SUOMEN SÄÄDÖSKOKOELMAN
SUOMEN SÄÄDÖSKOKOELMAN
SOPIMUS SARJA
XXXXXXXXXXX KANSSA TEHDYT SOPIMUKSET
2006 Julkaistu Helsingissä 31 päivänä tammikuuta 2006 N:o 4—5
SISÄLLYS
N:o Sivu
4 Laki Kansainvälisen rikostuomioistuimen ja Suomen välillä Kansainvälisen rikostuomioistuimen oikeudenkäynneissä kuultavina olleiden tai kuultavaksi tulevien todistajien ja heidän läheistensä sijoittamisesta Suomen alueelle kirjeenvaihdolla tehdyn sopimuksen lainsäädännön alaan kuuluvien määräysten voimaansaattamisesta 51
5 Tasavallan presidentin asetus Kansainvälisen rikostuomioistuimen ja Suomen välillä Kansainvälisen rikostuomioistuimen oikeudenkäynneissä kuultavina olleiden tai kuultavaksi tulevien todistajien ja heidän läheistensä sijoittamisesta Suomen alueelle kirjeenvaihdolla tehdyn sopimuksen voimaansaat- tamisesta sekä sopimuksen lainsäädännön alaan kuuluvien määräysten voimaansaattamisesta annetun
lain voimaantulosta 52
N:o 4
(Suomen säädöskokoelman n:o 949/2005)
Laki
Kansainvälisen rikostuomioistuimen ja Suomen välillä Kansainvälisen rikostuomioistui- men oikeudenkäynneissä kuultavina olleiden tai kuultavaksi tulevien todistajien ja heidän läheistensä sijoittamisesta Suomen alueelle kirjeenvaihdolla tehdyn sopimuksen lainsää- dännön alaan kuuluvien määräysten voimaansaattamisesta
Annettu Helsingissä 2 päivänä joulukuuta 2005
Eduskunnan päätöksen mukaisesti säädetään:
1§
Haagissa 8 päivänä kesäkuuta 2005 Kan- sainvälisen rikostuomioistuimen ja Suomen välillä Kansainvälisen rikostuomioistuimen oikeudenkäynneissä kuultavina olleiden tai kuultavaksi tulevien todistajien ja heidän läheistensä sijoittamisesta Suomen alueelle kirjeenvaihdolla tehdyn sopimuksen lainsää-
Helsingissä 2 päivänä joulukuuta 2005
dännön alaan kuuluvat määräykset ovat lakina voimassa sellaisina kuin Suomi on niihin sitoutunut.
2§
Tämän lain voimaantulosta säädetään ta- savallan presidentin asetuksella.
Tasavallan Presidentti XXXXX XXXXXXX
HE 84/2005 Ulkoasiainministeri Xxxxx Xxxxxxxx
UaVM 9/2005 EV 130/2005
3—2006 899103
N:o 5
(Suomen säädöskokoelman n:o 74/2006)
Xxxxxxxxxx presidentin asetus
Kansainvälisen rikostuomioistuimen ja Suomen välillä Kansainvälisen rikostuomioistui- men oikeudenkäynneissä kuultavina olleiden tai kuultavaksi tulevien todistajien ja heidän läheistensä sijoittamisesta Suomen alueelle kirjeenvaihdolla tehdyn sopimuksen voimaan- saattamisesta sekä sopimuksen lainsäädännön alaan kuuluvien määräysten voimaan- saattamisesta annetun lain voimaantulosta
Annettu Helsingissä 27 päivänä tammikuuta 2006
Tasavallan presidentin päätöksen mukaisesti, joka on tehty ulkoasiainministerin esittelystä, säädetään:
1§
Haagissa 8 päivänä kesäkuuta 2005 Kan- sainvälisen rikostuomioistuimen ja Suomen välillä Kansainvälisen rikostuomioistuimen oikeudenkäynneissä kuultavina olleiden tai kuultavaksi tulevien todistajien ja heidän läheistensä sijoittamisesta Suomen alueelle kirjeenvaihdolla tehty sopimus, jonka edus- kunta on hyväksynyt 11 päivänä marraskuuta 2005 ja jonka tasavallan presidentti on hy- väksynyt 2 päivänä joulukuuta 2005 tulee
voimaan 10 päivänä helmikuuta 2006 niin kuin siitä on sovittu.
2§
Kansainvälisen rikostuomioistuimen oi- keudenkäynneissä kuultavina olleiden tai
Helsingissä 27 päivänä tammikuuta 2006
kuultavaksi tulevien todistajien ja heidän läheistensä sijoittamisesta Suomen alueelle kirjeenvaihdolla tehdyn sopimuksen lainsää- dännön alaan kuuluvien määräysten voimaan- saattamisesta 2 päivänä joulukuuta 2005 annettu laki (949/2005) tulee voimaan 10 päivänä helmikuuta 2006.
3§
Sopimuksen muut kuin lainsäädännön alaan kuuluvat määräykset ovat asetuksena voimassa.
4§
Tämä asetus tulee voimaan 10 päivänä helmikuuta 2006.
Tasavallan Presidentti XXXXX XXXXXXX
Ulkoasiainministeri Xxxxx Xxxxxxxx
(Suomennos)
1. Kansainvälisen rikostuomioistuimen kirjaaja Suomen Haagissa olevalle suurlähetystölle
Arvoisa herra,
8 päivänä kesäkuuta 2005
Dear Xxx,
8 June 2005
Minulla on kunnia viitata Kansainvälisen rikostuomioistuimen (jäljempänä "tuomiois- tuin") ja Suomen välillä käytyihin neuvotte- luihin, jotka koskevat tuomioistuimen ja Suomen välisiä järjestelyjä tuomioistuimen oikeudenkäynneissä kuultavina olleiden tai kuultavaksi tulevien todistajien ja tarvitta- essa heidän läheistensä sijoittamisesta Suomen alueelle.
Minulla on kunnia vahvistaa tuomiois- tuimen puolesta seuraava yhteisymmärrys:
Suomi suostuu, tämän kirjeen ja teidän vastauksenne (jäljempänä "kirjeenvaihto") ehtojen mukaisesti, vastaanottamaan sijoit- tamista varten rajallisen määrän vuosittain tämän kirjeenvaihdon määritelmän mukai- sia, tuomioistuimessa kuultavina olleita tai kuultavaksi tulevia todistajia ja tarvittaessa heidän läheisiään tämän kirjeenvaihdon voimassaolon ajan, ja tarjoamaan heille tä- män kirjeenvaihdon määritelmän mukaista sijoittamisapua. Tämä kirjeenvaihto perus- tuu yhteisymmärrykseen siitä, että Suomes- sa ei ole tällä hetkellä käytettävissä erityisiä todistajansuojeluohjelmia.
I. Tässä kirjeenvaihdossa:
(a) "Sijoittaminen" tarkoittaa todistajien ja tarvittaessa heidän läheistensä sijoitta- mista Suomeen.
(b) "Sijoittamisapu" tarkoittaa jäljempänä III osassa mainittuja etuuksia ja avustuksia, joita tarjotaan tämän kirjeenvaihdon määrä- ysten alaisille todistajille ja tarvittaessa hei- dän läheisilleen.
I have the honour to refer to the discus- sions held between the International Crimi- nal Court (hereafter: “the Court”) and Finland, concerning arrangements between the Court and Finland for the relocation to the territory of Finland of Witnesses who have appeared or will appear in proceedings before the Court, and, where necessary, their close relations.
I have the honour to confirm on behalf of the Court the following understanding:
Finland agrees, subject to the terms of this letter and your reply (hereafter: “Exchange of Letters”), to accept for relocation a lim- ited number of witnesses per year as de- fined herein, who have appeared or who will appear before the Court and, where necessary, their close relations, each year for the duration of this Exchange of Letters and to provide such persons with Reloca- tion Services, as defined herein. This Ex- change of Letters is based on the under- standing that no particular programs of wit- ness protection are currently available in Finland.
I. For the purposes of this Exchange of Letters:
(a) “Relocation” is understood to refer to the relocation to Finland of Witnesses and, where necessary, their close relations.
(b) “Relocation Services” is understood to refer to the facilities and benefits, de- scribed in Part III below, to be provided to Witnesses, and, where necessary, their close relations, who are subject to the provisions of this Exchange of Letters.
(c) "Todistaja" tarkoittaa henkilöä, jota on kuultu tai jota tullaan kuulemaan tuomiois- tuimen oikeudenkäynnissä joko syyttäjän todistajana tai syytetyn puolustuksen todis- tajana tai muutoin.
(d) "Läheinen" tarkoittaa muun muassa:
(1) todistajan elämänkumppania;
(2) todistajan alle 18-vuotiasta xxxx- xxxxxxxx;
(3) todistajan yli 18-vuotiasta xxxxxxx- xxxxx, joka asuu todistajan kanssa.
(e) Suomi vastaanottaa muita kuin d kap- paleen 1 ja 2 kohdassa tarkoitettuja läheisiä ainoastaan tämän kirjeenvaihdon määräys- ten mukaisesti, ollessaan vakuuttunut siitä, että heidän sijoittamisensa on perusteltua.
(f) "Sijoitettu henkilö" tarkoittaa todista- jaa ja hänen läheistään, joille on tarjottu tä- män kirjeenvaihdon mukaista sijoitta- misapua.
II. Menettely, jota sovelletaan sijoitta- misavun tarjoamiseen todistajalle ja tar- vittaessa hänen läheiselleen:
(g) Xxxxxx kirjaaja katsoo, että todistaja on sijoittamisen tarpeessa, hän pyytää Xxx- xxx vastaanottamaan todistajan ja tarvitta- essa tämän läheisiä. Suomen toimivaltaiset viranomaiset käsittelevät tällaiset pyynnöt (jäljempänä "sijoittamispyynnöt") tapaus- kohtaisesti ja, mikäli se katsotaan tarpeelli- seksi, myöntävät sijoittamisavun todistajalle ja tämän läheiselle (jäljempänä "kohde") si- joittamisapua Suomen kansallisen lainsää- dännön mukaisesti.
(h) Sijoittamispyynnön tulee olla kirjalli- nen ja kirjaaja toimittaa pyynnön Suomelle kaksi kalenterikuukautta tai mahdollisim- man pian ennen ennakoitua kohteen sijoit- tamispäivää. Jos kirjaaja kuitenkin katsoo, että olosuhteiden pakosta kohde tulee sijoit- taa välittömästi, hän neuvottelee siitä Suo- men kanssa, ja tämän jälkeen Suomi käsit- telee sijoittamispyynnön välittömästi g kap- paleen mukaisesti. Jos Suomi suostuu sijoit-
(c) “Witnesses” is understood to refer to persons who have appeared or who xxxx xx- xxxx as witnesses in proceedings before the Court. This includes but is not limited to an appearance either in the course of the prosecution or of the defence of an accused.
(d) “Close relations” is understood, to re- fer to, inter alia:
(1) the partner of a Witness;
(2) dependants of the Witness under 18 years of age;
(3) dependants over 18 years of age who reside with the Witness.
(e) Close relations other than those re- ferred to in paras (d) (1) and (2) shall only be accepted by Finland pursuant to the pro- visions of this Exchange of Letters upon Finland being satisfied that there are grounds to justify the Relocation of such dependants.
(f) “Relocated Person(s)” refers to those witnesses and close relations who have been provided with Relocation Services ac- cording to this Exchange of Letters.
II. As to the procedure for providing Re- location Services to Witnesses and, where necessary, their close relations:
(g) Where the Registrar considers that a Witness requires Relocation, he/she shall request that Finland accept such a Witness and, where necessary, his or her close rela- tions. Such requests (hereafter: “Requests”) shall be considered on an individual basis by the competent authorities of Finland, and, if deemed appropriate, Relocation Services shall be granted to the Witness and any close relations who are subjects of the Request (hereafter: “the Subject(s)”), in ac- cordance with the national law of Finland.
(h) Requests shall be in writing, and shall be addressed to Finland by the Registrar two calendar months or as soon as possible prior to the expected date of Relocation of the Subject(s). However, where the Regis- trar considers that circumstances require the Subject(s) to be relocated immediately, the Registrar shall consult Finland, who will then consider the Request immediately in accordance with Paragraph (g). In cases
tamaan henkilön välittömästi, Suomi ja tuomioistuin voivat sopia sijoittamista kos- kevista erityisehdoista.
(i) Sijoittamispyynnössä on käytettävä kohteen täydellistä nimeä kirjaajan tietojen mukaisesti. Sijoittamispyyntöön tulee myös liittää täydelliset tiedot kohteen terveydenti- lasta, koulutuksesta ja tarvittaessa myös ri- kosrekisteristä, sekä muut kirjaajan merki- tyksellisinä pitämät tiedot. Nämä tiedot täy- tetään tämän kirjeenvaihdon 1 liitteessä olevaan lomakkeeseen. Kirjaaja antaa Suo- melle sen mahdollisesti pyytämät lisätiedot sillä edellytyksellä, että hänellä on pääsy kyseisiin tietoihin eikä niiden välittämiselle Suomeen ole mitään estettä.
III. Todistajille ja heidän läheisilleen, jotka Suomi on vastaanottanut tämän kirjeenvaihdon mukaisesti (jäljempänä "sijoitetut henkilöt"), tarjottavan sijoit- tamisavun luonne:
(j) Mikäli Suomi suostuu sijoittamispyyn- töön, kirjaaja järjestää kohteen siirron Suo- meen.
(k) Suomi tarjoaa sijoitetulle henkilölle ne etuudet, avustukset ja oikeudet, joihin on oikeutettu henkilö, joka määritellään "pako- laiseksi" vuonna 1951 tehdyn ja vuoden 1967 pöytäkirjalla muutetun pakolaisten oi- keusasemaa koskevan yleissopimuksen 1 artiklan mukaisesti.
(l) Edeltävän k kappaleen mukaisen avun lisäksi Suomi tarjoaa sijoitetulle henkilölle seuraavia etuuksia ja palveluita samoin pe- rustein kuin Suomen kansalaisille:
(1) asunto;
(2) koulutus, mukaan lukien tarvitta- essa ammatillinen koulutus ja kielikoulutus;
(3) sosiaali- ja terveyspalvelut, mu- kaan lukien tarvittaessa erityissairaanhoito;
(4) mahdollisuus työnhakuun;
where Finland agrees to relocate a person immediately, special terms of arrangement can be agreed upon by Finland and the Court.
(i) Requests shall refer to the Subject(s) by his or her full personal name, as deter- mined by the Registrar. Requests shall be accompanied by full details of the health, education and, where applicable, the crimi- nal record of the Subject(s), and any other information which the Registrar considers relevant. This information will be provided in the form to be found inattached as Annex 1 to this Exchange of Letters. The Registrar will provide any further information as Finland may request, subject to the Regis- trar having access to such information and there being no impediment to communicat- ing it to Finland.
III. As to the nature of the Relocation Services to be provided to Witnesses and their close relations accepted for Reloca- tion by Finland pursuant to this Ex- change of Letters (hereafter: “the Relo- cated Person(s)”):
(j) Where Finland agrees to a Request, the Registrar shall arrange for the transfer of the Subject(s) to the territory of Finland.
(k) Finland shall provide to the Relocated Person(s) the facilities, benefits and enti- tlements to which persons are entitled under the definition of “refugees” under Article 1 of the 1951 Convention on the Status of Refugees, as amended by the 1967 Protocol thereto.
(l) In addition to the services provided pursuant to Paragraph (k), Finland shall provide the following facilities and services to the Relocated Person(s), on the same ba- sis as such facilities and services are pro- vided to citizens of Finland:
(1) housing;
(2) education, including skills and language training where necessary;
(3) health and social services, in- cluding specialist medical care where nec- essary;
(4) access to opportunities to obtain employment;
(5) muut mahdolliset etuudet ja avus- tukset;
(6) tarvittavat asiakirjat Suomesta poistumista ja Suomeen tulemista varten.
Edellä mainittua apua tarjotaan rajoitta- matta oikeuksia, joihin sijoitettu henkilö olisi Suomen lainsäädännön, esimerkiksi turvapaikka- ja pakolaislainsäädännön no- jalla oikeutettu, jos hän olisi tullut Suomeen laillisesti eikä olisi tämän kirjeenvaihdon määräysten alainen.
IV. Sijoitetun henkilön asema:
(m) Suomi myöntää sijoitetulle henkilölle kansallisen lainsäädäntönsä mukaisesti oleskeluluvan vuodeksi. Kymmenen kalen- terikuukautta oleskeluluvan ensimmäisen voimassaolopäivän jälkeen kirjaaja arvioi (jäljempänä "arviointi"), tarvitseeko kysei- nen sijoitettu henkilö edelleen sijoitta- misapua. Jos kirjaaja ensimmäisen arvioin- nin perusteella katsoo, että sijoittamisapu on edelleen tarpeen, Suomi jatkaa oleskelu- luvan voimassaoloa kahdella vuodella. Kir- jaaja tekee jatkossa arvioinnin vuosittain. Jos tämän kolmen vuoden ajanjakson jäl- keen kirjaaja katsoo siihen mennessä tehty- jen arviointien perusteella, että sijoitta- misapu on edelleen tarpeen, Suomi myöntää sijoitetulle henkilölle jatkuvan oleskelulu- van.
(n) Suomi pyrkii parhaansa mukaan il- moittamaan tuomioistuimen kirjaajalle, jos se saa tiedon sijoitetun henkilön kuolemasta tai jos hänen olinpaikastaan ei ole tietoa.
V. Sijoittamisen keskeyttäminen:
(o) Xxx estämättä, mitä tässä kirjeenvaih- dossa määrätään, Suomi ei palauta sijoitet- tua henkilöä alueelle, jossa hän saattaisi joutua kuolemanrangaistuksen, kidutuksen, vainon tai muun ihmisarvoa loukkaavan kohtelun uhriksi tai josta hänet saatettaisiin lähettää tällaiselle alueelle, elleivät tuomio- istuin ja sijoitettu henkilö ilmaise kirjalli- sesti suostuvansa siihen.
(5) any other applicable facilities and benefits;
(6) documents to enable travel to and from Finland.
Such services will be provided without prejudice to any rights which the Relocated Person(s) would be entitled to under the law, including the refugee and asylum law, of Finland if he or she had entered Finland lawfully and was not subject to the provi- sions of this Exchange of Letters.
IV. As to the status of Relocated Per- son(s):
(m) Finland shall grant Relocated Per- son(s), in accordance with its national law, a residence permit for one year. Ten calen- dar months after the commencement date of the residence permit, the Registrar shall as- sess (hereafter: “Assessment”) whether Re- location Services continue to be necessary with respect to that Relocated Person. If the Registrar concludes from the first Assess- ment that such services continue to be nec- essary, Finland shall extend the residence permit for a further two year period. As- sessments shall continue to be made by the Registrar on an annual basis. If after that three year period, the Registrar concludes from the Assessments undertaken to that date that Relocation Services continue to be necessary, Finland will grant the Relocated Person(s) a continuous residence permit.
(n) Finland will use its best efforts to no- tify the Registrar if it is informed that a Re- located Person has deceased or if his or her whereabouts are unknown.
V. As to the termination of Relocation Services:
(o) Notwithstanding any provision of this Exchange of Letters, unless the Court and the Relocated Person express their consent in writing, Finland shall not return any Re- located Person to an area where he or she could be subject to the death penalty, tor- ture, persecution or other treatment violat- ing human dignity or from where he or she could be sent to such an area.
A. Keskeytys siinä tapauksessa, että sijoit- taminen on edelleen tarpeen:
(p) (1) Mikäli jompikumpi sopimuspuoli haluaa keskeyttää (jäljempänä "keskeyttävä sopimuspuoli") jonkun sijoitetun henkilön sijoittamisen, se ilmoittaa aikeestaan toisel- le sopimuspuolelle ja neuvottelee tämän kanssa kirjallisesti. Keskeyttävä sopimus- puoli ilmoittaa asiasta tämän jälkeen kirjal- lisesti sijoitetulle henkilölle, jota keskeytys koskee, niin pian kuin se on keskeytyksen kannalta mahdollista.
(2) Siinä tapauksessa, että sijoittami- nen keskeytetään p kappaleen 1 kohdan mukaisesti, kirjaajalla on 30 päivää aikaa saada toisen valtion suostumus ottaa vas- tuulleen tämän kirjeenvaihdon määräysten mukaiset Suomelle kuuluneet velvoitteet. Jos kirjaaja ei pääse sellaiseen sopimukseen kyseisen ajan kuluessa, sijoittamista jatke- taan, kunnes sijoitettu henkilö, jota keskey- tys koskee, on sijoitettu Suomen ulkopuo- lelle.
B. Keskeytys siinä tapauksessa, että sijoit- taminen ei ole enää tarpeen:
(q) (1) Jos kirjaaja katsoo, että sijoitettu henkilö ei enää tarvitse sijoittamista, kirjaa- ja ilmoittaa siitä kirjallisesti Suomelle ja si- joitetulle henkilölle.
(2) Tällaisessa tapauksessa Suomi voi harkintansa mukaan keskeyttää sijoittami- sen kuuden kalenterikuukauden kuluttua sii- tä päivästä, jona sijoitettu henkilö on saanut ilmoituksen keskeytyksestä tai kuuden ka- lenterikuukauden kuluttua sen jälkeen, kun ilmoituksen antamista on kohtuudella yritet- ty.
(r) Sijoitettu henkilö on ilmoituksen jäl- keen Suomen lainsäädännön soveltuvien säännösten alainen.
VI. Sijoittamisavun kulut:
(s) Tuomioistuin vastaa kaikista kuluista ja kustannuksista, joita aiheutuu sijoitetun
A. Termination where Relocation Services continue to be necessary:
(p) (1) Where either Party wishes to terminate Relocation Services for a particu- lar Relocated Person, it (hereafter: “Termi- nating Party”) shall inform the other Party of its intention and consult with the other Party in writing. The Terminating Party shall then notify, also in writing, the Relo- cated Person affected as soon as is practica- ble by such a termination (hereafter: “Af- fected Relocated Person”).
(2) In the event that the Relocation Services are terminated in accordance with Paragraph (p) (1), the Registrar shall have a period of thirty days in which to obtain the agreement of another State to assume the responsibilities of Finland under the provi- sions of this Exchange of Letters. If the Registrar is unable to conclude such an agreement within that period, the provision of Relocation Services shall continue until such time as the Affected Relocated Person has been relocated from Finland.
B. Where Relocation Services are no longer necessary:
(q) (1) Where the Registrar concludes that Relocation Services are no longer re- quired with respect to a Relocated Person, the Registrar shall inform Finland and the Relocated Person accordingly in writing.
(2) Finland shall then have discre- tion to terminate Relocation Services six calendar months after the date upon which the Relocated Person receives such a notifi- cation or six calendar months after reason- able efforts have been made to convey such notification.
(r) The Relocated Person shall thereafter be subject to the relevant legal provisions under the law of Finland.
VI. As to the costs related to the provi- sion of Relocation Services:
(s) The Court shall bear all costs and ex- penses incurred in connection with the
henkilön matkoista Suomen ja tuomioistui- men välillä. Suomi vastaa kaikista kuluista ja kustannuksista, joita aiheutuu tämän kir- jeenvaihdon mukaisesta sijoittamisavusta. Tämän kappaleen määräysten ei katsota velvoittavan Suomea vastaamaan kuluista tai kustannuksista, jotka Suomen lainsää- dännön mukaisesti kuuluvat sijoitetun hen- kilön maksettaviksi.
VII. Tämän kirjeenvaihdon määräysten voimassaolo:
(t) (1) Tämän kirjeenvaihdon määräykset tulevat voimaan kolmantenakymmenentenä päivänä sen jälkeen, kun tuomioistuin on vastaanottanut Suomen ilmoituksen siitä, että sen valtiosäännön edellytykset tämän kirjeenvaihdon voimaantulolle on täytetty.
(2) Tämä kirjeenvaihto on voimassa, kunnes jompikumpi sopimuspuoli päättää sen voimassaolon ilmoittamalla siitä toiselle sopimuspuolelle kirjallisesti kuusi kuukaut- ta etukäteen. Voimassaolo päätetään siten, että se ei vaikuta päättymisen ajankohtana Suomessa sijoitettuina olevien henkilöiden asemaan.
VIII. Riitojenratkaisu:
(u) Tästä kirjeenvaihdosta johtuva tai sii- hen liittyvä riita, erimielisyys tai vaatimus ratkaistaan neuvotteluin tai yhteisesti sovi- tun riitojenratkaisumenettelyn mukaisesti.
IX. Sopimuspuolten edustajat:
(v) Kirjaaja tai hänen valtuuttamansa henkilö edustaa tuomioistuinta kaikissa tä- hän kirjeenvaihtoon liittyvissä asioissa.
(w) Suomen ulkoasiainministeriö edustaa Suomea kaikissa tähän kirjeenvaihtoon liit- tyvissä asioissa.
Xxxxxxx vastaan korkeimman kunnioituk- seni vakuutus.
travel of the Relocated Person between Finland and the Court. All the costs and ex- penses incurred in connection with the pro- vision of Relocation Services pursuant to this Exchange of Letters shall be borne by Finland. Nothing in this provision shall be interpreted to oblige Finland to bear costs or expenses which are to be borne by the Relocated Person(s) in accordance with the legislation of Finland.
VII. As to the duration of the provisions of this Exchange of Letters:
(t) (1) The provisions of this Exchange of Letters shall enter into force on the 30th day following the receipt by the Court of the notification of Finland that it has com- pleted its constitutional requirements for the entry into force of this Exchange of Letters.
(2) This Exchange of Letters shall remain in force until it is terminated by ei- ther Party providing the other Party with six months notice of termination in writing. Such termination shall be carried out with- out prejudice to the status of any Relocated Person(s) relocated in Finland at the time of termination.
VIII. As to the resolution of disputes:
(u) Any dispute, controversy, or claim arising out of, or relating to this Exchange of Letters shall be settled by negotiation or by a mutually agreed mode of settlement.
IX. As to the representatives of the Par- ties:
(v) The Registrar, or his or her authorised designate, shall represent the Court in all matters relating to this Exchange of Letters.
(w) The Ministry for Foreign Affairs of Finland shall represent Finland in all mat- ters relating to this Exchange of Letters.
Please accept the assurances of my high- est consideration.
Allekirjoitettu Haagissa 8 päivänä kesä- kuuta 2005
Xxxxx Xxxxxxx
Kirjaaja
Signed in The Hague on 8 June 2005
Xxxxx Xxxxxxx
Registrar
1 liite
KOHTEEN HENKILÖTIEDOT
Todistaja Puoliso □ Huollettava □ Muu □
Todistajan nimi siinä tapauksessa, että kohde ei ole todistaja: [ ]
A. Fyysiset tiedot
(a) Nimi:
(b) Syntymäaika: -----------------------
(c) Syntymäpaikka (kaupunki ja maa):
(d) Sukupuoli: Xxxx Xxxxxx □
[ VALOKUVA]
(e) Kansalaisuus (kansalaisuudet): -----------------------
Passi(t):
Etninen alkuperä:
Oleskeluluvat muissa maissa kuin siinä, jonka kansalainen kohde on (yksityis- kohtaiset tiedot):
Nykyinen asuinpaikka:
(f) Kielet, joita kohde osaa:
(g) Fyysiset ominaisuudet:
(i) Pituus (cm): [ ]
(ii) Paino (kg) : [ ]
(iii) Hiusten väri: [ ]
(iv) Silmien väri: [ ]
(v) Tunnistamista helpottavat arvet ja syntymämerkit: [ ]
(h) Fyysiset tai henkiset vammat (yksityiskohtaiset tiedot):
[ ]
B. Henkilötiedot
(a) Siviilisääty: Avioliitossa
Naimaton Asumuserossa Eronnut
Leski
Viimeisimmän siviilisäädyn muutoksen päivämäärä:
(b) Koulutus ja työkokemus [ ]
(c) Uskonto: [ ]
(d) Puolison nimi: [ ]
(e) Alle 18-vuotiaiden lasten nimet:
[ ]
Muut kuin huollettavat lapset:
- Nimet [ ]
- Osoitteet [ ]
- Huoltaja(t): [ ] Muut huollettavat: [ ]
(f) Ketkä d-e kohdassa mainituista henkilöistä ovat sijoittamisen kohteena:
[ ]
C. Oikeudelliset ja taloudelliset velvoitteet
(a) Sijoittamisen kohteena olevaa henkilöä vastaan on vireillä
riita-asioita koskevia oikeudenkäyntejä: Kyllä □ Ei Jos kyllä, mitä: [ ]
(b) Sijoittamisen kohteena olevalla henkilöllä on siviilioikeudellisia velvoitteita:
(i) Lainoja tai muita sitoumuksia, joissa kyseinen henkilö on päävelallinen:
Kyllä □ Ei
Jos kyllä, mitä: [ ]
(ii) Takauksia yms.: Kyllä □ Ei
Jos kyllä, mitä: [ ]
(iii) Elatusvelvollisuuksia: Kyllä □ Ei Jos kyllä, mitä: [ ]
(iv) Maksamattomia veroja: Kyllä □ Ei
Jos kyllä, mitä: [ ]
(v) Rahastoja, joissa kyseinen henkilö on uskottu mies tai varainhoitaja:
Kyllä □ Ei
Jos kyllä, mitä: [ ]
(vi) Muita siviilioikeudellisia velvoitteita: Kyllä □ Ei Jos kyllä, mitä: [ ]
(c) Varallisuutta koskevat tiedot:
(i) Kiinteää tai irtainta omaisuutta: Kyllä □ Ei Jos kyllä, mitä: [ ]
(ii) Pankkitilejä yms.: Kyllä □ Ei Jos kyllä, mitä: [ ]
(iii) Velkasaatavia: Kyllä □ Ei
Jos kyllä, mitä: [ ]
(vi) Arvopapereita, vekseleitä, maksusitoumuksia, joukkovelkakirjoja tai annuiteettilainoja tai henkivakuutussaatavia:
Kyllä □ Ei
Jos kyllä, mitä: [ ]
(v) Saatavia valtiolta tai viranomaisilta tällä hetkellä tai lähitulevaisuudessa:
Kyllä □ Ei
Jos kyllä, mitä: [ ]
(vi) Elatussaatavia: Kyllä □ Ei
Jos kyllä, mitä: [ ]
D. Rikosrekisteri
Aiempia pidätyksiä, rikosrekistereitä tai syytteitä, jotka eivät ole vielä johtaneet toimen piteisiin:
Kyllä □ Ei
Jos kyllä, mitä: [ ]
E. Oikeudenkäynnit
Annettua tai annettavaa todistajanlausuntoa koskevat tiedot:
(a) Syytettyä koskevat tiedot, mukaan lukien syytettä koskevat tiedot:
(b) Onko vastaava selvitys saatavissa muista lähteistä: [ ]
(c) Todistajanlausunnon suhteellinen merkitys: [ ]
F. Sijoittamista koskeva arvio
Sijoittamisavun antamista tukevat tekijät.
Annex 1 DETAILS OF SUBJECT
Witness Spouse □ Dependent □ Other □
If not Witness, name of Witness: [ ]
A. Physical Details
(a) Name:
(b) Date of Birth: -----------------------
(c) Place of Birth (City and Country):
(d) Sex: Male Female □
[ PHOTOGRAPH]
(e) Citizenship(s): -----------------------
Passports:
Ethnicity:
Residence Permit(s) in Countries other than Country of Citizenship, if Yes, Details:
Present Place of Residence:
(f) Language(s) Spoken:
(g) Physical Characteristics:
(i) Height (cm): [ ]
(ii) Weight (kg): [ ]
(iii) Hair Colour: [ ]
(iv) Eye Colour: [ ]
(v) Distinguishing Scars or Birthmarks:
[ ]
(h) Physical or mental Handicaps (details):
[ ]
B. Personal Information
(a) Marital Status: Married
Never married Separated Divorced Widowed
Date of latest change of marital status:
(b) Education and Professional background [ ]
(c) Religious affiliation: [ ]
(d) Name of Spouse: [ ]
(e) Name(s) of: Children under the age of 18 years:
[ | ] | |
Non-custodial Children: | ||
- Name(s) | [ | ] |
- Address(es) | [ | ] |
- Guardian: | [ | ] |
Dependants: | [ | ] |
(f) Which of the persons listed in (d) and (e), if any, are subject to Relocation:
[ ]
C. Legal Obligations and Financial Records
(a) Civil proceedings instituted
against Person: Yes □ No If Yes, Details: [ ]
(b) Civil Obligations of Person:
(i) Mortgages or Pledges of which the person is a principal:
Yes □ No
If Yes, Details: [ ]
(ii) Guarantees etc.: Yes □ No If Yes, Details: [ ]
(iii) Maintenance Obligations: Yes □ No If Yes, Details: [ ]
(iv) Tax Liabilities Outstanding: Yes □o No
If Yes, Details: [ ]
(v) Trusts of which the Person is a trustee or manager:
Yes □ No
If Yes, Details: [ ]
(vi) Other civil obligations: Yes □ No If Yes, Details: [ ]
(c) Financial Information:
(i) Real and Personal Property: Yes □ No If Yes, Details: [ ]
(ii) Bank accounts etc.: Yes □ No If Yes, Details: [ ]
(iii) Debts owed to Person: Yes □ No
If Yes, Details: [ ]
(iv) Securities and other bills of exchange, promissory notes, bonds and superannuation and life policy entitlements of the Person:
Yes □ No
If Yes, Details: [ ]
(v) Moneys receivable from any governmental or other public authority at this time or in the reasonably foreseeable future:
Yes □ No
If Yes, Details: [ ]
(vi) Maintenance entitlements: Yes □ No If Yes, Details: [ ]
D. Criminal and Arrest Records
Prior arrest or criminal record or criminal charges outstanding:
Yes □ No
If Yes, Details: [ ]
E. Court Proceedings
Detail testimony given or to be given:
(a) Details of any accused, including information concerning indictment:
(b) Are there any other sources of such evidence: [ ]
(c) Relative importance of testimony: [ ]
F. Relocation Assessment
Factors supporting the provision of Relocation Services
2. Suomen Haagissa oleva suurlähetystö Kansainvälisen rikostuomioistuimen kirjaajalle
Ylhäisyys,
Minulla on kunnia vahvistaa vastaanot- taneeni 8 päivänä kesäkuuta 2005 päivätty kirjeenne, johon sisältyvät Kansainvälisen rikostuomioistuimen (jäljempänä "tuomiois- tuin") ja Suomen väliset järjestelyt todista- jien sijoittamisesta Suomen alueelle, ja joka kuuluu seuraavasti:
— — — — — — — — — — — — — —
Kansainvälisen rikostuomioistuimen kir- jaajan edellä olevan kirjeen sisältämä teksti
— — — — — — — — — — — — — —
Minulla on kunnia vahvistaa, että teidän kirjeenne ja tämä vastaus muodostavat so- pimuksen Kansainvälisen rikostuomiois- tuimen ja Suomen hallituksen välisistä jär- jestelyistä tuomioistuimen oikeudenkäyn- neissä kuultavina olleiden tai kuultavaksi tulevien todistajien ja tarvittaessa heidän läheistensä sijoittamisesta Suomen alueelle.
Vastaanottakaa, ylhäisyys, korkean kun- nioitukseni vakuutus.
Haagissa 8 päivänä kesäkuuta 2005.
Xxxxx Xxxxxx
Lähetystöneuvos Suomen suurlähetystö, Haag
Excellency,
I have the honour to acknowledge receipt of your letter dated 8 June 2005 which sets out the arrangements between the Interna- tional Criminal Court (hereafter: the “Court”) and Finland for the relocation of Witnesses to the territory of Finland, and which reads as follows:
— — — — — — — — — — — — — —
The text in the letter of the Registrar of the International Criminal Court above
— — — — — — — — — — — — — —
I have the honour to confirm that your let- ter and this reply form an agreement setting out arrangements between the International Criminal Court and the Government of Finland for the relocation to the territory of Finland of Witnesses who have appeared or will appear in proceedings before the Court, and, where necessary, their close relations.
Please accept, Excellency, the assurances of my highest consideration.
The Hague on 8 June 2005.
Xxxxx Xxxxxx
Counsellor
Embassy of Finland, The Hague
JULKAISIJA: OIKEUSMINISTERIÖ
N:o 4—5, 1 ¾ arkkia
XXXXX XXXXX OY, HELSINKI 2006 EDITA PUBLISHING OY, PÄÄTOIMITTAJA XXXX XXXXXXX ISSN 1238-2361