-exportation under the con- ditions laid down in this Annex or of any other proper discharge of the ATA carnet.
(b) If such proof is not furnished within the time allowed the guaranteeing asso- ciation shall forthwith deposit, or pay provisionally, such sums. This deposit or payment shall become final after a period of three months from the date of the deposit or payment. During the latter period, the guaranteeing associati- on may still furnish the proof referred to in subparagraph (a) of this paragraph with a view to recovery of the sums deposited or paid.
(c) For Contracting Parties whose laws and regulations do not provide for the deposit or provisional payment of im- port duties and taxes, payments made in conformity with the provisions of sub- paragraph (b) of this paragraph shall be regarded as final, but the sums paid shall be refunded if the proof referred to in subparagraph (a) of this paragrapn is furnished within three months of the date of the payment.
2. CPD-carnet
a) Takaavilla yhdistyksillä on oltava vuo- den määräaika CPD-carnet’iden vapaut- tamatta jättämisen ilmoituspäivästä to- disteiden hankkimiseksi kulkuneuvojen jälleenviennistä tässä liitteessä säädetyin edellytyksin, tai muusta CPD-carnet’n asianmukaisesta vapauttamisesta. Tämä aika ei kuitenkaan tule voimaan ennen CPD-carnet’iden voimassaolon päätty- mispäivää. Jos tulliviranomaiset riitaut- tavat esitetyn todisteen pätevyyden, on niiden ilmoitettava siitä takaavalle yh- distykselle enintään vuoden määrä- ajassa.
b) Xxxxxx tätä todistetta esitetä sallitun mää- räajan kuluessa, on takaavan yhdistyk- sen välittömästi talletettava tai väliaikai- sesti enintään kolmen kuukauden mää- räajassa maksettava perittävät tuontitul- lit ja verot. Tämä talletus tai maksu tulee lopulliseksi vuoden määräajan kuluttua talletus tai maksupäivästä. Takaava yh- distys saa edellä mainitun määräajan kuluessa vielä esittää tämän kohdan a alakohdassa säädetyn todisteen talletet- tujen tai maksettujen summien takaisin saamiseksi.
c) Niiden sopimuspuolten osalta, joiden lait ja asetukset eivät sisällä määräyksiä tuontitullien ja verojen tallettamisesta tai väliaikaisesta maksamisesta, on tämän kohdan b alakohdan mukaiset maksut katsottava lopullisiksi, mutta niiden määrät on palautettava, jos tämän koh- dan a alakohdassa säädetty todiste esi- tetään kolmen kuukauden kuluessa mak- supäivästä.
10 ARTIKLA
Todisteena väliaikaisen maahantuonnin asiakirjalla maahan tuotujen tavaroiden (kul- kuneuvot mukaan lukien) jälleenviennistä on tämän asiakirjan asianmukaisesti täytetty jäl- leenvientikantaosa, johon on lyöty väliaikai- sen maahantuonnin alueen tulliviranomaisten leima.
2. Xxxxxx tavaroiden jälleenvientiä ole todis-
2. CPD carnet
(a) The guaranteeing association shall have a period of one year from the date of notification of the non-discharge of CPD carnets in which to furnish proof of re-exportation under the conditions laid down in this Annex or of any other proper discharge of the CPD carnet. Nevertheless, this period can come into force only as of the date of expiry of the CPD carnet. If the customs authorities contest the validity of the proof provi- ded they must so inform the guaran- teeing association within a period not exceeding one year.
(b) If such proof is not furnished within the time allowed the guaranteeing asso- ciation shall deposit, or pay provisional- ly, within a maximum period of three months the import duties and taxes payable. This deposit or payment shall become final after a period of one year from the date of the deposit or payment. During the latter period, the guarantee- ing association may still furnish the proof referred to in subparagraph (a) of this paragraph with a view to recovery of the sums deposited or paid.
(c) For Contracring Parties whose laws and regulations do not provide for the deposit or provisional payment of im- port duties and taxes, payments made in conformity with the provisions of sub- paragraph (b) of this paragraph shall be regarded as final, but the sums paid shall be refunded if the proof referred to in subparagraph (a) of this paragraph is furnished within a year of the date of the payment.
ARTICLE 10
1. Evidence of re-exportation of goods (including means of transport) imported under cover of temporary admission papers shall be provided by the re-exportation counterfoil completed and stamped by the customs au thorities of the territory of temporary admis- sion.
2. If the re-exportation has not been cer-
tettu tämän artiklan 1 kohdan mukaisesti, väliaikaisen maahantuonnin alueen tulliviran- omaiset saavat asiakirjan voimassaoloajankin päätyttyä hyväksyä todisteeksi jälleenviennis- tä:
a) toisen sopimuspuolen tulliviranomaisten väliaikaisen maahantuonnin asiakirjoi- hin tuonnin tai jälleentuonnin yhteydessä tekemät merkinnät tai näiden viran- omaisten todistuksen, joka perustuu nii- den alueelle tapahtuneen tuonnin tai jälleentuonnin yhteydessä asiakirjasta ir- rotettuun lehteen tehtyihin merkintöihin, jos merkinnät tarkoittavat tuontia tai jälleentuontia, jonka voidaan osoittaa tapahtuneen sen jälleenviennin jälkeen, joka on tarkoitus osoittaa tapahtuneek- si;
b) muut todisteet siitä, että tavarat (kulku- neuvot mukaan lukien) ovat tämän alu- een ulkopuolella.
3. Jos jonkin sopimuspuolen tulliviran- omainen luopuu vaatimasta sen alueelle väli- aikaisen maahantuonnin asiakirjalla tuotujen tiettyjen tavaroiden (kulkuneuvot mukaan lu- kien) jälleenvientiä, takaava yhdistys vapautuu velvoituksistaan vasta, kun nämä viranomaiset ovat antaneet itse asiakirjassa todistuksen näiden tavaroiden (kulkuneuvot mukaan lu- kien) tilanteen selvittämisestä.
11 ARTIKLA
Tämän liitteen 10 artiklan 2 kohdassa tarkoitetuissa tapauksissa tulliviranomaisilla on oikeus periä selvitysmaksu.
VI LUKU
Erinäisiä määräyksiä
12 ARTIKLA
Tässä liitteessä määrätyin edellytyksin käy- tettyihin väliaikaisen maahantuonnin asiakir- joihin tullitoimipaikoissa tavanomaisina au-
tified in accordance with paragraph 1 of this Article, the customs authorities of the territory of temporary admission may, even if the period of validity of the papers has already expired, accept as evidence of re-exportation:
(a) the particulars entered by the customs authorities of another Contracting Party in the temporary admission papers on importation or reimportation or a cer- tificate issuedby those authorities based on the particulars entered on a voucher which has been detached from the papers on importation or on reimpor- tation into their territory, provided that the particulars relate to an importation or reimportation which can be provedto have taken place after the re-exportation which it is intended to establish;
(b) any other documentary proof that the goods (including means of transport) are outside that territory.
3. In any case in which the customs authorities of a Contracting Party waive the requirement of re-exportation of certain goods (including means of transport) admitted into their territory under cover of temporary admission papers, the guaranteeing association shall be discharged from its obligations only when those authorities have certified in the papers that the position regarding those goods (including means of transport) has been regularized.
ARTICLE 11
In the cases referred to in Article 10 (2) of this Annex, the customs authorities shall have the right to charge a regularizarion fee.
CHAPTER VI
Miscellaneous provisions
ARTICLE 12
Customs endorsements on temporary ad- mission papers used under the conditions laid down in this Annex shall not be subject to the
kioloaikoina tehdyistä vahvistusmerkinnöistä ei ole suoritettava palvelumaksua.
13 ARTIKLA
Jos väliaikaisen maahantuonnin asiakirja tuhoutuu, katoaa tai varastetaan sen tarkoit- tamien tavaroiden (kulkuneuvot mukaan luki- en) ollessa jonkin sopimuspuolen alueella, tämän sopimuspuolen tulliviranomaisten on antavan yhdistyksen pyynnöstä sekä asetta- millaan edellytyksillä hyväksyttävä korvaava asiakirja, jonka voimassaoloaika päättyy sa- mana päivänä kuin sillä korvatun asiakirjan voimassaoloaika.
14 ARTIKLA
1. Jos väliaikaisen maahantuonnin toimin- non nähdään kestävän yli väliaikaisen maa- hantuonnin asiakirjan voimassaoloajan sen johdosta, ettei asiakirjan haltija pysty jälleen- viemään tavaroita (kulkuneuvot mukaan luki- en) tässä määräajassa, voi tämän asiakirjan antanut yhdistys antaa korvaavan asiakirjan. Tämä asiakirja alistetaan asianomaisten sopi- muspuolten tulliviranomaisten tarkastettavak- si. Korvaavan asiakirjan vastaanottamisen yh- teydessä asianomaisten tulliviranomaisten on vapautettava korvattu asiakirja.
2. CPD-carnet’iden voimassaoloaikaa voi- daan pidentää vain kerran enintään vuodeksi. Tämän määräajan kuluttua on annettava uusi, edellisen korvaava carnet, joka tulliviran- omaisten on hyväksyttävä.
15 ARTIKLA
Tämän yleissopimuksen 7 artiklan 3 kohtaa sovellettaessa, tulliviranomaisten on mahdol- lisuuksien mukaan tiedotettava takaavalle yh- distykselle tekemistään tai heidän puolestaan tehdyistä, tämän yhdistyksen takaamalla vä- liaikaisen maahantuonnin asiakirjalla tuotujen tavaroiden (kulkuneuvot mukaan lukien) ta- kavarikoinneista sekä ilmoitettava sille toi- menpiteet, joihin he aikovat ryhtyä.
payment of charges for customs attendance at customs offices during the normal hours of business.
ARTICLE 13
In the case of the destruction, loss or theft of temporary admission papers while the goods (including means of transport) to which they refer are in the territory of one of the Contracting Parties, the customs authorities of that Contracting Party shall, at the request of the issuing association and subject to such conditions as those authorities may prescribe, accept replacement papers, the validity of which expires on the same date as that of the papers which they replace.
ARTICLE 14
1. Where it is expected that the temporary admission operation will exceed the period of validity of the temporary admission papers because of the inability of the holder to re-export the goods (including means of transport) within that period, the association which issued the papers may issue replace- ment papers. Such papers shall be submitted to the customs authorities of the Contracting Parties concerned for control. When accepting the replacement papers, the customs authori- ties concerned shall discharge the papers replaced.
2. The validity of CPD carnets can only be extended once for not more than one year. After this period, a new carnet must be issued in replacement of the former carnet and accepted by the customs authorities.
ARTICLE 15
Where Article 7 (3) of this Convention applies, the customs authorities shall, as far as possible, notify the guaranteeing association of seizures made by them or on their behalf of goods (including means of transport) admitted under cover of temporary admission papers guaranteedby that association andshall advise it of the measures they intend to take.
16 ARTIKLA
Sen estämättä, mitä tässä liitteessä määrä- tään, rikoksen, rikkomuksen tai väärinkäytön tapauksessa sopimuspuolilla on oikeus ryhtyä oikeudellisiin toimenpiteisiin väliaikaisen maahantuonnin asiakirjoja käyttäviä henkilöi- tä vastaan tuontitullien ja -verojen ja muiden maksettavien summien perimiseksi sekä ran- gaistusten määräämiseksi rangaistavaan te- koon syyllistyneille henkilöille. Näissä tapa- uksissa on yhdistysten annettava apua tullivi- ranomaisille.
17 ARTIKLA
Väliaikaisen maahantuonnin asiakirjat tai väliaikaisen maahantuonnin asiakirjojen osat, jotka on annettu tai tarkoitettu annettaviksi niiden tuontialueella ja jotka takaava yhdistys, kansainvälinen järjestö tai jonkin sopimuspuo- len tulliviranomainen on lähettänyt antaville yhdistyksille, saadaan tuoda maahan tuonti- tulleitta ja -veroitta ja tuontikieltojen tai
-rajoitusten estämättä. Vastaavat helpotukset myönnetään myös viennin yhteydessä.
18 ARTIKLA
1. Sopimuspuolet voivat tehdä varauman ATA-carnet’n käyttämisestä postiliikenteessä tämän yleissopimuksen 29 artiklassa säädetyin edellytyksin.
2. Mitään muuta varaumaa tähän liitteeseen ei hyväksytä.
19 ARTIKLA
1. Voimaantullessaan tämä liite kumoaa ja korvaa tämän yleissopimuksen 27 artiklan määräysten mukaisesti Brysselissä 6 päivänä joulukuuta 1961 tehdyn tavaroiden väliaikai- sen maahantuonnin ATA-carnet’a koskevan tulliyleissopimuksen niiden sopimuspuolten välillä, jotka ovat hyväksyneet tämän liitteen ja jotka ovat mainitun yleissopimuksen sopi- muspuolia.
2. Sen estämättä, mitä tämän artiklan 1 kohdassa määrätään, ATA-carnet’t, jotka on
ARTICLE 16
In the event of fraud, contravention or abuse, the Contracting Parties shall, notwiths- tanding the provisions of this Annex, be free to take proceedings against persons using temporary admission papers, for the recovery of the import duties and taxes and other sums payable and also for the imposition of any penalties to which such persons have rendered themselves liable. In such cases the asso- ciations shall lend their assistance to the customs authorities.
ARTICLE 17
Temporary admission papers or parts the- reof which have been issued or are intended to be issuedin the territory into which they are imported and which are sent to an issuing association by a guaranteeing association, by an international organization or by the cus- toms authorities of a Contracting Party, shall be admitted free of import duties and taxes and free of any import prohibitions or restrictions. Corresponding facilities shall be granted at exportation.
ARTICLE 18
1. Each Contracting Party shall have the right to enter a reservation, in accordance with Article 79 of this Convention, in respect of the acceptance of ATA carnets for postal traffic.
2. No other reservation to this Annex shall be permitted.
ARTICLE 19
1. Upon its entry into force this Annex shall, in accordance, with Article 27 of this Convention, terminate andreplace the customs Convention on the ATA carnet for the temporary admission of goods, Brussels, 6 December 1961, (ATA Convention) in rela- tions between the Contracting Parties which have accepted this Annex and are Contracting Parties to that Convention.
2. Notwithstanding the provisions of para- graph 1 of this Article, ATA carnets which
annettu tavaroiden väliaikaisen maahantuon- nin ATA-carnet’a koskevan tulliyleissopimuk- sen mukaisesti ennen tämän liitteen voimaan- tuloa, hyväksytään kunnes ne toiminnot on suoritettu, joita varten ne on annettu.
have been issued under the terms of the ATA Convention. 1961, prior to the entry into force of this Annex, shall be accepted until comp- letion of the operations for which they were issued.
5 490531H
I lisäys liitteeseen A
ATA-CARNET’N MALLI
ATA-carnet painetaan ranskan tai englannin kielellä ja tarvittaessa muulla kielellä.
ATA-carnet’n koko on 396 x 210 mm ja lehtien koko on 297 x 210 mm.
Appendix I to Annex A
MODEL OF ATA CARNET
The ATA carnet shall be printed in English or French and may also be printed in a second language.
The size of the ATA carnet shall be 396x 210 mm and that of the vouchers 297 x 210 mm.
Antava yhdistys ................................................................... Antava yhdistys
KANSAINVÄLINEN TAKUURENGAS ........... KANSAINVÄLINEN TAKUURENGAS
ATA-CARNET TAVAROIDEN VÄLIAIKAISTA MAAHANTUONTIA VARTEN
VÄLIAIKAISTA MAAHANTUONTIA KOSKEVA YLEISSOPIMUS
(Ennen carnet’n täyttämistä ks. huomautus kansilehdellä 3)
A. HALTIJA JA OSOITE .........................................................................
B. ASIAMIES* .....................................................................................
C. TAVAROIDEN KÄYTTÖTARKOITUS .....................................................
VARATTU ANTAVALLE YHDISTYKSELLE KANSILEHTI
(a) ATA-CARNET N:o
(b) ANTAJA
(c) VIIMEINEN VOIMASSAOLOPÄIVÄ
..................... ./..................... ./......................
vuosi /kuukausi /päivä
Tämä carnet on voimassa seuraavissa maissa/tullialueilla seuraavien yhdistysten takuulla:
Haltijan ja hänen asiamiehensä on noudatettava lähtömaan/-alueen ja väliaikaisen maahan- tuonnin maiden/alueiden lakeja ja asetuksia.
Issuing Association ........................................................... Issuing Association
INTERNATIONAL GUARANTEE CHAIN . . . INTERNATIONAL GUARANTEE CHAIN
CARNET ATA CARNET FOR TEMPORARY ADMISSION OF GOODS
CONVENTION ON TEMPORARY ADMISSION
(Before completing the Camet, please read notes on cover page 3)
A. XXXXXX AND ADDRESS ...................................................................
B. REPRESENTED BY* ..........................................................................
C INTENDED USE OF GOODS ................................................................
FOR ISSUING ASSOCIATION USE FRONT COVER
(a) ATA CARNET No
(b) ISSUED BY
(c) VALID UNTIL
..................... ./ ..................... ./ ......................
year /month /day (inclusive)
This carnet may be used in the following countries/customs territories under the guarantee of the following associations:
The holder of this carnet and his representative will be held responsible for compliance with the laws and regulations of the country/customs territory of departure and the countries/customs territories of temporary admission.
TULLIVIRANOMAISTEN TODISTUS
(a) 7 sarakkeessa mainitut tunnistusmerkit kiinnitetty seuraavien yleisluettelon järjes- tysnumeroiden osalta:
..............................................................................................
(b) Tavarat tarkastettu* Kyllä Ei
(c) Rekisteröintinumero*
...............................................................................................
(d) Tullitoimipaikka ...........................................................................
Paikka .................................................................................................
Päiväys (v/kk/pvä) .......................... ./ .......................... ./ ...........................
Allekirjoitus ja leima ................................................................................
Toimivaltaisen viranomaisen allekirjoitus ja antavan yhdistyksen leima
.................................. ./.................................. ./...................................
Antopaikka ja -päivä (vuosi/kuukausi/päivä)
..........................................................................................................
Haltijan allekirjoitus
* Tarvittaessa.
CERTIFICATE OF CUSTOMS AUTHORITIES
(a) Identification marks have been affixed as indicated in column 7 against the following item No(s) of the general list:
..............................................................................................
(b) Goods examined* Yes No
(c) Registered under reference No*
..............................................................................................
(d) Customs office ............................................................................
Place ...................................................................................................
Date (year/month/day) ......................... ./......................... ./..........................
Signature and stamp .................................................................................
Signature of authorized official and stamp of the issuing association ..........................
.................................. ./.................................. ./...................................
Place and date of issue /year/moth/day)
..........................................................................................................
Signature of hlder
* If applicable
7 sarakkeessa mainitut tunnistusmerkit kiinnitetty seuraavien yleisluettelon järjestysnumeroiden osalta:
..........................................................................................................
..........................................................................................................
Tullitoimipaikka
..........................................................................................................
Paikka
..........................................................................................................
Päiväys (vuosi/kuukausi/päivä)
..........................................................................................................
Allekirjoitus ja leima
7 sarakkeessa mainitut tunnistusmerkit kiinnitetty seuraavien yleisluettelon järjestysnumeroiden osalta:
..........................................................................................................
..........................................................................................................
Tullitoimipaikka
..........................................................................................................
Paikka
..........................................................................................................
Päiväys (vuosi/kuukausi/päivä)
..........................................................................................................
Allekirjoitus ja leima
Identification marks have been affixed as indicated in column 7 against the following item No(s) of the general list:
..........................................................................................................
..........................................................................................................
Customs office
..........................................................................................................
Place
..........................................................................................................
Place Date (year/month/day)
..........................................................................................................
Signature of authorized official and stamp of the issuing association
Identification marks have been affixed as indicated in column 7 against the following item No(s) of the general list:
..........................................................................................................
..........................................................................................................
Customs office
..........................................................................................................
Place
..........................................................................................................
Date (year/month/day)
..........................................................................................................
Signature and stamp
6 490531H
YLEISLUETTELO
1 Järjestysnumero
2 Tavaroiden kauppanimitys ja mahdolliset merkit ja numerot
3 Kappalemäärä
4 Paino tai tilavuus
5 Arvo*
6 Alkuperämaa**
7 Varattu tullin käyttöön YHTEENSÄ tai SIIRRETÄÄN
* Kauppa-arvo antavassa maassa/ tullialueella ja sen rahrayksikössä, jollei toisin ilmoi- teta.
** Alkuperämaa ilmoitettava jos muu kuin carnet’n antanut maa/tullialue, käyttämällä kansainvälistä ISO-koodia.
GENERAL LIST
1 Item No
2 Trade description of goods and marks
3 Number of pieces
4 Weight or volume
5 Value*
6 Country of origin**
7 For customs use
TOTAL or CARRIED OVER
* Commercial value in country/customs territory of issue and in its currency, unless stated differently.
** Show country of origin if different from country/customs territory of issue of the carnet, using ISO country codes.
........... LEHTI N:o ........... LISÄLEHTI N:o ........... ATA-CARNET N:o ...........
1 Järjestysnumero
2 Tavaroiden kauppanimitys ja mahdolliset merkit ja numerot
3 Kappalemäärä
4 Paino tai tilavuus
5 Arvo*
6 Alkuperämaa**
7 Varattu tullin käyttöön SIIRTO
YHTEENSÄ tai SIIRRETÄÄN
* Kauppa-arvo antavassa maassa/ tullialueella ja sen rahrayksikössä, jollei toisin ilmoi- teta.
** Alkuperämaa ilmoitettava jos muu kuin carnet’n antanut maa/tullialue, käyttämällä kansainvälistä ISO-koodia.
...... VOUCHER No ...... CONTINUATION SHEET No ...... ATA CARNET No ......
1 Item No
2 Trade description of goods and marks and numbers, if any
3 Number of pieces
4 Weight or volume
5 Value’*
6 Country of origin**
7 For customs use
TOTAL CARRIED OVER/REPORT TOTAL or CARRIED OVER
* Commercial value in country/customs territory of issue and in its currency, unless stated differently.
** Show country of origin if different from country/customs territory of issue of the carnet, using ISO country codes.
1 Järjestysnumero
2 Tavaroiden kauppanimitys ja mahdolliset merkit ja numerot
3 Kappalemäärä
4 Paino tai tilavuus
5 Arvo*
6 Alkuperämaa**
7 Varattu tullin käyttöön SIIRTO
YHTEENSÄ tai SIIRRETÄÄN
* Kauppa-arvo antavassa maassa/ tullialueella ja sen rahrayksikössä, jollei toisin ilmoi- teta.
** Alkuperämaa ilmoitettava jos muu kuin carnet’n antanut maa/tullialue, käyttämällä kansainvälistä ISO-koodia.
1 Item No
2 Trade description of goods and marks and numbers, if any
3 Number of pieces
4 Weight or volume
5 Value’*
6 Country of origin**
7 For customs use
TOTAL CARRIED OVER/REPORT TOTAL or CARRIED OVER
* Commercial value in country/customs territory of issue and in its currency, unless stated differently.
** Show country of origin if different from country/customs territory of issue of the carnet, using ISO country codes.
VIENTIKANTAOSA N:o ......................... ATA-CARNET N:o .........................
1. Yleisluettelossa luetellut tavarat numero ......................................................
................................................................................. on viety maasta.
2. Viimeinen tulliton jälleentuontipäivä*
vuosi/kuukausi/päivä ........................ ./........................ ./.........................
3. Muita huomautuksia* ...........................................................................
4. .....................................................................................................
Tullitoimipaikka
5. .....................................................................................................
Paikka
6. .....................................................................................................
Päiväys (vuosi/kuukausi/päivä)
7. .....................................................................................................
Allekirjoitus ja leima
* Tarvittaessa.
EXPORTATION COUNTERFOIL No .................. ATA CARNET No ..................
1. The goods described in the general list under item No(s) ..................................
............................................................................. have been exported.
2. Final date for duty-free reimportation*
year/month/day ....................................... ./ /
3. Other remarks* ..................................................................................
4. .....................................................................................................
Customs office
5. .....................................................................................................
Place
6. .....................................................................................................
Date (year/month/day)
7. .....................................................................................................
Signature and stamp
*If applicable.
7 490531H
TUONTIKANTAOSA N:o ........................ ATA CARNET N:o ........................
1. Yleisluettelossa luetellut tavarat numero ......................................................
................................................................................. on viety maasta.
2. Viimeinen jälleenvienti-/tavaroiden tullille esittämispäivä*
vuosi/kuukausi/päivä ........................ ./........................ ./.........................
3. Rekisteröintinumero* ............................................................................
4. Muu merkki* ....................................................................................
5. .....................................................................................................
Tullitoimipaikka
6. .....................................................................................................
Paikka
7. .....................................................................................................
Päiväys (vuosi/kuukausi/päivä)
8. .....................................................................................................
Allekirjoitus ja leima
* Tarvittaessa.
IMPORTATION COUNTERFOIL No .................. ATA CARNET No ..................
1. The goods described in the general list under item No(s) ..................................
............................................................................. have been exported.
2. Final date for duty-free reimportation*
year/month/day .......................... ./ .......................... ./ ...........................
3. Registered under reference No* ...............................................................
4. Other remarks* ..................................................................................
5. .....................................................................................................
Customs office
6. .....................................................................................................
Place
7. .....................................................................................................
Date (year/month/day)
8. .....................................................................................................
Signature and stamp
* If applicable.
YLEISLUETTELO
1 Järjestysnumero
2 Tavaroiden kauppanimitys ja mahdolliset merkit ja numerot
3 Kappalemäärä
4 Paino tai tilavuus
5 Arvo*
6 Alkuperämaa**
7 Varattu tullin käyttöön SIIRRETÄÄN
YHTEENSÄ tai SIIRRETÄÄN
* Kauppa-arvo antavassa maassa/ tullialueella ja sen rahrayksikössä, jollei toisin ilmoi- teta.
** Alkuperämaa ilmoitettava jos muu kuin carnet’n antanut maa/tullialue, käyttämällä kansainvälistä ISO-koodia.
GENERAL LIST
1 Item No
2 Trade description of goods and marks and numbers, if any
3 Number of pieces
4 Weight or volume
5 Value*
Country of origin**
7 For customs use TOTAL CARRIED OVER
TOTAL or CARRIED OVER
* Commercial value in country/customs territory of issue and in its currency, unless stated differently.
** Show country of origin if different from country/customs territory of issue of the carnet, using ISO country codes.
VIENTI:
A. HALTIJA JA OSOITE
B. ASIAMIES
C. TAVAROIDEN KÄYTTÖTARKOITUS
D. KULKUNEUVO
E. PAKKAUSTEDOT (MÄÄRÄ, LAATU, MERKIT JNE.)*
F. VÄLIAIKAISEN VENNIN ILMOITUS Allekirjoittanut asianmukaisesti valtuutettuna,
(a) ilmoittaa vievänsä väliaikaisesti maasta kääntöpuolella luettelossa luetellut tavarat, jotka ovat, yleisluettelossa numeroilla: ..................................................
...............................................................................................
(b) sitoutuu jälleentuomaan nämä tavarat tullitoimipaikan asettamassa määräajassa tai selvittämään niiden aseman väliaikaisen maahantuonnin maan/tullialueen lakien ja asetusten mukaisesti,
(c) vakuuttaa tämän lehden tiedot oikeiksi ja täydellisiksi.
EXPORT
A. XXXXXX AND ADDRESS
B. REPRESENTED BY*
C. INTENDED USE OF GOODS
D. MEANS OF TRANSPORT*
E. PACKAGING DETAILS (number, kind, marks, etc )
F. TEMPORARY EXPORTATION DECLARATION I, duly authorized,
(a) declare that I am temporarily exporting the goods enumerated in the list overleaf and described in the general list under item No(s): ........................................
...............................................................................................
(b) undertake to reimport the goods within the period stipulated by the customs office or regularize their status in accordance with the laws and regulations of the country/customs territory of temporary admission,
(c) confirm that the information given is true and complete
VARATTU ANTAVAN YHDISTYKSEN KÄYTTÖÖN
G. VENTILEHTI N:o
(a) ATA-CARNET N:o
(b) ANTAJA
(c) VIIMEINEN VOIMASSAOLOPÄIVÄMÄÄRÄ
..................... ./..................... ./......................
vuosi kuukausi päivä
VARATTU TULLIN KÄYTTÖÖN
H. VIENTITULLISELVITYS
(a) Edellä ilmoitetut tavarat on viety maasta.
(b) Viimeinen tulliton jälleentulopäivämäärä
..................... ./..................... ./......................
vuosi kuukausi päivä
(c) Tämä lehti on toimitettava ....................................... .n tullitomipaikkaan*
(d) Muita huomautuksia*:
......................................................................................... :ssa
Tullitoimipaikka
...................... ./ ...................... ./ ....................... .......................
Päiväys (vuosi/kuukausi/päivä) Allekirjoitus ja leima
Paikka .............. Päiväys (vuosi/kuukausi/päivä) ............. ./ ............. ./ ..............
Nimi ...................................................................................................
Allekirjoitus ...........................................................................................
* Tarvittaessa
FOR ISSUING ASSOCIATION USE
G. EXPORTATION VOUCHER No/
(a) ATA CARNET No/
(b) ISSUED BY
(c) VALID UNTIL
..................... ./..................... ./......................
year month day (inclusive)
FOR CUSTOMS USE ONLY
H. CLEARANCE ON EXPORTATION
(a) The goods referred to in the above declaration have been exported
(b) Final date for duty-free reimportation
..................... ./..................... ./......................
year month day
(c) This voucher must be forwarded to the customs office at*: .........................
(d) Other remarks*:
At ..........................................................................................
Customs office
..................... ./ ..................... ./ ...................... ......................
Date (year/month/day) Signature and stamp
Place ................. Date (year/month/day) ................ ./ ................ ./ .................
Name ..................................................................................................
Signature ..............................................................................................
* If applicable.
8 490531H
TUONTI:
A. HALTIJA JA OSOITE
B. ASIAMIES
C. TAVAROIDEN KÄYTTÖTARKOITUS
D. KULKUNEUVO
E. PAKKAUSTEDOT (MÄÄRA, LAATU, MERKIT JNE.)*
F. VÄLIAlKAISEN TUONNIN ILMOITUS Allekirjoittanut asianmukaisesti valtuutettuna,
(a) ilmoittaa maahantuovansa väliaikaisesti, tuontimaan/-tullialueen laeissa ja asetuksissa säädettyjen edellytysten mukaisesti, kääntöpuolella olevassa luettelossa luetellut ja yleisluettelossa olevat tavarat numero: ..................................................
...............................................................................................
(b) ilmoittaa tavaroiden käyttötarkoitukseksi: ...............................................
(c) sitoutuu noudattamaan edellä mainitut lait ja asetukset ja jälleenviemään nämä tavarat tullitoimipaikan asettamassa määräajassa tai selvittämään niiden tilanteen tuontimaan/- tullialueen lakien ja asetusten mukaisesti;
(d) vakuuttaa tämän lehden tiedot oikeiksi ja täydellisiksi
IMPORT
A. XXXXXX AND ADDRESS
B. REPRESENTED BY*
C. INTENDED USE OF GOODS
D. MEANS OF TRANSPORT*
E. PACKAGING DETAILS (number, kind, marks, etc )
F. TEMPORARY EXPORTATION DECLARATION I, duly authorized,
(a) declare that I am temporarily importing in compliance with the conditions down in the laws and regulations of the country/customs territory of importation, the oods enumerated in the list oerleaf and described in the general list under item No(s): .......................................................................................
...............................................................................................
(b) declare that the said goods are intended for use at ...................................
(c) undertake to comply with these laws and regulations and to re-export the said goods within the period stipulated by the customs office or regularize their status in accordance with the laws and regulations of the country/customs territory of importation;
(d) confirm that the information given is true and complete.
VARATTU ANTAVAN YHDISTYKSEN KÄYTTÖÖN
G. VIENTILEHTI N:o
(a) ATA-CARNET N:o
(b) ANTAJA
(c) VIIMEINEN VOIMASSAOLOPÄIVÄMÄÄRÄ
..................... ./..................... ./......................
vuosi kuukausi päivä
VARATTU TULLIN KÄYTTÖÖN
H. TUONTITULLISELVITYS
(a) Edellä olevat tavarat on tuotu väliaikaisesti maahan:
(b) Xxxxxxxxx jälleenvienti/xxxxxxxx esittämispäivä:*
..................... ./..................... ./......................
vuosi kuukausi päivä
(c) Tämä lehti on toimitettava ...................................... .n tullitoimipaikkaan*
(d) Muita huomautuksia*:
......................................................................................... :ssa
Tullitoimipaikka
..................... ./ ..................... ./ ...................... ......................
Päiväys (vuosi/kuukausi/päivä) Allekirjoitus ja leima
Paikka .............. Päiväys (vuosi/kuukausi/päivä) ............. ./ ............. ./ ..............
Nimi ...................................................................................................
Allekirjoitus ...........................................................................................
* Tarvittaessa
FOR ISSUING ASSOCIATION USE
G. IMPORTATION VOUCHER No
(a) ATA CARNET No
(b) ISSUED BY
(c) VALID UNTIL
..................... ./..................... ./......................
year month day (inclusive)
FOR CUSTOMS USE ONLY
H. CLEARANCE ON IMPORTATION
(a) The goods referred to in the above declaration have been temporarily imported
(b) Final date for re-exportation/production to the customs*:
..................... ./..................... ./......................
year month day
(c) This voucher must be forwarded to the customs office at*: .........................
(d) Other remarks*:
At ..........................................................................................
Customs office
..................... ./ ..................... ./ ...................... ......................
Date (year/month/day) Signature and stamp
Place ................. Date (year/month/day) ................ ./ ................ ./ .................
Name ..................................................................................................
Signature ..............................................................................................
* If applicable.
YLEISLUETTELO
1 Järjestysnumero
2 Tavaroiden kauppanimitys ja mahdolliset merkit ja numerot
3 Kappalemäärä
4 Paino tai tilavuus
5 Arvo*
6 Alkuperämaa**
7 Varattu tullin käyttöön SIIRRETÄÄN
YHTEENSÄ tai SIIRRETÄÄN
* Kauppa-arvo antavassa maassa/ tullialueella ja sen rahayksikössä, jollei toisin ilmoi- teta.
** Alkuperämaa ilmoitettava jos muu kuin carnet’n antanut maa/tullialue, käyttämällä kansainvälistä ISO-koodia.
GENERAL LIST
1 Item No
2 Trade description of goods and marks
3 Number of pieces
4 Weight or volume
5 Value*
6 Country of origin**
7 For customs use TOTAL CARRIED OVER
TOTAL or CARRIED OVER
* Commercial value in country/customs territory of issue and in its currency, unless stated differently.
** Show country of origin if different from country/customs territory of issue of the carnet, using ISO country codes.
JÄLLEENVIENTIKANTAOSA N:o ................... ATA-CARNET N:o ...................
1. Yleisluettelossa luetellut tavarat n:o ...........................................................
jotka on väliaikaisesti tuotu maahan tämän carnet’n n:o ....................................
........................................................................ lehdillä on jälleen viety
2. Toimenpiteet, joihin on ryhdytty esitettyjen, mutta ei jälleenvietyjen tavaroiden osalta* .
3. Toimenpiteet, joihin on ryhdytty niiden tavaroiden osalta, joita ei ole esitetty ja joita ei jälleen viedä myöhemmin* .....................................................................
4. Rekisteröintinumero* ............................................................................
5. .....................................................................................................
Tullitoimipaikka
6. .....................................................................................................
Paikka
7. .....................................................................................................
Päiväys (vuosi/kuukausi/päivä)
8. .....................................................................................................
Allekirjoitus ja leima
* Tarvittaessa
RE-EXPORTATION COUNTERFOIL No ................ ATA CARNET No ................
1. The goods described in the general list under item No(s) ..................................
............................................ temporarily imported under cover of importation
coucher(s) No(s) ......................................................... have been exported.
2. Action taken i respect of goods produced but not re-exported*
3. Action taken in respect of goods not produced and not intended for later re- exportation* ......................................................................................
4. Registered under reference No* ...............................................................
5. .....................................................................................................
Customs office
6. .....................................................................................................
Place
7. .....................................................................................................
Date (year/month/day)
8. .....................................................................................................
Signature and stamp
* If applicable.
9 490531H
JÄLLEENVIENTI:
A. HALTIJA JA OSOITE
B. ASIAMIES
C. TAVAROIDEN KÄYTTÖTARKOITUS
D. KULKUNEUVO
E. PAKKAUSTEDOT (MÄÄRÄ, LAATU, MERKIT JNE.)*
F. JÄLLEENVIENTI-ILMOITUS Allekirjoittanut asianmukaisesti valtuutettuna,
(a) ilmoittaa jälleenvievänsä kääntöpuolella luettelossa luetellut tavarat, jotka ovat yleisluettelossa numeroilla: ...............................................................
jotka tuotiin väliaikaisesti maahan tämän carnet’n maahantuontilehdillä numero . . .
(b) ilmoittaa, että esitettyjä ja seuraavien numeroiden tarkoittamia tavaroita ei jälleen- viedä ........................................................................................
(c) ilmoittaa, että seuraavien numeroiden tarkoittamia tavaroita, joita ei ole esitetty ei jälleenviedä myöhemmin ..................................................................
(d) esittää tämän tueksi seuraavat asiakirjat: ................................................
(e) vakuuttaa tämän lehden tiedot oikeiksi ja täydellisiksi.
RE-EXPORT
A. XXXXXX AND ADDRESS
B. REPRESENTED BY*
C. INTENDED USE OF GOODS
D. MEANS OF TRANSPORT*
E. PACKAGING DETAILS (number, kind, marks, etc )
F. RE-EXPORTATION DECLARATION I, duly authorized,
(a) declare that I am re-exporting the goods enumerated in the list overleaf and described in the general list under item No(s): ....................................................
which were temporatily imported under cover of importation voucher(s) No(s)
(b) declare that the goods produced against the following item No(s) are not intended for re-exportation:
(c) declare that the goods of the following item No(s) not produced, are not intended for later re-exportation:
(d) in support of this declaration present the following documents:
(e) confirm that the information given is true and complete
VARATTU ANTAVAN YHDISTYKSEN KÄYTTÖÖN
G. VIENTILEHTI N:o
(a) ATA-CARNET N:o
(b) ANTAJA
(c) VIIMEINEN VOIMASSAOLO PÄIVÄMÄÄRÄ
..................... ./..................... ./......................
vuosi kuukausi päivä
VARATTU TULLIN KÄYTTÖÖN
H. JÄLLEEN VIENTITULLISELVITYS
(a) Haltijan ilmoituksen F (a) kohdan tarkoittamat tavarat on jälleenviety*.
(b) Toimenpiteet, joihin on ryhdytty tavaroiden osalta, jotka on esitetty, mutta joita ei ole jälleenviety*.
..............................................................................................
(c) Toimenpiteet, joihin on ryhdytty niiden tavaroiden osalta, joita ei ole esitetty ja joita ei jälleenviedä myöhemmin*.
..............................................................................................
(d) Rekisteröintinumero*
(e) Tämä lehti on toimitettava ...................................... n tullitoimipaikkaan*
(f) Muita huomautuksia*:
.......................................................................................... :ssa
Tullitoimipaikka
..................... ./ ..................... ./ ...................... ......................
Päiväys (vuosi/kuukausi/päivä) Allekirjoitus ja leima
Paikka ........... Päiväys (vuosi/kuukausi/päivä) ........... .......... ./ .......... ./ ...........
Nimi ...................................................................................................
Allekirjoitus ...........................................................................................
* Tarvittaessa
FOR ISSUING ASSOCIATION USE
G. RE-EXPORTATION VOUCHER No
(a) ATA CARNET No
(b) ISSUED BY
(c) VALID UNTIL
..................... ./..................... ./......................
year month day (inclusive)
FOR CUSTOMS USE ONLY
H. CLEARANCE ON RE-EXPORTATION
(a) The goods referred to in paragraph F (a) of the holder’s declaration have been re-exported
(b) Action taken in respect of goods produced but not re-exported*
..............................................................................................
(c) Action taken in espect of goods not produced and not intended for later re-exportation*:
..............................................................................................
(d) Registered under reference No*
(e) This voucher must be forwarded to the customs office at*: .........................
(f) Other remarks*:
...............................................................................................
Customs office
..................... ./ ..................... ./ ...................... ......................
Date (year/month/day) Signature and stamp
Place ................. Date (year/month/day) ................ ./ ................ ./ .................
Name ..................................................................................................
Signature ..............................................................................................
* If applicable.
YLEISLUETTELO
1 Järjestysnumero
2 Tavaroiden kauppanimitys ja mahdolliset merkit ja numerot
3 Kappalemäärä
4 Paino tai tilavuus
5 Arvo*
6 Alkuperämaa**
7 Varattu tullin käyttöön SIIRRETÄÄN
YHTEENSÄ tai SIIRRETÄÄN
* Kauppa-arvo antavassa maassa/ tullialueella ja sen rahrayksikössä, jollei toisin ilmoi- teta.
** Alkuperämaa ilmoitettava jos muu kuin carnet’n antanut maa/tullialue, käyttämällä kansainvälistä ISO-koodia.
GENERAL LIST
1 Item No
2 Trade description of goods and marks and numbers, if any
3 Number of pieces
4 Weight or volume
5 Value*
6 Country of origin**
7 For customs use TOTAL CARRIED OVER
TOTAL or CARRIED OVER
* Commercial value in country/customs territory of issue and in its currency, unless stated differently.
** Show country of origin if different from country/customs territory of issue of the carnet, using ISO country codes.
PASSITUSKANTAOSA N:o ....................... ATA-CARNET N:o .......................
Passitustulliselvitys
1. Yleisluettelossa luetellut tavarat n:o ...........................................................
on passitettu .............................................................. n tullitoimipaikkaan
2. Tavaroiden viimeinen jälleenvienti-/tullille esittämispäivämäärä *
vuosi/kuukausi/päivä ........................ ./........................ ./.........................
3. Rekisteröintinumero* ............................................................................
4. .....................................................................................................
Tullitoimipaikka
5. .....................................................................................................
Paikka
6. ....................... ./....................... ./........................
Päiväys (vuosi/kuukausi/päivä)
7. .....................................................................................................
Allekirjoitus ja leima
Määrätoimipaikan vapauttamistodistus
1. Edellä 1 kohdassa tarkoitetut tavarat on jälleenviety/esitetty*
2. Muita huomautuksia* ...........................................................................
3. .....................................................................................................
Tullitoimipaikka
4. .....................................................................................................
Paikka
5. ....................... ./....................... ./........................
Päiväys (vuosi/kuukausi/päivä)
6. .....................................................................................................
Allekirjoitus ja leima
* Tarvittaessa
TRANSIT COUNTERFOIL No ...................... ATA CARNET No ......................
Clearance for transit
1. The goods described in the general list under item No(s) ..................................
................. have been dispatched in transit to the customs office at .................
2. Final date for re-exportation/production to the customs of goods*
year/month/day ....................................... ./ /
3. Registered under reference No* ...............................................................
4. .....................................................................................................
Customs office
5. .....................................................................................................
Place
6. .....................................................................................................
Date (year/month/day)
7. .....................................................................................................
Signature and stamp
Certificate of discharge by the customs of destination
1. The goods specified in paragraph 1 have been re-exported/produced*
2. Other remarks* ..................................................................................
3. .....................................................................................................
Customs office
4. .....................................................................................................
Place
5. ................................ ./ ................................ ./ .................................
Date (year/month/day)
6. .....................................................................................................
Signature and stamp
* If applicable.
10 490531H
PASSITUS:
A. HALTIJA JA OSOITE
B. ASIAMIES
C. TAVAROlDEN KÄYTTÖTARKOITUS
D. KULKUNEUVO
E. PAKKAUSTIEDOT (MÄÄRÄ, LAATU, MERKIT JNE.)*
F. PASSITUSILMOlTUS
Allekirjoittanut asianmukaisesti valtuutettuna.
(a) ilmoittaa lähettävänsä lle
passitusmaan laeissa ja asetuksissa säädetyin edellytyksin kääntöpuolella luettelossa luetellut ja yleisluettelossa olevat tavarat numero: .....................................
(b) sitoutuu noudattamaan passitusmaan lakeja ja asetuksia ja esittämään nämä tavarat, mahdolliset sinetit koskemattomina, yhdessä tämän carnet’n kanssa määrätullitoimi- paikkaan tullin asettamassa määräajassa;
(c) vakuuttaa tämän lehden tiedot oikeiksi ja täydellisiksi.
VARATTU ANTAVAN YHDISTYKSEN KÄYTTÖÖN
G. VIENTILEHTI N:o
(a) ATA-CARNET N:o
(b) ANTAJA
(c) VIlMEINEN VOlMASSAOLOPÄlVÄMÄÄRÄ
..................... ./..................... ./......................
vuosi kuukausi päivä
TRANSIT
A. XXXXXX AND ADDRESS
B. REPRESENTED BY*
C. INTENDED USE OF GOODS
D. MEANS OF TRANSPORT*
E. PACKAGING DETAILS (number, kind, marks, etc )
F. TEMPORARY EXPORTATION DECLARATION I, duly authorized,
(a) declare that I am dispatching to: ........................................................
in compliance with the conditions laid down in the laws and regulations of the country of transit, the goods enumerated in the list overleaf and described in the general list under item No(s): .........................................................................
(b) undertake to comply with the laws and regulations of the country of transit and to produce these goods with seals (if any) intact, and this carnet to the customs office of destination within the period stipulated by the customs;
(c) confirm that the information given is true and complete
FOR ISSUING ASSOCIATION USE
G. TRANSIT CARNET No
(a) ATA CARNET No
(b) ISSUED BY
(c) VALID UNTIL
..................... ./..................... ./......................
year month day (inclusive)
VARATTU TULLIN KÄYTTÖÖN
H. PASSITUSTULLISELVITYS
(a) Edellä ilmoitetuille tavaroille on annettu passitus .....................................
...................................................................... n tullitoimipaikkaan.
(b) Tavaroiden viimeinen jälleenvientipäivä-/tullille esittämispäivä*:
..................... ./..................... ./......................
vuosi kuukausi päivä
(c) Rekisteröintinumero *:
(d) Kiinnitetyt tullisinetit*:
(e) Tämä lehti on toimitettava ...............................................................
..................................................................... n tullitoimipaikkaan*:
.......................................................................................... ssa
Tullitoimipaikka
...................... ./...................... ./....................... .......................
Päiväys (vuosi/kuukausi/päivä) Allekirjoitus ja leima
Määrätullitoimipaikan vapauttamistodistus
(f) Edellä ilmotetut tavarat on jälleenviety/esitetty*
(g) Muita huomautuksia*:
.......................................................................................... ssa
Tullitoimipaikka
..................... ./ ..................... ./ ...................... ......................
Päiväys (vuosi/kuukausi/päivä) Allekirjoitus ja leima
Paikka .............. Päiväys (vuosi/kuukausi/päivä) ............. ./ ............. ./ ..............
Nimi ...................................................................................................
Allekirjoitus ...........................................................................................
* Tarvittaessa
FOR CUSTOMS USE ONLY
H. CLEARANCE FOR TRANSIT
(a) The goods referred to in the above declaration have been cleared for transit to the customs office at: .........................................................................
(b) Final date for re-exportation*:
..................... ./..................... ./......................
year month day
(c) Registered uner reference No*: ..........................................................
(d) Customs seals applied*:
(e) This voucher must be forwarded to the customs office at*: .........................
..............................................................................................
At ...........................................................................................
Customs office
..................... ./ ..................... ./ ...................... ......................
Date (year/month/day) Signature and stamp
Certificate of discharge by the customs office at destination
(f) The goods refered to in the aove declaration have been re-exported/produced*:
(g) Other remarks*:
At ..........................................................................................
Customs office
..................... ./ ..................... ./ ...................... ......................
Date (year/month/day) Signature and stamp
Place ................. Date (year/month/day) ................ ./ ................ ./ .................
Name ..................................................................................................
Signature ..............................................................................................
* If applicable.
YLEISLUETTELO
1 Järjestysnumero
2 Tavaroiden kauppanimitys ja mahdolliset merkit ja numerot
3 Kappalemäärä
4 Paino tai tilavuus
5 Arvo*
6 Alkuperämaa**
7 Varattu tullin käyttöön SIIRRETÄÄN
YHTEENSÄ tai SIIRRETÄÄN
* Kauppa-arvo antavassa maassa/ tullialueella ja sen rahayksikössä, jollei toisin ilmoi- teta.
** Alkuperämaa ilmoitettava jos muu kuin carnet’n antanut maa/tullialue, käyttämällä kansainvälistä ISO-koodia.
GENERAL LIST
1 Item No
2 Trade description of goods and marks and numbers, if any
3 Number of pieces
4 Weight or volume
5 Value*
6 Country of origin**
7 For customs use TOTAL CARRIED OVER
TOTAL or CARRIED OVER
* Commercial value in country/customs territory of issue and in its currency, unless stated differently.
** Show country of origin if different from country/customs territory of issue of the carnet, using ISO country codes.
PASSITUSKANTAOSA N:o ....................... ATA-CARNET N:o .......................
Passitustulliselvitys
1. Yleisluettelossa luetellut lavarat n:o ...........................................................
on passitettu .............................................................. n tullitoimipaikkaan
2. Tavaroiden viimeinen jälleenvienti-/tullille esittämispäivämäärä *
vuosi/kuukausi/päivä ........................ ./........................ ./.........................
3. Rekisteröintinumero* ............................................................................
4. ..................................................................................................
Tullitoimipaikka
5. ..................................................................................................
Paikka
6. ................................ ./ ................................ ./ .................................
Päiväys (vuosi/kuukausi/päivä)
7. .....................................................................................................
Allekirjoitus ja leima
Määrätoimipaikan vapauttamistodistus
1. Edellä 1 kohdassa tarkoitetut tavarat on jälleenviety/esitetty*
2. Muita huomautuksia* ...........................................................................
3. .....................................................................................................
Tullitoimipaikka
4. .....................................................................................................
Paikka
5. ................................ ./ ................................ ./ .................................
Päiväys (vuosi/kuukausi/päivä)
6. .....................................................................................................
Allekirjoitus ja leima
* Tarvittaessa
TRANSIT COUNTERFOIL No ...................... ATA CARNET No ......................
Clearance for transit
1. The goods described in the general list under item No(s) ..................................
................................... have been dispatched in transit to the customs office at
2. Final date for re-exportation/production to the customs of goods*
year/month/day ....................................... ./ /
3. Registered under reference No* ...............................................................
4. .....................................................................................................
Customs office
5. .....................................................................................................
Place
6. .....................................................................................................
Date (year/month/day)
7. .....................................................................................................
Signature and stamp
Certificate of discharge by the customs of destination
1. The goods specidied in paragraph 1 have been re-exported/produced*
2. Other remarks*
3. .....................................................................................................
Customs office
4. .....................................................................................................
Place
5. .....................................................................................................
Date (year/month/day)
6. .....................................................................................................
Signature and stamp
* If applicable.
11 490531H
PASSITUS:
A. HALTIJA JA OSOITE
B. ASIAMIES
C. TAVAROIDEN KÄYTTÖTARKOITUS
D. KULKUNEUVO
E. PAKKAUSTIEDOT (MÄÄRÄ, LAATU, MERKIT JNE.)*
F. PASSITUSILMOITUS
Allekirjoittanut asianmukaisesti valtuutettuna,
(a) ilmoittaa lähettävänsä lle
passitusmaan laeissa ja asetuksissa säädetyin edellytyksin kääntöpuolella luettelossa luetellut ja yleisluettelossa olevat tavarat numero: .....................................
(b) sitoutuu noudattamaan passitusmaan lakeja ja asetuksia ja esittämään nämä tavarat, mahdolliset sinetit koskemattomina, yhdessä tämän carnet’n kanssa määrätullitoimi- paikkaan tullin asettamassa määräajassa;
(c) vakuuttaa tämän lehden tiedot oikeiksi ja täydellisiksi.
TRANSIT
A. XXXXXX AND ADDRESS
B. REPRESENTED BY*
C. INTENDED USE OF GOODS
D. MEANS OF TRANSPORT*
E. PACKAGING DETAILS (number, kind, marks, etc )
F. DECLARATION OF DISPATCH IN TRANSIT I, duly authorized,
(a) declare that I am dispatching to: ........................................................
in compliance with the conditions laid down in the laws and regulations of the country of transit, the goods enumerated in the list overleaf and described in the general list under item No(s): .........................................................................
(b) undertake to comply with the laws and regulations of the country of transit and to produce these goods with seals (if any) intact, and this carnet to the customs office of destination within the period stipulated by the customs:
(c) confirm that the information given is true and complete
VARATTU ANTAVAN YHDISTYKSEN KÄYTTÖÖN
G. VIENTILEHTI N:o
(a) ATA-CARNET N:o
(b) ANTAJA
(c) VIIMEINEN VOIMASSAOLOPÄIVÄMÄÄRÄ
..................... ./..................... ./......................
vuosi kuukausi päivä
VARATTU TULLIN KÄYTTÖÖN
H. PASSITUSTULLISELVITYS
(a) Edellä ilmoitetuille tavaroille on annettu passitus .....................................
...................................................................... n tullitoimipaikkaan.
(b) Tavaroiden viimeinen jälleenvientipäivä-/tullille esittämispäivä*:
..................... ./..................... ./......................
vuosi kuukausi päivä
(c) Rekisteröintinumero*:
(d) Kiinnitetyt tullisinetit*:
(e) Tämä lehti on toimitettava ...............................................................
................................ n tullitoimipaikkaan* ssa
Tullitoimipaikka
..................... ./ ..................... ./ ...................... ......................
Päiväys (vuosi/kuukausi/päivä) Allekirjoitus ja leima
Määrätullitoimipaikan vapauttamistodistus
(f) Edellä ilmoitetut tavarat on jälleenviety/esitetty*
(g) Muita huomautuksia*:
.......................................................................................... ssa
Tullitoimipaikka
..................... ./ ..................... ./ ...................... ......................
Päivämäärä(vuosi/kuukausi/päivä) Allekirjoitus ja leima
Paikka ............... Päiväys(vuosi/kuukausi/päivä) .............. ./.............. ./...............
Nimi ...................................................................................................
Allekirjoitus ...........................................................................................
* Tarvittaessa
FOR ISSUING ASSOCIATION USE
G. TRANSIT VOUCHER No/
(a) ATA CARNET No/
(b) ISSUED BY
(c) VALID UNTIL
..................... ./..................... ./......................
year month day (inclusive)
FOR CUSTOMS USE ONLY
H. CLEARANCE FOR TRANSIT
(a) The goods referred to in the above declaration have been cleared for transit to the customs office at: .........................................................................
(b) Final date for re-exportation/production to the customs*:
..................... ./..................... ./......................
year month day
(c) Registered under reference No*: ........................................................
(d) Customs seals applied*:
(e) This voucher must be forwarded to the customs office at*:
At ...........................................................................................
Customs office
..................... ./ ..................... ./ ...................... ......................
Date (year/month/day) Signature and stamp
Certificate of discharge by the customs office at destination
(f) The goods refered to in the above declaration have been re-exported/produced*:
(g) Other remarks*:
At ..........................................................................................
Customs office
..................... ./ ..................... ./ ...................... ......................
Date /year/month/day) Sinature and stamp
Place ................. Date (year/month/day) ................ ./ ................ ./ .................
Name ..................................................................................................
Signature ..............................................................................................
* If applicable.
YLEISLUETTELO
1 Järjestysnumero
2 Tavaroiden kauppanimitys ja mahdolliset merkit ja numerot
3 Kappalemäärä
4 Paino tai tilavuus
5 Arvo*
6 Alkuperämaa**
7 Varattu tullin käyttöön SIIRRETÄÄN
YHTEENSÄ tai SIIRRETÄÄN
* Kauppa-arvo antavassa maassa/ tullialueella ja sen rahrayksikössä, jollei toisin ilmoi- teta.
** Alkuperämaa ilmoitettava jos muu kuin carnet’n antanut maa/tullialue, käyttämällä kansainvälistä ISO-koodia.
GENERAL LIST
1 Item No
2 Trade description of goods and marks and numbers, if any
3 Number of pieces
4 Weight or volume
5 Value*
6 Country of origin**
7 For customs use TOTAL CARRIED OVER
TOTAL or CARRIED OVER
* Commercial value in country/customs territory of issue and in its currency, unless stated differently.
** Show country of origin if different from country/customs territory of issue of the carnet, using ISO country codes.
JÄLLEENTUONTIKANTAOSA N:o .................. ATA-CARNET N:o ..................
1. Yleisluettelossa luetellut lavarat n:o ,
jotka vietiin väliaikaisesti tämän carnet’n vientilehdillä n:o ................................
on jälleen tuotu*
2. Muita huomautuksia*
.....................................................................................................
3. .....................................................................................................
Tullitoimipaikka
4. .....................................................................................................
Paikka
5. ................................ ./ ................................ ./ .................................
Päiväys (vuosi/kuukausi/päivä)
6. .....................................................................................................
Allekirjoitus ja leima
* Tarvittaessa
REIMPORTATION COUNTERFOIL No ................ ATA CARNET No ................
1. The goods described in the general list under item No(s) ..................................
which were temporarily exported under cover of exportation voucher(s) No(s)
......................................................... of this carnet have been reimported*
2. Other remarks*
.....................................................................................................
3. .....................................................................................................
Customs office
4. .....................................................................................................
Place
5. .....................................................................................................
Date (year/month/day)
6. .....................................................................................................
Signature and stamp
* If applicable.
12 490531H
JÄLLEENTUONTI:
A. HALTIJA JA OSOITE
B. ASIAMIES
C. TAVAROIDEN KAYTTÖTARKOITUS
D. KULKUNEUVO
E. PAKKAUSTIEDOT (MÄÄRÄ, LAATU, MERKIT JNE.)*
F. JÄLLEENTUONTI-ILMOITUS
Allekirjoittanut asianmukaisest i valtu utettuna,
(a) ilmoittaa, että tavarat, jotka on lueteltu kääntöpuolella olevassa luettelossa ja yleisluettelossa numeroilla ................................................................
on viety väliaikaisesti maasta vientilehdillä(/-lehdellä) numero .......................
...............................................................................................
pyytää näiden tavaroiden tullitonta jälleentuontia maahan;
(b) ilmoittaa, että näitä tavaroita ei ole käsitelty ulkomailla, lukuun ottamatta niitä, joita tarkoitetaan numerolla* ...................................................................
(c) ilmoittaa, ettei seuraavien numeroiden tarkoittamia tavaroita ole jälleen tuotu *:
...............................................................................................
(d) vakuuttaa tämän lehden tiedot oikeiksi ja täydellisiksi.
REIMPORTATION
A. XXXXXX AND ADDRESS
B. REPRESENTED BY*
C. INTENDED USE OF GOODS
D. MEANS OF TRANSPORT*
E. PACKAGING DETAILS (number, kind, marks, etc )
F. REIMPORTATION DECLARATION I, duly authorized,
(a) declare that the goods enumerated in the list overleaf and described in the general list under item No(s): .....................................................................
were temporarily exported under cover of exportation voucher(s) No(s)
...............................................................................................
request duty-free reimportation of the sid goods;
(b) declare that the said goods have not undergone any process abroad, except for those described under No(s)*: ..................................................................
(c) declare that godds of the following item No(s) have not been reimported*:
...............................................................................................
(c) confirm that the information given is true and complete
VARATTU ANTAVAN YHDISTYKSEN KÄYTTÖÖN
G. VIENTILEHTI N:o
(a) ATA-CARNET N:o
(b) ANTAJA
(c) VIIMEINEN VOIMASSAOLOPÄIVÄMÄÄRÄ
..................... ./..................... ./......................
vuosi kuukausi päivä
VARATTU TULLIN KAYTTÖÖN
H. Jälleentuontitulliselvitys
(a) Haltijan ilmoituksen F a ja b kohdissa tarkoitetut lavarat on jälleentuotu*.
(b) Tämä lehti on toimitettava ..................................... n tullitoimipaikkaan*.
(c) Muita huomautuksia *:
........................................................................................... sa
Tullitoimipaikka
..................... ./ ..................... ./ ...................... ......................
Päiväys (vuosi/kuukausi/päivä) Allekirjoitus ja leima
Paikka .............. Päiväys (vuosi/kuukausi/päivä) ............. ./ ............. ./ ..............
Nimi ...................................................................................................
Allekirjoitus ...........................................................................................
* Tarvittaessa
FOR ISSUING ASSOCIATION USE
G. REIMPORTATION VOUCHER No/
(a) ATA CARNET No/
(b) ISSUED BY
(c) VALID UNTIL
..................... ./..................... ./......................
year month day (inclusive)
FOR CUSTOMS USE ONLY
H. CLEARANCE ON REIMPORTATION
(a) The goods referred to in paragraph F (a) (b) of the holder’s declaration have been reimported.*
(b) This voucher must be forwarded to the customs office at*: .........................
(c) Other remarks*: ...........................................................................
At ...........................................................................................
Customs office
..................... ./ ..................... ./ ...................... ......................
Date (year/month/day) Signature and stamp
Place ................. Date (year/month/day) ................ ./ ................ ./ .................
Name ..................................................................................................
Signature ..............................................................................................
* If applicable.
YLEISLUETTELO
1 Järjestysnumero
2 Tavaroiden kauppanimitys ja mahdolliset merkit ja numerot
3 Kappalemäärä
4 Paino tai tilavuus
5 Arvo*
6 Alkuperämaa**
7 Varattu tullin käyttöön SIIRRETÄÄN
YHTEENSÄ tai SIIRRETÄÄN
* Kauppa-arvo antavassa maassa/ tullialueella ja sen rahrayksikössä, jollei toisin ilmoi- teta.
** Alkuperämaa ilmoitettava jos muu kuin carnet’n antanut maa/tullialue, käyttämällä kansainvälistä ISO-koodia.
GENERAL LIST
1 Item No
2 Trade description of goods and marks and numbers, if any
3 Number of pieces
4 Weight or volume
5 Value*
6 Country of origin**
7 For customs use TOTAL CARRIED OVER
TOTAL or CARRIED OVER
* Commercial value in country/customs territory of issue and in its currency, unless stated differently.
** Show country of origin if different from country/customs territory of issue of the carnet, using ISO country codes.
ATA-CARNET’N KAYTTÖÄ KOSKEVIA HUOMAUTUKSIA
1. Kaikki carnet’n kattamat tavarat on merkittävä yleisluettelon 1—6 sarakkeeseen. Jos tilaa ei ole riittävästi kansilehden kääntöpuolella, voidaan käyttää virallisen mallin mukaisia lisälehtiä.
2. Yleisluettelo päätetään mainitsemalla lopussa 3 ja 5 sarakkeen yhteissummat numeroin ja kirjaimin. Jos yleisluettelossa on useampia sivuja, on lisälehtien määrä merkittävä numeroin ja kirjaimin kansilehden kääntöpuolen alalaitaan. Samalla lailla menetellään lehtien luetteloiden osalta.
3. Jokaisella tavaralla on oltava 1 sarakkeeseen merkittävä järjestysnumero. Niillä tavaroilla, joihin kuuluu erillisiä osia (kuten vara- ja lisäosia) voi olla yksi ainoa järjestysnumero. Tässä tapauksessa on täsmennettävä 2 sarakkeessa jokaisen osan laatu, arvo ja tarvittaessa jokaisen osan paino, ja ainoastaan kokonaispaino ja kokonaisarvo on merkittävä 4 ja 5 sarakkeeseen.
4. Lehtien luetteloita laadittaessa on käytettävä samoja järjestysnumeroita kuin yleisluette- lossa.
5. Tullitarkastuksen helpottamiseksi on suositeltavaa merkitä luettavasti jokaiseen tavaraan (myös erillisiin osiin) vastaava järjestysnumero.
6. Samankaltaiset tavarat voidaan ryhmitellä, edellyttäen, että jokaiselle tavaralle on annettu järjestysnumero. Jos ryhmitellyt tavarat ovat eriarvoisia tai eripainoisia, on niiden arvo ja tarvittaessa paino merkittävä 2 sarakkeeseen.
7. Näyttelyyn tarkoitettujen tavaroiden osalta on suositeltavaa maahantuojan oman edun vuoksi merkitä tuontilehden C kohtaan näyttelyn nimi ja paikka sekä järjestäjän nimi ja osoite.
8. Carnet on täytettävä luettavasti ja lähtemättömän jäljen jättävällä tavalla.
9. Kaikki carnet’iin sisältyvät tavarat on tarkastettava ja rekisteröitävä lähtömaassa/- tullialueella ja tässä tarkoituksessa esitettävä tulliviranomaisille yhdessä xxxxxx’n kanssa, ei kuitenkaan niissä tapauksissa, joissa tämän maan/tullialueen tullilainsäädäntö ei määrää tätä tarkastusta.
10. Jos carnet on täytetty jollain muulla kuin tuontimaan/-tullialueen kielellä, tulliviranomaiset voivat vaatia käännöksen.
11. Haltija palauttaa antavalle yhdistykselle vanhentuneet carnet’t tai ne carnet’t, joita haltija ei enää tarvitse.
12. Kaikkien numeroiden on oltava arabialaisia numeroita.
13. Päiväykset on merkittävä SO 8601 -standardin mukaisesti seuraavassa järjestyksessä: vuosi/kuukausi/päivä.
14. Sinisiä tullipassituslehtiä käytettäessä, haltijan on esitettävä carnet’nsa passituksen antavaan tullitoimipaikkaan ja myöhemmin, tälle toiminnolle asetetussa määräajassa, toimipaikkaan, joka on määrätty passitustoiminnon ’’määrätoimipaikaksi’’. Tulliviran- omaisten on käsiteltävä näiden asiakirjojen kantaosia ja lehtiä asianmukaisesti.
NOTES ON THE USE OF THE ATA CARNET
1. All goods covered by the carnet shall be entered in columns 1 to 6 of the general list. If the space provided for the general list on the reserve of the front covers is insufficient, continuation sheets conforming to the official model shall be used.
2. In order to close the general list, the totals of columns 3 and 5 shall be entered at the end of the list in figures and in writing. If the general list consists of several pages, the number of the continuation sheets used shall be stated in figures and in writing at the foot of the list on the reverse of the front cover. The lists on the vouchers shall be treated in the same way.
3. Each item shall be given an item number which shall be entered in column 1. Goods comprising several separate parts (including spare parts and accessories) may be given a single item number. If so, the nature, the value and, if necessary, the weight of each separate part shall be entered in column 2 and only the total weight and value should appear in columns 4 and
4. When making out the lists on the vouchers, the same item numbers shall be used as on the general list.
5. To facilitate customs control, it is recommended that the goods (including separate parts thereof) be clearly marked with the corresponding item number.
6. Items answering to the same description may be grouped provided that each item so grouped is given a separate item number. If the items grouped are not of the same value, or weight, their respective values, and, if necessary, weights shall be specified in column 2.
7. If the goods are for exhibition, the importer is advised in his own interest to enter in C, of the importation voucher the name and address of the exhibition and of its organizer.
8. The carnet shall be completed legibly and indelibly.
9. All goods covered by the carnet should be examined and registered in the country/customs territory of departure and for this purpose should be presented, together with the carnet, to the customs authorities there, except in cases where the customs regulations of that country/customs territory do not provide for such examination.
10. If the carnet has been completed in a language other than that of the country/customs territory of importation, the customs authorities may require a translation.
11. Expired carnets and carnets which the holder does not intend to use again shall be resumed by him to the issuing association.
12. Arabic numerals shall be used throughout.
13. In accordance with ISO Standard 8601, dates must be entered in the following order: year/month/day.
14. When blue customs transit sheets are used, the holder is required to present the carnet to the customs office placing the goods in customs transit and subsequently, within the time limit prescribed for customs transit, to the specified customs ’office of destination’. Customs must stamp and sign the customs transit vouchers and counterfoils appropriately at each stage.
13 490531H