SUOMEN SÄÄDÖSKOKOELMAN
SUOMEN SÄÄDÖSKOKOELMAN
SOPIMUS SARJA
Julkaistu Helsingissä 18 päivänä helmikuuta 2014
17/2014
(Suomen säädöskokoelman n:o 130/2014)
Valtioneuvoston asetus
taloudellisia, sosiaalisia ja sivistyksellisiä oikeuksia koskevan kansainvälisen yleissopi- muksen valinnaisen pöytäkirjan voimaansaattamisesta ja pöytäkirjan lainsäädännön alaan kuuluvien määräysten voimaansaattamisesta annetun lain voimaantulosta
Annettu Helsingissä 13 päivänä helmikuuta 2014
Valtioneuvoston päätöksen mukaisesti säädetään taloudellisia, sosiaalisia ja sivistyksellisiä oikeuksia koskevan kansainvälisen yleissopimuksen valinnaisen pöytäkirjan lainsäädännön alaan kuuluvien määräysten voimaansaattamisesta annetun lain (108/2014) 2 §:n nojalla:
1 §
New Yorkissa 10 päivänä joulukuuta 2008 tehty taloudellisia, sosiaalisia ja sivistykselli- siä oikeuksia koskevan kansainvälisen yleis- sopimuksen valinnainen pöytäkirja tulee voi- maan 30 päivänä huhtikuuta 2014 niin kuin siitä on sovittu.
Eduskunta on hyväksynyt pöytäkirjan 19 päivänä helmikuuta 2013 ja tasavallan presi- dentti on ratifioinut sen 17 päivänä touko- kuuta 2013. Ratifioimiskirja on talletettu Yh- distyneiden kansakuntien pääsihteerin huos- taan 31 päivänä tammikuuta 2014.
2 §
Suomi on pöytäkirjan ratifioimiskirjan tal- lettamisen yhteydessä antanut seuraavan seli- tyksen:
Suomi tunnustaa pöytäkirjan 10 artiklassa tarkoitetun komitean toimivallan ottaa vas- taan ja käsitellä sitä vastaan tehtyjä valtiova-
Helsingissä 13 päivänä helmikuuta 2014
lituksia sekä pöytäkirjan 11 artiklassa tarkoi- tetun komitean tutkintamenettelyä koskevan toimivallan.
3 §
Pöytäkirjan muut kuin lainsäädännön alaan kuuluvat määräykset ovat asetuksena voi- massa.
4 §
Taloudellisia, sosiaalisia ja sivistyksellisiä oikeuksia koskevan kansainvälisen yleissopi- muksen valinnaisen pöytäkirjan lainsäädän- nön alaan kuuluvien määräysten voimaan- saattamisesta annettu laki (108/2014) tulee voimaan 30 päivänä huhtikuuta 2014. Ahve- nanmaan maakuntapäivät on hyväksynyt lain voimaantulon maakunnassa.
5 §
Tämä asetus tulee voimaan 30 päivänä huhtikuuta 2014.
Ulkoasiainministeri Xxxxx Xxxxxxxx
Lainsäädäntöneuvos Xxxx Xxxxxxx
Sopimusteksti
Taloudellisia, sosiaalisia ja sivistyksellisiä oikeuksia koskevan kansainvälisen yleisso- pimuksen valinnainen pöytäkirja
Johdanto
Tämän pöytäkirjan sopimusvaltiot, jotka
katsovat, että Yhdistyneiden kansakuntien peruskirjan periaatteiden mukaan ihmiskun- nan kaikkien jäsenten synnynnäisen arvon se- kä yhtäläisten ja luovuttamattomien oikeuksi- en tunnustaminen muodostaa vapauden, oi- keudenmukaisuuden ja rauhan perustan maa- ilmassa,
panevat merkille, että ihmisoikeuksien yleismaailmallisen julistuksen mukaan kaikki ihmiset syntyvät vapaina ja tasavertaisina ar- voltaan ja oikeuksiltaan ja jokainen on oikeu- tettu kaikkiin tässä julistuksessa esitettyihin oikeuksiin ja vapauksiin ilman minkäänlaista rotuun, väriin, sukupuoleen, kieleen, uskon- toon, poliittiseen tai muuhun mielipiteeseen, kansalliseen tai yhteiskunnalliseen alkupe- rään, omaisuuteen, syntyperään tai muuhun tekijään perustuvaa erotusta,
palauttavat mieliin, että ihmisoikeuksien yleismaailmallisessa julistuksessa ja Yhdisty- neiden kansakuntien kansainvälisissä ihmis- oikeussopimuksissa tunnustetaan, että vapai- den, pelosta ja puutteesta vapautta nauttivien ihmisten ihanne voidaan saavuttaa vain, jos luodaan olosuhteet, joissa jokainen saattaa nauttia taloudellisia, sosiaalisia ja sivistyksel- lisiä oikeuksiaan sekä kansalaisoikeuksiaan ja poliittisia oikeuksiaan,
vahvistavat kaikkien ihmisoikeuksien ja pe- rusvapauksien yleismaailmallisuuden, jaka- mattomuuden, keskinäisen riippuvuuden ja yhteenkuuluvuuden,
palauttavat mieliin, että jokainen taloudelli- sia, sosiaalisia ja sivistyksellisiä oikeuksia koskevan kansainvälisen yleissopimuksen (jäljempänä "yleissopimus") sopimusvaltio si- toutuu ryhtymään toimenpiteisiin sekä xxxx- seen että kansainvälisen avun ja yhteistoi- minnan kautta, varsinkin talouden ja teknii- kan alalla, kaikin käytettävissään olevin voi- mavaroin, yleissopimuksessa tunnustettujen oikeuksien toteuttamiseksi asteittain kokonai-
Optional Protocol to the International Covenant on Economic, Social and Cul- tural Rights
Preamble
The States Parties to the present Protocol,
Considering that, in accordance with the principles proclaimed in the Charter of the United Nations, recognition of the inherent dignity and of the equal and inalienable rights of all members of the human family is the foundation of freedom, justice and peace in the world,
Noting that the Universal Declaration of Human Rights proclaims that all human be- ings are born free and equal in dignity and rights and that everyone is entitled to all the rights and freedoms set forth therein, without distinction of any kind, such as race, colour, sex, language, religion, political or other opinion, national or social origin, property, birth or other status,
Recalling that the Universal Declaration of Human Rights and the International Cove- nants on Human Rights recognize that the ideal of free human beings enjoying freedom from fear and want can only be achieved if conditions are created whereby everyone may enjoy civil, cultural, economic, political and social rights,
Reaffirming the universality, indivisibility, interdependence and interrelatedness of all human rights and fundamental freedoms,
Recalling that each State Party to the Inter- national Covenant on Economic, Social and Cultural Rights (hereinafter referred to as the Covenant) undertakes to take steps, individu- ally and through international assistance and cooperation, especially economic and techni- cal, to the maximum of its available re- sources, with a view to achieving progres- sively the full realization of the rights recog- nized in the Covenant by all appropriate
suudessaan kaikin asianmukaisin keinoin ja varsinkin lainsäädäntötoimenpitein,
katsovat, että yleissopimuksen päämäärien saavuttamiseksi ja sen määräysten täytäntöön panemiseksi nykyistä tehokkaammin olisi ta- loudellisten, sosiaalisten ja sivistyksellisten oikeuksien komitealle (jäljempänä "komitea") tehtävä mahdolliseksi suorittaa tässä pöytä- kirjassa määrättyjä tehtäviä,
ovat sopineet seuraavasta:
1 artikla
Komitean toimivalta ottaa vastaan ja käsi- tellä valituksia
1. Yleissopimuksen sopimusvaltio, joka tu- xxx tämän pöytäkirjan sopimusvaltioksi, tun- nustaa komitean toimivallan ottaa vastaan ja käsitellä valituksia siten kuin tässä pöytäkir- jassa määrätään.
2. Komitea ei ota vastaan valitusta, joka koskee yleissopimuksen sopimusvaltiota, jo- ka ei ole tämän pöytäkirjan sopimusvaltio.
2 artikla Valitukset
Valituksia voivat tehdä sopimusvaltion lainkäyttövaltaan kuuluvat yksityishenkilöt tai yksityishenkilöiden ryhmät, jotka väittävät kyseisen sopimusvaltion loukanneen heidän yleissopimuksessa tunnustettuja taloudellisia, sosiaalisia ja sivistyksellisiä oikeuksiaan, tai valituksia voidaan tehdä näiden puolesta. Jos valitus tehdään yksityishenkilöiden tai yksi- tyishenkilöiden ryhmien puolesta, tämän on tapahduttava näiden suostumuksella, jollei valittaja voi perustella toimintaansa näiden puolesta ilman tällaista suostumusta.
3 artikla
Tutkittavaksi ottaminen
1. Komitea ei käsittele valitusta, ellei se ole varmistunut siitä, että kaikki käytettävissä olevat kansalliset oikeussuojakeinot on käy- tetty. Tätä määräystä ei sovelleta, jos näiden oikeussuojakeinojen soveltaminen on koh- tuuttomasti pitkittynyt.
2. Komitea ei ota valitusta tutkittavaksi, jos:
means, including particularly the adoption of legislative measures,
Considering that, in order further to achieve the purposes of the Covenant and the implementation of its provisions, it would be appropriate to enable the Committee on Eco- nomic, Social and Cultural Rights (hereinaf- ter referred to as the Committee) to carry out the functions provided for in the present Pro- tocol,
Have agreed as follows:
Article 1
Competence of the Committee to receive and consider communications
1. A State Party to the Covenant that be- comes a Party to the present Protocol recog- nizes the competence of the Committee to re- ceive and consider communications as pro- vided for by the provisions of the present Protocol.
2. No communication shall be received by the Committee if it concerns a State Party to the Covenant which is not a Party to the pre- sent Protocol.
Article 2 Communications
Communications may be submitted by or on behalf of individuals or groups of indi- viduals, under the jurisdiction of a State Party, claiming to be victims of a violation of any of the economic, social and cultural rights set forth in the Covenant by that State Party. Where a communication is submitted on behalf of individuals or groups of indi- viduals, this shall be with their consent unless the author can justify acting on their behalf without such consent.
Article 3 Admissibility
1. The Committee shall not consider a communication unless it has ascertained that all available domestic remedies have been exhausted. This shall not be the rule where the application of such remedies is unrea- sonably prolonged.
2. The Committee shall declare a commu-
(a) valitusta ei ole tehty vuoden kuluessa siitä, kun kaikki kansalliset oikeussuojakeinot on käytetty, jollei valittaja pysty osoittamaan, ettei valitusta voitu tehdä kyseisenä määräai- kana;
(b) valituksen kohteena olevat seikat ovat tapahtuneet ennen tämän pöytäkirjan voi- maantuloa kyseisen sopimusvaltion osalta, elleivät nämä seikat ole jatkuneet kyseisen ajankohdan jälkeen.
(c) komitea on jo tutkinut saman asian tai sitä on tutkittu tai tutkitaan muussa kansain- välisessä tutkinta- tai selvittelymenettelyssä;
(d) yleissopimuksen määräykset eivät so- vellu valitukseen;
(e) valitus on ilmeisen perusteeton, sitä ei ole perusteltu riittävästi tai se perustuu yksin- omaan joukkoviestimien levittämiin tietoihin;
(f) valituksessa on käytetty väärin valitus- oikeutta; tai
(g) valitus on tehty nimettömänä tai muu- toin kuin kirjallisesti.
4 artikla
Valitukset, joista ei ilmene selvää haittaa
Komitea voi tarvittaessa kieltäytyä käsitte- lemästä valitusta, josta ei ilmene, että valitta- jalle olisi aiheutunut selvää haittaa, jollei ko- mitea katso valituksen tuovan esiin vakavaa yleisesti merkittävää seikkaa.
5 artikla
Väliaikaiset toimenpiteet
1. Komitea voi milloin tahansa valituksen vastaanottamisen jälkeen ja ennen asiasisältöä koskevan ratkaisun tekemistä toimittaa asian- osaisena olevalle sopimusvaltiolle sen kiireel- lisesti käsiteltäväksi pyynnön, että tämä so- pimusvaltio ryhtyisi sellaisiin väliaikaisiin toimenpiteisiin, jotka voivat poikkeustapauk- sissa olla tarpeen, jotta vältettäisiin väitetystä loukkauksesta uhrille tai uhreille mahdollises- ti aiheutuva korvaamaton vahinko.
2. Se, että komitea käyttää 1 kohdan mu- kaista harkintavaltaansa, ei tarkoita, että se olisi päättänyt ottaa valituksen tutkittavaksi tai ratkaissut sen asiasisällön.
nication inadmissible when:
(a) It is not submitted within one year after the exhaustion of domestic remedies, except in cases where the author can demonstrate that it had not been possible to submit the communication within that time limit;
(b) The facts that are the subject of the communication occurred prior to the entry into force of the present Protocol for the State Party concerned unless those facts con- tinued after that date;
(c) The same matter has already been ex- amined by the Committee or has been or is being examined under another procedure of international investigation or settlement;
(d) It is incompatible with the provisions of the Covenant;
(e) It is manifestly ill-founded, not suffi- ciently substantiated or exclusively based on reports disseminated by mass media;
(f) It is an abuse of the right to submit a communication; or when
(g) It is anonymous or not in writing.
Article 4
Communications not revealing a clear dis- advantage
The Committee may, if necessary, decline to consider a communication where it does not reveal that the author has suffered a clear disadvantage, unless the Committee consid- ers that the communication raises a serious issue of general importance.
Article 5
Interim measures
1. At any time after the receipt of a com- munication and before a determination on the merits has been reached, the Committee may transmit to the State Party concerned for its urgent consideration a request that the State Party take such interim measures as may be necessary in exceptional circumstances to avoid possible irreparable damage to the vic- xxx or victims of the alleged violations.
2. Where the Committee exercises its dis- cretion under paragraph 1 of the present arti- cle, this does not imply a determination on admissibility or on the merits of the commu-
6 artikla
Valituksen toimittaminen
1. Komitea antaa sille tämän pöytäkirjan mukaisesti tehdyn valituksen luottamukselli- sesti tiedoksi asianosaisena olevalle sopimus- valtiolle, jollei komitea valitusta tälle valtiolle tiedoksi antamatta katso, ettei valitusta voida ottaa tutkittavaksi.
2. Asianosaisena oleva sopimusvaltio toi- mittaa kuuden kuukauden kuluessa komiteal- le kirjalliset selvityksensä tai lausuntonsa asi- asta ja mahdollisesti tarjoamastaan oikeus- suojakeinosta.
7 artikla Sovintoratkaisu
1. Komitea saattaa hyvät palveluksensa asi- an osapuolten käytettäväksi, jotta asiassa saa- vutettaisiin sovintoratkaisu yleissopimuksessa määrättyjä velvoitteita kunnioittaen.
2. Sovintoratkaisun hyväksyminen päättää tämän pöytäkirjan mukaisen valituksen käsit- telyn.
8 artikla
Valitusten tutkiminen
1. Komitea tutkii tämän pöytäkirjan 2 artik- lan mukaisesti vastaan ottamansa valitukset kaikkien sille toimitettujen aineistojen perus- teella, edellyttäen, että nämä aineistot toimite- taan asian osapuolille.
2. Komitea tutkii tämän pöytäkirjan mukai- sesti tehdyt valitukset suljetuissa istunnoissa.
3. Tutkiessaan tämän pöytäkirjan mukaista valitusta komitea voi tarvittaessa tutkia asian kannalta merkityksellisiä aineistoja, jotka ovat peräisin muilta Yhdistyneiden kansakun- tien elimiltä, erityisjärjestöiltä, rahastoilta, ohjelmilta ja järjestelmiltä ja muilta kansain- välisiltä järjestöiltä, alueelliset ihmisoikeus- järjestelmät mukaan lukien, sekä kyseisen so- pimusvaltion esittämiä vastineita tai huomau- tuksia.
4. Tutkiessaan tämän pöytäkirjan mukaisia valituksia komitea arvioi niiden toimenpitei- den asianmukaisuutta, joihin sopimusvaltio on ryhtynyt yleissopimuksen II osan mukai-
nication.
Article 6
Transmission of the communication
1. Unless the Committee considers a com- munication inadmissible without reference to the State Party concerned, the Committee shall bring any communication submitted to it under the present Protocol confidentially to the attention of the State Party concerned.
2. Within six months, the receiving State Party shall submit to the Committee written explanations or statements clarifying the mat- ter and the remedy, if any, that may have been provided by that State Party.
Article 7
Friendly settlement
1. The Committee shall make available its good offices to the parties concerned with a view to reaching a friendly settlement of the matter on the basis of the respect for the ob- ligations set forth in the Covenant.
2. An agreement on a friendly settlement closes consideration of the communication under the present Protocol.
Article 8
Examination of communications
1. The Committee shall examine communi- cations received under article 2 of the present Protocol in the light of all documentation submitted to it, provided that this documenta- tion is transmitted to the parties concerned.
2. The Committee shall hold closed meet- ings when examining communications under the present Protocol.
3. When examining a communication un- der the present Protocol, the Committee may consult, as appropriate, relevant documenta- tion emanating from other United Nations bodies, specialized agencies, funds, pro- grammes and mechanisms, and other interna- tional organizations, including from regional human rights systems, and any observations or comments by the State Party concerned.
4. When examining communications under the present Protocol, the Committee shall consider the reasonableness of the steps tak-
sesti. Tällöin komitea ottaa huomioon, että sopimusvaltio voi toteuttaa useita mahdollisia toimenpiteitä yleissopimuksessa määrättyjen oikeuksien täytäntöön panemiseksi.
9 artikla
Toimenpiteet komitean kannanottojen johdosta
1. Tutkittuaan valituksen komitea toimittaa valitusta koskevat kannanottonsa sekä mah- dolliset suosituksensa asian osapuolille.
2. Sopimusvaltio ottaa asianmukaisesti huomioon komitean kannanotot ja mahdolli- set suositukset sekä toimittaa komitealle kuu- den kuukauden kuluessa kirjallisen vastauk- sen, johon sisältyvät tiedot toimenpiteistä, joihin on ryhdytty komitean kannanottojen ja suositusten johdosta.
3. Komitea voi pyytää sopimusvaltiota toi- mittamaan lisätietoja toimenpiteistä, joihin sopimusvaltio on ryhtynyt komitean kannan- ottojen tai sen mahdollisten suositusten joh- dosta; jos komitea katsoo asianmukaiseksi, se voi pyytää sopimusvaltiota toimittamaan lisä- tietoja myös myöhemmin yleissopimuksen 16 ja 17 artiklan mukaisesti antamissaan kerto- muksissa.
10 artikla Valtiovalitukset
1. Tämän pöytäkirjan sopimusvaltio voi milloin tahansa antaa tämän artiklan mukai- sesti selityksen, jonka mukaan se tunnustaa komitean toimivallan ottaa vastaan ja käsitel- lä valituksia, joissa sopimusvaltio väittää että toinen sopimusvaltio ei täytä yleissopimuksen mukaisia velvoitteitaan. Tämän artiklan mu- kaisia valituksia voidaan ottaa vastaan ja kä- sitellä ainoastaan, jos ne ovat sellaisen sopi- musvaltion tekemiä, joka on antanut osaltaan komitean toimivallan tunnustavan selityksen. Komitea ei ota vastaan valitusta, jos se kos- kee sopimusvaltiota, joka ei ole antanut täl- laista selitystä. Tämän artiklan mukaisesti vastaan otetut valitukset käsitellään seuraavaa menettelyä noudattaen:
(a) Xxx tämän pöytäkirjan sopimusvaltio katsoo, ettei toinen sopimusvaltio täytä yleis-
en by the State Party in accordance with part II of the Covenant. In doing so, the Commit- tee shall bear in mind that the State Party may adopt a range of possible policy meas- ures for the implementation of the rights set forth in the Covenant.
Article 9
Follow-up to the views of the Committee
1. After examining a communication, the Committee shall transmit its views on the communication, together with its recommen- dations, if any, to the parties concerned.
2. The State Party shall give due considera- tion to the views of the Committee, together with its recommendations, if any, and shall submit to the Committee, within six months, a written response, including information on any action taken in the light of the views and recommendations of the Committee.
3. The Committee may invite the State Par- ty to submit further information about any measures the State Party has taken in re- sponse to its views or recommendations, if any, including as deemed appropriate by the Committee, in the State Party’s subsequent reports under articles 16 and 17 of the Cove- nant.
Article 10
Inter-State communications
1. A State Party to the present Protocol may at any time declare under the present ar- ticle that it recognizes the competence of the Committee to receive and consider commu- nications to the effect that a State Party claims that another State Party is not fulfill- ing its obligations under the Covenant. Communications under the present article may be received and considered only if sub- mitted by a State Party that has made a decla- ration recognizing in regard to itself the competence of the Committee. No communi- cation shall be received by the Committee if it concerns a State Party which has not made such a declaration. Communications received under the present article shall be dealt with in accordance with the following procedure:
(a) If a State Party to the present Protocol
sopimuksen mukaisia velvoitteitaan, se voi kirjallisella valituksella antaa asian tiedoksi kyseiselle sopimusvaltiolle. Sopimusvaltio voi ilmoittaa asiasta myös komitealle. Kol- men kuukauden kuluessa valituksen vastaan- ottamisesta valituksen vastaan ottava valtio antaa valituksen lähettäneelle valtiolle asiaa koskevan kirjallisen selityksen tai muun lau- sunnon, jossa viitataan mahdollisuuksien ja tarpeen mukaan asiassa käytettyihin tai vireil- lä tai käytettävissä oleviin kansallisiin menet- telyihin ja oikeussuojakeinoihin;
(b) Jollei asiaa saada selvitetyksi molempia asianosaisina olevia sopimusvaltioita tyydyt- tävällä tavalla kuuden kuukauden kuluessa siitä, kun valituksen vastaan ottava valtio on ottanut vastaan alkuperäisen valituksen, kummallakin valtiolla on oikeus saattaa asia komitean käsiteltäväksi sekä komitealle että toiselle valtiolle osoitetulla ilmoituksella;
(c) Komitea käsittelee sen käsiteltäväksi saatetun asian vasta, kun se on varmistunut siitä, että asiassa on käytetty kaikki käytettä- vissä olevat kansalliset oikeussuojakeinot. Tätä määräystä ei sovelleta, jos komitea kat- soo, että näiden oikeussuojakeinojen sovel- taminen on kohtuuttomasti pitkittynyt;
(d) Xxxxxx tämän kohdan c alakohdan mää- räyksistä muuta johdu, komitea saattaa hyvät palveluksensa kyseisten sopimusvaltioiden käytettäväksi, jotta asiassa saavutettaisiin so- vintoratkaisu yleissopimuksessa määrättyjä velvoitteita kunnioittaen;
(e) Komitea tutkii tämän artiklan mukaisesti tehdyt valitukset suljetuissa istunnoissa;
(f) Komitea voi sen käsiteltäväksi tämän kohdan b alakohdan mukaisesti saatetussa asiassa kehottaa b alakohdassa tarkoitettuja asianomaisia sopimusvaltioita antamaan kaikki asiaankuuluvat tiedot;
(g) Asianosaisina olevilla tämän kohdan b alakohdassa tarkoitetuilla sopimusvaltioilla on oikeus olla edustettuina komitean käsitel- lessä asiaa sekä esittää huomautuksia suulli- sesti ja/tai kirjallisesti;
(h) Tämän kohdan b alakohdan mukaisen ilmoituksen vastaan otettuaan komitea antaa viipymättä kertomuksen seuraavasti:
considers that another State Party is not ful- filling its obligations under the Covenant, it may, by written communication, bring the matter to the attention of that State Party. The State Party may also inform the Committee of the matter. Within three months after the receipt of the communication the receiving State shall afford the State that sent the communication an explanation, or any other statement in writing clarifying the matter, which should include, to the extent possible and pertinent, reference to domestic proce- dures and remedies taken, pending or avail- able in the matter;
(b) If the matter is not settled to the satis- faction of both States Parties concerned with- in six months after the receipt by the receiv- ing State of the initial communication, either State shall have the right to refer the matter to the Committee, by notice given to the Committee and to the other State;
(c) The Committee shall deal with a matter referred to it only after it has ascertained that all available domestic remedies have been invoked and exhausted in the matter. This shall not be the rule where the application of the remedies is unreasonably prolonged;
(d) Subject to the provisions of subpara- graph (c) of the present paragraph the Com- mittee shall make available its good offices to the States Parties concerned with a view to a friendly solution of the matter on the basis of the respect for the obligations set forth in the Covenant;
(e) The Committee shall hold closed meet- ings when examining communications under the present article;
(f) In any matter referred to it in accor- dance with subparagraph (b) of the present paragraph, the Committee may call upon the States Parties concerned, referred to in sub- paragraph (b), to supply any relevant infor- mation;
(g) The States Parties concerned, referred to in subparagraph (b) of the present para- graph, shall have the right to be represented when the matter is being considered by the Committee and to make submissions orally and/or in writing;
(h) The Committee shall, with all due ex- pediency after the date of receipt of notice
(i) Jos saavutetaan tämän kohdan d ala- kohdan mukainen ratkaisu, komitea ra- joittaa selvityksensä lyhyeen lausun- toon, jossa todetaan tosiasiat sekä saa- vutettu ratkaisu,
(ii) Xxxxxx saavuteta tämän kohdan d alakohdan mukaista ratkaisua, komitea esittää kertomuksessaan asianosaisina olevien sopimusvaltioiden välistä asiaa koskevat olennaiset tosiseikat. Kerto- mukseen liitetään kyseisten sopimus- valtioiden antamat kirjalliset huomau- tukset ja pöytäkirja niiden suullisista huomautuksista. Komitea voi myös toimittaa pelkästään asianosaisina ole- ville sopimusvaltioille kannanotot, jot- ka se katsoo merkityksellisiksi niiden välisen asian kannalta.
Kaikissa tapauksissa kertomus toimitetaan asianosaisina oleville sopimusvaltioille.
2. Sopimusvaltiot tallettavat tämän artiklan 1 kohdan mukaisen selityksen Yhdistyneiden kansakuntien pääsihteerin huostaan, ja pää- sihteeri toimittaa jäljennökset selityksestä muille sopimusvaltioille. Selitys voidaan pe- ruuttaa milloin tahansa ilmoittamalla asiasta pääsihteerille. Peruuttaminen ei vaikuta sel- laisen asian käsittelyyn, josta on jo tehty vali- tus tämän artiklan mukaisesti; sopimusvaltiol- ta ei oteta vastaan uutta tämän artiklan mu- kaista valitusta sen jälkeen, kun pääsihteeri on ottanut vastaan selityksen peruuttamista koskevanilmoituksen, ellei kyseinen sopi- musvaltio ole antanut uutta selitystä.
11 artikla Tutkintamenettely
1. Tämän pöytäkirjan sopimusvaltio voi milloin tahansa antaa selityksen, jonka mu- kaan se tunnustaa tässä artiklassa komitealle annetun toimivallan.
2. Jos komitean saaman luotettavan tiedon mukaan sopimusvaltio on vakavasti tai järjes- telmällisesti loukannut yleissopimuksessa määrättyjä taloudellisia, sosiaalisia ja sivis- tyksellisiä oikeuksia, komitea pyytää tätä so- pimusvaltiota tekemään yhteistyötä tietojen tutkimiseksi ja tätä varten toimittamaan ky-
under subparagraph (b) of the present para- graph, submit a report, as follows:
(i) If a solution within the terms of subparagraph (d) of the present para- graph is reached, the Committee shall confine its report to a brief statement of the facts and of the solution reached;
(ii) If a solution within the terms of subparagraph (d) is not reached, the Committee shall, in its report, set forth the relevant facts concerning the issue between the States Parties concerned. The written submissions and record of the oral submissions made by the States Parties concerned shall be at- tached to the report. The Committee may also communicate only to the States Parties concerned any views that it may consider relevant to the is- sue between them.
In every matter, the report shall be com- municated to the States Parties concerned.
2. A declaration under paragraph 1 of the present article shall be deposited by the States Parties with the Secretary-General of the United Nations, who shall transmit copies thereof to the other States Parties. A declara- tion may be withdrawn at any time by notifi- cation to the Secretary-General. Such a with- drawal shall not prejudice the consideration of any matter that is the subject of a commu- nication already transmitted under the present article; no further communication by any State Party shall be received under the pre- sent article after the notification of with- drawal of the declaration has been received by the Secretary-General, unless the State Party concerned has made a new declaration.
Article 11
Inquiry procedure
1. A State Party to the present Protocol may at any time declare that it recognizes the competence of the Committee provided for under the present article.
2. If the Committee receives reliable in- formation indicating grave or systematic vio- lations by a State Party of any of the eco- nomic, social and cultural rights set forth in the Covenant, the Committee shall invite that State Party to cooperate in the examination of
seisiä tietoja koskevan vastineen.
3. Ottaen huomioon asianosaisena olevan sopimusvaltion mahdollisesti toimittaman vastineen sekä muut käytettävissään olevat luotettavat tiedot komitea voi nimetä yhden tai useamman jäsenensä suorittamaan tutkin- nan ja antamaan siitä kiireellisesti kertomuk- sen komitealle. Tutkintaan voi sisältyä käynti sopimusvaltion alueella, mikäli käynti on pe- rusteltavissa ja sopimusvaltio suostuu siihen.
4. Tutkinta suoritetaan luottamuksellisesti, ja sopimusvaltion kanssa pyritään yhteistyö- hön kaikissa menettelyn vaiheissa.
5. Käsiteltyään tutkinnan tulokset komitea toimittaa ne asianosaisena olevalle sopimus- valtiolle yhdessä mahdollisten kommenttien ja suositusten kanssa.
6. Asianosaisena oleva sopimusvaltio toi- mittaa vastineensa komitealle kuuden kuu- kauden kuluessa siitä, kun se on ottanut vas- taan komitean toimittamat tulokset, kommen- tit ja suositukset.
7. Kun tällainen menettely on suoritettu tä- män artiklan 2 kohdan mukaisen tutkinnan osalta, komitea voi kyseisen sopimusvaltion kanssa neuvoteltuaan päättää sisällyttää tiivis- telmän menettelyn tuloksista tämän pöytäkir- jan 15 artiklassa tarkoitettuun vuosikerto- mukseen.
8. Sopimusvaltio, joka on antanut tämän ar- tiklan 1 kohdan mukaisen selityksen, voi mil- loin tahansa peruuttaa tämän selityksen il- moittamalla asiasta pääsihteerille.
12 artikla
Toimenpiteet tutkintamenettelyn johdosta
1. Komitea voi pyytää asianosaisena olevaa sopimusvaltiota sisällyttämään yleissopimuk- sen 16 ja 17 artiklan mukaiseen kertomuk- seensa yksityiskohtaiset tiedot toimenpiteistä, joihin on ryhdytty tämän pöytäkirjan 11 artik- lan mukaisesti suoritetun tutkinnan johdosta.
2. Komitea voi tarvittaessa 11 artiklan 6 kohdassa tarkoitetun kuuden kuukauden mää- räajan päätyttyä pyytää asianosaisena olevaa sopimusvaltiota ilmoittamaan sille toimenpi- teistä, joihin tutkinnan johdosta on ryhdytty.
the information and to this end to submit ob- servations with regard to the information concerned.
3. Taking into account any observations that may have been submitted by the State Party concerned as well as any other reliable information available to it, the Committee may designate one or more of its members to conduct an inquiry and to report urgently to the Committee. Where warranted and with the consent of the State Party, the inquiry may include a visit to its territory.
4. Such an inquiry shall be conducted con- fidentially and the cooperation of the State Party shall be sought at all stages of the pro- ceedings.
5. After examining the findings of such an inquiry, the Committee shall transmit these findings to the State Party concerned together with any comments and recommendations.
6. The State Party concerned shall, within six months of receiving the findings, com- ments and recommendations transmitted by the Committee, submit its observations to the Committee.
7. After such proceedings have been com- pleted with regard to an inquiry made in ac- cordance with paragraph 2 of the present ar- ticle, the Committee may, after consultations with the State Party concerned, decide to in- clude a summary account of the results of the proceedings in its annual report provided for in article 15 of the present Protocol.
8. Any State Party having made a declara- tion in accordance with paragraph 1 of the present article may, at any time, withdraw this declaration by notification to the Secre- tary-General.
Article 12
Follow-up to the inquiry procedure
1. The Committee may invite the State Par- ty concerned to include in its report under ar- ticles 16 and 17 of the Covenant details of any measures taken in response to an inquiry conducted under article 11 of the present Pro- tocol.
2. The Committee may, if necessary, after the end of the period of six months referred to in article 11, paragraph 6, invite the State Party concerned to inform it of the measures
13 artikla Suojelutoimenpiteet
Sopimusvaltio ryhtyy kaikkiin tarvittaviin toimenpiteisiin varmistaakseen, ettei sen lain- käyttövaltaan kuuluvia yksityishenkilöitä kohdella huonosti tai uhkailla sen johdosta, että he ovat tehneet komitealle valituksia tä- män pöytäkirjan mukaisesti.
14 artikla
Kansainvälinen apu ja yhteistyö
1. Jos komitea katsoo sen tarpeelliseksi, se toimittaa asianosaisena olevan sopimusvalti- on suostumuksella Yhdistyneiden kansakun- tien erityisjärjestöille, rahastoille ja ohjelmille sekä muille toimivaltaisille elimille kannanot- tonsa tai suosituksensa teknisen neuvonnan tai avun tarvetta ilmaisevien valitusten ja ky- selyjen johdosta ja liittää mukaan sopimus- valtion mahdolliset vastineet ja ehdotukset, jotka koskevat näitä kannanottoja tai suosi- tuksia.
2. Komitea voi asianosaisena olevan sopi- musvaltion suostumuksella myös saattaa näi- den elinten tietoon tämän pöytäkirjan mukai- sesti käsiteltävistä valituksista johtuvan asian, joka saattaa edistää näiden elinten toimival- tansa puitteissa tekemää päätöstä siitä, onko aiheellista ryhtyä kansainvälisiin toimenpitei- siin, joilla voidaan osaltaan auttaa sopimus- valtioita edistymään yleissopimuksessa tun- nustettujen oikeuksien täytäntöönpanossa.
3. Perustetaan yleiskokouksen asianomaisia menettelyjä noudattaen rahasto, jota hallin- noidaan Yhdistyneiden kansakuntien varain- hoitoa koskevien määräysten ja sääntöjen mukaisesti ja jonka tarkoituksena on asian- tuntija-avun ja teknisen avun antaminen so- pimusvaltioille kunkin sopimusvaltion suos- tumuksella, jotta ne voivat nykyistä parem- min panna täytäntöön yleissopimuksessa määrätyt oikeudet ja siten osaltaan vahvistaa kansallista toimintakykyään tämän pöytäkir- jan soveltamisalaan kuuluvien taloudellisten, sosiaalisten ja sivistyksellisten oikeuksien alalla.
4. Tämän artiklan määräykset eivät rajoita kunkin sopimusvaltion velvollisuutta täyttää yleissopimuksen mukaiset velvoitteensa.
taken in response to such an inquiry.
Article 13 Protection measures
A State Party shall take all appropriate measures to ensure that individuals under its jurisdiction are not subjected to any form of ill-treatment or intimidation as a consequence of communicating with the Committee pur- suant to the present Protocol.
Article 14
International assistance and cooperation
1. The Committee shall transmit, as it may consider appropriate, and with the consent of the State Party concerned, to United Nations specialized agencies, funds and programmes and other competent bodies, its views or rec- ommendations concerning communications and inquiries that indicate a need for techni- cal advice or assistance, along with the State Party’s observations and suggestions, if any, on these views or recommendations.
2. The Committee may also bring to the at- tention of such bodies, with the consent of the State Party concerned, any matter arising out of communications considered under the present Protocol which may assist them in deciding, each within its field of competence, on the advisability of international measures likely to contribute to assisting States Parties in achieving progress in implementation of the rights recognized in the Covenant.
3. A trust fund shall be established in ac- cordance with the relevant procedures of the General Assembly, to be administered in ac- cordance with the financial regulations and rules of the United Nations, with a view to providing expert and technical assistance to States Parties, with the consent of the State Party concerned, for the enhanced implemen- tation of the rights contained in the Cove- nant, thus contributing to building national capacities in the area of economic, social and cultural rights in the context of the present Protocol.
4. The provisions of the present article are without prejudice to the obligations of each State Party to fulfil its obligations under the
15 artikla Vuosikertomus
Komitean sisällyttää vuosikertomukseensa yhteenvedon tämän pöytäkirjan mukaisesta toiminnastaan.
16 artikla
Jakelu ja tiedottaminen
Kukin sopimusvaltio sitoutuu tekemään yleissopimuksen ja tämän pöytäkirjan laajalti tunnetuiksi ja jakamaan niitä sekä helpotta- maan tiedon saantia komitean kannanotoista ja suosituksista, erityisesti asianosaisena ole- vaa sopimusvaltiota koskevien asioiden osal- ta, ja tekemään tämän vammaisille henkilöille saavutettavalla tavalla.
17 artikla
Allekirjoittaminen, ratifiointi ja liittymi- nen
1. Tämä pöytäkirja on avoinna allekirjoit- tamista varten valtiolle, joka on allekirjoitta- nut tai ratifioinut yleissopimuksen tai liittynyt siihen.
2. Valtio, joka on ratifioinut yleissopimuk- sen tai liittynyt siihen, voi ratifioida tämän pöytäkirjan. Ratifioimiskirjat talletetaan Yh- distyneiden kansakuntien pääsihteerin huos- taan.
3. Tämä pöytäkirja on avoinna liittymistä varten valtiolle, joka on ratifioinut yleissopi- muksen tai liittynyt siihen.
4. Liittyminen tapahtuu tallettamalla liitty- miskirja Yhdistyneiden kansakuntien pääsih- teerin huostaan.
18 artikla Voimaantulo
1. Tämä pöytäkirja tulee voimaan kolmen kuukauden kuluttua päivästä, jona kymmenes ratifioimis- tai liittymiskirja on talletettu Yh- distyneiden kansakuntien pääsihteerin huos- taan.
2. Kunkin sellaisen valtion osalta, joka rati- fioi tämän pöytäkirjan tai liittyy siihen sen jälkeen, kun kymmenes ratifioimis- tai liitty- miskirja on talletettu, pöytäkirja tulee voi-
Covenant.
Article 15 Annual report
The Committee shall include in its annual report a summary of its activities under the present Protocol.
Article 16
Dissemination and information
Each State Party undertakes to make wide- ly known and to disseminate the Covenant and the present Protocol and to facilitate ac- cess to information about the views and rec- ommendations of the Committee, in particu- lar, on matters involving that State Party, and to do so in accessible formats for persons with disabilities.
Article 17
Signature, ratification and accession
1. The present Protocol is open for signa- ture by any State that has signed, ratified or acceded to the Covenant.
2. The present Protocol is subject to ratifi- cation by any State that has ratified or ac- ceded to the Covenant. Instruments of ratifi- cation shall be deposited with the Secretary- General of the United Nations.
3. The present Protocol shall be open to ac- cession by any State that has ratified or ac- ceded to the Covenant.
4. Accession shall be effected by the de- posit of an instrument of accession with the Secretary-General of the United Nations.
Article 18 Entry into force
1. The present Protocol shall enter into force three months after the date of the de- posit with the Secretary-General of the Unit- ed Nations of the tenth instrument of ratifica- tion or accession.
2. For each State ratifying or acceding to the present Protocol, after the deposit of the tenth instrument of ratification or accession,
maan kolmen kuukauden kuluttua päivästä, jona tämä valtio on tallettanut ratifioimis- tai liittymiskirjansa.
19 artikla
Pöytäkirjan muuttaminen
1. Sopimusvaltiot voivat ehdottaa muutok- sia tähän pöytäkirjaan ja toimittaa muutoseh- dotuksensa Yhdistyneiden kansakuntien pää- sihteerille. Pääsihteeri antaa muutosehdotuk- set tiedoksi sopimusvaltioille ja pyytää, että ne ilmoittavat pääsihteerille, kannattavatko ne sopimusvaltioiden kokouksen koolle kutsu- mista ehdotusten käsittelyä ja niistä päättä- mistä varten. Jos neljän kuukauden kuluessa tiedoksiantopäivästä vähintään kolmasosa so- pimusvaltioista kannattaa kokouksen koolle kutsumista, pääsihteeri kutsuu kokouksen koolle Yhdistyneiden kansakuntien alaisuu- dessa. Pääsihteeri toimittaa kokouksessa läsnä olevien ja äänestävien sopimusvaltioiden kahden kolmasosan enemmistöllä hyväksy- män muutoksen Yhdistyneiden kansakuntien yleiskokouksen hyväksyttäväksi ja sen jäl- keen kaikkien sopimusvaltioiden hyväksyttä- väksi.
2. Tämän artiklan 1 kohdan mukaisesti hy- väksytty muutos tulee voimaan kolman- tenakymmenentenä päivänä sen jälkeen, kun talletettujen hyväksymiskirjojen määrä on noussut kahteen kolmasosaan sopimusvaltioi- den määrästä muutoksen hyväksymisen ajan- kohtana. Sen jälkeen muutos tulee voimaan sopimusvaltion osalta kolmantenakymmenen- tenä päivänä sen hyväksymiskirjan tallettami- sen jälkeen. Muutos sitoo ainoastaan niitä so- pimusvaltioita, jotka ovat hyväksyneet sen.
20 artikla Irtisanominen
1. Sopimusvaltio voi irtisanoa tämän pöytä- kirjan milloin tahansa ilmoittamalla asiasta kirjallisesti Yhdistyneiden kansakuntien pää- sihteerille. Irtisanominen tulee voimaan kuu- den kuukauden kuluttua päivästä, jona pää- sihteeri on ottanut ilmoituksen vastaan.
2. Irtisanominen ei rajoita tämän pöytäkir- jan määräysten soveltamista edelleen ennen irtisanomisen voimaantulopäivää 2 ja 10 ar-
the Protocol shall enter into force three months after the date of the deposit of its in- strument of ratification or accession.
Article 19 Amendments
1. Any State Party may propose an amendment to the present Protocol and sub- mit it to the Secretary-General of the United Nations. The Secretary-General shall com- municate any proposed amendments to States Parties, with a request to be notified whether they favour a meeting of States Parties for the purpose of considering and deciding upon the proposals. In the event that, within four months from the date of such communica- tion, at least one third of the States Parties favour such a meeting, the Secretary-General shall convene the meeting under the auspices of the United Nations. Any amendment adopted by a majority of two thirds of the States Parties present and voting shall be submitted by the Secretary-General to the General Assembly for approval and thereaf- ter to all States Parties for acceptance.
2. An amendment adopted and approved in accordance with paragraph 1 of the present article shall enter into force on the thirtieth day after the number of instruments of accep- tance deposited reaches two thirds of the number of States Parties at the date of adop- tion of the amendment. Thereafter, the amendment shall enter into force for any State Party on the thirtieth day following the deposit of its own instrument of acceptance. An amendment shall be binding only on those States Parties which have accepted it.
Article 20 Denunciation
1. Any State Party may denounce the pre- sent Protocol at any time by written notifica- tion addressed to the Secretary-General of the United Nations. Denunciation shall take effect six months after the date of receipt of the notification by the Secretary-General.
2. Denunciation shall be without prejudice to the continued application of the provisions
tiklan mukaisesti tehtyihin valituksiin tai 11 artiklan mukaisesti vireille pantuihin menette- lyihin.
21 artikla
Pääsihteerin ilmoitukset
Yhdistyneiden kansakuntien pääsihteeri il- moittaa kaikille yleissopimuksen 26 artiklan 1 kappaleessa tarkoitetuille valtioille seuraavat tiedot:
(a) tämän pöytäkirjan mukaiset allekirjoit- tamiset, ratifioinnit ja liittymiset;
(b) tämän pöytäkirjan voimaantulopäivä ja 19 artiklan mukaisten muutosten voimaantu- lopäivät;
(c) 20 artiklan mukaiset irtisanomiset.
22 artikla Viralliset kielet
1. Tämä pöytäkirja, jonka arabian-, englan- nin-, espanjan-, kiinan-, ranskan- ja venäjän- kieliset tekstit ovat yhtä todistusvoimaiset, talletetaan Yhdistyneiden kansakuntien arkis- toon.
2. Yhdistyneiden kansakuntien pääsihteeri toimittaa tämän pöytäkirjan oikeaksi todiste- tut jäljennökset kaikille yleissopimuksen 26 artiklassa tarkoitetuille valtioille.
of the present Protocol to any communication submitted under articles 2 and 10 or to any procedure initiated under article 11 before the effective date of denunciation.
Article 21
Notification by the Secretary-General
The Secretary-General of the United Na- tions shall notify all States referred to in arti- cle 26, paragraph 1, of the Covenant of the following particulars:
(a) Signatures, ratifications and accessions under the present Protocol;
(b) The date of entry into force of the pre- sent Protocol and of any amendment under article 19;
(c) Any denunciation under article 20.
Article 22
Official languages
1. The present Protocol, of which the Ara- bic, Chinese, English, French, Russian and Spanish texts are equally authentic, shall be deposited in the archives of the United Na- tions.
2. The Secretary-General of the United Na- tions shall transmit certified copies of the present Protocol to all States referred to in ar- ticle 26 of the Covenant.
⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯
JULKAISIJA: OIKEUSMINISTERIÖ XXXXX XXXXX OY / EDITA PUBLISHING OY XXXX 0000-0000 / 1238-2361 (painettu)