SUOMEN SÄÄDÖSKOKOELMAN
SUOMEN SÄÄDÖSKOKOELMAN
SOPIMUS SARJA
XXXXXXXXXXX KANSSA TEHDYT SOPIMUKSET
2006 Julkaistu Helsingissä 9 päivänä kesäkuuta 2006 N:o 39—40
SISÄLLYS
N:o Sivu
39 Laki Yhdistyneiden kansakuntien elintarvike- ja maatalousjärjestön (FAO) vuonna 1997 tarkistetun kansainvälisen kasvinsuojeluyleissopimuksen lainsäädännön alaan kuuluvien mää- räysten voimaansaattamisesta 311
40 Tasavallan presidentin asetus Yhdistyneiden kansakuntien elintarvike- ja maatalousjärjestön (FAO) vuonna 1997 tarkistetun kansainvälisen kasvinsuojeluyleissopimuksen voimaansaattami- sesta sekä tarkistetun yleissopimuksen lainsäädännön alaan kuuluvien määräysten voimaansaat-
tamisesta annetun lain voimaantulosta 312
N:o 39
(Suomen säädöskokoelman n:o 203/2006)
Laki
Yhdistyneiden kansakuntien elintarvike- ja maatalousjärjestön (FAO) vuonna 1997 tarkistetun kansainvälisen kasvinsuojeluyleissopimuksen lainsäädännön alaan kuuluvien määräysten voimaansaattamisesta
Annettu Helsingissä 17 päivänä maaliskuuta 2006
Eduskunnan päätöksen mukaisesti säädetään:
1§
Yhdistyneiden kansakuntien elintarvike- ja maatalousjärjestön konferenssissa Roomassa
18 päivänä marraskuuta 1997 tarkistetun kansainvälisen kasvinsuojeluyleissopimuksen lainsäädännön alaan kuuluvat määräykset
Helsingissä 17 päivänä maaliskuuta 2006
ovat lakina voimassa sellaisina kuin Suomi on niihin sitoutunut.
2§
Tämän lain voimaantulosta säädetään ta- savallan presidentin asetuksella.
Tasavallan Presidentti XXXXX XXXXXXX
Maa- ja metsätalousministeri Xxxx Xxxxxxxxx
HE 216/2005 MmVM 1/2006 EV 12/2006
14—2006 899114
N:o 40
(Suomen säädöskokoelman n:o 432/2006)
Xxxxxxxxxx presidentin asetus
Yhdistyneiden kansakuntien elintarvike- ja maatalousjärjestön (FAO) vuonna 1997 tarkistetun kansainvälisen kasvinsuojeluyleissopimuksen voimaansaattamisesta sekä tarkistetun yleissopimuksen lainsäädännön alaan kuuluvien määräysten voimaansaatta- misesta annetun lain voimaantulosta
Annettu Helsingissä 2 päivänä kesäkuuta 2006
Tasavallan presidentin päätöksen mukaisesti, joka on tehty maa- ja metsätalousministerin esittelystä, säädetään:
1§
Yhdistyneiden kansakuntien elintarvike- ja maatalousjärjestön konferenssissa Roomassa
18 päivänä marraskuuta 1997 tarkistettu kansainvälinen kasvinsuojeluyleissopimus, jonka eduskunta on hyväksynyt 28 päivänä helmikuuta 2006 ja jonka tasavallan presi- dentti on hyväksynyt 17 päivänä maaliskuuta 2006 ja jota koskeva hyväksymiskirja on talletettu Yhdistyneiden kansakuntien elintar- vike- ja maatalousjärjestön huostaan 4 päi- vänä huhtikuuta 2006, on voimassa 2 päivästä lokakuuta 2005 niin kuin siitä on sovittu.
2§
Yhdistyneiden kansakuntien elintarvike- ja
Helsingissä 2 päivänä kesäkuuta 2006
maatalousjärjestön (FAO) vuonna 1997 tar- kistetun kansainvälisen kasvinsuojeluyleisso- pimuksen lainsäädännön alaan kuuluvien määräysten voimaansaattamisesta 17 päivänä maaliskuuta 2006 annettu laki (203/2006) tulee voimaan 1 päivänä heinäkuuta 2006.
3§
Yleissopimuksen tarkistetun tekstin muut kuin lainsäädännön alaan kuuluvat määräyk- set ovat asetuksena voimassa.
4§
Tämä asetus tulee voimaan 1 päivänä heinäkuuta 2006.
Tasavallan Presidentti XXXXX XXXXXXX
Maa- ja metsätalousministeri Xxxx Xxxxxxxxx
Sopimustekstit
KANSAINVÄLINEN KASVINSUOJELUYLEISSOPIMUS
INTERNATIONAL PLANT PROTECTION CONVENTION
FAOn marraskuussa 1997 pidetyssä kon- ferenssissa päätöslauselmalla 12/97 hyväk- sytty tarkistettu teksti
(New Revised Text approved by the FAO Conference at its 29th Session — Novem- ber 1997)
JOHDANTO PREAMBLE
Sopimuspuolet, jotka
– tunnustavat kansainvälisen yhteistyön tärkeyden kasvien ja kasvituotteiden tuhoo- jien torjumiseksi sekä niiden rajat ylittävän leviämisen ja erityisesti uhanalaisille alueil- le kulkeutumisen estämiseksi,
– tunnustavat, että kasvinsuojelutoimen- piteiden olisi oltava teknisesti perusteltuja ja avoimia, eikä niitä tulisi soveltaa tavalla, joka aiheuttaa joko mielivaltaista tai perus- teetonta syrjintää tai erityisesti kansainväli- sen kaupan peiteltyä rajoittamista,
– haluavat varmistaa, että näitä tarkoituk- sia varten toteutetut toimenpiteet koordi- noidaan hyvin,
– haluavat luoda kehyksen yhdenmukais- tettujen kasvinsuojelutoimenpiteiden kehit- tämiselle ja soveltamiselle sekä tätä varten kehitettäville kansainvälisille standardeille,
– ottavat huomioon kasvien, ihmisten ja eläinten terveyden suojelua ja ympäristöä koskevat kansainvälisesti hyväksytyt peri- aatteet, ja
– ottavat huomioon monenvälisten kaup- paneuvottelujen Uruguayn kierroksen tu- loksena tehdyt sopimukset, myös terveys- ja kasvinsuojelutoimia koskevan sopimuksen, ovat sopineet seuraavaa:
The contracting parties,
– recognizing the necessity for interna- tional cooperation in controlling pests of plants and plant products and in preventing their international spread, and especially their introduction into endangered areas;
– recognizing that phytosanitary measures should be technically justified, transparent and should not be applied in such a way as to constitute either a means of arbitrary or unjustified discrimination or a disguised re- striction, particularly on international trade;
– desiring to ensure close coordination of measures directed to these ends;
– desiring to provide a framework for the development and application of harmonized phytosanitary measures and the elaboration of international standards to that effect;
– taking into account internationally ap- proved principles governing the protection of plant, human and animal health, and the environment; and
– noting the agreements concluded as a result of the Uruguay Round of Multilateral Trade Negotiations, including the Agree- ment on the Application of Sanitary and Phytosanitary Measures;
have agreed as follows:
I ARTIKLA ARTICLE I
Tarkoitus ja vastuu Purpose and responsibility
1. Sopimuspuolet pyrkivät varmistamaan yhteisen ja tehokkaan toiminnan kasvien ja kasvituotteiden tuhoojien kulkeutumisen ja leviämisen estämiseksi sekä edistämään tarkoituksenmukaisia toimia kasvintuhooji-
1. With the purpose of securing common and effective action to prevent the spread and introduction of pests of plants and plant products, and to promote appropriate meas- ures for their control, the contracting parties
en torjumiseksi ja sitoutuvat siksi toteutta- maan ne lainsäädännölliset, tekniset ja hal- linnolliset toimenpiteet, jotka täsmennetään tässä yleissopimuksessa ja XVI artiklan mukaisissa lisäsopimuksissa.
2. Kullakin sopimuspuolella on vastuu kaikkien tämän yleissopimuksen mukaisten vaatimusten noudattamisesta omilla alueil- laan, sanotun kuitenkaan rajoittamatta mui- den kansainvälisten sopimusten mukaisia velvoitteita.
3. Velvollisuudet täyttää tämän yleisso- pimuksen vaatimukset jakautuvat sopimus- puolina olevien FAOn jäsenjärjestöjen ja niiden jäsenvaltioiden kesken kunkin tahon asianomaisen toimivallan mukaan.
4. Sopimuspuolet voivat tarpeen mukaan laajentaa tämän yleissopimuksen määräyk- set koskemaan kasvien ja kasvituotteiden li- säksi varastointipaikkoja, pakkauksia, kul- jetusvälineitä, kuljetussäiliöitä, irtomaata ja mitä tahansa eliöitä, tuotteita tai ainesta, joissa kasvintuhoojat voivat säilyä tai joista ne voivat levitä, erityisesti kun on kyse kan- sainvälisestä kuljetuksesta.
undertake to adopt the legislative, technical and administrative measures specified in this Convention and in supplementary agreements pursuant to Article XVI.
2. Each contracting party shall assume re- sponsibility, without prejudice to obliga- tions assumed under other international agreements, for the fulfilment within its ter- ritories of all requirements under this Con- vention.
3. The division of responsibilities for the fulfilment of the requirements of this Con- vention between member organizations of FAO and their member states that are con- tracting parties shall be in accordance with their respective competencies.
4. Where appropriate, the provisions of this Convention may be deemed by con- tracting parties to extend, in addition to plants and plant products, to storage places, packaging, conveyances, containers, soil and any other organism, object or material capable of harbouring or spreading plant pests, particularly where international transportation is involved.
II ARTIKLA ARTICLE II
Määritelmät Use of terms
1. Tässä yleissopimuksessa käytetään seu- raavia määritelmiä:
'Alue, jolla esiintyy vain vähän kasvintu- hoojia' – toimivaltaisten viranomaisten ni- meämä alue, joka koostuu joko yhdestä maasta, yhden maan osasta, useista maista tai useiden maiden osista, jossa tiettyä kas- vintuhoojaa esiintyy vain vähän ja jossa on ryhdytty tehokkaisiin valvonta-, torjunta- tai hävittämistoimiin.
'Komissio' – XI artiklassa vahvistettu kasvinsuojelukomissio.
'Uhanalainen alue' – alue, jolla ekologiset seikat suosivat kasvintuhoojan vakiintumis- ta sinne ja jolla sen esiintyminen aiheuttaisi merkittäviä taloudellisia tappioita.
'Vakiintuminen' – kasvintuhoojan pitkäai- kainen säilyminen alueella sinne ilmaantu- misen jälkeen.
1. For the purpose of this Convention, the following terms shall have the meanings hereunder assigned to them:
“Area of low pest prevalence” — an area, whether all of a country, part of a country, or all or parts of several countries, as identi- fied by the competent authorities, in which a specific pest occurs at low levels and which is subject to effective surveillance, control or eradication measures;
“Commission” — the Commission on Phytosanitary Measures established under Article XI;
“Endangered area” — an area where eco- logical factors favour the establishment of a pest whose presence in the area will result in economically important loss;
“Establishment” — perpetuation, for the foreseeable future, of a pest within an area after entry;
'Yhdenmukaistetut kasvinsuojelutoimen- piteet' – sopimuspuolten vahvistamat kan- sainvälisiin standardeihin perustuvat kas- vinsuojelutoimenpiteet.
'Kansainväliset standardit' – X artiklan 1 ja 2 kohdan mukaan vahvistetut kansainvä- liset standardit.
'Kulkeutuminen' – vakiintumiseen johtava kasvintuhoojan ilmaantuminen.
'Kasvintuhooja' – kasveille tai kasvituot- teille haitallinen kasvien, eläinten tai tau- dinaiheuttajien laji, kanta tai biotyyppi.
'Kasvintuhoojien riskianalyysi' – biologis- ten tai muiden tieteellisten ja taloudellisten todisteiden arvioiminen sen määrittelemi- seksi, tarvitseeko kasvintuhoojaa säännellä ja millaisia kasvinsuojelutoimenpiteitä sitä vastaan olisi toteutettava.
'Kasvinsuojelutoimenpide' – lainsäädän- nöllinen, sääntelevä tai virallinen menettely, jonka tarkoituksena on estää kasvintuhooji- en kulkeutuminen ja/tai leviäminen.
'Kasvituotteet' – jalostamaton kasviperäi- nen aines (myös vilja) ja ne jalostetut tuot- teet, jotka ominaisuuksiensa tai jalostusta- pansa vuoksi saattavat aiheuttaa riskin kas- vintuhoojien kulkeutumisesta tai leviämi- sestä.
'Kasvit' – elävät kasvit ja niiden osat, myös siemenet ja ituplasma.
'Karanteenia edellyttävä kasvintuhooja' – kasvintuhooja, jolla saattaa olla taloudelli- sia vaikutuksia vaarantamallaan alueella, jolla sitä ei vielä esiinny tai jolla sitä esiin- tyy, mutta ei laajalti ja jolla sitä valvotaan virallisesti.
'Alueelliset vaatimukset' – alueellisen kasvinsuojelujärjestön vahvistamat vaati- mukset järjestön jäsenten ohjeistamiseksi.
'Säännelty tuote' – kasvi, kasvituote, va- rastointipaikka, pakkaus, kuljetusväline, kuljetussäiliö, irtomaa ja mikä tahansa eliö, tuote tai aines, jossa voi esiintyä tai levitä kasvintuhoojia ja jonka katsotaan vaativan kasvinsuojelutoimenpiteitä erityisesti kan- sainvälisissä kuljetuksissa.
'Säännelty kasvintuhooja, joka ei edellytä karanteenia' – kasvintuhooja, jonka vuoksi tuotteita ei tarvitse asettaa karanteeniin, sil- lä sen esiintyminen istutettaviksi tarkoite- tuissa kasveissa vaikuttaisi näiden kasvien
“Harmonized phytosanitary measures” — phytosanitary measures established by con- tracting parties based on international stan- dards;
“International standards” — international standards established in accordance with Article X, paragraphs 1 and 2;
“Introduction” — the entry of a pest re- sulting in its establishment;
“Pest” — any species, strain or biotype of plant, animal or pathogenic agent injurious to plants or plant products;
“Pest risk analysis” — the process of evaluating biological or other scientific and economic evidence to determine whether a pest should be regulated and the strength of any phytosanitary measures to be taken against it;
“Phytosanitary measure” — any legisla- tion, regulation or official procedure having the purpose to prevent the introduction and/or spread of pests;
“Plant products” — unmanufactured ma- terial of plant origin (including grain) and those manufactured products that, by their nature or that of their processing, may cre- ate a risk for the introduction and spread of pests;
“Plants” — living plants and parts thereof, including seeds and germplasm;
“Quarantine pest” — a pest of potential economic importance to the area endan- gered thereby and not yet present there, or present but not widely distributed and being officially controlled;
“Regional standards” — standards estab- lished by a regional plant protection organi- zation for the guidance of the members of that organization;
“Regulated article” — any plant, plant product, storage place, packaging, convey- ance, container, soil and any other organ- ism, object or material capable of harbour- ing or spreading pests, deemed to require phytosanitary measures, particularly where international transportation is involved;
“Regulated non-quarantine pest” — a non-quarantine pest whose presence in plants for planting affects the intended use of those plants with an economically unac- ceptable impact and which is therefore
aiottuun käyttöön taloudellisesti kestämät- tömällä tavalla, ja tämän vuoksi sitä sään- nellään tuojana toimivan sopimuspuolen alueella.
'Säännelty kasvintuhooja' – karanteenia edellyttävä kasvintuhooja tai säännelty kas- vintuhooja, joka ei edellytä karanteenia.
'Sihteeri' – komission XII artiklan mukai- sesti nimitetty sihteeri.
'Teknisesti perusteltu' – perusteluna käy- tetään päätelmiä, jotka on saatu kasvintu- hoojien tarkoituksenmukaisesta riskianalyy- sistä tai tarvittaessa vertailemalla ja arvioi- malla vielä uudelleen käytettävissä olevia tieteellisiä tietoja.
2. Tässä artiklassa vahvistettuja määritel- miä käytetään vain tätä yleissopimusta so- vellettaessa, eikä niiden pidä katsoa vaikut- tavan sopimuspuolten kansallisessa lainsää- dännössä tai kansallisissa säännöksissä an- nettuihin määritelmiin.
regulated within the territory of the import- ing contracting party;
“Regulated pest” — a quarantine pest or a regulated non-quarantine pest;
“Secretary” — Secretary of the Xxxxxx- xxxx appointed pursuant to Article XII;
“Technically justified” — justified on the basis of conclusions reached by using an appropriate pest risk analysis or, where ap- plicable, another comparable examination and evaluation of available scientific infor- mation.
2. The definitions set forth in this Article, being limited to the application of this Con- vention, shall not be deemed to affect defi- nitions established under domestic laws or regulations of contracting parties.
III ARTIKLA ARTICLE III
Suhde muihin kansainvälisiin sopimuksiin
Relationship with other international agreements
Mikään tämän yleissopimuksen määräys ei vaikuta sopimuspuolten asiaa koskevien kansainvälisten sopimusten mukaisiin oike- uksiin ja velvoitteisiin.
Nothing in this Convention shall affect the rights and obligations of the contracting parties under relevant international agree- ments.
IV ARTIKLA ARTICLE IV
Kotimaassa tapahtuvaa kasvinsuojelua koskeviin organisatorisiin järjestelyihin liittyvät yleiset määräykset
General provisions relating to the organ- izational arrangements for national plant protection
1. Sopimuspuolten on parhaan kykynsä mukaan määrättävä perustettavaksi viralli- nen kansallinen kasvinsuojeluorganisaatio, joka vastaa tässä artiklassa määrätyistä pää- asiallisista velvollisuuksista.
2. Virallisen kansallisen kasvinsuojeluor- ganisaation velvollisuuksiin kuuluvat seu- raavat:
1. Each contracting party shall make pro- vision, to the best of its ability, for an offi- cial national plant protection organization with the main responsibilities set out in this Article.
2. The responsibilities of an official na- tional plant protection organization shall in- clude the following:
a) tuojana toimivan sopimuspuolen kas- vinsuojelullisiin säännöksiin liittyvien to-
a) the issuance of certificates relating to the phytosanitary regulations of the import-
distusten myöntäminen kasvien, kasvituot- teiden ja muiden säänneltyjen tuotteiden lä- hetyksiä varten;
b) kasvavien kasvien, myös viljeltyjen alueiden (pellot, istutukset, taimistot, puu- tarhat, kasvihuoneet ja laboratoriot mukaan luettuina) ja luonnonvaraisen kasviston, se- kä varastoitujen ja kuljetettavina olevien kasvien ja kasvituotteiden valvonta, jolloin tarkoituksena on erityisesti ilmoittaa kas- vintuhoojien esiintymisestä, taudinpurkauk- sesta ja leviämisestä, sekä näiden kasvintu- hoojien torjunta, myös VIII artiklan 1 koh- dan a alakohdassa tarkoitetut ilmoitukset;
c) kansainvälisessä kuljetuksessa olevien kasvi- ja kasvituotelähetysten tarkastus ja tarvittaessa muiden säänneltyjen tuotteiden tarkastus tarkoituksena erityisesti estää kas- vintuhoojien kulkeutuminen ja/tai leviämi- nen;
d) kansainvälisessä kuljetuksessa olevien kasvi- ja kasvituotelähetysten ja muiden säänneltyjen tuotteiden puhdistaminen kas- vintuhoojista tai desinfiointi kasvinsuojelu- vaatimusten täyttämiseksi;
e) uhanalaisten alueiden suojelu sekä kas- vintuhoojista vapaiden alueiden ja alueiden, jolla esiintyy vain vähän kasvintuhoojia, nimeäminen, ylläpitäminen ja valvonta;
f) kasvintuhoojien riskianalyysien teke- minen;
g) sen turvaaminen tarkoituksenmukaisin menettelyin, että lähetysten kasvinsuojelul- linen luotettavuus säilyy tuotteiden koostu- muksen, vaihtamisen ja kasvintuhoojien ai- heuttaman uudelleensaastumisen osalta to- distuksen myöntämisen jälkeen ennen vien- tiä; ja
h) henkilöstön koulutus ja kehittäminen.
ing contracting party for consignments of plants, plant products and other regulated articles;
b) the surveillance of growing plants, in- cluding both areas under cultivation (inter alia fields, plantations, nurseries, gardens, greenhouses and laboratories) and wild flora, and of plants and plant products in storage or in transportation, particularly with the object of reporting the occurrence, outbreak and spread of pests, and of con- trolling those pests, including the reporting referred to under Article VIII paragraph 1(a);
c) the inspection of consignments of plants and plant products moving in interna- tional traffic and, where appropriate, the in- spection of other regulated articles, particu- larly with the object of preventing the in- troduction and/or spread of pests;
d) the disinfestation or disinfection of consignments of plants, plant products and other regulated articles moving in interna- tional traffic, to meet phytosanitary re- quirements;
e) the protection of endangered areas and the designation, maintenance and surveil- lance of pest free areas and areas of low pest prevalence;
f) the conduct of pest risk analyses;
g) to ensure through appropriate proce- dures that the phytosanitary security of con- signments after certification regarding composition, substitution and reinfestation is maintained prior to export; and
h) training and development of staff.
3. Sopimuspuolten on parhaan kykynsä mukaan säädettävä seuraavista:
3. Each contracting party shall make pro- vision, to the best of its ability, for the fol- lowing:
a) säännellyistä kasvintuhoojista ja niiden ehkäisy- ja torjuntakeinoista tiedottaminen sopimuspuolen alueella;
b) tutkimustoiminta kasvinsuojelun alalla;
c) kasvinsuojelullisten säännösten anta-
a) the distribution of information within the territory of the contracting party regard- ing regulated pests and the means of their prevention and control;
b) research and investigation in the field of plant protection;
c) the issuance of phytosanitary regula-
minen; ja
d) muiden tämän yleissopimuksen täytän- töönpanon kannalta tarpeellisten tehtävien suorittaminen.
tions; and
d) the performance of such other func- tions as may be required for the implemen- tation of this Convention.
4. Kunkin sopimuspuolen on toimitettava sihteerille kuvaus virallisesta kansallisesta kasvinsuojeluorganisaatiostaan ja sitä kos- kevista muutoksista. Sopimuspuolten on pyynnöstä toimitettava toisilleen kuvaus kasvinsuojeluun liittyvistä organisatorisista järjestelyistä.
4. Each contracting party shall submit a description of its official national plant pro- tection organization and of changes in such organization to the Secretary. A contracting party shall provide a description of its or- ganizational arrangements for plant protec- tion to another contracting party, upon re- quest.
V ARTIKLA ARTICLE V
Kasvien terveystodistukset Phytosanitary certification
1. Kunkin sopimuspuolen on otettava käyttöön järjestelyt kasvien terveystodistus- ten myöntämiseksi varmistaakseen, että viedyt kasvit, kasvituotteet ja muut säännel- lyt tuotteet sekä niiden lähetykset ovat tä- män artiklan 2 kohdan b alakohdan mukai- sesti annetun varmennuslausunnon mukai- sia.
1. Each contracting party shall make ar- rangements for phytosanitary certification, with the objective of ensuring that exported plants, plant products and other regulated articles and consignments thereof are in conformity with the certifying statement to be made pursuant to paragraph 2(b) of this Article.
2. Kunkin sopimuspuolen on otettava käyttöön järjestelyt kasvien terveystodistus- ten myöntämiseksi seuraavien määräysten mukaisesti:
2. Each contracting party shall make ar- rangements for the issuance of phytosani- tary certificates in conformity with the fol- lowing provisions:
a) Ainoastaan virallinen kansallinen kas- vinsuojeluorganisaatio voi tehdä tai valtuut- taa jonkin muun tahon tekemään kasvien terveystodistusten myöntämiseen liittyvät tarkastukset ja muut toimet. Kasvien terve- ystodistuksia voivat myöntää ainoastaan virkailijat, joilla on tekninen pätevyys ja vi- rallisen kansallisen kasvinsuojeluorganisaa- tion valtuutus toimia sen puolesta ja val- vonnassa ja joilla on käytettävissään sellai- set tiedot, että tuojana toimivan sopimus- puolen viranomaiset voivat hyväksyä kasvi- en terveystodistukset luotettaviksi asiakir- joiksi.
b) Kasvien terveystodistukset tai niiden sähköiset vastineet, jos tuojana toimiva so- pimuspuoli ne hyväksyy, on laadittava tä- män yleissopimuksen liitteessä olevien mal-
a) Inspection and other related activities leading to issuance of phytosanitary certifi- cates shall be carried out only by or under the authority of the official national plant protection organization. The issuance of phytosanitary certificates shall be carried out by public officers who are technically qualified and duly authorized by the official national plant protection organization to act on its behalf and under its control with such knowledge and information available to those officers that the authorities of import- ing contracting parties may accept the phy- tosanitary certificates with confidence as dependable documents.
b) Phytosanitary certificates, or their elec- tronic equivalent where accepted by the im- porting contracting party concerned, shall be as worded in the models set out in the
lien mukaisesti. Todistukset on täytettävä ja myönnettävä ottaen huomioon asianomaiset kansainväliset standardit.
c) Vahvistamattomat muutokset tai pois- tot mitätöivät todistuksen.
3. Kukin sopimuspuoli sitoutuu olemaan vaatimatta, että sen alueelle tuotuja kasveja, kasvituotteita tai muita säänneltyjä tuotteita sisältäviä lähetyksiä seuraa kasvien terveys- todistus, joka eroaa tämän yleissopimuksen liitteenä olevista malleista. Lisäilmoitukset on rajattava ainoastaan teknisesti perustel- tuihin selvityksiin.
Annex to this Convention. These certifi- cates should be completed and issued taking into account relevant international stan- dards.
c) Uncertified alterations or erasures shall invalidate the certificates.
3. Each contracting party undertakes not to require consignments of plants or plant products or other regulated articles im- ported into its territories to be accompanied by phytosanitary certificates inconsistent with the models set out in the Annex to this Convention. Any requirements for addi- tional declarations shall be limited to those technically justified.
VI ARTIKLA ARTICLE VI
Säännellyt kasvintuhoojat Regulated pests
1. Sopimuspuolet voivat vaatia, että kas- vinsuojelutoimenpiteitä toteutetaan karan- teenia edellyttävien kasvintuhoojien ja säänneltyjen kasvintuhoojien, jotka eivät edellytä karanteenia, osalta mikäli tällaiset toimenpiteet:
1. Contracting parties may require phyto- sanitary measures for quarantine pests and regulated non-quarantine pests, provided that such measures are:
a) eivät ole tiukempia kuin toimenpiteet, joita sovelletaan samaan kasvintuhoojaan, jos sitä esiintyy tuojana toimivan sopimus- puolen alueella; ja
b) rajataan sellaisiin toimenpiteisiin, jotka ovat tarpeen kasvien terveyden suojelemi- seksi ja/tai aiottujen käyttötarkoitusten tur- vaamiseksi, ja asianomainen sopimuspuoli voi ne teknisesti perustella.
a) no more stringent than measures ap- plied to the same pests, if present within the territory of the importing contracting party; and
b) limited to what is necessary to protect plant health and/or safeguard the intended use and can be technically justified by the contracting party concerned.
2. Sopimuspuolet eivät voi vaatia kasvien terveystodistusten esittämistä sellaisten kasvintuhoojien osalta, joita ei säännellä.
2. Contracting parties shall not require phytosanitary measures for non-regulated pests.
VII ARTIKLA ARTICLE VII
Tuontia koskevat vaatimukset Requirements in relation to imports
1. Pyrkiessään estämään säänneltyjen kasvintuhoojien kulkeutumisen alueelleen ja/tai leviämisen siellä sopimuspuolilla on täydet valtuudet säännellä sovellettavien
1. With the aim of preventing the intro- duction and/or spread of regulated pests into their territories, contracting parties shall have sovereign authority to regulate,
kansainvälisten sopimusten mukaisesti kas- vien, kasvituotteiden ja muiden säännelty- jen tuotteiden tuontia, ja tätä tarkoitusta varten ne voivat:
in accordance with applicable international agreements, the entry of plants and plant products and other regulated articles and, to this end, may:
a) määrätä ja hyväksyä kasvinsuojelutoi- menpiteitä, jotka liittyvät kasvien, kasvi- tuotteiden ja muiden säänneltyjen tuotteiden tuontiin, mukaan luettuina tarkastukset, tuontikiellot ja käsittelyt;
b) kieltää kasvien, kasvituotteiden, mui- den säänneltyjen tuotteiden tai näitä sisältä- vien lähetysten maahantuonnin, pidättää ne haltuunsa tai vaatia, että ne käsitellään, tu- hotaan tai poistetaan niiden alueelta, jos tuotteet eivät ole alakohdan mukaisesti määrättyjen tai hyväksyttyjen kasvinsuoje- lutoimenpiteiden mukaisia;
c) kieltää säänneltyjen kasvintuhoojien siirrot alueelleen tai rajoittaa niitä;
d) kieltää biologisten torjunta-aineiden tai muiden hyödyllisiksi väitettyjen kasvinsuo- jeluun liittyvien eliöiden siirrot alueelleen tai rajoittaa niitä.
2. Jotta kansainväliselle kaupalle aiheu- tuisi mahdollisimman vähän haittaa, kukin sopimuspuoli sitoutuu tämän artiklan 1 kohdan mukaisia valtuuksiaan käyttäessään toimimaan seuraavasti:
a) Sopimuspuolet eivät saa kasvinsuojelu- lainsäädäntönsä nojalla toteuttaa tämän ar- tiklan 1 kohdassa määriteltyjä toimenpitei- tä, elleivät kasvien terveyttä koskevat seikat ja tekniset perustelut tee niitä välttämättö- miksi.
b) Sopimuspuolten on viipymättä kasvin- suojelulliset vaatimukset, rajoitukset ja kiel- lot hyväksyttyään julkaistava ne ja tiedotet- tava niistä sopimuspuolille ja osapuolille, joihin ne uskovat näiden toimenpiteiden mahdollisesti suoraan vaikuttavan.
c) Sopimuspuolten on pyynnöstä annetta- va muiden sopimuspuolten tutustua kasvin- suojelullisten vaatimusten, rajoitusten ja kieltojen perusteluihin.
d) Jos sopimuspuoli vaatii, että tiettyjä kasveja tai kasvituotteita sisältävät lähetyk- set on tuotava maahan vain määrättyjen maahantulopaikkojen kautta, nämä paikat on valittava siten, etteivät ne tarpeettomasti
a) prescribe and adopt phytosanitary measures concerning the importation of plants, plant products and other regulated articles, including, for example, inspection, prohibition on importation, and treatment;
b) refuse entry or detain, or require treat- ment, destruction or removal from the terri- tory of the contracting party, of plants, plant products and other regulated articles or con- signments thereof that do not comply with the phytosanitary measures prescribed or adopted under subparagraph (a);
c) prohibit or restrict the movement of regulated pests into their territories;
d) prohibit or restrict the movement of biological control agents and other organ- isms of phytosanitary concern claimed to be beneficial into their territories.
2. In order to minimize interference with international trade, each contracting party, in exercising its authority under paragraph 1 of this Article, undertakes to act in confor- mity with the following:
a) Contracting parties shall not, under their phytosanitary legislation, take any of the measures specified in paragraph 1 of this Article unless such measures are made necessary by phytosanitary considerations and are technically justified.
b) Contracting parties shall, immediately upon their adoption, publish and transmit phytosanitary requirements, restrictions and prohibitions to any contracting party or par- ties that they believe may be directly af- fected by such measures.
c) Contracting parties shall, on request, make available to any contracting party the rationale for phytosanitary requirements, restrictions and prohibitions.
d) If a contracting party requires con- signments of particular plants or plant products to be imported only through speci- fied points of entry, such points shall be so selected as not to unnecessarily impede in-
haittaa kansainvälistä kauppaa. Sopimus- puolen on julkaistava luettelo tällaisista maahantulopaikoista ja toimitettava se sih- teerille, niille alueellisille kasvinsuojelujär- jestöille, joiden jäsenenä se on, kaikille muille sopimuspuolille, joihin se uskoo asi- an suoraan vaikuttava, ja pyynnöstä muille sopimuspuolille. Tällaisia maahantulopaik- koja koskevia rajoituksia ei saa asettaa, paitsi jos asianomaisilta kasveilta, kasvi- tuotteilta tai muilta säännellyiltä tuotteilta vaaditaan kasvien terveystodistus tai jos ne on alistettava tarkastettaviksi tai käsiteltä- viksi.
e) Tarkastukset tai muut kasvinsuojelulli- set menettelyt, jotka sopimuspuolen kasvin- suojeluorganisaatio vaatii toteuttamaan tuo- taviksi tarjottujen kasvien, kasvituotteiden tai muiden säänneltyjen tuotteiden lähetyk- sille, on niiden pilaantuvuuden vuoksi teh- tävä mahdollisimman pian.
f) Xxxxxxx toimivien sopimuspuolten on mahdollisimman pian ilmoitettava asian- omaiselle viejänä toimivalle sopimuspuolel- le tai tapauksen mukaan asianomaiselle jäl- leenviejänä toimivalle sopimuspuolelle merkittävistä tapauksista, joissa kasvien terveystodistuksen vaatimukset eivät ole täyttyneet. Viejänä toimivan sopimuspuolen tai tapauksen mukaan asianomaisen jälleen- viejänä toimivan sopimuspuolen on tutkit- tava asia ja pyynnöstä ilmoitettava tutki- mustuloksistaan asianomaiselle tuojana toimivalle sopimuspuolelle.
g) Sopimuspuolet voivat ottaa käyttöön ainoastaan sellaisia kasvinsuojelutoimenpi- teitä, jotka ovat teknisesti perusteltuja, joh- donmukaisia asianomaisen kasvintuhoojan aiheuttaman riskin kanssa, vähiten rajoitta- via kaikista käytettävissä olevista toimenpi- teistä ja estävät vähiten ihmisten, hyödyk- keiden ja kuljetusten kansainvälistä liikku- mista ja siirtoja.
h) Sopimuspuolten on varmistettava olo- suhteiden muuttuessa ja uusia tietoja saa- dessaan, että kasvinsuojelutoimenpiteitä muutetaan nopeasti tai ne poistetaan, jos ne havaitaan tarpeettomiksi.
i) Sopimuspuolten on parhaan kykynsä mukaan laadittava tieteellisiä nimiä apu- naan käyttäen luetteloja säännellyistä kas- vintuhoojista ja pidettävä nämä luettelot
ternational trade. The contracting party shall publish a list of such points of entry and communicate it to the Secretary, any regional plant protection organization of which the contracting party is a member, all contracting parties which the contracting party believes to be directly affected, and other contracting parties upon request. Such restrictions on points of entry shall not be made unless the plants, plant products or other regulated articles concerned are re- quired to be accompanied by phytosanitary certificates or to be submitted to inspection or treatment.
e) Any inspection or other phytosanitary procedure required by the plant protection organization of a contracting party for a consignment of plants, plant products or other regulated articles offered for importa- tion, shall take place as promptly as possi- ble with due regard to their perishability.
f) Importing contracting parties shall, as soon as possible, inform the exporting con- tracting party concerned or, where appro- priate, the re-exporting contracting party concerned, of significant instances of non- compliance with phytosanitary certification. The exporting contracting party or, where appropriate, the re-exporting contracting party concerned, should investigate and, on request, report the result of its investigation to the importing contracting party con- cerned.
g) Contracting parties shall institute only phytosanitary measures that are technically justified, consistent with the pest risk in- volved and represent the least restrictive measures available, and result in the mini- mum impediment to the international movement of people, commodities and conveyances.
h) Contracting parties shall, as conditions change, and as new facts become available, ensure that phytosanitary measures are promptly modified or removed if found to be unnecessary.
i) Contracting parties shall, to the best of their ability, establish and update lists of regulated pests, using scientific names, and make such lists available to the Secretary,
ajan tasalla sekä annettava ne sihteerin, alu- eellisten kasvinsuojelujärjestöjen, joiden jä- seninä ne ovat, ja pyynnöstä muiden sopi- muspuolten käyttöön.
j) Sopimuspuolten on parhaan kykynsä mukaan valvottava kasvintuhoojia ja koot- tava ja säilytettävä kasvintuhoojien tilan- teesta riittävästi tietoa kasvintuhoojien luo- kittelun helpottamiseksi ja tarkoitustenmu- kaisten kasvinsuojelutoimenpiteiden kehit- tämiseksi. Nämä tiedot on annettava pyyn- nöstä sopimuspuolten käyttöön.
3. Sopimuspuoli voi soveltaa tässä artik- lassa määriteltyjä toimenpiteitä kasvintu- hoojiin, jotka eivät kenties pysty vakiintu- maan sen alueelle, mutta maahan päästes- sään voivat aiheuttaa taloudellista haittaa. Näitä kasvintuhoojia vastaan toteutetut toi- menpiteet on perusteltava teknisesti.
4. Sopimuspuolet voivat soveltaa tässä ar- tiklassa määriteltyjä toimenpiteitä alueensa kautta kulkeviin lähetyksiin ainoastaan, jos tällaiset toimenpiteet ovat teknisesti perus- teltuja ja tarpeen estämään kasvintuhoojien kulkeutuminen ja/tai leviäminen.
5. Mikään tämän artiklan määräys ei estä tuojina toimivia sopimuspuolia tekemästä erityisjärjestelyjä, mikäli riittävistä suoja- lausekkeista säädetään, tuotaessa kasveja, kasvituotteita, muita säänneltyjä tuotteita ja kasvintuhoojia tieteellistä tutkimusta, kou- lutusta tai muita erityistarkoituksia varten.
6. Mikään tämän artiklan määräys ei estä sopimuspuolia toteuttamasta tarkoituksen- mukaisia kiireellisiä toimenpiteitä, jos ha- vaitaan kasvintuhoojia, jotka mahdollisesti uhkaavat niiden alueita, tai tällaisista kas- vintuhoojista ilmoitetaan. Tällaiset toimet on arvioitava mahdollisimman nopeasti sen varmistamiseksi, että toimien jatkaminen on perusteltua. Toteutetuista toimista on ilmoi- tettava mahdollisimman nopeasti asian- omaisille sopimuspuolille, sihteerille sekä alueellisille kasvinsuojelujärjestöille, joiden jäsenenä sopimuspuoli on.
to regional plant protection organizations of which they are members and, on request, to other contracting parties.
j) Contracting parties shall, to the best of their ability, conduct surveillance for pests and develop and maintain adequate infor- mation on pest status in order to support categorization of pests, and for the devel- opment of appropriate phytosanitary meas- ures. This information shall be made avail- able to contracting parties, on request.
3. A contracting party may apply meas- ures specified in this Article to pests which may not be capable of establishment in its territories but, if they gained entry, cause economic damage. Measures taken against these pests must be technically justified.
4. Contracting parties may apply meas- ures specified in this Article to consign- ments in transit through their territories only where such measures are technically justified and necessary to prevent the intro- duction and/or spread of pests.
5. Nothing in this Article shall prevent importing contracting parties from making special provision, subject to adequate safe- guards, for the importation, for the purpose of scientific research, education, or other specific use, of plants and plant products and other regulated articles, and of plant pests.
6. Nothing in this Article shall prevent any contracting party from taking appropri- ate emergency action on the detection of a pest posing a potential threat to its territo- ries or the report of such a detection. Any such action shall be evaluated as soon as possible to ensure that its continuance is justified. The action taken shall be immedi- ately reported to contracting parties con- cerned, the Secretary, and any regional plant protection organization of which the contracting party is a member.
VIII ARTIKLA ARTICLE VIII
Kansainvälinen yhteistyö International cooperation
1. Sopimuspuolet toimivat tämän yleisso- pimuksen päämäärien saavuttamiseksi mahdollisimman laajassa yhteistyössä var- sinkin seuraavasti:
a) yhteistyö kasvintuhoojia koskevien tie- tojen vaihtamiseksi, erityisesti kasvintuhoo- jan esiintymisestä, taudinpurkauksesta tai leviämisestä ilmoittamiseksi niiden menet- telyjen mukaisesti, jotka komissio mahdol- lisesti vahvistaa;
b) osallistuminen mahdollisuuksien mu- kaan erityisiin kampanjoihin sellaisten kas- vintuhoojien torjumiseksi, jotka saattavat uhata vakavasti kasvintuotantoa tai jotka vakavuutensa vuoksi vaativat kansainvälisiä toimia; ja
c) toimiminen mahdollisuuksien mukaan yhteistyössä kasvintuhoojien riskianalyysis- sä tarvittavien teknisten ja biologisten tieto- jen keräämiseksi.
1. The contracting parties shall cooperate with one another to the fullest practicable extent in achieving the aims of this Conven- tion, and shall in particular:
a) cooperate in the exchange of informa- tion on plant pests, particularly the report- ing of the occurrence, outbreak or spread of pests that may be of immediate or potential danger, in accordance with such procedures as may be established by the Commission;
b) participate, in so far as is practicable, in any special campaigns for combatting pests that may seriously threaten crop pro- duction and need international action to meet the emergencies; and
c) cooperate, to the extent practicable, in providing technical and biological informa- tion necessary for pest risk analysis.
2. Kunkin sopimuspuolen on nimettävä yhteystaho tämän yleissopimuksen täytän- töönpanoon liittyvien tietojen vaihtamisek- si.
2. Each contracting party shall designate a contact point for the exchange of informa- tion connected with the implementation of this Convention.
IX ARTIKLA ARTICLE IX
Alueelliset kasvinsuojelujärjestöt Regional plant protection organizations
1. Sopimuspuolet sitoutuvat ryhtymään yhteistyöhön keskenään perustamalla sopi- ville alueille alueellisia kasvinsuojelujärjes- töjä.
2. Alueellisten kasvinsuojelujärjestöjen on toimittava koordinoivina eliminä alueel- laan ja osallistuttava erilaiseen toimintaan tämän yleissopimuksen tavoitteiden saavut- tamiseksi sekä tarvittaessa koottava ja jaet- tava tietoja.
3. Alueellisten kasvinsuojelujärjestöjen on toimittava sihteerin kanssa yhteistyössä yleissopimuksen tavoitteiden saavuttami- seksi ja tarvittaessa toimittava sihteerin ja komission kanssa yhteistyössä kansainvälis- ten standardien kehittämiseksi.
1. The contracting parties undertake to cooperate with one another in establishing regional plant protection organizations in appropriate areas.
2. The regional plant protection organiza- tions shall function as the coordinating bod- ies in the areas covered, shall participate in various activities to achieve the objectives of this Convention and, where appropriate, shall gather and disseminate information.
3. The regional plant protection organiza- tions shall cooperate with the Secretary in achieving the objectives of the Convention and, where appropriate, cooperate with the Secretary and the Commission in develop- ing international standards.
4. Sihteeri kutsuu alueellisten kasvinsuo- jelujärjestöjen edustajat säännöllisesti tek- nisiin kokouksiin, joiden tarkoituksena on:
4. The Secretary will convene regular Technical Consultations of representatives of regional plant protection organizations to:
a) edistää kasvinsuojelutoimenpiteisiin liittyvien asianomaisten kansainvälisten standardien kehittämistä ja käyttöä; ja
b) kannustaa alueiden väliseen yhteistyö- hön tavoitteena edistää yhdenmukaistettuja kasvinsuojelutoimenpiteitä kasvintuhoojien torjunnassa ja estää kasvintuhoojien leviä- minen ja/tai kulkeutuminen.
a) promote the development and use of relevant international standards for phyto- sanitary measures; and
b) encourage inter-regional cooperation in promoting harmonized phytosanitary meas- ures for controlling pests and in preventing their spread and/or introduction.
X ARTIKLA ARTICLE X
Standardit Standards
1. Sopimuspuolet sopivat toimivansa yh- teistyössä kehitettäessä kansainvälisiä stan- dardeja komission hyväksymien menettely- jen mukaisesti.
2. Komissio hyväksyy kansainväliset standardit.
3. Alueellisten vaatimusten on oltava joh- donmukaisia yleissopimuksen periaatteiden kanssa; tällaiset vaatimukset voidaan tallet- taa komission haltuun ja niistä voidaan mahdollisesti tehdä kasvinsuojelutoimenpi- teiden kansainvälisiä standardeja, jos ne ovat laajemmin sovellettavissa.
4. Sopimuspuolten on otettava kansainvä- liset standardit tarvittaessa huomioon to- teuttaessaan tähän yleissopimukseen liitty- viä toimia.
1. The contracting parties agree to coop- erate in the development of international standards in accordance with the procedures adopted by the Commission.
2. International standards shall be adopted by the Commission.
3. Regional standards should be consis- tent with the principles of this Convention; such standards may be deposited with the Commission for consideration as candidates for international standards for phytosanitary measures if more broadly applicable.
4. Contracting parties should take into ac- count, as appropriate, international stan- dards when undertaking activities related to this Convention.
XI ARTIKLA ARTICLE XI
Kasvinsuojelutoimenpiteitä käsittelevä komissio
Commission on Phytosanitary Measures
1. Sopimuspuolet sopivat perustavansa kasvinsuojelutoimenpiteitä käsittelevän komission Yhdistyneiden Kansakuntien elintarvike- ja maatalousjärjestöön (FAO).
2. Komission tehtävänä on edistää yleis- sopimuksen tavoitteiden täydellistä toteu- tumista ja erityisesti:
1. Contracting parties agree to establish the Commission on Phytosanitary Measures within the framework of the Food and Ag- riculture Organization of the United Na- tions (FAO).
2. The functions of the Commission shall be to promote the full implementation of the objectives of the Convention and, in par- ticular, to:
a) tarkastella kasvinsuojelun maailman- laajuista tilannetta ja tarvetta toteuttaa toi- mia, joilla voidaan torjua kasvintuhoojien kansainvälinen leviäminen ja kulkeutumi- nen uhanalaisille alueille;
b) vahvistaa tarvittavat institutionaaliset järjestelyt ja menettelyt kansainvälisten standardien kehittämiseksi ja hyväksymi- seksi, tarkastella näitä järjestelyjä ja menet- telyjä säännöllisesti ja hyväksyä kansainvä- liset standardit;
c) vahvistaa säännöt ja menettelyt kiisto- jen ratkaisemiseksi XIII artiklan mukaisesti;
d) perustaa komissioon avustavia yksiköi- tä, jotka katsotaan tarpeellisiksi komission tehtävien asianmukaisen toteutumisen kan- nalta;
e) hyväksyä suuntaviivat alueellisten kas- vinsuojelujärjestöjen hyväksymiselle;
f) käynnistää yhteistyö muiden asiaan liit- tyvien kansainvälisten järjestöjen kanssa tämän yleissopimuksen soveltamisalaan kuuluvien seikkojen osalta;
g) hyväksyä tarvittaessa tarpeelliset suosi- tukset yleissopimuksen täytäntöönpanemi- seksi; ja
h) suorittaa muut tehtävät, jotka saattavat olla tarpeen tämän yleissopimuksen tavoit- teiden saavuttamiseksi.
a) review the state of plant protection in the world and the need for action to control the international spread of pests and their introduction into endangered areas;
b) establish and keep under review the necessary institutional arrangements and procedures for the development and adop- tion of international standards, and to adopt international standards;
c) establish rules and procedures for the resolution of disputes in accordance with Article XIII;
d) establish such subsidiary bodies of the Commission as may be necessary for the proper implementation of its functions;
e) adopt guidelines regarding the recogni- tion of regional plant protection organiza- tions;
f) establish cooperation with other rele- vant international organizations on matters covered by this Convention;
g) adopt such recommendations for the implementation of the Convention as neces- sary; and
h) perform such other functions as may be necessary to the fulfilment of the objectives of this Convention.
3. Komission jäsenyys on avoin kaikille sopimuspuolille.
4. Kutakin sopimuspuolta voi edustaa komission istunnoissa yksi valtuutettu, jon- ka mukana voi seurata varajäsen sekä asian- tuntijoita ja neuvonantajia. Varajäsenet, asi- antuntijat ja neuvonantajat voivat osallistua komission toimintaan mutta eivät voi äänes- tää lukuun ottamatta varajäsentä, joka on asianmukaisesti valtuutettu korvaamaan valtuutetun.
5. Sopimuspuolten on tehtävä kaikkensa päästääkseen kaikissa asioissa yksimieli- seen sopimukseen. Jos kaikki keinot yksi- mielisyyden saavuttamiseksi on käytetty ei- kä sopuun ole päästy, päätös voidaan vii- meisenä keinona hyväksyä kokouksessa läsnäolevien ja äänestävien jäsenten kahden kolmasosan ääntenenemmistöllä.
3. Membership in the Commission shall be open to all contracting parties.
4. Each contracting party may be repre- sented at sessions of the Commission by a singledelegate who may be accompanied by an alternate, and by experts and advisers. Alternates, experts and advisers may take part in the proceedings of the Commission but may not vote, except in the case of an alternate who is duly authorized to substi- tute for the delegate.
5. The contracting parties shall make every effort to reach agreement on all mat- ters by consensus. If all efforts to reach consensus have been exhausted and no agreement is reached, the decision shall, as a last resort, be taken by a two-thirds major- ity of the contracting parties present and voting.
6. Sopimuspuolina olevat FAOn jäsenjär- jestöt ja sopimuspuolina olevat kyseisten jäsenjärjestöjen jäsenvaltiot harjoittavat jä- senoikeuksiaan ja täyttävät jäsenyysvelvoit- teensa soveltuvin osin FAOn peruskirjan ja menettelysääntöjen mukaisesti.
7. Komissio voi hyväksyä työjärjestyksen, jonka on oltava johdonmukainen tämän yleissopimuksen ja FAOn peruskirjan kans- sa, ja tarpeen mukaan muuttaa sitä.
8. Komission puheenjohtaja kutsuu ko- mission sääntömääräisen vuosikokouksen koolle.
9. Komission puheenjohtaja kutsuu koolle komission erityisistuntoja, jos vähintään yksi kolmasosa sen jäsenistä tätä pyytää.
10. Xxxxxxxx valitsee puheenjohtajan ja enintään kaksi varapuheenjohtajaa, joista kukin hoitaa tehtäväänsä kahden vuoden ajan.
6. A member organization of FAO that is a contracting party and the member states of that member organization that are con- tracting parties shall exercise their member- ship rights and fulfil their membership obli- gations in accordance, mutatis mutandis, with the Constitution and General Rules of FAO.
7. The Commission may adopt and amend, as required, its own Rules of Proce- dure, which shall not be inconsistent with this Convention or with the Constitution of FAO.
8. The Chairperson of the Commission shall convene an annual regular session of the Commission.
9. Special sessions of the Commission shall be convened by the Chairperson of the Commission at the request of at least one- third of its members.
10. The Commission shall elect its Chair- person and no more than two Vice- Chairpersons, each of whom shall serve for a term of two years.
XII ARTIKLA ARTICLE XII
Sihteeristö Secretariat
1. FAOn pääjohtaja nimittää komission sihteerin.
2. Sihteeriä avustaa tarpeelliseksi katsottu henkilöstö.
3. Sihteeri vastaa komission toimintaperi- aatteiden ja toimintojen täytäntöönpanosta ja muiden hänelle tämän yleissopimuksen perusteella osoitettavien tehtävien suoritta- misesta sekä raportoi niistä komissiolle.
4. Sihteeri toimittaa:
a) kansainväliset standardit kaikille sopi- muspuolille kuudenkymmenen päivän ku- luessa niiden hyväksymisestä;
b) sopimuspuolten tiedoksi antamat luet- telot VII artiklan 2 kohdan d alakohdan mukaisista maahantulopaikoista kaikille muille sopimuspuolille;
c) xxxxxxxxx säännellyistä kasvintuhoojista, joiden maahantulo on kielletty tai joihin vii-
1. The Secretary of the Commission shall be appointed by the Director-General of FAO.
2. The Secretary shall be assisted by such secretariat staff as may be required.
3. The Secretary shall be responsible for implementing the policies and activities of the Commission and carrying out such other functions as may be assigned to the Secre- tary by this Convention and shall report thereon to the Commission.
4. The Secretary shall disseminate:
a) international standards to all contract- ing parties within sixty days of adoption;
b) to all contracting parties, lists of points of entry under Article VII paragraph 2(d) communicated by contracting parties;
c) lists of regulated pests whose entry is prohibited or referred to in Article VII
tataan VII artiklan 2 kohdan i alakohdassa, kaikille sopimuspuolille ja alueellisille kas- vinsuojelujärjestöille;
d) sopimuspuolilta saadut tiedot VII artik- lan 2 kohdan b alakohdassa tarkoitetuista kasvinsuojelullisista vaatimuksista, rajoi- tuksista ja kielloista ja IV artiklan 4 koh- dassa tarkoitettujen virallisten kansallisten kasvinsuojeluorganisaatioiden kuvaukset.
5. Sihteeri toimittaa asiakirjoista kään- nökset FAOn virallisilla kielillä komission kokouksia varten sekä kansainväliset stan- dardit.
6. Sihteeri toimii yhteistyössä alueellisten kasvinsuojelujärjestöjen kanssa yleissopi- muksen tavoitteiden saavuttamiseksi.
paragraph 2(i) to all contracting parties and regional plant protection organizations;
d) information received from contracting parties on phytosanitary requirements, re- strictions and prohibitions referred to in Ar- ticle VII paragraph 2(b), and descriptions of official national plant protection organiza- tions referred to in Article IV paragraph 4.
5. The Secretary shall provide translations in the official languages of FAO of docu- mentation for meetings of the Commission and international standards.
6. The Secretary shall cooperate with re- gional plant protection organizations in achieving the aims of the Convention.
XIII ARTIKLA ARTICLE XIII
Riitojen ratkaiseminen Settlement of disputes
1. Jos tämän yleissopimuksen tulkinnasta tai soveltamisesta syntyy riita tai jos jokin sopimuspuoli katsoo jonkin toisen sopi- muspuolen toiminnan olevan ristiriidassa kyseisen toisen sopimuspuolen tämän yleis- sopimuksen V ja VII artiklan mukaisten velvoitteiden kanssa, varsinkin jos on kyse niistä perusteista, joilla kielletään ensinnä mainitun sopimuspuolen alueilta tulevien kasvien, kasvituotteiden tai muiden sään- neltyjen tuotteiden tuonti tai rajoitetaan sitä, asianomaisten sopimuspuolten on neuvotel- tava keskenään mahdollisimman pian riidan ratkaisemiseksi.
2. Jos riitaa ei pystytä ratkaisemaan 1 kohdassa tarkoitetuin keinoin, sopimuspuo- let tai asianomaiset osapuolet voivat pyytää FAOn pääjohtajaa nimeämään asiantuntija- komitean pohtimaan riidanalaista kysymys- tä niiden sääntöjen ja menettelyjen mukai- sesti, jotka komissio saattaa vahvistaa.
3. Komiteaan on kuuluttava kummankin asianomaisen sopimuspuolen nimeämiä edustajia. Komitea tarkastelee riidanalaista kysymystä ja ottaa huomioon kaikki asian- omaisten sopimuspuolten toimittamat asia- kirjat ja muut todisteet. Komitea laatii ra- portin riidan teknisistä näkökohdista asian
1. If there is any dispute regarding the in- terpretation or application of this Conven- tion, or if a contracting party considers that any action by another contracting party is in conflict with the obligations of the latter under Articles V and VII of this Conven- tion, especially regarding the basis of pro- hibiting or restricting the imports of plants, plant products or other regulated articles coming from its territories, the contracting parties concerned shall consult among themselves as soon as possible with a view to resolving the dispute.
2. If the dispute cannot be resolved by the means referred to in paragraph 1, the con- tracting party or parties concerned may re- quest the Director-General of FAO to ap- point a committee of experts to consider the question in dispute, in accordance with rules and procedures that may be estab- lished by the Commission.
3. This Committee shall include represen- tatives designated by each contracting party concerned. The Committee shall consider the question in dispute, taking into account all documents and other forms of evidence submitted by the contracting parties con- cerned. The Committee shall prepare a re-
ratkaisemiseksi. Raportti on laadittava ja hyväksyttävä komission hyväksymien sään- töjen ja menettelyjen mukaisesti, ja pääjoh- taja toimittaa sen asianomaisille sopimus- puolille. Raportti voidaan myös toimittaa kauppariitojen ratkaisusta vastaavan kan- sainvälisen järjestön toimivaltaiselle yksi- kölle sen pyynnöstä.
4. Sopimuspuolet ovat yhtä mieltä siitä, että vaikka tämän komitean suositukset ei- vät ole sitovia luonteeltaan, asianomaiset sopimuspuolet harkitsevat niiden perustalta uudelleen kysymystä, josta erimielisyys on syntynyt.
5. Asianomaiset sopimuspuolet jakavat asiantuntijakulut.
6. Tämän artiklan määräykset täydentävät kauppaan liittyviä seikkoja koskevissa muissa kansainvälisissä sopimuksissa mää- rättyjä riitojenratkaisumenettelyjä eivätkä poikkea niistä.
port on the technical aspects of the dispute for the purpose of seeking its resolution. The preparation of the report and its ap- proval shall be according to rules and pro- cedures established by the Commission, and it shall be transmitted by the Director- General to the contracting parties con- cerned. The report may also be submitted, upon its request, to the competent body of the international organization responsible for resolving trade disputes.
4. The contracting parties agree that the recommendations of such a committee, while not binding in character, will become the basis for renewed consideration by the contracting parties concerned of the matter out of which the disagreement arose.
5. The contracting parties concerned shall share the expenses of the experts.
6. The provisions of this Article shall be complementary to and not in derogation of the dispute settlement procedures provided for in other international agreements deal- ing with trade matters.
XIV ARTIKLA ARTICLE XIV
Aikaisempien sopimusten korvaaminen Substitution of prior agreements
Tällä yleissopimuksella kumotaan ja kor- vataan sopimuspuolten välillä 3 päivänä marraskuuta 1881 tehty kansainvälinen yleissopimus, joka koskee toimenpiteitä viinikirvaa (Phylloxera vastatrix) vastaan, Bernissä 15 päivänä huhtikuuta 1889 alle- kirjoitettu lisäyleissopimus sekä kansainvä- linen kasvinsuojeluyleissopimus, joka alle- kirjoitettiin Roomassa 16 päivänä huhtikuu- ta 1929.
This Convention shall terminate and re- place, between contracting parties, the In- ternational Convention respecting measures to be taken against the Phylloxera vastatrix of 3 November 1881, the additional Con- vention signed at Berne on 15 April 1889 and the International Convention for the Protection of Plants signed at Rome on 16 April 1929.
XV ARTIKLA ARTICLE XV
Alueellinen soveltaminen Territorial application
1. Kaikki sopimuspuolet voivat ratifioi- dessaan tämän yleissopimuksen tai liittyes- sään tähän yleissopimukseen tai milloin ta- hansa myöhemmin antaa FAOn pääjohtajal- le ilmoituksen, että tämä yleissopimus kos- kee myös kaikkia tai joitakin alueita, joiden
1. Any contracting party may at the time of ratification or adherence or at any time thereafter communicate to the Director- General of FAO a declaration that this Convention shall extend to all or any of the territories for the international relations of
kansainvälisistä suhteista se on vastuussa, ja että yleissopimusta sovelletaan kaikkiin il- moituksessa tarkennettuihin alueisiin kol- mannestakymmenennestä päivästä siitä, kun FAOn pääjohtaja on saanut selityksen.
2. Kaikki sopimuspuolet, jotka ovat anta- neet FAOn pääjohtajalle tämän artiklan 1 kohdan mukaisen ilmoituksen, voivat mil- loin tahansa antaa uuden ilmoituksen, jolla muutetaan aikaisempaa ilmoitusta tai lope- tetaan tämän yleissopimuksen määräysten soveltaminen minkä tahansa alueen osalta. Tällainen muutos tai lopettaminen tulee voimaan kolmantenakymmenentenä päivä- nä siitä, kun FAOn pääjohtaja on saanut il- moituksen.
3. FAOn pääjohtajan on ilmoitettava xxx- xxxxx sopimuspuolille kaikista tämän artik- lan mukaisesti saaduista ilmoituksista.
which it is responsible, and this Convention shall be applicable to all territories specified in the declaration as from the thirtieth day after the receipt of the declaration by the Director-General.
2. Any contracting party which has com- municated to the Director-General of FAO a declaration in accordance with paragraph 1 of this Article may at any time communi- cate a further declaration modifying the scope of any former declaration or terminat- ing the application of the provisions of the present Convention in respect of any terri- tory. Such modification or termination shall take effect as from the thirtieth day after the receipt of the declaration by the Director- General.
3. The Director-General of FAO shall in- form all contracting parties of any declara- tion received under this Article.
XVI ARTIKLA ARTICLE XVI
Lisäsopimukset Supplementary agreements
1. Sopimuspuolet voivat tehdä lisäsopi- muksia erityishuomiota tai -toimia tarvitse- vien kasvinsuojelun erityisongelmien vuok- si. Tällaisia sopimuksia voidaan soveltaa erityisiin alueisiin, erityisiin kasvintuhoo- jiin, erityisiin kasveihin ja kasvituotteisiin, kasvien ja kasvituotteiden erityisiin kan- sainvälisiin kuljetusmenetelmiin, tai niillä voidaan muuten täydentää tämän yleisso- pimuksen määräyksiä.
2. Kaikki tällaiset lisäsopimukset tulevat voimaan jokaisen sopimuspuolen osalta hy- väksymisen jälkeen asianomaisten lisäso- pimusten määräysten mukaisesti.
3. Lisäsopimuksilla on edistettävä tämän yleissopimuksen tavoitteita, ja niiden on ol- tava yhdenmukaisia tämän yleissopimuksen periaatteiden ja määräysten sekä avoimuu- den ja syrjimättömyyden periaatteiden kanssa sekä erityisesti kansainvälisen kau- pan peiteltyä rajoittamista välttäviä.
1. The contracting parties may, for the purpose of meeting special problems of plant protection which need particular at- tention or action, enter into supplementary agreements. Such agreements may be appli- cable to specific regions, to specific pests, to specific plants and plant products, to spe- cific methods of international transportation of plants and plant products, or otherwise supplement the provisions of this Conven- tion.
2. Any such supplementary agreements shall come into force for each contracting party concerned after acceptance in accor- dance with the provisions of the supplemen- tary agreements concerned.
3. Supplementary agreements shall pro- mote the intent of this Convention and shall conform to the principles and provisions of this Convention, as well as to the principles of transparency, non-discrimination and the avoidance of disguised restrictions, particu- larly on international trade.
XVII ARTIKLA ARTICLE XVII
Ratifiointi ja liittyminen Ratification and adherence
1. Tämä yleissopimus on avoin kaikkien hallitusten allekirjoitettavaksi 1 päivään toukokuuta 1952 asti, ja se on ratifioitava mahdollisimman pian. Ratifioimiskirjat on talletettava FAOn pääjohtajan huostaan, jonka on ilmoitettava tallettamispäivästä kaikille allekirjoittajavaltioille.
2. Heti kun tämä yleissopimus on tullut XXII artiklan mukaisesti voimaan, se on avoin niille valtioille ja FAOn jäsenjärjes- töille, jotka eivät tätä yleissopimusta ole al- lekirjoittaneet. Liittyminen tulee voimaan, kun liittymiskirja on talletettu FAOn pää- johtajan huostaan, joka ilmoittaa tästä kai- kille sopimuspuolille.
3. Jos jostakin FAOn jäsenjärjestöstä tu- lee tämän yleissopimuksen sopimuspuoli, sen on FAOn peruskirjan II artiklan 7 koh- dan mukaisesti tapauksen mukaan ilmoitet- tava liittymisen yhteydessä niistä muutok- sista tai selvennyksistä, joita on mahdolli- sesti tehtävä FAOn peruskirjan II artiklan 5 kohdan mukaisesti jätettyyn toimivaltaa koskevaan julistukseen tämän yleissopi- muksen hyväksymisen vuoksi. Tämän yleissopimuksen sopimuspuolet voivat mil- loin tahansa pyytää jotakin tämän yleisso- pimuksen sopimuspuolena olevaa FAOn jä- senjärjestöä toimittamaan tiedot siitä, vas- taako jäsenjärjestö vai sen jäsenvaltiot tä- män yleissopimuksen soveltamisalaan kuu- luvan jonkin erityisen seikan täytäntöön- panosta. Jäsenjärjestön on toimitettava nä- mä tiedot kohtuullisessa ajassa.
1. This Convention shall be open for sig- nature by all states until 1 May 1952 and shall be ratified at the earliest possible date. The instruments of ratification shall be de- posited with the Director-General of FAO, who shall give notice of the date of deposit to each of the signatory states.
2. As soon as this Convention has come into force in accordance with Article XXII it shall be open for adherence by non- signatory states and member organizations of FAO. Adherence shall be effected by the deposit of an instrument of adherence with the Director-General of FAO, who shall no- tify all contracting parties.
3. When a member organization of FAO becomes a contracting party to this Conven- tion, the member organization shall, in ac- cordance with the provisions of Article II paragraph 7 of the FAO Constitution, as appropriate, notify at the time of its adher- ence such modifications or clarifications to its declaration of competence submitted un- der Article II paragraph 5 of the FAO Con- stitution as may be necessary in light of its acceptance of this Convention. Any con- tracting party to this Convention may, at any time, request a member organization of FAO that is a contracting party to this Con- vention to provide information as to which, as between the member organization and its member states, is responsible for the im- plementation of any particular matter cov- ered by this Convention. The member or- ganization shall provide this information within a reasonable time.
XVIII ARTIKLA ARTICLE XVIII
Muut osapuolet Non-contracting parties
Sopimuspuolet kannustavat valtioita ja FAOn jäsenjärjestöjä, jotka eivät ole tämän yleissopimuksen sopimuspuolia, hyväksy- mään tämän yleissopimuksen sekä kannus- tavat muita osapuolia soveltamaan tämän yleissopimuksen määräysten ja sen nojalla
The contracting parties shall encourage any state or member organization of FAO, not a party to this Convention, to accept this Convention, and shall encourage any non- contracting party to apply phytosanitary measures consistent with the provisions of
hyväksyttyjen kansainvälisten standardien kanssa johdonmukaisia kasvinsuojelutoi- menpiteitä.
this Convention and any international xxxx- xxxxx adopted hereunder.
XIX ARTIKLA ARTICLE XIX
Kielet Languages
1. FAOn kaikki viralliset kielet ovat tä- män yleissopimuksen todistusvoimaisia kie- liä.
2. Minkään tämän yleissopimuksen mää- räyksen ei voida katsoa vaativan sopimus- puolia toimittamaan tai julkaisemaan asia- kirjoja tai toimittamaan niiden jäljennöksiä jollakin muulla kuin sopimuspuolen kielel- lä/kielillä, jäljempänä 3 kohdassa todettua lukuun ottamatta.
3. Seuraavat asiakirjat on toimitettava vä- hintään yhdellä FAOn virallisella kielellä:
1. The authentic languages of this Con- vention shall be all official languages of FAO.
2. Nothing in this Convention shall be construed as requiring contracting parties to provide and to publish documents or to provide copies of them other than in the language(s) of the contracting party, except as stated in paragraph 3 below.
3. The following documents shall be in at least one of the official languages of FAO:
a) IV artiklan 4 kohdan mukaisesti toimi- tetut tiedot;
b) VII artiklan 2 kohdan b alakohdan mu- kaisesti toimitettujen asiakirjojen saateleh- det, joista ilmenevät julkaisutiedot;
c) VII artiklan 2 kohdan b, d, i ja j ala- kohdan mukaisesti toimitetut tiedot;
d) huomautukset, joista käyvät ilmi VIII artiklan 1 kohdan a alakohdan mukaisesti toimitettuja tietoja koskevien asiakirjojen julkaisutiedot ja esitetään niistä lyhyt tiivis- telmä;
e) pyynnöt saada tietoja yhteystahoilta ja niihin annetut vastaukset, ei kuitenkaan liit- teenä olevat asiakirjat;
f) sopimuspuolten komission kokouksia varten toimittamat asiakirjat.
a) information provided according to Ar- ticle IV paragraph 4;
b) cover notes giving bibliographical data on documents transmitted according to Ar- ticle VII paragraph 2(b);
c) information provided according to Ar- ticle VII paragraph 2(b), (d), (i) and (j);
d) notes giving bibliographical data and a short summary of relevant documents on in- formation provided according to Article VIII paragraph 1(a);
e) requests for information from contact points as well as replies to such requests, but not including any attached documents;
f) any document made available by con- tracting parties for meetings of the Com- mission.
XX ARTIKLA ARTICLE XX
Tekninen apu Technical assistance
Sopimuspuolet sopivat edistävänsä tekni- sen avun antamista sopimuspuolille, erityi- sesti sopimuspuolina oleville kehitysmaille, joko kahdenvälisesti tai tarkoituksenmu- kaisten kansainvälisten järjestöjen välityk-
The contracting parties agree to promote the provision of technical assistance to con- tracting parties, especially those that are developing contracting parties, either bilat- erally or through the appropriate interna-
sellä tämän yleissopimuksen täytäntöönpa- non helpottamiseksi.
tional organizations, with the objective of facilitating the implementation of this Con- vention.
XXI ARTIKLA ARTICLE XXI
Muutokset Amendment
1. Kaikki sopimuspuolten tämän yleisso- pimuksen muuttamiseksi tekemät ehdotuk- set on toimitettava FAOn pääjohtajalle.
2. FAOn pääjohtajan on esitettävä kaikki sopimuspuolilta saamansa, tämän yleisso- pimuksen muuttamista koskevat ehdotukset FAOn yleiskokouksen sääntömääräisessä tai erityisistunnossa hyväksyttäväksi, ja jos muutosehdotus sisältää tärkeitä teknisiä muutoksia tai asettaa lisävelvoitteita sopi- muspuolille, on FAOn ennen kokousta koolle kutsuman neuvoa-antavan asiantunti- jakomitean käsiteltävä sitä.
3. FAOn pääjohtajan on ilmoitettava so- pimuspuolille kaikista ehdotuksista tämän yleissopimuksen muuttamiseksi liitettä kos- kevia muutoksia lukuun ottamatta viimeis- tään silloin, kun asiaa käsittelemään ko- koontuvan kokouksen esityslista lähetetään.
4. Jokainen tällainen tämän yleissopimuk- sen muutosehdotus tarvitsee komission hy- väksynnän ja tulee voimaan kolman- tenakymmenentenä päivänä siitä, kun kaksi kolmasosaa sopimuspuolista on sen hyväk- synyt. Tätä artiklaa sovellettaessa FAOn jä- senjärjestön tallettamien asiakirjojen ei kat- sota tulevan asianomaisen järjestön jäsen- valtioiden tallettamien asiakirjojen lisäksi.
5. Uusia velvoitteita sopimuspuolille si- sältävät muutokset tulevat kuitenkin voi- maan kunkin sopimuspuolen osalta vasta kolmantenakymmenentenä päivänä siitä, kun sopimuspuoli on ne hyväksynyt. Uusia velvoitteita sisältäviä muutoksia koskevat hyväksymiskirjat on talletettava FAOn pää- johtajan haltuun, ja hänen on ilmoitettava kaikille sopimuspuolille hyväksymiskirjo- jen saamisesta ja muutosten voimaantulos-
1. Any proposal by a contracting party for the amendment of this Convention shall be communicated to the Director-General of FAO.
2. Any proposed amendment of this Con- vention received by the Director-General of FAO from a contracting party shall be pre- sented to a regular or special session of the Commission for approval and, if the amendment involves important technical changes or imposes additional obligations on the contracting parties, it shall be con- sidered by an advisory committee of spe- cialists convened by FAO prior to the Commission.
3. Notice of any proposed amendment of this Convention, other than amendments to the Annex, shall be transmitted to the con- tracting parties by the Director-General of FAO not later than the time when the agenda of the session of the Commission at which the matter is to be considered is dis- patched.
4. Any such proposed amendment of this Convention shall require the approval of the Commission and shall come into force as from the thirtieth day after acceptance by two-thirds of the contracting parties. For the purpose of this Article, an instrument de- posited by a member organization of FAO shall not be counted as additional to those deposited by member states of such an or- ganization.
5. Amendments involving new obliga- tions for contracting parties, however, shall come into force in respect of each contract- ing party only on acceptance by it and as from the thirtieth day after such acceptance. The instruments of acceptance of amend- ments involving new obligations shall be deposited with the Director-General of FAO, who shall inform all contracting par- ties of the receipt of acceptance and the en-
ta.
6. Ehdotukset tämän yleissopimuksen liit- teessä vahvistettujen kasvien terveystodis- tusten mallien muutoksista on lähetettävä sihteerille, ja komissio harkitsee niiden hy- väksymistä. Tämän yleissopimuksen liit- teessä vahvistettujen kasvien terveystodis- tusten mallien hyväksytyt muutokset tulevat voimaan yhdeksänkymmenen päivän kulut- tua siitä, kun sihteeri on ilmoittanut niistä sopimuspuolille.
7. Kasvien terveystodistuksen edellinen versio on oikeudellisesti sitova tämän yleis- sopimuksen tarkoituksia varten enintään kahdentoista kuukauden ajan siitä, kun tä- män yleissopimuksen liitteessä vahvistet- tuihin kasvien terveystodistusten malleihin tehdyt muutokset tulevat voimaan.
try into force of amendments.
6. Proposals for amendments to the model phytosanitary certificates set out in the An- nex to this Convention shall be sent to the Secretary and shall be considered for ap- proval by the Commission. Approved amendments to the model phytosanitary certificates set out in the Annex to this Convention shall become effective ninety days after their notification to the contract- ing parties by the Secretary.
7. For a period of not more than twelve months from an amendment to the model phytosanitary certificates set out in the An- nex to this Convention becoming effective, the previous version of the phytosanitary certificates shall also be legally valid for the purpose of this Convention.
XXII ARTIKLA ARTICLE XXII
Voimaantulo Entry into force
Tämä yleissopimus tulee voimaan kolmen allekirjoittajavaltion välillä heti, kun ne ovat ratifioineet sen. Tämän jälkeen se tulee voimaan jokaisen sen ratifioivan tai siihen liittyvän valtion tai FAOn jäsenjärjestön osalta siitä päivästä, jolloin ratifioimis- tai liittymiskirja talletetaan.
As soon as this Convention has been rati- fied by three signatory states it shall come into force among them. It shall come into force for each state or member organization of FAO ratifying or adhering thereafter from the date of deposit of its instrument of ratification or adherence.
XXIII ARTIKLA ARTICLE XXIII
Irtisanominen Denunciation
1. Kukin sopimuspuoli voi milloin tahan- sa tehdä FAOn pääjohtajalle osoitetun tätä yleissopimusta koskevan irtisanomisilmoi- tuksen. Pääjohtajan on heti ilmoitettava täs- tä kaikille sopimuspuolille.
2. Irtisanominen tulee voimaan vuoden kuluttua siitä päivästä, jolloin FAOn pää- johtaja on vastaanottanut irtisanomisilmoi- tuksen.
1. Any contracting party may at any time give notice of denunciation of this Conven- tion by notification addressed to the Direc- tor-General of FAO. The Director-General shall at once inform all contracting parties.
2. Denunciation shall take effect one year from the date of receipt of the notification by the Director-General of FAO.
LIITE
Kasvien terveystodistuksen malli
Nro ....................
Laatija: kasvinsuojeluorganisaatio
Vastaanottaja kasvinsuojeluorganisaatio(t)
I. Lähetyksen kuvaus
Viejän nimi ja osoite: .................................................................................................................
Vastaanottajan ilmoitettu nimi ja osoite: ...................................................................................
Xxxxxxxxxx määrä ja kuvaus: .....................................................................................................
Tunnusmerkit: ............................................................................................................................
Alkuperäpaikka: .........................................................................................................................
Ilmoitettu kuljetusväline: ...........................................................................................................
Ilmoitettu saapumispaikka: ........................................................................................................
Tuotteen nimi ja ilmoitettu määrä: .............................................................................................
Kasvien kasvitieteelliset nimet: .................................................................................................
Täten todistetaan, että tässä todistuksessa kuvatut kasvit, kasvituotteet tai muut säännellyt tuotteet on tarkastettu ja/tai testattu tarkoitustenmukaisia virallisia menettelyjä noudattaen, ne katsotaan vapaiksi tuojana toimivan sopimuspuolen tarkentamista karanteenia edellyttävistä kasvintuhoojista ja niiden katsotaan olevan tuojana toimivan sopimuspuolen voimassa olevien kasvinsuojeluvaatimusten mukaisia, myös niiden vaatimusten mukaisia, jotka koskevat sään- neltyjä kasvintuhoojia, jotka eivät edellytä karanteenia. Ne katsotaan käytännössä vapaiksi kaikista muista kasvintuhoojista.*
* Vapaaehtoinen lauseke.
II. Lisäilmoitus
III. Kasvintuhoojista puhdistaminen ja/tai desinfiointi
Päivämäärä .............. Käsittely ....................... Xxxxxxxxx (tehoaine) ........................................
Kesto ja lämpötila ......................................................................................................................
Pitoisuus .....................................................................................................................................
Lisätietoja ..................................................................................................................................
....................................................................................................................................................
Myöntämispaikka .......................................................................................................................
(Organisaation leima) .................. Valtuutetun virkailijan nimi ................................................
Päivämäärä ........................... ....................................................................................................
(Allekirjoitus)
Tämän todistuksen osalta ei voi sälyttää taloudellista vastuuta (kasvinsuojeluor-
ganisaation nimi) tai sen virkailijoille tai edustajille.*
* Vapaaehtoinen lauseke.
Kasvien terveystodistuksen malli jälleenvientiä varten
Nro .......................
Laatija: (jälleenviejänä toimivan sopimuspuolen)
kasvinsuojeluorganisaatio
Vastaanottaja (tuojina toimivien sopimuspuolten)
kasvinsuojeluorganisaatio(t)
I. Lähetyksen kuvaus
Viejän nimi ja osoite: .................................................................................................................
Vastaanottajan ilmoitettu nimi ja osoite: ...................................................................................
Xxxxxxxxxx määrä ja kuvaus: .....................................................................................................
Tunnusmerkit: ............................................................................................................................
Alkuperäpaikka: .........................................................................................................................
Ilmoitettu kuljetusväline: ...........................................................................................................
Ilmoitettu saapumispaikka: ........................................................................................................
Tuotteen nimi ja ilmoitettu määrä: .............................................................................................
Kasvien kasvitieteelliset nimet: .................................................................................................
Täten todistetaan, että edellä kuvatut kasvit, kasvituotteet tai muut säännellyt tuotteet tuotiin (mihin – jälleenviejänä toimiva sopimuspuoli) (mistä – alkuperämaana oleva sopi-
muspuoli) .............................. kasvien terveystodistuksella nro ................., * alkuperäinen □ oikeaksi todistettu jäljennös □ joka on liitetty tähän todistukseen; ne on pakattu □ jälleenpa- kattu □ alkuperäisiin □ uusiin □ säiliöihin; alkuperäisen kasvien terveystodistuksen □ ja lisä- tarkastuksen □ perusteella niiden katsotaan olevan tuojana toimivan sopimuspuolen voimassa olevien kasvinsuojeluvaatimusten mukaisia ja .................................. (jälleenviejänä toimiva sopimuspuoli) tapahtuneen varastoinnin aikana lähetykselle ei ole aiheutunut riskiä kasvintu- hoojien aiheuttamasta saastumisesta taikka tartunnasta.
* Rasti oikeaan kohtaan □.
II. Lisäilmoitus
III. Kasvintuhoojista puhdistaminen ja/tai desinfiointi
Päivämäärä ................ Käsittely ...................... Xxxxxxxxx (tehoaine) .......................................
Kesto ja lämpötila ......................................................................................................................
Pitoisuus .....................................................................................................................................
Lisätietoja ..................................................................................................................................
....................................................................................................................................................
Myöntämispaikka .......................................................................................................................
(Organisaation leima) ............ Valtuutetun virkailijan nimi ......................................................
Päivämäärä ................................. ..............................................................................................
(Allekirjoitus)
Tämän todistuksen osalta ei voi sälyttää taloudellista vastuuta (kasvinsuojeluorgani-
saation nimi) tai sen virkailijoille tai edustajille.**
** Vapaaehtoinen lauseke.
ANNEX
Model Phytosanitary Certificate
No. .....................
Plant Protection Organization of ................................................................................................
TO: Plant Protection Organization(s) of ....................................................................................
I. Description of Consignment
Name and address of exporter: ..................................................................................................
Declared name and address of consignee: .................................................................................
Number and description of packages: ........................................................................................
Distinguishing marks: ................................................................................................................
Place of origin: ...........................................................................................................................
Declared means of conveyance: ................................................................................................
Declared point of entry: .............................................................................................................
Name of produce and quantity declared: ....................................................................................
Botanical name of plants: ..........................................................................................................
This is to certify that the plants, plant products or other regulated articles described herein have been inspected and/or tested according to appropriate official procedures and are consid- ered to be free from the quarantine pests specified by the importing contracting party and to conform with the current phytosanitary requirements of the importing contracting party, in- cluding those for regulated non-quarantine pests. They are deemed to be practically free from other pests.*
* Optional clause.
II. Additional Declaration
III. Disinfestation and/or Disinfection Treatment
Date ..................... Treatment .................... Chemical (active ingredient) .................................
Duration and temperature ..........................................................................................................
Concentration .............................................................................................................................
Additional information ..............................................................................................................
....................................................................................................................................................
Place of issue .............................................................................................................................
(Stamp of Organization) .......... Name of authorized officer .....................................................
Date .................................. .......................................................................................................
(Signature)
No financial liability with respect to this certificate shall attach to (name of
Plant Protection Organization) or to any of its officers or representatives.*
* Optional clause.
Model Phytosanitary Certificate for Re-Export
No. ..................
Plant Protection Organization of (contracting party of re-export)
TO: Plant Protection Organization(s) of (contracting party(ies) of import)
I. Description of Consignment
Name and address of exporter: ..................................................................................................
Declared name and address of consignee: .................................................................................
Number and description of packages: ........................................................................................
Distinguishing marks: ................................................................................................................
Place of origin: ...........................................................................................................................
Declared means of conveyance: ................................................................................................
Declared point of entry: .............................................................................................................
Name of produce and quantity declared: ...................................................................................
Botanical name of plants: ..........................................................................................................
This is to certify that the plants, plant products or other regulated articles described above were imported into (contracting party of re-export) from (contracting party of
origin) covered by Phytosanitary Certificate No. , *original
□certified true copy □ of which is attached to this certificate; that they are packed □ repacked
□ in original □ new □ containers, that based on the original phytosanitary certificate □ and additional inspection □, they are considered to conform with the current phytosanitary re- quirements of the importing contracting party, and that during storage in (contracting party of re-export), the consignment has not been subjected to the risk of infesta- tion or infection.
* Insert tick in appropriate □ boxes.
II. Additional Declaration
III. Disinfestation and/or Disinfection Treatment
Date ................. Treatment .................... Chemical (active ingredient) .....................................
Duration and temperature ..........................................................................................................
Concentration .............................................................................................................................
Additional information ..............................................................................................................
....................................................................................................................................................
Place of issue .............................................................................................................................
(Stamp of Organization) ..........Name of authorized officer ......................................................
Date ................................... ......................................................................................................
(Signature)
No financial liability with respect to this certificate shall attach to (name of Plant Protection Organization) or to any of its officers or representatives.**
** Optional clause.
JULKAISIJA: OIKEUSMINISTERIÖ
N:o 39—40, 3 ½ arkkia
XXXXX XXXXX OY, HELSINKI 2006 EDITA PUBLISHING OY, PÄÄTOIMITTAJA XXXX XXXXXXX ISSN 1238-2361