SUO M EN SÄ ÄDÖ S KO KO ELMAN
SUO M EN SÄ ÄDÖ S KO KO ELMAN
SOPIMUSSARJA
Julkaistu Helsingissä 24 päivänä marraskuuta 2020
102/2020
(Suomen säädöskokoelman n:o 822/2020)
Valtioneuvoston asetus
viranomaisten asiakirjojen julkisuudesta tehdystä Euroopan neuvoston yleissopi- muksesta
Valtioneuvoston päätöksen mukaisesti säädetään viranomaisten asiakirjojen julkisuu- desta tehdyn Euroopan neuvoston yleissopimuksen lainsäädännön alaan kuuluvien mää- räysten voimaansaattamisesta annetun lain (16/2015) 2 §:n nojalla:
1 §
Viranomaisten asiakirjojen julkisuudesta Tromssassa 18 päivänä kesäkuuta 2009 tehty Euroopan neuvoston yleissopimus tulee voimaan 1 päivänä joulukuuta 2020 niin kuin siitä on sovittu.
Eduskunta on hyväksynyt yleissopimuksen 4 päivänä marraskuuta 2014 ja tasavallan presidentti 13 päivänä tammikuuta 2015. Hyväksymiskirja on talletettu Euroopan neuvos- ton pääsihteerin huostaan 5 päivänä helmikuuta 2015.
2 §
Suomi on yleissopimuksen hyväksymiskirjan tallettamisen yhteydessä antanut seuraa- vat selitykset:
1) yleissopimusta sovellettaessa yleissopimuksen 1 artiklan 2 kohdassa tarkoitettu viranomaisen määritelmä kattaa luonnolliset ja oikeushenkilöt niiden hoitaessa sellaisia laissa säädettyjä tehtäviä, joissa ne käyttävät julkista valtaa;
2) yleissopimuksen 8 artiklan määräyksiä muutoksenhakumenettelystä ei sovelleta ta- savallan presidentin asiakirjapyynnön johdosta tekemään päätökseen.
3 §
Yleissopimuksen muut kuin lainsäädännön alaan kuuluvat määräykset ovat asetuksena voimassa.
4 §
Laki viranomaisten asiakirjojen julkisuudesta tehdyn Euroopan neuvoston yleissopi- muksen lainsäädännön alaan kuuluvien määräysten voimaansaattamisesta (16/2015) tulee voimaan 1 päivänä joulukuuta 2020.
Ahvenanmaan maakuntapäivät on hyväksynyt lain voimaantulon maakunnassa.
5 §
Tämä asetus tulee voimaan 1 päivänä joulukuuta 2020.
Helsingissä 19.11.2020
Oikeusministeri Xxxx-Xxxx Xxxxxxxxxx
EU-erityisasiantuntija Xxxxx Xxxxxxxxxx
Sopimusteksti
(suomennos)
Euroopan neuvoston yleissopimus viran- omaisten asiakirjojen julkisuudesta (suo- mennos)
Council of Europe Convention on Access to Official Documents
Johdanto
Euroopan neuvoston jäsenvaltiot ja muut tämän yleissopimuksen allekirjoittajat, jotka ja muut tämän yleissopimuksen allekirjoitta- jat, jotka
- ottavat huomioon, että Euroopan neuvos- ton pyrkimyksenä on luoda kiinteämmät yh- teydet jäsenvaltioidensa välille turvatakseen ja toteuttaakseen yhteisen perintönsä mukai- set ihanteet ja periaatteet;
- pitävät mielessä erityisesti Yhdistyneiden kansakuntien ihmisoikeuksien yleismaailmal- lisen julistuksen 19 artiklan, ihmisoikeuksien ja perusvapauksien suojaamiseksi tehdyn Eu- roopan neuvoston yleissopimuksen 6, 8 ja 10 artiklan, Yhdistyneiden kansakuntien yleisso- pimuksen tiedon saannista, yleisön osallistu- misoikeudesta päätöksentekoon sekä muutok- senhaku- ja vireillepano-oikeudesta ympäris- töasioissa (25 päivänä kesäkuuta 1998 tehty Århusin yleisso-pimus) sekä yksilöiden suo- jelusta henkilötietojen automaattisessa tieto- jenkäsittelyssä tehdyn Euroopan neuvoston yleissopimuksen (Euroopan neuvoston sopi- mussarja 108);
- pitävät mielessä myös Euroopan neuvos- ton ministerikomitean 29 päivänä huhtikuuta
1982 antaman sananvapautta ja tiedon vas- taanottamisen vapautta koskevan julistuksen, kuten myös ministerikomitean jäsenvaltioille antamat suositukset viranomaisten hallussa olevien tietojen julkisuudesta R (81) 19, vi- ranomaisten henkilötietojen luovuttamisesta R (91) 10, tilastollisiin tarkoituksiin kerätty- jen ja käsiteltyjen henkilötietojen suojelusta R
(97) 18, Euroopassa noudatettavasta me- nettelytavasta arkistoihin pääsyssä R (2000) 13 ja virallisten asiakirjojen saatavuudesta R (2002) 2;
tunnustavat viranomaisten toiminnan avoi- muuden tärkeyden moniarvoisessa, demo-
Preamble
The member States of the Council of Eu- rope and the other signatories hereto,
Considering that the aim of the Council of Europe is to achieve greater unity between its members for the purpose of safeguarding and realising the ideals and principles which are their common heritage;
Bearing in mind, in particular, Article 19 of the Universal Declaration of Human Rights, Articles 6, 8 and 10 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamen- tal Freedoms, the United Nations Convention on Access to Information, Public Participa- tion in Decision-making and Access to Jus- tice in Environmental Matters (Aarhus, 25 June 1998) and the Convention for the Pro- tection of Individuals with regard to Auto- matic Processing of Personal Data of 28 Jan- uary 1981 (ETS No. 108);
Bearing in mind also the Declaration of the Committee of Ministers of the Council of Eu- rope on the freedom of expression and in- formation, adopted on 29 April 1982, as well as recommendations of the Committee of Ministers to member States No. R (81) 19 on the access to information held by public au- thorities, No. R (91) 10 on the communica- tion to third parties of personal data held by public bodies, No. R (97) 18 concerning the protection of personal data collected and pro- cessed for statistical purposes, No. R (2000)
13 on a European policy on access to ar- chives and Rec(2002)2 on access to official documents;
Considering the importance in a pluralistic, democratic society of transparency of public authorities;
Considering that exercise of a right to ac- cess to official documents:
i provides a source of information for the
kraattisessa yhteiskunnassa; katsovat, että oi- keus saada tietoja viranomaisten asiakirjoista
i on tiedon lähde yleisölle;
ii auttaa yleisöä muodostamaan mielipiteen yhteiskunnan tilasta ja viranomaisista;
iii edistää viranomaisten rehellisyyttä, te- hokkuutta, vaikuttavuutta ja vastuullisuutta, auttaen näin vahvistamaan niiden toiminnan oikeutusta; ja
katsovat sen vuoksi, että kaikki viran- omaisten asiakirjat ovat periaatteessa julkisia ja pääsy niihin voidaan evätä vain muiden oi- keuksien ja oikeutettujen etujen suojaamisek- si;
ovat sopineet seuraavasta:
II OSA
1 artikla
Yleiset määräykset
1. Jäljempänä ilmenevät periaatteet eivät vaikuta sellaisten kansallisten lakien ja mää- räysten ja kansainvälisten sopimusten sovel- tamiseen, joissa taataan laajempi oikeus saada tietoja viranomaisten asiakirjoista.
2. Tässä yleissopimuksessa tarkoitetaan
a.i. ”viranomaisella”
1) hallitusta ja hallintoa kansallisella, alu- eellisella ja paikallistasolla;
2) lainsäädäntöelimiä ja oikeusviranomaisia niiden hoitaessa hallinnollisia tehtäviä kansal- lisen lainsäädännön mukaisesti;
3) luonnollisia ja oikeushenkilöitä niiden käyttäessä hallinnollista toimivaltaa.
a.ii. Osapuoli voi allekirjoittaessaan tämän yleissopimuksen tai tallettaessaan ratifioimis-
, hyväksymis- tai liittymiskirjansa ilmoittaa Euroopan neuvoston pääsihteerille osoitetulla selityksellä, että ”viranomaisen” määritelmä sisältää myös yhden tai useamman seuraavis- ta:
1) lainsäädäntöelimet niiden muun toimin- nan osalta;
2) oikeusviranomaiset niiden muun toimin- nan osalta;
3) luonnolliset ja oikeushenkilöt siltä osin kuin ne hoitavat julkisia tehtäviä tai toimivat julkisin varoin kansallisen lainsäädännön mukaisesti;
b. ”viranomaisen asiakirjalla” mitä tahansa
public;
ii helps the public to form an opinion on the state of society and on public authorities;
iii fosters the integrity, efficiency, effec- tiveness and accountability of public authori- ties, so helping affirm their legitimacy;
Considering, therefore, that all official documents are in principle public and can be withheld subject only to the protection of other rights and legitimate interests,
Have agreed as follows:
SECTION I
Article 1
General provisions
1 The principles set out hereafter should be understood without prejudice to those domestic laws and regulations and to interna- tional treaties which recognise a wider right of access to official documents.
2 For the purposes of this Convention: a i “public authorities” means:
1 government and administration at na- tional, regional and local level;
2 legislative bodies and judicial authori- ties insofar as they perform administrative functions according to national law;
3 natural or legal persons insofar as they exercise administrative authority.
ii Each Party may, at the time of sig- nature or when depositing its instrument of ratification, acceptance, approval or acces- sion, by a declaration addressed to the Secre- tary General of the Council of Europe, de- clare that the definition of “public authori- ties” also includes one or more of the follow- ing:
1 legislative bodies as regards their other activities;
2 judicial authorities as regards their other activities;
3 natural or legal persons insofar as they perform public functions or operate with public funds, according to national law.
b “official documents” means all informa-
viranomaisen laatimaa tai saamaa ja hallus- saan pitämää tietoa talletettuna missä muo- dossa tahansa.
xxxx recorded in any form, drawn up or re- ceived and held by public authorities.
2 artikla
Oikeus saada tietoja viranomaisen asiakir- jasta
1. Osapuolet takaavat jokaiselle ilman min- käänlaista syrjintää oikeuden saada pyynnöstä tieto viranomaisen asiakirjasta, joka on viran- omaisen hallussa.
2. Osapuolet ryhtyvät tarpeellisiin kansalli- sen lainsäädäntönsä edellyttämiin toimenpi- teisiin pannakseen täytäntöön tämän yleisso- pimuksen määräykset viranomaisten asiakir- xxxx xxxxxxxxxx tiedonsaannista.
3. Toimenpiteisiin ryhdytään viimeistään ajankohtana, jolloin tämä yleissopimus tulee voimaan kyseisen osapuolen osalta.
Article 2
Right of access to official documents
1 Each Party shall guarantee the right of everyone, without discrimination on any ground, to have access, on request, to official documents held by public authorities.
2 Each Party shall take the necessary measures in its domestic law to give effect to the provisions for access to official docu- ments set out in this Convention.
3 These measures shall be taken at the lat- est at the time of entry into force of this Con- vention in respect of that Party.
3 artikla
Mahdolliset rajoitukset tiedonsaannille vi- ranomaisen asiakirjasta
1. Osapuolet saavat rajoittaa oikeutta saada tieto viranomaisen asiakirjasta. Rajoitukset on määriteltävä tarkasti laissa, ja niiden tulee ol- la välttämättömiä demokraattisessa yhteis- kunnassa ja oikeasuhteisia pyrittäessä suo- jaamaan
a. kansallista turvallisuutta, maanpuolustus- ta ja kansainvälisiä suhteita;
b. yleistä turvallisuutta;
c. rikosten ehkäisemistä, selvittämistä ja syytteeseen saattamista;
d. kurinpitomenettelyä;
e. viranomaisen tutkintaa, tarkastusta ja valvontatoimintaa;
f. yksityisyyttä ja muita laillisia yksityisiä etuja;
g. kaupallisia ja muita taloudellisia etuja;
h. valtion talous-, raha- ja valuuttapolitiik- kaa;
i. asianosaisten yhdenvertaisuutta oikeu- denkäynnissä ja oikeudenkäytön tehokkuutta;
j. ympäristöä; tai
Article 3
Possible limitations to access to official doc- uments
1 Each Party may limit the right of access to official documents. Limitations shall be set down precisely in law, be necessary in a de- mocratic society and be proportionate to the aim of protecting:
a national security, defence and interna- tional relations;
b public safety;
c the prevention, investigation and prose- cution of criminal activities;
d disciplinary investigations;
e inspection, control and supervision by public authorities;
f privacy and other legitimate private in- terests;
g commercial and other economic inter- ests;
h the economic, monetary and exchange rate policies of the State;
i the equality of parties in court proceed- ings and the effective administration of jus- tice;
k. viranomaisessa tai viranomaisten välillä käytäviä keskusteluja asian selvittämiseksi.
Asianomaiset valtiot voivat allekirjoittaes- saan tämän yleissopimuksen tai tallettaessaan ratifioimis-, hyväksymis- tai liittymiskirjansa ilmoittaa Euroopan neuvoston pääsihteerille osoitetulla selityksellä, että mahdollisten tie- donsaantirajoitusten piiriin kuuluu myös vies- tintä hallitsijaperheen ja tämän talouden tai valtionpäämiehen kanssa.
2. Tiedonsaanti viranomaisen asiakirjaan si- sältyvästä tiedosta voidaan evätä, jos sen luo- vuttaminen haittaisi tai olisi omiaan haittaa- maan joitakin 1 kohdan mainittuja etuja, jollei ylivoimainen yleinen etu puolla tiedon anta- mista.
3. Osapuolet harkitsevat asettavaksi aikara- jaa, jonka jälkeen 1 kohdassa mainittuja rajoi- tuksia ei enää sovelleta.
j environment; or
k the deliberations within or between pub- lic authorities concerning the examination of a matter.
Concerned States may, at the time of signa- ture or when depositing their instrument of ratification, acceptance, approval or acces- sion, by a declaration addressed to the Secre- tary General of the Council of Europe, de- clare that communication with the reigning Family and its Household or the Head of State shall also be included among the possi- ble limitations.
2 Access to information contained in an official document may be refused if its dis- closure would or would be likely to harm any of the interests mentioned in paragraph 1, un- less there is an overriding public interest in disclosure.
3 The Parties shall consider setting time limits beyond which the limitations men- tioned in paragraph 1 would no longer apply.
4 artikla
Asiakirjapyynnöt
1. Viranomaisen asiakirjaa pyytävää ei saa velvoittaa ilmoittamaan syytä, jonka vuoksi hän haluaa saada tiedon viranomaisen asiakir- jasta.
2. Osapuolet voivat sallia hakijan pysytellä tuntemattomana, jollei tunnistaminen ole vält- tämätöntä pyynnön käsittelemiseksi.
3. Asiakirjapyyntöjä koskevat muodolli- suudet eivät saa ylittää sitä, mikä on välttä- mätöntä pyynnön käsittelemiseksi.
Article 4
Requests for access to official documents
1 An applicant for an official document shall not be obliged to give reasons for hav- ing access to the official document.
2 Parties may give applicants the right to remain anonymous except when disclosure of identity is essential in order to process the request.
3 Formalities for requests shall not exceed what is essential in order to process the re- quest.
5 artikla
Asiakirjapyynnön käsittely
1. Viranomaisen on autettava hakijaa mah- dollisuuksien mukaan yksilöimään pyytämän- sä viranomaisen asiakirja.
2. Xxxxxxxxxxxx, jonka hallussa asiakirja on, on velvollinen käsittelemään sen saantia koskevan pyynnön. Jos viranomaisella ei ole pyydettyä viranomaisen asiakirjaa hallussaan
Article 5
Processing of requests for access to official documents
1 The public authority shall help the ap- plicant, as far as reasonably possible, to iden- tify the requested official document.
2 A request for access to an official doc- ument shall be dealt with by any public au- thority holding the document. If the public
tai sillä ei ole oikeutta käsitellä pyyntöä, sen on mahdollisuuksien mukaan saatettava ha- kemus toimivaltaisen viranomaisen käsiteltä- väksi.
3. Viranomaisen asiakirjoja koskevat pyyn- nöt on käsiteltävä yhdenvertaisin perustein.
4. Pyyntö saada tieto viranomaisen asiakir- jasta tulee käsitellä joutuisasti. Päätös on teh- tävä, annettava tiedoksi ja pantava täytäntöön niin pian kuin mahdollista tai kohtuullisessa määräajassa, joka on määritelty etukäteen.
5. Pyyntö saada tieto viranomaisen asiakir- jasta voidaan evätä, jos
x. xxxxxx viranomaisen antamasta avusta huolimatta jää niin epämääräiseksi, ettei vi- ranomaisen asiakirjaa pystytä yksilöimään; tai
ii. pyyntö on ilmeisen kohtuuton.
6. Viranomaisen, joka kieltäytyy antamasta tietoa viranomaisen asiakirjasta kokonaan tai osittain, on perusteltava kieltäytyminen. Ha- kijalla on oikeus saada pyynnöstä kyseiseltä viranomaiselta kirjalliset perustelut tiedon- saannin epäämiselle.
authority does not hold the requested official document or if it is not authorised to process that request, it shall, wherever possible, refer the application or the applicant to the compe- tent public authority.
3 Requests for access to official docu- ments shall be dealt with on an equal basis.
4 A request for access to an official doc- ument shall be dealt with promptly. The de- cision shall be reached, communicated and executed as soon as possible or within a rea- sonable time limit which has been specified beforehand.
5 A request for access to an official doc- ument may be refused:
i if, despite the assistance from the public authority, the request remains too vague to allow the official document to be identified; or
ii if the request is manifestly unreason- able.
6 A public authority refusing access to an official document wholly or in part shall give the reasons for the refusal. The applicant has the right to receive on request a written justi- fication from this public authority for the re- fusal.
6 artikla
Asiakirjan saannin muodot
1. Kun hakijalle on myönnetty oikeus saada asiakirja, hakijalla on oikeus valita, haluaako hän tutustua alkuperäiseen asiakirjaan vai sen kopioon, vai haluaako hän saada asiakirjasta kopion missä tahansa haluamassaan saatavilla olevassa muodossa, jollei muotoa koskeva pyyntö ole kohtuuton.
2. Jos tietojensaantirajoitus kohdistuu osaan asiakirjaan sisältyvistä tiedoista, viranomai- sen on kuitenkin annettava muut asiakirjan si- sältämät tiedot. Kaikki poistot on osoitettava selvästi. Tiedonsaanti voidaan kuitenkin evä- tä, jos osittaisena annettava asiakirja on har- haanjohtava tai vailla merkitystä, tai jos vi- ranomaiselle aiheutuu ilmeisen kohtuutonta vaivaa jäljelle jääneen asiakirjan osan antami- sesta.
3. Viranomainen voi antaa tiedon viran-
Article 6
Forms of access to official documents
1 When access to an official document is granted, the applicant has the right to choose whether to inspect the original or a copy, or to receive a copy of it in any available form or format of his or her choice unless the pref- erence expressed is unreasonable.
2 If a limitation applies to some of the in- formation in an official document, the public authority should nevertheless grant access to the remainder of the information it contains. Any omissions should be clearly indicated. However, if the partial version of the docu- ment is misleading or meaningless, or if it poses a manifestly unreasonable burden for the authority to release the remainder of the document, such access may be refused.
3 The public authority may give access to an official document by referring the appli-
omaisen asiakirjasta osoittamalla hakijalle helposti saatavilla olevan vaihtoehtoisen tie- tolähteen.
cant to easily accessible alternative sources.
7 artikla
Asiakirjan antamisesta perittävä maksu
1. Tutustumisesta viranomaisen asiakirjaan viranomaisen toimitiloissa ei saa periä mak- sua. Tämä ei estä osapuolia asettamasta mak- suja palveluille, joita arkistot ja museot tältä osin tarjoavat.
2. Hakijalta voidaan periä viranomaisen asiakirjan kopiosta maksu, jonka tulee olla kohtuullinen ja joka ei saa ylittää asiakirjan kopioinnista ja antamisesta aiheutuvia tosi- asiallisia kustannuksia. Maksuhinnasto on julkistettava.
Article 7
Charges for access to official documents
1 Inspection of official documents on the premises of a public authority shall be free of charge. This does not prevent Parties from laying down charges for services in this re- spect provided by archives and museums.
2 A fee may be charged to the applicant for a copy of the official document, which should be reasonable and not exceed the ac- tual costs of reproduction and delivery of the document. Tariffs of charges shall be pub- lished.
8 artikla
Muutoksenhakumenettely
1. Hakijalla, jonka pyyntö saada tieto vi- ranomaisen asiakirjasta on evätty nimenomai- sesti tai hiljaisesti, kokonaan tai osittain, on oltava oikeus muutoksenhakuun joko tuomio- istuimessa tai muussa riippumattomassa ja puolueettomassa lailla perustetussa toimieli- messä.
2. Hakijalla on aina oltava mahdollisuus saada asia käsiteltäväksi uudelleen joutuisas- sa ja kustannuksiltaan edullisessa menettelys- sä, joko viranomaisen oikaisumenettelyssä tai 1 kohdan mukaisessa muutoksenhaussa.
Article 8
Review procedure
1 An applicant whose request for an offi- cial document has been denied, expressly or impliedly, whether in part or in full, shall have access to a review procedure before a court or another independent and impartial body established by law.
2 An applicant shall always have access to an expeditious and inexpensive review pro- cedure, involving either reconsideration by a public authority or review in accordance with paragraph 1.
9 artikla
Täydentävät toimenpiteet
Osapuolet tiedottavat yleisölle sen oikeu- desta saada tietoa viranomaisen asiakirjoista ja siitä, miten tätä oikeutta voidaan käyttää. Ne ryhtyvät myös tarkoituksenmukaisiin toi- menpiteisiin
a. antaakseen viranomaisille koulutusta, jo- ka liittyy niiden tiedonsaantioikeuden täytän- töönpanoa koskeviin tehtäviin ja velvolli-
Article 9
Complementary measures
The Parties shall inform the public about its right of access to official documents and how that right may be exercised. They shall also take appropriate measures to:
a educate public authorities in their duties and obligations with respect to the imple- mentation of this right;
b provide information on the matters or
suuksiin;
b. tiedottaakseen vastuulleen kuuluvista asioista ja toiminnoista;
c. hallitakseen asiakirjojaan tehokkaasti si- ten, että ne ovat helposti saatavissa; ja
x. soveltaakseen selviä ja vakiintuneita sääntöjä asiakirjojensa säilyttämisestä ja hä- vittämisestä.
activities for which they are responsible;
c manage their documents efficiently so that they are easily accessible; and
d apply clear and established rules for the preservation and destruction of their docu- ments.
10 artikla
Viranomaisen oma-aloitteisesti julkistamat asiakirjat
Viranomaisen on omasta aloitteestaan ja sen ollessa tarkoituksenmukaista ryhdyttävä tarvittaviin toimenpiteisiin hallussaan olevien viranomaisen asiakirjojen julkistamiseksi li- sätäkseen julkishallinnon avoimuutta ja te- hokkuutta sekä tukeakseen yleisön osallistu- mista yleistä etua koskeviin asioihin niistä riittävästi tietoisena.
Article 10
Documents made public at the initiative of the public authorities
At its own initiative and where appropriate, a public authority shall take the necessary measures to make public official documents which it holds in the interest of promoting the transparency and efficiency of public administration and to encourage informed participation by the public in matters of gen- eral interest.
II OSA
11 artikla
Viranomaisten asiakirjajulkisuuden asiantun- tijaryhmä
1. Viranomaisten asiakirjajulkisuuden asi- antuntijaryhmä kokoontuu vähintään kerran vuodessa seuraamaan, miten osapuolet ovat panneet tämän yleissopimuksen täytäntöön, etenkin
a. raportoimalla osapuolten toteuttamien lainsäädäntötoimien ja käytännön toimien asianmukaisuudesta tämän yleissopimuksen määräysten täytäntöön panemiseksi;
b. i. ilmaisemalla kantansa mihin tahansa tämän yleissopimuksen soveltamiseen liitty- vään kysymykseen;
ii. tekemällä ehdotuksia tämän yleisso- pimuksen tehokkaan hyödyntämisen täytän- töönpanon helpottamiseksi ja parantamiseksi, mukaan lukien mahdollisten ongelmien tun- nistaminen;
iii. vaihtamalla tietoja ja raportoimalla
SECTION II
Article 11
Group of Specialists on Access to Official Documents
1 A Group of Specialists on Access to Of- ficial Documents shall meet at least once a year with a view to monitoring the imple- mentation of this Convention by the Parties, notably:
a reporting on the adequacy of the meas- ures in law and practice taken by the Parties to give effect to the provisions set out in this Convention;
b i expressing opinions on any question concerning the application of this Conven- tion;
ii making proposals to facilitate or improve the effective use and implementa- tion of this Convention, including the identi- fication of any problems;
iii exchanging information and report- ing on significant legal, policy or technologi-
tärkeistä oikeudellista, poliittista ja teknolo- gista kehitystä koskevista asioista;
iv. tekemällä ehdotuksia osapuolten kon- sultatiivisten kokousten järjestämisestä tämän yleissopimuksen muuttamiseksi;
v. muodostamalla kantoja kaikkiin tämän yleissopimuksen muuttamista koskeviin eh- dotuksiin, jotka on tehty 19 artiklan nojalla.
2. Asiantuntijaryhmä saa pyytää tietoja ja lausuntoja kansalaisyhteiskunnalta.
3. Asiantuntijaryhmässä on vähintään 10 ja enintään 15 jäsentä. Jäsenet valitsee osapuol- ten konsultatiivinen kokous neljän vuoden määräajaksi, joka voidaan uusia kerran, asian- tuntijoiden listalta, johon jokainen osapuoli on ehdottanut kahta asiantuntijaa. Jäsenet va- litaan sellaisten henkilöiden joukosta, joilla on korkea moraali ja tunnustettu pätevyys vi- ranomaisten asiakirjojen julkisuutta koskevis- sa asioissa. Listalta voidaan valita vain yksi kunkin osapuolen ehdottama jäsen.
4. Asiantuntijaryhmän jäsenet toimivat henkilökohtaisessa ominaisuudessaan ja ovat riippumattomia ja puolueettomia harjoittaes- saan tehtäviään, eivätkä he saa vastaanottaa ohjeita hallituksilta.
5. Ministerikomitea määrää vuoden kulu- essa tämän yleissopimuksen voimaantulosta asiantuntijaryhmän jäsenten valintamenette- lyn neuvoteltuaan yleissopimuksen osapuol- ten kanssa ja saatuaan niiltä yksimielisen suostumuksen. Asiantuntijaryhmä hyväksyy itse menettelytapasääntönsä.
cal developments;
iv making proposals to the Consulta- tion of Parties for the amendment of this Convention;
v formulating its opinion on any pro- posal for the amendment of this Convention made in accordance with Article 19.
2 The Group of Specialists may request information and opinions from civil society.
3 The Group of Specialists shall consist of a minimum of 10 and a maximum of 15 members. The members are elected by the Consultation of Parties for a period of four years, renewable once, from a list of experts, each Party proposing two experts. They shall be chosen from among persons of the highest integrity recognised for their competence in the field of access to official documents. A maximum of one member may be elected from the list proposed by each Party.
4 The members of the Group of Special- ists shall sit in their individual capacity, be independent and impartial in the exercise of their functions and shall not receive any in- structions from governments.
5 The election procedure of the members of the Group of Specialists shall be deter- mined by the Committee of Ministers, after consulting with and obtaining the unanimous consent of the Parties to the Convention, within a period of one year following the en- try into force of this Convention. The Group of Specialists shall adopt its own rules of procedure.
12 artikla
Osapuolten konsultatiivinen kokous
1. Osapuolten konsultatiiviseen kokoukseen osallistuu yksi edustaja kustakin osapuolesta.
2. Osapuolten konsultatiivinen kokous
x. xxxxxx asiantuntijaryhmän raportit, lau- sunnot ja ehdotukset;
b. laatii ehdotuksia ja suosituksia osapuolil- le;
c. tekee ehdotuksia tämän yleissopimuksen muuttamiseksi 19 artiklan mukaisesti
d. laatii lausuntonsa kaikista 19 artiklan mukaisesti tehdyistä tätä yleissopimusta kos-
Article 12
Consultation of the Parties
1 The Consultation of the Parties shall be composed of one representative per Party.
2 The Consultation of the Parties shall take place with a view to:
a considering the reports, opinions and proposals of the Group of Specialists;
b making proposals and recommendations to the Parties;
c making proposals for the amendment of this Convention in accordance with Article 19;
kevista muutosehdotuksista.
3. Euroopan neuvoston pääsihteeri kutsuu osapuolten konsultatiivisen kokouksen koolle vuoden kuluessa tämän yleissopimuksen voimaantulosta asiantuntijaryhmän jäsenten valitsemiseksi. Tämän jälkeen osapuolten konsultatiivinen kokous kokoontuu ainakin kerran neljässä vuodessa ja aina, kun osapuol- ten enemmistö, ministerikomitea tai Euroo- pan neuvoston pääsihteeri sitä pyytää. Osa- puolten konsultatiivinen kokous vahvistaa it- se työjärjestyksensä.
4. Osapuolten konsultatiivinen kokous an- taa jokaisen kokouksen jälkeen ministeriko- mitealle raportin toiminnastaan.
d formulating its opinion on any proposal for the amendment of this Convention made in accordance with Article 19.
3 The Consultation of the Parties shall be convened by the Secretary General of the Council of Europe within one year after the entry into force of this Convention in order to elect the members of the Group of Special- ists. It shall subsequently meet at least once every 4 years and in any case, when the ma- jority of the Parties, the Committee of Minis- ters or the Secretary General of the Council of Europe requests its convocation. The Con- sultation of the Parties shall adopt its own rules of procedure.
4 After each meeting, the Consultation of the Parties shall submit to the Committee of Ministers an activity report.
13 artikla
Sihteeristö
Euroopan neuvoston sihteeristö avustaa osapuolten konsultatiivista kokousta ja asian- tuntijaryhmää niiden tässä yleissopimuksen osassa määrättyjen tehtävien suorittamisessa
Article 13
Secretariat
The Consultation of the Parties and the Group of Specialists shall be assisted by the Secretariat of the Council of Europe in carry- ing out their functions pursuant to this Sec- tion.
14 artikla
Raportointi
1. Vuoden kuluessa siitä, kun tämä yleisso- pimus on tullut osapuolen osalta voimaan, kyseinen osapuoli lähettää asiantuntijaryh- mälle raportin, joka sisältää kaikki tiedot tä- män yleissopimuksen määräysten täytäntöön panemiseksi toteutetuista lainsäädännöllisistä ja muista toimenpiteistä.
2. Sen jälkeen osapuolet lähettävät asian- tuntijaryhmälle ennen jokaista osapuolten konsultatiivista kokousta 1 kohdassa mainitut tiedot ajantasaistettuina.
3. Osapuolet lähettävät asiantuntijaryhmälle myös kaikki tiedot, jotka se pyytää tehtävien- sä täyttämiseksi.
Article 14
Reporting
1 Within a period of one year following the entry into force of this Convention in re- spect of a Contracting Party, the latter shall transmit to the Group of Specialists a report containing full information on the legislative and other measures taken to give effect to the provisions of this Convention.
2 Thereafter, each Party shall transmit to the Group of Specialists before each meeting of the Consultation of the Parties an update of the information mentioned in paragraph 1.
3 Each Party shall also transmit to the Group of Specialists any information that it requests to fulfil its tasks.
15 artikla
Julkaiseminen
Osapuolten asiantuntijaryhmälle antamat raportit, asiantuntijaryhmän raportit, ehdotuk- set ja lausunnot sekä osapuolten konsultatiivi- sen kokouksen raportit toiminnastaan julkais- taan.
Article 15
Publication
The reports submitted by Parties to the Group of Specialists, the reports, proposals and opinions of the Group of Specialists and the activity reports of the Consultation of the Parties shall be made public.
III OSA
16 artikla
Allekirjoittaminen ja voimaantulo
1. Tämä yleissopimus on avoinna allekir- joittamista varten Euroopan neuvoston jäsen- valtioille.
2. Tämä yleissopimus on ratifioitava tai hy- väksyttävä. Ratifioimis- tai hyväksymiskirjat talletetaan Euroopan neuvoston pääsihteerin huostaan.
3. Tämä yleissopimus tulee voimaan seu- raavan kuukauden ensimmäisenä päivänä sen jälkeen, kun on kulunut kolme kuukautta siitä päivästä, jona kymmenen Euroopan neuvos- ton jäsenvaltiota on ilmaissut suostumuksensa tulla yleissopimuksen sitomaksi 2 kohdan määräysten mukaisesti.
4. Sellaisen allekirjoittajavaltion osalta, jo- ka ilmaisee myöhemmin suostumuksensa tul- la yleissopimuksen sitomaksi, se tulee voi- maan seuraavan kuukauden ensimmäisenä päivänä sen jälkeen, kun on kulunut kolme kuukautta siitä päivästä, jona kyseinen alle- kirjoittajavaltio on ilmaissut suostumuksensa tulla yleissopimuksen sitomaksi 2 kohdan määräysten mukaisesti
SECTION III
Article 16
Signature and entry into force of the Conven- tion
1 This Convention shall be open for sig- nature by the member States of the Council of Europe.
2 This Convention is subject to ratifica- tion, acceptance or approval. Instruments of ratification, acceptance or approval shall be deposited with the Secretary General of the Council of Europe.
3 This Convention shall enter into force on the first day of the month following the expiration of a period of three months after the date on which 10 member States of the Council of Europe have expressed their con- sent to be bound by the Convention in accor- dance with the provisions of paragraph 2.
4 In respect of any Signatory State which subsequently expresses its consent to be bound by it, the Convention shall enter into force on the first day of the month following the expiration of a period of three months af- ter the date of the expression of its consent to be bound by the Convention in accordance with the provisions of paragraph 2.
17 artikla
Yleissopimukseen liittyminen
1. Tämän yleissopimuksen voimaantulon
Article 17
Accession to the Convention
1 After the entry into force of this Con-
jälkeen Euroopan neuvoston ministerikomi- tea, neuvoteltuaan yleissopimuksen osapuol- ten kanssa ja saatuaan näiden yksimielisen suostumuksen, voi kutsua Euroopan neuvos- ton ulkopuolisen valtion tai kansainvälisen järjestön liittymään siihen. Päätös tehdään Euroopan neuvoston perussäännön 20 artik- lan d kohdan mukaisella enemmistöllä sekä niiden osapuolten edustajien yksimielisellä päätöksellä, joilla on oikeus kuulua ministeri- komiteaan.
2. Sellaisen valtion tai kansainvälisen jär- jestön osalta, joka liittyy yleissopimukseen 1 kohdan määräysten mukaisesti, yleissopimus tulee voimaan seuraavan kuukauden ensim- mäisenä päivänä sen jälkeen, kun on kulunut kolme kuukautta siitä päivästä, jona liittymis- kirja on talletettu Euroopan neuvoston pääsih- teerin huostaan.
vention, the Committee of Ministers of the Council of Europe may, after consulting the Parties to this Convention and obtaining their unanimous consent, invite any State which is not a member of the Council of Europe or any international organisation to accede to this Convention. The decision shall be taken by the majority provided for in Article 20.d of the Statute of the Council of Europe and by unanimous vote of the representatives of the Parties entitled to sit on the Committee of Ministers.
2 In respect of any State or international organisation acceding to the Convention un- der paragraph 1 above, the Convention shall enter into force on the first day of the month following the expiration of a period of three months after the date of deposit of the in- strument of accession with the Secretary General of the Council of Europe.
18 artikla
Alueellinen soveltaminen
1. Allekirjoittaessaan tämän yleissopimuk- sen tai tallettaessaan ratifioimis-, hyväksy- mis- tai liittymiskirjansa valtio voi määrittää alueen tai alueet, joihin yleissopimusta sovel- letaan.
2. Valtio voi myöhemmin Euroopan neu- voston pääsihteerille osoitetulla selityksellä laajentaa tämän yleissopimuksen soveltami- sen koskemaan myös muuta selityksessä mai- nittua aluetta, jonka ulkosuhteista se vastaa. Sellaisen alueen osalta yleissopimus tulee voimaan seuraavan kuukauden ensimmäisenä päivänä sen jälkeen, kun on kulunut kolme kuukautta siitä päivästä, jona Euroopan neu- voston pääsihteeri on vastaanottanut selityk- sen.
3. Kahden edellisen kohdan määräysten mukaisesti annetut selitykset voidaan minkä tahansa selityksessä mainitun alueen osalta peruuttaa Euroopan neuvoston pääsihteerille osoitetulla ilmoituksella. Selityksen peruut- taminen tulee voimaan seuraavan kuukauden ensimmäisenä päivänä sen jälkeen, kun on kulunut kolme kuukautta siitä päivästä, jona Euroopan neuvoston pääsihteeri on vastaanot-
Article 18
Territorial application
1 Any State may at the time of signature or when depositing its instrument of ratifica- tion, acceptance, approval or accession, spec- ify the territory or territories to which this Convention shall apply.
2 Any State may, at any later date, by a declaration addressed to the Secretary Gen- eral of the Council of Europe, extend the ap- plication of this Convention to any other ter- ritory specified in the declaration for whose international relations it is responsible. In re- spect of such territory the Convention shall enter into force on the first day of the month following the expiration of a period of three months after the date of receipt of such dec- laration by the Secretary General.
3 Any declaration made under the two preceding paragraphs may, in respect of any territory specified in such declaration, be withdrawn by a notification addressed to the Secretary General. The withdrawal shall be- come effective on the first day of the month following the expiration of a period of three months after the date of receipt of such noti- fication by the Secretary General.
tanut ilmoituksen.
19 artikla
Yleissopimuksen muutokset
1. Osapuoli, Euroopan neuvoston ministeri- komitea, asiantuntijaryhmä tai osapuolten konsultatiivinen kokous voi ehdottaa muutos- ta tähän yleissopimukseen.
2. Euroopan neuvoston pääsihteeri antaa muutosehdotuksen tiedoksi osapuolille.
3. Muutosehdotus annetaan tiedoksi osa- puolten konsultatiiviselle kokoukselle, joka antaa asiantuntijaryhmää kuultuaan ministeri- komitealle lausuntonsa ehdotetusta muutok- sesta.
4. Ministerikomitea käsittelee ehdotetun muutoksen ja osapuolten konsultatiivisen ko- kouksen mahdollisesti antaman lausunnon ja voi hyväksyä muutoksen.
5. Ministerikomitean 4 kohdan mukaisesti hyväksymän muutoksen teksti toimitetaan osapuolille hyväksyttäväksi.
6. Tämän artiklan 4 kohdan mukaisesti hy- väksytty muutos tulee voimaan seuraavan kuukauden ensimmäisenä päivänä sen jäl- keen, kun on kulunut kuukausi siitä päivästä, jona kaikki osapuolet ovat ilmoittaneet pää- sihteerille hyväksyneensä muutoksen.
Article 19
Amendments to the Convention
1 Amendments to this Convention may be proposed by any Party, the Committee of Ministers of the Council of Europe, the Group of Specialists or the Consultation of the Parties.
2 Any proposal for amendment shall be communicated by the Secretary General of the Council of Europe to the Parties.
3 Any amendment shall be communicated to the Consultation of the Parties, which, af- ter having consulted the Group of Specialists, shall submit to the Committee of Ministers its opinion on the proposed amendment.
4 The Committee of Ministers shall con- sider the proposed amendment and any opin- ion submitted by the Consultation of the Par- ties and may approve the amendment.
5 The text of any amendment approved by the Committee of Ministers in accordance with paragraph 4 shall be forwarded to the Parties for acceptance.
6 Any amendment approved in accor- dance with paragraph 4 shall come into force on the first day of the month following the expiration of a period of one month after the date on which all Parties have informed the Secretary General that they have accepted it.
20 artikla
Selitykset
Osaspuoli voi allekirjoittaessaan tämän yleissopimuksen tai tallettaessaan ratifioimis-
, hyväksymis- tai liittymiskirjansa antaa yh- den tai useamman 1 artiklan 2 kohdan, 3 ar- tiklan 1 kohdan ja 18 artiklan määräysten mukaisen selityksen. Osapuoli ilmoittaa Eu- roopan neuvoston pääsihteerille selityksiin tehdyistä muutoksista.
Article 20
Declarations
Any Party may, at the time of the signature or when depositing its instrument of ratifica- tion, acceptance, approval or accession, make one or more of the declarations provided for in Articles 1.2, 3.1 and 18. It shall notify any changes to this information to the Secretary General of the Council of Europe.
21 artikla
Irtisanominen
1. Osapuoli voi milloin tahansa irtisanoa tämän yleissopimuksen ilmoittamalla siitä Euroopan neuvoston pääsihteerille.
2. Irtisanominen tulee voimaan seuraavan kuukauden ensimmäisenä päivänä sen jäl- keen, kun on kulunut kuusi kuukautta siitä päivästä, jona Euroopan neuvoston pääsihtee- ri on vastaanottanut ilmoituksen.
Article 21
Denunciation
1 Any Party may at any time denounce this Convention by means of a notification addressed to the Secretary General of the Council of Europe.
2 Such denunciation shall become effec- tive on the first day of the month following the expiration of a period of six months after the date of receipt of the notification by the Secretary General.
22 artikla
Ilmoitukset
Euroopan neuvoston pääsihteeri ilmoittaa Euroopan neuvoston jäsenvaltioille sekä kai- kille tähän yleissopimukseen liittyneille tai siihen liittymään kutsutuille valtioille ja kan- sainvälisille järjestöille
a) kaikista allekirjoituksista;
b) kaikkien ratifioimis-, hyväksymis- tai liittymiskirjojen tallettamisesta;
c) kaikista tämän yleissopimuksen 16 ja 17 artiklan mukaisista voimaantulopäivistä;
d) kaikista 1 artiklan 2 kohdan, 3 artiklan 1 kohdan ja 18 artiklan mukaisista selityksistä;
e) kaikista muista tähän yleissopimukseen liittyvistä toimista, ilmoituksista tai tiedok- siannoista.
Tämän vakuudeksi allekirjoittaneet, siihen asianmukaisesti valtuutettuina, ovat allekir- joittaneet tämän yleissopimuksen.
Tehty Tromssassa 18 päivänä kesäkuuta 2009 yhtenä englannin- ja ranskankielisenä kappaleena, jonka molemmat tekstit ovat yhtä todistusvoimaiset ja joka talletetaan Eu- roopan neuvoston arkistoon. Euroopan neu- voston pääsihteeri toimittaa oikeaksi todiste- tut jäljennökset kullekin Euroopan neuvoston jäsenvaltiolle sekä valtioille ja kansainvälisil- le järjestöille, jotka on kutsuttu liittymään tä- hän yleissopimukseen.
Article 22
Notification
The Secretary General of the Council of Europe shall notify the member States of the Council of Europe and any State and interna- tional organisation which has acceded or been invited to accede to this Convention of:
a any signature;
b the deposit of any instrument of ratifica- tion, acceptance, approval or accession;
c any date of entry into force of this Con- vention in accordance with Articles 16 and 17;
d any declaration made under Articles 1.2,
3.1 and 18;
e any other act, notification or communi- cation relating to this Convention.
In witness whereof the undersigned, being duly authorised thereto, have signed this Convention.
Done at [ ], this [……] day of
[ ], in English and French, both
texts being equally authentic, in a single copy which shall be deposited in the archives of the Council of Europe. The Secretary Gen- eral of the Council of Europe shall transmit certified copies to each member State of the Council of Europe and to any State and in- ternational organisation invited to accede to this Convention.
JULKAISIJA: OIKEUSMINISTERIÖ XXXX 0000-0000