SUO M EN SÄ ÄDÖ S KO KO ELMAN
SUO M EN SÄ ÄDÖ S KO KO ELMAN
SOPIMUSSARJA
Julkaistu Helsingissä 30 päivänä huhtikuuta 2019
22/2019
(Suomen säädöskokoelman n:o 577/2019)
Valtioneuvoston asetus
veropohjan rapautumisen ja voitonsiirron estämiseksi verosopimuksiin toteuttavista toimenpiteistä tehdystä monenvälisestä yleissopimuksesta
Valtioneuvoston päätöksen mukaisesti säädetään veropohjan rapautumisen ja voiton- siirron estämiseksi verosopimuksiin toteuttavista toimenpiteistä tehdystä monenvälisestä yleissopimuksesta annetun lain (231/2019) nojalla:
1 §
Pariisissa 24 päivänä marraskuuta 2016 tehty monenvälinen yleissopimus, jolla toteu- tetaan verosopimuksiin liittyvät toimenpiteet veropohjan rapautumisen ja voitonsiirron estämiseksi tulee voimaan 1 päivänä kesäkuuta 2019 niin kuin siitä on sovittu.
Eduskunta on hyväksynyt yleissopimuksen 13 päivänä helmikuuta 2019 ja tasavallan presidentti 22 päivänä helmikuuta 2019. Hyväksymiskirja on talletettu Taloudellisen yh- teistyön ja kehityksen järjestön pääsihteerin huostaan 25 päivänä helmikuuta 2019.
2 §
Suomi on yleissopimuksen hyväksymiskirjan tallettamisen yhteydessä tehnyt varaumat sekä antanut ilmoitukset, jotka ilmenevät asetuksen liitteestä.
3 §
Yleissopimuksen muut kuin lainsäädännön alaan kuuluvat määräykset ovat asetuksena voimassa.
4 §
Veropohjan rapautumisen ja voitonsiirron estämiseksi verosopimuksiin toteuttavista toimenpiteistä tehdystä monenvälisestä yleissopimuksesta annettu laki (231/2019) tulee voimaan 1 päivänä kesäkuuta 2019.
Ahvenanmaan maakuntapäivät on hyväksynyt lain voimaantulon maakunnassa.
5 §
Tämä asetus tulee voimaan 1 päivänä kesäkuuta 2019.
Helsingissä 25 päivänä huhtikuuta 2019
Valtiovarainministeri Xxxxxxx Xxxx
Neuvotteleva virkamies Xxxxx Xxxxx
Liite
Yleissopimuksen hyväksymiskirjan tallettamisen yhteydessä tehdyt varaumat sekä annetut il- moitukset
Käännös
Suomen tasavalta
Varauma- ja ilmoitusluettelo hyväksymiskirjan tallettamisen yhteyteen
Tämä asiakirja sisältää luettelon varaumista ja ilmoituksista, jotka Suomen tasavalta tekee yleissopimuksen 28(5) ja 29(1) artiklan mukaisesti.
Artikla 2 – Ilmaisujen tulkinta
Ilmoitus – Yleissopimuksen kattamat sopimukset
Yleissopimuksen 2(1)(a)(ii) artiklan mukaisesti Suomen tasavalta haluaa yleissopimuksen kat- tavan seuraavat sopimukset:
Nro | Nimi | Toinen vero- sopimusosa- puoli | Alkuperäinen /Muutosasia- kirja | Allekirjoi- tuspäivä | Voimaantu- lopäivä |
1 | SOPIMUS SUOMEN TASAVALLAN JA ALANKOMAIDEN KUNINGASKUN- NAN VÄLILLÄ TULO- JA VARALLI- SUUSVEROJA KOSKEVAN KAKSIN- KERTAISEN VEROTUKSEN VÄLTTÄ- MISEKSI SEKÄ VERON KIERTÄMISEN ESTÄMISEKSI | ALANKOMAI- DEN KUNIN- GASKUNTA | Alkuperäinen | 28-12-1995 | 20-12-1997 |
2 | SOPIMUS SUOMEN TASAVALLAN HALLITUKSEN JA AMERIKAN YHDYS- VALTOJEN HALLITUKSEN VÄLILLÄ TULO- JA VARALLISUUSVEROJA KOS- KEVAN KAKSINKERTAISEN VEROTUK- SEN VÄLTTÄMISEKSI JA VERON KIER- TÄMISEN ESTÄMISEKSI | AMERIKAN YHDYSVALLAT | Alkuperäinen | 21-09-1989 | 30-12-1990 |
Muutosasia- kirja (a) | 31-05-2006 | 28-12-2007 |
3 | SOPIMUS SUOMEN TASAVALLAN JA ARABIEMIRAATTIEN LIITON VÄLILLÄ TULOVEROJA KOSKEVAN KAKSIN- KERTAISEN VEROTUKSEN VÄLTTÄ- MISEKSI JA VERON KIERTÄMISEN ES- TÄMISEKSI | ARABIEMI- RAATTIEN LIITTO | Alkuperäinen | 12-03-1996 | 26-12-1997 |
4 | SOPIMUS SUOMEN TASAVALLAN JA ARGENTIINAN TASAVALLAN VÄLILLÄ TULO- JA VARALLISUUSVEROJA KOS- KEVAN KAKSINKERTAISEN VEROTUK- SEN VÄLTTÄMISEKSI | ARGENTIINAN TASAVALTA | Alkuperäinen | 13-12-1994 | 05-12-1996 |
5 | SOPIMUS SUOMEN TASAVALLAN HALLITUKSEN JA ARMENIAN TASA- VALLAN HALLITUKSEN VÄLILLÄ TULO- JA VARALLISUUSVEROJA KOS- KEVAN KAKSINKERTAISEN VEROTUK- SEN VÄLTTÄMISEKSI JA VERON KIER- TÄMISEN ESTÄMISEKSI | ARMENIAN TASAVALTA | Alkuperäinen | 16-10-2006 | 30-12-2007 |
6 | SOPIMUS SUOMEN HALLITUKSEN JA AUSTRALIAN HALLITUKSEN VÄLILLÄ TULOVEROJA KOSKEVAN KAKSIN- KERTAISEN VEROTUKSEN VÄLTTÄ- MISEKSI JA VERONKIERTÄMISEN ES- TÄMISEKSI | AUSTRALIA | Alkuperäinen | 20-11-2006 | 10-11-2007 |
7 | SOPIMUS SUOMEN TASAVALLAN JA AZERBAIDZHANIN TASAVALLAN VÄ- LILLÄ TULO- JA VARALLISUUSVEROJA KOSKEVAN KAKSINKERTAISEN VERO- TUKSEN VÄLTTÄMISEKSI JA VERON KIERTÄMISEN ESTÄMISEKSI | AZERBAID- ZHANIN TA- SAVALTA | Alkuperäinen | 29-09-2005 | 29-11-2006 |
8 | SOPIMUS SUOMEN JA BARBADOSIN VÄLILLÄ TULOVEROJA KOSKEVAN KAKSINKERTAISEN VEROTUKSEN VÄLTTÄMISEKSI | BARBADOS | Alkuperäinen | 15-06-1989 | 20-8-1992 |
Muutosasia- kirja (a) | 03-11-2011 | 23-3-2012 | |||
9 | SUOMEN TASAVALLAN JA BELGIAN KUNINGASKUNNAN VÄLINEN SOPI- MUS TULO- JA VARALLISUUSVEROJA KOSKEVAN KAKSINKERTAISEN VERO- TUKSEN VÄLTTÄMISEKSI JA VERON KIERTÄMISEN ESTÄMISEKSI | BELGIAN KU- NINGAS- XXXXX | Xxxxxxxxxxxx | 18-05-1976 | 27-12-1978 |
Muutosasia- kirja (a) | 13-03-1991 | 13-07-1997 | |||
Muutosasia- kirja (b) | 15-09-2009 | 18-07-2013 | |||
10 | SOPIMUS SUOMEN TASAVALLAN JA BRASILIAN LIITTOTASAVALLAN VÄ- LILLÄ TULOVEROJA KOSKEVAN KAK- SINKERTAISEN VEROTUKSEN VÄLT- TÄMISEKSI JA VERON KIERTÄMISEN ESTÄMISEKSI | BRASILIAN LIITTOTASA- XXXXX | Xxxxxxxxxxxx | 02-04-1996 | 26-12-1997 |
11 | SOPIMUS SUOMEN TASAVALLAN HALLITUKSEN JA YHDISTYNEEN ARA- BITASAVALLAN HALLITUKSEN VÄ- LILLÄ KAKSINKERTAISEN VEROTUK- SEN SEKÄ VERON KIERTÄMISEN ES- TÄMISEKSI TULOVEROJEN ALALLA | YHDISTYNYT ARABITASA- VALTA (EGYP- TIN ARABITA- SAVALTA) | Alkuperäinen | 01-04-1965 | 03-04-1966 |
Muutosasia- kirja (a) | 06-07-1974 | 26-08-1976 | |||
12 | SOPIMUS SUOMEN TASAVALLAN JA ESPANJAN KUNINGASKUNNAN VÄ- LILLÄ TULOVEROJA KOSKEVAN KAK- SINKERTAISEN VEROTUKSEN VÄLT- TÄMISEKSI JA VERON KIERTÄMISEN ESTÄMISEKSI | ESPANJAN KUNINGAS- KUNTA | Alkuperäinen | 15-12-2015 | 30-07-2018 |
13 | SOPIMUS SUOMEN TASAVALLAN JA ETELÄ-AFRIKAN TASAVALLAN VÄ- LILLÄ TULOVEROJA KOSKEVAN KAK- SINKERTAISEN VEROTUKSEN VÄLT- TÄMISEKSI JA VERON KIERTÄMISEN ESTÄMISEKSI | ETELÄ-AFRI- KAN TASA- VALTA | Alkuperäinen | 26-05-1995 | 12-12-1995 |
14 | SUOMEN TASAVALLAN JA FILIPPII- NIEN TASAVALLAN VÄLINEN SOPI- MUS TULOVEROJA KOSKEVAN KAK- SINKERTAISEN VEROTUKSEN VÄLT- TÄMISEKSI JA VERON KIERTÄMISEN ESTÄMISEKSI | FILIPPIINIEN TASAVALTA | Alkuperäinen | 13-10-1978 | 01-10-1981 |
Muutosasia- kirja (a) | 21-12-1993 | N/A | |||
15 | SOPIMUS SUOMEN TASAVALLAN HALLITUKSEN JA GEORGIAN HALLI- TUKSEN VÄLILLÄ TULOVEROJA KOS- KEVAN KAKSINKERTAISEN VEROTUK- SEN VÄLTTÄMISEKSI JA VERON KIER- TÄMISEN ESTÄMISEKSI | GEORGIA | Alkuperäinen | 11-10-2007 | 23-07-2008 |
16 | SOPIMUS SUOMEN TASAVALLAN JA INDONESIAN TASAVALLAN VÄLILLÄ TULOVEROJA KOSKEVAN KAKSIN- KERTAISEN VEROTUKSEN VÄLTTÄ- MISEKSI JA VERON KIERTÄMISEN ES- TÄMISEKSI | INDONESIAN TASAVALTA | Alkuperäinen | 15-10-1987 | 26-01-1989 |
17 | SOPIMUS SUOMEN TASAVALLAN JA INTIAN TASAVALLAN VÄLILLÄ TULO- VEROJA KOSKEVAN KAKSINKERTAI- SEN VEROTUKSEN VÄLTTÄMISEKSI JA VERON KIERTÄMISEN ESTÄ- MISEKSI | INTIAN TASA- VALTA | Alkuperäinen | 15-01-2010 | 19-04-2010 |
18 | SOPIMUS SUOMEN TASAVALLAN HALLITUKSEN JA IRLANNIN HALLI- TUKSEN VÄLILLÄ TULO- JA MYYNTI- VOITTOVEROJA KOSKEVAN KAKSIN- KERTAISEN VEROTUKSEN VÄLTTÄ- MISEKSI JA VERON KIERTÄMISEN ES- TÄMISEKSI | IRLANTI | Alkuperäinen | 27-03-1992 | 26-12-1993 |
19 | SUOMEN TASAVALLAN HALLITUK- SEN JA ISON-BRITANNIAN JA POH- JOIS-IRLANNIN YHDISTYNEEN KU- NINGASKUNNAN HALLITUKSEN VÄ- LINEN SOPIMUS TULON JA OMAI- SUUDEN KAKSINKERTAISEN VERO- TUKSEN SEKÄ VERON KIERTÄMISEN ESTÄMISEKSI | ISON-BRITAN- NIAN JA POH- JOIS-IRLAN- NIN YHDISTY- NYT KUNIN- GASKUNTA | Alkuperäinen | 17-07-1969 | 05-02-1970 |
Muutosasia- kirja (a) | 17-05-1973 | 27-06-1974 | |||
Muutosasia- kirja (b | 16-11-1979 | 25-04-1981 | |||
Muutosasia- kirja (c) | 01-10-1985 | 20-02-1987 | |||
Muutosasia- kirja (d) | 26-09-1991 | 23-12-1991 | |||
Muutosasia- kirja (e) | 31-07-1996 | 08-08-1997 | |||
20 | SOPIMUS SUOMEN TASAVALLAN JA ISRAELIN VALTION VÄLILLÄ TULO- JA VARALLISUUSVEROJA KOSKEVAN KAKSINKERTAISEN VEROTUKSEN VÄLTTÄMISEKSI JA VERON KIERTÄ- MISEN ESTÄMISEKSI | ISRAELIN VAL- TIO | Alkuperäinen | 08-01-1997 | 08-11-1998 |
21 | SUOMEN JA ITALIAN VÄLINEN SOPI- MUS TULO- JA VARALLISUUSVEROJA KOSKEVAN KAKSINKERTAISEN VERO- TUKSEN VÄLTTÄMISEKSI JA VERON KIERTÄMISEN ESTÄMISEKSI | ITALIA | Alkuperäinen | 12-06-1981 | 23-10-1983 |
22 | SOPIMUS SUOMEN TASAVALLAN JA ITÄVALLAN TASAVALLAN VÄLILLÄ TULO- JA VARALLISUUSVEROJA KOS- KEVAN KAKSINKERTAISEN VEROTUK- SEN VÄLTTÄMISEKSI JA VERON KIER- TÄMISEN ESTÄMISEKSI | ITÄVALLAN TASAVALTA | Alkuperäinen | 26-07-2000 | 01-04-2001 |
Muutosasia- kirja (a) | 04-03-2011 | 01-12-2011 | |||
23 | SUOMEN TASAVALLAN JA JAPANIN VÄLINEN SOPIMUS TULOVEROJA KOSKEVAN KAKSINKERTAISEN VERO- TUKSEN VÄLTTÄMISEKSI JA VERON KIERTÄMISEN ESTÄMISEKSI | JAPANI | Alkuperäinen | 29-02-1972 | 30-12-1972 |
Muutosasia- kirja (a) | 04-03-1991 | 28-12-1991 | |||
24 | SOPIMUS SUOMEN JA KANADAN VÄLILLÄ TULOVEROJA KOSKEVAN KAKSINKERTAISEN VEROTUKSEN VÄLTTÄMISEKSI JA VERON KIERTÄ- MISEN ESTÄMISEKSI | KANADA | Alkuperäinen | 20-07-2006 | 17-01-2007 |
25 | SOPIMUS SUOMEN TASAVALLAN HALLITUKSEN JA KAZAKSTANIN TA- SAVALLAN HALLITUKSEN VÄLILLÄ TULOVEROJA KOSKEVAN KAKSIN- KERTAISEN VEROTUKSEN VÄLTTÄ- MISEKSI JA VERON KIERTÄMISEN ES- TÄMISEKSI | KAZAKSTANIN TASAVALTA | Alkuperäinen | 24-03-2009 | 05-08-2010 |
26 | SOPIMUS SUOMEN TASAVALLAN HALLITUKSEN JA KIINAN KANSANTA- SAVALLAN HALLITUKSEN VÄLILLÄ TULOVEROJA KOSKEVAN KAKSIN- KERTAISEN VEROTUKSEN VÄLTTÄ- MISEKSI JA VERON KIERTÄMISEN ES- TÄMISEKSI | KIINAN KAN- SANTASA- VALTA | Alkuperäinen | 25-05-2010 | 25-11-2010 |
27 | SOPIMUS SUOMEN TASAVALLAN JA KIRGISTANIN TASAVALLAN VÄLILLÄ TULOVEROJA KOSKEVAN KAKSIN- KERTAISEN VEROTUKSEN VÄLTTÄ- MISEKSI | KIRGISTANIN TASAVALTA | Alkuperäinen | 03-04-2003 | 28-02-2004 |
28 | SUOMEN TASAVALLAN JA KOREAN TASAVALLAN VÄLINEN SOPIMUS TU- LOVEROJA KOSKEVAN KAKSINKER- TAISEN VEROTUKSEN VÄLTTÄ- MISEKSI JA VERON KIERTÄMISEN ES- TÄMISEKSI | KOREAN TA- SAVALTA | Alkuperäinen | 08-02-1979 | 23-12-1981 |
29 | SUOMEN TASAVALLAN JA HELLEE- NIEN TASAVALLAN VÄLINEN SOPI- MUS TULO- JA VARALLISUUSVEROJA KOSKEVAN KAKSINKERTAISEN VERO- TUKSEN VÄLTTÄMISEKSI | HELLEENIEN TASAVALTA | Alkuperäinen | 21-01-1980 | 04-10-1981 |
30 | SOPIMUS SUOMEN TASAVALLAN JA KYPROKSEN TASAVALLAN VÄLILLÄ TULOVEROJA KOSKEVAN KAKSIN- KERTAISEN VEROTUKSEN VÄLTTÄ- MISEKSI | KYPROKSEN TASAVALTA | Alkuperäinen | 15-11-2012 | 28-04-2013 |
31 | SOPIMUS SUOMEN TASAVALLAN JA LATVIAN TASAVALLAN VÄLILLÄ TULO- JA VARALLISUUSVEROJA KOS- KEVAN KAKSINKERTAISEN VEROTUK- SEN VÄLTTÄMISEKSI JA VERON KIER- TÄMISEN ESTÄMISEKSI | LATVIAN TA- SAVALTA | Alkuperäinen | 23-03-1993 | 30-12-1993 |
32 | SOPIMUS SUOMEN TASAVALLAN JA LIETTUAN TASAVALLAN VÄLILLÄ TULO- JA VARALLISUUSVEROJA KOS- KEVAN KAKSINKERTAISEN VEROTUK- SEN VÄLTTÄMISEKSI JA VERON KIER- TÄMISEN ESTÄMISEKSI | LIETTUAN TA- SAVALTA | Alkuperäinen | 30-04-1993 | 30-12-1993 |
33 | SUOMEN JA LUXEMBURGIN VÄLI- NEN SOPIMUS TULO- JA VARALLI- SUUSVEROJA KOSKEVAN KAKSIN- KERTAISEN VEROTUKSEN VÄLTTÄ- MISEKSI | LUXEMBURG | Alkuperäinen | 01-03-1982 | 27-03-1983 |
Muutosasia- kirja (a) | 24-01-1990 | 18-07-1992 | |||
Muutosasia- kirja (b) | 01-07-2009 | 12-04-2010 | |||
34 | SOPIMUS SUOMEN HALLITUKSEN JA MAKEDONIAN HALLITUKSEN VÄ- LILLÄ TULOVEROJA KOSKEVAN KAK- SINKERTAISEN VEROTUKSEN VÄLT- TÄMISEKSI | ENTISEN JU- GOSLAVIAN TASAVALTA MAKEDONIA (MAKEDONIA) | Alkuperäinen | 25-01-2001 | 22-03-2002 |
35 | SUOMEN HALLITUKSEN JA MALE- SIAN HALLITUKSEN VÄLINEN SOPI- MUS TULOVEROJA KOSKEVAN KAK- SINKERTAISEN VEROTUKSEN VÄLT- TÄMISEKSI JA VERON KIERTÄMISEN ESTÄMISEKSI | MALESIA | Alkuperäinen | 28-03-1984 | 23-02-1986 |
36 | SOPIMUS SUOMEN TASAVALLAN JA MALTAN VÄLILLÄ TULOVEROJA KOS- KEVAN KAKSINKERTAISEN VEROTUK- SEN VÄLTTÄMISEKSI | MALTA | Alkuperäinen | 30-10-2000 | 30-12-2001 |
37 | SOPIMUS SUOMEN TASAVALLAN JA MAROKON KUNINGASKUNNAN VÄ- LILLÄ TULOVEROJA KOSKEVAN KAK- SINKERTAISEN VEROTUKSEN VÄLT- TÄMISEKSI JA VERON KIERTÄMISEN ESTÄMISEKSI | MAROKON KUNINGAS- KUNTA | Alkuperäinen | 07-04-2006 | 19-10-2012 |
38 | SOPIMUS SUOMEN TASAVALLAN JA MEKSIKON YHDYSVALTOJEN VÄ- LILLÄ TULOVEROJA KOSKEVAN KAK- SINKERTAISEN VEROTUKSEN VÄLT- TÄMISEKSI JA VERON KIERTÄMISEN ESTÄMISEKSI | MEKSIKON YHDYSVALLAT | Alkuperäinen | 12-02-1997 | 14-07-1998 |
39 | SOPIMUS SUOMEN TASAVALLAN HALLITUKSEN JA MOLDOVAN TASA- VALLAN HALLITUKSEN VÄLILLÄ TU- LOVEROJA KOSKEVAN KAKSINKER- TAISEN VEROTUKSEN VÄLTTÄ- MISEKSI JA VERON KIERTÄMISEN ES- TÄMISEKSI | MOLDOVAN TASAVALTA | Alkuperäinen | 16-04-2008 | 09-11-2008 |
40 | SOPIMUS SUOMEN TASAVALLAN JA PAKISTANIN ISLAMILAISEN TASA- VALLAN VÄLILLÄ TULOVEROJA KOS- KEVAN KAKSINKERTAISEN VEROTUK- SEN VÄLTTÄMISEKSI JA VERON KIER- TÄMISEN ESTÄMISEKSI | PAKISTANIN ISLAMILAI- NEN TASA- VALTA | Alkuperäinen | 30-12-1994 | 10-04-1996 |
41 | SOPIMUS SUOMEN TASAVALLAN JA PORTUGALIN TASAVALLAN VÄLILLÄ TULOVEROJA KOSKEVAN KAKSIN- KERTAISEN VEROTUKSEN VÄLTTÄ- MISEKSI JA VERON KIERTÄMISEN ES- TÄMISEKSI | PORTUGALIN TASAVALTA | Alkuperäinen | 07-11-2016 | N/A |
42 | SOPIMUS SUOMEN TASAVALLAN JA PUOLAN TASAVALLAN VÄLILLÄ TU- LOVEROJA KOSKEVAN KAKSINKER- TAISEN VEROTUKSEN VÄLTTÄ- MISEKSI JA VERON KIERTÄMISEN ES- TÄMISEKSI | PUOLAN TA- SAVALTA | Alkuperäinen | 08-06-2009 | 11-03-2010 |
43 | SUOMEN TASAVALLAN HALLITUK- SEN JA RANSKAN TASAVALLAN HAL- LITUKSEN VÄLINEN SOPIMUS TULON JA OMAISUUDEN KAKSINKERTAISEN VEROTUKSEN JA VERON KIERTÄMI- SEN ESTÄMISEKSI | RANSKAN TA- SAVALTA | Alkuperäinen | 11-09-1970 | 01-03-1972 |
44 | SOPIMUS SUOMEN TASAVALLAN JA ROMANIAN VÄLILLÄ TULOVEROJA KOSKEVAN KAKSINKERTAISEN VERO- TUKSEN VÄLTTÄMISEKSI | ROMANIA | Alkuperäinen | 27-10-1998 | 04-02-2000 |
45 | SUOMEN JA SAMBIAN VÄLINEN SO- PIMUS TULO- JA VARALLISUUSVE- ROJA KOSKEVAN KAKSINKERTAISEN VEROTUKSEN VÄLTTÄMISEKSI JA VE- RON KIERTÄMISEN ESTÄMISEKSI | SAMBIA | Alkuperäinen | 03-11-1978 | 17-05-1985 |
46 | SOPIMUS SUOMEN TASAVALLAN JA SINGAPOREN TASAVALLAN VÄLILLÄ TULOVEROJA KOSKEVAN KAKSIN- KERTAISEN VEROTUKSEN VÄLTTÄ- MISEKSI JA VERON KIERTÄMISEN ES- TÄMISEKSI | SINGAPOREN TASAVALTA | Alkuperäinen | 07-06-2002 | 27-12-2002 |
Muutosasia- kirja (a) | 16-11-2009 | 30-04-2010 | |||
47 | SOPIMUS SUOMEN TASAVALLAN HALLITUKSEN JA SLOVAKIAN TASA- VALLAN HALLITUKSEN VÄLILLÄ TU- LOVEROJA KOSKEVAN KAKSINKER- TAISEN VEROTUKSEN VÄLTTÄ- MISEKSI JA VERON KIERTÄMISEN ES- TÄMISEKSI | SLOVAKIAN TASAVALTA | Alkuperäinen | 15-02-1999 | 06-05-2000 |
48 | SOPIMUS SUOMEN TASAVALLAN JA SLOVENIAN TASAVALLAN VÄLILLÄ TULOVEROJA KOSKEVAN KAKSIN- KERTAISEN VEROTUKSEN VÄLTTÄ- MISEKSI | SLOVENIAN TASAVALTA | Alkuperäinen | 19-09-2003 | 16-06-2004 |
49 | SOPIMUS SUOMEN TASAVALLAN JA SRI LANKAN DEMOKRAATTISEN SO- SIALISTISEN TASAVALLAN VÄLILLÄ TULOVEROJA KOSKEVAN KAKSIN- KERTAISEN VEROTUKSEN VÄLTTÄ- MISEKSI JA VERON KIERTÄMISEN ES- TÄMISEKSI | SRI LANKAN DEMOKRAAT- TINEN SOSIA- LISTINEN TA- SAVALTA | Alkuperäinen | 06-10-2016 | 24-03-2018 |
50 | SOPIMUS SUOMEN TASAVALLAN JA SVEITSIN VALALIITON VÄLILLÄ TULO- JA VARALLISUUSVEROJA KOSKEVAN KAKSINKERTAISEN VEROTUKSEN VÄLTTÄMISEKSI | SVEITSIN VA- LALIITTO | Alkuperäinen | 16-12-1991 | 26-12-1993 |
Muutosasia- kirja (a) | 19-04-2006 | 01-12-2006 | |||
Muutosasia- kirja (b) | 22-09-2009 | 19-12-2010 | |||
Muutosasia- kirja (c) | 18-09-2012 | 03-02-2013 | |||
51 | SOPIMUS SUOMEN TASAVALLAN HALLITUKSEN JA TADŽIKISTANIN TA- SAVALLAN HALLITUKSEN VÄLILLÄ TULOVEROJA KOSKEVAN KAKSIN- KERTAISEN VEROTUKSEN VÄLTTÄ- MISEKSI JA VERON KIERTÄMISEN ES- TÄMISEKSI | TADŽIKISTA- NIN TASA- XXXXX | Xxxxxxxxxxxx | 24-10-2012 | 05-09-2013 |
52 | SUOMEN JA TANSANIAN VÄLINEN SOPIMUS TULO- JA VARALLISUUSVE- ROJA KOSKEVAN KAKSINKERTAISEN VEROTUKSEN VÄLTTÄMISEKSI JA VE- RON KIERTÄMISEN ESTÄMISEKSI | TANSANIA | Alkuperäinen | 12-05-1976 | 27-12-1978 |
53 | SUOMEN TASAVALLAN HALLITUK- SEN JA THAIMAAN KUNINGASKUN- NAN HALLITUKSEN VÄLINEN SOPI- MUS TULOVEROJA KOSKEVAN KAK- SINKERTAISEN VEROTUKSEN VÄLT- TÄMISEKSI JA VERON KIERTÄMISEN ESTÄMISEKSI | THAIMAAN KUNINGAS- KUNTA | Alkuperäinen | 25-04-1985 | 28-03-1986 |
54 | SOPIMUS SUOMEN TASAVALLAN JA TŠEKIN TASAVALLAN VÄLILLÄ TULO- VEROJA KOSKEVAN KAKSINKERTAI- SEN VEROTUKSEN VÄLTTÄMISEKSI SEKÄ VERON KIERTÄMISEN ESTÄ- MISEKSI | TŠEKIN TASA- VALTA | Alkuperäinen | 02-12-1994 | 12-12-1995 |
55 | SOPIMUS SUOMEN TASAVALLAN JA TURKIN TASAVALLAN VÄLILLÄ TULO- VEROJA KOSKEVAN KAKSINKERTAI- SEN VEROTUKSEN VÄLTTÄMISEKSI | TURKIN TASA- VALTA | Alkuperäinen | 06-10-2009 | 04-05-2012 |
56 | SOPIMUS SUOMEN TASAVALLAN HALLITUKSEN JA TURKMENISTANIN HALLITUKSEN VÄLILLÄ TULOVEROJA KOSKEVAN KAKSINKERTAISEN VERO- TUKSEN VÄLTTÄMISEKSI | TURKMENIS- TAN | Alkuperäinen | 12-12-2015 | 10-2-2017 |
57 | SOPIMUS SUOMEN TASAVALLAN HALLITUKSEN JA UKRAINAN HALLI- TUKSEN VÄLILLÄ TULO- JA VARALLI- SUUSVEROJA KOSKEVAN KAKSIN- KERTAISEN VEROTUKSEN VÄLTTÄ- MISEKSI JA VERON KIERTÄMISEN ES- TÄMISEKSI | UKRAINA | Alkuperäinen | 14-10-1994 | 12-12-1995 |
58 | SUOMEN TASAVALLAN HALLITUK- SEN JA UNKARIN KANSANTASAVAL- LAN HALLITUKSEN VÄLINEN SOPI- MUS TULO- JA VARALLISUUSVEROJA KOSKEVAN KAKSINKERTAISEN VERO- TUKSEN VÄLTTÄMISEKSI | UNKARI | Alkuperäinen | 25-10-1978 | 24-07-1981 |
59 | SOPIMUS SUOMEN TASAVALLAN JA URUGUAYN ITÄISEN TASAVALLAN VÄLILLÄ TULO- JA VARALLISUUSVE- ROJA KOSKEVAN KAKSINKERTAISEN VEROTUKSEN VÄLTTÄMISEKSI JA VE- RON KIERTÄMISEN ESTÄMISEKSI | URUGUAYN ITÄINEN TA- SAVALTA | Alkuperäinen | 13-12-2011 | 06-02-2013 |
60 | SUOMEN HALLITUKSEN JA UUDEN SEELANNIN HALLITUKSEN VÄLINEN SOPIMUS TULOVEROJA KOSKEVAN KAKSINKERTAISEN VEROTUKSEN VÄLTTÄMISEKSI JA VERON KIERTÄ- MISEN ESTÄMISEKSI | UUSI-SEE- LANTI | Alkuperäinen | 12-03-1982 | 22-09-1984 |
Muutosasia- kirja (a) | 05-12-1986 | 08-05-1988 | |||
61 | SOPIMUS SUOMEN TASAVALLAN JA UZBEKISTANIN TASAVALLAN VÄ- LILLÄ TULOVEROJA KOSKEVAN KAK- SINKERTAISEN VEROTUKSEN VÄLT- TÄMISEKSI JA VERON KIERTÄMISEN ESTÄMISEKSI | UZBEKISTA- NIN TASA- XXXXX | Xxxxxxxxxxxx | 09-04-1998 | 07-02-1999 |
Muutosasia- kirja (a) | 08-03-2016 | 03-07-2016 | |||
62 | SOPIMUS SUOMEN TASAVALLAN HALLITUKSEN JA VALKO-VENÄJÄN TASAVALLAN HALLITUKSEN VÄLILLÄ TULOVEROJA KOSKEVAN KAKSIN- KERTAISEN VEROTUKSEN VÄLTTÄ- MISEKSI JA VERON KIERTÄMISEN ES- TÄMISEKSI | VALKO-VENÄ- JÄN TASA- XXXXX | Xxxxxxxxxxxx | 18-12-2007 | 13-07-2008 |
63 | VENÄJÄN FE- DERAATIO | Alkuperäinen | 04-05-1996 | 14-12-2002 |
SOPIMUS SUOMEN TASAVALLAN HALLITUKSEN JA VENÄJÄN FEDE- RAATION HALLITUKSEN VÄLILLÄ TU- LOVEROJA KOSKEVAN KAKSINKER- TAISEN VEROTUKSEN VÄLTTÄ- MISEKSI | Muutosasia- kirja (a) | 14-04-2000 | 29-12-2002 | ||
64 | SOPIMUS SUOMEN TASAVALLAN HALLITUKSEN JA VIETNAMIN SOSIA- LISTISEN TASAVALLAN HALLITUKSEN VÄLILLÄ TULOVEROJA KOSKEVAN KAKSINKERTAISEN VEROTUKSEN VÄLTTÄMISEKSI JA VERON KIERTÄ- MISEN ESTÄMISEKSI | VIETNAMIN SOSIALISTI- NEN TASA- XXXXX | Xxxxxxxxxxxx | 21-11-2001 | 26-12-2002 |
65 | SOPIMUS SUOMEN TASAVALLAN JA VIRON TASAVALLAN VÄLILLÄ TULO- JA VARALLISUUSVEROJA KOSKEVAN KAKSINKERTAISEN VEROTUKSEN VÄLTTÄMISEKSI JA VERON KIERTÄ- MISEN ESTÄMISEKSI | VIRON TASA- VALTA | Alkuperäinen | 23-03-1993 | 30-12-1993 |
66 | SUOMEN TASAVALLAN JA JUGOSLA- VIAN SOSIALISTISEN LIITTOTASAVAL- LAN VÄLINEN SOPIMUS TULO- JA VARALLISUUSVEROJA KOSKEVAN KAKSINKERTAISEN VEROTUKSEN VÄLTTÄMISEKSI | JUGOSLAVIAN SOSIALISTI- NEN LIITTO- TASAVALTA (BOSNIA- HERTSEGO- VINA) | Alkuperäinen | 08-05-1986 | 18-12-1987 |
67 | SUOMEN TASAVALLAN JA JUGOSLA- VIAN SOSIALISTISEN LIITTOTASAVAL- LAN VÄLINEN SOPIMUS TULO- JA VARALLISUUSVEROJA KOSKEVAN KAKSINKERTAISEN VEROTUKSEN VÄLTTÄMISEKSI | JUGOSLAVIAN SOSIALISTI- NEN LIITTO- TASAVALTA (KOSOVON TASAVALTA) | Alkuperäinen | 08-05-1986 | 18-12-1987 |
68 | SUOMEN TASAVALLAN JA JUGOSLA- VIAN SOSIALISTISEN LIITTOTASAVAL- LAN VÄLINEN SOPIMUS TULO- JA VARALLISUUSVEROJA KOSKEVAN KAKSINKERTAISEN VEROTUKSEN VÄLTTÄMISEKSI | JUGOSLAVIAN SOSIALISTI- NEN LIITTO- TASAVALTA (KROATIAN TASAVALTA) | Alkuperäinen | 08-05-1986 | 18-12-1987 |
69 | SUOMEN TASAVALLAN JA JUGOSLA- VIAN SOSIALISTISEN LIITTOTASAVAL- LAN VÄLINEN SOPIMUS TULO- JA VARALLISUUSVEROJA KOSKEVAN KAKSINKERTAISEN VEROTUKSEN VÄLTTÄMISEKSI | JUGOSLAVIAN SOSIALISTI- NEN LIITTO- TASAVALTA (MONTE- NEGRO) | Alkuperäinen | 08-05-1986 | 18-12-1987 |
70 | SUOMEN TASAVALLAN JA JUGOSLA- VIAN SOSIALISTISEN LIITTOTASAVAL- LAN VÄLINEN SOPIMUS TULO- JA VARALLISUUSVEROJA KOSKEVAN KAKSINKERTAISEN VEROTUKSEN VÄLTTÄMISEKSI | JUGOSLAVIAN SOSIALISTI- NEN LIITTO- TASAVALTA (SERBIAN TA- SAVALTA) | Alkuperäinen | 08-05-1986 | 18-12-1987 |
Artikla 3 – Verotuksellisesti jaettavat yksiköt
Varauma
Yleissopimuksen 3(5)(a) artiklan mukaisesti Suomen tasavalta varaa itselleen oikeuden sii- hen, että 3 artiklaa kokonaisuudessaan ei sovelleta sen soveltamisalan verosopimuksiin.
Article 4 – Yksiköt, joilla on kaksi asuinpaikkaa
Varauma
Yleissopimuksen 4(3)(a) artiklan mukaisesti Suomen tasavalta varaa itselleen oikeuden sii- hen, että 4 artiklaa kokonaisuudessaan ei sovelleta sen soveltamisalan verosopimuksiin.
Artikla 6 – Soveltamisalan verosopimuksen tarkoitus
Ilmoitus, joka koskee nykyisten johdantojen sanoja luetelluissa sopimuksissa
Yleissopimuksen 6(5) artiklan mukaisesti Suomen tasavalta katsoo, että seuraavat sopimuk- set eivät ole 6(4) artiklan mukaisen varauman piirissä ja ne sisältävät johdannon sanat, jotka kuvataan 6(2) artiklassa. Kyseisen johdantokappaleen teksti tunnistetaan jäljempänä.
Sopimuksen luettelonu- mero | Toinen verosopi- musosapuoli | Johdantoteksti |
1 | ALANKOMAIDEN KUNINGASKUNTA | jotka haluavat tehdä uuden sopimuksen tulo- ja varallisuusve- roja koskevan kaksinkertaisen verotuksen välttämiseksi sekä veron kiertämisen estämiseksi, |
2 | AMERIKAN YH- DYSVALLAT | haluten tehdä sopimuksen tulo- ja varallisuusveroja koskevan kaksinkertaisen verotuksen välttämiseksi ja veron kiertämisen estämiseksi, |
3 | ARABIEMIRAAT- TIEN LIITTO | <jotka haluavat edistää ja vahvistaa keskinäisiä taloudellisia suhteitaan> tekemällä sopimuksen tuloveroja koskevan kak- sinkertaisen verotuksen välttämiseksi ja veron kiertämisen estämiseksi, |
4 | ARGENTIINAN TA- SAVALTA | jotka haluavat tehdä sopimuksen tulo- ja varallisuusveroja koskevan kaksinkertaisen verotuksen välttämiseksi, |
5 | ARMENIAN TASA- VALTA | jotka haluavat tehdä sopimuksen tulo- ja varallisuusveroja koskevan kaksinkertaisen verotuksen välttämiseksi ja veron kiertämisen estämiseksi, |
6 | AUSTRALIA | jotka haluavat tehdä sopimuksen tuloveroja koskevan kaksin- kertaisen verotuksen välttämiseksi ja veron kiertämisen estä- miseksi, |
7 | AZERBAIDZHANIN TASAVALTA | jotka haluavat tehdä sopimuksen tulo- ja varallisuusveroja koskevan kaksinkertaisen verotuksen välttämiseksi ja veron kiertämisen estämiseksi, |
8 | BARBADOS | haluten tehdä sopimuksen tuloveroja koskevan kaksinkertai- sen verotuksen välttämiseksi, |
9 | BELGIAN KUNIN- GASKUNTA | haluten tehdä uuden sopimuksen tulo- ja varallisuusveroja koskevan kaksinkertaisen verotuksen välttämiseksi ja veron kiertämisen estämiseksi, |
10 | BRASILIAN LIITTO- TASAVALTA | jotka haluavat tehdä sopimuksen tuloveroja koskevan kaksin- kertaisen verotuksen välttämiseksi ja veron kiertämisen estä- miseksi, |
11 | EGYPTIN ARABI- TASAVALTA | jotka haluavat tehdä sopimuksen tuloveroja koskevan kaksin- kertaisen verotuksen välttämiseksi ja veron kiertämisen estä- miseksi, |
12 | ESPANJAN KU- NINGASKUNTA | <Suomen tasavalta ja Espanjan kuningaskunta, jotka haluavat korvata Suomen ja Espanjan välillä Helsingissä 15 päivänä marraskuuta 1967 tulon ja omaisuuden kaksinkertaisen vero- tuksen estämiseksi tehdyn nykyisen sopimuksen, sellaisena kuin se on muutettuna Helsingissä 22 päivänä helmikuuta 1973 ja Madridissa 27 päivänä huhtikuuta 1990 (jäljempänä "vuoden 1967 sopimus"),> uudella sopimuksella tuloveroja koskevan kaksinkertaisen verotuksen välttämiseksi ja veron kiertämisen estämiseksi, |
13 | ETELÄ-AFRIKAN TASAVALTA | <Suomen tasavallan hallitus ja Etelä-Afrikan tasavallan halli- tus, jotka haluavat edistää ja vahvistaa molempien maiden välisiä taloudellisia suhteita ja> jotka haluavat tehdä sopi- muksen tuloveroja koskevan kaksinkertaisen verotuksen vält- tämiseksi ja veron kiertämisen estämiseksi, |
14 | FILIPPIINIEN TA- SAVALTA | haluten tehdä sopimuksen tuloveroja koskevan kaksinkertai- sen verotuksen välttämiseksi ja veron kiertämisen estä- miseksi, |
15 | GEORGIA | jotka haluavat tehdä sopimuksen tuloveroja koskevan kaksin- kertaisen verotuksen välttämiseksi ja veron kiertämisen estä- miseksi, |
16 | INDONESIAN TA- SAVALTA | haluten tehdä sopimuksen tuloveroja koskevan kaksinkertai- sen verotuksen välttämiseksi ja veron kiertämisen estä- miseksi, |
17 | INTIAN TASA- VALTA | jotka haluavat tehdä sopimuksen tuloveroja koskevan kaksin- kertaisen verotuksen välttämiseksi ja veron kiertämisen estä- miseksi <sekä maiden välisen taloudellisen yhteistyön edistä- miseksi,> |
18 | IRLANTI | haluten tehdä sopimuksen tulo- ja myyntivoittoveroja koske- van kaksinkertaisen verotuksen välttämiseksi ja veron kiertä- misen estämiseksi, |
19 | ISON-BRITAN- NIAN JA POHJOIS- IRLANNIN YHDIS- TYNYT KUNIN- GASKUNTA | Haluten tehdä uuden sopimuksen tulon ja omaisuuden kak- sinkertaisen verotuksen sekä veron kiertämisen estämiseksi; |
20 | ISRAELIN VALTIO | jotka haluavat tehdä sopimuksen tulo- ja varallisuusveroja koskevan kaksinkertaisen verotuksen välttämiseksi ja veron kiertämisen estämiseksi, |
21 | ITALIA | haluten tehdä sopimuksen tulo- ja varallisuusveroja koskevan kaksinkertaisen verotuksen välttämiseksi ja veron kiertämisen estämiseksi, |
22 | ITÄVALLAN TASA- VALTA | jotka haluavat tehdä sopimuksen tulo- ja varallisuusveroja koskevan kaksinkertaisen verotuksen välttämiseksi ja veron kiertämisen estämiseksi, |
23 | JAPANI | Haluten tehdä sopimuksen tuloveroja koskevan kaksinkertai- sen verotuksen välttämiseksi ja veron kiertämisen estä- miseksi, |
24 | KANADA | jotka haluavat tehdä sopimuksen tuloveroja koskevan kaksin- kertaisen verotuksen välttämiseksi ja veron kiertämisen estä- miseksi, |
25 | KAZAKSTANIN TA- SAVALTA | jotka haluavat tehdä sopimuksen tuloveroja koskevan kaksin- kertaisen verotuksen välttämiseksi ja veron kiertämisen estä- miseksi, |
26 | KIINAN KANSAN- TASAVALTA | jotka haluavat tehdä sopimuksen tuloveroja koskevan kaksin- kertaisen verotuksen välttämiseksi ja veron kiertämisen estä- miseksi, |
27 | KIRGISTANIN TA- SAVALTA | jotka haluavat tehdä sopimuksen tuloveroja koskevan kaksin- kertaisen verotuksen välttämiseksi, |
28 | KOREAN TASA- VALTA | haluten tehdä sopimuksen tuloveroja koskevan kaksinkertai- sen verotuksen välttämiseksi ja veron kiertämisen estä- miseksi, |
29 | HELLEENIEN TA- SAVALTA | haluten tehdä sopimuksen tulo- ja varallisuusveroja koskevan kaksinkertaisen verotuksen välttämiseksi, |
30 | KYPROKSEN TA- SAVALTA | jotka haluavat tehdä sopimuksen tuloveroja koskevan kaksin- kertaisen verotuksen välttämiseksi, |
31 | LATVIAN TASA- VALTA | haluten tehdä sopimuksen tulo- ja varallisuusveroja koskevan kaksinkertaisen verotuksen välttämiseksi ja veron kiertämisen estämiseksi, |
32 | LIETTUAN TASA- VALTA | haluten tehdä sopimuksen tulo- ja varallisuusveroja koskevan kaksinkertaisen verotuksen välttämiseksi ja veron kiertämisen estämiseksi, |
33 | LUXEMBURG | haluten tehdä sopimuksen tulo- ja varallisuusveroja koskevan kaksinkertaisen verotuksen välttämiseksi, |
34 | MAKEDONIA | jotka haluavat tehdä sopimuksen tuloveroja koskevan kaksin- kertaisen verotuksen välttämiseksi, |
35 | MALESIA | haluten tehdä sopimuksen tuloveroja koskevan kaksinkertai- sen verotuksen välttämiseksi ja veron kiertämisen estä- miseksi, |
36 | MALTA | jotka haluavat tehdä sopimuksen tuloveroja koskevan kaksin- kertaisen verotuksen välttämiseksi, |
37 | MAROKON KU- NINGASKUNTA | <Suomen tasavallan hallitus ja Marokon kuningaskunnan hal- litus,> jotka haluavat tehdä sopimuksen tuloveroja koskevan kaksinkertaisen verotuksen välttämiseksi ja veron kiertämisen estämiseksi, |
38 | MEKSIKON YH- DYSVALLAT | jotka haluavat tehdä sopimuksen tuloveroja koskevan kaksin- kertaisen verotuksen välttämiseksi ja veron kiertämisen estä- miseksi, |
39 | MOLDOVAN TA- SAVALTA | jotka haluavat tehdä sopimuksen tuloveroja koskevan kaksin- kertaisen verotuksen välttämiseksi ja veron kiertämisen estä- miseksi, |
40 | PAKISTANIN ISLA- MILAINEN TASA- VALTA | jotka haluavat tehdä sopimuksen tuloveroja koskevan kaksin- kertaisen verotuksen välttämiseksi ja veron kiertämisen estä- miseksi, |
41 | PORTUGALIN TA- SAVALTA | jotka haluavat tehdä sopimuksen tuloveroja koskevan kaksin- kertaisen verotuksen välttämiseksi ja veron kiertämisen estä- miseksi, |
42 | PUOLAN TASA- VALTA | jotka haluavat tehdä sopimuksen tuloveroja koskevan kaksin- kertaisen verotuksen välttämiseksi ja veron kiertämisen estä- miseksi, |
43 | RANSKAN TASA- VALTA | <Suomen Tasavallan hallitus ja Ranskan Tasavallan hallitus,> haluten solmia sopimuksen tulon ja omaisuuden kaksinkertai- sen verotuksen ja- veron kiertämisen estämiseksi, |
44 | ROMANIA | jotka haluavat tehdä sopimuksen tuloveroja koskevan kaksin- kertaisen verotuksen välttämiseksi, |
45 | SAMBIA | haluten tehdä sopimuksen tulo- ja varallisuusveroja koskevan kaksinkertaisen verotuksen välttämiseksi ja veron kiertämisen estämiseksi, |
46 | SINGAPOREN TA- SAVALTA | jotka haluavat tehdä sopimuksen tuloveroja koskevan kaksin- kertaisen verotuksen välttämiseksi ja veron kiertämisen estä- miseksi, |
47 | SLOVAKIAN TASA- VALTA | jotka haluavat tehdä sopimuksen tuloveroja koskevan kaksin- kertaisen verotuksen välttämiseksi ja veron kiertämisen estä- miseksi, |
48 | SLOVENIAN TASA- VALTA | jotka haluavat tehdä sopimuksen tuloveroja koskevan kaksin- kertaisen verotuksen välttämiseksi, |
49 | SRI LANKAN DE- MOKRAATTINEN SOSIALISTINEN TASAVALTA | jotka haluavat tehdä sopimuksen tuloveroja koskevan kaksin- kertaisen verotuksen välttämiseksi ja veron kiertämisen estä- miseksi, |
50 | SVEITSIN VALA- LIITTO | haluten tehdä sopimuksen tulo- ja varallisuusveroja koskevan kaksinkertaisen verotuksen välttämiseksi, |
51 | TADŽIKISTANIN TASAVALTA | jotka haluavat tehdä sopimuksen tuloveroja koskevan kaksin- kertaisen verotuksen välttämiseksi ja veron kiertämisen estä- miseksi, |
52 | TANSANIA | haluten tehdä sopimuksen tulo- ja varallisuusveroja koskevan kaksinkertaisen verotuksen välttämiseksi ja veron kiertämisen estämiseksi, |
53 | THAIMAAN KU- NINGASKUNTA | haluten tehdä sopimuksen tuloveroja koskevan kaksinkertai- sen verotuksen välttämiseksi ja veron kiertämisen estä- miseksi, |
54 | TŠEKIN TASA- VALTA | jotka haluavat tehdä sopimuksen tuloveroja koskevan kaksin- kertaisen verotuksen välttämiseksi sekä veron kiertämisen es- tämiseksi, |
55 | TURKIN TASA- VALTA | jotka haluavat tehdä sopimuksen tuloveroja koskevan kaksin- kertaisen verotuksen välttämiseksi, |
56 | TURKMENISTAN | jotka haluavat tehdä sopimuksen tuloveroja koskevan kaksin- kertaisen verotuksen välttämiseksi, |
57 | UKRAINA | haluten tehdä sopimuksen tulo- ja varallisuusveroja koskevan kaksinkertaisen verotuksen välttämiseksi ja veron kiertämisen estämiseksi, |
58 | UNKARI | <ottaen huomioon Euroopan turvallisuus- ja yhteistyökonfe- renssin päätösasiakirjassa esitetyt periaatteet, ja> haluten tehdä sopimuksen tuloja varallisuusveroja koskevan kaksin- kertaisen verotuksen välttämiseksi, |
59 | URUGUAYN ITÄI- NEN TASAVALTA | jotka haluavat tehdä sopimuksen tulo- ja varallisuusveroja koskevan kaksinkertaisen verotuksen välttämiseksi ja veron kiertämisen estämiseksi, |
60 | UUSI-SEELANTI | haluten tehdä sopimuksen tuloveroja koskevan kaksinkertai- sen verotuksen välttämiseksi ja veron kiertämisen estä- miseksi, |
61 | UZBEKISTANIN TASAVALTA | jotka haluavat tehdä sopimuksen tuloveroja koskevan kaksin- kertaisen verotuksen välttämiseksi ja veron kiertämisen estä- miseksi, |
62 | VALKO-VENÄJÄN TASAVALTA | jotka haluavat tehdä sopimuksen tuloveroja koskevan kaksin- kertaisen verotuksen välttämiseksi ja veron kiertämisen estä- miseksi, |
63 | VENÄJÄN FEDE- RAATIO | jotka haluavat tehdä sopimuksen tuloveroja koskevan kaksin- kertaisen verotuksen välttämiseksi, |
64 | VIETNAMIN SO- SIALISTINEN TA- SAVALTA | jotka haluavat tehdä sopimuksen tuloveroja koskevan kaksin- kertaisen verotuksen välttämiseksi ja veron kiertämisen estä- miseksi, |
65 | VIRON TASA- VALTA | haluten tehdä sopimuksen tulo- ja varallisuusveroja koskevan kaksinkertaisen verotuksen välttämiseksi ja veron kiertämisen estämiseksi, |
66 | BOSNIA-HERTSE- GOVINA | haluten tehdä sopimuksen tulo- ja varallisuusveroja koskevan kaksinkertaisen verotuksen välttämiseksi, |
67 | KOSOVON TASA- VALTA | haluten tehdä sopimuksen tulo- ja varallisuusveroja koskevan kaksinkertaisen verotuksen välttämiseksi, |
68 | KROATIAN TASA- VALTA | haluten tehdä sopimuksen tulo- ja varallisuusveroja koskevan kaksinkertaisen verotuksen välttämiseksi, |
69 | MONTENEGRO | haluten tehdä sopimuksen tulo- ja varallisuusveroja koskevan kaksinkertaisen verotuksen välttämiseksi, |
70 | SERBIAN TASA- VALTA | haluten tehdä sopimuksen tulo- ja varallisuusveroja koskevan kaksinkertaisen verotuksen välttämiseksi, |
7 artikla – Sopimusten väärinkäytön estäminen
Ilmoitus, joka koskee nykyisiä määräyksiä luetelluissa sopimuksissa
Yleissopimuksen 7(17)(a) artiklan mukaisesti Suomen tasavalta katsoo, että seuraavat sopi- mukset eivät ole 7(15)(b) artiklassa kuvatun varauman alaisia ja ne sisältävät 7(2) artiklassa kuvatun määräyksen. Kunkin tällaisen määräyksen artikla- ja kappalenumero tunnistetaan jäljempänä.
Sopimuksen luettelo- numero | Toinen verosopimusosapuoli | Määräys |
5 | ARMENIAN TASAVALTA | Artikla 10(6) Artikla 11(8) Artikla 12(7) |
6 | AUSTRALIA | Artikla 10(7) Artikla 11(9) Artikla 12(7) |
12 | ESPANJAN KUNINGASKUNTA | Pöytäkirja (I)(c) |
17 | INTIAN TASAVALTA | Artikla 27(1) ja (2) |
18 | IRLANTI | Artikla 11(7) Artikla 12(6) Artikla 13(6) |
19 | ISON-BRITANNIAN JA POHJOIS-IR- LANNIN YHDISTYNYT KUNINGAS- KUNTA | Artikla 11(4) Artikla 12(6) Artikla 13(6) |
25 | KAZAKSTANIN TASAVALTA | Artikla 11(8) Artikla 12(7) |
26 | KIINAN KANSANTASAVALTA | Artikla 10(6) |
Artikla 11(8) Artikla 12(7) | ||
38 | MEKSIKON YHDYSVALLAT | Artikla 11(9) Artikla 12(7) |
41 | PORTUGALIN TASAVALTA | Pöytäkirja (1)(c) |
46 | SINGAPOREN TASAVALTA | Artikla 22(3) ja (4) |
49 | SRI LANKAN DEMOKRAATTINEN SOSIALISTINEN TASAVALTA | Artikla 22(1) ja (2) |
51 | TADŽIKISTANIN TASAVALTA | Pöytäkirja (2)(a) |
57 | UKRAINA | Artikla 11(8) Artikla 12(7) |
59 | URUGUAYN ITÄINEN TASAVALTA | Pöytäkirja (3)(a-c) |
61 | UZBEKISTANIN TASAVALTA | Artikla 11(8) Artikla 12(7) |
8 artikla – Osingonsiirtotransaktiot
Varauma
Yleissopimuksen 8(3)(a) artiklan mukaisesti Suomen tasavalta varaa itselleen oikeuden sii- hen, että 8 artiklaa kokonaisuudessaan ei sovelleta sen soveltamisalan verosopimuksiin.
9 artikla – Voitto yksiköiden sellaisten osakkeiden tai intressien luovutuksesta, jotka saavat arvonsa pääasiallisesti kiinteästä omaisuudesta
Varauma
Yleissopimuksen 9(6)(a) artiklan mukaisesti Suomen tasavalta varaa itselleen oikeuden sii- hen, että 9(1) artiklaa kokonaisuudessaan ei sovelleta sen soveltamisalan verosopimuksiin.
10 artikla – Väärinkäytösten estämistä koskeva sääntö kolmansilla lainkäyttöalueilla sijait- sevia kiinteitä toimipaikkoja varten
Varauma
Yleissopimuksen 10(5)(a) artiklan mukaisesti Suomen tasavalta varaa itselleen oikeuden sii- hen, että 10 artiklaa kokonaisuudessaan ei sovelleta sen soveltamisalan verosopimuksiin.
11 artikla – Verosopimusten soveltaminen rajoittamaan osapuolen oikeutta verottaa tässä osapuolessa asuvia henkilöitä
Varauma
Yleissopimuksen 11(3)(a) artiklan mukaisesti Suomen tasavalta varaa itselleen oikeuden sii- hen, että 11 artiklaa kokonaisuudessaan ei sovelleta sen soveltamisalan verosopimuksiin.
12 artikla – Kiinteän toimipaikan aseman keinotekoinen välttäminen komissionäärijärjeste- lyjen ja vastaavien strategioiden avulla
Varauma
Yleissopimuksen 12(4) artiklan mukaisesti Suomen tasavalta varaa itselleen oikeuden siihen, että 12 artiklaa kokonaisuudessaan ei sovelleta sen soveltamisalan verosopimuksiin.
13 artikla – Kiinteän toimipaikan aseman keinotekoinen välttäminen erityisiä toimintoja koskevien poikkeusten avulla
Varauma
Yleissopimuksen 13(6)(a) artiklan mukaisesti Suomen tasavalta varaa itselleen oikeuden sii- hen, että 13 artiklaa kokonaisuudessaan ei sovelleta sen soveltamisalan verosopimuksiin.
14 artikla – Sopimusten osiinjakaminen
Varauma
Yleissopimuksen 14(3)(a) artiklan mukaisesti Suomen tasavalta varaa itselleen oikeuden sii- hen, että 14 artiklaa kokonaisuudessaan ei sovelleta sen soveltamisalan verosopimuksiin.
15 artikla – Yritykseen läheisesti sidoksissa olevan henkilön määritelmä
Varauma
Yleissopimuksen 15(2) artiklan mukaisesti Suomen tasavalta varaa itselleen oikeuden siihen, että 15 artiklaa kokonaisuudessaan ei sovelleta soveltamisalan verosopimukseen, johon so- velletaan 12(4) artiklassa, 13(6)(a) tai (c) artiklassa, ja 14(3)(a) artiklassa kuvattuja varaumia.
16 artikla – Keskinäinen sopimusmenettely
Ilmoitus, joka koskee nykyisiä määräyksiä luetelluissa sopimuksissa
Yleissopimuksen 16(6)(a) artiklan mukaisesti Suomen tasavalta katsoo, että seuraavat sopi- mukset sisältävät 16(4)(a)(i) artiklassa kuvatun määräyksen. Kunkin tällaisen määräyksen ar- tikla- ja kappalenumero tunnistetaan jäljempänä.
Sopimuksen luet- telonumero | Toinen verosopimusosapuoli | Määräys |
1 | ALANKOMAIDEN KUNINGASKUNTA | Artikla 26(1), ensimmäinen virke |
2 | AMERIKAN YHDYSVALLAT | Artikla 25(1) |
3 | ARABIEMIRAATTIEN LIITTO | Artikla 24(1), ensimmäinen virke |
4 | ARGENTIINAN TASAVALTA | Artikla 25(1), ensimmäinen virke |
5 | ARMENIAN TASAVALTA | Artikla 25(1), ensimmäinen virke |
6 | AUSTRALIA | Artikla 24(1), ensimmäinen virke |
7 | AZERBAIDZHANIN TASAVALTA | Artikla 25(1), ensimmäinen virke |
8 | BARBADOS | Artikla 28(1), ensimmäinen virke |
9 | BELGIAN KUNINGASKUNTA | Artikla 26(1), ensimmäinen virke |
10 | BRASILIAN LIITTOTASAVALTA | Artikla 26(1), ensimmäinen virke |
11 | EGYPTIN ARABITASAVALTA | Artikla 25(1) |
12 | ESPANJAN KUNINGASKUNTA | Artikla 23(1), ensimmäinen virke |
13 | ETELÄ-AFRIKAN TASAVALTA | Artikla 24(1), ensimmäinen virke |
14 | FILIPPIINIEN TASAVALTA | Artikla 24(1), ensimmäinen virke |
15 | GEORGIA | Artikla 24(1), ensimmäinen virke |
16 | INDONESIAN TASAVALTA | Artikla 24(1), ensimmäinen virke |
17 | INTIAN TASAVALTA | Artikla 24(1), ensimmäinen virke |
18 | IRLANTI | Artikla 26(1), ensimmäinen virke |
19 | ISON-BRITANNIAN JA POHJOIS-IRLAN- NIN YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA | Artikla 28(1) |
20 | ISRAELIN VALTIO | Artikla 26(1), ensimmäinen virke |
21 | ITALIA | Artikla 25(1), ensimmäinen virke |
22 | ITÄVALLAN TASAVALTA | Artikla 25(1), ensimmäinen virke |
23 | JAPANI | Artikla 25(1) |
24 | KANADA | Artikla 23(1), ensimmäinen virke |
25 | KAZAKSTANIN TASAVALTA | Artikla 23(1), ensimmäinen virke |
26 | KIINAN KANSANTASAVALTA | Artikla 25(1), ensimmäinen virke |
27 | KIRGISTANIN TASAVALTA | Artikla 24(1), ensimmäinen virke |
28 | KOREAN TASAVALTA | Artikla 24(1), ensimmäinen virke |
29 | HELLEENIEN TASAVALTA | Artikla 25(1), ensimmäinen virke |
30 | KYPROKSEN TASAVALTA | Artikla 23(1), ensimmäinen virke |
31 | LATVIAN TASAVALTA | Artikla 25(1), ensimmäinen virke |
32 | LIETTUAN TASAVALTA | Artikla 26(1), ensimmäinen virke |
33 | LUXEMBURG | Artikla 25(1), ensimmäinen virke |
34 | MAKEDONIA | Artikla 24(1), ensimmäinen virke |
35 | MALESIA | Artikla 23(1), ensimmäinen virke |
36 | MALTA | Artikla 25(1), ensimmäinen virke |
37 | MAROKON KUNINGASKUNTA | Artikla 25(1), ensimmäinen virke |
38 | MEKSIKON YHDYSVALLAT | Artikla 24(1), ensimmäinen virke |
39 | MOLDOVAN TASAVALTA | Artikla 23(1), ensimmäinen virke |
40 | PAKISTANIN ISLAMILAINEN TASA- VALTA | Artikla 24(1), ensimmäinen virke |
41 | PORTUGALIN TASAVALTA | Artikla 23(1), ensimmäinen virke |
42 | PUOLAN TASAVALTA | Artikla 23(1), ensimmäinen virke |
43 | RANSKAN TASAVALTA | Artikla 25(1) |
44 | ROMANIA | Artikla 24(1), ensimmäinen virke |
45 | SAMBIA | Artikla 26(1), ensimmäinen virke |
46 | SINGAPOREN TASAVALTA | Artikla 25(1), ensimmäinen virke |
47 | SLOVAKIAN TASAVALTA | Artikla 24(1), ensimmäinen virke |
48 | SLOVENIAN TASAVALTA | Artikla 23(1), ensimmäinen virke |
49 | SRI LANKAN DEMOKRAATTINEN SOSIA- LISTINEN TASAVALTA | Artikla 23(1), ensimmäinen virke |
50 | SVEITSIN VALALIITTO | Artikla 25(1), ensimmäinen virke |
51 | TADŽIKISTANIN TASAVALTA | Artikla 24(1), ensimmäinen virke |
52 | TANSANIA | Artikla 26(1), ensimmäinen virke |
53 | THAIMAAN KUNINGASKUNTA | Artikla 24(1), ensimmäinen virke |
54 | TŠEKIN TASAVALTA | Artikla 24(1), ensimmäinen virke |
55 | TURKIN TASAVALTA | Artikla 24(1), ensimmäinen virke |
56 | TURKMENISTAN | Artikla 23(1), ensimmäinen virke |
57 | UKRAINA | Artikla 25(1), ensimmäinen virke |
58 | UNKARI | Artikla 25(1), ensimmäinen virke |
59 | URUGUAYN ITÄINEN TASAVALTA | Artikla 24(1), ensimmäinen virke |
60 | UUSI-SEELANTI | Artikla 24(1), ensimmäinen virke |
61 | UZBEKISTANIN TASAVALTA | Artikla 24(1), ensimmäinen virke |
62 | VALKO-VENÄJÄN TASAVALTA | Artikla 24(1), ensimmäinen virke |
63 | VENÄJÄN FEDERAATIO | Artikla 24(1), ensimmäinen virke |
64 | VIETNAMIN SOSIALISTINEN TASA- VALTA | Artikla 24(1), ensimmäinen virke |
65 | VIRON TASAVALTA | Artikla 25(1), ensimmäinen virke |
66 | BOSNIA-HERTSEGOVINA | Artikla 24(1), ensimmäinen virke |
67 | KOSOVON TASAVALTA | Artikla 24(1), ensimmäinen virke |
68 | KROATIAN TASAVALTA | Artikla 24(1), ensimmäinen virke |
69 | MONTENEGRO | Artikla 24(1), ensimmäinen virke |
70 | SERBIAN TASAVALTA | Artikla 24(1), ensimmäinen virke |
Yleissopimuksen 16(6)(b)(i) artiklan mukaisesti Suomen tasavalta katsoo, että seuraavat sopi- mukset sisältävät määräyksen, joka määrää, että 16(1) artiklan ensimmäisessä virkkeessä tar- koitettu tapaus on saatettava käsiteltäväksi erityisen ajanjakson kuluessa, joka on lyhempi kuin kolme vuotta ensimmäisestä sitä toimenpidettä koskevasta ilmoituksesta, joka aiheut- taa mukaan luetun verosopimuksen määräysten vastaisen verotuksen. Kunkin tällaisen mää- räyksen artikla- ja kappalenumero tunnistetaan jäljempänä.
Sopimuksen luet- telonumero | Toinen verosopimusosapuoli | Määräys |
14 | FILIPPIINIEN TASAVALTA | Artikla 24(1), toinen virke |
21 | ITALIA | Artikla 25(1), toinen virke |
35 | MALESIA | Artikla 23(1), toinen virke |
Yleissopimuksen 16(6)(b)(ii) artiklan mukaisesti Suomen tasavalta katsoo, että seuraavat so- pimukset sisältävät määräyksen, joka määrää, että 16(1) artiklan ensimmäisessä virkkeessä tarkoitettu tapaus on saatettava käsiteltäväksi erityisen ajanjakson kuluessa, joka on vähin- tään kolme vuotta ensimmäisestä sitä toimenpidettä koskevasta ilmoituksesta, joka aiheut- taa mukaan luetun verosopimuksen määräysten vastaisen verotuksen. Kunkin tällaisen mää- räyksen artikla- ja kappalenumero tunnistetaan jäljempänä.
Sopimuksen luet- telonumero | Toinen verosopimusosapuoli | Määräys |
1 | ALANKOMAIDEN KUNINGASKUNTA | Artikla 26(1), toinen virke |
3 | ARABIEMIRAATTIEN LIITTO | Artikla 24(1), toinen virke |
4 | ARGENTIINAN TASAVALTA | Artikla 25(1), toinen virke |
5 | ARMENIAN TASAVALTA | Artikla 25(1), toinen virke |
6 | AUSTRALIA | Artikla 24(1), toinen virke |
7 | AZERBAIDZHANIN TASAVALTA | Artikla 25(1), toinen virke |
8 | BARBADOS | Artikla 28(1), toinen virke |
9 | BELGIAN KUNINGASKUNTA | Artikla 26(1), toinen virke |
10 | BRASILIAN LIITTOTASAVALTA | Artikla 26(1), toinen virke |
12 | ESPANJAN KUNINGASKUNTA | Artikla 23(1), toinen virke |
13 | ETELÄ-AFRIKAN TASAVALTA | Artikla 24(1), toinen virke |
15 | GEORGIA | Artikla 24(1), toinen virke |
16 | INDONESIAN TASAVALTA | Artikla24(1), toinen virke |
17 | INTIAN TASAVALTA | Artikla24(1), toinen virke |
18 | IRLANTI | Artikla 26(1), toinen virke |
20 | ISRAELIN VALTIO | Artikla 26(1), toinen virke |
22 | ITÄVALLAN TASAVALTA | Artikla 25(1), toinen virke |
24 | KANADA | Artikla 23(1), toinen virke |
25 | KAZAKSTANIN TASAVALTA | Artikla 23(1), toinen virke |
26 | KIINAN KANSANTASAVALTA | Artikla 25(1), toinen virke |
27 | KIRGISTANIN TASAVALTA | Artikla 24(1), toinen virke |
28 | KOREAN TASAVALTA | Artikla24(1), toinen virke |
29 | HELLEENIEN TASAVALTA | Artikla 25(1), toinen virke |
30 | KYPROKSEN TASAVALTA | Artikla 23(1), toinen virke |
31 | LATVIAN TASAVALTA | Artikla 25(1), toinen virke |
32 | LIETTUAN TASAVALTA | Artikla 26(1), toinen virke |
33 | LUXEMBURG | Artikla 25(1), toinen virke |
34 | MAKEDONIA | Artikla 24(1), toinen virke |
36 | MALTA | Artikla 25(1), toinen virke |
37 | MAROKON KUNINGASKUNTA | Artikla 25(2), toinen virke |
38 | MEKSIKON YHDYSVALLAT | Artikla 24(1), toinen virke |
39 | MOLDOVAN TASAVALTA | Artikla 23(1), toinen virke |
40 | PAKISTANIN ISLAMILAINEN TASA- VALTA | Artikla 24(1), toinen virke |
41 | PORTUGALIN TASAVALTA | Artikla 23(1), toinen virke |
42 | PUOLAN TASAVALTA | Artikla 23(1), toinen virke |
44 | ROMANIA | Artikla 24(1), toinen virke |
45 | SAMBIA | Artikla 26(1), toinen virke |
46 | SINGAPOREN TASAVALTA | Artikla 25(1), toinen virke |
47 | SLOVAKIAN TASAVALTA | Artikla 24(1), toinen virke |
48 | SLOVENIAN TASAVALTA | Artikla 23(1), toinen virke |
49 | SRI LANKAN DEMOKRAATTINEN SO- SIALISTINEN TASAVALTA | Artikla 23(1), toinen virke |
50 | SVEITSIN VALALIITTO | Artikla 25(1), toinen virke |
51 | TADŽIKISTANIN TASAVALTA | Artikla 24(1), toinen virke |
53 | THAIMAAN KUNINGASKUNTA | Artikla 24(1), toinen virke |
54 | TŠEKIN TASAVALTA | Artikla 24(1), toinen virke |
55 | TURKIN TASAVALTA | Artikla 24(1), toinen virke |
56 | TURKMENISTAN | Artikla 23(1), toinen virke |
57 | UKRAINA | Artikla 25(1), toinen virke |
58 | UNKARI | Artikla 25(1), toinen virke |
59 | URUGUAYN ITÄINEN TASAVALTA | Artikla 24(1), toinen virke |
60 | UUSI-SEELANTI | Artikla 24(1), toinen virke |
61 | UZBEKISTANIN TASAVALTA | Artikla 24(1), toinen virke |
62 | VALKO-VENÄJÄN TASAVALTA | Artikla 24(1), toinen virke |
63 | VENÄJÄN FEDERAATIO | Artikla 24(1), toinen virke |
64 | VIETNAMIN SOSIALISTINEN TASA- VALTA | Artikla 24(1), toinen virke |
65 | VIRON TASAVALTA | Artikla 25(1), toinen virke |
66 | BOSNIA-HERTSEGOVINA | Artikla 24(1), toinen virke |
67 | KOSOVON TASAVALTA | Artikla 24(1), toinen virke |
68 | KROATIAN TASAVALTA | Artikla 24(1), toinen virke |
69 | MONTENEGRO | Artikla 24(1), toinen virke |
70 | SERBIAN TASAVALTA | Artikla 24(1), toinen virke |
Ilmoitus, joka koskee lueteltuja sopimuksia, jotka eivät sisällä nykyisiä määräyksiä
Yleissopimuksen 16(6)(c)(i) artiklan mukaisesti Suomen tasavalta katsoo, että seuraava sopi- mus ei sisällä 16(4)(b)(i) artiklassa kuvattua määräystä.
Sopimuksen luettelonumero | Toinen verosopimusosapuoli |
38 | MEKSIKON YHDYSVALLAT |
Yleissopimuksen 16(6)(c)(ii) artiklan mukaisesti Suomen tasavalta katsoo, että seuraavat so- pimukset eivät sisällä 16(4)(b)(ii) artiklassa kuvattua määräystä.
Sopimuksen luettelonumero | Toinen verosopimusosapuoli |
2 | AMERIKAN YHDYSVALLAT |
9 | BELGIAN KUNINGASKUNTA |
10 | BRASILIAN LIITTOTASAVALTA |
11 | EGYPTIN ARABITASAVALTA |
14 | FILIPPIINIEN TASAVALTA |
19 | ISON-BRITANNIAN JA POHJOIS-IRLANNIN YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA |
21 | ITALIA |
23 | JAPANI |
24 | KANADA |
38 | MEKSIKON YHDYSVALLAT |
43 | RANSKAN TASAVALTA |
47 | SLOVAKIAN TASAVALTA |
50 | SVEITSIN VALALIITTO |
52 | TANSANIA |
53 | THAIMAAN KUNINGASKUNTA |
Yleissopimuksen 16(6)(d)(i) artiklan mukaisesti Suomen tasavalta katsoo, että seuraavat sopi- mukset eivät sisällä 16(4)(c)(i) artiklassa kuvattua määräystä.
Sopimuksen luettelonumero | Toinen verosopimusosapuoli |
9 | BELGIAN KUNINGASKUNTA |
43 | RANSKAN TASAVALTA |
Yleissopimuksen 16(6)(d)(ii) artiklan mukaisesti Suomen tasavalta katsoo, että seuraavat so- pimukset eivät sisällä 16(4)(c)(ii) artiklassa kuvattua määräystä.
Sopimuksen luettelonumero | Toinen verosopimusosapuoli |
9 | BELGIAN KUNINGASKUNTA |
18 | IRLANTI |
19 | ISON-BRITANNIAN JA POHJOIS-IRLANNIN YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA |
21 | ITALIA |
41 | PORTUGALIN TASAVALTA |
17 artikla – Vastaoikaisut
Varauma
Yleissopimuksen 17(3)(a) artiklan mukaisesti Suomen tasavalta varaa itselleen oikeuden sii- hen, että 17 artiklaa kokonaisuudessaan ei sovelleta sen soveltamisalan verosopimuksiin, jotka jo sisältävät 17(2) artiklassa kuvatun määräyksen. Seuraaviin sopimuksiin sisältyy mää- räykset, jotka ovat tämän varauman piirissä.
Sopimuksen luet- telonumero | Toinen verosopimusosapuoli | Määräys |
1 | ALANKOMAIDEN KUNINGASKUNTA | Artikla 9(2) |
2 | AMERIKAN YHDYSVALLAT | Artikla 9(2) |
4 | ARGENTIINAN TASAVALTA | Artikla 9(2) |
5 | ARMENIAN TASAVALTA | Artikla 9(2) |
6 | AUSTRALIA | Artikla 9(3) |
7 | AZERBAIDZHANIN TASAVALTA | Artikla 9(2) |
8 | BARBADOS | Artikla 10(2) |
9 | BELGIAN KUNINGASKUNTA | Artikla 9(2) |
12 | ESPANJAN KUNINGASKUNTA | Artikla 9(2) |
13 | ETELÄ-AFRIKAN TASAVALTA | Artikla 9(2) |
15 | GEORGIA | Artikla 9(2) |
16 | INDONESIAN TASAVALTA | Artikla 9(2) |
17 | INTIAN TASAVALTA | Artikla 9(2) |
18 | IRLANTI | Artikla 10(2) |
19 | ISON-BRITANNIAN JA POHJOIS-IRLANNIN YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA | Artikla 10(2) |
20 | ISRAELIN VALTIO | Artikla 9(2) |
22 | ITÄVALLAN TASAVALTA | Artikla 9(2) |
24 | KANADA | Artikla 9(2) |
25 | KAZAKSTANIN TASAVALTA | Artikla 9(2) |
26 | KIINAN KANSANTASAVALTA | Artikla 9(2) |
27 | KIRGISTANIN TASAVALTA | Artikla 9(2) |
30 | KYPROKSEN TASAVALTA | Artikla 9(2) |
31 | LATVIAN TASAVALTA | Artikla 9(2) |
32 | LIETTUAN TASAVALTA | Artikla 9(2) |
34 | MAKEDONIA | Artikla 9(2) |
36 | MALTA | Artikla 9(2) |
37 | MAROKON KUNINGASKUNTA | Artikla 9(2) |
38 | MEKSIKON YHDYSVALLAT | Artikla 9(2) |
39 | MOLDOVAN TASAVALTA | Artikla 9(2) |
40 | PAKISTANIN ISLAMILAINEN TASAVALTA | Artikla 9(2) |
41 | PORTUGALIN TASAVALTA | Artikla 9(2) |
42 | PUOLAN TASAVALTA | Artikla 9(2) |
44 | ROMANIA | Artikla 9(2) |
46 | SINGAPOREN TASAVALTA | Artikla 9(2) |
47 | SLOVAKIAN TASAVALTA | Artikla 9(2) |
48 | SLOVENIAN TASAVALTA | Artikla 9(2) |
49 | SRI LANKA DEMOKRAATTINEN SOSIALISTI- NEN TASAVALTA | Artikla 9(2) |
51 | TADŽIKISTANIN TASAVALTA | Artikla 9(2) |
52 | TANSANIA | Artikla 9(2) |
53 | THAIMAAN KUNINGASKUNTA | Artikla 9(2) |
54 | TŠEKIN TASAVALTA | Artikla 9(2) |
55 | TURKIN TASAVALTA | Artikla 9(2) |
56 | TURKMENISTAN | Artikla 9(2) |
57 | UKRAINA | Artikla 9(2) |
59 | URUGUAYN ITÄINEN TASAVALTA | Artikla 9(2) |
61 | UZBEKISTANIN TASAVALTA | Artikla 9(2) |
62 | VALKO-VENÄJÄN TASAVALTA | Artikla 9(2) |
63 | VENÄJÄN FEDERAATIO | Artikla 9(2) |
65 | VIRON TASAVALTA | Artikla 9(2) |
18 artikla – Päätös VI osan soveltamisesta
Ilmoitus, joka koskee vaihtoehtoisten määräysten valintaa
Yleissopimuksen 18 artiklan mukaisesti Suomen tasavalta täten päättää soveltaa VI osaa.
23 artikla – Välimiesmenettelyn laji
Varauma
Yleissopimuksen 23(7) artiklan mukaisesti Suomen tasavalta varaa itselleen oikeuden siihen, että VI osaa ei sovelleta kaikkiin soveltamisalan verosopimuksiin liittyen, joiden osalta toinen sopimuslainkäyttöalue tekee 23(6) artiklan mukaisen varauman.
Ilmoitus, joka koskee vaihtoehtoisten määräysten valintaa
Yleissopimuksen 23(4) artiklan mukaisesti Suomen tasavalta täten päättää soveltaa 23(5) ar- tiklaa.
24 artikla – Sopimus erilaisesta ratkaisusta
Ilmoitus, joka koskee vaihtoehtoisten määräysten valintaa
Yleissopimuksen 24(1) artiklan mukaisesti Suomen tasavalta täten päättää soveltaa 24(2) ar- tiklaa.
28 artikla – Varaumat
Välimiesmenettelyn soveltamisalaa koskee varauma
Yleissopimuksen 28(2)(a) artiklan mukaisesti Suomen tasavalta muotoilee seuraavat va- raumat niiden asioiden soveltamisalan osalta, jotka voidaan ottaa välimiesmenettelyyn VI osan määräysten mukaisesti.
1. Suomi varaa itselleen oikeuden sulkea VI osan soveltamisalan ulkopuolelle asiat, joihin si- sältyy veron välttämisen vastaisten kotimaisten sääntöjen soveltamista kummassa tahansa soveltamisalan verosopimuksen osapuolessa. Suomen osalta tässä tarkoitetut kotimaiset ve- ron välttämisen vastaiset säännökset ovat verotusmenettelystä annetun lain (1558/1995) 27-30 §:t, elinkeinotulon verottamisesta annetun lain (360/1968) 6 a §:n 9 momentti ja 52 h
sekä ulkomaisten väliyhteisöjen osakkaiden verotuksesta annettu laki (1217/1994). Varauma kattaa myöhemmät näiden säännösten muutokset sekä näitä säännöksiä korvaamaan tarkoi- tetut uudet säännökset. Suomi ilmoittaa tallettajalle säännösten myöhemmistä muutoksista ja korvaavista säännöksistä.
2. Suomi varaa itselleen oikeuden sulkea VI osan soveltamisalan ulkopuolelle asiat, joihin si- sältyy menettely, jonka osalta tuomioistuin on todennut verovelvollisen tai verovelvollisen puolesta toimivan henkilön syylliseksi veropetokseen tai muuhun verorikokseen kummassa tahansa soveltamisalan verosopimuksen osapuolessa. Suomen osalta tässä tarkoitetut koti- maiset säännökset ovat rikoslain (39/1889) 29 luvun 1-4 §:t. Varauma kattaa myöhemmät näiden säännösten muutokset sekä näitä säännöksiä korvaamaan tarkoitetut uudet säännök- set. Suomi ilmoittaa tallettajalle säännösten myöhemmistä muutoksista ja korvaavista sään- nöksistä.
3. Suomi varaa itselleen oikeuden sulkea VI osan soveltamisalan ulkopuolelle tuloja tai varal- lisuutta koskevat asiat, jos kaksinkertaista verotusta ei ole. Kaksinkertainen verotus tarkoit- taa sitä, että molemmat soveltamisalan verosopimuksen osapuolet ovat määränneet saman veronalaisen tulon tai varallisuuden osalta veroja, jotka aiheuttavat joko lisää veromaksua, lisää verovelvollisuutta tai peruuntumista taikka alentumista tappioissa, joita voitaisiin käyt- tää verotettavan tulon kuittaukseen.
4. Suomi varaa itselleen oikeuden sulkea VI osan soveltamisalan ulkopuolelle:
a) lähteellä pidätettävien verojen osalta tapaukset, joissa verotettava tapahtuma on ennen viitepäivämäärää;
b) muiden verojen osalta tapaukset, jotka koskevat verokausia, jotka ovat alkaneet ennen vii- tepäivää.
Tässä varaumassa tarkoitettu viitepäivä on myöhäisin seuraavista:
i) päivä, jona yleissopimusta aletaan soveltaa molemmissa soveltamisalan verosopimuksen osapuolissa kyseessä olevan veron osalta;
ii) tammikuun 1 päivä sen jälkeen, kun on kulunut kuusi kalenterikuukautta päivästä, jona tal- lettaja on antanut tiedon sellaisesta varauman peruuttamisesta tai ilmoituksesta, joka johtaa
VI osan (välimiesmenettely) soveltumiseen molempien soveltamisalan verosopimuksen osa- puolien osalta; ja
iii) jos kyse, on tapauksesta, joka tulisi välimiesmenettelyn soveltamisalaan sen jälkeen, kun VI osaa on alettu soveltaa molempien soveltamisalan verosopimuksen osapuolien osalta, 28 artiklan 2 kappaleessa tai 19 artiklan 12 kappaleessa tarkoitetun varauman peruuttamisen johdosta, tammikuun 1 päivä sen jälkeen, kun on kulunut kuusi kalenterikuukautta päivästä, jona tallettaja on antanut tiedon sellaisesta varauman peruuttamisesta.
5. Suomi varaa itselleen oikeuden sulkea VI osan soveltamisalan ulkopuolelle kaikki asiat, joissa on jätetty hakemus kaksinkertaisen verotuksen poistamisesta etuyhteydessä keske- nään olevien yritysten tulonoikaisun yhteydessä tehdyn yleissopimuksen (90/436/ETY) – niin kuin se on muutettuna – tai muiden Euroopan unionin jäsenvaltioiden hyväksymien asiakirjo- jen tai näitä toimeenpanevien kotimaisten säännösten perusteella.
35 artikla – Soveltamisen alkaminen
Ilmoitus, joka koskee vaihtoehtoisten määräysten valintaa
Yleissopimuksen 35(3) artiklan mukaisesti, mutta vain jos se itse soveltaa 35(1)(b) and 5(b) artiklaa, Suomen tasavalta päättää täten korvata viittauksen "verokausilta, jotka alkavat ai- kaisintaan … kalenterikuukauden kuluttua" viittauksella "verokausilta, jotka alkavat aikaisin- taan 1 päivänä tammikuuta seuraavana vuonna, joka alkaa aikaisintaan … kalenterikuukau- den kuluttua".
Varauma
Yleissopimuksen 35(6) artiklan mukaisesti Suomen tasavalta varaa itselleen oikeuden siihen, että 35(4) artiklaa kokonaisuudessaan ei sovelleta sen soveltamisalan verosopimusten osalta.
The Republic of Finland
Status of List of Reservations and Notifications upon Deposit of the Instrument of Acceptance
This document contains the list of reservations and notifications made by the Republic of Finland upon deposit of the instrument of acceptance pursuant to Articles 28(5) and 29(1) of the Convention.
Article 2 – Interpretation of Terms
Notification - Agreements Covered by the Convention
Pursuant to Article 2(1)(a)(ii) of the Convention, the Republic of Finland wishes the following agreements to be covered by the Convention:
No | Title | Other Contracting Jurisdiction | Original / Amending Instrument | Date of Signature | Date of Entry into Force |
1 | AGREEMENT BETWEEN THE REPUBLIC OF FINLAND AND THE KINGDOM OF THE NETHERLANDS FOR THE AVOIDANCE OF DOUBLE TAXATION AND THE PREVENTION OF FISCAL EVASION WITH RESPECT TO TAXES ON INCOME AND ON CAPITAL | THE KINGDOM OF THE NETHER- LANDS | Original | 28-12-1995 | 20-12-1997 |
2 | CONVENTION BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF FINLAND AND THE GOVERNMENT OF THE UNITED STATES OF AMERICA FOR THE AVOIDANCE OF DOUBLE TAXATION AND THE PREVENTION OF FISCAL EVASION WITH RESPECT TO TAXES ON INCOME AND ON CAPITAL | THE UNITED STATES OF AMERICA | Original | 21-09-1989 | 30-12-1990 |
Amending Instrument (a) | 31-05-2006 | 28-12-2007 | |||
3 | AGREEMENT BETWEEN THE REPUBLIC OF FINLAND AND THE UNITED ARAB EMIRATES FOR THE AVOIDANCE OF DOUBLE TAXATION AND THE PREVENTION OF FISCAL EVASION WITH RESPECT TO TAXES ON INCOME | THE UNITED ARAB EMIRATES | Original | 12-03-1996 | 26-12-1997 |
4 | AGREEMENT BETWEEN THE REPUBLIC OF FINLAND AND THE ARGENTINE REPUBLIC FOR THE AVOIDANCE OF DOUBLE TAXATION WITH RESPECT TO TAXES ON INCOME AND ON CAPITAL | THE ARGENTINE REPUBLIC | Original | 13-12-1994 | 05-12-1996 |
5 | AGREEMENT BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF FINLAND AND THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF ARMENIA FOR THE AVOIDANCE OF DOUBLE TAXATION AND THE PREVENTION OF FISCAL EVASION WITH RESPECT TO TAXES ON INCOME AND ON CAPITAL | THE REPUBLIC OF ARMENIA | Original | 16-10-2006 | 30-12-2007 |
6 | AGREEMENT BETWEEN THE GOVERNMENT OF FINLAND AND THE GOVERNMENT OF AUSTRALIA FOR THE AVOIDANCE OF DOUBLE TAXATION WITH RESPECT TO TAXES ON INCOME AND THE PREVENTION OF FISCAL EVASION | AUSTRALIA | Original | 20-11-2006 | 10-11-2007 |
7 | AGREEMENT BETWEEN THE REPUBLIC OF FINLAND AND THE REPUBLIC OF AZERBAIJAN FOR THE AVOIDANCE OF DOUBLE TAXATION AND THE PREVENTION OF FISCAL EVASION WITH RESPECT TO TAXES ON INCOME AND ON CAPITAL | THE REPUBLIC OF AZERBAIJAN | Original | 29-09-2005 | 29-11-2006 |
8 | CONVENTION BETWEEN FINLAND AND BARBADOS FOR THE AVOIDANCE OF DOUBLE TAXATION WITH RESPECT TO TAXES ON INCOME | BARBADOS | Original | 15-06-1989 | 20-8-1992 |
Amending Instrument (a) | 03-11-2011 | 23-3-2012 | |||
9 | CONVENTION BETWEEN THE REPUBLIC OF FINLAND AND THE KINGDOM OF BELGIUM FOR THE AVOIDANCE OF DOUBLE TAXATION AND THE PREVENTION OF FISCAL EVASION WITH RESPECT TO TAXES ON INCOME AND ON CAPITAL | THE KINGDOM OF BELGIUM | Original | 18-05-1976 | 27-12-1978 |
Amending Instrument (a) | 13-03-1991 | 13-07-1997 | |||
Amending Instrument (b) | 15-09-2009 | 18-07-2013 | |||
10 | AGREEMENT BETWEEN THE REPUBLIC OF FINLAND AND THE FEDERATIVE REPUBLIC OF BRAZIL FOR THE AVOIDANCE OF DOUBLE TAXATION AND THE PREVENTION OF FISCAL EVASION WITH RESPECT TO TAXES ON INCOME | THE FEDERATIVE REPUBLIC OF BRAZIL | Original | 02-04-1996 | 26-12-1997 |
11 | CONVENTION BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF FINLAND AND THE GOVERNMENT OF THE UNITED ARAB REPUBLIC FOR THE AVOIDANCE OF DOUBLE TAXATION AND THE PREVENTION OF FISCAL EVASION WITH RESPECT TO TAXES ON INCOME | THE UNITED ARAB REPUBLIC (THE ARAB REPUBLIC OF EGYPT) | Original | 01-04-1965 | 03-04-1966 |
Amending Instrument (a) | 06-07-1974 | 26-08-1976 | |||
12 | SOPIMUS SUOMEN TASAVALLAN JA ESPANJAN KUNINGASKUNNAN VÄLILLÄ TULOVEROJA KOSKEVAN KAKSINKERTAISEN VEROTUKSEN VÄLTTÄMISEKSI JA VERON KIERTÄMISEN ESTÄMISEKSI (Unofficial translation CONVENTION BETWEEN THE REPUBLIC OF FINLAND AND THE KINGDOM OF SPAIN FOR THE AVOIDANCE OF DOUBLE TAXATION AND THE PREVENTION OF FISCAL EVASION WITH RESPECT TO TAXES ON INCOME) | ESPANJAN KUNINGAS- KUNTA (THE KINGDOM OF SPAIN) | Original | 15-12-2015 | 30-07-2018 |
13 | AGREEMENT BETWEEN THE REPUBLIC OF FINLAND AND THE REPUBLIC OF SOUTH AFRICA FOR THE AVOIDANCE OF DOUBLE TAXATION AND THE PREVENTION OF FISCAL EVASION WITH RESPECT TO TAXES ON INCOME | THE REPUBLIC OF SOUTH AFRICA | Original | 26-05-1995 | 12-12-1995 |
14 | CONVENTION BETWEEN THE REPUBLIC OF FINLAND AND THE REPUBLIC OF THE PHILIPPINES FOR THE AVOIDANCE OF DOUBLE TAXATION AND THE PREVENTION OF FISCAL EVASION WITH RESPECT TO TAXES ON INCOME | THE REPUBLIC OF THE PHILIPPINES | Original | 13-10-1978 | 01-10-1981 |
Amending Instrument (a) | 21-12-1993 | N/A | |||
15 | AGREEMENT BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF FINLAND AND THE GOVERNMENT OF GEORGIA FOR THE AVOIDANCE OF DOUBLE TAXATION AND THE PREVENTION OF FISCAL EVASION WITH RESPECT TO TAXES ON INCOME | GEORGIA | Original | 11-10-2007 | 23-07-2008 |
16 | AGREEMENT BETWEEN THE REPUBLIC OF FINLAND AND THE REPUBLIC OF INDONESIA FOR THE AVOIDANCE OF DOUBLE TAXATION AND THE PREVENTION OF FISCAL EVASION WITH RESPECT TO TAXES ON INCOME | THE REPUBLIC OF INDONESIA | Original | 15-10-1987 | 26-01-1989 |
17 | AGREEMENT BETWEEN THE REPUBLIC OF FINLAND AND THE REPUBLIC OF INDIA FOR THE AVOIDANCE OF DOUBLE TAXATION AND THE PREVENTION OF FISCAL EVASION WITH RESPECT TO TAXES ON INCOME | THE REPUBLIC OF INDIA | Original | 15-01-2010 | 19-04-2010 |
18 | AGREEMENT BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF FINLAND AND THE GOVERNMENT OF IRELAND FOR THE AVOIDANCE OF DOUBLE TAXATION AND THE PREVENTION OF FISCAL EVASION WITH RESPECT TO TAXES ON INCOME AND CAPITAL GAINS | IRELAND | Original | 27-03-1992 | 26-12-1993 |
19 | CONVENTION BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF FINLAND AND THE GOVERNMENT OF THE UNITED KINGDOM OF GREAT BRITAIN AND NORTHERN IRELAND FOR THE AVOIDANCE OF DOUBLE TAXATION AND THE PREVENTION OF FISCAL EVASION WITH RESPECT TO TAXES ON INCOME AND CAPITAL | THE UNITED KINGDOM OF GREAT BRITAIN AND NORTHERN IRELAND | Original | 17-07-1969 | 05-02-1970 |
Amending Instrument (a) | 17-05-1973 | 27-06-1974 | |||
Amending Instrument (b | 16-11-1979 | 25-04-1981 | |||
Amending Instrument (c) | 01-10-1985 | 20-02-1987 | |||
Amending Instrument (d) | 26-09-1991 | 23-12-1991 | |||
Amending Instrument (e) | 31-07-1996 | 08-08-1997 | |||
20 | AGREEMENT BETWEEN THE REPUBLIC OF FINLAND AND THE STATE OF ISRAEL FOR THE AVOIDANCE OF DOUBLE TAXATION AND THE PREVENTION OF FISCAL EVASION WITH RESPECT TO TAXES ON INCOME AND ON CAPITAL | THE STATE OF ISRAEL | Original | 08-01-1997 | 08-11-1998 |
21 | CONVENTION BETWEEN FINLAND AND ITALY FOR THE AVOIDANCE OF DOUBLE TAXATION AND THE PREVENTION OF FISCAL EVASION WITH RESPECT TO TAXES ON INCOME AND ON CAPITAL | ITALY | Original | 12-06-1981 | 23-10-1983 |
22 | SOPIMUS SUOMEN TASAVALLAN JA ITÄVALLAN TASAVALLAN VÄLILLÄ | ITÄVALLAN TASAVALTA | Original | 26-07-2000 | 01-04-2001 |
TULO- JA VARALLISUUSVEROJA KOSKEVAN KAKSINKERTAISEN VEROTUKSEN VÄLTTÄMISEKSI JA VERON KIERTÄMISEN ESTÄMISEKSI (Unofficial translation CONVENTION BETWEEN THE REPUBLIC OF FINLAND AND THE REPUBLIC OF AUSTRIA FOR THE AVOIDANCE OF DOUBLE TAXATION AND THE PREVENTION OF FISCAL EVASION WITH RESPECT TO TAXES ON INCOME AND ON CAPITAL) | (THE REPUBLIC OF AUSTRIA) | Amending Instrument (a) | 04-03-2011 | 01-12-2011 | |
23 | CONVENTION BETWEEN JAPAN AND THE REPUBLIC OF FINLAND FOR THE AVOIDANCE OF DOUBLE TAXATION AND THE PREVENTION OF FISCAL EVASION WITH RESPECT TO TAXES ON INCOME | JAPAN | Original | 29-02-1972 | 30-12-1972 |
Amending Instrument (a) | 04-03-1991 | 28-12-1991 | |||
24 | CONVENTION BETWEEN FINLAND AND CANADA FOR THE AVOIDANCE OF DOUBLE TAXATION AND THE PREVENTION OF FISCAL EVASION WITH RESPECT TO TAXES ON INCOME | CANADA | Original | 20-07-2006 | 17-01-2007 |
25 | AGREEMENT BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF FINLAND AND THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF KAZAKHSTAN FOR THE AVOIDANCE OF DOUBLE TAXATION AND THE PREVENTION OF FISCAL EVASION WITH RESPECT TO TAXES ON INCOME | THE REPUBLIC OF KAZAKH- STAN | Original | 24-03-2009 | 05-08-2010 |
26 | AGREEMENT BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF FINLAND AND THE GOVERNMENT OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA FOR THE AVOIDANCE OF DOUBLE TAXATION AND THE PREVENTION OF FISCAL EVASION WITH RESPECT TO TAXES ON INCOME | THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA | Original | 25-05-2010 | 25-11-2010 |
27 | AGREEMENT BETWEEN THE REPUBLIC OF FINLAND AND THE KYRGYZ REPUBLIC FOR THE AVOIDANCE OF DOUBLE TAXATION WITH RESPECT TO TAXES ON INCOME | THE KYRGYZ REPUBLIC | Original | 03-04-2003 | 28-02-2004 |
28 | CONVENTION BETWEEN THE REPUBLIC OF FINLAND AND THE REPUBLIC OF KOREA FOR THE AVOIDANCE OF DOUBLE TAXATION AND THE PREVENTION OF FISCAL EVASION WITH RESPECT TO TAXES ON INCOME | THE REPUBLIC OF KOREA | Original | 08-02-1979 | 23-12-1981 |
29 | CONVENTION BETWEEN THE REPUBLIC OF FINLAND AND THE HELLENIC REPUBLIC FOR THE AVOIDANCE OF DOUBLE TAXATION WITH RESPECT TO TAXES ON INCOME AND ON CAPITAL | THE HELLENIC REPUBLIC | Original | 21-01-1980 | 04-10-1981 |
30 | AGREEMENT BETWEEN THE REPUBLIC OF FINLAND AND THE REPUBLIC OF CYPRUS FOR THE AVOIDANCE OF DOUBLE TAXATION WITH RESPECT TO TAXES ON INCOME | THE REPUBLIC OF CYPRUS | Original | 15-11-2012 | 28-04-2013 |
31 | CONVENTION BETWEEN THE REPUBLIC OF FINLAND AND THE REPUBLIC OF LATVIA FOR THE AVOIDANCE OF DOUBLE TAXATION AND THE PREVENTION OF FISCAL EVASION WITH RESPECT TO TAXES ON INCOME AND ON CAPITAL | THE REPUBLIC OF LATVIA | Original | 23-03-1993 | 30-12-1993 |
32 | CONVENTION BETWEEN THE REPUBLIC OF FINLAND AND THE REPUBLIC OF LITHUANIA FOR THE AVOIDANCE OF DOUBLE TAXATION AND THE PREVENTION OF FISCAL EVASION WITH RESPECT TO TAXES ON INCOME AND ON CAPITAL | THE REPUBLIC OF LITHUANIA | Original | 30-04-1993 | 30-12-1993 |
33 | CONVENTION ENTRE LA FINLANDE ET LE LUXEMBOURG TENDANT À ÉVITER LES DOUBLES IMPOSITIONS EN MATIÈRE D´IMPÔTS SUR LE REVENU ET SUR LA FORTUNE | LE LUXEM- BOURG | Original | 01-03-1982 | 27-03-1983 |
Amending Instrument (a) | 24-01-1990 | 18-07-1992 | |||
Amending Instrument (b) | 01-07-2009 | 12-04-2010 | |||
34 | AGREEMENT BETWEEN THE FINNISH GOVERNMENT AND THE MACEDONIAN GOVERNMENT FOR THE AVOIDANCE OF DOUBLE TAXATION WITH RESPECT TO TAXES ON INCOME | THE FORMER YUGOSLAV REPUBLIC OF MACEDONIA (MACEDO- NIA) | Original | 25-01-2001 | 22-03-2002 |
35 | AGREEMENT BETWEEN THE GOVERNMENT OF FINLAND AND THE GOVERNMENT OF MALAYSIA FOR THE AVOIDANCE OF DOUBLE TAXATION AND THE PREVENTION OF FISCAL EVASION WITH RESPECT TO TAXES ON INCOME | MALAYSIA | Original | 28-03-1984 | 23-02-1986 |
36 | AGREEMENT BETWEEN THE REPUBLIC OF FINLAND AND MALTA FOR THE AVOIDANCE OF DOUBLE TAXATION WITH RESPECT TO TAXES ON INCOME | MALTA | Original | 30-10-2000 | 30-12-2001 |
37 | CONVENTION ENTRE LA REPUBLIQUE DE FINLANDE ET LE ROYAUME DU MAROC TENDANT A EVITER LA DOUBLE IMPOSITION ET A PREVENIR L'EVASION FISCALE EN MATIERE D'IMPOTS SUR LE REVENU | LE ROYAUME DU MAROC | Original | 07-04-2006 | 19-10-2012 |
38 | AGREEMENT BETWEEN THE REPUBLIC OF FINLAND AND THE UNITED MEXICAN STATES FOR THE AVOIDANCE OF DOUBLE TAXATION AND THE PREVENTION OF FISCAL EVASION WITH RESPECT TO TAXES ON INCOME | THE UNITED MEXICAN STATES | Original | 12-02-1997 | 14-07-1998 |
39 | AGREEMENT BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF FINLAND AND THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF MOLDOVA FOR THE AVOIDANCE OF DOUBLE TAXATION AND THE PREVENTION OF FISCAL EVASION WITH RESPECT TO TAXES ON INCOME | THE REPUBLIC OF MOLDOVA | Original | 16-04-2008 | 09-11-2008 |
40 | AGREEMENT BETWEEN THE REPUBLIC OF FINLAND AND THE ISLAMIC REPUBLIC OF PAKISTAN FOR THE AVOIDANCE OF DOUBLE TAXATION AND THE PREVENTION OF FISCAL EVASION WITH RESPECT TO TAXES ON INCOME | THE ISLAMIC REPUBLIC OF PAKISTAN | Original | 30-12-1994 | 10-04-1996 |
41 | CONVENTION BETWEEN THE REPUBLIC OF FINLAND AND THE PORTUGUESE REPUBLIC FOR THE AVOIDANCE OF DOUBLE TAXATION AND THE PREVENTION OF FISCAL EVASION WITH RESPECT TO TAXES ON INCOME | THE PORTU- GUESE REPUBLIC | Original | 07-11-2016 | N/A |
42 | CONVENTION BETWEEN THE REPUBLIC OF FINLAND AND THE REPUBLIC OF POLAND FOR THE AVOIDANCE OF DOUBLE TAXATION AND THE PREVENTION OF FISCAL EVASION WITH RESPECT TO TAXES ON INCOME | THE REPUBLIC OF POLAND | Original | 08-06-2009 | 11-03-2010 |
43 | CONVENTION ENTRE LE GOUVERNEMENT DE LA REPUBLIQUE DE FINLANDE ET LE GOUVERNEMENT DE LA REPUBLIQUE FRANÇAISE TENDANT A EVITER LES DOUBLES IMPOSITIONS ET A PREVENIR L'EVASION FISCALE EN MATIERE D'IMPOTS SUR LE REVENU ET SUR LA FORTUNE | LA REPUBLIQUE FRANÇAISE | Original | 11-09-1970 | 01-03-1972 |
44 | AGREEMENT BETWEEN THE REPUBLIC OF FINLAND AND ROMANIA FOR THE AVOIDANCE OF DOUBLE TAXATION WITH RESPECT TO TAXES ON INCOME | ROMANIA | Original | 27-10-1998 | 04-02-2000 |
45 | CONVENTION BETWEEN FINLAND AND ZAMBIA FOR THE AVOIDANCE OF DOUBLE TAXATION AND THE PREVENTION OF FISCAL EVASION WITH RESPECT TO TAXES ON INCOME AND ON CAPITAL | ZAMBIA | Original | 03-11-1978 | 17-05-1985 |
46 | AGREEMENT BETWEEN THE REPUBLIC OF FINLAND AND THE REPUBLIC OF SINGAPORE FOR THE AVOIDANCE OF DOUBLE TAXATION AND THE PREVENTION OF FISCAL EVASION WITH RESPECT TO TAXES ON INCOME | THE REPUBLIC OF SINGAPORE | Original | 07-06-2002 | 27-12-2002 |
Amending Instrument (a) | 16-11-2009 | 30-04-2010 | |||
47 | AGREEMENT BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF FINLAND AND THE GOVERNMENT OF THE SLOVAK REPUBLIC FOR THE AVOIDANCE OF DOUBLE TAXATION AND THE PREVENTION OF FISCAL EVASION WITH RESPECT TO TAXES ON INCOME | THE SLOVAK REPUBLIC | Original | 15-02-1999 | 06-05-2000 |
48 | AGREEMENT BETWEEN THE REPUBLIC OF FINLAND AND THE REPUBLIC OF SLOVENIA FOR THE AVOIDANCE OF DOUBLE TAXATION WITH RESPECT TO TAXES ON INCOME | THE REPUBLIC OF SLOVENIA | Original | 19-09-2003 | 16-06-2004 |
49 | AGREEMENT BETWEEN THE REPUBLIC OF FINLAND AND THE DEMOCRATIC SOCIALIST REPUBLIC OF SRI LANKA FOR THE AVOIDANCE OF DOUBLE TAXATION AND THE PREVENTION OF FISCAL EVASION WITH RESPECT TO TAXES ON INCOME | THE DEMO- CRATIC SOCIALIST REPUBLIC OF SRI LANKA | Original | 06-10-2016 | 24-03-2018 |
50 | AGREEMENT BETWEEN THE REPUBLIC OF FINLAND AND THE SWISS CONFEDERATION FOR THE AVOIDANCE OF DOUBLE TAXATION WITH RESPECT TO TAXES ON INCOME AND ON CAPITAL | THE SWISS CONFEDER- ATION | Original | 16-12-1991 | 26-12-1993 |
Amending Instrument (a) | 19-04-2006 | 01-12-2006 | |||
Amending Instrument (b) | 22-09-2009 | 19-12-2010 | |||
Amending Instrument (c) | 18-09-2012 | 03-02-2013 | |||
51 | AGREEMENT BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF FINLAND AND THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF TAJIKISTAN FOR THE AVOIDANCE OF DOUBLE TAXATION AND THE PREVENTION OF FISCAL EVASION WITH RESPECT TO TAXES ON INCOME | THE REPUBLIC OF TAJIKISTAN | Original | 24-10-2012 | 05-09-2013 |
52 | CONVENTION BETWEEN FINLAND AND TANZANIA FOR THE AVOIDANCE OF DOUBLE TAXATION AND THE PREVENTION OF FISCAL EVASION WITH RESPECT TO TAXES ON INCOME AND ON CAPITAL | TANZANIA | Original | 12-05-1976 | 27-12-1978 |
53 | CONVENTION BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF FINLAND AND THE GOVERNMENT OF THE KINGDOM OF THAILAND FOR THE AVOIDANCE OF DOUBLE TAXATION AND THE PREVENTION OF FISCAL EVASION WITH RESPECT TO TAXES ON INCOME | THE KINGDOM OF THAILAND | Original | 25-04-1985 | 28-03-1986 |
54 | AGREEMENT BETWEEN THE REPUBLIC OF FINLAND AND THE CZECH REPUBLIC FOR THE AVOIDANCE OF DOUBLE TAXATION AND THE PREVENTION OF FISCAL EVASION WITH RESPECT TO TAXES ON INCOME | THE CZECH REPUBLIC | Original | 02-12-1994 | 12-12-1995 |
55 | AGREEMENT BETWEEN THE REPUBLIC OF FINLAND AND THE REPUBLIC OF TURKEY FOR THE AVOIDANCE OF DOUBLE TAXATION WITH RESPECT TO TAXES ON INCOME | THE REPUBLIC OF TURKEY | Original | 06-10-2009 | 04-05-2012 |
56 | AGREEMENT BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF FINLAND AND THE GOVERNMENT OF TURKMENISTAN FOR THE AVOIDANCE OF DOUBLE TAXATION WITH RESPECT TO TAXES ON INCOME | TURKMENI- STAN | Original | 12-12-2015 | 10-2-2017 |
57 | CONVENTION BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF FINLAND AND THE GOVERNMENT OF UKRAINE FOR THE AVOIDANCE OF DOUBLE TAXATION AND THE PREVENTION OF FISCAL EVASION WITH RESPECT TO TAXES ON INCOME AND ON CAPITAL | UKRAINE | Original | 14-10-1994 | 12-12-1995 |
58 | CONVENTION BETWEEN THE REPUBLIC OF FINLAND AND THE HUNGARIAN PEOPLE'S REPUBLIC FOR THE AVOIDANCE OF DOUBLE TAXATION WITH RESPECT TO TAXES ON INCOME AND ON CAPITAL | THE HUNGARIAN PEOPLE'S REPUBLIC (HUNGARY) | Original | 25-10-1978 | 24-07-1981 |
59 | AGREEMENT BETWEEN THE REPUBLIC OF FINLAND AND THE ORIENTAL REPUBLIC OF URUGUAY FOR THE AVOIDANCE OF DOUBLE TAXATION AND THE PREVENTION OF FISCAL EVASION WITH RESPECT TO TAXES ON INCOME AND ON CAPITAL | THE ORIENTAL REPUBLIC OF URUGUAY | Original | 13-12-2011 | 06-02-2013 |
60 | CONVENTION BETWEEN THE GOVERNMENT OF FINLAND AND THE GOVERNMENT OF NEW ZEALAND FOR THE AVOIDANCE OF DOUBLE TAXATION AND THE PREVENTION OF FISCAL EVASION WITH RESPECT TO TAXES ON INCOME | NEW ZEALAND | Original | 12-03-1982 | 22-09-1984 |
Amending Instrument (a) | 05-12-1986 | 08-05-1988 | |||
61 | AGREEMENT BETWEEN THE REPUBLIC OF FINLAND AND THE REPUBLIC OF UZBEKISTAN FOR THE AVOIDANCE OF DOUBLE TAXATION AND THE PREVENTION OF FISCAL EVASION WITH RESPECT TO TAXES ON INCOME | THE REPUBLIC OF UZBEKISTAN | Original | 09-04-1998 | 07-02-1999 |
Amending Instrument (a) | 08-03-2016 | 03-07-2016 |
62 | AGREEMENT BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF FINLAND AND THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF BELARUS FOR THE AVOIDANCE OF DOUBLE TAXATION AND THE PREVENTION OF FISCAL EVASION WITH RESPECT TO TAXES ON INCOME | THE REPUBLIC OF BELARUS | Original | 18-12-2007 | 13-07-2008 |
63 | AGREEMENT BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF FINLAND AND THE GOVERNMENT OF THE RUSSIAN FEDERATION FOR THE AVOIDANCE OF DOUBLE TAXATION WITH RESPECT TO TAXES ON INCOME | THE RUSSIAN FEDERATION | Original | 04-05-1996 | 14-12-2002 |
Amending Instrument (a) | 14-04-2000 | 29-12-2002 | |||
64 | AGREEMENT BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF FINLAND AND THE GOVERNMENT OF THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM FOR THE AVOIDANCE OF DOUBLE TAXATION AND THE PREVENTION OF FISCAL EVASION WITH RESPECT TO TAXES ON INCOME | THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM | Original | 21-11-2001 | 26-12-2002 |
65 | CONVENTION BETWEEN THE REPUBLIC OF FINLAND AND THE REPUBLIC OF ESTONIA FOR THE AVOIDANCE OF DOUBLE TAXATION AND THE PREVENTION OF FISCAL EVASION WITH RESPECT TO TAXES ON INCOME AND ON CAPITAL | THE REPUBLIC OF ESTONIA | Original | 23-03-1993 | 30-12-1993 |
66 | CONVENTION BETWEEN THE REPUBLIC OF FINLAND AND THE SOCIALIST FEDERAL REPUBLIC OF YUGOSLAVIA FOR THE AVOIDANCE OF DOUBLE TAXATION WITH RESPECT TO TAXES ON INCOME AND ON CAPITAL | THE SOCIALIST FEDERAL REPUBLIC OF YUGO- SLAVIA (BOSNIA AND HERZE- GOVINA) | Original | 08-05-1986 | 18-12-1987 |
67 | CONVENTION BETWEEN THE REPUBLIC OF FINLAND AND THE SOCIALIST FEDERAL REPUBLIC OF YUGOSLAVIA FOR THE AVOIDANCE OF DOUBLE TAXATION WITH RESPECT TO TAXES ON INCOME AND ON CAPITAL | THE SOCIALIST FEDERAL REPUBLIC OF YUGO- SLAVIA (THE REPUBLIC OF KOSOVO) | Original | 08-05-1986 | 18-12-1987 |
68 | CONVENTION BETWEEN THE REPUBLIC OF FINLAND AND THE SOCIALIST FEDERAL REPUBLIC OF YUGOSLAVIA FOR THE AVOIDANCE OF DOUBLE TAXATION WITH RESPECT TO TAXES ON INCOME AND ON CAPITAL | THE SOCIALIST FEDERAL REPUBLIC OF YUGO- SLAVIA (THE REPUBLIC OF CROATIA) | Original | 08-05-1986 | 18-12-1987 |
69 | CONVENTION BETWEEN THE REPUBLIC OF FINLAND AND THE SOCIALIST FEDERAL REPUBLIC OF YUGOSLAVIA FOR THE AVOIDANCE OF DOUBLE TAXATION WITH RESPECT TO TAXES ON INCOME AND ON CAPITAL | THE SOCIALIST FEDERAL REPUBLIC OF YUGO- SLAVIA (MONTE- NEGRO) | Original | 08-05-1986 | 18-12-1987 |
70 | CONVENTION BETWEEN THE REPUBLIC OF FINLAND AND THE SOCIALIST FEDERAL REPUBLIC OF YUGOSLAVIA FOR THE AVOIDANCE OF DOUBLE TAXATION WITH RESPECT TO TAXES ON INCOME AND ON CAPITAL | THE SOCIALIST FEDERAL REPUBLIC OF YUGO- SLAVIA (REPUBLIC OF SERBIA) | Original | 08-05-1986 | 18-12-1987 |
Article 3 – Transparent Entities
Reservation
Pursuant to Article 3(5)(a) of the Convention, the Republic of Finland reserves the right for the entirety of Article 3 not to apply to its Covered Tax Agreements.
Article 4 – Dual Resident Entities
Reservation
Pursuant to Article 4(3)(a) of the Convention, the Republic of Finland reserves the right for the entirety of Article 4 not to apply to its Covered Tax Agreements.
Article 6 – Purpose of a Covered Tax Agreement
Notification of Existing Preamble Language in Listed Agreements
Pursuant to Article 6(5) of the Convention, the Republic of Finland considers that the following agreements are not within the scope of a reservation under Article 6(4) and contain preamble language described in Article 6(2). The text of the relevant preambular paragraph is identified below.
Listed Agreement Number | Other Contracting Jurisdiction | Preamble Text |
1 | THE KINGDOM OF THE NETHERLANDS | Desiring to conclude a new Agreement for the avoidance of double taxation and the prevention of fiscal evasion with respect to taxes on income and on capital, |
2 | THE UNITED STATES OF AMERICA | desiring to conclude a Convention for the avoidance of double taxation and the prevention of fiscal evasion with respect to taxes on income and on capital, |
3 | THE UNITED ARAB EMIRATES | <Desiring to promote and strengthen their mutual economic relations> by concluding an Agreement for the avoidance of double taxation and the prevention of fiscal evasion with respect to taxes on income, |
4 | THE ARGENTINE REPUBLIC | Desiring to conclude an Agreement for the avoidance of double taxation with respect to taxes on income and on capital, |
5 | THE REPUBLIC OF ARMENIA | Desiring to conclude an Agreement for the avoidance of double taxation and the prevention of fiscal evasion with respect to taxes on income and on capital, |
6 | AUSTRALIA | Desiring to conclude an Agreement for the avoidance of double taxation with respect to taxes on income and the prevention of fiscal evasion, |
7 | THE REPUBLIC OF AZERBAIJAN | desiring to conclude an Agreement for the avoidance of double taxation and the prevention of fiscal evasion with respect to taxes on income and on capital, |
8 | BARBADOS | Desiring to conclude a Convention for the avoidance of double taxation with respect to taxes on income, |
9 | THE KINGDOM OF BELGIUM | Desiring to conclude a new Convention for the avoidance of double taxation and the prevention of fiscal evasion with respect to taxes on income and on capital, |
10 | THE FEDERATIVE REPUBLIC OF BRAZIL | Desiring to conclude an Agreement for the avoidance of double taxation and on the prevention of fiscal evasion with respect to taxes on income, |
11 | THE ARAB REPUBLIC OF EGYPT | Desiring to conclude a Convention for the avoidance of double taxation and the prevention of fiscal evasion with respect to taxes on income, |
12 | ESPANJAN KUNINGASKUNTA (THE KINGDOM OF SPAIN) | <Suomen tasavalta ja Espanjan kuningaskunta, jotka haluavat korvata Suomen ja Espanjan välillä Helsingissä 15 päivänä marraskuuta 1967 tulon ja omaisuuden kaksinkertaisen verotuksen estämiseksi tehdyn nykyisen sopimuksen, sellaisena kuin se on muutettuna Helsingissä 22 päivänä helmikuuta 1973 |
ja Madridissa 27 päivänä huhtikuuta 1990 (jäljempänä "vuoden 1967 sopimus"),> uudella sopimuksella tuloveroja koskevan kaksinkertaisen verotuksen välttämiseksi ja veron kiertämisen estämiseksi, <La República de Finlandia y el Reino de España, deseando sustituir el Convenio existente entre Finlandia y España para evitar la doble imposición en materia de impuestos sobre la renta y el patrimonio, hecho en Helsinki el 15 de noviembre de 1967, modificado en Helsinki el 22 de febrero de 1973 y en Madrid el 27 de abril de 1990 (denominado en lo sucesivo "el Convenio de 1967"),> por un nuevo Convenio para evitar la doble imposición y prevenir la evasión fiscal en materia de impuestos sobre la renta, | ||
13 | THE REPUBLIC OF SOUTH AFRICA | <The Government of the Republic of Finland and the Government of the Republic of South Africa desiring to promote and strengthen the economic relations between the two countries and> desiring to conclude an Agreement for the avoidance of double taxation and the prevention of fiscal evasion with respect to taxes on income, |
14 | THE REPUBLIC OF THE PHILIPPINES | Desiring to conclude a Convention for the avoidance of double taxation and the prevention of fiscal evasion with respect to taxes on income, |
15 | GEORGIA | Desiring to conclude an Agreement for the avoidance of double taxation and the prevention of fiscal evasion with respect to taxes on income, |
16 | THE REPUBLIC OF INDONESIA | desiring to conclude an Agreement for the avoidance of double taxation and the prevention of fiscal evasion with respect to taxes on income, |
17 | THE REPUBLIC OF INDIA | Desiring to conclude an Agreement for the avoidance of double taxation and the prevention of fiscal evasion with respect to taxes on income <and with a view to promoting economic co- operation between the two countries>, |
18 | IRELAND | Desiring to conclude an Agreement for the avoidance of double taxation and the prevention of fiscal evasion with respect to taxes on income and capital gains, |
19 | THE UNITED KINGDOM OF GREAT BRITAIN AND NORTHERN IRELAND | Desiring to conclude a new Convention for the avoidance of double taxation and the prevention of fiscal evasion with respect to taxes on income and capital; |
20 | THE STATE OF ISRAEL | Desiring to conclude an Agreement for the avoidance of double taxation and the prevention of fiscal evasion with respect to taxes on income and on capital, |
21 | ITALY | Desiring to conclude a Convention for the avoidance of double taxation and the prevention of fiscal evasion with respect to taxes on income and on capital, |
22 | ITÄVALLAN TASAVALTA (THE REPUBLIC OF AUSTRIA) | jotka haluavat tehdä sopimuksen tulo- ja varallisuusveroja koskevan kaksinkertaisen verotuksen välttämiseksi ja veron kiertämisen estämiseksi, Von dem Wunsche geleitet, ein Übereinkommen zur Vermeidung der Doppelbesteuerung und zur Verhinderung der Steuerumgehung auf dem Gebiete der Steuern vom Einkommen und vom Vermögen abzuschliessen, |
23 | JAPAN | Desiring to conclude a Convention for the avoidance of double taxation and the prevention of fiscal evasion with respect to taxes on income, |
24 | CANADA | Desiring to conclude a Convention for the avoidance of double taxation and the prevention of fiscal evasion with respect to taxes on income, |
25 | THE REPUBLIC OF KAZAKHSTAN | Desiring to conclude an Agreement for the avoidance of double taxation and the prevention of fiscal evasion with respect to taxes on income, |
26 | THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA | Desiring to conclude an Agreement for the avoidance of double taxation and the prevention of fiscal evasion with respect to taxes on income, |
27 | THE KYRGYZ REPUBLIC | Desiring to conclude an Agreement for the avoidance of double taxation with respect to taxes on income, |
28 | THE REPUBLIC OF KOREA | Desiring to conclude a Convention for the avoidance of double taxation and the prevention of fiscal evasion with respect to taxes on income, |
29 | THE HELLENIC REPUBLIC | Desiring to conclude a Convention for the avoidance of double taxation with respect to taxes on income and on capital, |
30 | THE REPUBLIC OF CYPRUS | Desiring to conclude an Agreement for the avoidance of double taxation with respect to taxes on income, |
31 | THE REPUBLIC OF LATVIA | Desiring to conclude a Convention for the avoidance of double taxation and the prevention of fiscal evasion with respect to taxes on income and on capital, |
32 | THE REPUBLIC OF LITHUANIA | Desiring to conclude a Convention for the avoidance of double taxation and the prevention of fiscal evasion with respect to taxes on income and on capital, |
33 | LE LUXEMBOURG | désireux de conclure une Convention tendant à éviter les doubles impositions en matière d’impôts sur le revenu et sur la fortune, |
34 | MACEDONIA | Desiring to conclude an Agreement for the avoidance of double taxation with respect to taxes on income, |
35 | MALAYSIA | Desiring to conclude an Agreement for the avoidance of double taxation and the prevention of fiscal evasion with respect to taxes on income, |
36 | MALTA | Desiring to conclude an Agreement for the avoidance of double taxation with respect to taxes on income, |
37 | LE ROYAUME DU MAROC | <Le Gouvernement de la République de Finlande et le Gouvernement du Royaume du Maroc,> désireux de conclure |
une Convention tendant à éviter la double imposition et à prévenir l'évasion fiscale en matière d'impôts sur le revenu, | ||
38 | THE UNITED MEXICAN STATES | Desiring to conclude an Agreement for the avoidance of double taxation and the prevention of fiscal evasion with respect to taxes on income, |
39 | THE REPUBLIC OF MOLDOVA | Desiring to conclude an Agreement for the avoidance of double taxation and the prevention of fiscal evasion with respect to taxes on income, |
40 | THE ISLAMIC REPUBLIC OF PAKISTAN | Desiring to conclude an Agreement for the avoidance of double taxation and the prevention of fiscal evasion with respect to taxes on income, |
41 | THE PORTUGUESE REPUBLIC | Desiring to conclude a Convention for the Avoidance of Double Taxation and the Prevention of Fiscal Evasion with Respect to Taxes on Income, |
42 | THE REPUBLIC OF POLAND | Desiring to conclude a Convention for the avoidance of double taxation and the prevention of fiscal evasion with respect to taxes on income, |
43 | LA REPUBLIQUE FRANÇAISE | <Le Gouvernement de la République de Finlande et le Gouvernement de la République Française,> désireux de conclure une convention tendant à éviter les doubles impositions et à prévenir l'évasion fiscale en matière d'impôts sur le revenue et sur la fortune, |
44 | ROMANIA | Desiring to conclude an Agreement for the avoidance of double taxation with respect to taxes on income, |
45 | ZAMBIA | Desiring to conclude a Convention for the avoidance of double taxation and the prevention of fiscal evasion with respect to taxes on income and on capital, |
46 | THE REPUBLIC OF SINGAPORE | Desiring to conclude an Agreement for the avoidance of double taxation and the prevention of fiscal evasion with respect to taxes on income, |
47 | THE SLOVAK REPUBLIC | Desiring to conclude an Agreement for the avoidance of double taxation and the prevention of fiscal evasion with respect to taxes on income, |
48 | THE REPUBLIC OF SLOVENIA | Desiring to conclude an Agreement for the avoidance of double taxation with respect to taxes on income, |
49 | THE DEMOCRATIC SOCIALIST REPUBLIC OF SRI LANKA | desiring to conclude an Agreement for the avoidance of double taxation and the prevention of fiscal evasion with respect to taxes on income, |
50 | THE SWISS CONFEDERATION | Desiring to conclude an Agreement for the avoidance of double taxation with respect to taxes on income and on capital, |
51 | THE REPUBLIC OF TAJIKISTAN | Desiring to conclude an Agreement for the avoidance of double taxation and the prevention of fiscal evasion with respect to taxes on income, |
52 | TANZANIA | Desiring to conclude a Convention for the Avoidance of Double Taxation and the Prevention of Fiscal Evasion with Respect to Taxes on Income and on Capital, |
53 | THE KINGDOM OF THAILAND | Desiring to conclude a Convention for the avoidance of double taxation and the prevention of fiscal evasion with respect to taxes on income, |
54 | THE CZECH REPUBLIC | Desiring to conclude an Agreement for the avoidance of double taxation and the prevention of fiscal evasion with respect to taxes on income, |
55 | THE REPUBLIC OF TURKEY | Desiring to conclude an agreement for the avoidance of double taxation with respect to taxes on income, |
56 | TURKMENISTAN | Desiring to conclude an Agreement for the avoidance of double taxation with respect to taxes on income, |
57 | UKRAINE | Desiring to conclude a Convention for the avoidance of double taxation and the prevention of fiscal evasion with respect to taxes on income and on capital, |
58 | HUNGARY | <Mindful of the principles set forth in the Final Act of the Conference on Security and Cooperation in Europe and> desiring to conclude a Convention for the avoidance of double taxation with respect to taxes on income and on capital, |
59 | THE ORIENTAL REPUBLIC OF URUGUAY | Desiring to conclude an Agreement for the avoidance of double taxation and the prevention of fiscal evasion with respect to taxes on income and on capital, |
60 | NEW ZEALAND | Desiring to conclude a Convention for the avoidance of double taxation and the prevention of fiscal evasion with respect to taxes on income, |
61 | THE REPUBLIC OF UZBEKISTAN | Desiring to conclude an Agreement for the avoidance of double taxation and the prevention of fiscal evasion with respect to taxes on income, |
62 | THE REPUBLIC OF BELARUS | Desiring to conclude an Agreement for the avoidance of double taxation and the prevention of fiscal evasion with respect to taxes on income, |
63 | THE RUSSIAN FEDERATION | Desiring to conclude an Agreement for the avoidance of double taxation with respect to taxes on income, |
64 | THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM | Desiring to conclude an Agreement for the avoidance of double taxation and the prevention of fiscal evasion with respect to taxes on income, |
65 | THE REPUBLIC OF ESTONIA | Desiring to conclude a Convention for the avoidance of double taxation and the prevention of fiscal evasion with respect to taxes on income and on capital, |
66 | BOSNIA AND HERZEGOVINA | Desiring to conclude a Convention for the avoidance of double taxation with respect to taxes on income and on capital, |
67 | THE REPUBLIC OF KOSOVO | Desiring to conclude a Convention for the avoidance of double taxation with respect to taxes on income and on capital, |
68 | THE REPUBLIC OF CROATIA | Desiring to conclude a Convention for the avoidance of double taxation with respect to taxes on income and on capital, |
69 | MONTENEGRO | Desiring to conclude a Convention for the avoidance of double taxation with respect to taxes on income and on capital, |
70 | THE REPUBLIC OF SERBIA | Desiring to conclude a Convention for the avoidance of double taxation with respect to taxes on income and on capital, |
Article 7 – Prevention of Treaty Abuse
Notification of Existing Provisions in Listed Agreements
Pursuant to Article 7(17)(a) of the Convention, the Republic of Finland considers that the following agreements are not subject to a reservation described in Article 7(15)(b) and contain a provision described in Article 7(2). The article and paragraph number of each such provision is identified below.
Listed Agreement Number | Other Contracting Jurisdiction | Provision |
5 | THE REPUBLIC OF ARMENIA | Article 10(6) Article 11(8) Article 12(7) |
6 | AUSTRALIA | Article 10(7) Article 11(9) Article 12(7) |
12 | ESPANJAN KUNINGASKUNTA (THE KINGDOM OF SPAIN) | Protocol (I)(c) |
17 | THE REPUBLIC OF INDIA | Article 27(1) and (2) |
18 | IRELAND | Article 11(7) Article 12(6) Article 13(6) |
19 | THE UNITED KINGDOM OF GREAT BRITAIN AND NORTHERN IRELAND | Article 11(4) Article 12(6) Article 13(6) |
25 | THE REPUBLIC OF KAZAKHSTAN | Article 11(8) Article 12(7) |
26 | THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA | Article 10(6) Article 11(8) Article 12(7) |
38 | THE UNITED MEXICAN STATES | Article 11(9) Article 12(7) |
41 | THE PORTUGUESE REPUBLIC | Protocol (1)(c) |
46 | THE REPUBLIC OF SINGAPORE | Article 22(3) and (4) |
49 | THE DEMOCRATIC SOCIALIST REPUBLIC OF SRI LANKA | Article 22(1) and (2) |
51 | THE REPUBLIC OF TAJIKISTAN | Protocol (2)(a) |
57 | UKRAINE | Article 11(8) Article 12(7) |
59 | THE ORIENTAL REPUBLIC OF URUGUAY | Protocol (3)(a) through (c) |
61 | THE REPUBLIC OF UZBEKISTAN | Article 11(8) Article 12(7) |
Article 8 – Dividend Transfer Transactions
Reservation
Pursuant to Article 8(3)(a) of the Convention, the Republic of Finland reserves the right for the entirety of Article 8 not to apply to its Covered Tax Agreements.
Article 9 – Capital Gains from Alienation of Shares or Interests of Entities Deriving their Value Principally from Immovable Property
Reservation
Pursuant to Article 9(6)(a) of the Convention, the Republic of Finland reserves the right for Article 9(1) not to apply to its Covered Tax Agreements.
Article 10 – Anti-abuse Rule for Permanent Establishments Situated in Third Jurisdictions
Reservation
Pursuant to Article 10(5)(a) of the Convention, the Republic of Finland reserves the right for the entirety of Article 10 not to apply to its Covered Tax Agreements.
Article 11 – Application of Tax Agreements to Restrict a Party’s Right to Tax its Own Residents
Reservation
Pursuant to Article 11(3)(a) of the Convention, the Republic of Finland reserves the right for the entirety of Article 11 not to apply to its Covered Tax Agreements.
Article 12 – Artificial Avoidance of Permanent Establishment Status through Commissionnaire Arrangements and Similar Strategies
Reservation
Pursuant to Article 12(4) of the Convention, the Republic of Finland reserves the right for the entirety of Article 12 not to apply to its Covered Tax Agreements.
Article 13 – Artificial Avoidance of Permanent Establishment Status through the Specific Activity Exemptions
Reservation
Pursuant to Article 13(6)(a) of the Convention, the Republic of Finland reserves the right for the entirety of Article 13 not to apply to its Covered Tax Agreements.
Article 14 – Splitting-up of Contracts
Reservation
Pursuant to Article 14(3)(a) of the Convention, the Republic of Finland reserves the right for the entirety of Article 14 not to apply to its Covered Tax Agreements.
Article 15 – Definition of a Person Closely Related to an Enterprise
Reservation
Pursuant to Article 15(2) of the Convention, the Republic of Finland reserves the right for the entirety of Article 15 not to apply to the Covered Tax Agreement to which the reservations described in Article 12(4), Article 13(6)(a) or (c), and Article 14(3)(a) apply.
Article 16 – Mutual Agreement Procedure
Notification of Existing Provisions in Listed Agreements
Pursuant to Article 16(6)(a) of the Convention, the Republic of Finland considers that the following agreements contain a provision described in Article 16(4)(a)(i). The article and paragraph number of each such provision is identified below.
Listed Agreement Number | Other Contracting Jurisdiction | Provision |
1 | THE KINGDOM OF THE NETHERLANDS | Article 26(1), first sentence |
2 | THE UNITED STATES OF AMERICA | Article 25(1) |
3 | THE UNITED ARAB EMIRATES | Article 24(1), first sentence |
4 | THE ARGENTINE REPUBLIC | Article 25(1), first sentence |
5 | THE REPUBLIC OF ARMENIA | Article 25(1), first sentence |
6 | AUSTRALIA | Article 24(1), first sentence |
7 | THE REPUBLIC OF AZERBAIJAN | Article 25(1), first sentence |
8 | BARBADOS | Article 28(1), first sentence |
9 | THE KINGDOM OF BELGIUM | Article 26(1), first sentence |
10 | THE FEDERATIVE REPUBLIC OF BRAZIL | Article 26(1), first sentence |
11 | THE ARAB REPUBLIC OF EGYPT | Article 25(1) |
12 | ESPANJAN KUNINGASKUNTA (THE KINGDOM OF SPAIN) | Article 23(1), first sentence |
13 | THE REPUBLIC OF SOUTH AFRICA | Article 24(1), first sentence |
14 | THE REPUBLIC OF THE PHILIPPINES | Article 24(1), first sentence |
15 | GEORGIA | Article 24(1), first sentence |
16 | THE REPUBLIC OF INDONESIA | Article 24(1), first sentence |
17 | THE REPUBLIC OF INDIA | Article 24(1), first sentence |
18 | IRELAND | Article 26(1), first sentence |
19 | THE UNITED KINGDOM OF GREAT BRITAIN AND NORTHERN IRELAND | Article 28(1) |
20 | THE STATE OF ISRAEL | Article 26(1), first sentence |
21 | ITALY | Article 25(1), first sentence |
22 | ITÄVALLAN TASAVALTA (THE REPUBLIC OF AUSTRIA) | Article 25(1), first sentence |
23 | JAPAN | Article 25(1) |
24 | CANADA | Article 23(1), first sentence |
25 | THE REPUBLIC OF KAZAKHSTAN | Article 23(1), first sentence |
26 | THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA | Article 25(1), first sentence |
27 | THE KYRGYZ REPUBLIC | Article 24(1), first sentence |
28 | THE REPUBLIC OF KOREA | Article 24(1), first sentence |
29 | THE HELLENIC REPUBLIC | Article 25(1), first sentence |
30 | THE REPUBLIC OF CYPRUS | Article 23(1), first sentence |
31 | THE REPUBLIC OF LATVIA | Article 25(1), first sentence |
32 | THE REPUBLIC OF LITHUANIA | Article 26(1), first sentence |
33 | LE LUXEMBOURG | Article 25(1), first sentence |
34 | MACEDONIA | Article 24(1), first sentence |
35 | MALAYSIA | Article 23(1), first sentence |
36 | MALTA | Article 25(1), first sentence |
37 | LE ROYAUME DU MAROC | Article 25(1), first sentence |
38 | THE UNITED MEXICAN STATES | Article 24(1), first sentence |
39 | THE REPUBLIC OF MOLDOVA | Article 23(1), first sentence |
40 | THE ISLAMIC REPUBLIC OF PAKISTAN | Article 24(1), first sentence |
41 | THE PORTUGUESE REPUBLIC | Article 23(1), first sentence |
42 | THE REPUBLIC OF POLAND | Article 23(1), first sentence |
43 | LA REPUBLIQUE FRANÇAISE | Article 25(1) |
44 | ROMANIA | Article 24(1), first sentence |
45 | ZAMBIA | Article 26(1), firs sentence |
46 | THE REPUBLIC OF SINGAPORE | Article 25(1), first sentence |
47 | THE SLOVAK REPUBLIC | Article 24(1), first sentence |
48 | THE REPUBLIC OF SLOVENIA | Article 23(1), first sentence |
49 | THE DEMOCRATIC SOCIALIST REPUBLIC OF SRI LANKA | Article 23(1), first sentence |
50 | THE SWISS CONFEDERATION | Article 25(1), first sentence |
51 | THE REPUBLIC OF TAJIKISTAN | Article 24(1), first sentence |
52 | TANZANIA | Article 26(1), firs sentence |
53 | THE KINGDOM OF THAILAND | Article 24(1), first sentence |
54 | THE CZECH REPUBLIC | Article 24(1), first sentence |
55 | THE REPUBLIC OF TURKEY | Article 24(1), first sentence |
56 | TURKMENISTAN | Article 23(1), first sentence |
57 | UKRAINE | Article 25(1), first sentence |
58 | HUNGARY | Article 25(1), first sentence |
59 | THE ORIENTAL REPUBLIC OF URUGUAY | Article 24(1), first sentence |
60 | NEW ZEALAND | Article 24(1), first sentence |
61 | THE REPUBLIC OF UZBEKISTAN | Article 24(1), first sentence |
62 | THE REPUBLIC OF BELARUS | Article 24(1), first sentence |
63 | THE RUSSIAN FEDERATION | Article 24(1), first sentence |
64 | THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM | Article 24(1), first sentence |
65 | THE REPUBLIC OF ESTONIA | Article 25(1), first sentence |
66 | BOSNIA AND HERZEGOVINA | Article 24(1), first sentence |
67 | THE REPUBLIC OF KOSOVO | Article 24(1), first sentence |
68 | THE REPUBLIC OF CROATIA | Article 24(1), first sentence |
69 | MONTENEGRO | Article 24(1), first sentence |
70 | THE REPUBLIC OF SERBIA | Article 24(1), first sentence |
Pursuant to Article 16(6)(b)(i) of the Convention, the Republic of Finland considers that the following agreements contain a provision that provides that a case referred to in the first sentence of Article 16(1) must be presented within a specific time period that is shorter than three years from the first notification of the action resulting in taxation not in accordance with the provisions of the Covered Tax Agreement. The article and paragraph number of each such provision is identified below.
Listed Agreement Number | Other Contracting Jurisdiction | Provision |
14 | THE REPUBLIC OF THE PHILIPPINES | Article24(1), second sentence |
21 | ITALY | Article25(1), second sentence |
35 | MALAYSIA | Article 23(1), second sentence |
Pursuant to Article 16(6)(b)(ii) of the Convention, the Republic of Finland considers that the following agreements contain a provision that provides that a case referred to in the first sentence of Article 16(1) must be presented within a specific time period that is at least three years from the first notification of the action resulting in taxation not in accordance with the provisions of the Covered Tax Agreement. The article and paragraph number of each such provision is identified below.
Listed Agreement Number | Other Contracting Jurisdiction | Provision |
1 | THE KINGDOM OF THE NETHERLANDS | Article 26(1), second sentence |
3 | THE UNITED ARAB EMIRATES | Article 24(1), second sentence |
4 | THE ARGENTINE REPUBLIC | Article 25(1), second sentence |
5 | THE REPUBLIC OF ARMENIA | Article 25(1), second sentence |
6 | AUSTRALIA | Article 24(1), second sentence |
7 | THE REPUBLIC OF AZERBAIJAN | Article 25(1), second sentence |
8 | BARBADOS | Article 28(1), second sentence |
9 | THE KINGDOM OF BELGIUM | Article 26(1), second sentence |
10 | THE FEDERATIVE REPUBLIC OF BRAZIL | Article 26(1), second sentence |
12 | ESPANJAN KUNINGASKUNTA (THE KINGDOM OF SPAIN) | Article 23(1), second sentence |
13 | THE REPUBLIC OF SOUTH AFRICA | Article 24(1), second sentence |
15 | GEORGIA | Article 24(1), second sentence |
16 | THE REPUBLIC OF INDONESIA | Article24(1), second sentence |
17 | THE REPUBLIC OF INDIA | Article24(1), second sentence |
18 | IRELAND | Article 26(1), second sentence |
20 | THE STATE OF ISRAEL | Article 26(1), second sentence |
22 | ITÄVALLAN TASAVALTA (THE REPUBLIC OF AUSTRIA) | Article 25(1), second sentence |
24 | CANADA | Article 23(1), second sentence |
25 | THE REPUBLIC OF KAZAKHSTAN | Article 23(1), second sentence |
26 | THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA | Article 25(1), second sentence |
27 | THE KYRGYZ REPUBLIC | Article 24(1), second sentence |
28 | THE REPUBLIC OF KOREA | Article24(1), second sentence |
29 | THE HELLENIC REPUBLIC | Article 25(1), second sentence |
30 | THE REPUBLIC OF CYPRUS | Article 23(1), second sentence |
31 | THE REPUBLIC OF LATVIA | Article 25(1), second sentence |
32 | THE REPUBLIC OF LITHUANIA | Article 26(1), second sentence |
33 | LE LUXEMBOURG | Article 25(1), second sentence |
34 | MACEDONIA | Article 24(1), second sentence |
36 | MALTA | Article 25(1), second sentence |
37 | LE ROYAUME DU MAROC | Article 25(2), second sentence |
38 | THE UNITED MEXICAN STATES | Article 24(1), second sentence |
39 | THE REPUBLIC OF MOLDOVA | Article 23(1), second sentence |
40 | THE ISLAMIC REPUBLIC OF PAKISTAN | Article 24(1), second sentence |
41 | THE PORTUGUESE REPUBLIC | Article 23(1), second sentence |
42 | THE REPUBLIC OF POLAND | Article 23(1), second sentence |
44 | ROMANIA | Article 24(1), second sentence |
45 | ZAMBIA | Article 26(1), second sentence |
46 | THE REPUBLIC OF SINGAPORE | Article 25(1), second sentence |
47 | THE SLOVAK REPUBLIC | Article 24(1), second sentence |
48 | THE REPUBLIC OF SLOVENIA | Article 23(1), second sentence |
49 | THE DEMOCRATIC SOCIALIST REPUBLIC OF SRI LANKA | Article 23(1), second sentence |
50 | THE SWISS CONFEDERATION | Article 25(1), second sentence |
51 | THE REPUBLIC OF TAJIKISTAN | Article 24(1), second sentence |
53 | THE KINGDOM OF THAILAND | Article 24(1), second sentence |
54 | THE CZECH REPUBLIC | Article 24(1), second sentence |
55 | THE REPUBLIC OF TURKEY | Article 24(1), second sentence |
56 | TURKMENISTAN | Article 23(1), second sentence |
57 | UKRAINE | Article 25(1), second sentence |
58 | HUNGARY | Article 25(1), second sentence |
59 | THE ORIENTAL REPUBLIC OF URUGUAY | Article 24(1), second sentence |
60 | NEW ZEALAND | Article 24(1), second sentence |
61 | THE REPUBLIC OF UZBEKISTAN | Article 24(1), second sentence |
62 | THE REPUBLIC OF BELARUS | Article 24(1), second sentence |
63 | THE RUSSIAN FEDERATION | Article 24(1), second sentence |
64 | THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM | Article 24(1), second sentence |
65 | THE REPUBLIC OF ESTONIA | Article 25(1), second sentence |
66 | BOSNIA AND HERZEGOVINA | Article 24(1), second sentence |
67 | THE REPUBLIC OF KOSOVO | Article 24(1), second sentence |
68 | THE REPUBLIC OF CROATIA | Article 24(1), second sentence |
69 | MONTENEGRO | Article 24(1), second sentence |
70 | THE REPUBLIC OF SERBIA | Article 24(1), second sentence |
Notification of Listed Agreements Not Containing Existing Provisions
Pursuant to Article 16(6)(c)(i) of the Convention, the Republic of Finland considers that the following agreement does not contain a provision described in Article 16(4)(b)(i).
Other Contracting Jurisdiction
Listed Agreement Number
THE UNITED MEXICAN STATES
38
Pursuant to Article 16(6)(c)(ii) of the Convention, the Republic of Finland considers that the following agreements do not contain a provision described in Article 16(4)(b)(ii).
Listed Agreement Number | Other Contracting Jurisdiction |
2 | THE UNITED STATES OF AMERICA |
9 | THE KINGDOM OF BELGIUM |
10 | THE FEDERATIVE REPUBLIC OF BRAZIL |
11 | THE ARAB REPUBLIC OF EGYPT |
14 | THE REPUBLIC OF THE PHILIPPINES |
19 | THE UNITED KINGDOM OF GREAT BRITAIN AND NORTHERN IRELAND |
21 | ITALY |
23 | JAPAN |
24 | CANADA |
38 | THE UNITED MEXICAN STATES |
43 | LA REPUBLIQUE FRANÇAISE |
47 | THE SLOVAK REPUBLIC |
50 | THE SWISS CONFEDERATION |
52 | TANZANIA |
53 | THE KINGDOM OF THAILAND |
Pursuant to Article 16(6)(d)(i) of the Convention, the Republic of Finland considers that the following agreements do not contain a provision described in Article 16(4)(c)(i).
Listed Agreement Number | Other Contracting Jurisdiction |
9 | THE KINGDOM OF BELGIUM |
43 | LA REPUBLIQUE FRANÇAISE |
Pursuant to Article 16(6)(d)(ii) of the Convention, the Republic of Finland considers that the following agreements do not contain a provision described in Article 16(4)(c)(ii).
Listed Agreement Number | Other Contracting Jurisdiction |
9 | THE KINGDOM OF BELGIUM |
18 | IRELAND |
19 | THE UNITED KINGDOM OF GREAT BRITAIN AND NORTHERN IRELAND |
21 | ITALY |
41 | THE PORTUGUESE REPUBLIC |
Article 17 – Corresponding Adjustments
Reservation
Pursuant to Article 17(3)(a) of the Convention, the Republic of Finland reserves the right for the entirety of Article 17 not to apply to its Covered Tax Agreements that already contain a provision described in Article 17(2). The following agreements contain provisions that are within the scope of this reservation.
Listed Agreement Number | Other Contracting Jurisdiction | Provision |
1 | THE KINGDOM OF THE NETHERLANDS | Article 9(2) |
2 | THE UNITED STATES OF AMERICA | Article 9(2) |
4 | THE ARGENTINE REPUBLIC | Article 9(2) |
5 | THE REPUBLIC OF ARMENIA | Article 9(2) |
6 | AUSTRALIA | Article 9(3) |
7 | THE REPUBLIC OF AZERBAIJAN | Article 9(2) |
8 | BARBADOS | Article 10(2) |
9 | THE KINGDOM OF BELGIUM | Article 9(2) |
12 | ESPANJAN KUNINGASKUNTA (THE KINGDOM OF SPAIN) | Article 9(2) |
13 | THE REPUBLIC OF SOUTH AFRICA | Article 9(2) |
15 | GEORGIA | Article 9(2) |
16 | THE REPUBLIC OF INDONESIA | Article 9(2) |
17 | THE REPUBLIC OF INDIA | Article 9(2) |
18 | IRELAND | Article 10(2) |
19 | THE UNITED KINGDOM OF GREAT BRITAIN AND NORTHERN IRELAND | Article 10(2) |
20 | THE STATE OF ISRAEL | Article 9(2) |
22 | ITÄVALLAN TASAVALTA (THE REPUBLIC OF AUSTRIA) | Article 9(2) |
24 | CANADA | Article 9(2) |
25 | THE REPUBLIC OF KAZAKHSTAN | Article 9(2) |
26 | THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA | Article 9(2) |
27 | THE KYRGYZ REPUBLIC | Article 9(2) |
30 | THE REPUBLIC OF CYPRUS | Article 9(2) |
31 | THE REPUBLIC OF LATVIA | Article 9(2) |
32 | THE REPUBLIC OF LITHUANIA | Article 9(2) |
34 | MACEDONIA | Article 9(2) |
36 | MALTA | Article 9(2) |
37 | LE ROYAUME DU MAROC | Article 9(2) |
38 | THE UNITED MEXICAN STATES | Article 9(2) |
39 | THE REPUBLIC OF MOLDOVA | Article 9(2) |
40 | THE ISLAMIC REPUBLIC OF PAKISTAN | Article 9(2) |
41 | THE PORTUGUESE REPUBLIC | Article 9(2) |
42 | THE REPUBLIC OF POLAND | Article 9(2) |
44 | ROMANIA | Article 9(2) |
46 | THE REPUBLIC OF SINGAPORE | Article 9(2) |
47 | THE SLOVAK REPUBLIC | Article 9(2) |
48 | THE REPUBLIC OF SLOVENIA | Article 9(2) |
49 | THE DEMOCRATIC SOCIALIST REPUBLIC OF SRI LANKA | Article 9(2) |
51 | THE REPUBLIC OF TAJIKISTAN | Article 9(2) |
52 | TANZANIA | Article 9(2) |
53 | THE KINGDOM OF THAILAND | Article 9(2) |
54 | THE CZECH REPUBLIC | Article 9(2) |
55 | THE REPUBLIC OF TURKEY | Article 9(2) |
56 | TURKMENISTAN | Article 9(2) |
57 | UKRAINE | Article 9(2) |
59 | THE ORIENTAL REPUBLIC OF URUGUAY | Article 9(2) |
61 | THE REPUBLIC OF UZBEKISTAN | Article 9(2) |
62 | THE REPUBLIC OF BELARUS | Article 9(2) |
63 | THE RUSSIAN FEDERATION | Article 9(2) |
65 | THE REPUBLIC OF ESTONIA | Article 9(2) |
Article 18 – Choice to Apply Part VI
Notification of Choice of Optional Provisions
Pursuant to Article 18 of the Convention, the Republic of Finland hereby chooses to apply Part VI.
Article 23 – Type of Arbitration Process
Reservation
Pursuant to Article 23(7) of the Convention, the Republic of Finland reserves the right for Part VI not to apply with respect to all Covered Tax Agreements for which the other Contracting Jurisdiction makes a reservation pursuant to Article 23(6).
Notification of Choice of Optional Provisions
Pursuant to Article 23(4) of the Convention, the Republic of Finland hereby chooses to apply Article 23(5).
Article 24 – Agreement on a Different Resolution
Notification of Choice of Optional Provisions
Pursuant to Article 24(1) of the Convention, the Republic of Finland hereby chooses to apply Article 24(2).
Article 28 – Reservations
Reservation Formulated for Scope of Arbitration
Pursuant to Article 28(2)(a) of the Convention, the Republic of Finland formulates the following reservations with respect to the scope of cases that shall be eligible for arbitration under the provisions of Part VI.
1. Finland reserves the right to exclude from the scope of Part VI cases involving the application of domestic anti-avoidance rules of either Contracting Jurisdiction to a Covered
Tax Agreement. For this purpose, Finland's domestic anti-avoidance rules shall include Act on Assessment Procedure (verotusmenettelystä annettu laki (1558/1995)) sections 27 - 30, Act on the Taxation of Business Profits and Income from Professional Activities
(elinkeinotulon verottamisesta annettu laki (360/1968)) section 6 a, subsection 9 and section 52 h and Act on the Taxation of Shareholders in Controlled Foreign Companies (ulkomaisten väliyhteisöjen osakkaiden verotuksesta annetun laki (1217/1994)). Any subsequent provisions replacing, amending or updating these anti-avoidance rules would also be included in this reservation. Finland shall notify the Depositary of any such subsequent provisions.
2. Finland reserves the right to exclude from the scope of Part VI cases involving conduct for which the taxpayer or a person acting on the taxpayer’s behalf has been found guilty by a court of tax fraud or other tax related criminal offence in either Contracting Jurisdiction to a
Covered Tax Agreement. For this purpose, Finland's domestic rules shall include the Criminal Code (rikoslaki (39/1889)) chapter 29 sections 1-4. Any subsequent provisions replacing, amending or updating these rules would also be included in this reservation. Finland shall
notify the Depositary of any such subsequent provisions.
3. Finland reserves the right to exclude from the scope of Part VI cases concerning items of income or capital where there is no double taxation. Double taxation means that both Contracting Jurisdictions to a Covered Tax Agreement have imposed taxes in respect of the same taxable income or capital giving rise to either additional tax charge, increase in tax liabilities or cancellation or reduction of losses, which could be used to offset taxable profits.
4. Finland reserves the right to exclude from the scope of Part VI:
a) with respect to taxes withheld at source on amounts paid or credited to non-residents, cases which concern taxable events giving rise to such taxes that occur before the reference date;
b) with respect to all other taxes, cases which concern taxes levied with respect to taxable periods that begin before the reference date.
For the purposes of this reservation, “the reference date” is the latest of:
i) the date of entry into effect of the Convention in both Contracting Jurisdictions to the applicable Covered Tax Agreements with respect to such taxes;
ii) the first day of January of the calendar year next following the expiration of a period of six calendar months beginning on the date of the communication by the Depositary of the latest definitive reservation withdrawal or notification which results in the application of Part VI (Arbitration) between both Contracting Jurisdictions; and
iii) where the case is a type of case that would be potentially eligible for arbitration as a result of the withdrawal, subsequent to the entry into effect of Part VI as between both Contracting Jurisdictions, of a Contracting Jurisdiction’s reservation made pursuant to Article 28(2) or Article 19(12), the first day of January of the calendar year next following the expiration of a period of six calendar months beginning on the date of the communication of the Depositary of the withdrawal of the reservation.
5. Finland reserves the right to exclude from the scope of Part VI all cases where an application has been filed under the Convention on the Elimination of Double Taxation in Connection with the Adjustment of Profits of Associated Enterprises (90/436/EEC) - as amended, or under other instruments agreed by the member states of the European Union or under domestic rules which implement such instruments.
Article 35 – Entry into Effect
Notification of Choice of Optional Provisions
Pursuant to Article 35(3) of the Convention, solely for the purpose of its own application of Article 35(1)(b) and 5(b), the Republic of Finland hereby chooses to replace the reference to “taxable periods beginning on or after the expiration of a period” with a reference to “taxable periods beginning on or after 1 January of the next year beginning on or after the expiration of a period”.
Reservation
Pursuant to Article 35(6) of the Convention, the Republic of Finland reserves the right for Article 35(4) not to apply with respect to its Covered Tax Agreements.
(käännös)
MONENVÄLINEN YLEISSOPIMUS, JOLLA TOTEUTETAAN VEROSOPI- MUKSIIN LIITTYVÄT TOIMENPITEET VEROPOHJAN RAPAUTUMISEN JA VOITONSIIRRON ESTÄMISEKSI
Tämän yleissopimuksen osapuolet, jotka toteavat, että hallitukset menettävät merkit-
täviä yhteisöverotuottoja aggressiivisen kan- sainvälisen verosuunnittelun vuoksi, jonka vaikutuksesta voittoa siirtyy keinotekoisesti paikkoihin, joissa sitä ei veroteta tai joissa on matala verotus;
ovat tietoisia siitä, että veropohjan rapau- tuminen ja voitonsiirto (jäljempänä "BEPS") ovat polttava ongelma ei ainoastaan teolli- suusmaille vaan myös nouseville talouksille ja kehitysmaille;
toteavat, että on tärkeää varmistaa, että voitto verotetaan siellä, missä voiton tuottava olennainen taloudellinen toiminta suoritetaan ja missä arvo luodaan;
toivottavat tervetulleeksi toimenpidepake- tin, joka kehitettiin OECD/G20 BEPS - hankkeessa (jäljempänä "OECD/G20 BEPS - paketti");
toteavat, että OECD/G20 BEPS -paketti si- sälsi verosopimuksiin liittyviä toimenpiteitä tiettyjen hybridien yhteensopimattomuusjär- jestelyjen käsittelemiseksi, sopimusten vää- rinkäytön estämiseksi, kiinteän toimipaikan aseman keinotekoisen välttämisen käsittele- miseksi ja riitojenratkaisun parantamiseksi;
ovat tietoisia tarpeesta varmistaa sopimuk- siin liittyvien BEPS-toimenpiteiden nopea, koordinoitu ja yhtenäinen toimeenpano mo- nenvälisessä yhteydessä;
toteavat tarpeen varmistaa, että nykyisiä sopimuksia tulon kaksinkertaisen verotuksen välttämiseksi tulkitaan kaksinkertaisen vero- tuksen poistamiseksi näiden sopimusten so- veltamisalaan kuuluvien verojen osalta luo- matta tilaisuuksia verottamatta jäämiseen tai alennettuun verotukseen veron kiertämisellä tai välttämisellä (mukaan lukien sopimuskei- nottelujärjestelyt, joilla tähdätään näissä so- pimuksissa määrättyjen huojennusten hank- kimiseen kolmansilla lainkäyttöalueilla asu-
Sopimusteksti
MULTILATERAL CONVENTION TO IMPLEMENT TAX TREATY RELATED MEASURES TO PREVENT BASE ERO- SION AND PROFIT SHIFTING
The Parties to this Convention, Recognising that governments lose sub-
stantial corporate tax revenue because of ag- gressive international tax planning that has the effect of artificially shifting profits to lo- cations where they are subject to non- taxation or reduced taxation;
Mindful that base erosion and profit shift- ing (hereinafter referred to as “BEPS”) is a pressing issue not only for industrialised countries but also for emerging economies and developing countries;
Recognising the importance of ensuring that profits are taxed where substantive eco- nomic activities generating the profits are carried out and where value is created;
Welcoming the package of measures de- veloped under the OECD/G20 BEPS project (hereinafter referred to as the “OECD/G20 BEPS package”);
Noting that the OECD/G20 BEPS package included tax treaty-related measures to ad- dress certain hybrid mismatch arrangements, prevent treaty abuse, address artificial avoid- ance of permanent establishment status, and improve dispute resolution;
Conscious of the need to ensure swift, co- ordinated and consistent implementation of the treaty-related BEPS measures in a multi- lateral context;
Noting the need to ensure that existing agreements for the avoidance of double taxa- tion on income are interpreted to eliminate double taxation with respect to the taxes cov- ered by those agreements without creating opportunities for non-taxation or reduced taxation through tax evasion or avoidance (including through treaty-shopping arrange- ments aimed at obtaining reliefs provided in those agreements for the indirect benefit of residents of third jurisdictions);
vien henkilöiden välilliseksi hyödyksi); tunnistavat tarpeen tehokkaalle mekanis-
mille, jolla sovitut muutokset toteutetaan sa- manaikaisesti ja tehokkaasti tulon kaksinker- taisen verotuksen välttämistä koskevien ny- kyisten sopimusten koko verkostossa ilman että joudutaan neuvottelemaan kahdenväli- sesti uudelleen jokainen tällainen sopimus;
ovat sopineet seuraavasta:
Recognising the need for an effective mechanism to implement agreed changes in a synchronised and efficient manner across the network of existing agreements for the avoidance of double taxation on income without the need to bilaterally renegotiate each such agreement;
Have agreed as follows:
I OSA
SOVELTAMISALA JA ILMAISUJEN TULKINTA
1 artikla
Yleissopimuksen soveltamisala
Tämä yleissopimus mukauttaa kaikkia so- veltamisalan verosopimuksia sellaisina kuin ne määritellään 2 artiklan (Ilmaisujen tulkin- ta) 1 kappaleen a kohdassa.
2 artikla
Ilmaisujen tulkinta
1. Tässä yleissopimuksessa sovelletaan seuraavia määritelmiä:
a) "Soveltamisalan verosopimus" tarkoittaa sopimusta, joka on tehty tuloveroja koskevan kaksinkertaisen verotuksen välttämiseksi (riippumatta siitä, koskeeko sopimus myös muita veroja) ja:
i) joka on voimassa kahden tai useamman:
A) yleissopimuksen osapuolen välillä; ja/tai
B) sellaisen lainkäyttöalueen tai alueen vä- lillä, jotka ovat edellä kuvatun sopimuksen osapuolina ja joiden kansainvälisistä suhteis- ta yleissopimuksen osapuoli vastaa; ja
ii) jonka jokainen tällainen yleissopimuk- sen osapuoli on ilmoittanut tallettajalle muu- tos- tai liiteasiakirjoineen luettelossa (yksilöi- tyinä nimellä, osapuolten nimillä, allekirjoi- tuspäivällä, ja voimaantulopäivällä, jos se on käytettävissä ilmoittamisen ajankohtana) so- pimuksena, jonka se haluaa kuuluvan yleis- sopimuksen soveltamisalaan.
PART I.
SCOPE AND INTERPRETATION OF TERMS
Article 1
Scope of the Convention
This Convention modifies all Covered Tax Agreements as defined in subparagraph a) of paragraph 1 of Article 2 (Interpretation of Terms).
Article 2
Interpretation of Terms
1. For the purpose of this Convention, the following definitions apply:
a) The term “Covered Tax Agreement” means an agreement for the avoidance of double taxation with respect to taxes on in- come (whether or not other taxes are also covered):
i) that is in force between two or more:
A) Parties; and/or
B) jurisdictions or territories which are par- ties to an agreement described above and for whose international relations a Party is re- sponsible; and
ii) with respect to which each such Party has made a notification to the Depositary list- ing the agreement as well as any amending or accompanying instruments thereto (identified by title, names of the parties, date of signa- ture, and, if applicable at the time of the noti- fication, date of entry into force) as an agreement which it wishes to be covered by this Convention.
b) "Osapuoli" tarkoittaa:
i) valtiota, jonka osalta tämä yleissopimus on voimassa 34 artiklan (Voimaantulo) mu- kaisesti; tai
ii) lainkäyttöaluetta, joka on allekirjoittanut tämän yleissopimuksen 27 artiklan (Allekir- joitus ja ratifiointi, hyväksyminen) 1 kappa- leen b tai c kohdan mukaisesti ja jonka osalta tämä yleissopimus on voimassa 34 artiklan (Voimaantulo) mukaisesti.
c) "Verosopimusosapuoli" tarkoittaa sovel- tamisalan verosopimuksen osapuolta.
d) "Allekirjoittaja" tarkoittaa valtiota tai lainkäyttöaluetta, joka on allekirjoittanut tä- män yleissopimuksen mutta jonka osalta yleissopimus ei vielä ole voimassa.
2. Kun osapuoli minä tahansa ajankohtana soveltaa tätä yleissopimusta, jokaisella ilmai- sulla, jota siinä ei ole määritelty, on, jollei asiayhteys muuta edellytä, se merkitys, joka sillä sinä ajankohtana on asiaa koskevan so- veltamisalan verosopimuksen mukaan.
II OSA
HYBRIDIT VASTAAMATTOMUUSTI- LANTEET
3 artikla
Verotuksellisesti jaettavat yksiköt
1. Soveltamisalan verosopimusta sovellet- taessa katsotaan tulo, jonka saa sellainen yk- sikkö tai järjestely tai joka saadaan sellaisen yksikön tai järjestelyn kautta, jota jonkin ve- rosopimusosapuolen verolainsäädännön mu- kaan käsitellään kokonaan tai osaksi verotuk- sellisesti jaettavana (transparenttina), veroso- pimusosapuolessa asuvan henkilön tuloksi, mutta vain siltä osin kuin tuloa käsitellään tämän verosopimusosapuolen verotuksessa tässä verosopimusosapuolessa asuvan henki- lön tulona.
2. Niitä soveltamisalan verosopimuksen määräyksiä, jotka velvoittavat verosopi- musosapuolen vapauttamaan tulon, jonka saa tässä verosopimusosapuolessa asuva henkilö ja josta voidaan soveltamisalan verosopi- muksen määräysten mukaan verottaa toisessa verosopimusosapuolessa, tuloverosta tai an- tamaan tulon osalta maksettua tuloveroa vas-
b) The term “Party” means:
i) A State for which this Convention is in force pursuant to Article 34 (Entry into Force); or
ii) A jurisdiction which has signed this Convention pursuant to subparagraph b) or c) of paragraph 1 of Article 27 (Signature and Ratification, Acceptance or Approval) and for which this Convention is in force pursu- ant to Article 34 (Entry into Force).
c) The term “Contracting Jurisdiction” means a party to a Covered Tax Agreement.
d) The term “Signatory” means a State or jurisdiction which has signed this Convention but for which the Convention is not yet in force.
2. As regards the application of this Con- vention at any time by a Party, any term not defined herein shall, unless the context oth- erwise requires, have the meaning that it has at that time under the relevant Covered Tax Agreement.
PART II.
HYBRID MISMATCHES
Article 3
Transparent Entities
1. For the purposes of a Covered Tax Agreement, income derived by or through an entity or arrangement that is treated as whol- ly or partly fiscally transparent under the tax law of either Contracting Jurisdiction shall be considered to be income of a resident of a Contracting Jurisdiction but only to the ex- tent that the income is treated, for purposes of taxation by that Contracting Jurisdiction, as the income of a resident of that Contract- ing Jurisdiction.
2. Provisions of a Covered Tax Agreement that require a Contracting Jurisdiction to ex- empt from income tax or provide a deduction or credit equal to the income tax paid with respect to income derived by a resident of that Contracting Jurisdiction which may be taxed in the other Contracting Jurisdiction according to the provisions of the Covered
taavan vähennyksen tai hyvityksen, ei sovel- leta siltä osin kuin ne sallivat tämän toisen verosopimusosapuolen verottaa yksinomaan sen vuoksi, että tulo on myös tuloa, jonka saa tässä toisessa verosopimusosapuolessa asuva henkilö.
3. Niiden soveltamisalan verosopimusten osalta, joiden suhteen yksi tai useampi osa- puoli on tehnyt 11 artiklan (Verosopimusten soveltaminen rajoittamaan osapuolen oikeut- ta verottaa tässä osapuolessa asuvia henkilöi- tä) 3 kappaleen a kohdassa kuvatun va- rauman, 1 kappaleen loppuun lisätään seu- raava virke: "Tämän kappaleen määräyksiä ei saa missään tapauksessa tulkita niin, että ne vaikuttavat verosopimusosapuolen oikeuteen verottaa tässä verosopimusosapuolessa asu- via henkilöitä."
4. Tämän artiklan 1 kappaletta (sellaisena kuin se voi olla mukautettuna 3 kappaleella) sovelletaan soveltamisalan verosopimuksen määräysten sijasta tai puuttuessa siltä osin kuin ne käsittelevät sitä, onko tuloa, jonka saavat sellaiset yksiköt tai järjestelyt tai joka saadaan sellaisten yksiköiden tai järjestelyjen kautta, joita käsitellään verotuksellisesti jaet- tavina jonkin verosopimusosapuolen vero- lainsäädännön mukaan (joko yleissäännöllä tai yksityiskohtaisilla säännöillä erityisten to- siseikastojen ja yksikkö- tai järjestelytyyppi- en käsittelystä), käsiteltävä verosopimusosa- puolessa asuvan henkilön tulona.
5. Osapuoli voi varata itselleen oikeuden siihen, että:
a) tätä artiklaa kokonaisuudessaan ei sovel- leta sen soveltamisalan verosopimuksiin;
b) 1 kappaletta ei sovelleta niihin sen so- veltamisalan verosopimuksiin, joissa jo on 4 kappaleessa kuvattu määräys;
c) 1 kappaletta ei sovelleta niihin sen sovel- tamisalan verosopimuksiin, joissa jo on 4 kappaleessa kuvattu määräys, jolla evätään sopimusetuudet sellaisen tulon osalta, jonka saa kolmannelle lainkäyttöalueelle muodos- tettu yksikkö tai järjestely tai joka saadaan tällaisen yksikön tai järjestelyn kautta;
d) 1 kappaletta ei sovelleta niihin sen so- veltamisalan verosopimuksiin, joissa jo on 4 kappaleessa kuvattu määräys, jossa määrä- tään yksityiskohtaisesti erityisten tosiseikas- tojen ja yksikkö- tai järjestelytyyppien käsit- telystä;
Tax Agreement shall not apply to the extent that such provisions allow taxation by that other Contracting Jurisdiction solely because the income is also income derived by a resi- dent of that other Contracting Jurisdiction.
3. With respect to Covered Tax Agree- ments for which one or more Parties has made the reservation described in subpara- graph a) of paragraph 3 of Article 11 (Appli- cation of Tax Agreements to Restrict a Par- ty’s Right to Tax its Own Residents), the fol- lowing sentence will be added at the end of paragraph 1: “In no case shall the provisions of this paragraph be construed to affect a Contracting Jurisdiction’s right to tax the res- idents of that Contracting Jurisdiction.”
4. Paragraph 1 (as it may be modified by paragraph 3) shall apply in place of or in the absence of provisions of a Covered Tax Agreement to the extent that they address whether income derived by or through enti- ties or arrangements that are treated as fiscal- ly transparent under the tax law of either Contracting Jurisdiction (whether through a general rule or by identifying in detail the treatment of specific fact patterns and types of entities or arrangements) shall be treated as income of a resident of a Contracting Ju- risdiction.
5. A Party may reserve the right:
a) for the entirety of this Article not to ap- ply to its Covered Tax Agreements;
b) for paragraph 1 not to apply to its Cov- ered Tax Agreements that already contain a provision described in paragraph 4;
c) for paragraph 1 not to apply to its Cov- ered Tax Agreements that already contain a provision described in paragraph 4 which de- nies treaty benefits in the case of income de- rived by or through an entity or arrangement established in a third jurisdiction;
d) for paragraph 1 not to apply to its Cov- ered Tax Agreements that already contain a provision described in paragraph 4 which identifies in detail the treatment of specific fact patterns and types of entities or arrange- ments;
e) 1 kappaletta ei sovelleta niihin sen sovel- tamisalan verosopimuksiin, joissa jo on 4 kappaleessa kuvattu määräys, jossa määrä- tään yksityiskohtaisesti erityisten tosiseikas- tojen ja yksikkö- tai järjestelytyyppien käsit- telystä ja evätään sopimusetuudet sellaisen tulon osalta, jonka saa kolmannelle lainkäyt- töalueelle muodostettu yksikkö tai järjestely tai joka saadaan tällaisen yksikön tai järjeste- lyn kautta;
f) 2 kappaletta ei sovelleta sen sovelta- misalan verosopimuksiin;
g) 1 kappaletta sovelletaan vain niihin sen soveltamisalan verosopimuksiin, joissa jo on 4 kappaleessa kuvattu määräys, jolla määrä- tään yksityiskohtaisesti erityisten tosiseikas- tojen ja yksikkö- tai järjestelytyyppien käsit- telystä.
6. Jokainen osapuoli, joka ei ole tehnyt 5 kappaleen a tai b kohdassa kuvattua va- raumaa, ilmoittaa tallettajalle, onko jokaises- sa sen soveltamisalan verosopimuksista sel- lainen 4 kappaleessa kuvattu määräys, jota 5 kappaleen c—e kohdan mukainen varauma ei koske, ja jos on, jokaisen tällaisen määrä- yksen artikla- ja kappalenumeron. Sellaisen osapuolen osalta, joka on tehnyt 5 kappaleen g kohdassa kuvatun varauman, edellisen virkkeen mukainen ilmoitus rajoitetaan kos- kemaan sellaisia soveltamisalan verosopi- muksia, joita tämä varauma koskee. Jos kaikki verosopimusosapuolet ovat tehneet tällaisen soveltamisalan verosopimuksen määräystä koskevan ilmoituksen, tämä mää- räys korvataan 1 kappaleen (sellaisena kuin se voi olla mukautettuna 3 kappaleella) mää- räyksillä siltä osin kuin 4 kappaleessa määrä- tään. Muissa tapauksissa 1 kappaleelle (sel- laisena kuin se voi olla mukautettuna 3 kap- paleella) annetaan etusija ennen sovelta- misalan verosopimuksen määräyksiä vain sil- tä osin kuin ne ovat ristiriidassa 1 kappaleen kanssa (sellaisena kuin se voi olla mukautet- tuna 3 kappaleella).
e) for paragraph 1 not to apply to its Cov- ered Tax Agreements that already contain a provision described in paragraph 4 which identifies in detail the treatment of specific fact patterns and types of entities or arrange- ments and denies treaty benefits in the case of income derived by or through an entity or arrangement established in a third jurisdic- tion;
f) for paragraph 2 not to apply to its Cov- ered Tax Agreements;
g) for paragraph 1 to apply only to its Cov- ered Tax Agreements that already contain a provision described in paragraph 4 which identifies in detail the treatment of specific fact patterns and types of entities or arrange- ments.
6. Each Party that has not made a reserva- tion described in subparagraph a) or b) of paragraph 5 shall notify the Depositary of whether each of its Covered Tax Agreements contains a provision described in paragraph 4 that is not subject to a reservation under subparagraphs c) through e) of paragraph 5, and if so, the article and paragraph number of each such provision. In the case of a Party that has made the reservation described in subparagraph g) of paragraph 5, the notifica- tion pursuant to the preceding sentence shall be limited to Covered Tax Agreements that are subject to that reservation. Where all Contracting Jurisdictions have made such a notification with respect to a provision of a Covered Tax Agreement, that provision shall be replaced by the provisions of paragraph 1 (as it may be modified by paragraph 3) to the extent provided in paragraph 4. In other cases, paragraph 1 (as it may be modified by paragraph 3) shall supersede the provisions of the Covered Tax Agreement only to the extent that those provisions are incompatible with paragraph 1 (as it may be modified by paragraph 3).
4 artikla
Yksiköt, joilla on kaksi asuinpaikkaa
1. Xxxxxxx muu henkilö kuin luonnollinen henkilö soveltamisalan verosopimuksen mää-
Article 4
Dual Resident Entities
1. Where by reason of the provisions of a Covered Tax Agreement a person other than
räysten mukaan asuu useammassa kuin yh- dessä verosopimusosapuolessa, niiden toimi- valtaiset viranomaiset pyrkivät keskinäisellä sopimuksella määräämään, missä verosopi- musosapuolessa tämän henkilön katsotaan asuvan soveltamisalan verosopimusta sovel- lettaessa, kun otetaan huomioon sen tosiasial- lisen johdon sijaintipaikka, paikka, jossa se on perustettu tai muuten muodostettu, ja muut asiaa koskevat seikat. Jos tällaista so- pimusta ei ole, tämä henkilö ei ole oikeutettu soveltamisalan verosopimuksella määrättyyn verohuojennukseen tai -vapauteen, paitsi siltä osin ja sillä tavalla kuin verosopimusosapuol- ten toimivaltaiset viranomaiset voivat sopia.
2. Tämän artiklan 1 kappaletta sovelletaan soveltamisalan verosopimuksen sellaisten määräysten sijasta tai puuttuessa, jotka sisäl- tävät säännöt sen määrittämiseen, käsitel- läänkö muuta henkilöä kuin luonnollista hen- kilöä yhdessä verosopimusosapuolessa asu- vana tapauksissa, joissa tätä henkilöä muuten käsiteltäisiin useammassa kuin yhdessä vero- sopimusosapuolessa asuvana. Tämän artiklan
1 kappaletta ei kuitenkaan sovelleta niihin soveltamisalan verosopimuksen määräyksiin, jotka erityisesti koskevat yhtiöiden kaksois- listausjärjestelyihin osallistuvien yhtiöiden asuinpaikkaa.
3. Osapuoli voi varata itselleen oikeuden siihen, että:
a) tätä artiklaa kokonaisuudessaan ei sovel- leta sen soveltamisalan verosopimuksiin;
b) tätä artiklaa kokonaisuudessaan ei sovel- leta niihin sen soveltamisalan verosopimuk- siin, jotka jo käsittelevät tapauksia, joissa muu henkilö kuin luonnollinen henkilö asuu useammassa kuin yhdessä verosopimusosa- puolessa, vaatimalla, että verosopi- musosapuolten toimivaltaiset viranomaiset pyrkivät keskenään sopimaan asuinpaikaksi yhden ainoan verosopimusosapuolen;
c) tätä artiklaa kokonaisuudessaan ei sovel- leta niihin sen soveltamisalan verosopimuk- siin, jotka jo käsittelevät tapauksia, joissa muu henkilö kuin luonnollinen henkilö asuu useammassa kuin yhdessä verosopimusosa- puolessa, epäämällä sopimusetuudet vaati- matta, että verosopimusosapuolten toimival- taiset viranomaiset pyrkivät keskenään sopi-
an individual is a resident of more than one Contracting Jurisdiction, the competent au- thorities of the Contracting Jurisdictions shall endeavour to determine by mutual agreement the Contracting Jurisdiction of which such person shall be deemed to be a resident for the purposes of the Covered Tax Agreement, having regard to its place of effective man- agement, the place where it is incorporated or otherwise constituted and any other relevant factors. In the absence of such agreement, such person shall not be entitled to any relief or exemption from tax provided by the Cov- ered Tax Agreement except to the extent and in such manner as may be agreed upon by the competent authorities of the Contracting Ju- risdictions.
2. Paragraph 1 shall apply in place of or in the absence of provisions of a Covered Tax Agreement that provide rules for determining whether a person other than an individual shall be treated as a resident of one of the Contracting Jurisdictions in cases in which that person would otherwise be treated as a resident of more than one Contracting Juris- diction. Paragraph 1 shall not apply, howev- er, to provisions of a Covered Tax Agree- ment specifically addressing the residence of companies participating in dual-listed com- pany arrangements.
3. A Party may reserve the right:
a) for the entirety of this Article not to ap- ply to its Covered Tax Agreements;
b) for the entirety of this Article not to ap- ply to its Covered Tax Agreements that al- ready address cases where a person other than an individual is a resident of more than one Contracting Jurisdiction by requiring the competent authorities of the Contracting Ju- risdictions to endeavour to reach mutual agreement on a single Contracting Jurisdic- tion of residence;
c) for the entirety of this Article not to ap- ply to its Covered Tax Agreements that al- ready address cases where a person other than an individual is a resident of more than one Contracting Jurisdiction by denying trea- ty benefits without requiring the competent authorities of the Contracting Jurisdictions to endeavour to reach mutual agreement on a
maan asuinpaikaksi yhden ainoan verosopi- musosapuolen;
d) tätä artiklaa kokonaisuudessaan ei sovel- leta niihin sen soveltamisalan verosopimuk- siin, jotka jo käsittelevät tapauksia, joissa muu henkilö kuin luonnollinen henkilö asuu useammassa kuin yhdessä verosopimusosa- puolessa, vaatimalla, että verosopi- musosapuolten toimivaltaiset viranomaiset pyrkivät keskenään sopimaan asuinpaikaksi yhden ainoan verosopimusosapuolen, ja jois- sa määrätään tämän henkilön käsittelystä ky- seisen soveltamisalan verosopimuksen perus- teella, jos tällaiseen sopimukseen ei päästä;
e) 1 kappaleen viimeinen virke korvataan seuraavalla tekstillä sen soveltamisalan vero- sopimuksia sovellettaessa: "Jos tällaista so- pimusta ei ole, tällainen henkilö ei ole oikeu- tettu soveltamisalan verosopimuksella mää- rättyyn verohuojennukseen tai -vapauteen.";
f) tätä artiklaa kokonaisuudessaan ei sovel- leta sen soveltamisalan verosopimuksiin sel- laisten osapuolten kanssa, jotka ovat tehneet e kohdassa kuvatun varauman.
4. Jokainen osapuoli, joka ei ole tehnyt 3 kappaleen a kohdassa kuvattua varaumaa, ilmoittaa tallettajalle, onko jokaisessa sen so- veltamisalan verosopimuksista sellainen 2 kappaleessa kuvattu määräys, jota 3 kappa- leen b—d kohdan mukainen varauma ei kos- ke, ja jos on, jokaisen tällaisen määräyksen artikla- ja kappalenumeron. Jos kaikki vero- sopimusosapuolet ovat tehneet sovelta- misalan verosopimuksen määräyksen osalta tällaisen ilmoituksen, tämä määräys korva- taan 1 kappaleen määräyksillä. Muissa tapa- uksissa 1 kappaleelle annetaan etusija ennen soveltamisalan verosopimuksen määräyksiä vain siltä osin kuin ne ovat ristiriidassa 1 kappaleen kanssa.
5 artikla
Kaksinkertaisen verotuksen poistamismene- telmien soveltaminen
1. Osapuoli voi päättää soveltaa joko 2 ja 3 kappaletta (Vaihtoehto A), 4 ja 5 kappaletta (Vaihtoehto B) tai 6 ja 7 kappaletta (Vaihto- ehto C), tai päättää, ettei se sovella mitään näistä vaihtoehdoista. Jos kukin verosopi-
single Contracting Jurisdiction of residence;
d) for the entirety of this Article not to ap- ply to its Covered Tax Agreements that al- ready address cases where a person other than an individual is a resident of more than one Contracting Jurisdiction by requiring the competent authorities of the Contracting Ju- risdictions to endeavour to reach mutual agreement on a single Contracting Jurisdic- tion of residence, and that set out the treat- ment of that person under the Covered Tax Agreement where such an agreement cannot be reached;
e) to replace the last sentence of paragraph 1 with the following text for the purposes of its Covered Tax Agreements: “In the absence of such agreement, such person shall not be entitled to any relief or exemption from tax provided by the Covered Tax Agreement.”;
f) for the entirety of this Article not to ap- ply to its Covered Tax Agreements with Par- ties that have made the reservation described in subparagraph e).
4. Each Party that has not made a reserva- tion described in subparagraph a) of para- graph 3 shall notify the Depositary of wheth- er each of its Covered Tax Agreements con- tains a provision described in paragraph 2 that is not subject to a reservation under subparagraphs b) through d) of paragraph 3, and if so, the article and paragraph number of each such provision. Where all Contracting Jurisdictions have made such a notification with respect to a provision of a Covered Tax Agreement, that provision shall be replaced by the provisions of paragraph 1. In other cases, paragraph 1 shall supersede the provi- sions of the Covered Tax Agreement only to the extent that those provisions are incompat- ible with paragraph 1.
Article 5
Application of Methods for Elimination of Double Taxation
1. A Party may choose to apply either par- agraphs 2 and 3 (Option A), paragraphs 4 and 5 (Option B), or paragraphs 6 and 7 (Option C), or may choose to apply none of the Op- tions. Where each Contracting Jurisdiction to
musosapuoli valitsee eri vaihtoehdon (tai jos yksi verosopimusosapuoli valitsee jonkin vaihtoehdon ja muut päättävät olla sovelta- matta mitään niistä), kunkin verosopi- musosapuolen valitsemaa vaihtoehtoa sovel- letaan siellä asuvien henkilöiden osalta.
Vaihtoehto A
2. Soveltamisalan verosopimuksen määrä- yksiä, joilla muuten vapautettaisiin veroso- pimusosapuolessa asuvan henkilön saama tu- lo tai hänen omistamansa varallisuus verosta tässä verosopimusosapuolessa kaksinkertai- sen verotuksen poistamiseksi, ei sovelleta, jos toinen verosopimusosapuoli soveltaa so- veltamisalan verosopimuksen määräyksiä täl- laisen tulon tai varallisuuden vapauttamiseksi verosta tai verokannan rajoittamiseksi, jolla tällaista tuloa tai varallisuutta voidaan verot- taa. Jälkimmäisessä tapauksessa ensiksi mai- nitun verosopimusosapuolen on vähennettävä tämän henkilön tulosta tai varallisuudesta kannettavasta verosta tässä toisessa veroso- pimusosapuolessa maksettua veroa vastaava määrä. Tällainen vähennys ei kuitenkaan saa ylittää sitä ennen vähennyksen tekemistä las- kettua veron osaa, joka kohdistuu tällaiseen tuloon tai varallisuuteen, josta voidaan verot- taa tässä toisessa verosopimusosapuolessa.
3. Tämän artiklan 2 kappaletta sovelletaan sellaiseen soveltamisalan verosopimukseen, jolla muutoin velvoitettaisiin verosopi- musosapuoli vapauttamaan siinä kappaleessa kuvattu tulo tai varallisuus.
Vaihtoehto B
4. Soveltamisalan verosopimuksen määrä- yksiä, joilla muuten vapautettaisiin veroso- pimusosapuolessa asuvan henkilön saama tu- lo verosta tässä verosopimusosapuolessa kaksinkertaisen verotuksen poistamiseksi, koska tämä verosopimusosapuoli käsittelee tällaista tuloa osinkona, ei sovelleta, jos täl- lainen tulo johtaa vähennykseen toisessa ve- rosopimusosapuolessa asuvan henkilön vero- tettavan tulon määrittämiseksi tämän toisen verosopimusosapuolen lainsäädännön mu- kaan. Tässä tapauksessa ensiksi mainitun ve- rosopimusosapuolen on vähennettävä tämän
a Covered Tax Agreement chooses a differ- ent Option (or where one Contracting Juris- diction chooses to apply an Option and the other chooses to apply none of the Options), the Option chosen by each Contracting Juris- diction shall apply with respect to its own residents.
Option A
2. Provisions of a Covered Tax Agreement that would otherwise exempt income derived or capital owned by a resident of a Contract- ing Jurisdiction from tax in that Contracting Jurisdiction for the purpose of eliminating double taxation shall not apply where the other Contracting Jurisdiction applies the provisions of the Covered Tax Agreement to exempt such income or capital from tax or to limit the rate at which such income or capital may be taxed. In the latter case, the first- mentioned Contracting Jurisdiction shall al- low as a deduction from the tax on the in- come or capital of that resident an amount equal to the tax paid in that other Contracting Jurisdiction. Such deduction shall not, how- ever, exceed that part of the tax, as computed before the deduction is given, which is at- tributable to such items of income or capital which may be taxed in that other Contracting Jurisdiction.
3. Paragraph 2 shall apply to a Covered Tax Agreement that would otherwise require a Contracting Jurisdiction to exempt income or capital described in that paragraph.
Option B
4. Provisions of a Covered Tax Agreement that would otherwise exempt income derived by a resident of a Contracting Jurisdiction from tax in that Contracting Jurisdiction for the purpose of eliminating double taxation because such income is treated as a dividend by that Contracting Jurisdiction shall not ap- ply where such income gives rise to a deduc- tion for the purpose of determining the taxa- ble profits of a resident of the other Contract- ing Jurisdiction under the laws of that other Contracting Jurisdiction. In such case, the first-mentioned Contracting Jurisdiction shall
henkilön tulosta kannettavasta verosta tässä toisessa verosopimusosapuolessa maksettua veroa vastaava määrä. Tällainen vähennys ei kuitenkaan saa ylittää sitä ennen vähennyk- sen tekemistä laskettua tuloveron osaa, joka kohdistuu sellaiseen tuloon, josta voidaan ve- rottaa tässä toisessa verosopimusosapuolessa.
5. Tämän artiklan 4 kappaletta sovelletaan sellaiseen soveltamisalan verosopimukseen, jolla muutoin velvoitettaisiin verosopi- musosapuoli vapauttamaan siinä kappaleessa kuvattu tulo.
Vaihtoehto C
6. a) Jos verosopimusosapuolessa asuva henkilö saa tuloa tai omistaa varallisuutta, josta voidaan soveltamisalan verosopimuksen määräysten nojalla verottaa toisessa veroso- pimusosapuolessa (paitsi siltä osin kuin nämä määräykset sallivat tämän toisen verosopi- musosapuolen verottaa yksinomaan sen vuoksi, että tulo on myös tuloa, jonka siellä asuva henkilö saa), ensiksi mainitun veroso- pimusosapuolen on:
i) vähennettävä tämän henkilön tulosta suo- ritettavasta verosta tässä toisessa verosopi- musosapuolessa maksettua tuloveroa vastaa- va määrä;
ii) vähennettävä tämän henkilön varalli- suudesta suoritettavasta verosta tässä toisessa verosopimusosapuolessa maksettua varalli- suusveroa vastaava määrä.
Tällainen vähennys ei kuitenkaan saa ylit- tää sitä ennen vähennyksen tekemistä lasket- tua tuloveron tai varallisuusveron osaa, joka kohdistuu tuloon tai varallisuuteen, josta voi- daan verottaa tässä toisessa verosopimusosa- puolessa.
b) Jos verosopimusosapuolessa asuvan henkilön saama tulo tai hänen omistamansa varallisuus on soveltamisalan verosopimuk- sen määräysten nojalla vapautettu verosta tässä verosopimusosapuolessa, tämä veroso- pimusosapuoli voi kuitenkin määrätessään tämän henkilön muusta tulosta tai varallisuu- desta suoritettavan veron määrää ottaa lu- kuun verosta vapautetun tulon tai varallisuu- den.
7. Tämän artiklan 6 kappaletta sovelletaan sellaisten soveltamisalan verosopimuksen
allow as a deduction from the tax on the in- come of that resident an amount equal to the income tax paid in that other Contracting Ju- risdiction. Such deduction shall not, howev- er, exceed that part of the income tax, as computed before the deduction is given, which is attributable to such income which may be taxed in that other Contracting Juris- diction.
5. Paragraph 4 shall apply to a Covered Tax Agreement that would otherwise require a Contracting Jurisdiction to exempt income described in that paragraph.
Option C
6. a) Where a resident of a Contracting Ju- risdiction derives income or owns capital which may be taxed in the other Contracting Jurisdiction in accordance with the provi- sions of a Covered Tax Agreement (except to the extent that these provisions allow taxa- tion by that other Contracting Jurisdiction solely because the income is also income de- rived by a resident of that other Contracting Jurisdiction), the first-mentioned Contracting Jurisdiction shall allow:
i) as a deduction from the tax on the in- come of that resident, an amount equal to the income tax paid in that other Contracting Ju- risdiction;
ii) as a deduction from the tax on the capi- tal of that resident, an amount equal to the capital tax paid in that other Contracting Ju- risdiction.
Such deduction shall not, however, exceed that part of the income tax or capital tax, as computed before the deduction is given, which is attributable to the income or the capital which may be taxed in that other Con- tracting Jurisdiction.
b) Where in accordance with any provision of the Covered Tax Agreement income de- rived or capital owned by a resident of a Contracting Jurisdiction is exempt from tax in that Contracting Jurisdiction, such Con- tracting Jurisdiction may nevertheless, in cal- culating the amount of tax on the remaining income or capital of such resident, take into account the exempted income or capital.
määräysten sijasta, joilla kaksinkertaisen ve- rotuksen poistamiseksi velvoitetaan veroso- pimusosapuoli vapauttamaan tässä verosopi- musosapuolessa verosta tässä verosopi- musosapuolessa asuvan henkilön saama tulo tai omistama varallisuus, josta soveltamisalan verosopimuksen määräysten nojalla voidaan verottaa toisessa verosopimusosapuolessa.
8. Osapuoli, joka ei päätä soveltaa 1 kappa- leen mukaista vaihtoehtoa, voi varata itsel- leen oikeuden siihen, että tätä artiklaa koko- naisuudessaan ei sovelleta yhden tai useam- man yksilöidyn soveltamisalan verosopimuk- sen osalta (tai sen kaikkien soveltamisalan verosopimusten osalta).
9. Osapuoli, joka ei päätä soveltaa vaihto- ehtoa C, voi varata itselleen yhden tai use- amman yksilöidyn soveltamisalan verosopi- muksen osalta (tai kaikkien soveltamisalan verosopimustensa osalta) oikeuden siihen, et- tä se ei salli tois(t)en verosopi- musosapuol(t)en soveltaa vaihtoehtoa C.
10. Jokainen osapuoli, joka päättää soveltaa 1 kappaleen mukaista vaihtoehtoa, ilmoittaa tallettajalle vaihtoehtovalintansa. Tällainen ilmoitus sisältää myös:
a) sellaisen osapuolen osalta, joka päättää soveltaa vaihtoehtoa A, luettelon niistä sen soveltamisalan verosopimuksista, joissa on 3 kappaleessa kuvattu määräys, samoin kuin jokaisen tällaisen määräyksen artikla- ja kap- palenumeron;
b) sellaisen osapuolen osalta, joka päättää soveltaa vaihtoehtoa B, luettelon niistä sen soveltamisalan verosopimuksista, joissa on 5 kappaleessa kuvattu määräys, samoin kuin jokaisen tällaisen määräyksen artikla- ja kap- palenumeron;
c) sellaisen osapuolen osalta, joka päättää soveltaa vaihtoehtoa C, luettelon niistä sen soveltamisalan verosopimuksista, joissa on 7 kappaleessa kuvattu määräys, samoin kuin jokaisen tällaisen määräyksen artikla- ja kap- palenumeron.
Vaihtoehtoa sovelletaan soveltamisalan ve- rosopimuksen määräyksen osalta vain, jos osapuoli, joka on päättänyt soveltaa tätä vaih- toehtoa, on tehnyt tällaisen tätä määräystä koskevan ilmoituksen.
7. Paragraph 6 shall apply in place of pro- visions of a Covered Tax Agreement that, for purposes of eliminating double taxation, re- quire a Contracting Jurisdiction to exempt from tax in that Contracting Jurisdiction in- come derived or capital owned by a resident of that Contracting Jurisdiction which, in ac- cordance with the provisions of the Covered Tax Agreement, may be taxed in the other Contracting Jurisdiction.
8. A Party that does not choose to apply an Option under paragraph 1 may reserve the right for the entirety of this Article not to ap- ply with respect to one or more identified Covered Tax Agreements (or with respect to all of its Covered Tax Agreements).
9. A Party that does not choose to apply Option C may reserve the right, with respect to one or more identified Covered Tax Agreements (or with respect to all of its Cov- ered Tax Agreements), not to permit the oth- er Contracting Jurisdiction(s) to apply Option C.
10. Each Party that chooses to apply an Op- tion under paragraph 1 shall notify the De- positary of its choice of Option. Such notifi- cation shall also include:
a) in the case of a Party that chooses to ap- ply Option A, the list of its Covered Tax Agreements which contain a provision de- scribed in paragraph 3, as well as the article and paragraph number of each such provi- sion;
b) in the case of a Party that chooses to ap- ply Option B, the list of its Covered Tax Agreements which contain a provision de- scribed in paragraph 5, as well as the article and paragraph number of each such provi- sion;
c) in the case of a Party that chooses to ap- ply Option C, the list of its Covered Tax Agreements which contain a provision de- scribed in paragraph 7, as well as the article and paragraph number of each such provi- sion.
An Option shall apply with respect to a provision of a Covered Tax Agreement only where the Party that has chosen to apply that Option has made such a notification with re-
III OSA
SOPIMUSTEN VÄÄRINKÄYTTÖ
6 artikla
Soveltamisalan verosopimuksen tarkoitus
1. Soveltamisalan verosopimus mukaute- taan sisältämään seuraava johdantoteksti:
"jotka aikovat poistaa kaksinkertaisen vero- tuksen tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvien verojen osalta luomatta tilaisuuk- sia verottamatta jäämiseen tai alennettuun ve- rotukseen veron kiertämisellä tai välttämisel- lä (mukaan lukien sopimuskeinottelujärjeste- lyt, joilla tähdätään tässä sopimuksessa mää- rättyjen huojennusten hankkimiseen kolman- silla lainkäyttöalueilla asuvien henkilöiden välilliseksi hyödyksi),".
2. Tämän artiklan 1 kappaleessa kuvattu teksti sisällytetään soveltamisalan verosopi- mukseen sellaisen johdantotekstin tilalle tai puuttuessa, jossa viitataan aikomukseen pois- taa kaksinkertainen verotus, riippumatta siitä, viitataanko siinä myös aikomukseen olla luomatta tilaisuuksia verottamatta jäämiseen tai alennettuun verotukseen.
3. Osapuoli voi myös päättää sisällyttää seuraavan johdantotekstin niihin sovelta- misalan verosopimuksiinsa, jotka eivät sisällä johdantotekstiä, jossa viitataan haluun kehit- tää taloudellista suhdetta tai laajentaa yhteis- työtä veroasioissa:
"jotka haluavat kehittää edelleen taloudel- lista suhdettaan ja laajentaa yhteistyötään ve- roasioissa,".
4. Osapuoli voi varata itselleen oikeuden siihen, että 1 kappaletta ei sovelleta niihin sen soveltamisalan verosopimuksiin, joissa jo on johdantoteksti, jossa kuvataan verosopi- musosapuolten aikomusta poistaa kaksinker- tainen verotus luomatta tilaisuuksia verotta- matta jäämiseen tai alennettuun verotukseen, riippumatta siitä, rajoitetaanko tämä teksti koskemaan veronkierto- tai veronvälttämis- tapauksia (mukaan lukien sopimuskeinottelu- järjestelyt, joilla tähdätään soveltamisalan ve- rosopimuksessa määrättyjen huojennusten hankkimiseen kolmansilla lainkäyttöalueilla
spect to that provision.
PART III.
TREATY ABUSE
Article 6
Purpose of a Covered Tax Agreement
1. A Covered Tax Agreement shall be mo- dified to include the following preamble text: “Intending to eliminate double taxation with respect to the taxes covered by this ag- reement without creating opportunities for non-taxation or reduced taxation through tax evasion or avoidance (including through trea- ty-shopping arrangements aimed at obtaining reliefs provided in this agreement for the in- direct benefit of residents of third jurisdic-
tions),”.
2. The text described in paragraph 1 shall be included in a Covered Tax Agreement in place of or in the absence of preamble langu- age of the Covered Tax Agreement referring to an intent to eliminate double taxation, whether or not that language also refers to the intent not to create opportunities for non- taxation or reduced taxation.
3. A Party may also choose to include the following preamble text with respect to its Covered Tax Agreements that do not contain preamble language referring to a desire to develop an economic relationship or to en- hance co-operation in tax matters:
“Desiring to further develop their economic relationship and to enhance their co- operation in tax matters,”.
4. A Party may reserve the right for para- graph 1 not to apply to its Covered Tax Ag- reements that already contain preamble lan- guage describing the intent of the Contrac- ting Jurisdictions to eliminate double taxation without creating opportunities for non- taxation or reduced taxation, whether that language is limited to cases of tax evasion or avoidance (including through treaty-shopping arrangements aimed at obtaining reliefs pro- vided in the Covered Tax Agreement for the indirect benefit of residents of third jurisdic- tions) or applies more broadly.
asuvien henkilöiden välilliseksi hyödyksi) vai sovelletaanko sitä laajemmin.
5. Jokainen osapuoli ilmoittaa tallettajalle, onko jokaisessa sen muista kuin niistä sovel- tamisalan verosopimuksista, jotka kuuluvat 4 kappaleen mukaisen varauman sovelta- misalaan, 2 kappaleessa kuvattu johdanto- teksti, ja jos on, kyseisen johdantokappaleen tekstin. Jos kaikki verosopimusosapuolet ovat tehneet tällaisen tätä johdantotekstiä koskevan ilmoituksen, tämä johdantoteksti korvataan 1 kappaleessa kuvatulla tekstillä. Muissa tapauksissa 1 kappaleessa kuvattu teksti sisällytetään lisäyksenä johdannon ny- kyiseen tekstiin.
6. Kukin osapuoli, joka päättää soveltaa 3 kappaletta, ilmoittaa tästä tallettajalle. Täl- lainen ilmoitus sisältää myös luettelon niistä sen soveltamisalan verosopimuksista, joissa ei jo ole johdantotekstiä, jossa viitataan ha- luun kehittää taloudellista suhdetta tai laajen- taa yhteistyötä veroasioissa. Soveltamisalan verosopimukseen sisällytetään 3 kappaleessa kuvattu teksti vain, jos kaikki verosopi- musosapuolet ovat päättäneet soveltaa tätä kappaletta ja tehneet tällaisen soveltamisalan verosopimusta koskevan ilmoituksen.
7 artikla
Sopimusten väärinkäytön estäminen
1. Soveltamisalan verosopimukseen perus- tuvaa etuutta ei, soveltamisalan verosopi- muksen määräysten estämättä, myönnetä tu- lon tai varallisuuden osalta, jos on kohtuullis- ta päätellä ottaen huomioon kaikki asiaa kos- kevat tosiasiat ja olosuhteet, että tämän etuu- den hankkiminen oli yksi sellaisen järjestelyn tai transaktion pääasiallisista tarkoituksista, joka välittömästi tai välillisesti johti tähän etuuteen, paitsi jos selvitetään, että tämän etuuden myöntäminen olisi näissä olosuhteis- sa soveltamisalan verosopimuksen asiaa kos- kevien määräysten tavoitteen ja tarkoituksen mukaista.
2. Edellä 1 kappaletta sovelletaan sovelta- misalan verosopimuksen sellaisten määräys- ten sijasta tai puuttuessa, joilla evätään kaikki tai osa niistä etuuksista, jotka soveltamisalan
5. Each Party shall notify the Depositary of whether each of its Covered Tax Agree- ments, other than those that are within the scope of a reservation under paragraph 4, contains preamble language described in pa- ragraph 2, and if so, the text of the relevant preambular paragraph. Where all Contracting Jurisdictions have made such a notification with respect to that preamble language, such preamble language shall be replaced by the text described in paragraph 1. In other cases, the text described in paragraph 1 shall be in- cluded in addition to the existing preamble language.
6. Each Party that chooses to apply para- graph 3 shall notify the Depositary of its choice. Such notification shall also include the list of its Covered Tax Agreements that do not already contain preamble language re- ferring to a desire to develop an economic re- lationship or to enhance co-operation in tax matters. The text described in paragraph 3 shall be included in a Covered Tax Agree- ment only where all Contracting Jurisdictions have chosen to apply that paragraph and have made such a notification with respect to the Covered Tax Agreement.
Article 7
Prevention of Treaty Abuse
1. Notwithstanding any provisions of a Co- vered Tax Agreement, a benefit under the Covered Tax Agreement shall not be granted in respect of an item of income or capital if it is reasonable to conclude, having regard to all relevant facts and circumstances, that ob- taining that benefit was one of the principal purposes of any arrangement or transaction that resulted directly or indirectly in that be- nefit, unless it is established that granting that benefit in these circumstances would be in accordance with the object and purpose of the relevant provisions of the Covered Tax Agreement.
2. Paragraph 1 shall apply in place of or in the absence of provisions of a Covered Tax Agreement that deny all or part of the bene- fits that would otherwise be provided under
verosopimuksen perusteella muutoin annet- taisiin, jos järjestelyn tai transaktion tai jär- jestelyyn tai transaktioon liittyvän henkilön pääasiallinen tarkoitus tai yksi pääasiallisista tarkoituksista oli näiden etuuksien hankkimi- nen.
3. Osapuoli, joka ei ole tehnyt 15 kappa- leen a kohdassa kuvattua varaumaa, voi myös päättää soveltaa 4 kappaletta soveltamisalan verosopimustensa osalta.
4. Jos soveltamisalan verosopimukseen pe- rustuva etuus evätään henkilöltä sovelta- misalan verosopimuksen (sellaisena kuin se voi olla mukautettuna tällä yleissopimuksel- la) sellaisten määräysten perusteella, joilla evätään kaikki tai osa niistä etuuksista, jotka tämän soveltamisalan verosopimuksen perus- teella muutoin annettaisiin, jos järjestelyn tai transaktion tai järjestelyyn tai transaktioon liittyvän henkilön pääasiallinen tarkoitus tai yksi pääasiallisista tarkoituksista on ollut näiden etuuksien hankkiminen, sen veroso- pimusosapuolen toimivaltaisen viranomaisen, joka muutoin olisi myöntänyt tämän etuuden, on kuitenkin käsiteltävä tätä henkilöä oikeu- tettuna tähän etuuteen tai eri etuuksiin tietyn tulon tai varallisuuden osalta, jos tämä toimi- valtainen viranomainen tämän henkilön pyynnöstä ja kyseisiä tosiasioita ja olosuhtei- ta harkittuaan katsoo, että nämä etuudet olisi myönnetty tälle henkilölle, jos transaktiota tai järjestelyä ei olisi ollut. Sen verosopi- musosapuolen toimivaltaisen viranomaisen, jolle toisessa verosopimusosapuolessa asuva henkilö on tehnyt tämän kappaleen mukaisen pyynnön, on neuvoteltava tämän toisen vero- sopimusosapuolen toimivaltaisen viranomai- sen kanssa ennen pyynnön hylkäämistä.
5. Edellä 4 kappaletta sovelletaan sellaisiin soveltamisalan verosopimuksen (sellaisena kuin se voi olla mukautettuna tällä yleisso- pimuksella) määräyksiin, joilla evätään kaik- ki tai osa niistä etuuksista, jotka muutoin an- nettaisiin soveltamisalan verosopimuksen no- jalla, jos järjestelyn tai transaktion tai järjes- telyyn tai transaktioon liittyvän henkilön pääasiallinen tarkoitus tai yksi pääasiallisista tarkoituksista oli näiden etuuksien hankkimi- nen.
6. Osapuoli voi myös päättää soveltaa 8— 13 kappaleeseen sisältyviä määräyksiä (jäl- jempänä "Yksinkertaistettu etuusrajoitusmää-
the Covered Tax Agreement where the prin- cipal purpose or one of the principal purposes of any arrangement or transaction, or of any person concerned with an arrangement or transaction, was to obtain those benefits.
3. A Party that has not made the reservation described in subparagraph a) of paragraph 15 may also choose to apply paragraph 4 with respect to its Covered Tax Agree- ments.
4. Where a benefit under a Covered Tax Agreement is denied to a person under provi- sions of the Covered Tax Agreement (as it may be modified by this Convention) that deny all or part of the benefits that would ot- herwise be provided under the Covered Tax Agreement where the principal purpose or one of the principal purposes of any arran- gement or transaction, or of any person con- cerned with an arrangement or transaction, was to obtain those benefits, the competent authority of the Contracting Jurisdiction that would otherwise have granted this benefit shall nevertheless treat that person as being entitled to this benefit, or to different benefits with respect to a specific item of income or capital, if such competent authority, upon re- quest from that person and after considerati- on of the relevant facts and circumstances, determines that such benefits would have been granted to that person in the absence of the transaction or arrangement. The compe- tent authority of the Contracting Jurisdiction to which a request has been made under this paragraph by a resident of the other Contrac- ting Jurisdiction shall consult with the com- petent authority of that other Contracting Ju- risdiction before rejecting the request.
5. Paragraph 4 shall apply to provisions of a Covered Tax Agreement (as it may be mo- dified by this Convention) that deny all or part of the benefits that would otherwise be provided under the Covered Tax Agreement where the principal purpose or one of the principal purposes of any arrangement or transaction, or of any person concerned with an arrangement or transaction, was to obtain those benefits.
6. A Party may also choose to apply the provisions contained in paragraphs 8 through
räys") soveltamisalan verosopimuksiinsa te- kemällä 17 kappaleen c kohdassa kuvatun ilmoituksen. Yksinkertaistettua etuusrajoi- tusmääräystä sovelletaan soveltamisalan ve- rosopimuksen osalta vain, jos kaikki veroso- pimusosapuolet ovat päättäneet soveltaa sitä.
7. Tapauksissa, joissa jotkin, mutta eivät kaikki, verosopimusosapuolista päättävät 6 kappaleen mukaisesti soveltaa yksinkertais- tettua etuusrajoitusmääräystä, sitä sovelle- taan, kyseisen kappaleen määräysten estä- mättä, soveltamisalan verosopimukseen pe- rustuvien etuuksien myöntämisen osalta:
a) kaikissa verosopimusosapuolissa, jos kaikki ne verosopimusosapuolet, jotka eivät päätä 6 kappaleen mukaisesti soveltaa yksin- kertaistettua etuusrajoitusmääräystä, suostu- vat tällaiseen soveltamiseen päättämällä so- veltaa tätä kohtaa ja ilmoittamalla siitä tallet- tajalle; tai
b) vain niissä verosopimusosapuolissa, jot- ka päättävät soveltaa yksinkertaistettua etuusrajoitusmääräystä, jos kaikki ne veroso- pimusosapuolet, jotka eivät päätä 6 kappa- leen mukaisesti soveltaa yksinkertaistettua etuusrajoitusmääräystä, suostuvat tällaiseen soveltamiseen päättämällä soveltaa tätä koh- taa ja ilmoittamalla siitä tallettajalle.
Yksinkertaistettu etuusrajoitusmääräys
8. Jollei yksinkertaistetussa etuusrajoitus- määräyksessä toisin määrätä, verosopi- musosapuolessa asuva henkilö ei ole oikeu- tettu muuhun soveltamisalan verosopimuksen perusteella muutoin myönnettävään etuuteen kuin soveltamisalan verosopimuksen niihin määräyksiin perustuvaan etuuteen:
a) joilla määritetään sellaisen muun henki- lön kuin luonnollisen henkilön asuinpaikka, joka asuu useammassa kuin yhdessä veroso- pimusosapuolessa niiden soveltamisalan ve- rosopimuksen määräysten mukaan, joilla määritellään verosopimusosapuolessa asuva henkilö;
b) joilla määrätään, että verosopimusosa- puoli myöntää tämän verosopimusosapuolen
13 (hereinafter referred to as the “Simplified Limitation on Benefits Provision”) to its Co- vered Tax Agreements by making the notifi- cation described in subparagraph c) of para- graph 17. The Simplified Limitation on Be- nefits Provision shall apply with respect to a Covered Tax Agreement only where all Contracting Jurisdictions have chosen to ap- ply it.
7. In cases where some but not all of the Contracting Jurisdictions to a Covered Tax Agreement choose to apply the Simplified Limitation on Benefits Provision pursuant to paragraph 6, then, notwithstanding the provi- sions of that paragraph, the Simplified Limi- tation on Benefits Provision shall apply with respect to the granting of benefits under the Covered Tax Agreement:
a) by all Contracting Jurisdictions, if all of the Contracting Jurisdictions that do not choose pursuant to paragraph 6 to apply the Simplified Limitation on Benefits Provision agree to such application by choosing to ap- ply this subparagraph and notifying the De- positary accordingly; or
b) only by the Contracting Jurisdictions that choose to apply the Simplified Limitati- on on Benefits Provision, if all of the Cont- racting Jurisdictions that do not choose pur- suant to paragraph 6 to apply the Simplified Limitation on Benefits Provision agree to such application by choosing to apply this subparagraph and notifying the Depositary accordingly.
Simplified Limitation on Benefits Provisi- on
8. Except as otherwise provided in the Simplified Limitation on Benefits Provision, a resident of a Contracting Jurisdiction to a Covered Tax Agreement shall not be entitled to a benefit that would otherwise be accorded by the Covered Tax Agreement, other than a benefit under provisions of the Covered Tax Agreement:
a) which determine the residence of a per- son other than an individual which is a resi- dent of more than one Contracting Jurisdicti- on by reason of provisions of the Covered Tax Agreement that define a resident of a Contracting Jurisdiction;
yritykselle toisen verosopimusosapuolen te- kemää ensioikaisua seuraavan vastaoikaisun soveltamisalan verosopimuksen nojalla ve- romäärästä, joka on kannettu ensiksi maini- tussa verosopimusosapuolessa etuyhteydessä olevan yrityksen tulosta; tai
c) joilla sallitaan verosopimusosapuolessa asuvien henkilöiden pyytää tämän verosopi- musosapuolen toimivaltaista viranomaista käsittelemään verotustapauksia, jotka ovat vastoin soveltamisalan verosopimusta,
paitsi jos tällainen henkilö on "edellytykset täyttävä henkilö", sellaisena kuin se määritel- lään 9 kappaleessa, sinä ajankohtana, jona etuus myönnettäisiin.
9. Verosopimusosapuolessa asuva henkilö on edellytykset täyttävä henkilö sinä ajan- kohtana, jona etuus muutoin myönnettäisiin soveltamisalan verosopimuksen perusteella, jos henkilö on sinä ajankohtana:
a) luonnollinen henkilö;
b) tämä verosopimusosapuoli tai sen valti- ollinen osa tai paikallisviranomainen tai tä- män verosopimusosapuolen, valtiollisen osan tai paikallisviranomaisen virasto tai laitos;
c) yhtiö tai muu yksikkö, jos sen pääosake- luokalla käydään säännöllisesti kauppaa yh- dessä tai useammassa hyväksytyssä arvopa- peripörssissä;
d) muu henkilö kuin luonnollinen henkilö, joka:
i) on tyypiltään sellainen voittoa tavoitte- lematon organisaatio, josta verosopimusosa- puolet sopivat diplomaattisten noottien vaih- dolla; tai
ii) on tässä verosopimusosapuolessa muo- dostettu yksikkö tai järjestely, jota käsitellään erillisenä henkilönä tämän verosopimusosa- puolen verolainsäädännön mukaan ja:
A) joka on muodostettu ja toimii yksin- omaan tai lähes yksinomaan hallinnoidak- seen tai antaakseen eläke-etuja ja niihin liit- tyviä tai tilapäisiä etuja luonnollisille henki- löille ja jota tämä verosopimusosapuoli tai jokin sen valtiollinen osa tai paikallisviran- omainen sääntelee sellaisena; tai
B) joka on muodostettu ja toimii yksin- omaan tai lähes yksinomaan sijoittaakseen varoja A alakohdassa tarkoitettujen yksiköi- den tai järjestelyjen hyväksi;
b) which provide that a Contracting Juris- diction will grant to an enterprise of that Contracting Jurisdiction a corresponding ad- justment following an initial adjustment ma- de by the other Contacting Jurisdiction, in accordance with the Covered Tax Agree- ment, to the amount of tax charged in the first-mentioned Contracting Jurisdiction on the profits of an associated enterprise; or
c) which allow residents of a Contracting Jurisdiction to request that the competent authority of that Contracting Jurisdiction consider cases of taxation not in accordance with the Covered Tax Agreement,
unless such resident is a “qualified person”, as defined in paragraph 9 at the time that the benefit would be accorded.
9. A resident of a Contracting Jurisdiction to a Covered Tax Agreement shall be a quali- fied person at a time when a benefit would otherwise be accorded by the Covered Tax Agreement if, at that time, the resident is:
a) an individual;
b) that Contracting Jurisdiction, or a politi- cal subdivision or local authority thereof, or an agency or instrumentality of any such Contracting Jurisdiction, political subdivision or local authority;
c) a company or other entity, if the princi- pal class of its shares is regularly traded on one or more recognised stock exchanges;
d) a person, other than an individual, that:
i) is a non-profit organisation of a type that is agreed to by the Contracting Jurisdictions through an exchange of diplomatic notes; or
ii) is an entity or arrangement established in that Contracting Jurisdiction that is treated as a separate person under the taxation laws of that Contracting Jurisdiction and:
A) that is established and operated exclusi- vely or almost exclusively to administer or provide retirement benefits and ancillary or incidental benefits to individuals and that is regulated as such by that Contracting Juris- diction or one of its political subdivisions or local authorities; or
B) that is established and operated exclusi-
e) muu henkilö kuin luonnollinen henkilö, jos tässä verosopimusosapuolessa asuvat ja soveltamisalan verosopimuksen etuuksiin a—d kohdan perusteella oikeutetut henkilöt vähintään puolena 12 kuukauden ajanjakson päivistä, mukaan lukien se ajanjakso, jona etuus muutoin myönnettäisiin, omistavat suo- raan tai välillisesti vähintään 50 prosenttia henkilön osakkeista.
10. a) Verosopimusosapuolessa asuva hen- kilö on oikeutettu soveltamisalan verosopi- muksen etuuksiin toisesta verosopimusosa- puolesta saadun tulon osalta siitä riippumatta, onko henkilö edellytykset täyttävä henkilö, jos henkilö harjoittaa ensiksi mainitussa ve- rosopimusosapuolessa aktiivisesti liiketoi- mintaa ja toisesta verosopimusosapuolesta saatu tulo on peräisin tästä liiketoiminnasta tai liittyy siihen. Yksinkertaistettua etuusra- joitusmääräystä sovellettaessa ilmaisu "har- joittaa aktiivisesti liiketoimintaa" ei käsitä seuraavia toimintoja tai niiden yhdistelmiä:
i) toiminta holdingyhtiönä;
ii) konsernin yleisen valvonnan tai hallin- non tarjoaminen;
iii) konsernirahoituksen (mukaan lukien käteisvarahallinta, cash pooling) tarjoaminen; tai
iv) sijoitusten tekeminen ja hoito, paitsi jos tätä toimintaa harjoittaa pankki tai vakuutus- yhtiö tai rekisteröity arvopaperikauppias säännönmukaisessa liiketoiminnassaan sel- laisenaan.
b) Jos verosopimusosapuolessa asuva hen- kilö saa tuloa tämän henkilön toisessa vero- sopimusosapuolessa harjoittamasta liiketoi- minnasta tai saa toisessa verosopimusosapuo- lessa syntyvää tuloa häneen sidoksissa ole- valta henkilöltä, a kohdassa kuvattujen ehto- jen katsotaan täyttyvän tämän tulon osalta vain, jos henkilön ensiksi mainitussa veroso- pimusosapuolessa harjoittama liiketoiminta, johon tulo liittyy, on huomattavaa suhteessa henkilön tai tällaisen häneen sidoksissa ole- van henkilön toisessa verosopimusosapuoles- sa harjoittamaan samaan toimintaan tai täy- dentävään liiketoimintaan. Se, onko liiketoi- minta huomattavaa tätä kohtaa sovellettaessa, ratkaistaan kaikkien tosiasioiden ja olosuh-
vely or almost exclusively to invest funds for the benefit of entities or arrangements refer- red to in subdivision A);
e) a person other than an individual, if, on at least half the days of a twelve-month pe- riod that includes the time when the benefit would otherwise be accorded, persons who are residents of that Contracting Jurisdiction and that are entitled to benefits of the Cove- red Tax Agreement under subparagraphs a) to d) own, directly or indirectly, at least 50 per cent of the shares of the person.
10. a) A resident of a Contracting Jurisdic- tion to a Covered Tax Agreement will be en- titled to benefits of the Covered Tax Agree- ment with respect to an item of income deri- ved from the other Contracting Jurisdiction, regardless of whether the resident is a quali- fied person, if the resident is engaged in the active conduct of a business in the first- mentioned Contracting Jurisdiction, and the income derived from the other Contracting Jurisdiction emanates from, or is incidental to, that business. For purposes of the Simpli- fied Limitation on Benefits Provision, the term “active conduct of a business” shall not include the following activities or any com- bination thereof:
i) operating as a holding company;
ii) providing overall supervision or adxxxx- xxxxxxxx xf a group of companies;
iii) providing group financing (including cash pooling); or
iv) making or managing investments, un- less these activities are carried on by a bank, insurance company or registered securities dealer in the ordinary course of its business as such.
b) If a resident of a Contracting Jurisdiction to a Covered Tax Agreement derives an item of income from a business activity conducted by that resident in the other Contracting Ju- risdiction, or derives an item of income arising in the other Contracting Jurisdiction from a connected person, the conditions described in subparagraph a) shall be consi- dered to be satisfied with respect to such item only if the business activity carried on by the resident in the first-mentioned Contracting Jurisdiction to which the item is related is
teiden perusteella.
c) Tätä kappaletta sovellettaessa katsotaan sidoksissa olevien henkilöiden verosopi- musosapuolessa asuvan henkilön osalta har- joittama toiminta tämän henkilön harjoitta- maksi.
11. Verosopimusosapuolessa asuva henki- lö, joka ei ole edellytykset täyttävä henkilö, on myös oikeutettu etuuteen, joka tulon osal- ta muutoin myönnettäisiin soveltamisalan ve- rosopimuksen perusteella, jos henkilöt, jotka ovat vastaavia etuudensaajia, omistavat suo- raan tai välillisesti vähintään 75 prosenttia tämän henkilön etuusintresseistä vähintään puolena sellaisen 12 kuukauden ajanjakson päivistä, joka sisältää sen ajanjakson, jona etuus muutoin myönnettäisiin.
12. Jos verosopimusosapuolessa asuva henkilö ei ole 9 kappaleen määräysten mu- kainen edellytykset täyttävä henkilö eikä oi- keutettu etuuksiin 10 tai 11 kappaleen nojal- la, toisen verosopimusosapuolen toimivaltai- nen viranomainen voi kuitenkin myöntää so- veltamisalan verosopimuksen etuudet tai eri- tyistä tuloa koskevat etuudet, ottaen huomi- oon soveltamisalan verosopimuksen tavoite ja tarkoitus, mutta vain jos tällainen henkilö osoittaa tämän toimivaltaisen viranomaisen hyväksymällä tavalla, ettei sen perustamisen, hankkimisen tai ylläpitämisen eikä sen toi- minnan harjoittamisen yhtenä pääasiallisena tarkoituksena ollut soveltamisalan verosopi- mukseen perustuvien etuuksien hankkiminen. Ennen kuin verosopimusosapuolessa asuvan henkilön tämän kappaleen perusteella tekemä pyyntö hyväksytään tai evätään, sen toisen verosopimusosapuolen toimivaltaisen viran- omaisen, jolle pyyntö on tehty, on neuvotel- tava ensiksi mainitun verosopimusosapuolen toimivaltaisen viranomaisen kanssa.
13. Yksinkertaistettua etuusrajoitusmäärä- ystä sovellettaessa:
a) ilmaisu "hyväksytty arvopaperipörssi" tarkoittaa:
i) jommankumman verosopimusosapuolen lainsäädännön mukaan perustettua ja sellai- sena säänneltyä pörssiä; ja
ii) muuta arvopaperipörssiä, josta veroso-
substantial in relation to the same activity or a complementary business activity carried on by the resident or such connected person in the other Contracting Jurisdiction. Whether a business activity is substantial for the pur- poses of this subparagraph shall be deter- mined based on all the facts and circumstan- ces.
c) For purposes of applying this paragraph, activities conducted by connected persons with respect to a resident of a Contracting Ju- risdiction to a Covered Tax Agreement shall be deemed to be conducted by such resident.
11. A resident of a Contracting Jurisdiction to a Covered Tax Agreement that is not a qualified person shall also be entitled to a benefit that would otherwise be accorded by the Covered Tax Agreement with respect to an item of income if, on at least half of the days of any twelve-month period that inclu- des the time when the benefit would otherwi- se be accorded, persons that are equivalent beneficiaries own, directly or indirectly, at least 75 per cent of the beneficial interests of the resident.
12. If a resident of a Contracting Jurisdicti- on to a Covered Tax Agreement is neither a qualified person pursuant to the provisions of paragraph 9, nor entitled to benefits under paragraph 10 or 11, the competent authority of the other Contracting Jurisdiction may, nevertheless, grant the benefits of the Cove- red Tax Agreement, or benefits with respect to a specific item of income, taking into ac- count the object and purpose of the Covered Tax Agreement, but only if such resident demonstrates to the satisfaction of such com- petent authority that neither its establishment, acquisition or maintenance, nor the conduct of its operations, had as one of its principal purposes the obtaining of benefits under the Covered Tax Agreement. Before either gran- ting or denying a request made under this pa- ragraph by a resident of a Contracting Juris- diction, the competent authority of the other Contracting Jurisdiction to which the request has been made shall consult with the compe- tent authority of the first-mentioned Contrac- ting Jurisdiction.
13. For the purposes of the Simplified Li- mitation on Benefits Provision:
a) the term “recognised stock exchange”
pimusosapuolten toimivaltaiset viranomaiset sopivat;
b) ilmaisu "pääosakeluokka" tarkoittaa sitä yhtä tai useampaa yhtiön osakeluokkaa, joka edustaa yhtiön kokonaisäänimäärän ja -arvon enemmistöä tai sitä yhtä tai useampaa yksi- kön etuusintressien luokkaa, joka yhteensä edustaa yksikön kokonaisäänimäärän ja - arvon enemmistöä;
c) ilmaisu "vastaava etuudensaaja" tarkoit- taa henkilöä, joka olisi tulon osalta oikeutettu verosopimusosapuolen sisäisen lainsäädän- tönsä, kyseisen soveltamisalan verosopimuk- sen tai muun kansainvälisen asiakirjan perus- teella myöntämiin etuuksiin, jotka ovat vas- taavat tai paremmat kuin tälle tulolle sovel- tamisalan verosopimuksen nojalla myönnet- tävät etuudet; sen määrittämiseksi, onko hen- kilö osingon osalta vastaava etuudensaaja, henkilön katsotaan omistavan osingon mak- savasta yhtiöstä saman pääoman kuin se pää- oma, jonka etuutta osingon osalta vaativa yh- tiö omistaa.
d) niiden yksiköiden osalta, jotka eivät ole yhtiöitä, "osakkeet" tarkoittaa osakkeisiin verrattavia intressejä;
e) kahden henkilön katsotaan olevan "si- doksissa olevia henkilöitä", jos toinen omis- taa suoraan tai välillisesti vähintään 50 pro- senttia etuusintressistä toisessa (tai yhtiön osalta vähintään 50 prosenttia yhtiön osak- keiden kokonaisäänimäärästä ja -arvosta) tai muu henkilö omistaa, suoraan tai välillisesti, vähintään 50 prosenttia etuusintressistä (tai yhtiön osalta vähintään 50 prosenttia yhtiön osakkeiden kokonaisäänimäärästä ja - arvosta) kussakin henkilössä; henkilön katso- taan kuitenkin aina olevan sidoksissa toiseen, jos toisella on kaikkien asiaa koskevien tosi- asioiden ja olosuhteiden perusteella määrä- ysvaltaa toiseen nähden tai molemmat ovat saman henkilön tai samojen henkilöiden määräysvallassa.
14. Yksinkertaistettua etuusrajoitusmäärä- ystä sovelletaan soveltamisalan verosopi- muksen sellaisten määräysten sijasta tai puut- tuessa, joilla rajoitettaisiin soveltamisalan ve- rosopimuksen mukaisia etuuksia (tai joilla ra- joitettaisiin muita etuuksia kuin sovelta-
means:
i) any stock exchange established and regu- lated as such under the laws of either Cont- racting Jurisdiction; and
ii) any other stock exchange agreed upon by the competent authorities of the Contrac- ting Jurisdictions;
b) the term “principal class of shares” means the class or classes of shares of a company which represents the majority of the aggregate vote and value of the company or the class or classes of beneficial interests of an entity which represents in the aggregate a majority of the aggregate vote and value of the entity;
c) the term “equivalent beneficiary” means any person who would be entitled to benefits with respect to an item of income accorded by a Contracting Jurisdiction to a Covered Tax Agreement under the domestic law of that Contracting Jurisdiction, the Covered Tax Agreement or any other international instrument which are equivalent to, or more favourable than, benefits to be accorded to that item of income under the Covered Tax Agreement; for the purposes of determining whether a person is an equivalent beneficiary with respect to dividends, the person shall be deemed to hold the same capital of the com- pany paying the dividends as such capital the company claiming the benefit with respect to the dividends holds;
d) with respect to entities that are not com- panies, the term “shares” means interests that are comparable to shares;
e) two persons shall be “connected per- sons” if one owns, directly or indirectly, at least 50 per cent of the beneficial interest in the other (or, in the case of a company, at least 50 per cent of the aggregate vote and value of the company's shares) or another person owns, directly or indirectly, at least 50 per cent of the beneficial interest (or, in the case of a company, at least 50 per cent of the aggregate vote and value of the compa- ny's shares) in each person; in any case, a person shall be connected to another if, based on all the relevant facts and circumstances, one has control of the other or both are under the control of the same person or persons.
14. The Simplified Limitation on Benefits
misalan verosopimuksen määräysten mukais- ta etuutta, joka liittyy asuinpaikkaan, etuyh- teydessä oleviin yrityksiin tai syrjintäkiel- toon, tai etuutta, jota ei ole rajoitettu koske- maan yksinomaan henkilöitä, jotka asuvat verosopimusosapuolessa) koskemaan vain henkilöä, joka täyttää sellaisten etuuksien edellytykset läpäisemällä yhden tai useam- man luokittelutestin.
15. Osapuoli voi varata itselleen oikeuden siihen, että:
a) 1 kappaletta ei sovelleta sen sovelta- misalan verosopimuksiin sillä perusteella, et- tä se aikoo hyväksyä yhdistelmän yksityis- kohtaisesta etuusrajoitusmääräyksestä ja joko väliyhteisö-rahoitusrakenteita käsittelevistä säännöistä tai pääasiallinen tarkoitus -testistä ja täyttää näin OECD/G20 BEPS-paketin mukaisen sopimusten väärinkäytön estämisen vähimmäisvaatimuksen; näissä tapauksissa verosopimusosapuolet pyrkivät molemmin- puolisesti tyydyttävään vähimmäisvaatimuk- sen täyttävään ratkaisuun;
b) 1 kappaletta (ja 4 kappaletta sellaisen osapuolen osalta, joka on päättänyt soveltaa sitä) ei sovelleta niihin sen soveltamisalan verosopimuksiin, joissa jo on määräykset, joilla evätään kaikki etuudet, jotka muutoin soveltamisalan verosopimuksen perusteella annettaisiin, jos järjestelyn tai transaktion tai järjestelyyn tai transaktioon liittyvän henki- lön pääasiallinen tarkoitus tai yksi pääasialli- sista tarkoituksista oli näiden etuuksien hankkiminen;
c) yksinkertaistettua etuusrajoitusmääräystä ei sovelleta niihin sen soveltamisalan veroso- pimuksiin, joissa jo on 14 kappaleessa kuva- tut määräykset.
16. Paitsi jos sovelletaan yksinkertaistettua etuusrajoitusmääräystä 7 kappaleen mukai- sesti yhden tai useamman osapuolen myön- tämiin etuuksiin, jotka perustuvat sovelta- misalan verosopimukseen, osapuoli, joka päättää 6 kappaleen mukaisesti soveltaa yk- sinkertaistettua etuusrajoitusmääräystä, voi varata itselleen oikeuden siihen, että tätä ar- tiklaa kokonaisuudessaan ei sovelleta niiden sen soveltamisalan verosopimusten osalta, joiden osalta yksi tai useampi muista veroso- pimusosapuolista ei ole päättänyt soveltaa yksinkertaistettua etuusrajoitusmääräystä.
Provision shall apply in place of or in the ab- sence of provisions of a Covered Tax Ag- reement that would limit the benefits of the Covered Tax Agreement (or that would limit benefits other than a benefit under the provi- sions of the Covered Tax Agreement relating to residence, associated enterprises or non discrimination or a benefit that is not restric- ted solely to residents of a Contracting Juris- diction) only to a resident that qualifies for such benefits by meeting one or more catego- rical tests.
15. A Party may reserve the right:
a) for paragraph 1 not to apply to its Cove- red Tax Agreements on the basis that it in- tends to adopt a combination of a detailed limitation on benefits provision and either ru- les to address conduit financing structures or a principal purpose test, thereby meeting the minimum standard for preventing treaty abu- se under the OECD/G20 BEPS package; in such cases, the Contracting Jurisdictions shall endeavour to reach a mutually satisfac- tory solution which meets the minimum standard;
b) for paragraph 1 (and paragraph 4, in the case of a Party that has chosen to apply that paragraph) not to apply to its Covered Tax Agreements that already contain provisions that deny all of the benefits that would ot- herwise be provided under the Covered Tax Agreement where the principal purpose or one of the principal purposes of any arran- gement or transaction, or of any person con- cerned with an arrangement or transaction, was to obtain those benefits;
c) for the Simplified Limitation on Benefits Provision not to apply to its Covered Tax Agreements that already contain the provisi- ons described in paragraph 14.
16. Except where the Simplified Limitation on Benefits Provision applies with respect to the granting of benefits under a Covered Tax Agreement by one or more Parties pursuant to paragraph 7, a Party that chooses pursuant to paragraph 6 to apply the Simplified Limi- tation on Benefits Provision may reserve the right for the entirety of this Article not to ap-
Näissä tapauksissa verosopimusosapuolet pyrkivät molemminpuolisesti tyydyttävään ratkaisuun, joka täyttää OECD/G20 BEPS - paketin mukaisen sopimusten väärinkäytön estämisen vähimmäisvaatimuksen.
17. a) Jokainen osapuoli, joka ei ole tehnyt 15 kappaleen a kohdassa kuvattua varaumaa, ilmoittaa tallettajalle, onko jokaisessa sen so- veltamisalan verosopimuksista, jota ei koske 15 kappaleen b kohdassa kuvattu varauma, 2 kappaleessa kuvattu määräys, ja jos on, jo- kaisen tällaisen määräyksen artikla- ja kappa- lenumeron. Jos kaikki verosopimusosapuolet ovat tehneet soveltamisalan verosopimuksen määräyksen osalta tällaisen ilmoituksen, tä- mä määräys korvataan 1 kappaleen (ja 4 kap- paleen, jos sitä sovelletaan) määräyksillä. Muissa tapauksissa 1 kappaleelle (ja 4 kappa- leelle, jos sitä sovelletaan) annetaan etusija ennen soveltamisalan verosopimuksen mää- räyksiä vain siltä osin kuin ne ovat ristiriidas- sa 1 kappaleen (ja 4 kappaleen, jos sitä sovel- letaan) kanssa. Tämän kohdan mukaisen il- moituksen tekevä osapuoli voi myös sisällyt- tää siihen toteamuksen, että vaikka tämä osa- puoli hyväksyy 1 kappaleen soveltamisen vain väliaikaistoimena, se aikoo mahdolli- suuksien mukaan ottaa käyttöön etuusrajoi- tusmääräyksen, 1 kappaleen lisäksi tai sen si- jasta, kahdenvälisillä neuvotteluilla.
b) Jokainen osapuoli, joka päättää soveltaa 4 kappaletta, ilmoittaa tästä tallettajalle. So- veltamisalan verosopimukseen sovelletaan 4 kappaletta vain, jos kaikki verosopi- musosapuolet ovat tehneet tällaisen ilmoituk- sen.
c) Joxxxxxx xsapuoli, joka päättää 6 kappa- leen mukaisesti soveltaa yksinkertaistettua etuusrajoitusmääräystä, ilmoittaa tästä tallet- tajalle. Jos tällainen osapuoli ei ole tehnyt 15 kappaleen c kohdassa kuvattua varaumaa, tämä ilmoitus sisältää myös luettelon niistä sen soveltamisalan verosopimuksista, joissa on 14 kappaleessa kuvattu määräys, samoin kuin jokaisen tällaisen määräyksen artikla- ja kappalenumeron.
d) Jokainen osapuoli, joka ei päätä 6 kap- paleen mukaisesti soveltaa yksinkertaistettua etuusrajoitusmääräystä mutta päättää soveltaa joko 7 kappaleen a tai b kohtaa, ilmoittaa tal- lettajalle valitsemansa kohdan. Jollei tällai-
ply with respect to its Covered Tax Agree- ments for which one or more of the other Contracting Jurisdictions has not chosen to apply the Simplified Limitation on Benefits Provision. In such cases, the Contracting Ju- risdictions shall endeavour to reach a mutual- ly satisfactory solution which meets the mi- nimum standard for preventing treaty abuse under the OECD/G20 BEPS package.
17. a) Each Party that has not made the re- servation described in subparagraph a) of pa- ragraph 15 shall notify the Depositary of whether each of its Covered Tax Agreements that is not subject to a reservation described in subparagraph b) of paragraph 15 contains a provision described in paragraph 2, and if so, the article and paragraph number of each such provision. Where all Contracting Juris- dictions have made such a notification with respect to a provision of a Covered Tax Ag- reement, that provision shall be replaced by the provisions of paragraph 1 (and where ap- plicable, paragraph 4). In other cases, para- graph 1 (and where applicable, paragraph 4) shall supersede the provisions of the Covered Tax Agreement only to the extent that those provisions are incompatible with paragraph 1 (and where applicable, paragraph 4). A Par- ty making a notification under this subpara- graph may also include a statement that while such Party accepts the application of para- graph 1 alone as an interim measure, it in- tends where possible to adopt a limitation on benefits provision, in addition to or in repla- cement of paragraph 1, through bilateral ne- gotiation.
b) Each Party that chooses to apply para- graph 4 shall notify the Depositary of its choice. Paragraph 4 shall apply to a Covered Tax Agreement only where all Contracting Jurisdictions have made such a notification.
c) Each Party that chooses to apply the Simplified Limitation on Benefits Provision pursuant to paragraph 6 shall notify the De- positary of its choice. Unless such Party has made the reservation described in subpara- graph c) of paragraph 15, such notification shall also include the list of its Covered Tax Agreements which contain a provision desc- ribed in paragraph 14, as well as the article
nen osapuoli ole tehnyt 15 kappaleen c koh- dassa kuvattua varaumaa, tällainen ilmoitus sisältää myös luettelon niistä sen sovelta- misalan verosopimuksista, joissa on 14 kap- paleessa kuvattu määräys, samoin kuin jokai- sen tällaisen määräyksen artikla- ja kappale- numeron.
e) Jos kaikki verosopimusosapuolet ovat tehneet soveltamisalan verosopimuksen mää- räyksen osalta c tai d kohdan mukaisen il- moituksen, tämä määräys korvataan yksin- kertaistetulla etuusrajoitusmääräyksellä. Muissa tapauksissa yksinkertaistetulle etuus- rajoitusmääräykselle annetaan etusija ennen soveltamisalan verosopimuksen määräyksiä vain siltä osin kuin ne ovat ristiriidassa yk- sinkertaistetun etuusrajoitusmääräyksen kanssa.
8 artikla
Osingonsiirtotransaktiot
1. Niitä soveltamisalan verosopimuksen määräyksiä, joilla vapautetaan verosopi- musosapuolessa asuvan yhtiön maksama osinko verosta tai rajoitetaan verokantaa, jol- la tällaista osinkoa voidaan verottaa, edellyt- täen, että etuuden omistaja tai vastaanottaja on toisessa verosopimusosapuolessa asuva yhtiö, jonka omistuksessa, hallinnassa tai määräysvallassa on tiettyä määrää suurempi osuus osingon jakavan yhtiön pääomasta, osakkeista, osakekannasta, äänivallasta, ää- nioikeuksista tai vastaavista omistusintres- seistä, sovelletaan vain, jos näissä määräyk- sissä kuvatut omistusta koskevat edellytykset täyttyvät koko sellaisena 365 päivän ajanjak- sona, joka sisältää osingon maksupäivän (ajanjaksoa laskettaessa ei oteta huomioon omistusmuutoksia, jotka suoraan seuraisivat osakkeet omistavan tai osingon maksavan yhtiön toiminnan uudelleenjärjestelystä, ku- ten sulautumisesta tai jakautumisesta).
and paragraph number of each such provisi- on.
d) Each Party that does not choose to apply the Simplified Limitation on Benefits Provi- sion pursuant to paragraph 6, but chooses to apply either subparagraph a) or b) of para- graph 7 shall notify the Depositary of its choice of subparagraph. Unless such Party has made the reservation described in subpa- ragraph c) of paragraph 15, such notification shall also include the list of its Covered Tax Agreements which contain a provision desc- ribed in paragraph 14, as well as the article and paragraph number of each such provisi- on.
e) Where all Contracting Jurisdictions have made a notification under subparagraph c) or
d) with respect to a provision of a Covered Tax Agreement, that provision shall be repla- ced by the Simplified Limitation on Benefits Provision. In other cases, the Simplified Li- mitation on Benefits Provision shall superse- de the provisions of the Covered Tax Agree- ment only to the extent that those provisions are incompatible with the Simplified Limita- tion on Benefits Provision.
Article 8
Dividend Transfer Transactions
1. Provisions of a Covered Tax Agreement that exempt dividends paid by a company which is a resident of a Contracting Jurisdic- tion from tax or that limit the rate at which such dividends may be taxed, provided that the beneficial owner or the recipient is a company which is a resident of the other Contracting Jurisdiction and which owns, holds or controls more than a certain amount of the capital, shares, stock, voting power, voting rights or similar ownership interests of the company paying the dividends, shall ap- ply only if the ownership conditions de- scribed in those provisions are met through- out a 365 day period that includes the day of the payment of the dividends (for the purpose of computing that period, no account shall be taken of changes of ownership that would di- rectly result from a corporate reorganisation, such as a merger or divisive reorganisation, of the company that holds the shares or that
2. Edellä 1 kappaleessa määrättyä vähim- mäisomistusaikaa sovelletaan 1 kappaleessa kuvatun soveltamisalan verosopimuksen määräyksissä määrätyn vähimmäisomistus- ajan sijasta tai puuttuessa.
3. Osapuoli voi varata itselleen oikeuden siihen, että:
a) tätä artiklaa kokonaisuudessaan ei sovel- leta sen soveltamisalan verosopimuksiin;
b) tätä artiklaa kokonaisuudessaan ei sovel- leta sen soveltamisalan verosopimuksiin siltä osin kuin 1 kappaleessa kuvatut määräykset jo sisältävät:
i) vähimmäisomistusajan;
ii) 365 päivän ajanjaksoa lyhemmän vä- himmäisomistusajan; tai
iii) 365 päivän ajanjaksoa pidemmän vä- himmäisomistusajan.
4. Jokainen osapuoli, joka ei ole tehnyt 3 kappaleen a kohdassa kuvattua varaumaa, ilmoittaa tallettajalle, onko jokaisessa sen so- veltamisalan verosopimuksista sellainen 1 kappaleessa kuvattu määräys, jota ei koske 3 kappaleen b kohdassa kuvattu varauma, ja jos on, jokaisen tällaisen määräyksen artikla- ja kappalenumeron. Soveltamisalan veroso- pimuksen määräyksen osalta sovelletaan 1 kappaletta vain, jos kaikki verosopi- musosapuolet ovat tehneet tämän määräyk- sen osalta tällaisen ilmoituksen.
9 artikla
Voitto yksiköiden sellaisten osakkeiden tai in- tressien luovutuksesta, jotka saavat arvonsa pääasiallisesti kiinteästä omaisuudesta
1. Soveltamisalan verosopimuksen määrä- yksiä, joiden mukaan voitosta, jonka veroso- pimusosapuolessa asuva henkilö saa yksikön osakkeiden tai muiden osakkuusoikeuksien luovutuksesta, voidaan verottaa toisessa ve- rosopimusosapuolessa edellyttäen, että nämä osakkeet tai oikeudet saavat enemmän kuin tietyn osan arvostaan kiinteästä omaisuudes- ta, joka sijaitsee tässä toisessa verosopi- musosapuolessa (tai edellyttäen, että enem- män kuin tietty osa yksikön omaisuudesta koostuu tällaisesta kiinteästä omaisuudesta):
a) sovelletaan, jos kyseinen kynnysarvo
pays the dividends).
2. The minimum holding period provided in paragraph 1 shall apply in place of or in the absence of a minimum holding period in provisions of a Covered Tax Agreement de- scribed in paragraph 1.
3. A Party may reserve the right:
a) for the entirety of this Article not to ap- ply to its Covered Tax Agreements;
b) for the entirety of this Article not to ap- ply to its Covered Tax Agreements to the ex- tent that the provisions described in para- graph 1 already include:
i) a minimum holding period;
ii) a minimum holding period shorter than a 365 day period; or
iii) a minimum holding period longer than a 365 day period.
4. Each Party that has not made a reserva- tion described in subparagraph a) of para- graph 3 shall notify the Depositary of wheth- er each of its Covered Tax Agreements con- tains a provision described in paragraph 1 that is not subject to a reservation described in subparagraph b) of paragraph 3, and if so, the article and paragraph number of each such provision. Paragraph 1 shall apply with respect to a provision of a Covered Tax Agreement only where all Contracting Juris- dictions have made such a notification with respect to that provision.
Article 9
Capital Gains from Alienation of Shares or Interests of Entities Deriving their Value Principally from Immovable Property
1. Provisions of a Covered Tax Agreement providing that gains derived by a resident of a Contracting Jurisdiction from the alienation of shares or other rights of participation in an entity may be taxed in the other Contracting Jurisdiction provided that these shares or rights derived more than a certain part of their value from immovable property (real property) situated in that other Contracting Jurisdiction (or provided that more than a certain part of the property of the entity con- sists of such immovable property (real prop- erty)):
täyttyy milloin tahansa luovutusta edeltävien 365 päivän aikana; ja
b) sovelletaan osakkeisiin tai niihin verrat- taviin intresseihin, kuten yhtymä- tai trus- tiosuuksiin (siltä osin kuin tällaiset osakkeet tai intressit eivät jo kuulu määräysten sovel- tamisalaan), niiden osakkeiden tai oikeuksien lisäksi, jotka jo kuuluvat määräysten sovel- tamisalaan.
2. Edellä 1 kappaleen a kohdassa määrättyä ajanjaksoa sovelletaan sellaisen ajanjakson sijasta tai puuttuessa, joka määrittää, onko kyseinen soveltamisalan verosopimuksen määräyksissä oleva 1 kappaleessa kuvattu kynnysarvo täyttynyt.
3. Osapuoli voi myös päättää soveltaa 4 kappaletta soveltamisalan verosopimusten- sa osalta.
4. Soveltamisalan verosopimusta sovellet- taessa voidaan voitosta, jonka verosopi- musosapuolessa asuva henkilö saa osakkei- den tai niihin verrattavien intressien, kuten yhtymä- tai trustiosuuksien, luovutuksesta, verottaa toisessa verosopimusosapuolessa, jos milloin tahansa luovutusta edeltävien 365 päivän aikana nämä osakkeet tai niihin ver- rattavat intressit saivat suoraan tai välillisesti enemmän kuin 50 prosenttia arvostaan kiin- teästä omaisuudesta, joka sijaitsee tässä toi- sessa verosopimusosapuolessa.
5. Edellä 4 kappaletta sovelletaan sellaisten soveltamisalan verosopimuksen määräysten sijasta tai puuttuessa, joiden mukaan voitosta, jonka verosopimusosapuolessa asuva henkilö saa yksikön osakkeiden tai muiden osak- kuusoikeuksien luovutuksesta, voidaan verot- taa toisessa verosopimusosapuolessa edellyt- täen, että nämä osakkeet tai oikeudet saavat enemmän kuin tietyn osan arvostaan kiinteäs- tä omaisuudesta, joka sijaitsee tässä toisessa verosopimusosapuolessa, tai edellyttäen, että enemmän kuin tietty osa yksikön omaisuu- desta koostuu tällaisesta kiinteästä omaisuu- desta.
6. Osapuoli voi varata itselleen oikeuden siihen, että:
a) 1 kappaletta ei sovelleta sen sovelta- misalan verosopimuksiin;
b) 1 kappaleen a kohtaa ei sovelleta sen so- veltamisalan verosopimuksiin;
c) 1 kappaleen b kohtaa ei sovelleta sen so- veltamisalan verosopimuksiin;
a) shall apply if the relevant value thresh- old is met at any time during the 365 days preceding the alienation; and
b) shall apply to shares or comparable in- terests, such as interests in a partnership or trust (to the extent that such shares or inter- ests are not already covered) in addition to any shares or rights already covered by the provisions.
2. The period provided in subparagraph a) of paragraph 1 shall apply in place of or in the absence of a time period for determining whether the relevant value threshold in pro- visions of a Covered Tax Agreement de- scribed in paragraph 1 was met.
3. A Party may also choose to apply para- graph 4 with respect to its Covered Tax Agreements.
4. For purposes of a Covered Tax Agree- ment, gains derived by a resident of a Con- tracting Jurisdiction from the alienation of shares or comparable interests, such as inter- ests in a partnership or trust, may be taxed in the other Contracting Jurisdiction if, at any time during the 365 days preceding the alien- ation, these shares or comparable interests derived more than 50 per cent of their value directly or indirectly from immovable prop- erty (real property) situated in that other Con- tracting Jurisdiction.
5. Paragraph 4 shall apply in place of or in the absence of provisions of a Covered Tax Agreement providing that gains derived by a resident of a Contracting Jurisdiction from the alienation of shares or other rights of par- ticipation in an entity may be taxed in the other Contracting Jurisdiction provided that these shares or rights derived more than a certain part of their value from immovable property (real property) situated in that other Contracting Jurisdiction, or provided that more than a certain part of the property of the entity consists of such immovable property (real property).
6. A Party may reserve the right:
a) for paragraph 1 not to apply to its Cov- ered Tax Agreements;
b) for subparagraph a) of paragraph 1 not to apply to its Covered Tax Agreements;
c) for subparagraph b) of paragraph 1 not
d) 1 kappaleen a kohtaa ei sovelleta niihin sen soveltamisalan verosopimuksiin, joissa jo on 1 kappaleessa kuvatun tyyppinen määrä- ys, joka sisältää ajanjakson sen määrittämi- seen, onko kyseinen kynnysarvo täyttynyt;
e) 1 kappaleen b kohtaa ei sovelleta niihin sen soveltamisalan verosopimuksiin, joissa jo on 1 kappaleessa kuvatun tyyppinen määrä- ys, jota sovelletaan muiden intressien kuin osakkeiden luovutukseen;
f) 4 kappaletta ei sovelleta niihin sen sovel- tamisalan verosopimuksiin, joissa jo on 5 kappaleessa kuvatut määräykset.
7. Jokainen osapuoli, joka ei ole tehnyt 6 kappaleen a kohdassa kuvattua varaumaa, ilmoittaa tallettajalle, onko jokaisessa sen so- veltamisalan verosopimuksista 1 kappaleessa kuvattu määräys, ja jos on, jokaisen tällaisen määräyksen artikla- ja kappalenumeron. So- veltamisalan verosopimuksen määräyksen osalta 1 kappaletta sovelletaan vain, jos kaik- ki verosopimusosapuolet ovat tehneet tätä määräystä koskevan ilmoituksen.
8. Jokainen osapuoli, joka päättää soveltaa 4 kappaletta, ilmoittaa tästä tallettajalle. So- veltamisalan verosopimukseen 4 kappaletta sovelletaan vain, jos kaikki verosopimusosa- puolet ovat tehneet tällaisen ilmoituksen. Tällaisessa tapauksessa 1 kappaletta ei sovel- leta kyseisen soveltamisalan verosopimuksen osalta. Sellaisen osapuolen osalta, joka ei ole tehnyt 6 kappaleen f kohdassa kuvattua va- raumaa ja on tehnyt 6 kappaleen a kohdassa kuvatun varauman, tämä ilmoitus sisältää myös luettelon niistä sen soveltamisalan ve- rosopimuksista, joissa on 5 kappaleessa ku- vattu määräys, samoin kuin jokaisen tällaisen määräyksen artikla- ja kappalenumeron. Jos kaikki verosopimusosapuolet ovat tehneet soveltamisalan verosopimuksen määräyksen osalta tällaisen ilmoituksen tämän kappaleen tai 7 kappaleen mukaisesti, tämä määräys korvataan 4 kappaleen määräyksillä. Muissa tapauksissa 4 kappaleelle annetaan etusija ennen soveltamisalan verosopimuksen mää- räyksiä vain siltä osin kuin ne ovat ristiriidas- sa 4 kappaleen kanssa.
to apply to its Covered Tax Agreements;
d) for subparagraph a) of paragraph 1 not to apply to its Covered Tax Agreements that already contain a provision of the type de- scribed in paragraph 1 that includes a period for determining whether the relevant value threshold was met;
e) for subparagraph b) of paragraph 1 not to apply to its Covered Tax Agreements that already contain a provision of the type de- scribed in paragraph 1 that applies to the al- ienation of interests other than shares;
f) for paragraph 4 not to apply to its Cov- ered Tax Agreements that already contain the provisions described in paragraph 5.
7. Each Party that has not made the reser- vation described in subparagraph a) of para- graph 6 shall notify the Depositary of wheth- er each of its Covered Tax Agreements con- tains a provision described in paragraph 1, and if so, the article and paragraph number of each such provision. Paragraph 1 shall apply with respect to a provision of a Covered Tax Agreement only where all Contracting Juris- dictions have made a notification with re- spect to that provision.
8. Each Party that chooses to apply para- graph 4 shall notify the Depositary of its choice. Paragraph 4 shall apply to a Covered Tax Agreement only where all Contracting Jurisdictions have made such a notification. In such case, paragraph 1 shall not apply with respect to that Covered Tax Agreement. In the case of a Party that has not made the res- ervation described in subparagraph f) of par- agraph 6 and has made the reservation de- scribed in subparagraph a) of paragraph 6, such notification shall also include the list of its Covered Tax Agreements which contain a provision described in paragraph 5, as well as the article and paragraph number of each such provision. Where all Contracting Juris- dictions have made a notification with re- spect to a provision of a Covered Tax Agreement under this paragraph or paragraph 7, that provision shall be replaced by the pro- visions of paragraph 4. In other cases, para- graph 4 shall supersede the provisions of the Covered Tax Agreement only to the extent that those provisions are incompatible with paragraph 4.
10 artikla
Väärinkäytösten estämistä koskeva sääntö kolmansilla lainkäyttöalueilla sijaitsevia kiinteitä toimipaikkoja varten
1. Jos:
a) verosopimusosapuolen yritys saa tuloa toisesta verosopimusosapuolesta ja ensiksi mainittu verosopimusosapuoli käsittelee tätä tuloa yrityksen kolmannella lainkäyttöalueel- la sijaitsevalle kiinteälle toimipaikalle kuulu- vaksi luettavana; ja
b) tälle kiinteälle toimipaikalle kuuluvaksi luettava tulo on vapautettu verosta ensiksi mainitussa verosopimusosapuolessa,
soveltamisalan verosopimuksen etuuksia ei sovelleta tuloon, josta vero kolmannella lain- käyttöalueella on vähemmän kuin 60 prosent- tia verosta, joka määrättäisiin ensiksi maini- tussa verosopimusosapuolessa tästä tulosta, jos tämä kiinteä toimipaikka sijaitsisi ensiksi mainitussa verosopimusosapuolessa. Tässä tapauksessa tulosta, johon tämän kappaleen määräyksiä sovelletaan, voidaan verottaa toi- sen verosopimusosapuolen sisäisen lainsää- dännön mukaisesti, soveltamisalan veroso- pimuksen muiden määräysten estämättä.
2. Edellä 1 kappaletta ei sovelleta, jos 1 kappaleessa kuvattu toisesta verosopi- musosapuolesta saatu tulo saadaan kiinteästä toimipaikasta harjoitettavan aktiivisen liike- toiminnan yhteydessä tai siihen liittyvänä (muu liiketoiminta kuin sijoitusten tekemi- nen, hoito tai pelkkä hallussapito yrityksen omaan lukuun, paitsi jos tämä toiminta on pankki-, vakuutus- tai arvopaperitoimintaa, jota harjoittaa vastaavasti pankki, vakuutus- yritys tai rekisteröity arvopaperikauppias).
3. Jos soveltamisalan verosopimukseen pe- rustuvat etuudet evätään 1 kappaleen nojalla verosopimusosapuolessa asuvan henkilön saaman tulon osalta, toisen verosopimusosa- puolen toimivaltainen viranomainen voi kui- tenkin myöntää nämä etuudet tämän tulon osalta, jos vastauksena tällaisen henkilön pyyntöön tämä toimivaltainen viranomainen päättää, että näiden etuuksien myöntäminen
Article 10
Anti-abuse Rule for Permanent Establish- ments Situated in Third Jurisdictions
1. Where:
a) an enterprise of a Contracting Jurisdic- tion to a Covered Tax Agreement derives in- come from the other Contracting Jurisdiction and the first-mentioned Contracting Jurisdic- tion treats such income as attributable to a permanent establishment of the enterprise situated in a third jurisdiction; and
b) the profits attributable to that permanent establishment are exempt from tax in the first-mentioned Contracting Jurisdiction,
the benefits of the Covered Tax Agreement shall not apply to any item of income on which the tax in the third jurisdiction is less than 60 per cent of the tax that would be im- posed in the first-mentioned Contracting Ju- risdiction on that item of income if that per- manent establishment were situated in the first-mentioned Contracting Jurisdiction. In such a case, any income to which the provi- sions of this paragraph apply shall remain taxable according to the domestic law of the other Contracting Jurisdiction, notwithstand- ing any other provisions of the Covered Tax Agreement.
2. Paragraph 1 shall not apply if the income derived from the other Contracting Jurisdic- tion described in paragraph 1 is derived in connection with or is incidental to the active conduct of a business carried on through the permanent establishment (other than the business of making, managing or simply holding investments for the enterprise’s own account, unless these activities are banking, insurance or securities activities carried on by a bank, insurance enterprise or registered securities dealer, respectively).
3. If benefits under a Covered Tax Agree- ment are denied pursuant to paragraph 1 with respect to an item of income derived by a res- ident of a Contracting Jurisdiction, the com- petent authority of the other Contracting Ju- risdiction may, nevertheless, grant these ben- efits with respect to that item of income if, in response to a request by such resident, such competent authority determines that granting
on perusteltua ottaen huomioon syyt, joiden vuoksi tällainen henkilö ei ole täyttänyt 1 ja 2 kappaleen edellytyksiä. Sen verosopi- musosapuolen toimivaltaisen viranomaisen, jolle toisessa verosopimusosapuolessa asuva henkilö on tehnyt edellisen virkkeen mukai- sen pyynnön, on neuvoteltava tämän toisen verosopimusosapuolen toimivaltaisen viran- omaisen kanssa ennen kuin pyyntö joko hy- väksytään tai evätään.
4. Edellä 1—3 kappaletta sovelletaan so- veltamisalan verosopimuksen sellaisten mää- räysten sijasta tai puuttuessa, joilla evätään tai rajoitetaan etuuksia, jotka muutoin myön- nettäisiin verosopimusosapuolen yritykselle, joka saa toisesta verosopimusosapuolesta tu- loa, joka on luettavissa kuuluvaksi yrityksen kolmannella lainkäyttöalueella sijaitsevalle kiinteälle toimipaikalle.
5. Osapuoli voi varata itselleen oikeuden siihen, että:
a) tätä artiklaa kokonaisuudessaan ei sovel- leta sen soveltamisalan verosopimuksiin;
b) tätä artiklaa kokonaisuudessaan ei sovel- leta niihin sen soveltamisalan verosopimuk- siin, joissa jo on 4 kappaleessa kuvatut mää- räykset;
c) tätä artiklaa kokonaisuudessaan sovelle- taan vain niihin sen soveltamisalan veroso- pimuksiin, joissa jo on 4 kappaleessa kuvatut määräykset.
6. Jokainen osapuoli, joka ei ole tehnyt 5 kappaleen a tai b kohdassa kuvattua va- raumaa, ilmoittaa tallettajalle, onko jokaises- sa sen soveltamisalan verosopimuksista 4 kappaleessa kuvattu määräys, ja jos on, jo- kaisen tällaisen määräyksen artikla- ja kappa- lenumeron. Jos kaikki verosopimusosapuolet ovat tehneet soveltamisalan verosopimuksen määräyksen osalta tällaisen ilmoituksen, tä- mä määräys korvataan 1—3 kappaleen mää- räyksillä. Muissa tapauksissa 1—3 kappaleel- le annetaan etusija ennen soveltamisalan ve- rosopimuksen määräyksiä vain siltä osin kuin ne ovat ristiriidassa näiden kappaleiden kans- sa.
11 artikla
Verosopimusten soveltaminen rajoittamaan osapuolen oikeutta verottaa tässä osapuoles-
such benefits is justified in light of the rea- sons such resident did not satisfy the re- quirements of paragraphs 1 and 2. The com- petent authority of the Contracting Jurisdic- tion to which a request has been made under the preceding sentence by a resident of the other Contracting Jurisdiction shall consult with the competent authority of that other Contracting Jurisdiction before either grant- ing or denying the request.
4. Paragraphs 1 through 3 shall apply in place of or in the absence of provisions of a Covered Tax Agreement that deny or limit benefits that would otherwise be granted to an enterprise of a Contracting Jurisdiction which derives income from the other Con- tracting Jurisdiction that is attributable to a permanent establishment of the enterprise situated in a third jurisdiction.
5. A Party may reserve the right:
a) for the entirety of this Article not to ap- ply to its Covered Tax Agreements;
b) for the entirety of this Article not to ap- ply to its Covered Tax Agreements that al- ready contain the provisions described in paragraph 4;
c) for this Article to apply only to its Cov- ered Tax Agreements that already contain the provisions described in paragraph 4.
6. Each Party that has not made the reser- vation described in subparagraph a) or b) of paragraph 5 shall notify the Depositary of whether each of its Covered Tax Agreements contains a provision described in paragraph 4, and if so, the article and paragraph number of each such provision. Where all Contract- ing Jurisdictions have made such a notifica- tion with respect to a provision of a Covered Tax Agreement, that provision shall be re- placed by the provisions of paragraphs 1 through 3. In other cases, paragraphs 1 through 3 shall supersede the provisions of the Covered Tax Agreement only to the ex- tent that those provisions are incompatible with those paragraphs.
Article 11
Application of Tax Agreements to Restrict a
sa asuvia henkilöitä
1. Soveltamisalan verosopimus ei vaikuta siihen, että verosopimusosapuoli verottaa täs- sä verosopimusosapuolessa asuvia henkilöitä, paitsi niiden soveltamisalan verosopimuksen määräysten perusteella myönnettyjen etuuk- sien osalta:
a) jotka edellyttävät, että verosopimusosa- puoli myöntää tämän verosopimusosapuolen yritykselle toisen verosopimusosapuolen te- kemää ensioikaisua seuraavan vastaoikaisun soveltamisalan verosopimuksen mukaisesti siitä veron määrästä, joka on kannettu ensiksi mainitussa verosopimusosapuolessa yrityk- sen kiinteän toimipaikan tulosta tai etuyhtey- dessä olevan yrityksen tulosta;
b) jotka voivat vaikuttaa siihen, miten tämä verosopimusosapuoli verottaa tässä veroso- pimusosapuolessa asuvaa luonnollista henki- löä, jos tämä luonnollinen henkilö saa tuloa toiselle verosopimusosapuolelle tai sen valti- olliselle osalle tai paikallisviranomaiselle tai muulle vastaavalle toimielimelle tekemästään työstä;
c) jotka voivat vaikuttaa siihen, miten tämä verosopimusosapuoli verottaa tässä veroso- pimusosapuolessa asuvaa luonnollista henki- löä, jos tämä luonnollinen henkilö on myös opiskelija, liikealan ammattioppilas tai har- joittelija taikka opettaja, professori, luennoi- ja, kouluttaja tai tutkija, joka täyttää sovelta- misalan verosopimuksen ehdot;
d) jotka edellyttävät, että tämä verosopi- musosapuoli myöntää tässä verosopimusosa- puolessa asuville henkilöille verohyvityksen tai -vapauden sellaisen tulon osalta, jota toi- nen verosopimusosapuoli voi verottaa sovel- tamisalan verosopimuksen nojalla (mukaan lukien tulo, joka on luettavissa kuuluvaksi tässä toisessa verosopimusosapuolessa sijait- sevalle kiinteälle toimipaikalle sovelta- misalan verosopimuksen nojalla);
e) joilla suojataan tässä verosopimusosa- puolessa asuvia henkilöitä joitakin tämän ve- rosopimusosapuolen syrjiviä verotuskäytän- töjä vastaan;
f) joilla sallitaan tässä verosopimusosapuo- lessa asuvien henkilöiden pyytää tämän tai jonkin toisen verosopimusosapuolen toimi- valtaista viranomaista käsittelemään verotus- tapauksia, jotka eivät ole soveltamisalan ve-
Party’s Right to Tax its Own Residents
1. A Covered Tax Agreement shall not af- fect the taxation by a Contracting Jurisdiction of its residents, except with respect to the benefits granted under provisions of the Cov- ered Tax Agreement:
a) which require that Contracting Jurisdic- tion to grant to an enterprise of that Contract- ing Jurisdiction a correlative or correspond- ing adjustment following an initial adjust- ment made by the other Contracting Jurisdic- tion, in accordance with the Covered Tax Agreement, to the amount of tax charged in the first-mentioned Contracting Jurisdiction on the profits of a permanent establishment of the enterprise or the profits of an associat- ed enterprise;
b) which may affect how that Contracting Jurisdiction taxes an individual who is a resi- dent of that Contracting Jurisdiction if that individual derives income in respect of ser- vices rendered to the other Contracting Juris- diction or a political subdivision or local au- thority or other comparable body thereof;
c) which may affect how that Contracting Jurisdiction taxes an individual who is a resi- dent of that Contracting Jurisdiction if that individual is also a student, business appren- tice or trainee, or a teacher, professor, lectur- er, instructor, researcher or research scholar who meets the conditions of the Covered Tax Agreement;
d) which require that Contracting Jurisdic- tion to provide a tax credit or tax exemption to residents of that Contracting Jurisdiction with respect to the income that the other Contracting Jurisdiction may tax in accord- ance with the Covered Tax Agreement (in- cluding profits that are attributable to a per- manent establishment situated in that other Contracting Jurisdiction in accordance with the Covered Tax Agreement);
e) which protect residents of that Contract- ing Jurisdiction against certain discriminato- ry taxation practices by that Contracting Ju- risdiction;
f) which allow residents of that Contracting Jurisdiction to request that the competent au- thority of that or either Contracting Jurisdic-
rosopimuksen mukaisia;
g) jotka voivat vaikuttaa siihen, miten tämä verosopimusosapuoli verottaa tässä veroso- pimusosapuolessa asuvaa luonnollista henki- löä, kun tämä luonnollinen henkilö on toisen verosopimusosapuolen diplomaattisen edus- tuston, hallituksen edustuston tai konsu- liedustuston jäsen;
h) joiden mukaan toisen verosopimusosa- puolen sosiaaliturvalainsäädännön perusteel- la maksettuja eläkkeitä ja muita suorituksia verotetaan vain tässä toisessa verosopi- musosapuolessa;
i) joiden mukaan eläkkeitä ja vastaavia maksuja, elinkorkoja ja elatusapu- tai muita elatusmaksuja, jotka kertyvät toisesta vero- sopimusosapuolesta, verotetaan vain tässä toisessa verosopimusosapuolessa; tai
j) joilla muutoin nimenomaisesti rajoitetaan verosopimusosapuolen oikeutta verottaa tässä verosopimusosapuolessa asuvia henkilöitä tai joilla nimenomaisesti määrätään, että sillä verosopimusosapuolella, jolta tulo kertyy, on yksinomainen oikeus verottaa tätä tuloa.
2. Edellä 1 kappaletta sovelletaan sellaisten soveltamisalan verosopimuksen määräysten sijasta tai puuttuessa, joissa todetaan, että so- veltamisalan verosopimus ei vaikuttaisi sii- hen, että verosopimusosapuoli verottaa tässä verosopimusosapuolessa asuvia henkilöitä.
3. Osapuoli voi varata itselleen oikeuden siihen, että:
a) tätä artiklaa kokonaisuudessaan ei sovel- leta sen soveltamisalan verosopimuksiin;
b) tätä artiklaa kokonaisuudessaan ei sovel- leta niihin sen soveltamisalan verosopimuk- siin, joissa jo on 2 kappaleessa kuvatut mää- räykset.
4. Jokainen osapuoli, joka ei ole tehnyt 3 kappaleen a tai b kohdassa kuvattua va- raumaa, ilmoittaa tallettajalle, onko jokaises- sa sen soveltamisalan verosopimuksista 2 kappaleessa kuvattu määräys, ja jos on, jo- kaisen tällaisen määräyksen artikla- ja kappa- lenumeron. Jos kaikki verosopimusosapuolet ovat tehneet soveltamisalan verosopimuksen määräyksen osalta tällaisen ilmoituksen, tä- mä määräys korvataan 1 kappaleen määräyk- sillä. Muissa tapauksissa 1 kappaleelle xxxx- xxxx etusija ennen soveltamisalan verosopi- muksen määräyksiä vain siltä osin kuin ne ovat ristiriidassa 1 kappaleen kanssa.
tion consider cases of taxation not in accord- ance with the Covered Tax Agreement;
g) which may affect how that Contracting Jurisdiction taxes an individual who is a resi- dent of that Contracting Jurisdiction when that individual is a member of a diplomatic mission, government mission or consular post of the other Contracting Jurisdiction;
h) which provide that pensions or other payments made under the social security leg- islation of the other Contracting Jurisdiction shall be taxable only in that other Contracting Jurisdiction;
i) which provide that pensions and similar payments, annuities, alimony payments or other maintenance payments arising in the other Contracting Jurisdiction shall be taxa- ble only in that other Contracting Jurisdic- tion; or
j) which otherwise expressly limit a Con- tracting Jurisdiction’s right to tax its own res- idents or provide expressly that the Contract- ing Jurisdiction in which an item of income arises has the exclusive right to tax that item of income.
2. Paragraph 1 shall apply in place of or in the absence of provisions of a Covered Tax Agreement stating that the Covered Tax Agreement would not affect the taxation by a Contracting Jurisdiction of its residents.
3. A Party may reserve the right:
a) for the entirety of this Article not to ap- ply to its Covered Tax Agreements;
b) for the entirety of this Article not to ap- ply to its Covered Tax Agreements that al- ready contain the provisions described in paragraph 2.
4. Each Party that has not made the reser- vation described in subparagraph a) or b) of paragraph 3 shall notify the Depositary of whether each of its Covered Tax Agreements contains a provision described in paragraph 2, and if so, the article and paragraph number of each such provision. Where all Contract- ing Jurisdictions have made such a notifica- tion with respect to a provision of a Covered Tax Agreement, that provision shall be re- placed by the provisions of paragraph 1. In
IV OSA
KIINTEÄN TOIMIPAIKAN ASEMAN VÄLTTÄMINEN
12 artikla
Kiinteän toimipaikan aseman keinotekoinen välttäminen komissionäärijärjestelyjen ja vastaavien strategioiden avulla
1. Niiden soveltamisalan verosopimuksen määräysten estämättä, joilla määritellään il- maisu "kiinteä toimipaikka", ja jollei 2 kap- paleesta muuta johdu, jos henkilö toimii ve- rosopimusosapuolessa yrityksen puolesta ja näin tehdessään tavanomaisesti tekee sopi- muksia tai on tavanomaisesti pääosassa, mikä johtaa sellaisten sopimusten tekemiseen, jot- ka tehdään rutiininomaisesti ilman yrityksen tekemiä olennaisia mukautuksia, ja nämä so- pimukset:
a) ovat yrityksen nimissä; tai
b) koskevat tämän yrityksen omistaman omaisuuden tai sellaisen omaisuuden, johon sillä on käyttöoikeus, omistuksensiirtoa tai käyttöoikeuden myöntämistä; tai
c) koskevat tämän yrityksen suorittamaa palvelujen tarjoamista,
tällä yrityksellä katsotaan olevan kiinteä toimipaikka tässä verosopimusosapuolessa jokaisen toiminnan osalta, jota tämä henkilö harjoittaa yrityksen lukuun, paitsi jos tämä toiminta, jos yritys harjoittaisi sitä tässä vero- sopimusosapuolessa sijaitsevasta kiinteästä liikepaikastaan, ei aiheuttaisi sitä, että tämän kiinteän liikepaikan katsottaisiin muodosta- van kiinteän toimipaikan soveltamisalan ve- rosopimukseen (sellaisena kuin se voi olla mukautettuna tällä yleissopimuksella) sisäl- tyvän kiinteän toimipaikan määritelmän pe- rusteella.
2. Edellä 1 kappaletta ei sovelleta, jos vero- sopimusosapuolessa toisen verosopimusosa- puolen yrityksen puolesta toimiva henkilö harjoittaa liiketoimintaa ensiksi mainitussa
other cases, paragraph 1 shall supersede the provisions of the Covered Tax Agreement only to the extent that those provisions are incompatible with paragraph 1.
PART IV.
AVOIDANCE OF PERMANENT ES- TABLISHMENT STATUS
Article 12
Artificial Avoidance of Permanent Estab- lishment Status through Commissionnaire Arrangements and Similar Strategies
1. Notwithstanding the provisions of a Covered Tax Agreement that define the term “permanent establishment”, but subject to paragraph 2, where a person is acting in a Contracting Jurisdiction to a Covered Tax Agreement on behalf of an enterprise and, in doing so, habitually concludes contracts, or habitually plays the principal role leading to the conclusion of contracts that are routinely concluded without material modification by the enterprise, and these contracts are:
a) in the name of the enterprise; or
b) for the transfer of the ownership of, or for the granting of the right to use, property owned by that enterprise or that the enter- prise has the right to use; or
c) for the provision of services by that en- terprise,
that enterprise shall be deemed to have a permanent establishment in that Contracting Jurisdiction in respect of any activities which that person undertakes for the enterprise un- less these activities, if they were exercised by the enterprise through a fixed place of busi- ness of that enterprise situated in that Con- tracting Jurisdiction, would not cause that fixed place of business to be deemed to con- stitute a permanent establishment under the definition of permanent establishment in- cluded in the Covered Tax Agreement (as it may be modified by this Convention).
2. Paragraph 1 shall not apply where the person acting in a Contracting Jurisdiction to a Covered Tax Agreement on behalf of an enterprise of the other Contracting Jurisdic- tion carries on business in the first-mentioned
verosopimusosapuolessa itsenäisenä edusta- jana ja toimii yrityksen lukuun tämän sään- nönmukaisessa liiketoiminnassa. Jos henkilö kuitenkin toimii pelkästään tai lähes pelkäs- tään yhden tai useamman yrityksen puolesta, joihin henkilö on läheisesti sidoksissa, tätä henkilöä ei pidetä tässä kappaleessa tarkoitet- tuna itsenäisenä edustajana minkään tällaisen yrityksen osalta.
3. a) Edellä 1 kappaletta sovelletaan niiden soveltamisalan verosopimuksen määräysten sijasta, joissa kuvataan olosuhteet, joissa yri- tyksellä katsotaan olevan kiinteä toimipaikka verosopimusosapuolessa (tai henkilön katso- taan olevan kiinteä toimipaikka verosopi- musosapuolessa) sellaisen toiminnan osalta, jota muu henkilö kuin itsenäinen edustaja harjoittaa yrityksen lukuun, mutta vain siltä osin kuin tällaiset määräykset käsittelevät ti- lannetta, jossa tällaisella henkilöllä on tässä verosopimusosapuolessa valtuus tehdä sopi- muksia yrityksen nimissä ja hän tavanomai- sesti käyttää tätä valtuuttaan siellä.
b) Edellä 2 kappaletta sovelletaan niiden soveltamisalan verosopimuksen määräysten sijasta, joiden mukaan yrityksellä ei katsota olevan kiinteää toimipaikkaa verosopi- musosapuolessa sellaisen toiminnan osalta, jota itsenäinen edustaja harjoittaa yrityksen lukuun.
4. Osapuoli voi varata oikeuden siihen, että tätä artiklaa kokonaisuudessaan ei sovelleta sen soveltamisalan verosopimuksiin.
5. Jokainen osapuoli, joka ei ole tehnyt 4 kappaleessa kuvattua varaumaa, ilmoittaa tallettajalle, onko jokaisessa sen sovelta- misalan verosopimuksista 3 kappaleen a kohdassa kuvattu määräys, samoin kuin jo- kaisen tällaisen määräyksen artikla- ja kappa- lenumeron. Soveltamisalan verosopimuksen määräyksen osalta 1 kappaletta sovelletaan vain, jos kaikki verosopimusosapuolet ovat tehneet tätä määräystä koskevan ilmoituksen.
6. Jokainen osapuoli, joka ei ole tehnyt 4 kappaleessa kuvattua varaumaa, ilmoittaa tallettajalle, onko jokaisessa sen sovelta- misalan verosopimuksista 3 kappaleen b kohdassa kuvattu määräys, samoin kuin jo-
Contracting Jurisdiction as an independent agent and acts for the enterprise in the ordi- nary course of that business. Where, howev- er, a person acts exclusively or almost exclu- sively on behalf of one or more enterprises to which it is closely related, that person shall not be considered to be an independent agent within the meaning of this paragraph with re- spect to any such enterprise.
3. a) Paragraph 1 shall apply in place of provisions of a Covered Tax Agreement that describe the conditions under which an en- terprise shall be deemed to have a permanent establishment in a Contracting Jurisdiction (or a person shall be deemed to be a perma- nent establishment in a Contracting Jurisdic- tion) in respect of an activity which a person other than an agent of an independent status undertakes for the enterprise, but only to the extent that such provisions address the situa- tion in which such person has, and habitually exercises, in that Contracting Jurisdiction an authority to conclude contracts in the name of the enterprise.
b) Paragraph 2 shall apply in place of pro- visions of a Covered Tax Agreement that provide that an enterprise shall not be deemed to have a permanent establishment in a Contracting Jurisdiction in respect of an ac- tivity which an agent of an independent sta- tus undertakes for the enterprise.
4. A Party may reserve the right for the en- tirety of this Article not to apply to its Cov- ered Tax Agreements.
5. Each Party that has not made a reserva- tion described in paragraph 4 shall notify the Depositary of whether each of its Covered Tax Agreements contains a provision de- scribed in subparagraph a) of paragraph 3, as well as the article and paragraph number of each such provision. Paragraph 1 shall apply with respect to a provision of a Covered Tax Agreement only where all Contracting Juris- dictions have made a notification with re- spect to that provision.
6. Each Party that has not made a reserva- tion described in paragraph 4 shall notify the Depositary of whether each of its Covered Tax Agreements contains a provision de- scribed in subparagraph b) of paragraph 3, as well as the article and paragraph number of each such provision. Paragraph 2 shall apply
kaisen tällaisen määräyksen artikla- ja kappa- lenumeron. Soveltamisalan verosopimuksen määräyksen osalta 2 kappaletta sovelletaan vain, jos kaikki verosopimusosapuolet ovat tehneet tällaisen tätä määräystä koskevan il- moituksen.
with respect to a provision of a Covered Tax Agreement only where all Contracting Juris- dictions have made such a notification with respect to that provision.
13 artikla
Kiinteän toimipaikan aseman keinotekoinen välttäminen erityisiä toimintoja koskevien poikkeusten avulla
1. Osapuoli voi päättää soveltaa 2 kappalet- ta (Vaihtoehto A) tai 3 kappaletta (Vaihtoeh- to B) tai päättää, ettei se sovella kumpaakaan vaihtoehtoa.
Vaihtoehto A
2. Niiden soveltamisalan verosopimuksen määräysten estämättä, joilla määritellään il- maisu "kiinteä toimipaikka", katsotaan, ettei ilmaisu "kiinteä toimipaikka" käsitä:
a) toimintaa, joka on erityisesti lueteltu so- veltamisalan verosopimuksessa (ennen sen mukauttamista tällä yleissopimuksella) toi- mintana, jonka ei katsota muodostavan kiin- teää toimipaikkaa, siihen katsomatta, riip- puuko tämä poikkeus kiinteän toimipaikan asemasta siitä, onko toiminta luonteeltaan valmistelevaa tai avustavaa;
b) kiinteän liikepaikan pitämistä ainoastaan sellaisen toiminnan harjoittamiseksi yrityk- selle, jota ei kuvata a kohdassa;
c) kiinteän liikepaikan pitämistä ainoastaan a ja b kohdassa mainittujen toimintojen yh- distämiseksi,
edellyttäen, että tällainen toiminta tai c kohdan osalta kiinteästä liikepaikasta harjoi- tettava toiminta kokonaisuudessaan on luon- teeltaan valmistelevaa tai avustavaa.
Vaihtoehto B
3. Niiden soveltamisalan verosopimuksen määräysten estämättä, joilla määritellään il- maisu "kiinteä toimipaikka", katsotaan, ettei ilmaisu "kiinteä toimipaikka" käsitä:
a) toimintaa, joka on erityisesti lueteltu so- veltamisalan verosopimuksessa (ennen sen
Article 13
Artificial Avoidance of Permanent Estab- lishment Status through the Specific Activity Exemptions
1. A Party may choose to apply paragraph 2 (Option A) or paragraph 3 (Option B) or to apply neither Option.
Option A
2. Notwithstanding the provisions of a Covered Tax Agreement that define the term “permanent establishment”, the term “per- manent establishment” shall be deemed not to include:
a) the activities specifically listed in the Covered Tax Agreement (prior to modifica- tion by this Convention) as activities deemed not to constitute a permanent establishment, whether or not that exception from perma- nent establishment status is contingent on the activity being of a preparatory or auxiliary character;
b) the maintenance of a fixed place of business solely for the purpose of carrying on, for the enterprise, any activity not de- scribed in subparagraph a);
c) the maintenance of a fixed place of busi- ness solely for any combination of activities mentioned in subparagraphs a) and b),
provided that such activity or, in the case of subparagraph c), the overall activity of the fixed place of business, is of a preparatory or auxiliary character.
Option B
3. Notwithstanding the provisions of a Covered Tax Agreement that define the term “permanent establishment”, the term “per- manent establishment” shall be deemed not to include:
mukauttamista tällä yleissopimuksella) toi- mintana, jonka ei katsota muodostavan kiin- teää toimipaikkaa, siihen katsomatta, riip- puuko tämä poikkeus kiinteän toimipaikan asemasta siitä, onko toiminta luonteeltaan valmistelevaa tai avustavaa, paitsi siltä osin kuin soveltamisalan verosopimuksen asiaa koskevalla määräyksellä nimenomaisesti määrätään, että erityisen toiminnan ei katsota muodostavan kiinteää toimipaikkaa, edellyt- täen, että toiminta on luonteeltaan valmiste- levaa tai avustavaa;
b) kiinteän liikepaikan pitämistä ainoastaan sellaisen toiminnan harjoittamiseksi yrityk- selle, jota ei kuvata a kohdassa, edellyttäen, että tämä toiminta on luonteeltaan valmiste- levaa tai avustavaa;
c) kiinteän liikepaikan pitämistä ainoastaan a ja b kohdassa mainittujen toimintojen yh- distämiseksi, edellyttäen, että tähän yhdistä- miseen perustuva kiinteästä liikepaikasta har- joitettava toiminta kokonaisuudessaan on luonteeltaan valmistelevaa tai avustavaa.
4. Sellaista soveltamisalan verosopimuksen (sellaisena kuin se voi olla mukautettuna 2 tai 3 kappaleella) määräystä, jossa luetellaan eri- tyiset toiminnat, joiden ei katsota muodosta- van kiinteää toimipaikkaa, ei sovelleta yri- tyksen käyttämään tai ylläpitämään kiinteään liikepaikkaan, jos sama yritys tai siihen lä- heisesti sidoksissa oleva yritys harjoittaa lii- ketoimintaa samassa paikassa tai toisessa paikassa samassa verosopimusosapuolessa ja:
a) tämä paikka tai toinen paikka muodostaa kiinteän toimipaikan yritykselle tai siihen lä- heisesti sidoksissa olevalle yritykselle niiden soveltamisalan verosopimuksen määräysten perusteella, joilla määritellään kiinteä toimi- paikka; tai
b) se toiminta, joka perustuu kahden yri- tyksen samassa paikassa tai saman yrityksen tai siihen läheisesti sidoksissa olevien yritys- ten kahdessa paikassa harjoittamien toiminto- jen yhdistämiseen, ei kokonaisuudessaan ole luonteeltaan valmistelevaa tai avustavaa;
edellyttäen, että kahden yrityksen samassa paikassa tai saman yrityksen tai siihen lähei- sesti sidoksissa olevien yritysten kahdessa paikassa harjoittama liiketoiminta muodostaa toisiaan täydentäviä toimintoja, jotka ovat osa yhtenäistä liiketoimintaa.
5. a) Edellä 2 tai 3 kappaletta sovelletaan
a) the activities specifically listed in the Covered Tax Agreement (prior to modifica- tion by this Convention) as activities deemed not to constitute a permanent establishment, whether or not that exception from perma- nent establishment status is contingent on the activity being of a preparatory or auxiliary character, except to the extent that the rele- vant provision of the Covered Tax Agree- ment provides explicitly that a specific ac- tivity shall be deemed not to constitute a permanent establishment provided that the activity is of a preparatory or auxiliary char- acter;
b) the maintenance of a fixed place of business solely for the purpose of carrying on, for the enterprise, any activity not de- scribed in subparagraph a), provided that this activity is of a preparatory or auxiliary char- acter;
c) the maintenance of a fixed place of busi- ness solely for any combination of activities mentioned in subparagraphs a) and b), pro- vided that the overall activity of the fixed place of business resulting from this combi- nation is of a preparatory or auxiliary charac- ter.
4. A provision of a Covered Tax Agree- ment (as it may be modified by paragraph 2 or 3) that lists specific activities deemed not to constitute a permanent establishment shall not apply to a fixed place of business that is used or maintained by an enterprise if the same enterprise or a closely related enter- prise carries on business activities at the same place or at another place in the same Contracting Jurisdiction and:
a) that place or other place constitutes a permanent establishment for the enterprise or the closely related enterprise under the provi- sions of a Covered Tax Agreement defining a permanent establishment; or
b) the overall activity resulting from the combination of the activities carried on by the two enterprises at the same place, or by the same enterprise or closely related enter- prises at the two places, is not of a preparato- ry or auxiliary character,
provided that the business activities carried on by the two enterprises at the same place,
niiden soveltamisalan verosopimuksen mää- räysten asiaa koskevien osien sijasta, joissa luetellaan erityisiä toimintoja, joiden ei kat- sota muodostavan kiinteää toimipaikkaa, vaikka toimintaa harjoitetaan kiinteästä liike- paikasta (tai niiden soveltamisalan verosopi- muksen määräysten sijasta, jotka vaikuttavat vastaavalla tavalla).
b) Edellä 4 kappaletta sovelletaan niihin soveltamisalan verosopimuksen määräyksiin (sellaisina kuin ne voivat olla mukautettuina 2 tai 3 kappaleella), joissa luetellaan erityisiä toimintoja, joiden ei katsota muodostavan kiinteää toimipaikkaa, vaikka toimintaa har- joitetaan kiinteästä liikepaikasta (tai sovelta- misalan verosopimuksen määräyksiin, jotka vaikuttavat vastaavalla tavalla).
6. Osapuoli voi varata itselleen oikeuden siihen, että:
a) tätä artiklaa kokonaisuudessaan ei sovel- leta sen soveltamisalan verosopimuksiin;
b) 2 kappaletta ei sovelleta niihin sen so- veltamisalan verosopimuksiin, joissa nimen- omaisesti todetaan, että luettelon erityisistä toiminnoista ei katsota muodostavan kiinteää toimipaikkaa vain, jos jokainen toiminta on luonteeltaan valmistelevaa tai avustavaa;
c) 4 kappaletta ei sovelleta sen sovelta- misalan verosopimuksiin.
7. Jokainen osapuoli, joka päättää soveltaa 1 kappaleen mukaista vaihtoehtoa, ilmoittaa tallettajalle vaihtoehtovalintansa. Tällainen ilmoitus sisältää myös luettelon niistä sen so- veltamisalan verosopimuksista, joissa on 5 kappaleen a kohdassa kuvattu määräys, samoin kuin jokaisen tällaisen määräyksen artikla- ja kappalenumeron. Vaihtoehtoa so- velletaan soveltamisalan verosopimuksen määräyksen osalta vain, jos kaikki verosopi- musosapuolet ovat päättäneet soveltaa samaa vaihtoehtoa ja tehneet tällaisen tätä määräys- tä koskevan ilmoituksen.
8. Jokainen osapuoli, joka ei ole tehnyt 6 kappaleen a tai c kohdassa kuvattua va- raumaa ja joka ei päätä soveltaa 1 kappaleen mukaista vaihtoehtoa, ilmoittaa tallettajalle, onko jokaisessa sen soveltamisalan veroso- pimuksista 5 kappaleen b kohdassa kuvattu määräys, samoin kuin jokaisen tällaisen mää- räyksen artikla- ja kappalenumeron. Sovel- tamisalan verosopimuksen määräyksen osalta 4 kappaletta sovelletaan vain, jos kaikki ve-
or by the same enterprise or closely related enterprises at the two places, constitute com- plementary functions that are part of a cohe- sive business operation.
5. a) Paragraph 2 or 3 shall apply in place of the relevant parts of provisions of a Cov- ered Tax Agreement that list specific activi- ties that are deemed not to constitute a per- manent establishment even if the activity is carried on through a fixed place of business (or provisions of a Covered Tax Agreement that operate in a comparable manner).
b) Paragraph 4 shall apply to provisions of a Covered Tax Agreement (as they may be modified by paragraph 2 or 3) that list specif- ic activities that are deemed not to constitute a permanent establishment even if the activi- ty is carried on through a fixed place of busi- ness (or provisions of a Covered Tax Agree- ment that operate in a comparable manner).
6. A Party may reserve the right:
a) for the entirety of this Article not to ap- ply to its Covered Tax Agreements;
b) for paragraph 2 not to apply to its Cov- ered Tax Agreements that explicitly state that a list of specific activities shall be deemed not to constitute a permanent establishment only if each of the activities is of a preparato- ry or auxiliary character;
c) for paragraph 4 not to apply to its Cov- ered Tax Agreements.
7. Each Party that chooses to apply an Op- tion under paragraph 1 shall notify the De- positary of its choice of Option. Such notifi- cation shall also include the list of its Cov- ered Tax Agreements which contain a provi- sion described in subparagraph a) of para- graph 5, as well as the article and paragraph number of each such provision. An Option shall apply with respect to a provision of a Covered Tax Agreement only where all Con- tracting Jurisdictions have chosen to apply the same Option and have made such a noti- fication with respect to that provision.
8. Each Party that has not made a reserva- tion described in subparagraph a) or c) of paragraph 6 and does not choose to apply an Option under paragraph 1 shall notify the Depositary of whether each of its Covered
rosopimusosapuolet ovat tehneet tätä määrä- ystä koskevan ilmoituksen tämän kappaleen tai 7 kappaleen mukaisesti.
14 artikla
Sopimusten osiinjakaminen
1. Ainoastaan sen ratkaisemiseksi, onko ylitetty se yksi tai useampi ajanjakso, johon viitataan sellaisessa soveltamisalan veroso- pimuksen määräyksessä, jolla määrätään yh- destä tai useammasta ajanjaksosta, jonka jäl- keen yksittäisten hankkeiden tai toimintojen on muodostettava kiinteä toimipaikka:
a) jos verosopimusosapuolen yritys harjoit- taa toimintaa toisessa verosopimusosapuoles- sa paikassa, joka muodostaa rakennustyö- maan tai -hankkeen, asennushankkeen tai muun yksittäisen hankkeen, joka yksilöidään soveltamisalan verosopimuksen asiaa koske- vassa määräyksessä, tai harjoittaa valvonta- tai konsultointitoimintaa tällaisen paikan yh- teydessä, sellaisen soveltamisalan verosopi- muksen määräyksen osalta, jossa viitataan näihin toimintoihin, ja näitä toimintoja har- joitetaan yhden tai useamman sellaisen ajan- jakson aikana, jotka yhteensä ylittävät 30 päivää ylittämättä sitä yhtä tai useampaa ajanjaksoa, johon soveltamisalan verosopi- muksen asiaa koskevassa määräyksessä viita- taan; ja
b) jos yksi tai useampi ensiksi mainittuun yritykseen läheisesti sidoksissa oleva yritys harjoittaa liitännäistä toimintaa tässä toisessa verosopimusosapuolessa samalla rakennus- työmaalla, rakennus- tai asennushankkeen paikalla tai muulla paikalla, joka yksilöidään soveltamisalan verosopimuksen asiaa koske- vassa määräyksessä (tai niiden yhteydessä, jos soveltamisalan verosopimuksen asiaa koskevaa määräystä sovelletaan valvonta- tai konsultointitoimintaan), eri ajanjaksoina, joista jokainen ylittää 30 päivää,
nämä eri ajanjaksot lisätään siihen koko- naisajanjaksoon, jonka aikana ensiksi mainit-
Tax Agreements contains a provision de- scribed in subparagraph b) of paragraph 5, as well as the article and paragraph number of each such provision. Paragraph 4 shall apply with respect to a provision of a Covered Tax Agreement only where all Contracting Juris- dictions have made a notification with re- spect to that provision under this paragraph or paragraph 7.
Article 14
Splitting-up of Contracts
1. For the sole purpose of determining whether the period (or periods) referred to in a provision of a Covered Tax Agreement that stipulates a period (or periods) of time after which specific projects or activities shall constitute a permanent establishment has been exceeded:
a) where an enterprise of a Contracting Ju- risdiction carries on activities in the other Contracting Jurisdiction at a place that con- stitutes a building site, construction project, installation project or other specific project identified in the relevant provision of the Covered Tax Agreement, or carries on super- visory or consultancy activities in connection with such a place, in the case of a provision of a Covered Tax Agreement that refers to such activities, and these activities are carried on during one or more periods of time that, in the aggregate, exceed 30 days without ex- ceeding the period or periods referred to in the relevant provision of the Covered Tax Agreement; and
b) where connected activities are carried on in that other Contracting Jurisdiction at (or, where the relevant provision of the Covered Tax Agreement applies to supervisory or consultancy activities, in connection with) the same building site, construction or instal- lation project, or other place identified in the relevant provision of the Covered Tax Agreement during different periods of time, each exceeding 30 days, by one or more en- terprises closely related to the first- mentioned enterprise,
these different periods of time shall be add- ed to the aggregate period of time during
tu yritys on harjoittanut toimintaa tällä ra- kennustyömaalla, rakennus- tai asennus- hankkeen paikalla tai muulla paikalla, joka yksilöidään soveltamisalan verosopimuksen asiaa koskevassa määräyksessä.
2. Edellä 1 kappaletta sovelletaan sovelta- misalan verosopimuksen määräysten sijasta tai puuttuessa siltä osin kuin ne koskevat so- pimusten jakamista useisiin osiin tarkoituk- sena välttää kiinteän toimipaikan olemassa- oloon liittyvän yhden tai useamman ajanjak- son soveltaminen yksittäisten 1 kappaleessa kuvattujen hankkeiden tai toimintojen osalta.
3. Osapuoli voi varata itselleen oikeuden siihen, että:
a) tätä artiklaa kokonaisuudessaan ei sovel- leta sen soveltamisalan verosopimuksiin;
b) tätä artiklaa kokonaisuudessaan ei sovel- leta sen soveltamisalan verosopimusten nii- den määräysten osalta, jotka liittyvät luon- nonvarojen tutkimiseen tai hyväksikäyttöön.
4. Jokainen osapuoli, joka ei ole tehnyt 3 kappaleen a kohdassa kuvattua varaumaa, ilmoittaa tallettajalle, onko jokaisessa sen so- veltamisalan verosopimuksista sellainen 2 kappaleessa kuvattu määräys, jota 3 kappa- leen b kohdan mukainen varauma ei koske, ja jos on, jokaisen tällaisen määräyksen artikla- ja kappalenumeron. Jos kaikki verosopi- musosapuolet ovat tehneet tällaisen sovelta- misalan verosopimuksen määräystä koskevan ilmoituksen, tämä määräys korvataan 1 kap- paleen määräyksillä 2 kappaleessa määrätyltä osin. Muissa tapauksissa 1 kappaleelle xxxx- xxxx etusija ennen soveltamisalan verosopi- muksen määräyksiä vain siltä osin kuin ne ovat ristiriidassa 1 kappaleen kanssa.
15 artikla
Yritykseen läheisesti sidoksissa olevan henki- lön määritelmä
1. Sovellettaessa niitä soveltamisalan vero- sopimuksen määräyksiä, joita mukautetaan
12 artiklan (Kiinteän toimipaikan aseman keinotekoinen välttäminen komissionäärijär- jestelyjen ja vastaavien strategioiden avulla) 2 kappaleella, 13 artiklan (Kiinteän toimipai- kan aseman keinotekoinen välttäminen eri-
which the first-mentioned enterprise has car- ried on activities at that building site, con- struction or installation project, or other place identified in the relevant provision of the Covered Tax Agreement.
2. Paragraph 1 shall apply in place of or in the absence of provisions of a Covered Tax Agreement to the extent that such provisions address the division of contracts into multiple parts to avoid the application of a time period or periods in relation to the existence of a permanent establishment for specific projects or activities described in paragraph 1.
3. A Party may reserve the right:
a) for the entirety of this Article not to ap- ply to its Covered Tax Agreements;
b) for the entirety of this Article not to ap- ply with respect to provisions of its Covered Tax Agreements relating to the exploration for or exploitation of natural resources.
4. Each Party that has not made a reserva- tion described in subparagraph a) of para- graph 3 shall notify the Depositary of wheth- er each of its Covered Tax Agreements con- tains a provision described in paragraph 2 that is not subject to a reservation under subparagraph b) of paragraph 3, and if so, the article and paragraph number of each such provision. Where all Contracting Jurisdic- tions have made such a notification with re- spect to a provision of a Covered Tax Agreement, that provision shall be replaced by the provisions of paragraph 1 to the extent provided in paragraph 2. In other cases, para- graph 1 shall supersede the provisions of the Covered Tax Agreement only to the extent that those provisions are incompatible with paragraph 1.
Article 15
Definition of a Person Closely Related to an Enterprise
1. For the purposes of the provisions of a Covered Tax Agreement that are modified by paragraph 2 of Article 12 (Artificial Avoid- ance of Permanent Establishment Status through Commissionnaire Arrangements and Similar Strategies), paragraph 4 of Article 13 (Artificial Avoidance of Permanent Estab-
tyisten toimintaa koskevien poikkeusten avulla) 4 kappaleella tai 14 artiklan (Sopi- musten osiinjakaminen) 1 kappaleella, henki- lö on yritykseen läheisesti sidoksissa, jos kaikkien asiaa koskevien tosiasioiden ja olo- suhteiden perusteella toisella on määräysval- taa toiseen nähden tai molemmat ovat samo- jen henkilöiden tai yritysten määräysvallassa. Henkilön katsotaan joka tapauksessa olevan läheisesti sidoksissa yritykseen, jos toinen omistaa suoraan tai välillisesti enemmän kuin 50 prosenttia toisen etuusintresseistä (tai yh- tiön osalta enemmän kuin 50 prosenttia yhti- ön osakkeiden kokonaisäänimäärästä ja - arvosta tai yhtiön omapääomaetuusintressis- tä) tai jos muu henkilö omistaa suoraan tai välillisesti enemmän kuin 50 prosenttia hen- kilön tai yrityksen etuusintressistä (tai yhtiön osalta enemmän kuin 50 prosenttia yhtiön osakkeiden kokonaisäänimäärästä ja -arvosta tai yhtiön omapääomaetuusintressistä).
2. Osapuoli, joka on tehnyt 12 artiklan (Kiinteän toimipaikan aseman keinotekoinen välttäminen komissionäärijärjestelyjen ja vastaavien strategioiden avulla) 4 kappalees- sa, 13 artiklan (Kiinteän toimipaikan aseman keinotekoinen välttäminen erityisten toimin- taa koskevien poikkeusten avulla) 6 kappa- leen a tai c kohdassa ja 14 artiklan (Sopimus- ten osiinjakaminen) 3 kappaleen a kohdassa kuvatut varaumat, voi varata itselleen oikeu- den siihen, että tätä artiklaa kokonaisuudes- saan ei sovelleta niihin soveltamisalan vero- sopimuksiin, joihin näitä varaumia sovelle- taan.
V OSA
RIITOJENRATKAISUN PARANTAMI- NEN
16 artikla
Keskinäinen sopimusmenettely
1. Jos henkilö katsoo, että verosopimusosa- puolen tai molempien verosopimusosapuolen toimenpiteet johtavat tai tulevat johtamaan hänen osaltaan verotukseen, joka on sovel- tamisalan verosopimuksen määräysten vas- tainen, hän voi, näiden verosopimusosapuol-
lishment Status through the Specific Activity Exemptions), or paragraph 1 of Article 14 (Splitting-up of Contracts), a person is closely related to an enterprise if, based on all the relevant facts and circumstances, one has control of the other or both are under the control of the same persons or enterprises. In any case, a person shall be considered to be closely related to an enterprise if one pos- sesses directly or indirectly more than 50 per cent of the beneficial interest in the other (or, in the case of a company, more than 50 per cent of the aggregate vote and value of the company’s shares or of the beneficial equity interest in the company) or if another person possesses directly or indirectly more than 50 per cent of the beneficial interest (or, in the case of a company, more than 50 per cent of the aggregate vote and value of the com- pany’s shares or of the beneficial equity in- terest in the company) in the person and the enterprise.
2. A Party that has made the reservations described in paragraph 4 of Article 12 (Arti- ficial Avoidance of Permanent Establishment Status through Commissionnaire Arrange- ments and Similar Strategies), subparagraph
a) or c) of paragraph 6 of Article 13 (Artifi- cial Avoidance of Permanent Establishment Status through the Specific Activity Exemp- tions), and subparagraph a) of paragraph 3 of Article 14 (Splitting-up of Contracts) may re- serve the right for the entirety of this Article not to apply to the Covered Tax Agreements to which those reservations apply.
PART V.
IMPROVING DISPUTE RESOLUTION
Article 16
Mutual Agreement Procedure
1. Where a person considers that the ac- tions of one or both of the Contracting Juris- dictions result or will result for that person in taxation not in accordance with the provi- sions of the Covered Tax Agreement, that person may, irrespective of the remedies pro-
ten sisäisessä lainsäädännössä olevista oike- usturvakeinoista riippumatta, saattaa asiansa jommankumman verosopimusosapuolen toi- mivaltaisen viranomaisen käsiteltäväksi. Asia on saatettava käsiteltäväksi kolmen vuoden kuluessa ensimmäisestä sitä toimenpidettä koskevasta ilmoituksesta, joka aiheuttaa so- veltamisalan verosopimuksen määräysten vastaisen verotuksen.
2. Jos toimivaltainen viranomainen havait- see huomautuksen perustelluksi, mutta ei itse voi saada aikaan tyydyttävää ratkaisua, vi- ranomaisen on pyrittävä toisen verosopi- musosapuolen toimivaltaisen viranomaisen kanssa keskinäisin sopimuksin ratkaisemaan asia soveltamisalan verosopimuksen vastai- sen verotuksen välttämiseksi. Tehty sopimus pannaan täytäntöön verosopimusosapuolten sisäisessä lainsäädännössä olevista aikara- joista riippumatta.
3. Verosopimusosapuolten toimivaltaisten viranomaisten on pyrittävä keskinäisin sopi- muksin ratkaisemaan soveltamisalan veroso- pimuksen tulkinnassa tai soveltamisessa syn- tyvät vaikeudet tai epätietoisuutta aiheuttavat kysymykset. Ne voivat myös neuvotella kes- kenään kaksinkertaisen verotuksen poistami- seksi sellaisissa tapauksissa, joita ei sovelta- misalan verosopimuksessa säännellä.
4. a) i) Edellä 1 kappaleen ensimmäistä virkettä sovelletaan sellaisten soveltamisalan verosopimuksen (tai sen osien) määräysten sijasta tai puuttuessa, joilla määrätään, että jos henkilö katsoo jommankumman tai kummankin verosopimusosapuolen toimen- piteiden johtavan tai tulevan johtamaan ky- seisen henkilön osalta verotukseen, joka on soveltamisalan verosopimuksen määräysten vastainen, tämä henkilö voi, näiden veroso- pimusosapuolten sisäisen lainsäädännön mu- kaisista oikeussuojakeinoista riippumatta, saattaa asiansa sen verosopimusosapuolen toimivaltaisen viranomaisen käsiteltäväksi, jolla tämä henkilö asuu, mukaan lukien mää- räykset siitä, että jos tämän henkilön käsitel- täväksi saattama asia kuuluu soveltamisalan verosopimuksen kansallisuuteen perustuvaa syrjintäkieltoa koskevien määräysten piiriin, asia voidaan saattaa sen verosopimusosapuo- len toimivaltaisen viranomaisen käsiteltäväk- si, jonka kansalainen tämä henkilö on.
ii) Edellä 1 kappaleen toista virkettä sovel-
vided by the domestic law of those Contract- ing Jurisdictions, present the case to the competent authority of either Contracting Ju- risdiction. The case must be presented within three years from the first notification of the action resulting in taxation not in accordance with the provisions of the Covered Tax Agreement.
2. The competent authority shall endeav- our, if the objection appears to it to be justi- fied and if it is not itself able to arrive at a satisfactory solution, to resolve the case by mutual agreement with the competent author- ity of the other Contracting Jurisdiction, with a view to the avoidance of taxation which is not in accordance with the Covered Tax Agreement. Any agreement reached shall be implemented notwithstanding any time limits in the domestic law of the Contracting Juris- dictions.
3. The competent authorities of the Con- tracting Jurisdictions shall endeavour to re- solve by mutual agreement any difficulties or doubts arising as to the interpretation or ap- plication of the Covered Tax Agreement. They may also consult together for the elimi- nation of double taxation in cases not provid- ed for in the Covered Tax Agreement.
4. a) i) The first sentence of paragraph 1 shall apply in place of or in the absence of provisions of a Covered Tax Agreement (or parts thereof) that provide that where a per- son considers that the actions of one or both of the Contracting Jurisdiction result or will result for that person in taxation not in ac- cordance with the provisions of the Covered Tax Agreement, that person may, irrespective of the remedies provided by the domestic law of those Contracting Jurisdictions, present the case to the competent authority of the Contracting Jurisdiction of which that person is a resident including provisions under which, if the case presented by that person comes under the provisions of a Covered Tax Agreement relating to non-discrimination based on nationality, the case may be pre- sented to the competent authority of the Con- tracting Jurisdiction of which that person is a national.
letaan niiden soveltamisalan verosopimuksen määräysten sijasta, joiden mukaan 1 kappa- leen ensimmäisessä virkkeessä tarkoitettu ta- paus on saatettava käsiteltäväksi määräaika- na, joka on lyhempi kuin kolme vuotta en- simmäisestä sitä toimenpidettä koskevasta ilmoituksesta, joka aiheuttaa soveltamisalan verosopimuksen määräysten vastaisen vero- tuksen, tai jos soveltamisalan verosopimuk- sesta puuttuu määräys, jossa kuvataan ajan- jakso, jonka kuluessa tällainen asia on saatet- tava käsiteltäväksi.
b) i) Edellä 2 kappaleen ensimmäistä vir- kettä sovelletaan, jos soveltamisalan vero- sopimuksessa ei ole määräyksiä, joiden mu- kaan sen toimivaltaisen viranomaisen, jonka käsiteltäväksi 1 kappaleessa tarkoitettu hen- kilö asian saattaa, on pyrittävä, jos se katsoo huomautuksen perustelluksi mutta ei itse voi saada aikaan tyydyttävää ratkaisua, toisen ve- rosopimusosapuolen toimivaltaisen viran- omaisen kanssa keskinäisellä sopimuksella ratkaisemaan asia soveltamisalan verosopi- muksen vastaisen verotuksen välttämiseksi.
ii) Edellä 2 kappaleen toista virkettä sovel- letaan, jos soveltamisalan verosopimuksessa ei ole määräyksiä siitä, että tehty sopimus pannaan täytäntöön verosopimusosapuolten sisäisen lainsäädännön mukaisista määrä- ajoista riippumatta.
c) i) Edellä 3 kappaleen ensimmäistä vir- kettä sovelletaan, jos soveltamisalan veroso- pimuksessa ei ole määräyksiä, joiden mukaan verosopimusosapuolten toimivaltaisten vi- ranomaisten on pyrittävä keskinäisin sopi- muksin ratkaisemaan soveltamisalan veroso- pimuksen tulkinnassa tai soveltamisessa syn- tyvät vaikeudet tai epätietoisuutta aiheuttavat kysymykset.
ii) Edellä 3 kappaleen toista virkettä sovel- letaan, jos soveltamisalan verosopimuksessa ei ole määräyksiä, joiden mukaan verosopi- musosapuolten toimivaltaiset viranomaiset voivat myös neuvotella keskenään kaksinker- taisen verotuksen poistamiseksi sellaisissa tapauksissa, joita soveltamisalan verosopi- muksessa ei säännellä.
5. Osapuoli voi varata itselleen oikeuden siihen, että:
a) 1 kappaleen ensimmäistä virkettä ei so- velleta sen soveltamisalan verosopimuksiin sillä perusteella, että se aikoo täyttää
ii) The second sentence of paragraph 1 shall apply in place of provisions of a Cov- ered Tax Agreement that provide that a case referred to in the first sentence of paragraph 1 must be presented within a specific time period that is shorter than three years from the first notification of the action resulting in taxation not in accordance with the provi- sions of the Covered Tax Agreement, or in the absence of a provision of a Covered Tax Agreement describing the time period within which such a case must be presented.
b) i) The first sentence of paragraph 2 shall apply in the absence of provisions of a Cov- ered Tax Agreement that provide that the competent authority that is presented with the case by the person referred to in paragraph 1 shall endeavour, if the objection appears to it to be justified and if it is not itself able to arrive at a satisfactory solution, to resolve the case by mutual agreement with the compe- tent authority of the other Contracting Juris- diction, with a view to the avoidance of taxa- tion which is not in accordance with the Covered Tax Agreement.
ii) The second sentence of paragraph 2 shall apply in the absence of provisions of a Covered Tax Agreement providing that any agreement reached shall be implemented notwithstanding any time limits in the do- mestic law of the Contracting Jurisdictions.
c) i) The first sentence of paragraph 3 shall apply in the absence of provisions of a Cov- ered Tax Agreement that provide that the competent authorities of the Contracting Ju- risdictions shall endeavour to resolve by mu- tual agreement any difficulties or doubts aris- ing as to the interpretation or application of the Covered Tax Agreement.
ii) The second sentence of paragraph 3 shall apply in the absence of provisions of a Covered Tax Agreement that provide that the competent authorities of the Contracting Ju- risdictions may also consult together for the elimination of double taxation in cases not provided for in the Covered Tax Agreement.
5. A Party may reserve the right:
OECD/G20 BEPS -paketin mukaisen riito- jenratkaisun parantamista koskevan vähim- mäisvaatimuksen varmistamalla, että jokai- sen sen soveltamisalan verosopimuksen (muun kuin sellaisen soveltamisalan veroso- pimuksen, jolla sallitaan henkilön saattaa asiansa jommankumman verosopimusosa- puolen toimivaltaisen viranomaisen käsitel- täväksi) nojalla, jos henkilö katsoo, että jommankumman tai kummankin verosopi- musosapuolen toimenpiteet johtavat tai tule- vat johtamaan kyseisen henkilön osalta vero- tukseen, joka on soveltamisalan verosopi- muksen määräysten vastainen, tämä henkilö voi, näiden verosopimusosapuolten sisäisen lainsäädännön mukaisista oikeussuojakei- noista riippumatta, saattaa asiansa sen vero- sopimusosapuolen toimivaltaisen viranomai- sen käsiteltäväksi, jolla henkilö asuu, tai jos tämän henkilön käsiteltäväksi saattama asia kuuluu soveltamisalan verosopimuksen kan- sallisuuteen perustuvaa syrjintäkieltoa kos- kevan määräyksen piiriin, sen verosopi- musosapuolen toimivaltaisen viranomaisen käsiteltäväksi, jonka kansalainen tämä henki- lö on; ja tämän verosopimusosapuolen toimi- valtainen viranomainen toteuttaa kahdenväli- sen ilmoitus- tai neuvotteluprosessin toisen verosopimusosapuolen toimivaltaisen viran- omaisen kanssa niiden asioiden osalta, joissa se toimivaltainen viranomainen, jonka käsi- teltäväksi keskinäisen sopimusmenettelyn asia on saatettu, ei katso verovelvollisen huomautusta perustelluksi;
b) 1 kappaleen toista virkettä ei sovelleta niihin sen soveltamisalan verosopimuksiin, joilla ei määrätä, että 1 kappaleen ensimmäi- sessä virkkeessä tarkoitettu asia on saatettava käsiteltäväksi tietyn määräajan kuluessa sillä perusteella, että se aikoo täyttää OECD/G20 BEPS -paketin riitojenratkaisun parantamista koskevan vähimmäisvaatimuksen varmista- malla, että kaikkia tällaisia soveltamisalan verosopimuksia sovellettaessa 1 kappaleessa tarkoitetun verovelvollisen sallitaan saattaa asia käsiteltäväksi vähintään kolmen vuoden määräajan kuluessa ensimmäisestä sitä toi- menpidettä koskevasta ilmoituksesta, joka aiheuttaa soveltamisalan verosopimuksen määräysten vastaisen verotuksen;
c) 2 kappaleen toista virkettä ei sovelleta sen soveltamisalan verosopimuksiin sillä pe-
a) for the first sentence of paragraph 1 not to apply to its Covered Tax Agreements on the basis that it intends to meet the minimum standard for improving dispute resolution under the OECD/G20 BEPS Package by en- suring that under each of its Covered Tax Agreements (other than a Covered Tax Agreement that permits a person to present a case to the competent authority of either Contracting Jurisdiction), where a person considers that the actions of one or both of the Contracting Jurisdictions result or will re- sult for that person in taxation not in accord- ance with the provisions of the Covered Tax Agreement, irrespective of the remedies pro- vided by the domestic law of those Contract- ing Jurisdictions, that person may present the case to the competent authority of the Con- tracting Jurisdiction of which the person is a resident or, if the case presented by that per- son comes under a provision of a Covered Tax Agreement relating to non- discrimination based on nationality, to that of the Contracting Jurisdiction of which that person is a national; and the competent au- thority of that Contracting Jurisdiction will implement a bilateral notification or consul- tation process with the competent authority of the other Contracting Jurisdiction for cases in which the competent authority to which the mutual agreement procedure case was presented does not consider the taxpayer’s objection to be justified;
b) for the second sentence of paragraph 1 not to apply to its Covered Tax Agreements that do not provide that the case referred to in the first sentence of paragraph 1 must be pre- sented within a specific time period on the basis that it intends to meet the minimum standard for improving dispute resolution under the OECD/G20 BEPS package by en- suring that for the purposes of all such Cov- ered Tax Agreements the taxpayer referred to in paragraph 1 is allowed to present the case within a period of at least three years from the first notification of the action resulting in taxation not in accordance with the provi- sions of the Covered Tax Agreement;
c) for the second sentence of paragraph
rusteella, että kaikkia sen soveltamisalan ve- rosopimuksia sovellettaessa:
i) keskinäisen sopimusmenettelyn avulla saavutettu sopimus on toteutettava verosopi- musosapuolten sisäisen lainsäädännön mu- kaisista määräajoista riippumatta; tai
ii) se aikoo täyttää OECD/G20 BEPS - paketin riitojenratkaisun parantamista koske- van vähimmäisvaatimuksen hyväksymällä kahdenvälisissä sopimusneuvotteluissaan so- pimusmääräyksen, jonka mukaan:
A) verosopimusosapuolet eivät saa oikaista toisen verosopimusosapuolen yrityksen kiin- teälle toimipaikalle kuuluvaksi luettavaa tu- loa kummankin verosopimusosapuolen välil- lä sovittavan ajanjakson jälkeen laskettuna sen verovuoden lopusta, jona tulo olisi ollut luettavissa kiinteälle toimipaikalle kuuluvak- si (tätä määräystä ei sovelleta, jos kyseessä on petos, törkeä huolimattomuus tai tahalli- nen laiminlyönti); ja
B) verosopimusosapuolet eivät saa lukea yrityksen tuloon ja verottaa sen mukaisesti tuloa, joka olisi kertynyt yritykselle, mutta joka ei soveltamisalan verosopimuksen mää- räyksessä tarkoitettujen keskenään etuyhtey- dessä oleviin yrityksiin liittyvien ehtojen vuoksi ole näin kertynyt, verosopi- musosapuolten välillä sovittavan ajanjakson jälkeen laskettuna sen verovuoden lopusta, jona tulo olisi kertynyt yritykselle (tätä mää- räystä ei sovelleta, jos kyseessä on petos, tör- keä huolimattomuus tai tahallinen laimin- lyönti).
6. a) Jokainen osapuoli, joka ei ole tehnyt 5 kappaleen a kohdassa kuvattua varaumaa, ilmoittaa tallettajalle, onko jokaisessa sen so- veltamisalan verosopimuksista 4 kappaleen a kohdan i alakohdassa kuvattu määräys, ja jos on, jokaisen tällaisen määräyksen artikla- ja kappalenumeron. Jos kaikki verosopi- musosapuolet ovat tehneet soveltamisalan verosopimuksen määräystä koskevan ilmoi- tuksen, tämä määräys korvataan 1 kappaleen ensimmäisellä virkkeellä. Muissa tapauksissa 1 kappaleen ensimmäiselle virkkeelle anne- taan etusija ennen soveltamisalan verosopi- muksen määräyksiä vain siltä osin kuin ne ovat ristiriidassa kyseisen virkkeen kanssa.
2 not to apply to its Covered Tax Agreements on the basis that for the purposes of all of its Covered Tax Agreements:
i) any agreement reached via the mutual agreement procedure shall be implemented notwithstanding any time limits in the do- mestic laws of the Contracting Jurisdictions; or
ii) it intends to meet the minimum standard for improving dispute resolution under the OECD/G20 BEPS package by accepting, in its bilateral treaty negotiations, a treaty pro- vision providing that:
A) the Contracting Jurisdictions shall make no adjustment to the profits that are attributa- ble to a permanent establishment of an enter- prise of one of the Contracting Jurisdictions after a period that is mutually agreed between both Contracting Jurisdictions from the end of the taxable year in which the profits would have been attributable to the permanent es- tablishment (this provision shall not apply in the case of fraud, gross negligence or wilful default); and
B) the Contracting Jurisdictions shall not include in the profits of an enterprise, and tax accordingly, profits that would have accrued to the enterprise but that by reason of the conditions referred to in a provision in the Covered Tax Agreement relating to associat- ed enterprises have not so accrued, after a pe- riod that is mutually agreed between both Contracting Jurisdictions from the end of the taxable year in which the profits would have accrued to the enterprise (this provision shall not apply in the case of fraud, gross negli- gence or wilful default).
6. a) Each Party that has not made a reser- vation described in subparagraph a) of para- graph 5 shall notify the Depositary of wheth- er each of its Covered Tax Agreements con- tains a provision described in clause i) of subparagraph a) of paragraph 4, and if so, the article and paragraph number of each such provision. Where all Contracting Jurisdic- tions have made a notification with respect to a provision of a Covered Tax Agreement, that provision shall be replaced by the first sentence of paragraph 1. In other cases, the first sentence of paragraph 1 shall supersede the provisions of the Covered Tax Agree- ment only to the extent that those provisions
b) Jokainen osapuoli, joka ei ole tehnyt 5 kappaleen b kohdassa kuvattua varaumaa, ilmoittaa tallettajalle:
i) luettelon niistä sen soveltamisalan vero- sopimuksista, joissa on määräys, jonka mu- kaan 1 kappaleen ensimmäisessä virkkeessä tarkoitettu asia on saatettava käsiteltäväksi tietyn määräajan kuluessa, joka on lyhempi kuin kolme vuotta ensimmäisestä sitä toi- menpidettä koskevasta ilmoituksesta, joka aiheuttaa soveltamisalan verosopimuksen määräysten vastaisen verotuksen, samoin kuin jokaisen tällaisen määräyksen artikla- ja kappalenumeron; soveltamisalan verosopi- muksen määräys korvataan 1 kappaleen toi- sella virkkeellä, jos kaikki verosopimusosa- puolet ovat tehneet tällaisen kyseistä määrä- ystä koskevan ilmoituksen; muissa tapauksis- sa, xxxxx xx alakohdasta muuta johdu, 1 kappaleen toiselle virkkeelle annetaan etu- sija ennen soveltamisalan verosopimuksen määräyksiä vain siltä osin kuin ne ovat risti- riidassa 1 kappaleen toisen virkkeen kanssa;
ii) luettelon niistä sen soveltamisalan vero- sopimuksista, joissa on määräys, jonka mu- kaan 1 kappaleen ensimmäisessä virkkeessä tarkoitettu asia on saatettava käsiteltäväksi tietyn määräajan kuluessa, joka on vähintään kolme vuotta laskettuna ensimmäisestä sitä toimenpidettä koskevasta ilmoituksesta, joka aiheuttaa soveltamisalan verosopimuksen määräysten vastaisen verotuksen, samoin kuin jokaisen tällaisen määräyksen artikla- ja kappalenumeron; 1 kappaleen toista virkettä ei sovelleta soveltamisalan verosopimukseen, jos jokin verosopimusosapuoli on tehnyt täl- laisen tätä soveltamisalan verosopimusta koskevan ilmoituksen.
c) Jokainen osapuoli ilmoittaa tallettajalle:
i) luettelon niistä sen soveltamisalan vero- sopimuksista, joissa ei ole 4 kappaleen b kohdan i alakohdassa kuvattua määräystä; 2 kappaleen ensimmäistä virkettä sovelletaan soveltamisalan verosopimukseen vain, jos kaikki verosopimusosapuolet ovat tehneet tällaisen ilmoituksen tämän soveltamisalan verosopimuksen osalta;
ii) sellaisen osapuolen osalta, joka ei ole tehnyt 5 kappaleen c kohdassa kuvattua va- raumaa, luettelon niistä sen soveltamisalan verosopimuksista, joissa ei ole 4 kappaleen b kohdan ii alakohdassa kuvattua määräystä;
are incompatible with that sentence.
b) Each Party that has not made the reser- vation described in subparagraph b) of para- graph 5 shall notify the Depositary of:
i) the list of its Covered Tax Agreements which contain a provision that provides that a case referred to in the first sentence of para- graph 1 must be presented within a specific time period that is shorter than three years from the first notification of the action result- ing in taxation not in accordance with the provisions of the Covered Tax Agreement, as well as the article and paragraph number of each such provision; a provision of a Cov- ered Tax Agreement shall be replaced by the second sentence of paragraph 1 where all Contracting Jurisdictions have made such a notification with respect to that provision; in other cases, subject to clause ii), the second sentence of paragraph 1 shall supersede the provisions of the Covered Tax Agreement only to the extent that those provisions are incompatible with the second sentence of paragraph 1;
ii) the list of its Covered Tax Agreements which contain a provision that provides that a case referred to in the first sentence of para- graph 1 must be presented within a specific time period that is at least three years from the first notification of the action resulting in taxation not in accordance with the provi- sions of the Covered Tax Agreement, as well as the article and paragraph number of each such provision; the second sentence of para- graph 1 shall not apply to a Covered Tax Agreement where any Contracting Jurisdic- tion has made such a notification with respect to that Covered Tax Agreement.
c) Each Party shall notify the Depositary of:
i) the list of its Covered Tax Agreements which do not contain a provision described in clause i) of subparagraph b) of paragraph 4; the first sentence of paragraph 2 shall apply to a Covered Tax Agreement only where all Contracting Jurisdictions have made such a notification with respect to that Covered Tax Agreement;
2 kappaleen toista virkettä sovelletaan sovel- tamisalan verosopimukseen vain, jos kaikki verosopimusosapuolet ovat tehneet tällaisen ilmoituksen tämän soveltamisalan verosopi- muksen osalta;
d) Jokainen osapuoli ilmoittaa tallettajalle:
i) luettelon niistä sen soveltamisalan vero- sopimuksista, joissa ei ole 4 kappaleen c kohdan i alakohdassa kuvattua määräystä; 3 kappaleen ensimmäistä virkettä sovelletaan soveltamisalan verosopimukseen vain, jos kaikki verosopimusosapuolet ovat tehneet tällaisen ilmoituksen tämän soveltamisalan verosopimuksen osalta;
ii) luettelon niistä sen soveltamisalan vero- sopimuksista, joissa ei ole 4 kappaleen c kohdan ii alakohdassa kuvattua määräystä; 3 kappaleen toista virkettä sovelletaan sovel- tamisalan verosopimukseen vain, jos kaikki verosopimusosapuolet ovat tehneet tällaisen tätä soveltamisalan verosopimusta koskevan ilmoituksen.
17 artikla
Vastaoikaisut
1. Milloin verosopimusosapuoli tämän ve- rosopimusosapuolen yrityksen tuloon lukee – ja tämän mukaisesti verottaa – tulon, josta toisessa verosopimusosapuolessa olevaa yri- tystä on verotettu tässä toisessa verosopi- musosapuolessa, ja siten mukaan luettu tulo on tuloa, joka olisi kertynyt ensiksi mainitus- sa verosopimusosapuolessa olevalle yrityk- selle, jos yritysten välillä sovitut ehdot olisi- vat olleet sellaisia, joista riippumattomien yritysten välillä olisi sovittu, tämän toisen ve- rosopimusosapuolen on asianmukaisesti oi- kaistava tästä tulosta siellä määrätyn veron määrä. Tällaista oikaisua tehtäessä on otetta- va asianmukaisesti huomioon soveltamisalan verosopimuksen muut määräykset, ja veroso- pimusosapuolten toimivaltaisten viranomais- ten on tarvittaessa neuvoteltava keskenään.
ii) in the case of a Party that has not made the reservation described in subparagraph c) of paragraph 5, the list of its Covered Tax Agreements which do not contain a provision described in clause ii) of subparagraph b) of paragraph 4; the second sentence of para- graph 2 shall apply to a Covered Tax Agree- ment only where all Contracting Jurisdictions have made such a notification with respect to that Covered Tax Agreement.
d) Each Party shall notify the Depositary of:
i) the list of its Covered Tax Agreements which do not contain a provision described in clause i) of subparagraph c) of paragraph 4; the first sentence of paragraph 3 shall apply to a Covered Tax Agreement only where all Contracting Jurisdictions have made such a notification with respect to that Covered Tax Agreement;
ii) the list of its Covered Tax Agreements which do not contain a provision described in clause ii) of subparagraph c) of paragraph 4; the second sentence of paragraph 3 shall ap- ply to a Covered Tax Agreement only where all Contracting Jurisdictions have made such a notification with respect to that Covered Tax Agreement.
Article 17
Corresponding Adjustments
1. Where a Contracting Jurisdiction in- cludes in the profits of an enterprise of that Contracting Jurisdiction — and taxes accord- ingly — profits on which an enterprise of the other Contracting Jurisdiction has been charged to tax in that other Contracting Ju- risdiction and the profits so included are profits which would have accrued to the en- terprise of the first-mentioned Contracting Jurisdiction if the conditions made between the two enterprises had been those which would have been made between independent enterprises, then that other Contracting Juris- diction shall make an appropriate adjustment to the amount of the tax charged therein on those profits. In determining such adjust- ment, due regard shall be had to the other provisions of the Covered Tax Agreement and the competent authorities of the Con-