SUOMEN SÄÄDÖSKOKOELMAN
SUOMEN SÄÄDÖSKOKOELMAN
SOPIMUS SARJA
XXXXXXXXXXX KANSSA TEHDYT SOPIMUKSET
2001 Julkaistu Helsingissä 14 päivänä helmikuuta 2001 N:o 10—13
SISÄLLYS
N:o Sivu
10 Tasavallan presidentin asetus Koillis-Atlantin merellisen ympäristön suojelusta tehdyn yleissopi- muksen V liitteen ja 3 lisäyksen voimaansaattamisesta 77
11 Tasavallan presidentin asetus työtilastoja koskevan yleissopimuksen voimaansaattamisesta annetun asetuksen muuttamisesta 81
12 Työministeriön ilmoitus Kansainvälisen työjärjestön työtilastoja koskevan yleissopimuksen nro 160
11 artiklaa koskevan varauman peruuttamisesta 91
13 Ulkoasiainministeriön ilmoitus Bahaman, Barbadoksen, Botswanan, Grenadan, Jamaikan, Lesot- hon, Malawin, Namibian, Saint Vincentin ja Grenadiinien, Seychellien, Swazimaan sekä Trinidadin
ja Tobagon kanssa tehtyjen viisumivapaussopimusten soveltamisen keskeyttämisestä 92
N:o 10
(Suomen säädöskokoelman n:o 106/2001)
Xxxxxxxxxx presidentin asetus
Koillis-Atlantin merellisen ympäristön suojelusta tehdyn yleissopimuksen V liitteen ja 3 lisäyksen voimaansaattamisesta
Annettu Helsingissä 9 päivänä helmikuuta 2001
Tasavallan presidentin päätöksen mukaisesti, joka on tehty ulkoasiainministerin esittelystä, säädetään:
1 §
Sintrassa 23 päivänä heinäkuuta 1998 Koillis-Atlantin merellisen ympäristön suoje- lusta tehtyyn yleissopimukseen (SopS 51/1998) tehty V liite ja 3 lisäys, jotka tasavallan presidentti on hyväksynyt 22 päi- vänä tammikuuta 1999 ja jota koskeva hy- väksymiskirja on talletettu Ranskan tasaval- lan hallituksen huostaan 4 päivänä helmikuuta 1999, on Suomen osalta kansainvälisesti
Helsingissä 9 päivänä helmikuuta 2001
voimassa 30 päivästä elokuuta 2000 niin kuin siitä on sovittu.
2 §
Sopimuksen liitteen ja lisäyksen määräyk- set ovat asetuksena voimassa.
3 §
Tämä asetus tulee voimaan 14 päivänä helmikuuta 2001.
Tasavallan Presidentti XXXXX XXXXXXX
Ulkoasiainministeri Xxxxx Xxxxxxxx
5—2001 410505E
78 N:o 10
LIITE V
MERIALUEEN EKOSYSTEEMIEN JA BIOLOGISEN MONIMUOTOISUUDEN SUOJELU JA SÄILYTTÄMINEN
1 artikla
Tässä liitteessä ja lisäyksessä 3 tarkoitetaan ’’biologisella monimuotoisuudella’’, ’’eko- systeemillä’’ ja ’’elinympäristöllä’’ samaa kuin 5 päivänä kesäkuuta 1992 tehdyssä biologista monimuotoisuutta koskevassa yleissopimuksessa.
2 artikla
Täyttäessään yleissopimuksen mukaiset velvoitteensa ryhtyä yksin tai yhdessä tar- peellisiin toimenpiteisiin merialueen suojele- miseksi ihmistoiminnan haittavaikutuksilta, jotta ihmisten terveyttä voidaan suojella ja meriekosysteemejä säilyttää sekä, milloin mahdollista, palauttaa entiseen tilaansa niitä merialueita, joihin on kohdistunut haittavai- kutuksia, ja täyttäessään 5 päivänä kesäkuuta 1992 tehdyn biologista monimuotoisuutta koskevan yleissopimuksen mukaiset velvoit- teensa kehittää strategioita, suunnitelmia tai ohjelmia biologisen monimuotoisuuden säi- lyttämistä ja kestävää käyttöä varten, sopi- muspuolet:
a) toteuttavat tarpeelliset toimenpiteet me- rialueen ekosysteemien ja biologisen moni- muotoisuuden suojelemiseksi ja säilyttämi- seksi ja, milloin mahdollista, niiden merialu- eiden palauttamiseksi entiseen tilaansa, joihin on kohdistunut haittavaikutuksia; ja
b) toimivat yhteistyössä hyväksymällä oh- jelmia ja toimia edellä mainittua tarkoitusta varten lisäyksen 3 mukaisten arviointiperus- teiden soveltamisen avulla määritellyn ihmis- toiminnan valvomiseksi.
3 artikla
1. Tämän liitteen soveltamistarkoituksessa komission tehtävänä on muun muassa:
ANNEX V
ON THE PROTECTION AND CONSERVATION OF THE ECOSYSTEMS AND BIOLOGICAL DIVERSITY OF THE MARITIME AREA
Article 1
For the purposes of this Annex and of Appendix 3 the definitions of ’’biological diversity’’, ’’ecosystem’’ and ’’habitat’’ are those contained in the Convention on Bio- logical Diversity of 5 June 1992.
Article 2
In fulfilling their obligation under the Convention to take, individually and jointly, the necessary measures to protect the mari- time area against the adverse effects of human activities so as to safeguard human health and to conserve marine ecosystems and, when practicable, restore marine areas which have been adversely affected, as well as their obligation under the Convention on Biologi- cal Diversity of 5 June 1992 to develop strategies, plans or programmes for the conservation and sustainable use of biological diversity, Contracting Parties shall:
a. take the necessary measures to protect and conserve the ecosystems and the biologi- cal diversity of the maritime area, and to restore, where practicable, marine areas which have been adversely affected; and
b. cooperate in adopting programmes and measures for those purposes for the control of the human activities identified by the appli- cation of the criteria in Appendix 3.
Article 3
1. For the purposes of this Annex, it shall
inter alia be the duty of the Commission:
N:o 10 79
a) laatia ohjelmia ja toimia lisäyksen 3 mukaisten arviointiperusteiden soveltamisen avulla määritetyn ihmistoiminnan valvomi- seksi;
b) näin toimiessaan:
i) kerätä ja tarkastella tietoja tällaisesta ihmistoiminnasta ja sen vaikutuksista ekosys- teemeihin ja biologiseen monimuotoisuuteen;
ii) kehittää kansainvälisen oikeuden mu- kaisia keinoja, tiettyihin alueisiin tai paikkoi- hin taikka tiettyihin lajeihin tai elinympäris- töihin liittyvien suojelu-, säilytys-, ennallis- tamis- ja varotoimien alulle panemiseksi;
iii) harkita tämän liitteen 4 artiklan mää- räykset huomioon ottaen kansallisiin strate- gioihin ja ohjeisiin liittyviä näkökohtia, jotka koskevat merialueen biologisen monimuotoi- suuden osatekijöiden kestävää käyttämistä, koska niillä on vaikutusta tämän merialueen alueisiin ja osa-alueisiin;
iv) tähdätä yhdennetyn ekosysteemien lä- hestymistavan käyttämiseen tämän liitteen 4 artiklan määräykset huomioon ottaen;
c) näin toimiessaan myös ottaa huomioon sopimuspuolten hyväksymät ohjelmat ja toi- met niiden suvereniteetin tai lainkäyttövallan alaisten vesialueiden ekosysteemien suojele- miseksi ja säilyttämiseksi.
2. Tällaisia ohjelmia ja toimia hyväksyttä- essä on asianmukaisesti harkittava, sovelle- taanko tiettyä ohjelmaa tai toimea koko merialueeseen vai ainoastaan sen tiettyyn osaan.
4 artikla
1. Yleissopimuksen viimeistä edellinen johdantokappale huomioon ottaen mitään ka- lastusta käsittelevää kysymystä koskevia oh- jelmia tai toimia ei hyväksytä tämän liitteen nojalla. Kuitenkin silloin, kun komissio kat- soo, että tällaiseen kysymykseen liittyvä toiminta on toivottavaa, se kiinnittää toimi- valtaisen viranomaisen tai kansainvälisen toi- mielimen huomion tähän kysymykseen. Sil- loin, kun komission toimivaltaan kuuluva toiminta on toivottavaa näiden viranomaisten tai toimielinten toiminnan täydentämiseksi tai tukemiseksi, komissio pyrkii toimimaan yh- teistyössä niiden kanssa.
2. Kun komissio katsoo, että tämän liitteen mukainen toiminta on toivottavaa merikulje- tuksia koskevan kysymyksen osalta, se kiin-
a. to draw up programmes and measures for the control of the human activities identified by the application of the criteria in Appendix 3;
b. in doing so:
i. to collect and review information on such activities and their effects on ecosystems and biological diversity;
ii. to develop means, consistent with international law, for instituting protective, conservation, restorative or precautionary measures related to specific areas or sites or related to particular species or habitats;
iii. subject to Article 4 of this Annex, to consider aspects of national strategies and guidelines on the sustainable use of compo- nents of biological diversity of the maritime area as they affect the various regions and sub-regions of that area;
iv. subject to Article 4 of this Annex, to aim for the application of an integrated ecosystem approach.
c. also in doing so, to take account of programmes and measures adopted by Con- tracting Parties for the protection and con- servation of ecosystems within waters under their sovereignty or jurisdiction.
2. In the adoption of such programmes and measures, due consideration shall be given to the question whether any particular pro- gramme or measure should apply to all, or a specified part, of the maritime area.
Article 4
1. In accordance with the penultimate recital of the Convention, no programme or measure concerning a question relating to the management of fisheries shall be adopted under this Annex. However where the Com- mission considers that action is desirable in relation to such a question, it shall draw that question to the attention of the authority or international body competent for that ques- tion. Where action within the competence of the Commission is desirable to complement or support action by those authorities or bodies, the Commission shall endeavour to cooperate with them.
2. Where the Commission considers that action under this Annex is desirable in relation to a question concerning maritime
80 N:o 10
nittää Kansainvälisen merenkulkujärjestön huomion tähän kysymykseen. Ne sopimus- puolet, jotka ovat Kansainvälisen merenkul- kujärjestön jäseniä, pyrkivät toimimaan yh- teistyössä tässä järjestössä, jotta saavutettai- siin asianomainen vastaus, mukaan lukien asiaankuuluvissa tapauksissa tämän järjestön suostumus alueelliseen tai paikalliseen toi- mintaan, huomioiden kaikki tämän järjestön kehittämät ohjeet, jotka koskevat erityisalu- eiden perustamista, erityisen herkkien aluei- den tunnistamista tai muita seikkoja.
LISÄYS 3
Arviointiperusteet ihmistoiminnan määrittämiseksi liitteen V soveltamista varten
1. Käytettävät arviointiperusteet, alueelliset erot huomioon ottaen, ihmistoiminnan mää- rittämiseksi liitteen V soveltamista varten ovat:
a) tarkasteltavan ihmistoiminnan laajuus, voimakkuus ja kesto;
b) ihmistoiminnan todelliset ja mahdolliset haittavaikutukset tietyille lajeille, yhteisöille ja elinympäristöille;
c) ihmistoiminnan todelliset ja mahdolliset haittavaikutukset tietyille ekologisille proses- seille;
d) näiden vaikutusten peruuttamattomuus tai pysyvyys.
2. Nämä perusteet eivät ole välttämättä tyhjentäviä tai yhtä tärkeitä tarkasteltaessa jotain tiettyä toimintaa.
transport, it shall draw that question to the attention of the International Maritime Or- ganisation. The Contracting Parties who are members of the International Maritime Or- ganisation shall endeavour to cooperate within that Organisation in order to achieve an appropriate response, including in relevant cases that Organisation’s agreement to re- gional or local action, taking account of any guidelines developed by that Organisation on the designation of special areas, the identi- fication of particularly sensitive areas or other matters.
APPENDIX 3
Criteria for Identifying Human Activities for the Purpose of Annex V
1. The criteria to be used, taking into account regional differences, for identifying human activities for the purposes of Annex V are:
a. the extent, intensity and duration of the human activity under consideration;
b. actual and potential adverse effects of the human activity on specific species, com- munities and habitats;
c. actual and potential adverse effects of the human activity on specific ecological pro- cesses;
d. irreversibility or durability of these effects.
2. These criteria are not necessarily ex- haustive or of equal importance for the consideration of a particular activity.
81
N:o 11
(Suomen säädöskokoelman n:o 107/2001)
Xxxxxxxxxx presidentin asetus
työtilastoja koskevan yleissopimuksen voimaansaattamisesta annetun asetuksen muuttamisesta
Annettu Helsingissä 9 päivänä helmikuuta 2001
Tasavallan presidentin päätöksen mukaisesti, joka on tehty työministerin esittelystä,
kumotaan työtilastoja koskevan yleissopimuksen voimaansaattamisesta 22 päivänä huhti- kuuta 1988 annetun asetuksen (344/1988) 2 § ja
muutetaan 1 § seuraavasti:
1 §
Kansainvälisen työkonferenssin 25 päivänä kesäkuuta 1985 hyväksymä työtilastoja kos- keva yleissopimus, jonka eduskunta on hy- väksynyt 4 päivänä marraskuuta 1986, jonka tasavallan presidentti on ratifioinut 27 päivä- nä maaliskuuta 1987 ja jonka ratifioinnin
Helsingissä 9 päivänä helmikuuta 2001
Kansainvälisen työtoimiston pääjohtaja on rekisteröinyt 27 päivänä huhtikuuta 1988, tulee Suomen osalta voimaan 27 päivänä huhtikuuta 1988 niin kuin siitä on sovittu.
Tämä asetus tulee voimaan 14 päivänä helmikuuta 2001.
Tasavallan Presidentti XXXXX XXXXXXX
Työministeri Xxxxx Xxxxxxx
(Käännös)
YLEISSOPIMUS
(nro 160),
joka koskee työtilastoja, 1985
Kansainvälisen työjärjestön yleiskokous, joka on aloittanut Kansainvälisen työtoi-
miston hallintoneuvoston koollekutsumana
Genevessä 7 päivänä kesäkuuta 1985 71. istuntokautensa,
on päättänyt hyväksyä eräitä ehdotuksia koskien vuoden 1938 työpalkka- ja työaika- tilastoja koskevan sopimuksen (n:o 63) muut- tamista, joka on viidentenä kohtana istunto- kauden esityslistalla, ja
katsoo, että nämä ehdotukset tulee laatia kansainvälisen yleissopimuksen muotoon,
hyväksyy tänä kahdentenakymmenen- tenäviidentenä päivänä kesäkuuta vuonna tuhatyhdeksänsataakahdeksankymmentäviisi seuraavan yleissopimuksen, jonka nimenä on työtilastoja koskeva yleissopimus vuodelta 1985.
Liite
CONVENTION (no 160)
concerning Labour Statistics
The General Conference of the Interna- tional Labour Organisations,
Having been convened at Geneva by the Governing Body of the International Labour Office, and having met in its Seventy-first Session on 7 June 1985, and
Having decided upon the adoption of certain proposals with regard to the revision of the Convention concerning Statistics of Wages and Hours of Work, 1938 (No. 63), which is the fifth item on the agenda of the session, and
Considering that these proposals should take the form of an international Convention, adopts this twenty-fifth day of June of the year one thousand nine hundred and eighty- five the following Convention, which may be cited as the Labour Statistics Convention,
1985:
I. Yleiset määräykset
1 artikla
Jokainen tämän yleissopimuksen ratifioiva jäsen sitoutuu säännöllisesti kehittämään, laa- timaan ja julkaisemaan työtä koskevia perus- tilastoja sekä vähitellen voimavarojensa mu- kaan laajentamaan niitä, niin että ne kattavat seuraavat ilmiöalueet:
(a) ammatissa toimiva väestö, työllisyys ja, mikäli asianmukaista, työttömyys sekä, mi- käli mahdollista, näkyvä vajaatyöllisyys;
(b) ammatissa toimivan väestön rakenne ja jakauma yksityiskohtaista analysointia varten sekä vertailutietoina käytettäviksi;
(c) keskimääräiset ansiot ja työajat (tehdyt työtunnit tai tunnit, joista on saatu korvaus) sekä, mikäli tarkoituksenmukaista, taulukko- palkat ja säännöllinen työaika;
(d) palkkarakenne ja -jakauma;
(e) työvoimakustannukset;
I. General Provisions
Article 1
Each Member which ratifies this Conven- tion undertakes that it will regularly collect, compile and publish basic labour statistics, which shall be progressively expanded in accordance with its resources to cover the following subjects:
(a) economically active population, em- ployment, where relevant unemployment, and where possible visible underemployment;
(b) structure and distribution of the economically active population, for detailed analysis and to serve as benchmark data;
(c) average earnings and hours of work (hours actually worked or hours paid for) and, where appropriate, time rates of wages and normal hours of work;
(d) wage structure and distribution;
(e) labour cost;
(f) kuluttajahintaindeksit;
(g) kotitalouksien menot tai, mikäli tarkoi- tuksenmukaista, perheiden menot sekä, mi- käli mahdollista, kotitalouksien tulot tai, mikäli tarkoituksenmukaista, perheiden tulot;
(h) työtapaturmat ja mahdollisuuksien mu- kaan ammattitaudit; sekä
(i) työriidat.
2 artikla
Suunnitellessaan tai uudistaessaan tämän yleissopimuksen edellyttämien tilastojen ke- ruu-, laatimis- ja julkaisemistyössä käytettä- viä käsitteitä, määritelmiä ja menetelmiä jäsenten tulee ottaa huomioon uusimmat Kansainvälisen työjärjestön piirissä laaditut normit ja ohjeet.
3 artikla
Suunniteltaessa tai uudistettaessa tämän yleissopimuksen edellyttämien tilastojen ke- ruu-, laatimis- ja julkaisemistyössä käytettä- viä käsitteitä, määritelmiä ja menetelmiä tulee neuvotella edustavien työnantaja- ja työnte- kijäjärjestöjen kanssa, mikäli niitä on, jotta niiden tarpeet voidaan ottaa huomioon ja jotta yhteistyön aikaansaaminen voidaan varmis- taa.
(f) consumer price indices;
(g) household expenditure or, where ap- propriate, family expenditure and, where possible, household income or, where ap- propriate, family income;
(h) occupational injuries and, as far as possible, occupational diseases; and
(i) industrial disputes.
Article 2
In designing or revising the concepts, definitions and methodology used in the collection, compilation and publication of the statistics required under this Convention, Members shall take into consideration the latest standards and guidelines established under the auspices of the International Labour Organisation.
Article 3
In designing or revising the concepts, definitions and methodology used in the collection, compilation and publication of the statistics required under this Convention, the representative organisations of employers and workers, where they exist, shall be consulted with a view to taking into account their needs and to ensuring their co-operation.
4 artikla
Tämä sopimus ei sisällä mitään, mikä velvoittaisi julkaisemaan tai tuomaan julki sellaisia tietoja, joiden seurauksena voisi tavalla tai toisella paljastua johonkin yksit- täiseen tilastoyksikköön, kuten esimerkiksi henkilöön, kotitalouteen, toimipaikkaan tai yritykseen, liittyvää informaatiota.
5 artikla
Jokainen tämän yleissopimuksen ratifioiva jäsenvaltio sitoutuu toimittamaan Kansainvä- liselle työtoimistolle, niin pian kuin se on mahdollista, sopimuksen mukaisesti laaditut tilastot julkaistuina sekä niiden julkaisutiedot, erityisesti
(a) kulloinkin sovelletun käyttöönsaattota- van mukaiset viitetiedot (painetuista julkai- suista nimi ja viitenumero sekä vastaavat
Article 4
Nothing in this Convention shall impose an obligation to publish or reveal data which could result in the disclosure in any way of information relating to an individual statisti- cal unit, such as a person, a househould, an establishment or an erterprise.
Article 5
Each Member which ratifies this Conven- tion undertakes to communicate to the Inter- national Labour Office, as soon as practic- able, the published statistics compiled in pursuance of the Convention and information concerning their publication, in particular
(a) the reference information appropriate to the means of dissemination used (titles and reference numbers in the case of printed
tiedot muissa muodoissa käyttöön saatetuista tietoaineistoista); sekä
(b) viimeiset ajankohdat tai -jaksot, joilta eri tilastotyyppejä on saatavissa, sekä niiden julkaisu- tai julkistamisajankohdat.
6 artikla
Yksityiskohtaiset selosteet tämän yleisso- pimuksen mukaisia tilastoja kerättäessä ja laadittaessa käytetyistä lähteistä, käsitteistä, määritelmistä ja menetelmistä tulee
(a) laatia sekä saattaa ajan tasalle merkit- tävien muutosten yhteydessä;
(b) toimittaa mahdollisimman pian Kan- sainväliselle työtoimistolle sekä
(c) julkaista asianomaisen kansallisen vi- ranomaisen toimesta.
II. Työtä koskevat perustilastot
7 artikla
Ammatissa toimivasta väestöstä, työllisyy- destä ja, mikäli asianmukaista, työttömyydes- tä sekä, mikäli mahdollista, näkyvästä vajaa- työllisyydestä tulee laatia ajankohtaisia, koko maata edustavia tilastoja.
8 artikla
Ammatissa toimivan väestön rakenteesta ja jakaumasta tulee laatia koko maata edustavia tilastoja yksityiskohtaista analysointia varten sekä vertailutietoina käytettäviksi.
9 artikla
1. Keskimääräisistä ansioista ja työajoista (tehdyistä työtunneista tai tunneista, joista on saatu korvaus) tulee laatia ajankohtaisia, koko maata edustavia tilastoja, jotka kattavat kaikki keskeiset palkansaajaryhmät ja toimialat.
2. Mikäli tarkoituksenmukaista, taulukko- palkoista ja säännöllisestä työajasta tulee laatia koko maata edustavia tilastoja, jotka kattavat keskeisten toimialojen keskeiset am-
publications and the equivalent descriptions in the case of data disseminated in other forms); and
(b) the most recent dates or periods for which the different types of statistics are available, and the dates of their publication or release.
Article 6
Detailed descriptions of the sources, con- cepts, definitions and methodology used in collecting and compiling statistics in pursu- ance of this Convention shall be
(a) produced and updated to reflect signi- ficant changes;
(b) communicated to the International Labour Office as soon as practicable; and
(c) published by the competent national body.
II. Basic Labour Statistics
Article 7
Current statistics of the economically ac- tive population, employment, where relevant unemployment, and where possible visible underemployment, shall be compiled in such a way as to be representative of the country as a whole.
Article 8
Statistics of the structure and distribution of the economically active population shall be compiled in such a way as to be representative of the country as a whole, for detailed analysis and to serve as benchmark data.
Article 9
1. Current statistics of average earnings and hours of work (hours actually worked or hours paid for) shall be compiled covering all important categories of employees and all important branches of economic activity, and in such a way as to be representative of the country as a whole.
2. Where appropriate, statistics of time rates of wages and normal hours of work shall be compiled covering important occupations or groups of occupations in important bran-
matit tai ammattiryhmät.
10 artikla Palkkarakenteesta ja -jakaumasta tulee laa-
tia keskeisten toimialojen palkansaajat katta- via tilastoja.
11 artikla Työvoimakustannuksista tulee laatia kes-
keiset toimialat kattavia tilastoja. Mikäli mahdollista, näiden tilastojen tulee olla yh- denmukaisia vastaavien työllisyyttä ja työ- aikaa (tehtyjä työtunteja tai tunteja, joista on saatu korvaus) kuvaavien tietojen kanssa.
12 artikla
Merkittävien väestöryhmien tai koko vä- estön kulutustottumuksia edustavien tavaroi- den ja palvelusten hinnoissa eri aikoina esiintyvien muutosten mittaamiseksi tulee laskea kuluttajahintaindeksejä.
13 artikla
Kotitalouksien menoista tai, mikäli tarkoi- tuksenmukaista, perheiden menoista ja, mi- käli mahdollista, kotitalouksien tuloista tai, mikäli tarkoituksenmukaista, perheiden tu- loista tulee laatia koko maata edustavia tilastoja, jotka kattavat kaikentyyppiset ja
-kokoiset yksityiset kotitaloudet tai perheet.
14 artikla
1. Työtapaturmista tulee laatia koko maata edustavia ja, mikäli mahdollista, kaikki toi- mialat kattavia tilastoja.
2. Ammattitaudeista tulee mahdollisuuk- sien mukaan laatia koko maata edustavia, kaikki toimialat kattavia tilastoja.
15 artikla
Työriidoista tulee laatia kokoa maata edus-
2 410505E/5
ches of economic activity, and in such a way as to be representative of the country as a whole.
Article 10
Statistics of wage structure and distribution shall be compiled covering employees in important branches of economic activity.
Article 11
Statistics of labour cost shall be compiled covering important branches of economic activity. Where possible, these statistics shall be consistent with data on employment and hours of work (hours actually worked or hours paid for) of the same scope.
Article 12
Consumer price indices shall be computed in order to measure variations over time in the prices of items representative of the con- sumption patterns of significant population groups or of the total population.
Article 13
Statistics of household expenditure or, where appropriate, family expenditure and, where possible, household income or, where appropriate, family income shall be compiled covering all types and sizes of private households or families, and in such a way as to be representative of the country as a whole.
Article 14
1. Statistics of occupational injuries shall be compiled in such a way as to be representative of the country as a whole, covering, where possible, all branches of economic activity.
2. As far as possible, statistics of occupa- tional diseases shall be compiled covering all branches of economic activity, and in such a way as to be representative of the country as a whole.
Article 15
Statistics of industrial disputes shall be
tavia ja, mikäli mahdollista, kaikki toimialat kattavia tilastoja.
III. Velvoitteiden hyväksyminen
16 artikla
1. Jokaisen tämän yleissopimuksen ratifioi- van jäsenvaltion tulee I osassa mainittujen yleisten velvoitteiden mukaisesti hyväksyä tämän yleissopimuksen velvoitteet yhden tai useamman II osan artiklan osalta.
2. Jokaisen jäsenen tulee ratifioinnissaan mainita, minkä II osan artiklan tai artiklojen osalta se hyväksyy yleissopimuksen velvoit- teet.
3. Jokainen tämän yleissopimuksen ratifi- oinut jäsenvaltio voi myöhemmin ilmoittaa Kansainvälisen työtoimiston pääjohtajalle hy- väksyvänsä yleissopimuksen velvoitteet sel- laisen II osan artiklan tai sellaisten II osan artiklojen osalta, joita ei ole mainittu jäsenen jo suorittaman ratifioinnin yhteydessä. Näi- den ilmoitusten ratifiointi on voimassa niiden toimittamispäivästä lukien.
4. Jokaisen tämän yleissopimuksen ratifi- oineen jäsenvaltion tulee Kansainvälisen työ- järjestön peruskirjan 22 artiklan nojalla toi- mittamissaan yleissopimuksen soveltamista koskevissa selostuksissa ilmoittaa, mikä on jäsenvaltion lainsäädännön ja sen noudatta- man käytännön suhde niissä II osan artik- loissa mainittuihin ilmiöalueisiin, joiden osal- ta jäsenvaltio ei ole hyväksynyt yleissopi- muksen velvoitteita, sekä missä määrin yleis- sopimusta sovelletaan tai sitä ehdotetaan sovellettavaksi tällaisiin ilmiöalueisiin.
17 artikla
1. Jäsenvaltio voi aluksi rajoittaa siinä II osan artiklassa tai niissä II osan artikloissa mainittujen tilastojen alaa, joiden osalta se on hyväksynyt tämän yleissopimuksen velvoit- teet, siten että tilastot kuvaavat vain määrät- tyjä työntekijäryhmiä, elinkeinoaloja, toimi- aloja tai maantieteellisiä alueita.
2. Jokaisen jäsenvaltion joka tämän artiklan 1 kohdan mukaisesti rajoittaa tilastojen alaa, tulee ensimmäisessä Kansainvälisen työjär- jestön peruskirjan 22 artiklan nojalla toimit-
compiled in such a way as to be representative of the country as a whole, covering, where possible, all branches of economic activity.
III. Acceptance of Obligations
Article 16
1. Each Member which ratifies this Con- vention shall, in pursuance of the general obligations referred to in Part I, accept the obligations of the Convention in respect of one or more of the Articles of Part II.
2. Each Member shall specify in its ratification the Article or Articles of Part II in respect of which it accepts the obligations of this Convention,
3. Each Member which has ratified this Convention may subsequently notify the Director-General of the International Labour Office that it accepts the obligations of the Convention in respect of one or more of the Articles of Part II which were not already specified in its ratification. These notifica- tions shall have the force of ratification as from the date of their communication.
4. Each Member which has ratified this Convention shall state, in its reports on the application of the Convention submitted under article 22 of the Constitution of the International Labour Organisation, the posi- tion of its law and practice on the subjects covered by the Articles of Part II in respect of which it has not accepted the obligations of the Convention and the extent to which effect is given or is proposed to be given to the Convention in respect of such subjects.
Article 17
1. A Member may limit initially the scope of the statistics referred to in the Article or Articles of Part II in respect of which it has accepted the obligations of this Convention to specified categories of workers, sectors of the economy, branches of economic activity or geographical areas.
2. Each Member which limits the scope of the statistics in pursuance of paragraph 1 of this Article shall indicate in its first report on the application of the Convention submitted
tamassaan sopimuksen soveltamista koske- vassa selostuksessa mainita, mitä II osan artiklaa tai artikloja rajoitus koskee, millainen rajoitus on luonteeltaan ja mitkä ovat sen syyt, sekä myöhemmissä selostuksissa ilmoit- taa, missä määrin tilastojen alaa on ollut mahdollista ulottaa tai sitä on esitetty ulotet- tavaksi muihin työntekijäryhmiin, taloussek- toreihin, toimialoihin tai maantieteellisiin alu- eisiin.
3. Neuvoteltuaan asiainomaisten edustavi- en työnantaja- ja työntekijäjärjestöjen kanssa jäsen voi myöhemmin aina yleissopimuksen voimaantulovuosipäivää seuraavan kuukau- den aikana ilmoittaa Kansainvälisen työtoi- miston pääjohtajalle ottavansa käyttöön uusia rajoituksia, jotka liittyvät jossakin sellaisessa II osan artiklassa tai joissakin sellaisissa II osan artikloissa mainittujen tilastojen tekni- seen alaan, joiden osalta jäsen on hyväksynyt yleissopimuksen velvoitteet. Tällaiset ilmoi- tukset tulevat voimaan vuoden kuluttua niiden rekisteröimisestä. Jokaisen tällaisia rajoituk- sia käyttöön ottavan jäsenvaltion tulee Kan- sainvälisen työjärjestön peruskirjan 22 artik- lan nojalla toimittamissaan yleissopimuksen soveltamista koskevissa selostuksissa antaa tämän artiklan 2 kohdassa mainitut tiedot.
18 artikla
Tällä yleissopimuksella muutetaan työ- palkka- ja työaikatilastoja koskeva sopimus vuodelta 1938.
IV. Loppumääräykset
19 artikla
Tämän yleissopimuksen virallisista ratifi- oinneista on rekisteröintiä varten lähetettävä ilmoitus Kansainvälisen työtoimiston pääjoh- tajalle.
20 artikla
1. Tämä yleissopimus sitoo vain niitä Kansainvälisen työjärjestön jäsenvaltioita, joiden ratifioinnit pääjohtaja on rekisteröinyt.
2. Yleissopimus tulee voimaan 12 kuukau- den kuluttua siitä päivästä, jona pääjohtaja on
under article 22 of the Constitution of the International Labour Organisation, the Article or Articles of Part II to which the limitation applies, stating the nature of and reasons for such limitation, and shall state in subsequent reports the extent to which it has been possible or it is proposed to extend the scope to other categories of workers, sectors of the economy, branches of economic activity or geographical areas.
3. After consulting the representative or- ganisations of employers and workers con- cerned, a Member may, by a declaration communicated to the Director-General of the International Labour Office in the month following each anniversary of the coming into force of the Convention, introduce subsequent limitations on the technical scope of the statistics covered by the Article or Articles of Part II in respect of which it has accepted the obligations of the Convention. Such declara- tions shall take effect one year after the date on which they are registered. Each Member which introduces such limitations shall pro- vide in its reports on the application of the Convention submitted under article 22 of the Constitution of the International Labour Or- ganisation the particulars referred to in paragraph 2 of this Article.
Article 18
This Convention revises the Convention concerning Statistics of Wages and Hours of Work, 1938.
IV. Final Provisions
Article 19
The formal ratifications of this Convention shall be communicated to the Director- General of the International Labour Office for registration.
Article 20
1. This Convention shall be binding only upon those Members of the International Labour Organisation whose ratifications have been registered with the Director-General.
2. It shall come into force twelve months after the date on which the ratifications of two
rekisteröinyt kahden jäsenvaltion ratifioinnit.
3. Sen jälkeen tämä yleissopimus tulee voimaan kunkin jäsenvaltion osalta 12 kuu- kauden kuluttua siitä päivästä, jona sen ratifiointi on rekisteröity.
21 artikla
1. Tämän yleissopimuksen ratifioinut jä- senvaltio voi kymmenen vuoden kuluttua siitä päivästä, jona sopimus ensiksi tuli voimaan, sanoa sen irti kirjelmällä, joka lähetetään Kansainvälisen työtoimiston pääjohtajalle re- kisteröitäväksi. Irtisanominen tulee voimaan vasta vuoden kuluttua sen rekisteröimisestä.
2. Tämän yleissopimuksen ratifioinut jä- senvaltio, joka ei vuoden kuluessa edellisessä momentissa mainitun kymmenen vuoden määräajan päättymisestä käytä artiklassa mää- rättyä irtisanomisoikeutta, on sidottu sopi- mukseen uudeksi kymmenvuotiskaudeksi ja voi sen jälkeen sanoa irti sopmuksen kunkin kymmenvuotiskauden päätyttyä tässä artik- lassa määrätyin ehdoin.
3. Kun viisi vuotta on kulunut tämän yleissopimuksen voimaantulosta, yleissopi- muksen ratifioinut jäsen voi asianomaisten edustavien työnantajan- ja työntekijäjärjestö- jen kanssa neuvoteltuaan ilmoittaa Kansain- välisen työtoimiston pääjohtajalle peruutta- vansa yleissopimuksen velvoitteita koskevan hyväksymisensä yhden tai useamman II osan artiklan osalta, edellyttäen että jäsenvaltio edelleenkin hyväksyy velvoitteet ainakin yh- den II osan artiklan osalta. Peruutus tulee voimaan vasta vuoden kuluttua sen rekiste- röimisestä.
4. Tämän yleissopimuksen ratifioinut jä- senvaltio, joka ei tämän artiklan 3 kohdassa mainittua viisivuotiskautta seuraavana vuote- na ole käyttänyt kyseisessä kohdassa tarkoi- tettua peruutusoikeutta, sitoutuu noudatta- maan niitä II osan artikloja, joiden osalta se on hyväksynyt yleissopimuksen velvoitteet uudeksi viisivuotiskaudeksi, ja voi sen jäl- keen peruuttaa näitä velvoitteita koskevan
Members have been registered with the Director-General.
3. Thereafter, this Convention shall come into force for any Member twelve months after the date on which its ratification has been registered.
Article 21
1. A Member which has ratified this Convention may denounce it, after the expir- ation of ten years from the date on which the Convention first comes into force, by an act communicated to the Director-General of the International Labour Office for registration. Such denunciation shall not take effect until one year after the date on which it is registered.
2. Each Member which has ratified this Convention and which does not, within the year following the expiration of the period of ten years mentioned in the preceding para- graph, exercise the right of denunciation provided for in this Article, will be bound for another period of ten years and, thereafter, may denounce this Convention at the expir- ation of each period of ten years under the terms provided for in this Article.
3. After consulting the representative or- ganisations of employers and workers con- cerned, a Member which has ratified this Convention may, after the expiration of five years from the date on which the Convention first comes into force, by a declaration communicated to the Director-General of the International Labour Office, withdraw its acceptance of the obligations of the Conven- tion in respect of one or more of the Articles of Part II, provided that it maintains its acceptance of these obligations in respect of at least one of these Articles. Such withdrawal shall not take effect until one year after the date on which it was registered.
4. Each Member which has ratified this Convention and which does not, within the year following the expiration of the period of five years mentioned in paragraph 3 of this Article, exercise the right of withdrawal provided for in that paragraph, shall be bound by the Articles of Part II in respect of which it has accepted the obligations of the Con- vention for another period of five years and,
hyväksymisensä aina viisivuotiskauden pää- tyttyä tämän artiklan määräysten mukaisin ehdoin.
22 artikla
1. Kansainvälisen työtoimiston pääjohtajan on annettava Kansainvälisen työjärjestön kai- kille jäsenvaltioille tieto kaikista järjestön jäsenvaltioiden hänelle ilmoittamista ratifi- oinneista ja irtisanomisista.
2. Ilmoittaessaan järjestön jäsenvaltioille toisen hänelle ilmoitetun ratifioinnin rekiste- röimisestä pääjohtajan tulee kiinnittää järjes- tön jäsenvaltioiden huomio yleissopimuksen voimaantulopäivään.
23 artikla
Kansainvälisen työtoimiston pääjohtajan on annettava kaikista edellisten artiklojen mukaisesti rekisteröimistään ratifioinneista ja irtisanomisista Yhdistyneiden Kansakuntien pääsihteerille täydelliset tiedot Yhdistyneiden Kansakuntien peruskirjan 102 artiklan mu- kaista rekisteröintiä varten.
24 artikla
Kansainvälisen työtoimiston hallintoneu- voston on, milloin se katsoo tarpeelliseksi, annettava yleiselle konferenssille tämän yleis- sopimuksen soveltamista koskeva selostus sekä tutkittava, onko aihetta ottaa konferens- sin työjärjestykseen kysymys sopimuksen täydellisestä tai osittaisesta muuttamisesta.
25 artikla
1. Mikäli konferenssi hyväksyy uuden yleissopimuksen, joka kokonaan tai osittain muuttaa tämän yleissopimuksen, eikä uusi yleissopimus määrää toisin, niin
(a) kun jäsenvaltio ratifioi uuden muutetun yleissopimuksen, aiheutuu tästä välittömästi ipso jure tämän yleissopimuksen irtisanomi- nen 21 artiklan määräyksistä riippumatta uuden muutetun yleissopimuksen tullessa voimaan;
thereafter, may withdraw its acceptance of these obligations at the expiration of each period of five years under the terms provided for in this Article.
Article 22
1. The Director-General of the Interna- tional Labour Office shall notify all Members of the International Labour Organisation of the registration of all ratifications and de- nunciations communicated to him by the Members of the Organisation.
2. When notifying the Members of the Organisation of the registration of the second ratification communicated to him, the Direc- tor-General shall draw the attention of the Members of the Organisation to the date upon which the Convention will come into force.
Article 23
The Director-General of the International Labour Office shall communicate to the Secretary-General of the United Nations for registration in accordance with Article 102 of the Charter of the United Nations full particulars of all ratifications and acts of denunciation registered by him in accordance with the provisions of the preceding Articles.
Article 24
At such times as it may consider necessary the Governing Body of the International Labour Office shall present to the General Conference a report on the working of this Convention and shall examine the desirability of placing on the agenda of the Conference the question of its revision in whole or in part.
Article 25
1. Should the Conference adopt a new Convention revising this Convention in whole or in part, then, unless the new Convention otherwise provides
(a) the ratification by a Member of the new revising Convention shall ipso jure involve the immediat denunciation of this Conven- tion, notwithstanding the provisions of Article
21 above, if and when the new revising Convention shall have come into force;
(b) uuden muutetun yleissopimuksen tultua voimaan eivät jäsenvaltiot enää voi ratifioida tätä yleissopimusta.
2. Tämä yleissopimus jää kuitenkin voi- maan nykyisen muotoisena ja sisältöisenä niiden jäsenvaltioiden osalta, jotka ovat sen ratifioineet, mutta eivät ole ratifioineet muu- tettua yleissopimusta.
26 artikla
Tämän yleissopimuksen englannin- ja rans- kankieliset tekstit ovat kumpikin yhtä todis- tusvoimaiset.
(b) as from the date when the new revising Convention comes into force this Convention shall cease to be open to ratification by the Members.
2. This Convention shall in any case remain in force in its actual form and content for those Members which have ratified it but have not ratified the revising Convention.
Article 26
The English and French versions of the text of this Convention are equally authoritative.
91
N:o 12
Työministeriön ilmoitus
Kansainvälisen työjärjestön työtilastoja koskevan yleissopimuksen nro 160 11 artiklaa koskevan varauman peruuttamisesta
Annettu Helsingissä 9 päivänä helmikuuta 2001
Työministeriö ilmoittaa, että Suomen hal- litus on eduskunnan 26 päivänä syyskuuta 2000 antaman suostumuksen mukaisesti pe- ruuttanut Kansainvälisen työjärjestön työti- lastoja koskevan yleissopimuksen nro 160
Helsingissä 9 päivänä helmikuuta 2001
(SopS 18/1988) 11 artiklaan ratifioimisasia- kirjan tallentamisen yhteydessä tehdyn va- rauman. Varauman peruuttaminen tulee voi- maan 14 päivänä helmikuuta 2001.
Työministeri Xxxxx Xxxxxxx
Hallitussihteeri Xxxxx Xxxxxxxxxxxx
92
N:o 13
Ulkoasiainministeriön ilmoitus
Bahaman, Barbadoksen, Botswanan, Grenadan, Jamaikan, Lesothon, Malawin, Namibian, Saint Vincentin ja Grenadiinien, Seychellien, Swazimaan sekä Trinidadin ja Tobagon kanssa tehtyjen viisumivapaussopimusten soveltamisen keskeyttämisestä
Annettu Helsingissä 9 päivänä helmikuuta 2001
Ulkoasiainministeriö ilmoittaa, että Suomi on 9 päivänä helmikuuta 2001 päättänyt Suomen ja Bahaman välillä 23 päivänä kesäkuuta 1975 (SopS 46/75), Suomen ja Barbadoksen välillä 29 päivänä marraskuuta 1968 (SopS 86/68), Suomen ja Botswanan välillä 20 päivänä tammikuuta ja 2 päivänä helmikuuta 1972 (SopS 13/72), Suomen ja Grenadan välillä 22 päivänä huhtikuuta 1976 (SopS 39/76), Suomen ja Jamaikan välillä 25 ja 28 päivänä maaliskuuta 1969 (SopS 28/69), Suomen ja Lesothon välillä 2 päivänä maa- liskuuta 1970 (SopS 21/70), Suomen ja Malawin välillä 30 päivänä tammikuuta 1967
Helsingissä 9 päivänä helmikuuta 2001
(SopS 15/67), Suomen ja Namibian välillä 10 päivänä toukokuuta 1991 (SopS 45/91), Suo- men ja Saint Vincentin ja Grenadiinien välillä
28 päivänä huhtikuuta 1981 (SopS 39/81), Suomen ja Seychellien välillä 12 päivänä toukokuuta 1978 (SopS 34/78), Suomen ja Swazimaan välillä 16 ja 26 päivänä marras- kuuta 1969 (SopS 65/69) sekä Suomen ja Trinidadin ja Tobagon välillä 29 päivänä marraskuuta 1968 (SopS 87/68) tehtyjen viisumivapaussopimusten soveltamisen kes- keyttämisestä 1 päivästä maaliskuuta 2001 lukien.
Ulkoasiainministeri Xxxxx Xxxxxxxx
Linjanjohtaja Xxxxxx Xxxxxxx
OY EDITA AB, HELSINKI 2001
N:o 10—13, 2 arkkia
PÄÄTOIMITTAJA XXXX XXXXXXX
XXXX 0000-0000