Liitteet
29.6.2021
EU- ja valtiosopimusoi- keuden yksikkö (OIK-20)
Kansainvälisten ja EU-sopimusten valmistelua ja voimaansaattamista
koskevat asiakirjamallit ja ohjeet
Ulkoministeriö Utrikesministeriet
Liitteet
Liite 1. Valtiosopimuksen tekovaiheet 5
Liite 2. Hallituksen esityksen nimi ja ponnet 7
Liite 3. Voimaansaattamissäädösten malleja 11
Malli 1: Blankettilaki, jolla saatetaan voimaan sopimuksen lainsäädännön alaan
Mall 1: Blankettlag genom vilken de bestämmelser som hör till området för lagstiftningen
Malli 2: Blankettilaki, supistettu perustuslainsäätämisjärjestys 14
Mall 2: Blankettlag, inskränkt grundlagsordning 15
Malli 3: Sekamuotoinen voimaansaattamislaki, supistettu perustuslainsäätämisjärjestys 16
Mall 3: Blandad ikraftträdandelag, inskränkt grundlagsordning 17
Malli 4: Asiasisältöinen voimaansaattamislaki 18
Mall 4: Materiell ikraftträdandelag 20
Malli 5: Laki, jossa on valtuutus sopimuksen väliaikaista soveltamista koskevan
Mall 5: Lag med bemyndigande att utfärda förordning om provisorisk tillämpning
Malli 6: Laki, jossa delegoidaan sopimuksentekovaltaa ministeriölle 24
Mall 6: Lag där behörighet att ingå avtal delegeras till ett ministerium 25
Malli 7: Laki voimaansaattamislain kumoamisesta 26
Mall 7: Lag om upphävande av ikraftträdandelag 27
Malli 8: Voimaansaattamisasetus, kun eduskunta hyväksynyt sopimuksen,
joka sisältää lainsäädännön alaan kuuluvia määräyksiä 28
Mall 8: Ikraftträdandeförordning när riksdagen har godkänt ett avtal där det ingår
bestämmelser som hör till området för lagstiftningen 29
Malli 9: Voimaansaattamisasetus, kun sopimus sisältää lainsäädännön alaan kuuluvan
määräyksen Ahvenanmaan maakunnan toimivaltaan kuuluvassa asiassa 30
Mall 9: Ikraftträdandeförordning, när avtalet innehåller en bestämmelse som hör till området för
lagstiftningen i ett ärende som hör till landskapet Ålands behörighet 31
Malli 10: Voimaansaattamisasetus, kun eduskunta on hyväksynyt sopimuksen,
joka ei sisällä lainsäädännön alaan kuuluvia määräyksiä 32
Mall 10: Ikraftträdandeförordning, när riksdagen har godkänt ett avtal där det inte ingår
bestämmelser som hör till området för lagstiftningen 33
Malli 11: Voimaansaattamisasetus, kun sopimus ei sisällä eduskunnan toimivaltaan
Mall 11: Ikraftträdandeförordning, när avtalet inte innehåller bestämmelser som hör till
1
Malli 12: Voimaansaattamisasetus, joka sisältää Ahvenanmaan maakunnan toimivaltaan
kuuluvia asioita, jotka eivät kuulu lainsäädännön alaan 36
Mall 12: Ikraftträdandeförordning, när avtalet innehåller sådana bestämmelser som omfattas
av landskapet Ålands behörighet och som inte hör till området för lagstiftningen 37
Malli 13: Voimaansaattamisasetus, joka sisältää säännöksen Suomen tekemästä varaumasta,
ilmoituksesta ja selityksestä 38
Mall 13: Ikraftträdandeförordning med en bestämmelse om ett förbehåll/en reservation
som Finland har gjort eller ett meddelande eller en förklaring som Finland har lämnat 40
Malli 14: Asetus sopimuksen väliaikaisesta soveltamisesta 42
Mall 14: Förordning om provisorisk tillämpning av avtal 43
Malli 15: Voimaansaattamisasetus, jolla saatetaan sopimus voimaan ja kumotaan väliaikaisesta
soveltamisesta annettu asetus 44
Mall 15: Ikraftträdandeförordning om sättande i kraft av ett avtal och upphävande av den
provisoriska tillämpningen av avtalet 45
Malli 16: Sopimuksentekovallan delegoinnin perusteella tehdyn sopimuksen
Mall 16: Förordning om sättande i kraft av ett avtal som ingåtts utifrån delegering
av behörigheten att ingå avtal 47
Malli 17: Asetus voimaansaattamislain kumoamisesta annetun lain voimaantulosta 48
Mall 17: Förordning om ikraftträdande av lag om upphävande av ikraftträdandelag 49
Malli 18: Asetus voimaansaattamisasetuksen kumoamisesta 50
Mall 18: Förordning om upphävande av ikraftträdandeförordning 51
Liite 4. Ministeriön ilmoitus 52
Malli 1: Sopimuksen irtisanominen 53
Mall 1: Uppsägning av avtal 54
Malli 2: Varauman osittainen peruuttaminen 55
Mall 2: Partiellt återtagande av reservation 56
Malli 1: englanninkielinen konferenssivaltakirja 58
Malli 2: suomenkielinen TP:n allekirjoitusvaltakirja 60
Malli 3: englanninkielinen allekirjoitusvaltakirja 61
Malli 4: ruotsinkielinen allekirjoitusvaltakirja 62
Malli 5: ranskankielinen allekirjoitusvaltakirja 63
Malli 6: saksankielinen allekirjoitusvaltakirja 64
Malli 7: suomenkielinen VN allekirjoitusvaltakirja 65
Malli 8: englanninkielinen VN allekirjoitusvaltakirja 66
Malli 1: suomenkielinen ratifioimiskirja 68
Malli 2: englanninkielinen TP ratifioimiskirja 69
2
Malli 3: englanninkielinen VN ratifioimiskirja 70
Malli 4: suomenkielinen hyväksymiskirja 71
Malli 5: ruotsinkielinen hyväksymiskirja 72
Malli 6: englanninkielinen hyväksymiskirja 73
Malli 7: ranskankielinen hyväksymiskirja 74
Malli 8: englanninkielinen liittymiskirja 75
Malli 9: englanninkielinen irtisanomiskirja 76
Malli 10: englanninkielinen varauman peruuttamiskirja 77
Liite 7. Noottienvaihto ja voimaansaattamisasetus 78
Liite 8. Kirjeenvaihto ja voimaansaattamisasetus 85
Liite 9. Yhteisymmärryspöytäkirja (MoU) 92
Liite 10. Pohjoismaiset sopimukset 98
a) Pohjoismaisten sopimusten suuntaviivat suomeksi 99
b) Pohjoismaisten sopimusten suuntaviivat ruotsiksi 101
c) Mallimääräykset 103
Liite 11. Ahvenanmaan maakuntapäivien hyväksymistä koskeva kirje 111
a) Kun sopimus saatetaan voimaan lailla 112
b) Kun sopimus saatetaan voimaan asetuksella 113
Liite 12. Ohjeita sopimuksen allekirjoitustilaisuuteen 114
a) Sopimuksen allekirjoitustilaisuus ulkomailla 115
b) Ohjeet valtiosopimuksen sitomista varten 116
Liite 13. Sopimuksen rekisteröintiä koskeva lauseke 118
Liite 14. Esittelylistojen malleja 121
Valtiosopimusten esittelylistamallit (ml. sekasopimukset) 122
Listamalli 1a: Valtuuskunnan asettaminen sopimusneuvotteluihin 123
Listamalli 1b: Valtuuskunnan asettaminen konferenssiin 124
Listamalli 2: VN Allekirjoitusvaltuudet 126
Listamalli 2: TP Allekirjoitusvaltuudet 127
Listamalli 3: VN Yhdistetty esittely: valtuuskunnan asettaminen (VN)
ja allekirjoitusvaltuudet (TP) 128
Listamalli 3: TP Yhdistetty esittely: valtuuskunnan asettaminen (VN) ja
allekirjoitusvaltuudet (TP) 129
Listamalli 4: VN Yhdistetty esittely: allekirjoitusvaltuuksien myöntäminen
ja sopimuksen hyväksyminen 130
3
Listamalli 4: | TP Yhdistetty esittely: allekirjoitusvaltuuksien myöntäminen | |
ja sopimuksen hyväksyminen ......................................................................................................... | 131 | |
Listamalli 5: | VN Hallituksen esitys ......................................................................................................................... | 132 |
Listamalli 6: | VN Hallituksen kirjelmä .................................................................................................................... | 134 |
Listamalli 7: | VN Eduskunnan vastaus .................................................................................................................... | 135 |
Listamalli 7: | TP Eduskunnan vastaus..................................................................................................................... | 137 |
Listamalli 8: | VN Eduskunnan vastaus ilman lakia .............................................................................................. | 139 |
Listamalli 8: | TP Eduskunnan vastaus ilman lakia............................................................................................... | 140 |
Listamalli 9: | Xxxxxxxxxx xxxxxxxx ......................................................................................................................... | 141 |
Listamalli 10: | Voimaansaattaminen lailla ja asetuksella ................................................................................... | 143 |
Listamalli 11: | Voimaansaattaminen VN asetuksella............................................................................................ | 144 |
Listamalli 12: | Väliaikainen soveltaminen............................................................................................................... | 145 |
Listamalli 13: | VN Sopimuksen ratifioiminen ......................................................................................................... | 146 |
Listamalli 13: | TP Sopimuksen ratifioiminen .......................................................................................................... | 147 |
Listamalli 14: | VN Sopimuksen hyväksyminen ....................................................................................................... | 148 |
Listamalli 14: | TP Sopimuksen hyväksyminen........................................................................................................ | 149 |
Listamalli 15a: | VN Liittymishakemuksen jättäminen ........................................................................................... | 150 |
Listamalli 15a: | TP Liittymishakemuksen jättäminen............................................................................................ | 151 |
Listamalli 15b: | VN Sopimukseen liittyminen........................................................................................................... | 152 |
Listamalli 15b: | TP Sopimukseen liittyminen ........................................................................................................... | 153 |
Listamalli 16: | VN Noottienvaihtovaltuudet ........................................................................................................... | 154 |
Listamalli 16: | TP Noottienvaihtovaltuudet ............................................................................................................ | 155 |
Listamalli 17: | VN Sopimuksen irtisanominen ....................................................................................................... | 156 |
Listamalli 17: | TP Sopimuksen irtisanominen ........................................................................................................ | 157 |
Listamalli 18: | VN Asetus kumoamislain voimaantulosta ................................................................................... | 158 |
Listamalli 19: | VN Asetus voimaansaattamisasetuksen kumoamisesta .......................................................... | 159 |
EU-sopimusta koskevan U-kirjelmän esittelylistamalli 160
Listamalli 20: VN Valtioneuvoston kirjelmä (U-kirjelmä) 161
VNOS 3 §:n 9 kohdassa tarkoitettujen EU-sopimusten esittelylistamallit 163
Listamalli 21: VN Allekirjoitusvaltuudet, VNOS 3 § 9 kohdan sopimus 164
Listamalli 22: VN Hyväksyminen, VNOS 3 § 9 kohdan sopimus 165
Listamalli 23: VN Kirjeenvaihtovaltuudet, VNOS 3 § 9 kohdan sopimus 167
Listamalli 24: VN Eduskunnan vastaus, VNOS 3 § 9 kohdan sopimus,
VN hyväksyy sopimuksen 168
Listamalli 24: TP Eduskunnan vastaus, VNOS 3 § 9 kohdan sopimus,
TP vahvistaa lain 169
Liite 15. Valtiosopimuksen tekovaiheet – esittelijän muistilista 170
Liite 16. Valtiosopimussanasto 177
4
Liite 1. Valtiosopimuksen tekovaiheet
5
6
Liite 1. Valtiosopimuksen tekovaiheet
Liite 2. Hallituksen esityksen nimi ja ponnet
7
Liite 2. Hallituksen esityksen nimi ja ponnet
Hallituksen esitysten nimien malleja
Hallituksen esityksen nimessä mainitaan pääsääntöisesti ensiksi sopimuksen teema ja sen jälkeen kahdenvälisissä sopimuksissa Suomen sopimuskumppani ja monenvälisissä sopimuksissa osapuolet silloin, kun ne ovat osa sopimuksen nimeä.
Kahdenvälinen sopimus
Hallituksen esitys eduskunnalle turvallisuusluokitellun tiedon vastavuoroisesta suojaamisesta Unka- rin kanssa tehdyn sopimuksen hyväksymiseksi ja voimaansaattamiseksi
Monenvälinen sopimus
Hallituksen esitys eduskunnalle yhdistetyn patenttituomioistuimen erioikeuksista ja vapauksista teh- dyn pöytäkirjan hyväksymiseksi ja voimaansaattamiseksi
EU-sekasopimus
Hallituksen esitys eduskunnalle kumppanuudesta ja kehityksestä Euroopan unionin ja sen jäsenvalti- oiden sekä Afganistanin välillä tehdyn yhteistyösopimuksen hyväksymiseksi ja voimaansaatta- miseksi
Hallituksen esitys eduskunnalle Euroopan unionin ja sen jäsenvaltioiden sekä Japanin välisen strate- gisen kumppanuussopimuksen hyväksymiseksi ja voimaansaattamiseksi1
Hallituksen esityksessä esitetään myös aineellista lainsäädäntöä
Hallituksen esitys eduskunnalle naisiin kohdistuvan väkivallan ja perheväkivallan ehkäisemisestä ja torjumisesta tehdyn Euroopan neuvoston yleissopimuksen hyväksymiseksi ja voimaansaattamiseksi sekä laeiksi rikoslain 1 luvun 11 §:n ja ulkomaalaislain 54 §:n muuttamisesta
Sopimuksen irtisanominen tai lakkauttaminen
Hallituksen esitys eduskunnalle Kansainvälisen kauppatiedon ja -yhteistyön järjestön perustamisesta hallitustenväliseksi järjestöksi tehdyn sopimuksen irtisanomiseksi
Hallituksen esitys eduskunnalle Kansainvälisen kauppatiedon ja -yhteistyön järjestön perustamisesta hallitustenväliseksi järjestöksi tehdyn sopimuksen lakkauttamiseksi
Hallituksen esitys koskee pelkästään varaumaa, selitystä tai ilmoitusta (esim. varauman peruuttaminen)
Hallituksen esitys eduskunnalle esittävien taiteilijoiden, äänitteiden valmistajien sekä radioyritysten suojaamisesta tehtyyn kansainväliseen yleissopimukseen tehdyn varauman peruuttamiseksi
8
1 Sopimuksen osapuolet on poikkeuksellisesti merkitty ennen sopimuksen teemaa, koska sopimuksen nimeä ei pidä katkaista.
Ponsien malleja
Ponnet otsikoidaan hallituksen esityksessä ”1. ponsi” ja ”2. ponsi”.
1. ponsi
Valtiosopimustaustaisen hallituksen esityksen 1. ponsi on valtiosopimuksen hyväksymistä koskeva ponsi, jolla pyydetään eduskunnan hyväksyntää sopimukselle sekä mahdollisille varaumille, selityk- sille ja ilmoituksille silloin, kun ne kuuluvat eduskunnan toimivaltaan. 1. ponsi voi koskea myös va- rauman, selityksen tai ilmoituksen peruuttamisen taikka varauman supistamisen tai sopimuksen irti- sanomisen hyväksymistä. Jos hallituksen esitys koskee useamman valtiosopimuksen hyväksymistä, jokaiselle näistä on kirjoitettava oma hyväksymisponsi. 1. ponsi kirjoitetaan esimerkiksi seuraavasti,
kun on kyse sopimuksen hyväksymisestä:
”Edellä olevan perusteella ja perustuslain 94 §:n mukaisesti esitetään, että eduskunta hyväk- syisi puolustusmateriaalialan teollisuuden yhteistyön tukemisesta Tanskan kuningaskunnan, Suomen tasavallan, Norjan kuningaskunnan ja Ruotsin kuningaskunnan välillä Turussa 9.6.2001 tehdyn sopimuksen.”
kun on kyse EU-sekasopimuksen hyväksymisestä:
”Edellä olevan perusteella ja perustuslain 94 §:n mukaisesti esitetään, että eduskunta hyväk- syisi Euroopan unionin ja sen jäsenvaltioiden sekä Kanadan välillä Brysselissä 30.10.2016 teh- dyn strategisen kumppanuussopimuksen siltä osin kuin se kuuluu Suomen toimivaltaan.2”
kun on kyse sopimuksen ja varauman/selityksen/ilmoituksen hyväksymisestä:
”Edellä olevan perusteella ja perustuslain 94 §:n mukaisesti esitetään, että
eduskunta hyväksyisi ulkomaalaisten osallistumisesta julkiseen elämään paikallistasolla Stras- bourgissa 5.2.1992 tehdyn yleissopimuksen,
ja että eduskunta hyväksyisi annettavaksi yleissopimuksen 15 artiklan mukaisesta soveltami- sesta selityksen, jonka mukaan yleissopimus koskee Suomessa kuntia.”
kun on kyse varauman/selityksen/ilmoituksen peruuttamisesta:
”Edellä olevan perusteella ja perustuslain 94 §:n mukaisesti esitetään, että eduskunta hyväk- syisi valtiosopimusoikeutta koskevan Wienissä 23.5.1969 tehdyn Wienin yleissopimuksen (SopS 32 ja 33/1980) 7 artiklan 2 kappaleeseen tehdyn selityksen peruuttamisen.3”
kun on kyse varauman supistamisesta:
”Edellä olevan perusteella ja perustuslain 94 §:n mukaisesti esitetään, että eduskunta hyväk- syisi ihmisoikeuksien ja perusvapauksien suojaamiseksi 4.11.1950 tehdyn yleissopimuksen 6 artiklan 1 kappaleeseen tehdyn varauman osittaisen peruuttamisen.”
kun on kyse sopimuksen irtisanomisesta:
2 Sopimuksen osapuolet on poikkeuksellisesti merkitty ennen sopimuksen teemaa, koska sopimuksen nimeä ei pidä katkaista.
9
3 Yleissopimuksen tekoaika on poikkeuksellisesti merkitty ennen yleissopimuksen nimeä, koska sopimuksen nimeä ei pidä katkaista.
”Edellä olevan perusteella ja perustuslain 94 §:n mukaisesti esitetään, että eduskunta hyväk- syisi tulon ja omaisuuden kaksinkertaisen verotuksen estämiseksi Suomen hallituksen ja Por- tugalin hallituksen välillä Helsingissä 27.4.1970 tehdyn sopimuksen (SopS 26 ja 27/1971) irti- sanomisen.”
2. ponsi
2. ponsi sisällytetään hallituksen esitykseen silloin, kun siihen sisältyy yksi tai useampi lakiehdotus.
2. ponsi muotoillaan seuraavasti:
”Koska sopimus4 sisältää määräyksiä, jotka kuuluvat lainsäädännön alaan, annetaan samalla eduskunnan hyväksyttäväksi seuraava lakiehdotus / hyväksyttäviksi seuraavat lakiehdotukset:”
10
4 Jos kysymys on muun kansainvälisen velvoitteen kuin sopimuksen hyväksymisestä ja voimaansaattamisesta, käytetään sanan ”sopimus” sijaan asianomaisen velvoitteen nimitystä, esimerkiksi pöytäkirjaa.
Liite 3. Voimaansaattamissäädösten malleja
11
Liite 3. Voimaansaattamissäädösten malleja
Malli 1. Blankettilaki, jolla saatetaan voimaan sopimuksen lainsäädännön alaan kuuluvat määräykset
Laki
sijoitusten edistämisestä ja suojaamisesta Kenian kanssa tehdystä sopimuksesta
Eduskunnan päätöksen mukaisesti säädetään:
1 §
Sijoitusten edistämisestä ja suojaamisesta Suomen tasavallan hallituksen ja Kenian tasavallan halli- tuksen välillä Helsingissä pp päivänä kk kuuta vvvv tehdyn sopimuksen lainsäädännön alaan kuuluvat määräykset ovat lakina voimassa sellaisina kuin Suomi on niihin sitoutunut.
2 §
Sopimuksen muiden kuin lainsäädännön alaan kuuluvien määräysten voimaansaattamisesta säädetään valtioneuvoston asetuksella.
3 §
Tämän lain voimaantulosta säädetään valtioneuvoston asetuksella.
Helsingissä x.x.20xx
Tasavallan Presidentti1
Etunimi Sukunimi
Ulkomaankauppa- ja kehitysministeri Xxxxxxx Xxxxxxxx
1 Lakimallit kuvaavat vahvistettuja lakeja, jotka allekirjoittavat tasavallan presidentti ja esittelevä ministeri. Hal- lituksen esityksen allekirjoittaa pääministeri ja esittelevä ministeri.
Malli 1: Blankettilaki, jolla saatetaan voimaan sopimuksen lainsäädännön alaan
kuuluvat määräykset
12
Bilaga 3. Voimaansaattamissäädösten malleja
Mall 1. Blankettlag genom vilken de bestämmelser som hör till området för lagstiftningen i ett avtal sätts i kraft
Lag
om överenskommelsen med Kenya om främjande och skydd av investeringar
I enlighet med riksdagens beslut föreskrivs:
1 §
De bestämmelser som hör till området för lagstiftningen i den i Helsingfors den dd månad åååå mellan Republiken Finlands regering och Republiken Kenyas regering ingångna överenskommelsen om främjande och skydd av investeringar ska gälla som lag, sådana som Finland har förbundit sig till dem.
2 §
Bestämmelser om sättande i kraft av de bestämmelser i överenskommelsen som inte hör till området för lagstiftningen utfärdas genom förordning av statsrådet.
3 §
Bestämmelser om ikraftträdandet av denna lag utfärdas genom förordning av statsrådet.
Helsingfors den dd månad åååå
Republikens President1
Förnamn Efternamn
Utrikeshandels- och utvecklingsminister Förnamn Efternamn
1 Lagmallarna beskriver stadfästa lagar som undertecknas av republikens president och den föredragande ministern. Regeringspropositioner undertecknas av statsministern och den föredragande ministern.
Mall 1: Blankettlag genom vilken de bestämmelser som hör till området för lagstiftningen
i ett avtal sätts i kraft
13
Liite 3. Voimaansaattamissäädösten malleja
Malli 2. Blankettilaki, supistettu perustuslainsäätämisjärjestys
Laki
Latinalaisen Amerikan sijoitusyhtiön perustamisesta tehdystä sopimuksesta
Eduskunnan päätöksen mukaisesti, joka on tehty perustuslain 95 §:n 2 momentissa määrätyllä tavalla, säädetään:
1 §
Latinalaisen Amerikan sijoitusyhtiön perustamisesta Washington DC:ssä pp päivänä kk kuuta vvvv tehdyn sopimuksen lainsäädännön alaan kuuluvat määräykset ovat lakina voimassa sellaisina kuin Suomi on niihin sitoutunut.
2 §
Sopimuksen muiden kuin lainsäädännön alaan kuuluvien määräysten voimaansaattamisesta säädetään valtioneuvoston asetuksella.
3 §
Tämän lain voimaantulosta säädetään valtioneuvoston asetuksella.
Helsingissä x.x.20xx
Tasavallan Presidentti
Etunimi Sukunimi
Ulkoministeri Etunimi Sukunimi
Malli 2: Blankettilaki, supistettu perustuslainsäätämisjärjestys
14
Bilaga 3. Voimaansaattamissäädösten malleja
Mall 2. Blankettlag, inskränkt grundlagsordning
Lag
om avtalet om upprättande av Interamerikanska investeringsbolaget
I enlighet med riksdagens beslut, tillkommet på det sätt som anges i 95 § 2 mom. i grundlagen, föreskrivs:
1 §
De bestämmelser som hör till området för lagstiftningen i det i Washington D.C. den dd månad åååå ingångna avtalet om upprättande av Interamerikanska investeringsbolaget ska gälla som lag, sådana som Finland har förbundit sig till dem.
2 §
Bestämmelser om sättande i kraft av de bestämmelser i avtalet som inte hör till området för lagstiftningen utfärdas genom förordning av statsrådet.
3 §
Bestämmelser om ikraftträdandet av denna lag utfärdas genom förordning av statsrådet.
Helsingfors den dd månad åååå
Republikens President
Förnamn Efternamn
Utrikesminister Förnamn Efternamn
Mall 2: Blankettlag, inskränkt grundlagsordning
15
Liite 3. Voimaansaattamissäädösten malleja
Xxxxx 0. Sekamuotoinen voimaansaattamislaki, supistettu perustuslainsäätämisjärjestys
Laki
Kansainvälisen rikostuomioistuimen Rooman perussäännöstä
Eduskunnan päätöksen mukaisesti, joka on tehty perustuslain 95 §:n 2 momentissa määrätyllä tavalla, säädetään:
1 §
Roomassa pp päivänä kk kuuta vvvv tehdyn Kansainvälisen rikostuomioistuimen Rooman perussäännön lainsäädännön alaan kuuluvat määräykset ovat lakina voimassa sellaisina kuin Suomi on niihin sitoutunut.1
(aineellisia säännöksiä)
2–9 §
10 §
Perussäännön muiden kuin lainsäädännön alaan kuuluvien määräysten voimaansaattamisesta säädetään valtioneuvoston asetuksella.
11 §
Tämän lain voimaantulosta säädetään valtioneuvoston asetuksella.
Helsingissä x.x.20xx
Tasavallan Presidentti
Etunimi Sukunimi
Ulkoministeri Etunimi Sukunimi
1 Perussäännön tekopaikka ja aika on poikkeuksellisesti merkitty ennen perussäännön nimeä, koska sopimuksen nimeä ei pidä katkaista.
Malli 3: Sekamuotoinen voimaansaattamislaki, supistettu perustuslainsäätämisjärjestys
16
Bilaga 3. Voimaansaattamissäädösten malleja
Mall 3. Blandad ikraftträdandelag, inskränkt grundlagsordning
Lag
om Romstadgan för Internationella brottmålsdomstolen
I enlighet med riksdagens beslut, tillkommet på det sätt som anges i 95 § 2 mom. i grundlagen, föreskrivs:
1 §
De bestämmelser som hör till området för lagstiftningen i den i Rom den dd månad åååå upprättade1 Romstadgan för Internationella brottmålsdomstolen ska gälla som lag, sådana som Finland har förbundit sig till dem.
(materiella bestämmelser)
2–9 §
10 §
Bestämmelser om sättande i kraft av de bestämmelser i stadgan som inte hör till området för lagstiftningen utfärdas genom förordning av statsrådet.
11 §
Bestämmelser om ikraftträdandet av denna lag utfärdas genom förordning av statsrådet.
Helsingfors den dd månad åååå
Republikens President
Förnamn Efternamn
Utrikesminister Förnamn Efternamn
1 Översättningen av finskans ’tehty’ varierar på svenska beroende på den ursprungliga källan: ingångna, upprättade, antagna eller något motsvarande.
Mall 3: Blandad ikraftträdandelag, inskränkt grundlagsordning
17
Liite 3. Voimaansaattamissäädösten malleja
Xxxxx 0. Asiasisältöinen voimaansaattamislaki
Laki
merilain 9 luvun 5 §:n muuttamisesta
Eduskunnan päätöksen mukaisesti
muutetaan merilain (nro/vvvv) 9 luvun 5 §:n 1 momentti seuraavasti:
9 luku
Yleiset säännökset vastuun rajoittamisesta
5 §
Vastuumäärät
Jos oikeus vastuunrajoitukseen on olemassa, vastuumäärä määräytyy seuraavasti:
1) aluksen matkustajiin kohdistuneesta henkilövahingosta johtuvista saamisista vastuuraja on 175 000 erityistä nosto-oikeutta (Special Drawing Right, SDR) kerrottuna sillä matkustajamäärällä, jonka alus on sille annetun todistuksen mukaan oikeutettu kuljettamaan;
2) muista kuin 1 kohdassa tarkoitettuihin henkilövahinkoihin perustuvista saamisista sellaisen aluksen vastuuraja, jonka bruttovetoisuus on enintään 2 000, on 3,02 miljoonaa SDR; jos aluksen bruttovetoi- suus ylittää 2 000, vastuurajaa korotetaan:
a) 1 208 SDR jokaiselta vetoisuuden yksiköltä, jos yksiköitä on vähintään 2 001 ja enintään 30 000;
b) 906 SDR jokaiselta vetoisuuden yksiköltä, jos yksiköitä on vähintään 30 001 ja enintään 70 000;
c) 604 SDR jokaiselta vetoisuuden yksiköltä, jos yksiköitä on enemmän kuin 70 000;
3) muista kuin 1 ja 2 kohdassa tarkoitetuista saamisista sekä sellaisista saamisista, joihin 2 kohdassa mainitut määrät eivät riitä, sellaisen aluksen vastuuraja, jonka vetoisuutta osoittava luku on enintään 2 000, on 1,51 miljoona SDR; jos aluksen vetoisuutta osoittava luku ylittää 2 000, vastuurajaa korotetaan:
a) 604 SDR jokaiselta vetoisuuden yksiköltä, jos yksiköitä on vähintään 2 001 ja enintään 30 000;
b) 453 SDR jokaiselta vetoisuuden yksiköltä, jos yksiköitä on vähintään 30 001 ja enintään 70 000;
c) 302 SDR jokaiselta vetoisuuden yksiköltä, jos yksiköitä on enemmän kuin 70 000.
— — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — —
———
Malli 4: Asiasisältöinen voimaansaattamislaki
18
Tämä laki tulee voimaan pp päivänä kk kuuta vvvv.1
Tällä lailla saatetaan voimaan merioikeudellisia vaateita koskevan vastuun rajoittamisesta vuonna 1976 tehdyn yleissopimuksen muuttamisesta vuonna 1996 tehtyyn pöytäkirjaan Lontoossa pp päivänä kk kuuta vvvv tehdyt muutokset sellaisina kuin Suomi on niihin sitoutunut.
Vahinkotapahtumaan, joka on sattunut ennen tämän lain voimaantuloa, sovelletaan tämän lain voi- maan tullessa voimassa olleita 9 luvun 5 §:n 1 momentin säännöksiä.
Helsingissä x.x.20xx
Tasavallan Presidentti
Etunimi Sukunimi
Ympäristöministeri Etunimi Sukunimi
19
1 Lain voimaantulosta säädetään voimaansaattamisasetuksella, jos on tarpeen kytkeä lain voimaantulo sopimuk- sen kansainväliseen voimaantuloon tai muusta syystä laki tulee voimaan myöhemmin määräytyvänä ajankoh- tana.
Bilaga 3. Voimaansaattamissäädösten malleja
Mall 4. Materiell ikraftträdandelag
Lag
om ändring av 9 kap. 5 § i sjölagen
I enlighet med riksdagens beslut
ändras i sjölagen (nr/åååå) 9 kap. 5 § 1 mom. som följer:
9 kap.
Allmänna stadganden om ansvarsbegränsning
5 §
Ansvarsbeloppen
Om det finns en rätt till ansvarsbegränsning, ska ansvarsbeloppen bestämmas på följande sätt:
1) för fordringar med anledning av personskada som har orsakats fartygets passagerare är ansvarsgränsen 175 000 särskilda dragningsrätter (Special Drawing Right, SDR) multiplicerat med det antal passagerare som fartyget enligt sitt certifikat har tillstånd att befordra,
2) för andra fordringar med anledning av personskada än sådana som avses i 1 punkten är ansvarsgränsen 3,02 miljoner SDR, om fartygets bruttodräktighet inte överstiger 2 000; är bruttodräktigheten högre, höjs ansvarsgränsen
a) för varje dräktighetstal från 2 001 till 30 000 med 1208 SDR,
b) för varje dräktighetstal från 30 001 till 70 000 med 906 SDR,
c) för varje dräktighetstal över 70 000 med 604 SDR.
3) för andra fordringar än sådana som avses i 1 och 2 punkten samt fordringar, i den mån de inte tillgodoses med de belopp som nämns i 2 punkten, är ansvarsgränsen 1,51 miljoner SDR, om fartygets dräktighet inte överstiger 2 000; är dräktigheten högre, höjs ansvarsgränsen
a) för varje dräktighetstal från 2 001 till 30 000 med 604 SDR,
b) för varje dräktighetstal från 30 001 till 70 000 med 453 SDR,
c) för varje dräktighetstal över 70 000 med 302 SDR.
— — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — —
———
Mall 4: Materiell ikraftträdandelag
20
Denna lag träder i kraft den dd månad åååå.1
Genom denna lag sätts de i London den dd månad åååå gjorda ändringarna av 1996 års ändringsprotokoll till 1976 års konvention om begränsning av sjörättsligt skadeståndsansvar i kraft, sådana som Finland har förbundit sig till dem.
På skadefall som har inträffat före ikraftträdandet av denna lag tillämpas de bestämmelser i 9 kap. 5
§ 1 mom. som gällde vid ikraftträdandet.
Helsingfors den dd månad åååå
Republikens President
Förnamn Efternamn
Miljöminister Förnamn Efternamn
21
1 Lagens ikraftträdande stadgas med en förordning om ikraftträdandet bör ske samtidigt som avtalet träder internationellt I kraft eller om lagen av någon annan orsak träder I kraft vid en tidpunkt som bestämms senare.
Liite 3. Voimaansaattamissäädösten malleja
Xxxxx 0. Laki, jossa on valtuutus sopimuksen väliaikaista soveltamista koskevan asetuksen antamiseen
Laki
asekauppasopimuksesta
Eduskunnan päätöksen mukaisesti säädetään:
1 §
New Yorkissa pp päivänä kk kuuta vvvv tehdyn asekauppasopimuksen1 lainsäädännön alaan kuuluvat määräykset ovat lakina voimassa sellaisina kuin Suomi on niihin sitoutunut.
2 §
Sopimuksen muiden kuin lainsäädännön alaan kuuluvien määräysten voimaansaattamisesta sekä so- veltamisesta ennen sopimuksen kansainvälistä voimaantuloa säädetään valtioneuvoston asetuksella.
3 §
Tämän lain voimaantulosta säädetään valtioneuvoston asetuksella. Valtioneuvoston asetuksella voi- daan säätää, että tätä lakia sovelletaan ennen sopimuksen kansainvälistä voimaantuloa.
Helsingissä x.x.20xx
Tasavallan Presidentti
Etunimi Sukunimi
Ulkomaankauppa- ja kehitysministeri Xxxxxxx Xxxxxxxx
1 Sopimuksen tekopaikka ja aika on poikkeuksellisesti merkitty ennen sopimuksen nimeä, koska sopimuksen nimeä ei pidä katkaista.
Bilaga 3. Voimaansaattamissäädösten malleja
Mall 5. Lag med bemyndigande att utfärda förordning om provisorisk tillämpning av avtalet
Lag
om vapenhandelsfördraget
I enlighet med riksdagens besluts föreskrivs:
1 §
De bestämmelser som hör till området för lagstiftningen i det i New York den dd månad åååå ingångna vapenhandelsfördraget ska gälla som lag, sådana som Finland har förbundit sig till dem.
2 §
Bestämmelser om sättande i kraft av de bestämmelser i fördraget som inte hör till området för lag- stiftningen, och om tillämpningen av dessa bestämmelser innan fördraget träder i kraft internationellt, utfärdas genom förordning av statsrådet.
3 §
Bestämmelser om ikraftträdandet av denna lag utfärdas genom förordning av statsrådet. Genom för- ordning av statsrådet får det föreskrivas att denna lag tillämpas innan fördraget träder i kraft internat- ionellt.
Helsingfors den dd månad åååå
Republikens President
Förnamn Efternamn
Utrikeshandels- och utvecklingsminister Förnamn Efternamn
Mall 5: Lag med bemyndigande att utfärda förordning om provisorisk tillämpning
av konventionen
23
Liite 3. Voimaansaattamissäädösten malleja
Xxxxx 0. Laki, jossa delegoidaan sopimuksentekovaltaa ministeriölle
Laki
vaarallisten aineiden kuljetuksista Suomen ja Venäjän välisessä suorassa kansainvälisessä rautatie- liikenteessä Venäjän kanssa tehdystä sopimuksesta
Eduskunnan päätöksen mukaisesti säädetään:
1 §
Vaarallisten aineiden kuljetuksista Suomen ja Venäjän välisessä suorassa kansainvälisessä rautatie- liikenteessä Suomen tasavallan hallituksen ja Venäjän federaation hallituksen välillä Naantalissa pp päivänä kk kuuta vvvv tehdyn sopimuksen lainsäädännön alaan kuuluvat määräykset ovat lakina voi- massa sellaisina kuin Suomi on niihin sitoutunut.
2 §
Liikenne- ja viestintäministeriö tekee Venäjän federaation liikenneministeriön kanssa sopimuksen 5 artiklassa tarkoitetun täytäntöönpanosopimuksen. Täytäntöönpanosopimus saatetaan voimaan liikenne- ja viestintäministeriön asetuksella.
3 §
Sopimuksen muiden kuin lainsäädännön alaan kuuluvien määräysten voimaansaattamisesta säädetään valtioneuvoston asetuksella.
4 §
Tämän lain voimaantulosta säädetään valtioneuvoston asetuksella.
Helsingissä x.x.20xx
Tasavallan Presidentti
Etunimi Sukunimi
Liikenne- ja viestintäministeri Xxxxxxx Xxxxxxxx
Malli 6: Laki, jossa delegoidaan sopimuksentekovaltaa ministeriölle
24
Bilaga 3. Voimaansaattamissäädösten malleja
Mall 6. Lag där behörighet att ingå avtal delegeras till ett ministerium
Lag
om överenskommelsen med Ryssland om transport av farligt gods i direkt internationell järnvägs- trafik mellan Finland och Ryssland
I enlighet med riksdagens besluts föreskrivs:
1 §
De bestämmelser som hör till området för lagstiftningen i den i Nådendal den dd månad åååå mellan Republiken Finlands regering och Ryska federationens regering ingångna överenskommelsen om trans- port av farligt gods i direkt internationell järnvägstrafik mellan Finland och Ryssland ska gälla som lag, sådana som Finland har förbundit sig till dem.
2 §
Kommunikationsministeriet ingår med Ryska federationens transportministerium den genomföran- deöverenskommelse som avses i artikel 5 i överenskommelsen. Genomförandeöverenskommelsen sätts i kraft genom förordning av kommunikationsministeriet.
3 §
Bestämmelser om sättande i kraft av de bestämmelser i överenskommelsen som inte hör till området för lagstiftningen utfärdas genom förordning av statsrådet.
4 §
Bestämmelser om ikraftträdandet av denna lag utfärdas genom förordning av statsrådet.
Helsingfors den dd månad åååå
Republikens President
Förnamn Efternamn
Kommunikationsminister Förnamn Efternamn
Mall 6: Lag där behörighet att ingå avtal delegeras till ett ministerium
25
Liite 3. Voimaansaattamissäädösten malleja
Xxxxx 0. Laki voimaansaattamislain kumoamisesta
Laki
Kansainvälisen kauppatiedon ja -yhteistyön järjestön perustamisesta tehdystä sopimuksesta annetun lain1 kumoamisesta
Eduskunnan päätöksen mukaisesti säädetään:
1 §
Tällä lailla kumotaan Kansainvälisen kauppatiedon ja -yhteistyön järjestön perustamisesta tehdystä sopimuksesta annettu laki (nro/vvvv).
2 §
Tämän lain voimaantulosta säädetään valtioneuvoston asetuksella.
Helsingissä x.x.20xx
Tasavallan Presidentti
Etunimi Sukunimi
Ympäristöministeri Etunimi Sukunimi
1 Käytettävä kumottavan säädöksen virallista nimeä.
Malli 7: Laki voimaansaattamislain kumoamisesta
26
Bilaga 3. Voimaansaattamissäädösten malleja
Mall 7. Lag om upphävande av ikraftträdandelag
Lag
om upphävande av lagen om överenskommelsen om upprättande av Organisationen för internationell handelsinformation och samarbete1
I enlighet med riksdagens besluts föreskrivs:
1 §
Genom denna lag upphävs lagen om överenskommelsen om upprättande av Organisationen för internationell handelsinformation och samarbete (nr/åååå).
2 §
Bestämmelser om ikraftträdandet av denna lag utfärdas genom förordning av statsrådet.
Helsingfors den dd månad åååå
Republikens President
Förnamn Efternamn
Miljöminister Förnamn Efternamn
1 Använd den officiella rubriken på den författning som upphävs.
Mall 7: Lag om upphävande av ikraftträdandelag
27
Liite 3. Voimaansaattamissäädösten malleja
Xxxxx 0. Voimaansaattamisasetus, kun eduskunta on hyväksynyt sopimuksen, joka sisältää lainsäädännön alaan kuuluvia määräyksiä
Valtioneuvoston asetus
sijoitusten edistämisestä ja suojaamisesta Kenian kanssa tehdystä sopimuksesta
Valtioneuvoston päätöksen mukaisesti säädetään sijoitusten edistämisestä ja suojaamisesta Kenian kanssa tehdystä sopimuksesta annetun lain (nro/vvvv) 2 §:n1 nojalla:
1 §
Sijoitusten edistämisestä ja suojaamisesta Suomen tasavallan hallituksen ja Kenian tasavallan hallituksen välillä Helsingissä pp päivänä kk kuuta vvvv tehty sopimus tulee voimaan pp päivänä kk kuuta vvvv niin kuin siitä on sovittu.2
Eduskunta on hyväksynyt sopimuksen pp päivänä kk kuuta vvvv ja tasavallan presidentti pp päivänä kk kuuta vvvv. Hyväksymistä koskevat nootit on vaihdettu pp päivänä kk kuuta vvvv.
2 §
Sopimuksen muut kuin lainsäädännön alaan kuuluvat määräykset ovat asetuksena voimassa.
3 §
Sijoitusten edistämisestä ja suojaamisesta Kenian kanssa tehdystä sopimuksesta annettu laki (nro/vvvv) tulee voimaan pp päivänä kk kuuta vvvv.3
4 § Tämä asetus tulee voimaan pp päivänä kk kuuta vvvv.
Helsingissä x.x.20xx
Oikeusministeri Xxxxxxx Xxxxxxxx
Esittelijän virka-asema Etunimi Sukunimi
1 Aiemman käytännön mukaisesti asetuksenantovaltuudesta ja lain voimaantulosta säädettiin samassa pykälässä, jolloin voimaansaattamislaki sisälsi pääsääntöisesti kaksi pykälää. Nykyisen käytännön mukaan asetuksenantovaltuudesta ja voimaansaattamislain voimaantulosta säädetään kuitenkin erillisissä pykälissä, jolloin voimaansaattamisasetuksen johtolauseessa viitataan niihin molempiin.
2 Jos asetus poikkeuksellisesti annetaan sopimuksen jo ollessa voimassa, ensimmäinen momentti kirjoitetaan muotoon ”...sopimus on voimassa pp päivästä kk kuuta vvvv niin kuin siitä on sovittu.”
3 Jos sopimus sisältää määräyksiä Ahvenanmaan maakunnan toimivaltaan kuuluvassa asiassa, lisää 3 §:ään 2 momentti: ”Ahvenanmaan maakuntapäivät on hyväksynyt lain voimaantulon maakunnassa.” (ks. Malli 9).
Malli 8: Voimaansaattamisasetus, kun eduskunta hyväksynyt sopimuksen, joka sisältää lainsäädännön alaan kuuluvia määräyksiä
28
Bilaga 3. Voimaansaattamissäädösten malleja
Mall 8. Ikraftträdandeförordning när riksdagen har godkänt ett avtal där det ingår bestämmelser som hör till området för lagstiftningen
Statsrådets förordning
om överenskommelsen med Kenya om främjande och skydd av investeringar
I enlighet med statsrådets beslut föreskrivs med stöd av 2 §1 i lagen om överenskommelsen med Kenya om främjande och skydd av investeringar (nr/åååå):
1 §
Den i Helsingfors den dd månad åååå mellan Republiken Finlands regering och Republiken Kenyas regering ingångna överenskommelsen om främjande och skydd av investeringar träder i kraft den dd månad åååå enligt vad som har avtalats.2
Överenskommelsen har godkänts av riksdagen den dd månad åååå och av republikens president den dd månad åååå. Noterna om godkännandet har utväxlats den dd månad åååå.
2 §
De bestämmelser i överenskommelsen som inte hör till området för lagstiftningen ska gälla som förordning.
3 §
Lagen om överenskommelsen med Kenya om främjande och skydd av investeringar (nr/åååå) träder i kraft den dd månad åååå.3
4 § Denna förordning träder i kraft den dd månad åååå.
Helsingfors den dd månad åååå
Justitieminister Förnamn Efternamn
Den föredragandes tjänsteställning Förnamn Efternamn
1 Enligt tidigare praxis fanns bemyndigandet att utfärda förordning och bestämmelsen om lagens ikraftträdande i samma paragraf, och då fanns det oftast endast två paragrafer i ikraftträdandelagen. Enligt nuvarande praxis finns bemyndigandet att utfärda förordning och bestämmelsen om ikraftträdandet av lagen i olika paragrafer, och då hänvisas det till båda paragraferna i ingressen till ikraftträdandeförordningen.
2 Om förordningen undantagsvis utfärdas när överenskommelsen redan är i kraft, skrivs 1 mom. i formen ”… är i kraft från den dd månad åååå enligt vad som har avtalats.”
3 Om avtalet innehåller bestämmelser i ett ärende som hör till landskapet Ålands behörighet, ska följande 2 mom. fogas till 3 §: ”Ålands lagting har gett sitt bifall till att lagen träder i kraft i landskapet.” (se modell 9).
Mall 8: Ikraftträdandeförordning när riksdagen har godkänt ett avtal där det ingår
bestämmelser som hör till området för lagstiftningen
29
Liite 3. Voimaansaattamissäädösten malleja
Xxxxx 0. Voimaansaattamisasetus, kun sopimus sisältää lainsäädännön alaan kuuluvan määräyksen Ahvenanmaan maakunnan toimivaltaan kuuluvassa asiassa
Valtioneuvoston asetus
veroasioita koskevista tiedoista Vanuatun kanssa tehdystä sopimuksesta
Valtioneuvoston päätöksen mukaisesti säädetään veroasioita koskevista tiedoista Vanuatun kanssa tehdystä sopimuksesta annetun lain (nro/vvvv) 2 ja 3 §:n nojalla:
1 §
Veroasioita koskevista tiedoista Suomen tasavallan hallituksen ja Vanuatun tasavallan hallituksen välillä Pariisissa pp päivänä kk kuuta vvvv tehty sopimus tulee voimaan pp päivänä kk kuuta vvvv niin kuin siitä on sovittu.
Eduskunta on hyväksynyt sopimuksen pp päivänä kk kuuta vvvv ja tasavallan presidentti pp päivänä kk kuuta vvvv. Hyväksymistä koskevat nootit on vaihdettu pp päivänä kk kuuta vvvv.
2 §
Sopimuksen muut kuin lainsäädännön alaan kuuluvat määräykset ovat asetuksena voimassa.
3 §
Veroasioita koskevista tiedoista Vanuatun kanssa tehdystä sopimuksesta annettu laki (nro/vvvv) tulee voimaan pp päivänä kk kuuta vvvv.
Ahvenanmaan maakuntapäivät on hyväksynyt lain voimaantulon maakunnassa.
4 § Tämä asetus tulee voimaan pp päivänä kk kuuta vvvv.
Helsingissä x.x.20xx
Valtiovarainministeri Xxxxxxx Xxxxxxxx
Esittelijän virka-asema Etunimi Sukunimi
Malli 9: Voimaansaattamisasetus, kun sopimus sisältää lainsäädännön alaan kuuluvan
määräyksen Ahvenanmaan maakunnan toimivaltaan kuuluvassa asiassa
30
Bilaga 3. Voimaansaattamissäädösten malleja
Mall 9. Ikraftträdandeförordning när avtalet innehåller en bestämmelse som hör till området för lagstiftningen i ett ärende som hör till landskapet Ålands behörighet
Statsrådets förordning
om avtalet med Vanuatu om upplysningar i fråga om skatteärenden
I enlighet med statsrådets beslut föreskrivs med stöd av 2 och 3 § i lagen om avtalet med Vanuatu om upplysningar i fråga om skatteärenden (nr/åååå):
1 §
Det i Paris den dd månad åååå mellan Republiken Finlands regering och Republiken Vanuatus regering ingångna avtalet om upplysningar i fråga om skatteärenden träder i kraft den dd månad åååå enligt vad som har avtalats.
Avtalet har godkänts av riksdagen den dd månad åååå och av republikens president den dd månad åååå. Noterna om godkännandet har utväxlats den dd månad åååå.
2 §
De bestämmelser i avtalet som inte hör till området för lagstiftningen ska gälla som förordning.
3 §
Lagen om avtalet med Vanuatu om upplysningar i fråga om skatteärenden (nr/åååå) träder i kraft den dd månad åååå.
Ålands lagting har gett sitt bifall till att lagen träder i kraft i landskapet.
4 § Denna förordning träder i kraft den dd månad åååå.
Helsingfors den dd månad åååå
Finansminister Förnamn Efternamn
Den föredragandes tjänsteställning Förnamn Efternamn
Mall 9: Ikraftträdandeförordning, när avtalet innehåller en bestämmelse som hör till området för
lagstiftningen i ett ärende som hör till landskapet Ålands behörighet
31
Liite 3. Voimaansaattamissäädösten malleja
Xxxxx 00. Voimaansaattamisasetus, kun eduskunta on hyväksynyt sopimuksen, joka ei sisällä lainsäädännön alaan kuuluvia määräyksiä
Valtioneuvoston asetus
Pohjoiskalotin koulutussäätiöstä Suomen, Norjan ja Ruotsin välillä tehdystä sopimuksesta
Valtioneuvoston päätöksen mukaisesti säädetään:
1 §
Pohjoiskalotin koulutussäätiöstä Suomen, Norjan ja Ruotsin välillä Tukholmassa pp päivänä kk kuuta vvvv tehty sopimus tulee voimaan pp päivänä kk kuuta vvvv niin kuin siitä on sovittu.
Eduskunta on hyväksynyt sopimuksen pp päivänä kk kuuta vvvv ja tasavallan presidentti pp päivänä kk kuuta vvvv. Hyväksymisestä on ilmoitettu Ruotsin ulkoministeriölle pp päivänä kk kuuta vvvv.
2 § Sopimuksen määräykset ovat asetuksena voimassa.
3 § Tämä asetus tulee voimaan pp päivänä kk kuuta vvvv.
Helsingissä x.x.20xx
Ulkoministeri Etunimi Sukunimi
Esittelijän virka-asema Etunimi Sukunimi
Malli 10: Voimaansaattamisasetus, kun eduskunta on hyväksynyt sopimuksen,
joka ei sisällä lainsäädännön alaan kuuluvia
määräyksiä
32
Bilaga 3. Voimaansaattamissäädösten malleja
Mall 10. Ikraftträdandeförordning när riksdagen har godkänt ett avtal där det inte ingår bestämmelser som hör till området för lagstiftningen
Statsrådets förordning
om överenskommelsen mellan Finland, Norge och Sverige om Stiftelsen Utbildning Nordkalotten
I enlighet med statsrådets beslut föreskrivs:
1 §
Den i Stockholm den dd månad åååå mellan Finland, Norge och Sverige ingångna överenskommelsen om Stiftelsen Utbildning Nordkalotten träder i kraft den dd månad åååå enligt vad som har avtalats.
Överenskommelsen har godkänts av riksdagen den dd månad åååå och av republikens president den dd månad åååå. Det svenska utrikesdepartementet har underrättats om godkännandet den dd månad åååå.
2 § Bestämmelserna i överenskommelsen ska gälla som förordning.
3 § Denna förordning träder i kraft den dd månad åååå.
Helsingfors den dd månad åååå
Utrikesminister Förnamn Efternamn
Den föredragandes tjänsteställning Förnamn Efternamn
Mall 10: Ikraftträdandeförordning, när riksdagen har godkänt ett avtal där det inte ingår
bestämmelser som hör till området för lagstiftningen
33
Liite 3. Voimaansaattamissäädösten malleja
Malli 11. Voimaansaattamisasetus, kun sopimus ei sisällä eduskunnan toimivaltaan kuuluvia määräyksiä
Valtioneuvoston asetus
käytetyn polttoaineen ja radioaktiivisen jätteen huollon turvallisuudesta tehdystä yleissopimuksesta
Valtioneuvoston päätöksen mukaisesti säädetään:
1 §
Käytetyn polttoaineen ja radioaktiivisen jätteen huollon turvallisuudesta Wienissä pp päivänä kk kuuta vvvv tehty yleissopimus tulee voimaan pp päivänä kk kuuta vvvv niin kuin siitä on sovittu.
Tasavallan presidentti on hyväksynyt yleissopimuksen pp päivänä kk kuuta vvvv. Hyväksymiskirja on talletettu Kansainvälisen atomienergiajärjestön pääjohtajan huostaan pp päivänä kk kuuta vvvv.
2 § Yleissopimuksen määräykset ovat asetuksena voimassa.
3 § Tämä asetus tulee voimaan pp päivänä kk kuuta vvvv.
Helsingissä x.x.20xx
Ulkoministeri Etunimi Sukunimi
Esittelijän virka-asema Etunimi Sukunimi
Malli 11: Voimaansaattamisasetus, kun sopimus ei sisällä eduskunnan toimivaltaan
kuuluvia määräyksiä
34
Bilaga 3. Voimaansaattamissäädösten malleja
Mall 11. Ikraftträdandeförordning när avtalet inte innehåller bestämmelser som omfattas av riksda- gens behörighet
Statsrådets förordning
om konventionen om säkerheten vid hantering av använt kärnbränsle och om säkerheten vid hante- ring av radioaktivt avfall
I enlighet med statsrådets beslut föreskrivs:
1 §
Den i Wien den dd månad åååå ingångna konventionen om säkerheten vid hantering av använt kärn- bränsle och om säkerheten vid hantering av radioaktivt avfall träder i kraft den dd månad åååå enligt vad som har avtalats.
Konventionen har godkänts av republikens president den dd månad åååå. Godkännandeinstrumentet har deponerats hos Internationella atomenergiorganets generaldirektör den dd månad åååå.
2 § Bestämmelserna i konventionen ska gälla som förordning.
3 § Denna förordning träder i kraft den dd månad åååå.
Helsingfors den dd månad åååå
Utrikesminister Förnamn Efternamn
Den föredragandes tjänsteställning Förnamn Efternamn
Mall 11: Ikraftträdandeförordning, när avtalet inte innehåller bestämmelser som hör till
riksdagens behörighet
35
Liite 3. Voimaansaattamissäädösten malleja
Malli 12. Voimaansaattamisasetus, kun sopimus sisältää Ahvenanmaan maakunnan toimivaltaan kuuluvia määräyksiä, jotka eivät kuulu lainsäädännön alaan
Valtioneuvoston asetus
kansainvälisestä tieliikenteestä Venäjän kanssa tehdyn sopimuksen ja sen soveltamisesta tehdyn pöytäkirjan muuttamisesta tehdystä sopimuksesta
Valtioneuvoston päätöksen mukaisesti säädetään:
1 §
Kansainvälisestä tieliikenteestä Suomen tasavallan hallituksen ja Venäjän federaation hallituksen välillä tehdyn sopimuksen sekä sen soveltamisesta tehdyn pöytäkirjan (SopS nro/vvvv) muuttamisesta Helsingissä pp päivänä kk kuuta vvvv tehty sopimus tulee voimaan pp päivänä kk kuuta vvvv niin kuin siitä on sovittu.
Tasavallan presidentti on hyväksynyt sopimuksen pp päivänä kk kuuta vvvv. Hyväksymistä koskevat nootit on vaihdettu pp päivänä kk kuuta vvvv.
2 § Sopimuksen määräykset ovat asetuksena voimassa.
3 § Tämä asetus tulee voimaan pp päivänä kk kuuta vvvv.
Ahvenanmaan maakuntapäivät on hyväksynyt asetuksen voimaantulon maakunnassa.
Helsingissä x.x.20xx
Liikenne- ja viestintäministeri Xxxxxxx Xxxxxxxx
Esittelijän virka-asema Etunimi Sukunimi
Malli 12: Voimaansaattamisasetus, joka sisältää Ahvenanmaan maakunnan toimivaltaan
kuuluvia asioita, jotka eivät kuulu lainsäädännön alaan
36
Bilaga 3. Voimaansaattamissäädösten malleja
Mall 12. Ikraftträdandeförordning, när avtalet innehåller sådana bestämmelser som omfattas av land- skapet Ålands behörighet och som inte hör till området för lagstiftningen
Statsrådets förordning
om överenskommelsen om ändring av överenskommelsen med Ryssland om internationell vägtrafik och av protokollet om dess tillämpning
I enlighet med statsrådets beslut föreskrivs:
1 §
Den i Helsingfors den dd månad åååå ingångna överenskommelsen om ändring av överenskommelsen mellan Republiken Finlands regering och Ryska federationens regering om internationell vägtrafik och av protokollet om dess tillämpning (FördrS nr/åååå) träder i kraft den dd månad åååå enligt vad som har avtalats.
Överenskommelsen har godkänts av republikens president den dd månad åååå. Noterna om godkän- nandet har utväxlats den dd månad åååå.
2 § Bestämmelserna i avtalet ska gälla som förordning.
3 § Denna förordning träder i kraft den dd månad åååå.
Ålands lagting har gett sitt bifall till att förordningen träder i kraft i landskapet.
Helsingfors den dd månad åååå
Kommunikationsminister Förnamn Efternamn
Den föredragandes tjänsteställning Förnamn Efternamn
Mall 12: Ikraftträdandeförordning, när avtalet innehåller sådana bestämmelser som omfattas
av landskapet Ålands behörighet och som inte hör till området för lagstiftningen
37
Liite 3. Voimaansaattamissäädösten malleja
Malli 13. Voimaansaattamisasetus, joka sisältää säännöksen Suomen tekemästä varaumasta, ilmoituksesta ja selityksestä
Valtioneuvoston asetus
Euroopan neuvoston tietoverkkorikollisuudesta tehdystä yleissopimuksesta
Valtioneuvoston päätöksen mukaisesti säädetään Euroopan neuvoston tietoverkkorikollisuudesta teh- dystä yleissopimuksesta annetun lain (nro/vvvv) 2 ja 3 §:n nojalla:
1 §
Euroopan neuvoston tietoverkkorikollisuudesta Budapestissä pp päivänä kk kuuta vvvv tehty yleis- sopimus tulee voimaan pp päivänä kk kuuta vvvv niin kuin siitä on sovittu.
Eduskunta on hyväksynyt yleissopimuksen pp päivänä kk kuuta vvvv ja tasavallan presidentti on ra- tifioinut sen pp päivänä kk kuuta vvvv. Ratifioimiskirja on talletettu Euroopan neuvoston pääsihteerin huostaan pp päivänä kk kuuta vvvv.
2 §
Suomi on yleissopimuksen ratifioimiskirjan tallettamisen yhteydessä antanut seuraavan selityksen ja seuraavat ilmoitukset sekä tehnyt seuraavat varaumat:
Suomi antaa yleissopimuksen 2 artiklan mukaisen selityksen, jonka mukaan Suomi asettaa artiklassa tarkoitetun luvattoman tunkeutumisen rangaistavuuden edellytykseksi sen, että rikos on tehty turvajär- jestelyt murtamalla.
Suomi tekee yleissopimuksen 11 artiklan 3 kappaleen mukaisen varauman, jonka mukaan Suomi ei sovella mainitun artiklan yrityksen kriminalisointiin velvoittavaa 2 kappaletta lievään vahingontekoon eikä lievään väärennykseen.
Suomi tekee yleissopimuksen 14 artiklan 3 kappaleen a kohdan mukaisen varauman, jonka mukaan Suomi soveltaa 20 artiklaa ainoastaan automaattiseen tietojenkäsittelyjärjestelmään kohdistuvaan ri- kokseen, joka on tehty telepäätelaitetta käyttäen, paritukseen, oikeudenkäytössä kuultavan uhkaami- seen, laittomaan uhkaukseen, huumausainerikokseen ja näiden yritykseen sekä terroristisessa tarkoituk- sessa tehdyn rikoksen valmisteluun ja rikoksiin, joista säädetty ankarin rangaistus on vähintään neljä vuotta vankeutta.
Suomi tekee yleissopimuksen 14 artiklan 3 kappaleen b kohdan mukaisen varauman, jonka mukaan Suomi ei sovella 20 ja 21 artiklassa tarkoitettuja pakkokeinoja tietojärjestelmän sisäiseen viestintään, jos tietojärjestelmällä on rajattu käyttäjäryhmä ja tietojärjestelmää ei käytetä julkisten tietoverkkojen avulla eikä sitä ole kytketty toiseen julkiseen tai yksityiseen tietojärjestelmään.
Yleissopimuksen 35 artiklan mukainen 24-tuntinen jokapäiväinen yhteyspiste on keskusrikospoliisi. Suomi on pp päivänä kk kuuta vvvv antanut lisäksi seuraavat ilmoitukset:
Yleissopimuksen 24 artiklan 7 kappaleessa tarkoitettu viranomainen, joka on vastuussa pyyntöjen lähettämisestä ja vastaanottamisesta on:
1) rikoksen johdosta tapahtuvaa luovuttamista koskevien pyyntöjen osalta oikeusministeriö, Eteläes- planadi 10, FIN-00130 Helsinki;
Yleissopimuksen 27 artiklan 2 a kappaleessa tarkoitettu keskusviranomainen, joka on vastuussa kes- kinäistä oikeusapua koskevien pyyntöjen lähettämisestä ja niihin vastaamisesta, pyyntöjen täytäntöön- panosta tai niiden välittämisestä täytäntöönpanosta vastaaville toimivaltaisille viranomaisille, on oi- keusministeriö, Eteläesplanadi 10, FIN-00130 Helsinki.
3 §
Yleissopimuksen muut kuin lainsäädännön alaan kuuluvat määräykset ovat asetuksena voimassa.
Malli 13: Voimaansaattamisasetus, joka sisältää säännöksen Suomen tekemästä varaumasta,
ilmoituksesta ja selityksestä
38
4 §
Euroopan neuvoston tietoverkkorikollisuudesta tehdystä yleissopimuksesta annettu laki (nro/vvvv) tulee voimaan pp päivänä kk kuuta vvvv.
5 § Tämä asetus tulee voimaan pp päivänä kk kuuta vvvv.
Helsingissä x.x.20xx
Oikeusministeri Xxxxxxx Xxxxxxxx
39
Esittelijän virka-asema Etunimi Sukunimi
Bilaga 3. Voimaansaattamissäädösten malleja
Mall 13. Ikraftträdandeförordning med en bestämmelse om ett förbehåll/en reservation som Finland har gjort samt ett meddelande och en förklaring som Finland har lämnat
Statsrådets förordning
om Europarådets konvention om IT-relaterad brottslighet
I enlighet med statsrådets beslut föreskrivs med stöd av 2 och 3 § i lagen om Europarådets konvention om IT-relaterad brottslighet (nr/åååå):
1 §
Europarådets i Budapest den dd månad åååå ingångna konvention om IT-relaterad brottslighet träder i kraft den dd månad åååå enligt vad som har avtalats.
Konventionen har godkänts av riksdagen den dd månad åååå och ratificerats av republikens president den dd månad åååå. Ratifikationsinstrumentet har deponerats hos Europarådets generalsekreterare den dd månad åååå.
2 §
I samband med deponeringen av ratifikationsinstrumentet har Finland lämnat följande förklaring och följande meddelanden samt gjort följande förbehåll:
Finland lämnar en förklaring enligt artikel 2 i konventionen om att Finland som villkor för att sådant olagligt intrång som avses i artikeln ska vara straffbart föreskriver att brottet har begåtts genom att bryta ett säkerhetsarrangemang.
Finland gör ett förbehåll enligt artikel 11.3 i konventionen om att Finland inte tillämpar bestämmelserna som förpliktar till kriminalisering av försök i punkt 2 i den nämnda artikeln på lindrig skadegörelse och lindrig förfalskning.
Finland gör ett förbehåll enligt artikel 14.3 a i konventionen om att Finland tillämpar artikel 20 endast på brott som riktar sig mot ett automatiskt databehandlingssystem och som har begåtts med hjälp av en teleterminalutrustning samt på koppleri, övergrepp i rättssak, olaga hot, narkotikabrott och försök till dessa brott samt på förberedelse till brott som begås i terroristiskt syfte och på brott för vilka det föreskrivna strängaste straffet är fängelse i minst fyra år.
Finland gör ett förbehåll enligt artikel 14.3 b i konventionen om att Finland inte tillämpar de åtgärder som avses i artiklarna 20 och 21 på meddelanden som överförs inom ett datorsystem som drivs för en sluten användargrupp och inte använder allmänna kommunikationsnät och inte är anslutet till ett annat datorsystem, oavsett om detta är offentligt eller enskilt.
Den kontaktpunkt enligt artikel 35 i konventionen som ska vara tillgänglig 24 timmar om dygnet alla dagar är centralkriminalpolisen.
Finland har den dd månad åååå dessutom lämnat följande meddelanden:
Den myndighet som avses i artikel 24.7 och som är ansvarig för att göra och ta emot framställningar
är
1) i fråga om framställningar som gäller utlämning för brott justitieministeriet, Södra esplanaden 10,
FIN-00130 Helsingfors,
Den centralmyndighet som avses i artikel 27.2 a och som är ansvarig för att sända och besvara framställningar om ömsesidig rättslig hjälp, verkställa sådana framställningar eller remittera dem till de myndigheter som är behöriga att verkställa dem är justitieministeriet, Södra esxxxxxxxx 00, XXX-00130 Helsingfors.
3 §
De bestämmelser i konventionen som inte hör till området för lagstiftningen ska gälla som förordning.
Mall 13: Ikraftträdandeförordning med en bestämmelse om ett förbehåll/ en reservation
som Finland har gjort eller ett meddelande eller en förklaring som Finland har lämnat
40
4 §
Lagen om Europarådets konvention om IT-relaterad brottslighet (nr/åååå) träder i kraft den dd månad åååå.
5 § Denna förordning träder i kraft den dd månad åååå.
Helsingfors den dd månad åååå
Justitieminister Förnamn Efternamn
41
Den föredragandes tjänsteställning Förnamn Efternamn
Liite 3. Voimaansaattamissäädösten malleja
Malli 14. Asetus sopimuksen väliaikaisesta soveltamisesta
Valtioneuvoston asetus
asekauppasopimuksen väliaikaisesta soveltamisesta
Valtioneuvoston päätöksen mukaisesti säädetään asekauppasopimuksesta annetun lain (nro/vvvv) 2 ja 3 §:n nojalla:
1 §
New Yorkissa pp päivänä kk kuuta vvvv tehtyä asekauppasopimusta1 sovelletaan ennen sen kansainvälistä voimaantuloa pp päivästä kk kuuta vvvv niin kuin siitä on sovittu.
Eduskunta on hyväksynyt sopimuksen pp päivänä kk kuuta vvvv. Tasavallan presidentti on ratifioinut sopimuksen pp päivänä kk kuuta vvvv.
2 §
Asekauppasopimuksesta annettua lakia (nro/vvvv) sovelletaan ennen sopimuksen kansainvälistä voimaantuloa pp päivästä kk kuuta vvvv.
3 §
Sopimuksen muita kuin lainsäädännön alaan kuuluvia määräyksiä sovelletaan ennen sopimuksen kansainvälistä voimaantuloa pp päivästä kk kuuta vvvv.
4 § Tämä asetus tulee voimaan pp päivänä kk kuuta vvvv.
Helsingissä x.x.20xx
Oikeusministeri Xxxxxxx Xxxxxxxx
Esittelijän virka-asema Etunimi Sukunimi
1 Sopimuksen tekopaikka ja -aika on poikkeuksellisesti merkitty ennen sopimuksen nimeä, koska sopimuksen nimeä ei pidä katkaista.
Malli 14: Asetus sopimuksen väliaikaisesta soveltamisesta
42
Bilaga 3. Voimaansaattamissäädösten malleja
Mall 14. Förordning om provisorisk tillämpning av avtal
Statsrådets förordning
om provisorisk tillämpning av vapenhandelsfördraget
I enlighet med statsrådets beslut föreskrivs med stöd av 2 och 3 § i lagen om vapenhandelsfördraget (nr/åååå):
1 §
Det i New York den dd månad åååå ingångna vapenhandelsfördraget ska, innan det träder i kraft internationellt, tillämpas från den dd månad åååå enligt vad som har avtalats.
Fördraget har godkänts av riksdagen den dd månad åååå och ratificerats av republikens president den dd månad åååå.
2 §
Lagen om vapenhandelsfördraget (nr/åååå) tillämpas från den dd månad åååå, innan fördraget träder i kraft internationellt.
3 §
De bestämmelser i fördraget som inte hör till området för lagstiftningen tillämpas från den dd månad åååå, innan fördraget träder i kraft internationellt.
4 § Denna förordning träder i kraft den dd månad åååå.
Helsingfors den dd månad åååå
Justitieminister Förnamn Efternamn
Den föredragandes tjänsteställning Förnamn Efternamn
Mall 14: Förordning om provisorisk tillämpning av avtal
43
Liite 3. Voimaansaattamissäädösten malleja
Malli 15. Voimaansaattamisasetus, jolla saatetaan sopimus voimaan ja kumotaan väliaikaisesta soveltamisesta annettu asetus
Valtioneuvoston asetus
asekauppasopimuksesta
Valtioneuvoston päätöksen mukaisesti säädetään asekauppasopimuksesta annetun lain (nro/vvvv) 2 ja 3 §:n nojalla:
1 §
New Yorkissa pp päivänä kk kuuta vvvv tehty asekauppasopimus1 tulee voimaan pp päivänä kk kuuta vvvv niin kuin siitä on sovittu.
Eduskunta on hyväksynyt sopimuksen pp päivänä kk kuuta vvvv. Tasavallan presidentti on ratifioinut sopimuksen pp päivänä kk kuuta vvvv. Ratifioimiskirja on talletettu Yhdistyneiden kansakuntien pää- sihteerin huostaan pp päivänä kk kuuta vvvv.
2 §
Sopimuksen muut kuin lainsäädännön alaan kuuluvat määräykset ovat asetuksena voimassa.
3 §
Asekauppasopimuksesta annettu laki (nro/vvvv) tulee voimaan pp päivänä kk kuuta vvvv.
4 §
Tällä asetuksella kumotaan asekauppasopimuksen väliaikaisesta soveltamisesta annettu valtioneuvos- ton asetus (nro/vvvv).
5 § Tämä asetus tulee voimaan pp päivänä kk kuuta vvvv.
Helsingissä x.x.20xx
Oikeusministeri Xxxxxxx Xxxxxxxx
Esittelijän virka-asema Etunimi Sukunimi
1 Sopimuksen tekopaikka ja -aika on poikkeuksellisesti merkitty ennen sopimuksen nimeä, koska sopimuksen nimeä ei pidä katkaista.
Malli 15: Voimaansaattamisasetus, jolla saatetaan sopimus voimaan ja kumotaan väliaikaisesta
soveltamisesta annettu asetus
44
Bilaga 3. Voimaansaattamissäädösten malleja
Mall 15. Ikraftträdandeförordning om sättande i kraft av ett avtal och upphävande av förordningen om provisorisk tillämpning av avtalet
Statsrådets förordning
om vapenhandelsfördraget
I enlighet med statsrådets beslut föreskrivs med stöd av 2 och 3 § i lagen om vapenhandelsfördraget (nr/åååå):
1 §
Det i New York den dd månad åååå ingångna vapenhandelsfördraget träder i kraft den dd månad åååå enligt vad som har avtalats.
Fördraget har godkänts av riksdagen den dd månad åååå och ratificerats av republikens president den dd månad åååå. Ratifikationsinstrumentet har deponerats hos Förenta nationernas generalsekreterare den dd månad åååå.
2 §
De bestämmelser i fördraget som inte hör till området för lagstiftningen ska gälla som förordning.
3 §
Lagen om vapenhandelsfördraget (nr/åååå) träder i kraft den dd månad åååå.
4 §
Genom denna förordning upphävs statsrådets förordning om provisorisk tillämpning av vapenhandelsfördraget (nr/åååå).
5 § Denna förordning träder i kraft den dd månad åååå.
Helsingfors den dd månad åååå
Justitieminister Förnamn Efternamn
Den föredragandes tjänsteställning Förnamn Efternamn
Mall 15: Ikraftträdandeförordning om sättande i kraft av ett avtal och upphävande av den
provisoriska tillämpningen av avtalet
45
Liite 3. Voimaansaattamissäädösten malleja
Malli 16. Sopimuksentekovallan delegoinnin perusteella tehdyn sopimuksen voimaansaattamisasetus
Liikenne- ja viestintäministeriön asetus
vaarallisten aineiden kuljetuksista Suomen ja Venäjän välisessä suorassa kansainvälisessä rautatie- liikenteessä Venäjän kanssa tehdyn sopimuksen täytäntöönpanosta Venäjän liikenneministeriön kanssa tehdystä sopimuksesta
Liikenne- ja viestintäministeriön päätöksen mukaisesti vaarallisten aineiden kuljetuksista Suomen ja Venäjän välisessä suorassa kansainvälisessä rautatieliikenteessä Venäjän kanssa tehdystä sopimuksesta annetun lain (nro/vvvv) 2 §:n nojalla säädetään:
1 §
Vaarallisten aineiden kuljetuksista Suomen ja Venäjän välisessä suorassa kansainvälisessä rautatie- liikenteessä Suomen tasavallan hallituksen ja Venäjän federaation hallituksen välillä tehdyn sopimuk- sen (SopS nr/vvvv) täytäntöönpanosta Suomen tasavallan liikenne- ja viestintäministeriön ja Venäjän federaation liikenneministeriön välillä Taipaleessa pp päivänä kk kuuta vvvv tehty sopimus tulee voi- maan pp päivänä kk kuuta vvvv niin kuin siitä on sovittu.
2 § Sopimuksen määräykset ovat asetuksena voimassa.
3 § Tämä asetus tulee voimaan pp päivänä kk kuuta vvvv.
Helsingissä x.x.20xx
Liikenne- ja viestintäministeri Xxxxxxx Xxxxxxxx
Esittelijän virka-asema Etunimi Sukunimi
Malli 16: Sopimuksentekovallan delegoinnin perusteella tehdyn sopimuksen voimaansaattamisasetus
46
Bilaga 3. Voimaansaattamissäädösten malleja
Mall 16. Förordning om sättande i kraft av ett avtal som ingåtts utifrån delegering av behörigheten att ingå avtal
Kommunikationsministeriets förordning
om överenskommelsen med Rysslands transportministerium om genomförandet av överenskommelsen med Ryssland om transport av farligt gods i direkt internationell järnvägstrafik mellan Finland och Ryssland
I enlighet med kommunikationsministeriets beslut föreskrivs med stöd av 2 § i lagen om överenskommelsen med Ryssland om transport av farligt gods i direkt internationell järnvägstrafik mellan Finland och Ryssland (nr/åååå):
1 §
Den i Taipale den dd månad åååå mellan Republiken Finlands kommunikationsministerium och Ryska federationens transportministerium ingångna överenskommelsen om genomförandet av överenskommelsen mellan Republiken Finlands regering och Ryska federationens regering om transport av farligt gods i direkt internationell järnvägstrafik mellan Finland och Ryssland (FördrS nr/åååå) träder i kraft den dd månad åååå enligt vad som har avtalats.
2 § Bestämmelserna i överenskommelsen ska gälla som förordning.
3 § Denna förordning träder i kraft den dd månad åååå.
Helsingfors den dd månad åååå
Kommunikationsminister Förnamn Efternamn
Den föredragandes tjänsteställning Förnamn Efternamn
Mall 16: Förordning om sättande i kraft av ett avtal som ingåtts utifrån delegering
av behörigheten att ingå avtal
47
Liite 3. Voimaansaattamissäädösten malleja
Malli 17. Asetus voimaansaattamislain kumoamisesta annetun lain voimaantulosta
Valtioneuvoston asetus
Islannin kanssa tehdystä kauppa- ja merenkulkusopimuksesta annetun lain kumoamisesta annetun lain voimaantulosta
Valtioneuvoston päätöksen mukaisesti säädetään Islannin kanssa tehdystä kauppa- ja merenkulkuso- pimuksesta annetun lain kumoamisesta annetun lain (nro/vvvv) 2 §:n nojalla:
1 §
Islannin kanssa tehdystä kauppa- ja merenkulkusopimuksesta annetun lain kumoamisesta annettu laki (nro/vvvv) tulee voimaan pp päivänä kk kuuta vvvv.
2 § Tämä asetus tulee voimaan pp päivänä kk kuuta vvvv.
Helsingissä x.x.20xx
Ulkoministeri Etunimi Sukunimi
Esittelijän virka-asema Etunimi Sukunimi
Malli 17: Asetus voimaansaattamislain kumoamisesta annetun lain voimaantulosta
48
Bilaga 3. Voimaansaattamissäädösten malleja
Mall 17. Förordning om ikraftträdande av lag om upphävande av en ikraftträdandelag
Statsrådets förordning
om ikraftträdande av lagen om upphävande av lagen om handels- och sjöfartsfördraget med Island
I enlighet med statsrådets beslut föreskrivs med stöd av 2 § i lagen om upphävande av lagen om handels- och sjöfartsfördraget med Island (nr/åååå):
1 §
Lagen om upphävande av lagen om handels- och sjöfartsfördraget med Island (nr/åååå) träder i kraft den dd månad åååå.
2 § Denna förordning träder i kraft den dd månad åååå.
Helsingfors den dd månad åååå
Utrikesminister Förnamn Efternamn
Den föredragandes tjänsteställning Förnamn Efternamn
Mall 17: Förordning om ikraftträdande av lag om upphävande av ikraftträdandelag
49
Liite 3. Voimaansaattamissäädösten malleja
Maxxx 00. Asetus voimaansaattamisasetuksen kumoamisesta
Valtioneuvoston asetus
Islannin kanssa tehdystä maksusopimuksesta annetun valtioneuvoston asetuksen1
kumoamisesta
Valtioneuvoston päätöksen mukaisesti säädetään:
1 §
Tällä asetuksella kumotaan Islannin kanssa tehdystä maksusopimuksesta annettu valtioneuvoston asetus (nro/vvvv).
2 § Tämä asetus tulee voimaan pp päivänä kk kuuta vvvv.
Helsingissä x.x.20xx
Ulkoministeri Etunimi Sukunimi
Esittelijän virka-asema Etunimi Sukunimi
1 Käytettävä kumottavan säädöksen virallista nimeä.
Malli 18: Asetus voimaansaattamisasetuksen kumoamisesta
50
Bilaga 3. Voimaansaattamissäädösten malleja
Mall 18. Förordning om upphävande av en ikraftträdandeförordning
Statsrådets förordning
om upphävande av statsrådets förordning angående bringande1 i kraft av betalningsöverenskom- melsen med Island
I enlighet med statsrådets beslut föreskrivs:
1 §
Genom denna förordning upphävs statsrådets förordning angående bringade i kraft av betalningsö- verenskommelsen med Island (nr/åååå).
2 § Denna förordning träder i kraft den dd månad åååå.
Helsingfors den dd månad åååå
Utrikesminister Förnamn Efternamn
Den föredragandes tjänsteställning Förnamn Efternamn
1 Använd den officiella rubriken på den författning som upphävs.
Mall 18: Förordning om upphävande av ikraftträdandeförordning
51
Liite 4. Ministeriön ilmoitus
52
Liite 4. Ministeriön ilmoitus
Malli 1. Sopimuksen irtisanominen
Ulkoministeriön ilmoitus
eräiden Suomen tasavallan ja Islannin tasavallan välisten sopimusten irtisanomisesta
Ulkoministeriö ilmoittaa, että Suomi on pp päivänä kk kuuta vvvv irtisanonut seuraavat sopimukset:
1) Islannin kanssa tehty maksusopimus (SopS nro/vvvv) pp päivästä kk kuuta vvvv ja
2) Suomen ja Islannin välinen kauppa- ja merenkulkusopimus (SopS nro/vvvv) pp päivästä kk kuuta vvvv.
Helsingissä x.x.20xx
Ulkoministeri Etunimi Sukunimi
Esittelijän virka-asema Etunimi Sukunimi
Malli 1: Sopimuksen irtisanominen
53
Bilaga 4. Ministeriön ilmoitus
Mall 1. Uppsägning av avtal
Utrikesministeriets meddelande
om uppsägning av vissa avtal mellan Republiken Finland och Republiken Island
Utrikesministeriet meddelar att Finland den dd måndad åååå har sagt upp följande avtal:
1) betalningsöverenskommelsen med Island (FördrS nr/åååå) från och med den dd månad åååå, och
2) handels- och sjöfartsfördraget mellan Finland och Island (FördrS nr/åååå) från och med den dd månad åååå.
Helsingfors den dd månad åååå
Utrikesminister Förnamn Efternamn
Den föredragandes tjänsteställning Förnamn Efternamn
Mall 1: Uppsägning av avtal
54
Liite 4. Ministeriön ilmoitus
Malli 2. Varauman osittainen peruuttaminen
Oikeusministeriön ilmoitus
lahjontaa koskevan Euroopan neuvoston rikosoikeudellisen yleissopimuksen hyväksymisen yhteydessä tehdyistä varaumista
Oikeusministeriö ilmoittaa, että Suomi on peruuttanut lahjontaa koskevan Euroopan neuvoston rikos- oikeudellisen yleissopimuksen (SopS nro/vvvv) 17 artiklan 1 kappaleen b kohtaan tekemänsä 17 artik- lan 2 kappaleessa ja 37 artiklan 2 kappaleessa tarkoitetun varauman. Tasavallan presidentti on pp päi- vänä kk kuuta vvvv päättänyt varauman peruuttamisesta eduskunnan pp päivänä kk kuuta vvvv antaman hyväksymisen (EV nro/vvvv vp) mukaisesti ja peruuttamisesta on ilmoitettu Euroopan neuvoston pää- sihteerille pp päivänä kk kuuta vvvv.
Helsingissä x.x.20xx
Oikeusministeri Xxxxxxx Xxxxxxxx
Esittelijän virka-asema Etunimi Sukunimi
Malli 2: Varauman osittainen peruuttaminen
55
Bilaga 4. Ministeriön ilmoitus
Mall 2. Partiellt återtagande av reservation
Justitieministeriets meddelande
om de reservationer som gjorts i anslutning till godkännandet av Europarådets straffrättsliga kon- vention om korruption
Justitieministeriet meddelar att Finland har återkallat den reservation som avses i artiklarna 17.2 och
37.2 mot artikel 17.1 b i Europarådets straffrättsliga konvention mot korruption (FördrS nr/åååå). Re- publikens president har den dd månad åååå beslutat om återkallande av reservationen i enlighet med riksdagens godkännande den dd månad åååå (RSv nr/åååå) och återkallandet har anmälts till Europarå- dets generalsekreterare den dd månad åååå.
Helsingfors den dd månad åååå
Justitieminister Förnamn Efternamn
Den föredragandes tjänsteställning Förnamn Efternamn
Mall 2: Partiellt återtagande av reservation
56
Liite 5. Valtakirjat
57
Malli 1. Englanninkielinen konferenssivaltakirja
LETTER OF CREDENTIALS
Madam/Sir,
I have the honour to inform You that the Government of the Republic of Finland1 has appointed the following delegation to the United Nations Conference on Housing and Sustainable Urban Development (Habitat III), to be held in Quito, Ecuador, from 17 to 20 October 2016.
Head of Delegation:
H.E. Mr. Xxxxx Xxxxxxxxxxx, Minister of Agriculture and the Environment
Alternate Heads of Delegation:
Mr. Xxxx Xxxxxxxx, Ambassador, Embassy of Finland in Lima Ms. Xxxxxx Xxxxxx, Director General, Ministry of the Environment Ms. Xxxx Xxxxxxxxx, Head of Unit, Ministry of the Environment
Representatives:
Mr. Xxxx Xxxxxxx, Director General, Administration and International Affairs, Ministry of the Environment
Mr. Xxxx Xxxxxx, Director, Ministry for Foreign Affairs
Ms. Xxxxx Xxxxxxx, Housing Adviser, Ministry of the Environment Mr. Xxxx Xxxxxx, Senior Research Scientist, Ministry of the Environment Mr. Xxxxx Xxxxxxx, Senior Architect, Ministry of the Environment
Mr. Xxxx Xxxx, Senior Officer, Ministry of the Environment
Ms. Xxx Xxxxxxx, Political Adviser to the Minister, Ministry of the Environment Ms. Xxxx Xxxxxx, Communication Specialist, Ministry of the Environment
Ms. Xxxxxxxx Xxxxxxxx, Desk Officer, Ministry for Foreign Affairs
Ms. Xxxx Xxxxx-Xxxxxxxx, Senior Specialist, Development Cooperation, Embassy of Finland in Lima
The said representatives are fully authorised to take part in the sessions, to transact all such matters as may appertain to their work and to vote with other representatives in accordance with the agreed procedures.
[The delegation shall be accompanied by the following advisors.
Advisors:
Mr. Xxxxx Xxxxxxx, Coordinator, Green Building Council Finland Ms. Xxxxxx Xxxxxx, Executive Director, UN Association of Finland Ms. Xxxxx Xxxxxxxx, Representative of the organization Dodo
Ms. Xxxx Xxxxxx, Professor, Finnish Environment Institute
Ms. Xxxxx Xxxxxxxxxx, Research Professor, VTT Technical Research Centre of Finland
Ms. Xxxxxx Xxxxxxxxxxx, Managing Director and CEO, Finnish Association of Civil Engineers RIL Mr. Xxxxx Xxxxxxx, Director General, Confederation of Finnish Construction Industries RT
Ms. Xxxxx Xxxxxx, Head of Department, Urban Planning and Design, SITO Oy
1 Xxx xxxx TP:n asettamasta valtuuskunnasta: ”…the President”.
Malli 1: englanninkielinen konferenssivaltakirja
58
Ms. Xxxx-Xxxxx Xxxxxxx, Architect, Researcher for the Ministry of Education and Culture Mr. Xxxxx Xxxxxxxxxx, Senior Advisor, FINPRO]2
Please accept, Madam/Sir, the assurances of my highest consideration. Helsinki, 12 September 2016
Xxxx Xxxxx Minister for Foreign Affairs
To
United Nations
Office of Legal Affairs
59
2 Jos valtakirjaan on tarve kirjata näkyviin asiantuntijat (Advisors, Experts jne.), kirjataan heidän nimensä valtakirjan loppuun, sillä asiantuntijat eivät edusta Suomen valtiota eivätkä voi äänestää Suomen puolesta.
Malli 2. Suomenkielinen TP allekirjoitusvaltakirja
XXXXX XXXXXXX NIINISTÖ
Suomen Tasavallan Presidentti tekee täten tiettäväksi:
SEN JOHDOSTA, että Euroopan unioni ja sen jäsenvaltiot sekä Kuuban tasavalta ovat päättäneet tehdä sopimuksen poliittisesta vuoropuhelusta ja yhteistyöstä;
VALTUUTAN TÄTEN ulkoministeri Xxxx XXXXXX tai hänen estyneenä ollessaan suurlähettiläs, py- syvä edustaja Xxxxx-Xxxxx XXXXXXX-XXXXXXXXXXX allekirjoittamaan Suomen tasavallan puolesta mainitun sopimuksen hyväksymisvaraumin.
MINKÄ VAKUUDEKSI olen omakätisesti allekirjoittanut tämän valtakirjan ja antanut varustaa sen sinetilläni.
TEHTY Helsingissä 9 päivänä joulukuuta 2016.
Tasavallan Presidentti
Xxxxx Xxxxxxxx
[xxxxxxx, huom. halkaisija 10 cm]
Puolustusministeri Xxxxx Xxxxxxxx
Malli 2: suomenkielinen TP:n allekirjoitusvaltakirja
60
Xxxxx 0. Englanninkielinen allekirjoitusvaltakirja
I
XXXXX XXXXXXX NIINISTÖ
President of the Republic of Finland make known:
WHEREAS the Republic of Finland and the Kingdom of Belgium have decided to conclude an Agree- ment on Mutual Protection of Classified Information1;
NOW THEREFORE I have authorized Ms. Xxxxx XXXXXXXXXX, Director of the National Security Au- thority of Finland, or in case of her absence, Mr. Xxxx XXXXX, Ambassador, to sign, subject to ac- ceptance, the said Agreement on behalf of the Republic of Finland;
IN WITNESS WHEREOF I have hereunto set my own hand and caused my seal to be affixed to these presents.
GIVEN at Helsinki, 29 June 2016
President of the Republic of Finland
Xxxxx Xxxxxxxx
[xxxxxxx, huom. halkaisija 10 cm]
Minister for Foreign Affairs Xxxx Xxxxx
1 Valtiosopimuksen nimi kirjoitetaan asiakirjassa siinä kirjoitusasussa, jossa se on itse sopimuksessa.
Malli 3: englanninkielinen allekirjoitusvaltakirja
61
Xxxxx 0. Ruotsinkielinen allekirjoitusvaltakirja
XXXXX XXXXXXX NIINISTÖ
Republiken Finlands President gör veterligt:
HÄRMED BEFULLMÄKTIGAR JAG ambassadör Xxxxx XXXXXXXXXX eller vid förhinder för henne minister Xxxxx XXXXXXXXX att på Finlands regerings vägnar, med förbehåll för godkännande, under- teckna överenskommelsen mellan Finland, Norge och Sverige om Stiftelsen Utbildning Nordkalotten;
TILL BEKRÄFTELSE HÄRAV har jag egenhändigt undertecknat denna fullmakt och låtit förse den- samma med mitt sigill.
Helsingfors den 8 november 2019
Republiken Finlands President
Xxxxx Xxxxxxxx
[xxxxxxx, huom. halkaisija 10 cm]
Social- och hälsovårdsminister Xxxx-Xxxxx Xxxxxxx
Malli 4: ruotsinkielinen allekirjoitusvaltakirja
62
Xxxxx 0. Ranskankielinen allekirjoitusvaltakirja (maskuliini)/(feminiini)
JE
NOM MASCULIN /[NOM FEMININ]
Président / [Présidente] de la République de Finlande fais savoir:
PAR LA PRESENTE, Je donne et accorde à Monsieur X, chargé d’affaires a.i. / [à Madame X, chargée d’affaires a.i.] de Finlande en France, ou, en cas d’empêchement de celui-ci / [celle-ci], à son / [sa] remplaçant Monsieur Y / [remplaçante Xxxxxx X], pleins pouvoirs de signer, sous réserve d’accepta- tion ou d’approbation, pour le Gouvernement de la République de Finlande, l’Accord portant création de l’Organisation Internationale de la Vigne et du Vin,
EN FOI DE QUOI J’ai signé ces pleins pouvoirs de Ma main et y ai fait apposer Mon sceau. FAIT à Naantali, le 1 juin 2017.
Président / [Présidente] de la République de Finlande
Xxxxx Xxxxxxxx
[xxxxxxx, huom. halkaisija 10 cm]
Ministre des Affaires Etrangères Xxxx Xxxxx
Malli 5: ranskankielinen allekirjoitusvaltakirja
63
Xxxxx 0. Saksankielinen allekirjoitusvaltakirja
XXXXX XXXXXXX NIINISTÖ (TARJA XXXXXXX XXXXXXX)
Präsident/(in1) der Republik Finnland gibt kund:
NACHDEM die Regierung der Republik Finnland und die Regierung der Bundesrepublik Deutschland ein Abkommen über Soziale Sicherheit beschlossen haben, habe ich für gut und angemessen befunden, den Minister für Soziales und Gesundheit der Republik Finnland, Frau X, zu bevollmächtigen, das Ab- kommen vorbehaltlich der Annahme oder Genehmigung im Namen der Regierung der Republik Finn- land zu unterzeichnen;
ZU URKUND DESSEN habe ich diese Vollmacht eigenhändig unterzeichnet und mit meinem Siegel versehen lassen.
GEGEBEN in Helsinki, den 14. März 2017
Präsident/(in1) der Republik Finnland
Xxxxx Xxxxxxxx (Xxxxx Xxxxxxx)
[xxxxxxx, huom. halkaisija 10 cm]
Außenminister xxxx xxxxx
1 feminiinimuoto
Malli 6: saksankielinen allekirjoitusvaltakirja
64
Xxxxx 0. Suomenkielinen VN allekirjoitusvaltakirja (perustuslain 93 § 2 mom., VNOS 3 § 9 kohta)
VALTAKIRJA
SEN JOHDOSTA, että Euroopan unionin jäsenvaltiot ovat päättäneet tehdä sopimuksen Euroopan unionin sotilasesikunnan ja Euroopan unionista tehdyn sopimuksen 17 artiklan 2 kohdassa tarkoitettu- jen tehtävien myös harjoitusten, valmistelemiseksi ja toteuttamiseksi Euroopan unionin käyttöön mah- dollisesti asetettujen esikuntien ja joukkojen palvelukseen siirrettyjen sotilas- ja siviilihenkilöiden sekä jäsenvaltioiden tätä varten Euroopan unionin käyttöön asettamien sotilas- ja siviilihenkilöiden asemasta (EU SOFA);
SEN JOHDOSTA, että neuvostossa kokoontuvat Euroopan unionin jäsenvaltioiden hallitusten edus- tajat allekirjoittavat sopimuksen Brysselissä 17 ja 18 päivänä marraskuuta 2003;
TÄMÄN VUOKSI Suomen tasavallan hallitus on päättänyt valtuuttaa ulkoministeri Xxxxx XXXXX- XXXX tai hänen estyneenä ollessaan suurlähettiläs Xxxxx XXXXXXX allekirjoittamaan Suomen tasa- vallan puolesta mainitun sopimuksen hyväksymisvaraumin;
MINKÄ VAKUUDEKSI olen minä, pääministeri Xxxxx XXXXXXXX, allekirjoittanut tämän xxxxxxxx- xxx ja liittänyt siihen sinettini.
TEHTY Helsingissä 13 päivänä marraskuuta 2003.
(allekirjoitus pääministeri Xxxxx Xxxxxxxx)
Malli 7: suomenkielinen VN allekirjoitusvaltakirja
65
Xxxxx 0. Englanninkielinen VN allekirjoitusvaltakirja (perustuslain 93 § 2 mom., VNOS 3 § 9 kohta)
FULL POWERS
WHEREAS the Protocol on Privileges and Immunities of the Unified Patent Court will be opened for signature on 29 June 2016;
NOW THEREFORE the Government of the Republic of Finland have authorized Ms Xxxxxxxx XXXXXX, Ambassador, or in case of her absence, Ms Xxxxx XXXXXX-XXXXXXXXX, Counsellor, to sign, subject to acceptance, the said Protocol on behalf of the Republic of Finland;
IN WITNESS WHEREOF I, Prime Minister Xxxx XXXXXX, have hereunto set my own hand and caused my seal to be affixed to these presents.
GIVEN at Helsinki, 16 June 2016
(allekirjoitus pääministeri Xxxx Xxxxxx)
Malli 8: englanninkielinen VN allekirjoitusvaltakirja
66
Liite 6. Sitoutumiskirjat
67
Malli 1. Suomenkielinen ratifioimiskirja
XXXXX XXXXXXX XXXXXXX
Suomen Tasavallan Presidentti tekee täten tiettäväksi:
SEN JOHDOSTA, että Lissabonin sopimus Euroopan unionista tehdyn sopimuksen ja Euroopan yhtei- sön perustamissopimuksen muuttamisesta tehtiin Lissabonissa 13 päivänä joulukuuta 2007;
OLEN TÄTEN tutkittuani ja hyväksyttyäni sanotun sopimuksen, päättänyt sen ratifioida ja vahvistaa sen jokaisen määräyksen;
MINKÄ VAKUUDEKSI olen omakätisesti allekirjoittanut ratifioimiskirjan ja antanut varustaa sen si- netilläni.
TEHTY Helsingissä 12 päivänä syyskuuta 2008.
Tasavallan Presidentti
Xxxxx Xxxxxxx
[xxxxxxx, huom. halkaisija 10 cm]
Ulkoministeri Etunimi Sukunimi
Malli 1: suomenkielinen ratifioimiskirja
68
Malli 2. Englanninkielinen TP ratifioimiskirja
I
XXXXX XXXXXXX NIINISTÖ
President of the Republic of Finland make known:
WHEREAS the Rome Statute of the International Criminal Court1 was done at Rome on 17 July 1998;
NOW THEREFORE I, having considered and approved the said Statute, do hereby formally ratify and confirm the same and every clause thereof, and deposit the following declarations:
Pursuant to Article 87 (1) (a) of the Statute, the Republic of Finland declare that requests for cooperation shall be transmitted either through the diplomatic channel or directly to the Ministry of Justice, which is the authority competent to receive such requests. The Court may also, if need be, enter into direct contact with other competent authorities of Finland.
In matters relating to requests for surrender the Ministry of Justice is the only competent authority.
Pursuant to Article 87 (2) of the Statute, the Republic of Finland declares that requests from the Court and any documents supporting such requests shall be submitted either in Finnish or Swedish, which are the official languages of Finland, or in English which is one of the working languages of the Court.
IN WITNESS WHEREOF I have signed this Instrument of Ratification and affixed hereto my official seal.
DONE at Helsinki, 28 December 2016
President of the Republic of Finland
Xxxxx Xxxxxxxx
[xxxxxxx, huom. halkaisija 10 cm]
Minister for Foreign Affairs Xxxx Xxxxx
1 Valtiosopimuksen nimi kirjoitetaan asiakirjassa siinä kirjoitusasussa, jossa se on itse sopimuksessa.
Malli 2: englanninkielinen TP ratifioimiskirja
69
Xxxxx 0. Englanninkielinen VN ratifioimiskirja (VNOS 3 §:n 9 kohdan sopimus)
INSTRUMENT OF RATIFICATION
WHEREAS the Agreement on a Unified Patent Court was done at Brussels on 19 February 2013;
NOW THEREFORE the Government of the Republic of Finland, having considered and approved the said Agreement, do hereby formally declare their ratification thereof;
The Republic of Finland declares, that it applies provisionally the article 1, 2, 4, 5, 6(1), 7, 10–19, 35(1,
3 and 4), 36–41 and 71(3) of the Agreement on a Unified Patent Court and article 1–6, 7(1 and 5), 9–
18, 20(1), 22–28, 30, 32 and 33 of the Statute of the Unified Patent Court.
IN WITNESS WHEREOF I, Xxxx XXXXXX, Prime Minister, have signed this Instrument of Ratification and affixed hereto my official seal.
DONE at Helsinki, 8 January 2016
(Pääministerin allekirjoitus)
Malli 3: englanninkielinen VN ratifioimiskirja
70
Xxxxx 0. Suomenkielinen hyväksymiskirja
HYVÄKSYMISKIRJA
SEN JOHDOSTA, että Euroopan unionin ja sen jäsenvaltioiden, Albanian tasavallan, Bosnia ja Hert- segovinan, Bulgarian tasavallan, entisen Jugoslavian tasavallan, Makedonian, Islannin tasavallan, Kroatian tasavallan, Montenegron tasavallan, Norjan kuningaskunnan, Romanian, Serbian tasavallan ja Yhdistyneiden Kansakuntien väliaikaisen Kosovon-siviilioperaation monenvälinen sopimus Euroopan yhteisen ilmailualueen perustamisesta tehtiin Brysselissä 9 päivänä kesäkuuta 2006;
TÄMÄN VUOKSI Suomen tasavallan hallitus, tutkittuaan ja hyväksyttyään mainitun sopimuksen il- moittaa täten virallisesti hyväksymisestään;
MINKÄ VAKUUDEKSI olen minä, ulkoministeri Xxxxx XXXXXXX, allekirjoittanut tämän hyväksy- miskirjan ja liittänyt siihen sinettini.
TEHTY Helsingissä 18 päivänä tammikuuta 2008.
(ulkoministerin allekirjoitus)
Malli 4: suomenkielinen hyväksymiskirja
71
Xxxxx 0. Ruotsinkielinen hyväksymiskirja
GODKÄNNANDEINSTRUMENT
Republiken Finlands regering som övervägt och godkänt konventionen mellan Danmark, Finland, Is- land, Norge och Sverige avseende överlämnande mellan de nordiska staterna på grund av brott (Nordisk arresteringsorder), som ingåtts i Köpenhamn den 15 december 2005, förklarar härmed att den ger sitt formella godkännande av konventionen. Samtidigt ger Finlands regering i enlighet med artikel 3 stycke 4 i konventionen följande förklaringar;
”Artikel 3 stycke 1 i konventionen
Den utfärdande rättsliga myndigheten är vad gäller lagföring åklagaren.
Den utfärdande rättsliga myndigheten är vad gäller verkställigheten av en påföljd Brottspåföljdsverket.” ”Artikel 3 stycke 2 i konventionen
De rättsliga myndigheter som svarar för verkställigheten av en arresteringsorder är Helsingfors, Kuopio, Uleåborgs och Tammerfors tingsrätter sant högsta domstolen.
Behöriga att ta emot en arresteringsorder är åklagarna vid åklagarämbetena i Helsingfors, Östra Finland, Uleåborg och Birkaland samt av särskilda skäl någon annan åklagare.”
”Artikel 3 stycke 3 i konventionen
Den centralmyndighet som biträder de rättsliga myndigheterna är justitieministeriet, som en annan av- talsslutande part kan vända sig till i frågor som anknyter till en arresteringsorder och som vid behov kan ta emot en nordisk arresteringsorder att vidarebefordras till den behöriga åklagaren, om andra sätt för översändande inte kan anses ändamålsenliga.
Som centralmyndighet som biträder de rättsliga myndigheterna verkar också SIRENE-byrån vid centralkriminalpolisen. SIRENE-byrån är behörig att förmedla arresteringsorder och korrespondens med anknytning till dem till de behöriga åklagarna trots att arresteringsorder och korrespondens kan översändas direkt till den behöriga åklagaren.”
Till bekräftelse härav har jag, utrikesminister Xxxxx XXXXXXX, undertecknat detta godkännandein- strument och låtit förse det med mitt sigill.
Som skedde i Helsingfors den 21 december 2007.
(ulkoministerin allekirjoitus)
Malli 5: ruotsinkielinen hyväksymiskirja
72
Xxxxx 0. Englanninkielinen hyväksymiskirja
INSTRUMENT OF ACCEPTANCE
WHEREAS an amendment to the Convention on Access to Information, Public Participation in Deci- sion-making and Access to Justice in Environmental Matters1 was done by Decision II/I at Almaty, Kazakhstan, on 27 May 2005;
NOW THEREFORE the Government of the Republic of Finland, having considered and approved the said amendment, do hereby formally declare their acceptance thereof;
IN WITNESS WHEREOF I, Xxxx XXXXX, Minister for Foreign Affairs, have signed this Instrument of Acceptance and affixed hereto my official seal.
DONE at Helsinki, 16 May 2016
(ulkoministerin allekirjoitus)
1Valtiosopimuksen nimi kirjoitetaan asiakirjassa siinä kirjoitusasussa, jossa se on itse sopimuksessa.
Malli 6: englanninkielinen hyväksymiskirja
73
Xxxxx 0. Ranskankielinen hyväksymiskirja
INSTRUMENT D’ACCEPTATION
Le Gouvernement de la République de Finlande,
VU l’Accord portant création de l’Organisation Internationale de la Vigne et du Vin fait à Paris le 4 avril 2001;
AYANT examiné et approuvé ledit Accord;
DECLARE formellement son consentement pour accepter ledit Accord;
EN FOI DE QUOI Je, Xxxxx XXXXXXX, Ministre des Affaires Etrangères, ai xxxxx xx présent instrument d’acceptation et y ai fait apposer Mon sceau.
FAIT à Helsinki, le 23 décembre 2001.
(ulkoministerin allekirjoitus)
Malli 7: ranskankielinen hyväksymiskirja
74
Xxxxx 0. Englanninkielinen liittymiskirja
INSTRUMENT OF ACCESSION
WHEREAS the Convention on the stepping up of cross-border cooperation, particularly in combating terrorism, cross-border crime and illegal migration1 (the Prüm Convention) was done at Prüm on 27 May 2005;
WHEREAS Article 51 of the said Convention states that the Convention is open for accession for all Member States of the European Union;
NOW THEREFORE the Government of the Republic of Finland, having considered and approved the said Convention, do hereby formally declare their accession thereto;
IN WITNESS WHEREOF I, Xxxx XXXXX, Minister for Foreign Affairs, have signed this Instrument of Accession and affixed hereto my official seal.
DONE at Helsinki, 16 March 2016
(ulkoministerin allekirjoitus)
1 Valtiosopimuksen nimi kirjoitetaan asiakirjassa siinä kirjoitusasussa, jossa se on itse sopimuksessa.
Malli 8: englanninkielinen liittymiskirja
75
Xxxxx 0. Englanninkielinen irtisanomiskirja
LETTER OF DENUNCIATION
WHEREAS the Convention for the Unification of Certain Rules of Law relating to Assistance and Salvage at Sea1 was done at Brussels on 23 September 1910;
WHEREAS the Government of the Republic of Finland notified the accession to the said Convention on 22 June 1923;
PURSUANT to Article 19 of the said Convention the Government of the Republic of Finland do hereby formally notify their denunciation of the said Convention;
IN WITNESS WHEREOF I, Xxxx XXXXX, Minister for Foreign Affairs, have signed this Letter of Denunciation and affixed hereto my official seal.
DONE at Helsinki, 22 December 2016
(ulkoministerin allekirjoitus)
1 Valtiosopimuksen nimi kirjoitetaan asiakirjassa siinä kirjoitusasussa, jossa se on itse sopimuksessa.
Malli 9: englanninkielinen irtisanomiskirja
76
Xxxxx 00. Englanninkielinen varauman peruuttamiskirja
WITHDRAWAL OF RESERVATIONS
WHEREAS the Instrument of Accession of the Convention relating to the Status of Refugees1, done at Geneva on 28 July 1951, and the Protocol relating to the Status of Refugees, done at New York on 31 January 1967, was deposited by the Republic of Finland with the Secretary General of the United Nations on 10 October 1968;
WHEREAS the Instrument of Accession contained reservation, inter alia, to Article 7, paragraph 2, Article 8; Article 12, paragraph 1; Article 24, paragraph 1 (b) and paragraph 3; Article 25 and Article
28, paragraph 1 in the Convention;
NOW THEREFORE the Government of the Republic of Finland do hereby withdraw the said reservations, while the general reservation concerning nationals of Denmark, Iceland, Norway and Sweden and the reservation on Article 24, paragraph 3, will remain.
IN WITNESS WHEREOF I, Xxxxx XXXXXXX, Minister for Foreign Affairs, have signed this Instrument and affixed hereto my official seal.
DONE at Helsinki, 8 July 2004
(ulkoministerin allekirjoitus)
1 Valtiosopimuksen nimi kirjoitetaan asiakirjassa siinä kirjoitusasussa, jossa se on itse sopimuksessa.
Malli 10: englanninkielinen varauman peruuttamiskirja
77
Liite 7. Noottienvaihto ja voimaansaattamisasetus
78
Liite 7. Noottienvaihto ja voimaansaattamisasetus
Valtioneuvoston asetus
siviilialan lentomiehistön maahantulon helpottamisesta Venäjän kanssa tehdystä sopimuksesta
Valtioneuvoston päätöksen mukaisesti säädetään:
1 §
Siviilialan lentomiehistön maahantulon helpottamisesta Suomen tasavallan hallituksen ja Venäjän fe- deraation hallituksen välillä Moskovassa pp päivänä kk kuuta vvvv noottienvaihdolla tehty sopimus tulee voimaan pp päivänä kk kuuta vvvv niin kuin siitä on sovittu.
2 § Sopimuksen määräykset ovat asetuksena voimassa.
3 § Tämä asetus tulee voimaan pp päivänä kk kuuta vvvv.
Helsingissä x.x.20xx
Ulkoministeri Etunimi Sukunimi
79
Esittelijän virka-asema Etunimi Sukunimi
(Suomennos)
N O O T T I E N V A I H T O
1. Venäjän federaation ulkoministeriö Suomen Moskovassa olevalle suurlähetystölle
Venäjän federaation ulkoministeriö esittää kunnioituksensa vakuutuksen Suomen tasavallan suur- lähetystölle Venäjän federaatiossa ja Venäjän federaation hallituksen puolesta ilmoittaa kunnioit- taen seuraavaa.
Venäjän federaation hallitus esittää täten Suomen tasavallan hallitukselle, että määriteltäisiin vas- tavuoroisuuteen perustuvat helpotetut maahantuloa (ja maassa oleskelua ja maasta poistumista) koskevat säännöt kummassakin valtiossa sellaisten nimettyjen lentoyhtiöiden ilma-alusten miehis- töjen jäsenille, jotka harjoittavat sovittua liikennettä Suomen tasavallan hallituksen ja Venäjän fe- deraation hallituksen välillä 8.12.1993 tehdyssä lentoliikennesopimuksessa mainituilla reiteillä, sekä charter- ja erikoislentoja sovitussa liikenteessä toteuttavien muiden lentoyhtiöiden ilma-alus- ten miehistöjen jäsenille.
Nämä helpotetut säännöt ovat seuraavanlaiset:
Osapuolten lentoyhtiöiden ilma-alusten, jotka osallistuvat sallittuihin lentokuljetuksiin määrätyillä Suomen tasavallan ja Venäjän federaation lentokenttien välisillä reiteillä yllä mainitun sopimuksen mukaisesti tai suorittavat charter- tai erikoislentoja Suomen tasavallassa tai Venäjän federaatiossa sijaitsevilta kansainväliselle liikenteelle avoimilta lentokentiltä (tai lentokentille), miehistöjen jäse- nillä (lentomiehistö ja matkustamohenkilökunta), joilla on ulkomaanpassi, miehistökortti ja tarvit- taessa työlupa ja jotka on kirjattu lennon yleisilmoitukseen, on lupa saapua ilman viisumia Suomen tasavallan tai Venäjän federaation alueelle, oleskella lentokentällä, jolle ilma-alus on laskeutunut, tai lentokenttään rajoittuvissa kaupungeissa ja poistua mainituilta alueilta joko samalla tai eri len- nolla.
Mikäli ilma-alus laskeutuu varalentokentälle, toimivaltaiset viranomaiset ratkaisevat, saavatko ilma-aluksen miehistön jäsenet siirtyä kyseisen lentokentän rajojen ulkopuolelle.
Miehistökortin tulee sisältää vuoden 1944 kansainvälisen siviili-ilmailun yleissopimuksen liitteen 9 edellyttämät tiedot.
Suomen tasavallan hallituksen suostuessa yllä esitettyyn Venäjän federaation ulkoministeriö esittää kunnioittavasti Venäjän federaation hallituksen puolesta, että tätä noottia ja Suomen tasavallan suurlähetystön vastausnoottia pidetään Suomen tasavallan hallituksen ja Venäjän federaation halli- tuksen välisenä, Suomen tasavallan ja Venäjän federaation lentoyhtiöiden ilma-alusten miehistöjen helpotettuja maahantulo-, maassa oleskelu- ja maasta poistumissääntöjä koskevana sopimuksena, joka tulee voimaan 30 päivän kuluttua Suomen tasavallan suurlähetystön vastausnootin päiväyk- sestä.
Kumpikin osapuoli voi milloin tahansa ilmoittaa toiselle osapuolelle halustaan lopettaa tämän so- pimuksen voimassaolon. Tällöin sopimuksen voimassaolo lakkaa kuuden kuukauden kuluttua siitä päivästä, kun toinen osapuoli on saanut ilmoituksen, jollei ilmoitusta peruuteta osapuolten molem- minpuolisella suostumuksella ennen mainitun määräajan umpeutumista.
Ministeriö käyttää tätä tilaisuutta uudistaakseen suurlähetystölle korkean kunnioituksensa vakuu- tuksen.
80
Moskovassa 19 päivänä tammikuuta 2017
2. Suomen Moskovassa oleva suurlähetystö Venäjän federaation ulkoministeriölle
Suomen suurlähetystö Venäjän federaatiossa esittää kunnioituksensa vakuutuksen Venäjän fede- raation ulkoministeriölle ja vahvistaa vastaanottaneensa ministeriön 19 päivänä tammikuuta 2017 päivätyn seuraavansisältöisen nootin nro Nro 426 / 2JeD:
[kopioi tähän Venäjän nootin teksti]
Suomen tasavallan hallitus vahvistaa täten hyväksyvänsä edellä olevassa nootissa tehdyn ehdotuk- sen sekä katsoo että ulkoministeriön nootti ja Suomen tasavallan suurlähetystön vastausnootti muo- dostavat Suomen tasavallan hallituksen ja Venäjän federaation hallituksen välisen, Suomen tasa- vallan ja Venäjän federaation lentoyhtiöiden ilma-alusten miehistöjen helpotettuja maahantulo-, maassa oleskelu- ja maasta poistumissääntöjä koskevan sopimuksen, joka tulee voimaan 30 päivän kuluttua tämän nootin päiväyksestä, eli 22 päivänä heinäkuuta 2020.
Suomen suurlähetystö käyttää tätä tilaisuutta esittääkseen ulkoministeriölle korkeimman kunnioi- tuksen vakuutuksen.
81
Moskovassa 22 päivänä kesäkuuta 2020
Statsrådets förordning
om överenskommelsen med Ryssland om underlättande av civil flygpersonals inresa
I enlighet med statsrådets beslut föreskrivs:
1 §
Den i Moskva den dd månad åååå mellan Republiken Finlands regering och Ryska federationens regering genom notväxling ingångna överenskommelsen om underlättande av civil flygpersonals inresa träder i kraft den dd månad åååå enligt vad som har avtalats.
2 § Bestämmelserna i överenskommelsen ska gälla som förordning.
3 § Denna förordning träder i kraft den dd månad åååå.
Helsingfors den dd månad åååå
Utrikesminister Förnamn Efternamn
82
Den föredragandes tjänsteställning Förnamn Efternamn
N O T V Ä X L I N G
1. Ryska federationens utrikesministerium till Finlands ambassad i Moskva
Ryska federationens utrikesministerium framför Republiken Finlands ambassad i Ryska federat- ionen sin högaktning och meddelar på Ryska federationens regerings vägnar högaktningsfullt föl- jande:
Ryska federationens regering föreslår härmed för Republiken Finlands regering fastställande av reciprocitetsbaserade förenklade regler för inresa i (och vistelse i och utresa ur) landet i bägge stater för besättningsmedlemmar i sådana utsedda flygbolags luftfartyg som bedriver avtalad trafik på de linjer som anges i det den 8 december 1993 ingångna luftfartsavtalet mellan Republiken Finlands regering och Ryska federationens regering samt för besättningsmedlemmar i andra flygbolags luft- fartyg som genomför charter- och specialflygningar i avtalad trafik.
Dessa förenklade regler har följande lydelse:
Medlemmar av besättningen (flygbesättning och kabinpersonal), som har utländskt pass, besätt- ningskort och vid behov arbetstillstånd och som har registrerats i den allmänna deklarationen för den berörda flygningen, i parternas flygbolags luftfartyg som deltar i tillåtna lufttransporter på fast- ställda flyglinjer mellan Republiken Finlands och Ryska federationens flygplatser i enlighet med ovannämnda avtal eller som genomför charter- eller specialflygningar från (eller till) flygplatser öppna för internationell trafik i Republiken Finland eller Ryska federationen, har tillstånd att utan visum resa in på Republiken Finlands eller på Ryska federationens territorium, att vistas på den flygplats där luftfartyget landar eller i angränsande städer och att lämna nämnda områden antingen med samma eller med ett annat flyg.
Om ett luftfartyg landar på en reservflygplats ska de behöriga myndigheterna avgöra om medlem- marna av luftfartygets besättning ska få röra sig utanför flygplatsens gränser.
Besättningskortet ska innehålla de uppgifter som förutsätts i bilaga 9 i konventionen från 1944 an- gående internationell civil luftfart.
Om Republiken Finlands regering samtycker till ovanstående förslag, framför Ryska federationens utrikesministerium högaktningsfullt på Ryska federationens regerings vägnar att denna not och svarsnoten från Republiken Finlands ambassad ska betraktas som en överenskommelse mellan Re- publiken Finlands regering och Ryska federationens regering om förenklade regler om inresa i,vis- telse i och utresa ur landet för besättningar i Republiken Finlands och i Ryska federationens flyg- bolags luftfartyg som träder i kraft 30 dagar efter svarsnotens datering.
Xxxxxxx parten får när som helst underrätta den andra parten om sin önskan att säga upp denna överenskommelse. I det fallet ska överenskommelsen upphöra att gälla sex månader efter den dag den andra parten har mottagit underrättelsen, om inte underrättelsen återkallas med parternas öm- sesidiga samtycke innan den tidsfristen har löpt ut.
83
Ministeriet begagnar detta tillfälle att ånyo betyga ambassaden sin mest utmärkta högaktning. Moskva den 19 januari 2017
2. Finlands ambassad i Moskva för Ryska federationens utrikesministerium
Finlands ambassad i Ryska federationen framför Ryska federationens utrikesministerium sin hög- aktning och bekräftar mottagandet av ministeriets not Nr 426 / 2JeD av den 19 januari 2017 som lyder som följer:
[kopiera hit Rysslands nots innehål / kopioi Venäjän nootin teksti]
Republiken Finlands regering bekräftar härmed att den godkänner förslaget i ovanstående not och betraktar utrikesministeriets not och svarsnoten från Republiken Finlands ambassad som en över- enskommelse mellan Republiken Finlands regering och Ryska federationens regering om förenk- lade regler om inresa i, vistelse i och utresa ur landet för besättningar i Republiken Finlands och i Ryska federationens flygbolags luftfartyg som träder i kraft 30 dagar efter denna nots datering, dvs. den 22 juli 2020.
Finlands ambassad begagnar detta tillfälle att betyga utrikesministerium sin mest utmärkta högakt- ning.
84
Moskva den 22 juni 2020
Liite 8. Kirjeenvaihto ja voimaansaattamisasetus
85
Liite 8. Kirjeenvaihto ja voimaansaattamisasetus
Valtioneuvoston asetus
Romanian kanssa tehdyn konsulisopimuksen muuttamisesta tehdystä sopimuksesta1
Valtioneuvoston päätöksen mukaisesti säädetään:
1 §
Suomen ja Romanian välisen konsulisopimuksen (SopS nro ja nro/vvvv) muuttamisesta Helsingissä pp päivänä kk kuuta vvvv tapahtuneella kirjeenvaihdolla tehty sopimus tulee voimaan pp päivänä kk kuuta vvvv niin kuin siitä on sovittu.
2 § Sopimuksen määräykset ovat asetuksena voimassa.
3 § Tämä asetus tulee voimaan pp päivänä kk kuuta vvvv.
Helsingissä x.x.20xx
Ulkoministeri Etunimi Sukunimi
Esittelijän virka-asema Etunimi Sukunimi
86
1 Osapuolet on poikkeuksellisesti merkitty otsikossa ja 1 §:ssä ennen sopimuksen nimeä, koska sopimuksen ni- meä ei pidä katkaista.
K I R J E E N V A I H T O
1. Suomen ulkoministeri Romanian Helsingissä olevalle v.a. asiainhoitajalle
Teidän Ylhäisyytenne,
minulla on kunnia viitata äskettäisiin kes- kusteluihin Suomen ulkoministeriön ja Roma- nian Helsingissä olevan suurlähetystön välillä koskien mahdollisuuksia laajentaa Suomen ta- savallan ja Romanian välillä 30 päivänä kesä- kuuta 1971 tehdyn konsulisopimuksen suomia mahdollisuuksia konsulitoimintaan.
Ottaen huomioon, että mainittu sopimus ei salli kunniakonsulien palveluksien käyttämistä ja että Suomen tasavalta ja Romania ovat tul- leet 24 huhtikuuta 1963 tehdyn konsulisuhteita koskevan Wienin yleissopimuksen osapuo- liksi, Suomen tasavallan hallitus ehdottaa seu- raavaa:
Osapuolet sopivat, että ne voivat lakiensa ja määräystensä mukaan nimittää ja vastaanottaa kunniakonsuleita (kunniapääkonsulit, kunnia- konsulit ja kunniavarakonsulit). Lisäksi sovi- taan, että kunniakonsuleiksi voidaan nimittää henkilöitä, jotka ovat vastaanottajavaltion kan- salaisia tai asuvat siellä vakinaisesti. Näihin konsuleihin sovelletaan 24 päivänä huhtikuuta 1963 tehdyn konsulisuhteita koskevan Wienin yleissopimuksen kunniakonsuleita koskevia määräyksiä varaumin, joita osapuolet ovat saattaneet tehdä.
Jos edellä olevan on Teidän Ylhäisyytenne hallituksen hyväksyttävissä, ehdotan, että tämä kirje yhdessä Xxxxxx Ylhäisyytenne myönteisen vastauksen kanssa muodostaisi Suomen tasavallan ja Romanian välillä sopi- muksen, joka tulee voimaan kolmenkymme- nen päivän kuluttua vastauskirjelmän päiväyk- sestä.
Vastaanottakaa, Teidän Ylhäisyytenne, kor- keimman kunnioitukseni vakuutus.
Helsinki, 30 tammikuuta 1998
Xxxxx Xxxxxxx
Ulkoministeri
Your Excellency,
I have the honour to refer to recent discussions between the Ministry for Foreign Affairs of Fin- land, and the Embassy of Romania in Helsinki, concerning the extension of the possibilities of consular activities provided by the Agreement on Consular Relations between the Republic of Finland and Romania, concluded on 30 June 1971.
Taking into account that the said Agreement does not allow to make use of the services of hon- orary consular officers and that the Republic of Finland and Romania have become Parties to the Vienna Convention on Consular Relations con- cluded on 24 April 1963, the Government of the Republic of Finland proposes the following:
The Parties agree that they may, in accordance with their laws and regulations, appoint and re- ceive honorary consular officers (Honorary Consuls General, Honorary Consuls and Honor- ary Vice Consuls). It is further agreed that the honorary consular officers may be appointed from among persons who are nationals of or permanently resident in the receiving State. The provisions relating to honorary consular officers in the Vienna Convention on Consular Rela- tions of 24 April 1963 shall apply to such con- suls with the reservations the Parties may have made.
If the above is acceptable to Your Excellency’s Government, may I suggest that this letter, to- gether with Your Excellency's affirmative reply, constitute an agreement between the Govern- ment of the Republic of Finland and the Govern- ment of Romania which shall enter into force thirty days after the date of the reply.
Accept, Excellency, the assurance of my high- est consideration.
Helsinki, 30 January 1998
Xxxxx Xxxxxxx
87
Minister for Foreign Affairs
2. Romanian Helsingissä olevan v.a. asiainhoitajan kirje Suomen ulkoministerille
Teidän Ylhäisyytenne,
xxxxxxx on kunnia ilmoittaa vastaanottaneeni 30 päivänä tammikuuta 1998 päivätty seuraa- vansisältöinen kirjeenne:
— — — — — — — — — — — — —
[Suomen ulkoministerin kirjeen teksti kopi- oituna]
— — — — — — — — — — — — —
Minulla on kunnia vahvistaa, että Romanian hallitus hyväksyy edellä olevan ehdotuksen. Teidän kirjeenne ja tämä vastaus muodostavat Romanian hallituksen ja Suomen tasavallan hallituksen välillä sopimuksen, joka tulee voi- maan kolmenkymmenen päivän kuluttua tämän kirjeen päiväyksestä.
Vastaanottakaa, Teidän Ylhäisyytenne, kor- keimman kunnioitukseni vakuutus.
Helsingissä 9 päivänä helmikuuta 1998
Dr. Xxxxxx Xxxx
Romanian v.a. asiainhoitaja
Your Excellency,
I have the honour to acknowledge the receipt of Your letter dated 30 January 1998, which reads as follows:
— — — — — — — — — — — — —
[The text of the letter of the Minister for For- eign Affairs in Finland]
— — — — — — — — — — — — —
I have the honour to confirm that the Govern- ment of Romania accepts the above proposal. Your letter and this letter of reply constitute an agreement between the Government of Roma- nia and the Government of the Republic of Fin- land which shall enter into force thirty days af- ter the date of this letter.
Accept, Excellency, the assurance of my highest consideration.
Helsinki, 9 February 1998
Dr. Xxxxxx Xxxx
88
Chargé d’Affaires a.i. of Romania
Statsrådets förordning
om sättande i kraft av avtalet om ändring av konsularöverenskommelsen2 med Rumänien
I enlighet med statsrådets beslut föreskrivs:
1 §
Det i Helsingfors den dd månad åååå genom skriftväxling ingångna avtalet om ändring av konsularö- verenskommelsen mellan Finland och Rumänien (FördrS nr och nr/åååå) träder i kraft den dd månad åååå så som därom har överenskommits.
2 § Bestämmelserna i avtalet ska gälla som förordning.
3§ Denna förordning träder i kraft den dd månad åååå.
Helsingfors den 1 mars 2012
Utrikesminister Förnamn Efternamn
Den föredragandes tjänsteställning Förnamn Efternamn
89
2 Kyseinen termi on käännetty ruotsiksi eri sopimuksissa eri tavoin.
S K R I F T V Ä X L I N G
1. Finlands utrikesminister till Rumäniens chargé d’affaires a.i. i Helsingfors
Ers Excellens,
jag har äran att hänvisa till de samtal som ny- ligen förts mellan Finlands utrikesministerium och Rumäniens ambassad i Helsingfors om en utökning av möjligheterna till konsulär verk- samhet enligt konsularöverenskommelsen av den 30 juni 1971 mellan Republiken Finland och Rumänien.
Med beaktande av att nämnda överenskom- melse inte tillåter honorära konsuler och att Re- publiken Finland och Rumänien har tillträtt Wienkonventionen av den 24 april 1963 om konsulära förbindelser, föreslår Republiken Finlands regering följande:
Parterna kommer överens om att de, i enlig- het med sina lagar och bestämmelser, kan utse och ta emot honorära konsuler (honorära gene- ralkonsuler, honorära konsuler och honorära vicekonsuler). Dessutom kommer parterna överens om att honorära konsuler kan utnäm- nas bland personer som är medborgare eller varaktigt bosatta i den mottagande staten. Be- stämmelserna om honorära konsuler i Wien- konventionen av den 24 april 1963 om konsu- lära förbindelser ska med de förbehåll som par- terna gjort gälla för dessa konsuler.
Om det ovanstående kan godkännas av Ers Excellens regering, föreslår jag att detta brev tillsammans med Xxx svar utgör en överenskommelse mellan Republiken Fin- land och Rumänien, som träder i kraft trettio dagar efter svarsbrevets datering.
Mottag, Ers Excellens, försäkran om min ut- märkta högaktning.
Helsingfors den 30 januari 1998
Xxxxx Xxxxxxx
Utrikesminister
Your Excellency,
I have the honour to refer to recent discus- sions between the Ministry for Foreign Affairs of Finland and the Embassy of Romania in Hel- sinki, concerning the extension of the possibil- ities of consular activities provided by the Agreement on Consular Relations between the Republic of Finland and Romania, concluded on 30 June 1971.
Taking into account that the said Agreement does not allow to make use of the services of honorary consular officers and that the Repub- lic of Finland and Romania have become Par- ties to the Vienna Convention on Consular Re- lations concluded on 24 April 1963, the Gov- ernment of the Republic of Finland proposes the following:
The Parties agree that they may, in accord- ance with their laws and regulations, appoint and receive honorary consular officers (Honor- ary Consuls General, Honorary Consuls and Honorary Vice Consuls). It is further agreed that the honorary consular officers may be ap- pointed from among persons who are nationals of or permanently resident in the receiving State. The provisions relating to honorary con- sular officers in the Vienna Convention on Consular Relations of 24 April 1963 shall apply to such consuls with the reservations the Parties may have made.
If the above is acceptable to Your Excellency's Government, may I suggest that this letter, to- gether with Your Excellency’s affirmative reply, constitute an agreement between the Govern- ment of the Republic of Finland and the Govern- ment of Romania which shall enter into force thirty days after the date of the reply.
Accept, Excellency, the assurance of my highest consideration.
Helsinki, 30 January 1998
Xxxxx Xxxxxxx
90
Minister for Foreign Affairs
2. Rumäniens chargé d'affaires a.i. i Helsingfors till Finlands utrikesminister
Ers Excellens,
jag har äran att erkänna mottagandet av Xxx brev av den 30 januari 1998 med följande inne- håll:
— — — — — — — — — — — — —
[Texten i Finlands utrikesministers brev]
— — — — — — — — — — — — —
Jag har äran att bekräfta att Rumäniens rege- ring godkänner ovanstående förslag. Ert brev och detta svar utgör en överenskommelse mel- lan Rumäniens regering och Republiken Fin- lands regering, som träder i kraft trettio dagar efter detta svarsbrevs datering.
Mottag, Ert Excellens, försäkran om min ut- märkta högaktning.
Helsingfors den 9 februari 1998
Dr. Xxxxxx Xxxx
91
Rumäniens chargé d’affaires a.i.
Your Excellency,
I have the honour to acknwledge the receipt of Your letter dated 30 January 1998, which reads as follows:
— — — — — — — — — — — — —
[The text of the letter of the Minister for For- eign Affairs of Finland]
— — — — — — — — — — — — —
I have the honour to confirm that the Govern- ment of Romania accepts the above proposal. Your letter and this letter of reply constitute an agreement between the Government of Roma- nia and the Government of the Republic of Fin- land which shall enter into force thirty days af- ter the date of this letter.
Accept, Excellency, the assurance of my highest consideration.
Helsinki, 9 February 1998
Dr. Xxxxxx Xxxx
Chargé d’Affaires a.i. of Romania
Liite 9. Yhteisymmärryspöytäkirja (MoU)
92
Liite 9. Yhteisymmärryspöytäkirja (MoU)
Yhteisymmärryspöytäkirjan mallipohja Suomeksi
YHTEISYMMÄRRYSPÖYTÄKIRJA [ ] MINISTERIÖN
JA
[ ] MINISTERIÖN VÄLILLÄ [AIHEESTA]
[ ]ministeriö ja [ ]ministeriö, (’osallistujat’), jotka
tahtovat [ ],
ovat saavuttaneet seuraavan yhteisymmärryksen:
1 kappale: Tarkoitus/Tavoite
Osallistujat pyrkivät ... /
Tämän yhteisymmärryspöytäkirjan tavoitteena on aloittaa osallistujien välinen yhteistyö varten
sekä helpottaa tätä yhteistyötä.
2 kappale: Yhteistyön alat/laajuus
Tätä yhteisymmärryspöytäkirjaa sovellettaessa osallistujilla on mahdollisuus jakaa keskenään voima- varojaan, kokemuksiaan ja asiantuntemustaan ottaen asianmukaisesti huomioon n ja osallistujat toi-
mivat yhteistyössä seuraavissa asioissa:
1. [yhteistyön alat]; 2. [. ];
3. [...].
3 kappale: Rahoitusosuudet
Kumpikin osallistuja vastaa omista kuluistaan, jotka aiheutuvat edellä mainitun yhteistyön valmiste- luista.
4 kappale: Riidat
Tämän yhteisymmärryspöytäkirjan tulkintaa tai soveltamista koskevat riidat ratkaistaan osallistujien välisillä neuvotteluilla, eikä niitä saateta kansallisen tai kansainvälisen tuomioistuimen taikka kolman- nen osapuolen ratkaistavaksi.
5 kappale: Muutokset
93
Tätä yhteisymmärryspöytäkirjaa voidaan milloin tahansa muuttaa osallistujien keskinäisellä kirjallisella suostumuksella.
6 kappale: Voimassaolon päättyminen
Kumpikin osallistuja voi irtisanoa tämän yhteisymmärryspöytäkirjan ilmoittamalla asiasta kuusi kuu- kautta etukäteen. Osallistujat neuvottelevat keskenään päättääkseen, miten keskeneräiset asiat tulisi kä- sitellä. Voimassaolon päättyminen ei vaikuta tämän yhteisymmärryspöytäkirjan perusteella tehdyn so- pimuksen voimassaoloon.
7 kappale: Voimassaoloaika ja voimaantulopäivä
Tämä yhteisymmärryspöytäkirja on voimassa [toistaiseksi] [... vuotta]. Tämä yhteisymmärryspöytäkirja tulee voimaan [allekirjoittamispäivänä].
8 kappale: Suhde kansalliseen ja kansainväliseen oikeuteen
1. Tämä yhteisymmärryspöytäkirja ei ole oikeudellisesti sitova eikä sen tarkoituksena ole syrjäyttää osallistujia sitovaa kansallista oikeutta eikä niitä sitovia kansainvälisiä velvoitteita. Osallistujat il- moittavat toisilleen mahdollisista ristiriidoista, jotka johtuvat tästä yhteisymmärryspöytäkirjasta.
2. Tätä yhteisymmärryspöytäkirjaa ei voi rekisteröidä Yhdistyneiden kansakuntien peruskirjan 102 artiklan mukaisesti.
9 kappale: Tietojenvaihto
1. Kaikkea tämän yhteisymmärryspöytäkirjan mukaisesti luovutettavaa tai tuotettavaa tietoa suoja- taan, käytetään, välitetään, talletetaan ja käsitellään osallistujien kansallisten säädösten ja määräys- ten mukaisesti.
2. Osallistuja toteuttaa kaikki käytettävissään olevat lailliset toimet varmistaakseen, että kaikkea tä- män yhteisymmärryspöytäkirjan mukaisesti luovutettavaa tai tuotettavaa [turvallisuusluokiteltua] tietoa käytetään ainoastaan niihin tarkoituksiin, joita varten se on luovutettu, ja että sitä suojataan enemmältä paljastumiselta, jollei toinen osallistuja suostu tähän tiedon paljastumiseen.
Edellä sanottu ilmaisee osallistujien välillä saavutetun yhteisymmärryksen tässä yhteisymmärryspöytä- kirjassa tarkoitetuista asioista.
Allekirjoitettu kahtena kappaleena [paikka] [päivämäärä] [...n kielellä] [...n ja ...n kielellä], molempien tekstien ollessa yhtä pätevät.
94
[ ] ministeriön puolesta [ ] ministeriön puolesta
Yhteisymmärryspöytäkirjan mallipohja englanniksi
MEMORANDUM OF UNDERSTANDING BETWEEN
THE MINISTRY OF [ ] AND
THE MINISTRY OF [ ] CONCERNING
[ ]
The Ministry of [ ] and the Ministry of [ ] (‘the Participants’),
Desiring to [ ];
Have reached the following understanding:
Section 1: Purpose /Objective
The Participants will seek to … /
The objective of this Memorandum of Understanding is to initiate and facilitate co-operation between the Participants with the view to …
Section 2: Areas/Scope of co-operation
Within the context of this Memorandum of Understanding, the Participants will have the possibility of sharing their resources, experience and expertise with due consideration to be given to..., and will co- operate to:
1. [areas of co-operation] 2. [...]
3. [...]
Section 3: Financial contributions
Each Participant will bear its own expenses in connection with the preparation of the above-mentioned co-operation.
Section 4: Disputes
Any dispute about the interpretation or application of this Memorandum of Understanding will be re- solved by consultations between the Participants, and will not be referred to any national or international tribunal or third party for settlement.
Section 5: Amendments
95
This Memorandum of Understanding may be amended at any time by the mutual written consent of the Participants.
Section 6: Termination
This Memorandum of Understanding may be terminated by either Participant giving six months written notice. The Participants will consult to determine how any outstanding matters should be dealt with. Termination will not affect the validity of any contract made under this Memorandum of Understanding.
Section 7: Duration and effective date
This Memorandum of Understanding will remain in effect [until further notice] [for … years]. This Memorandum of Understanding will come into effect on [the date of signature].
Section 8: Relationship with national and international law
1. This Memorandum of Understanding is not legally binding and is not intended to supersede national law or international obligations by which the Participants are bound. The Participants will notify each other in case of any conflict arising from this Memorandum of Understanding.
2. This Memorandum of Understanding is not eligible for registration under Article 102 of the Charter of the United Nations.
Section 9: Exchange of information
1. All information provided or generated pursuant to this Memorandum of Understanding will be safe- guarded, used, transmitted, stored, handled in accordance with the Participants’ national laws and regulations.
2. The Participant will take all lawful steps available to it to ensure that all [classified] information provided or generated pursuant to this Memorandum of Understanding is used only for the purposes it was provided and is protected from further disclosure unless the other Participant consents to such a disclosure.
The foregoing represents the understanding reached between the Participants on the matters referred to in this Memorandum of Understanding.
Signed in duplicate at [place] on [date] in [the language] [in the and languages, both texts having equal validity.]
96
For the Ministry of [ ] For the Ministry of [ ]
97
Valtiosopimuksissa ja yhteisymmärryspöytäkirjoissa käytettävän sanaston eroavaisuuksia suomeksi ja englanniksi
Treaty | Memorandum of Understanding (MoU) | Yhteisymmärrys- pöytäkirja | |
Article | artikla | paragraph, section | kappale, kohta |
agree | xxxxx | decide, accept, approve | päättää, hyväksyä |
agreement | sopimus | arrangement(s), understanding(s) | järjestely(t), yhteisymmärrys |
(equally) authentic | (yhtä) todistusvoimainen | equally valid | yhtä pätevä |
authoritative | todistusvoimainen, virallinen | equally valid | yhtä pätevä |
clause | lauseke | paragraph | kappale, kohta |
conditions | ehdot | provisions | määräykset |
continue in force | pysyä voimassa | continue to have effect | pysyä voimassa |
Done | tehty | Signed | allekirjoitettu |
enter into force | tulla voimaan | come into effect, come into operation | tulla voimaan |
mutually agreed | vastavuoroisesti sovittu | jointly decided | yhteisesti, yhdessä päätetty |
obligations | velvoitteet | commitments | sitoumukset |
Party | sopimuspuoli, osapuoli | Participant | osallistuja |
Preamble | johdanto | Introduction | johdanto |
rights | oikeudet | benefits | edut |
shall | (preesens) | will | (preesens) |
terms | ehdot | provisions | määräykset |
undertake | sitoutua, ryhtyä | carry out | toteuttaa, suorittaa |
undertakings | sitoumukset | understandings | yhteisymmärrys |
Liite 10. Pohjoismaiset sopimukset
98