Euroopan yhteisön ja Venäjän federaation välinen SOPIMUS
Euroopan yhteisön ja Venäjän federaation välinen SOPIMUS
tiettyjen terästuotteiden kaupasta
EUROOPAN YHTEISÖ
ja
VENÄJÄN FEDERAATIO,
tämän sopimuksen sopimuspuolet, jotka
KATSOVAT, että kumppanuuden perustamisesta Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Venäjän federaation kesken tehty kumppanuus- ja yhteistyösopimus (1) tuli voimaan 1 päivänä joulukuuta 1997,
KATSOVAT, että sopimuspuolet haluavat edistää teräksen kaupan säännönmukaista ja oikeudenmukaista kehitystä Eu- roopan yhteisön, jäljempänä ’yhteisö’, ja Venäjän federaation, jäljempänä ’Venäjä’, välillä,
KATSOVAT, että kumppanuus- ja yhteistyösopimuksen 21 artiklassa määrätään, että entisen Euroopan hiili- ja teräsyh- teisön, jäljempänä ’EHTY’, alaan kuuluvien terästuotteiden kauppaa sääntelevät III osaston määräykset, 15 artiklaa lukuun ottamatta, ja sopimuksen määräykset; katsovat, että tämä sopimus on kumppanuus- ja yhteistyösopimuksen 21 artiklassa tarkoitettu sopimus,
PITÄVÄT MIELESSÄ, että Venäjä neuvottelee liittymisestä Maailman kauppajärjestöön (WTO) ja että yhteisö tukee Venäjän integroitumista kansainväliseen kauppajärjestelmään,
KATSOVAT, että vuosina 1995–2004 tiettyjen terästuotteiden kauppaan sovellettiin sopimuksia, jotka on aiheellista korvata uudella sopimuksella, jossa otetaan huomioon sopimuspuolten välisten suhteiden kehittyminen,
KATSOVAT, että tähän sopimukseen olisi liityttävä sopimuspuolten välinen, niiden terästeollisuutta koskeva yhteistyö, johon kuuluu asianmukainen tietojenvaihto kumppanuus- ja yhteistyösopimuksen pöytäkirjassa 1 tarkoitetussa hiili- ja teräsalan yhteydenpitoryhmässä,
OVAT SOPINEET SEURAAVAA:
1 artikla
1. Tätä sopimusta sovelletaan entisen EHTY:n terästuotteiden kauppaan.
2. Liitteessä I mainittujen terästuotteiden kauppaan voidaan soveltaa määrällisiä rajoituksia.
3. Liitteessä I mainitsemattomien terästuotteiden kauppaan ei voida soveltaa määrällisiä rajoituksia.
4. Terästuotteisiin ja kysymyksiin, jotka eivät kuulu tämän sopimuksen soveltamisalaan, sovelletaan kumppanuus- ja yhteis- työsopimuksen asiaa koskevia määräyksiä.
(1) EYVL L 327, 28.11.1997, s. 3.
2 artikla
1. Sopimuspuolet sitoutuvat ottamaan käyttöön ja säilyttä- mään tämän sopimuksen voimassaoloajan kunakin kalenteri- vuotena määrälliset järjestelyt, joissa vahvistetaan liitteen II mu- kaiset rajoitukset liitteessä I mainittujen Venäjän tuotteiden vien- nissä yhteisöön. Kyseiseen vientiin sovelletaan pöytäkirjassa A määrättyä kaksinkertaisen tarkkailun järjestelmää.
2. Sopimuspuolet sopivat, että 1 päivästä tammikuuta 2005 alkaen liitteessä I mainittujen tuotteiden tuonti Venäjältä yhtei- söön vähennetään liitteessä II vahvistetuista määrällisistä rajoi- tuksista.
3. Liitteessä II mainitut määrät ylittävä tuonti sallitaan, jos yhteisön tuotannonala ei pysty tyydyttämään sisäistä kysyntää ja seurauksena on yhden tai useamman liitteessä I mainitun tuotteen tarjontapula. Kumman tahansa sopimuspuolen pyyn- nöstä aloitetaan viipymättä neuvottelut pulan vakavuuden mää- rittämiseksi puolueettoman näytön perusteella. Yhteisö aloittaa neuvottelujen päätyttyä omat sisäiset menettelynsä liitteessä II vahvistettujen määrällisten rajoitusten korottamiseksi.
4. Jos Euroopan unionin ehdokasmaat liittyvät unioniin en- nen tämän sopimuksen voimassaoloajan päättymistä, sopimus- puolet sopivat tarkastelevansa liitteessä II vahvistettujen määräl- listen rajoitusten korottamista.
3 artikla
1. Kun liitteessä I mainittuja tuotteita tuodaan yhteisön tulli- alueelle niiden luovuttamiseksi vapaaseen liikkeeseen, on pöytä- kirjan A mukaisesti esitettävä tuontilupa, jonka jäsenvaltion toi- mivaltaiset viranomaiset ovat myöntäneet Venäjän viranomais- ten myöntämän vientilisenssin perusteella, sekä alkuperäselvitys.
2. Liitteessä I mainittujen tuotteiden tuontiin yhteisön tulli- alueelle ei sovelleta liitteessä II vahvistettuja määrällisiä rajoituk- sia, jos ne on ilmoitettu jälleenvietäviksi yhteisön ulkopuolelle samassa tilassa tai jalostuksen jälkeen yhteisössä käytössä ole- vassa hallinnollisessa valvontajärjestelmässä.
3. Ensimmäisenä kalenterivuonna käyttämättä jääneitä mää- rällisten rajoitusten määriä on lupa siirtää seuraavan kalenteri- vuoden vastaaviin määrällisiin rajoituksiin määrä, joka on enin- tään 7 prosenttia kyseiselle tuoteryhmälle liitteessä II vahviste- tusta sen vuoden määrällisestä rajoituksesta, jona määrää ei ole käytetty. Venäjä ilmoittaa yhteisölle seuraavan vuoden 31 päi- vään maaliskuuta mennessä, aikooko se soveltaa tätä määräystä.
4. Enintään 7 prosenttia tietyn tuoteryhmän määrällisestä rajoituksesta voidaan siirtää yhteen tai useampaan muuhun ryh- mään samassa tuoteluokassa, eli luokassa SA tai SB, molempien sopimuspuolten suostumuksella. Tietyn tuoteryhmän määrällistä rajoitusta voidaan pienentää kerran kalenterivuoden aikana. Li- säksi luokkien SA ja SB väliset siirrot eivät saa ylittää 25 000 tonnia. Siirroista aiheutuvat mukautukset määrällisiin rajoituk- siin koskevat ainoastaan kuluvaa kalenterivuotta. Seuraavan ka- lenterivuoden alussa tulevat voimaan liitteessä II esitetyt määräl- liset rajoitukset, sanotun kuitenkaan rajoittamatta 3 kohdan määräysten soveltamista. Venäjä ilmoittaa yhteisölle 31 päivään toukokuuta mennessä, aikooko se soveltaa tätä määräystä.
4 artikla
1. Kaksinkertaisen tarkastuksen järjestelmän tehostamiseksi sekä määrällisten rajoitusten väärinkäytön ja kiertämisen estämi- seksi mahdollisimman tehokkaasti:
— yhteisön viranomaiset ilmoittavat Venäjälle kunkin kuukau- den 28 päivään mennessä edeltävän kuukauden aikana myönnetyt tuontiluvat,
— Venäjän viranomaiset ilmoittavat yhteisölle kunkin kuukau- den 28 päivään mennessä edeltävän kuukauden aikana myönnetyt vientilisenssit.
Jos todetaan huomattava ristiriita, ja ottaen huomioon kyseisten tietojen toimittamiseen liittyvät aikatekijät, kumpi tahansa sopi- muspuoli voi pyytää neuvotteluja, jotka on käynnistettävä vii- pymättä.
2. Rajoittamatta 1 kohdan määräysten soveltamista ja tämän sopimuksen tehokkaan soveltamisen varmistamiseksi yhteisö ja Venäjä sopivat toteuttavansa kaikki tarvittavat toimenpiteet tä- män sopimuksen määräysten kiertämisen estämiseksi, tutkimi- seksi ja tarvittavien oikeudellisten ja/tai hallinnollisten toimien toteuttamiseksi; tällainen kiertäminen voi tapahtua erityisesti ta- varoita uudelleen lastaamalla, reittiä muuttamalla, alkuperämaata tai -paikkaa koskevan väärän ilmoituksen antamalla, asiakirjoja väärentämällä tai tavaroiden määriä, kuvausta tai luokittelua koskevan väärän ilmoituksen antamalla. Tämän mukaisesti yh- teisö ja Venäjä sopivat antavansa tarvittavat oikeudelliset sään- nökset ja ottavansa käyttöön tarvittavat hallinnolliset menettelyt, jotka mahdollistavat tehokkaiden toimien toteuttamisen kyseistä määrällisten rajoitusten kiertämistä vastaan ja joihin kuuluu oi- keudellisesti sitovien korjaavien toimenpiteiden käyttöönotto asianomaisia viejiä ja/tai tuojia vastaan.
3. Jos yhteisö katsoo käytettävissä olevien tietojen perusteella, että tämän sopimuksen määräyksiä kierretään, se voi pyytää Venäjältä neuvotteluja, jotka on käynnistettävä viipymättä.
4. Siihen saakka, kun 3 kohdassa tarkoitetut neuvottelut joh- tavat tulokseen ja jos on esitetty riittävät todisteet tämän sopi- muksen määräysten kiertämisestä, Venäjä toteuttaa varotoimen- piteenä yhteisön sitä pyytäessä kaikki tarvittavat toimenpiteet sen varmistamiseksi, että määrällisten rajoitusten tarkistukset, joista sovitaan 3 kohdassa tarkoitettujen neuvottelujen perus- teella, tehdään sen kalenterivuoden osalta, jona 3 kohdan mu- kaisia neuvotteluja koskeva pyyntö on esitetty, jos kyseisen ka- lenterivuoden määrällinen rajoitus on käytetty kokonaan.
5. Jos sopimuspuolet eivät 3 kohdassa tarkoitetuissa neuvot- teluissa saavuta molempia sopimuspuolia tyydyttävää ratkaisua, yhteisöllä on oikeus,
a) jos on riittävät todisteet siitä, että Venäjältä peräisin olevia tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvia tuotteita on tuotu tämän sopimuksen määräyksiä kiertämällä, lukea ky- seiset määrät tällä sopimuksella käyttöön otettuihin määräl- lisiin rajoituksiin;
b) jos on riittävät todisteet siitä, että tuotteiden määrät, kuvaus tai luokitus on ilmoitettu väärin, estää kyseisten tuotteiden tuonti.
6. Sopimuspuolet sopivat toimivansa täydessä yhteistyössä voidakseen ehkäistä ja tehokkaasti ratkaista tämän sopimuksen määräysten kiertämisestä aiheutuvat ongelmat.
5 artikla
1. Yhteisö ei jaa tällä sopimuksella käyttöön otettuja, liit- teessä I mainittujen terästuotteiden yhteisöön suuntautuvaan tuontiin sovellettavia määrällisiä rajoituksia alueellisiin osuuk- siin.
2. Sopimuspuolet tekevät yhteistyötä yhteisöön suuntautu- vien perinteisten kauppavirtojen äkillisten ja vahingollisten muu- tosten estämiseksi. Jos perinteisissä kauppavirroissa tapahtuu äkillinen ja vahingollinen muutos (mukaan luettuna alueellinen keskittyminen tai perinteisten asiakkaiden menettäminen), yh- teisöllä on oikeus pyytää neuvottelujen aloittamista tyydyttävän ratkaisun löytämiseksi ongelmaan. Kyseiset neuvottelut pidetään viipymättä.
3. Venäjä pyrkii varmistamaan, että liitteessä I mainittujen tuotteiden vienti yhteisöön jakautuu mahdollisimman tasaisesti koko vuodelle. Jos tuonti lisääntyy äkillisellä ja vahingollisella tavalla, yhteisöllä on oikeus pyytää neuvottelujen aloittamista tyydyttävän ratkaisun löytämiseksi ongelmaan. Kyseiset neuvot- telut pidetään viipymättä.
4. Jos Venäjän viranomaisten myöntämien lisenssien määrät saavuttavat 90 prosenttia kyseisen kalenterivuoden määrällisistä rajoituksista, kumpi tahansa sopimuspuoli voi pyytää 3 koh- dassa määrätyn velvollisuuden lisäksi kyseisen vuoden määrälli- siä rajoituksia koskevien neuvottelujen aloittamista. Kyseiset neuvottelut pidetään viipymättä. Siihen asti, kunnes kyseiset neuvottelut johtavat tulokseen, Venäjän viranomaiset voivat jat- kaa vientilisenssien myöntämistä liitteessä I mainituille tuotteille, jos lisenssit eivät ylitä liitteessä II esitettyjä määriä.
6 artikla
1. Jos liitteessä I mainittuja tuotteita tuodaan Venäjältä yh- teisöön olosuhteissa, jotka aiheuttavat tai uhkaavat aiheuttaa huomattavaa vahinkoa yhteisön samankaltaisten tuotteiden tuottajille, yhteisö antaa Venäjälle kaikki asiaa koskevat tiedot molempia sopimuspuolia tyydyttävän ratkaisun löytämiseksi. Sopimuspuolet aloittavat neuvottelut viipymättä.
2. Jos 1 kohdassa tarkoitetuissa neuvotteluissa ei päästä so- puun 30 päivän kuluessa siitä, kun yhteisö on esittänyt neuvot- telupyynnön, yhteisö voi käyttää oikeuttaan toteuttaa suojatoi- menpiteitä kumppanuus- ja yhteistyösopimuksen määräysten mukaisesti.
3. Kumppanuus- ja yhteistyösopimuksen 18 artiklaa sovelle- taan sen estämättä, mitä tässä sopimuksessa määrätään.
7 artikla
1. Tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvien tuotteiden luokittelu perustuu yhteisön tariffi- ja tilastonimikkeistöön, jäl-
jempänä ’yhdistetty nimikkeistö’ tai lyhenteenä ’CN’. Yhteisössä voimassa olevien menettelyjen mukaisesti yhdistettyyn nimik- keistöön (CN) tehty muutos, joka koskee liitteessä I lueteltuja tuotteita, tai tavaroiden luokittelua koskeva päätös ei pienennä liitteessä II vahvistettuja määrällisiä rajoituksia.
2. Tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvien tuotteiden alkuperä määritetään yhteisössä voimassa olevien sääntöjen mu- kaisesti. Kyseisiin alkuperäsääntöihin tehtävä muutos ilmoitetaan Venäjälle, eikä se pienennä tämän sopimuksen määrällisiä rajoi- tuksia. Edellä tarkoitettujen tuotteiden alkuperää koskevista tar- kastusmenettelyistä määrätään pöytäkirjassa A.
8 artikla
1. Rajoittamatta määräajoin tapahtuvaa vientilisenssejä ja tuontilupia koskevaa 4 artiklan 1 kohdan mukaista tietojenvaih- toa, sopimuspuolet sopivat vaihtavansa keskenään asianmukai- sin määräajoin liitteessä I lueteltujen tuotteiden kauppaa koske- vat käytettävissä olevat tilastotiedot, ottaen huomioon lyhimmät määräajat, joissa kyseiset tiedot voidaan kerätä 3 artiklan mukai- sesti myönnetyistä vientilisensseistä ja tuontiluvista, sekä kyseisiä tuotteita koskevat tuonti- ja vientitilastot.
2. Kumpi tahansa sopimuspuoli voi pyytää neuvottelujen aloittamista, jos vaihdettujen tietojen välillä havaitaan huomat- tava ristiriita.
9 artikla
1. Tämän sopimuksen soveltamisesta aiheutuvista ongelmista neuvotellaan toisen sopimuspuolen pyynnöstä, sanotun kuiten- kaan rajoittamatta edellä olevissa artikloissa tarkoitetuissa eri- tyisolosuhteissa käytäviä neuvotteluja koskevien määräysten so- veltamista. Neuvottelut käydään yhteistyön hengessä ja pyrkien ratkaisemaan sopimuspuolten väliset erimielisyydet.
2. Jos tässä sopimuksessa määrätään, että neuvottelut pide- tään viipymättä, sopimuspuolet sitoutuvat käyttämään kaikkia kohtuullisia keinoja sen varmistamiseksi, että tämä toteutuu.
3. Kaikkiin muihin neuvotteluihin sovelletaan seuraavia mää- räyksiä:
— neuvottelupyyntö toimitetaan kirjallisesti toiselle sopimus- puolelle,
— pyyntöä seuraa tarpeen mukaan kohtuullisen ajanjakson ku- luessa kertomus, jossa esitetään neuvottelujen syyt,
— neuvottelut alkavat kuukauden kuluessa siitä päivästä, jona pyyntö on toimitettu,
— neuvotteluissa pyritään pääsemään keskinäisesti tyydyttävään tulokseen kuukauden kuluessa niiden aloittamisesta, jolleivät sopimuspuolet sovi määräajan pidentämisestä.
10 artikla
1. Tämä sopimus tulee voimaan sen allekirjoittamispäivänä. Se on voimassa 31 päivään joulukuuta 2006, jollei sopimus- puolten sopimista muutoksista muuta johdu ja jollei sitä irtisa- nota 3 kohdan määräysten mukaisesti tai pureta 4 kohdan määräysten mukaisesti.
2. Kumpi tahansa sopimuspuoli voi milloin tahansa ehdottaa tähän sopimukseen muutoksia, jotka edellyttävät molempien sopimuspuolten suostumusta; muutokset tulevat voimaan sopi- muspuolten keskinäisen sopimuksen mukaisesti.
3. Kumpikin sopimuspuoli voi irtisanoa tämän sopimuksen antamalla ilmoituksen irtisanomisesta vähintään kuusi kuukautta etukäteen. Tällöin sopimus lakkaa olemasta voimassa irtisano-
misajan päättyessä, ja tällä sopimuksella vahvistettuja rajoituksia pienennetään suhteellisesti siihen päivään asti, jona irtisanomi- nen tulee voimaan, jolleivät sopimuspuolet toisin päätä.
4. Jos Venäjä liittyy WTO:hon ennen tämän sopimuksen voi- massaoloajan päättymistä, sopimus puretaan liittymispäivästä alkaen.
5. Tämän sopimuksen liitteet, yhteisesti hyväksytty pöytäkir- jamerkintä, julistukset ja pöytäkirja A ovat erottamaton osa sopimusta.
11 artikla
Tämä pöytäkirja laaditaan kahtena kappaleena englannin, espan- jan, hollannin, italian, kreikan, latvian, liettuan, maltan, portu- galin, puolan, ranskan, ruotsin, saksan, slovakin, sloveenin, suo- men, tanskan, tšekin, unkarin, viron ja venäjän kielellä, ja jokai- nen teksti on yhtä todistusvoimainen.
Hecho en Moscú, el V Moskvě
Udfærdiget i Moskva, den Geschehen zu Moskau am Moskva,
Έγινε στις Μόσχα, στις Done at Moscow, Fait à Moscou, le Fatto a Mosca, addì Maskavā,
Priimta Maskvoje Kelt Moszkvában Magħmul/a f'Moska Gedaan te Moskou,
Sporządzono w Moskwie Feito em Moscovo, em V Moskve
V Moskvi,
Tehty Moskovassa Utfärdat i Moskva den Совершено в Москве
Por la Comunidad Europea Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab Für die Europäische Gemeinschaft Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community Pour la Communauté européenne Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā Europos bendrijos vardu
Az Európai Közösség részéről Għall-Komunità Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólonoty Europejskiej Pela Comunidade Europeia
Za Európske spoločenstvo Za Evropsko skupnost Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
За Европейское сообшество
Por la Federación de Rusia Za Ruskou federaci
For Den Russiske Føderation Für die Russische Föderation Venemaa Föderatsiooni nimel Για τη Ρωσική Ομοσπονδία
For the Russian Federation Pour la Fédération de Russie Per la Federazione russa Krievijas Federācijas vārdā Rusijos Federacijos vardu
A Orosz Föderáció részéről Għall-Federazzjoni Russa Voor de Russische Federatie
W imieniu Federacji Rosyjskiej Pela Federação da Russa
Za Ruskú federáciu Za Rusko federacijo
Venäjän federaation puolesta På ryska federationen vägnar За Российскую Федерацию
SA Levytuotteet SA1. Kelat | 7208 51 20 93 | 7209 18 99 00 | 7212 10 10 00 | 7219 35 10 00 |
7208 51 20 97 | 7209 25 00 00 | 7219 35 90 00 | ||
7208 10 00 00 | 7208 51 20 98 | 7209 26 10 00 | 7212 10 90 11 | |
7208 25 00 00 | 7209 26 90 00 | 7212 20 00 11 | 7225 40 12 90 | |
7208 26 00 00 | 7208 51 91 10 | 7209 27 10 00 | 7212 30 00 11 | 7225 40 90 00 |
7208 27 00 00 | 7208 51 91 90 | 7209 27 90 00 | 7212 40 20 10 | |
7208 36 00 00 | 7208 51 98 10 | 7212 40 20 91 | ||
7208 51 98 91 | 7209 28 10 00 | 7212 40 80 11 SA4. Seosterästuo | ||
7208 37 00 10 | 7208 51 98 99 | 7209 28 90 00 | 7212 50 20 11 | |
7208 52 91 10 | 7209 90 00 10 | 7212 50 30 11 | 7226 20 00 10 | |
7208 37 00 90 | 7208 52 91 90 | 7226 91 20 00 | ||
7208 38 00 10 | 7208 52 10 00 | 7210 11 00 10 | 7212 50 40 11 | 7226 91 91 00 |
7208 38 00 90 7208 39 00 10 | 7208 52 99 00 | 7210 12 20 10 7210 12 80 10 | 7212 50 61 11 7212 50 69 11 | 7226 91 99 00 |
7208 39 00 90 7211 14 00 10 | 7208 53 10 00 | 7210 20 00 10 | 7212 50 90 13 | 7226 99 00 10 |
LIITE I
tteet
7211 19 00 10
7219 11 00 00
7219 12 10 00
7219 12 90 00
7219 13 10 00
7219 13 90 00
7219 14 10 00
7219 14 90 00
7225 20 00 10
7225 30 10 00
7211 13 00 00
SA3. Muut levyvalmisteet
7208 40 00 90
7208 53 90 00
7210 30 00 10
7210 41 00 10
7210 49 00 10
7210 50 00 10
7210 61 00 10
7210 69 00 10
7208 54 00 00 | 7210 70 80 10 | 7219 23 00 00 |
7210 90 30 10 | ||
7208 90 00 10 | 7210 90 40 10 | 7219 24 00 00 |
7219 31 00 00 |
7210 70 10 10
7212 60 00 11
7212 60 00 91
7219 21 10 00
7219 21 90 00
7219 22 10 00
7219 22 90 00
SA5. Seosteräksestä valmistetut kvarttolevyt
7225 40 12 30
7225 40 40 00
7225 40 60 00
7225 99 00 10
7225 30 90 00 | 7209 15 00 00 | 7210 90 80 91 | ||
7219 32 10 00 | SA6. Seosteräksestä val- | |||
7209 16 10 00 | 7211 14 00 90 | 7219 32 90 00 | mistetut, kylmävalssatut | |
SA2. Raskaat | 7209 16 90 00 | 7211 19 00 90 | pinnoitetut levyt | |
levyt | 7209 17 10 00 | 7211 23 30 91 | 7219 33 10 00 | |
7209 17 90 00 | 7219 33 90 00 | 7225 50 00 00 | ||
7208 40 00 10 | 7211 23 80 91 | 7225 91 00 10 | ||
7209 18 10 00 | 7211 29 00 10 | 7219 34 10 00 | 7225 92 00 10 | |
7208 51 20 10 | 7209 18 91 00 | 7211 90 00 11 | 7219 34 90 00 | 7226 92 00 10 |
7208 51 20 91 | ||||
SB Pitkät tuotteet | ||||
SB1. Tangot | 7213 91 41 00 | 7207 20 52 00 | 7216 40 90 00 | 7228 10 20 00 |
7213 91 49 00 | 7216 50 10 00 | |||
7207 19 80 10 | 7213 91 70 00 | 7214 20 00 00 | 7228 20 10 10 | |
7207 20 80 10 | 7213 91 90 00 | 7214 30 00 00 | 7216 50 91 00 | 7228 20 10 91 |
7213 99 10 00 | 7214 91 10 00 | 7216 50 99 00 | 7228 20 91 10 | |
7216 31 10 10 | 7213 99 90 00 | 7214 91 90 00 | 7216 99 00 10 | 7228 20 91 90 |
7216 31 10 90 | 7214 99 10 00 | 7218 99 20 00 | 7228 30 20 00 | |
7216 31 90 00 | 7221 00 10 00 | 7214 99 31 00 | 7228 30 41 00 | |
7221 00 90 00 7214 99 39 00 | 7222 11 11 00 | 7228 30 49 00 | ||
7216 32 11 00 7216 32 19 00 | 7227 10 00 00 | 7214 99 50 00 7214 99 71 10 | 7222 11 19 00 7222 11 81 10 | 7228 30 61 00 7228 30 69 00 |
7216 32 91 00 | 7227 20 00 00 | 7214 99 71 90 | 7222 11 81 90 | 7228 30 70 00 |
7216 32 99 00 | 7227 90 10 00 | 7214 99 79 10 | 7222 11 89 10 | 7228 30 89 00 |
7216 33 10 00 | 7227 90 50 00 | 7214 99 79 90 | 7222 11 89 90 | 7228 60 20 10 |
7216 33 90 00 | 7227 90 95 00 | 7214 99 95 10 | 7222 19 10 00 | 7228 60 80 10 |
7214 99 95 90 | 7222 19 90 00 7222 30 97 10 | 7228 70 10 00 7228 70 90 10 |
SB2. Valssilanka | SB3. Muut pitkät | 7215 90 00 10 | 7222 40 10 00 |
tuotteet | 7222 40 90 10 | ||
7213 10 00 00 | 7216 10 00 00 | 7224 90 02 89 | |
7213 20 00 00 | 7207 19 12 10 | 7216 21 00 00 | |
7213 91 10 00 | 7207 19 12 91 | 7216 22 00 00 | 7224 90 31 00 |
7213 91 20 00 | 7207 19 12 99 | 7216 40 10 00 | 7224 90 38 00 |
7228 80 00 10
7228 80 00 90
7301 10 00 00
LIITE II
MÄÄRÄLLISET RAJOITUKSET
(tonnia)
Tuotteet | 2005 | 2006 |
SA. Levytuotteet | ||
SA1. Kelat | 908 268 | 930 975 |
SA2. Raskaat levyt | 190 593 | 195 358 |
SA3. Muut levyvalmisteet | 389 741 | 399 485 |
SA4. Seosterästuotteet | 97 080 | 99 507 |
SA5. Seosteräksestä valmistetut kvarttolevyt | 21 509 | 22 047 |
SA6. Seosteräksestä valmistetut, kylmävalssatut pinnoitetut levyt | 100 095 | 102 597 |
SB. Pitkät tuotteet | ||
SB1. Tangot | 44 948 | 46 072 |
SB2. Valssilanka | 172 676 | 176 993 |
SB3. Muut pitkät tuotteet | 292 376 | 299 685 |
Huom: SA ja SB ovat tuoteluokkia.
SA1–SA6 ja SB1–SB3 ovat tuoteryhmiä.
Yhteisesti hyväksytty pöytäkirjamerkintä nro 1
Tässä sopimuksessa sopimuspuolet sopivat, että
— sopimuksen 4 artiklan 1 kohdassa tarkoitetun vientilisenssejä ja tuontilupia koskevien tietojen vaihdon mukaisesti sopimuspuolet toimittavat kyseiset tiedot jokaisen jäsenvaltion osalta koko yhteisöä koskevien tietojen lisäksi,
— jos sopimuspuolet eivät pääse tyydyttävään ratkaisuun 5 artiklan 2 kohdassa tarkoitetuissa neuvotte- luissa, Venäjä toimii yhteistyössä komission sitä pyytäessä jättämällä aiottua määräpaikkaa koskevat vientilisenssit myöntämättä, jos kyseisten lisenssien mukainen tuonti pahentaisi perinteisissä kauppavir- roissa tapahtuvista äkillisistä ja vahingollisista muutoksista aiheutuvia ongelmia, ottaen huomioon sen, että Venäjä voi jatkaa lisenssien myöntämistä muiden yhteisön määräpaikkojen osalta,
— sopimuspuolet toimivat läheisessä yhteistyössä estääkseen äkilliset ja vahingolliset muutokset kelojen (tuoteryhmä SA1) perinteisissä kauppavirroissa; Venäjä antaa etusijan näiden tuotteiden perinteisille asiakkailleen suuntautuville toimituksille välttääkseen yhteisön markkinoille aiheutuvia häiriöitä, ja mo- lemmat sopimuspuolet ilmoittavat toisilleen viipymättä mahdollisesti esille tulevista ongelmista, ja
— Venäjä ottaa asianmukaisesti huomioon yhteisön pienten alueellisten markkinoiden herkkyyden sekä niiden perinteisten toimitustarpeiden että alueellisten keskittymien välttämisen osalta.
Julistus nro 1
Jos venäläiset toimijat perustavat yhteisön alueelle palvelukeskuksia, jotka jatkojalostavat Venäjältä tuotuja tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvia tuotteita, Venäjä julistaa voivansa vaatia liitteessä II vahvistet- tujen määrällisten rajoitusten korottamista. Tässä tapauksessa yhteisö tarkastelee tällaista korottamisvaati- musta ja sopimuspuolet aloittavat tarvittaessa neuvottelut.
Julistus nro 2
Sopimuspuolet julistavat, että niiden tavoitteena on terästuotteiden kaupan täydellinen vapauttaminen. Molemmat sopimuspuolet tunnustavat lisäksi, että niiden välisen kaupan edistämiseksi on tärkeää, että kummankin sopimuspuolen soveltamat kilpailu-, valtiontuki- ja ympäristösäännökset vastaavat toisiaan. Tätä varten yhteisö tarjoaa tarkoitukseen varattujen määrärahojensa rajoissa ja Venäjän pyynnöstä teknistä apua Venäjän auttamiseksi yhteisön antamia ja soveltamia säännöksiä vastaavien säännösten antamisessa ja täytäntöönpanossa. Tekninen apu kanavoidaan sopimuspuolten yhdessä sopimien yksityiskohtaisten hank- keiden kautta.
Julistus nro 3
Sopimuspuolet sopivat, että ne eivät sovella määrällisiä rajoituksia, tulleja, maksuja tai muita vaikutukseltaan vastaavia toimenpiteitä viedessään toiseen sopimuspuoleen EY:n yhdistetyn nimikkeistön nimikkeeseen 7204 kuuluvia rautaperäisiä jätteitä ja romua, sanotun kuitenkaan rajoittamatta kumppanuus- ja yhteistyösopi- muksen 19 artiklan määräysten soveltamista.
Sen estämättä, mitä edellisessä kohdassa todetaan, Venäjä soveltaa tällä hetkellä EY:n yhdistetyn nimikkeis- tön nimikkeeseen 7204 kuuluvien rautaperäisten jätteiden ja romun vientiin veroa. Vero on tällä hetkellä 15 prosenttia ja vähintään 15 euroa tonnilta kaikkien nimikkeeseen 7204 kuuluvien tuotteiden osalta lukuun ottamatta nimikkeeseen 7204 41 00 kuuluvaa tuotetta, jota koskeva vero on 5 prosenttia.
Sopimuspuolet sopivat jatkavansa keskusteluja tyydyttävän ratkaisun löytämiseksi. Lisäksi sopimuksen liit- teessä II vahvistettuja määrällisiä rajoituksia korotetaan 12 prosentilla, jos Venäjä poistaa veron kokonaan, tai myöhemmin määritettävällä pienemmällä prosenttimäärällä, jos veroa alennetaan, edellyttäen ettei Venäjä ota käyttöön muita viennin vapautta rajoittavia toimenpiteitä.
Yhteisön kannalta erityisen tärkeitä ovat seuraaviin nimikkeisiin kuuluvat tuotteet: 7204 10 00, 7204 21 10,
7204 41 10, 7204 49 10, 7204 49 30, 7204 49 91 ja 7204 49 99.
PÖYTÄKIRJA A
I OSASTO
Luokittelu
1 artikla
Yhteisön toimivaltaiset viranomaiset sitoutuvat ilmoittamaan Venäjälle yhdistettyyn nimikkeistöön (CN) tehtävät muutokset tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvien tuotteiden osalta vähintään yhtä kuukautta ennen muutosten voimaantuloa yh- teisössä.
II OSASTO
Alkuperä
2 artikla
1. Tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluviin tuotteisiin, jotka ovat peräisin Venäjältä (asiaa koskevien yhteisön asetusten mukaisesti määritetty alkuperä) ja jotka on tarkoitus viedä yh- teisöön tällä sopimuksella käyttöön otettujen järjestelyjen mu- kaisesti, on liitettävä tämän pöytäkirjan liitteenä olevan mallin mukainen Venäjän alkuperätodistus.
2. Venäjän lainsäädännön mukaisesti hyväksyttyjen Venäjän toimivaltaisten laitosten on vahvistettava alkuperätodistuksessa, että kyseisiä tuotteita voidaan pitää maan alkuperätuotteina.
3 artikla
Alkuperätodistus annetaan vain kirjallisesta hakemuksesta, jonka on tehnyt viejä tai tämän vastuulla toimiva valtuutettu edustaja. Venäjän lainsäädännön mukaisesti hyväksytyt Venäjän toimival- taiset laitokset varmistavat sen, että alkuperätodistus on laadittu asianmukaisesti, ja nämä voivat tätä varten vaatia tarvittavia todistusasiakirjoja tai suorittaa tarpeellisina pitämiään tarkistuk- sia.
4 artikla
Pienet poikkeavuudet alkuperätodistuksen mainintojen ja niiden mainintojen välillä, jotka ovat tuotteiden tuontimuodollisuuk- sien suorittamista varten tullille esitetyissä asiakirjoissa, eivät sinänsä tee alkuperätodistuksen maininnasta epäilyttävää.
III OSASTO
Määrällisten rajoitusten alaisten tuotteiden kaksinkertaisen tarkkailun järjestelmä
I JAKSO
Vienti
5 artikla
Asianmukaisten Venäjän valtion viranomaisten on myönnettävä vientilisenssit tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvien te- rästuotteiden Venäjältä toimitettaville kaikille tavaralähetyksille sopimuksen liitteessä II esitettyjen määrällisten rajoitusten mu- kaisesti.
6 artikla
1. Vientilisenssin on oltava tämän pöytäkirjan liitteenä ole- van mallin mukainen, ja se on voimassa vietäessä minne tahansa yhteisön tullialueella.
2. Kussakin vientilisenssissä on muun muassa vahvistettava, että kyseisen tuotteen määrä on luettu sopimuksen liitteessä II kyseisen tuotteen osalta käyttöön otettuun asianomaiseen mää- rälliseen rajoitukseen.
7 artikla
Yhteisön toimivaltaisille viranomaisille on annettava viipymättä tieto kaikkien jo annettujen vientilisenssien peruuttamisesta tai muuttamisesta.
8 artikla
1. Vienti luetaan sen vuoden osalta käyttöön otettuihin mää- rällisiin rajoituksiin, jona tavaroiden lähetys on tapahtunut, vaikka vientilisenssi myönnettäisiin kyseisen lähetyksen jälkeen.
2. Sovellettaessa 1 kohtaa tavaroiden lähetyksen katsotaan tapahtuneen päivänä, jona ne on lastattu viennin suorittavaan kuljetusvälineeseen, mikä on todistettava konossementilla tai muulla kuljetusasiakirjalla.
II JAKSO
Tuonti
9 artikla
Tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvien tuotteiden luovu- tus vapaaseen liikkeeseen yhteisössä edellyttää tuontiluvan esit- tämistä.
10 artikla
1. Tuojan on esitettävä vientilisenssi viimeistään sitä vuotta seuraavan vuoden maaliskuun 31 päivänä, jona lisenssin katta- mat tavarat on lähetetty.
2. Yhteisön toimivaltaiset viranomaiset myöntävät edellä 9 artiklassa tarkoitetun tuontiluvan 10 työpäivän kuluessa siitä päivästä, jona tuoja on esittänyt vastaavan alkuperäisen vientili- senssin.
3. Tuontiluvat ovat voimassa neljä kuukautta niiden myöntä- mispäivästä minne tahansa yhteisön tullialueella suuntautuvassa tuonnissa.
4. Yhteisön toimivaltaiset viranomaiset peruuttavat jo myön- netyn tuontiluvan, jos vastaava vientilisenssi on peruutettu.
Jos yhteisön toimivaltaisille viranomaisille kuitenkin ilmoitetaan vientilisenssin mitätöimisestä tai peruuttamisesta vasta sen jäl- keen, kun tuotteet on luovutettu vapaaseen liikkeeseen yhtei- sössä, asianomaiset määrät luetaan tuotteen osalta käyttöön otettuihin rajoituksiin.
11 artikla
Jos yhteisön toimivaltaiset viranomaiset toteavat, että Venäjän toimivaltaisten viranomaisten myöntämien vientilisenssien mu- kaiset tuotteiden kokonaismäärät ylittävät sopimuksen liitteessä II esitetyt rajoitukset, yhteisön viranomaiset keskeyttävät tuonti- lupien myöntämisen. Tässä tapauksessa yhteisön toimivaltaisten viranomaisten on ilmoitettava asiasta viipymättä Venäjän toimi- valtaisille viranomaisille, ja sopimuksen 9 artiklan 2 kohdan mukaiset neuvottelut on aloitettava viipymättä.
IV OSASTO
Vientilisenssien ja alkuperätodistusten muoto ja laatiminen sekä yhteisöön suuntautuvaa vientiä koskevat yhteiset mää- räykset
12 artikla
1. Vientilisenssissä ja alkuperätodistuksessa voi olla lisäkap- paleita, jotka on asianmukaisesti merkitty sellaisiksi. Vientiasia- kirjat on laadittava englannin kielellä. Jos ne täytetään käsin, tiedot on kirjoitettava musteella painokirjaimin.
Asiakirjojen on oltava kooltaan 210 × 297 millimetriä. Käytetyn paperin on oltava valkoista, liimakäsiteltyä, hiokkeetonta kirjoi- tuspaperia, jonka paino on vähintään 25 grammaa neliömetriltä. Jos asiakirja muodostuu useammasta kappaleesta, vain ensim- mäinen lehti, joka muodostaa alkuperäiskappaleen, on varustet- tava painetulla aaltomaisella taustakuviolla. Kyseinen kappale on merkittävä selvästi alkuperäiskappaleeksi merkinnällä ”original” ja muut kappaleet jäljennöksiksi merkinnällä ”copies”. Yhteisön
toimivaltaiset viranomaiset hyväksyvät ainoastaan alkuperäiskap- paleen päteväksi tämän sopimuksen määräysten mukaista yh- teisöön suuntautuvaa vientiä varten.
2. Jokaisessa asiakirjassa on oltava painettu tai muulla tavoin merkitty vakioitu sarjanumero, jolla se voidaan yksilöidä.
Tämän numeron on muodostuttava seuraavista osista:
— kaksi kirjainta viejämaan yksilöimiseksi seuraavasti: RU,
— kaksi kirjainta, joilla yksilöidään tulliselvityksen suorittavaksi maaksi aiottu jäsenvaltio seuraavasti:
BE = Belgia CZ = Tšekki DK = Tanska DE = Saksa EE = Viro EL = Kreikka ES = Espanja FR = Ranska IE = Irlanti
IT = Italia CY = Kypros LV = Latvia LT = Liettua
LU = Luxemburg HU = Unkari
MT = Malta
NL = Alankomaat AT = Itävalta
PL = Puola
PT = Portugali SI = Slovenia SK = Slovakia FI = Suomi SE = Ruotsi
GB = Yhdistynyt kuningaskunta,
— yksinumeroinen luku, jolla yksilöidään vuosi ja joka on asianomaisen vuosiluvun viimeinen numero, esimerkiksi ”5” vuoden 2005 osalta,
— kaksinumeroinen luku 01:n ja 99:n välillä, jolla yksilöidään viejämaan asiakirjan myöntävä toimipaikka,
— viisinumeroinen luku 00001:n ja 99999:n välillä, joka on osoitettu sille jäsenvaltiolle, jossa tulliselvitys aiotaan suorit- taa.
13 artikla
Vientilisenssi ja alkuperätodistus voidaan myöntää sen jälkeen, kun niissä tarkoitetut tuotteet on lähetetty. Tällöin niissä on oltava maininta ”issued retrospectively” (myönnetty jälkikäteen).
14 artikla
1. Jos vientilisenssi tai alkuperätodistus varastetaan tai se ka- toaa taikka tuhoutuu, viejä voi pyytää asiakirjan myöntäneeltä Venäjän toimivaltaiselta viranomaiselta kaksoiskappaleen, joka laaditaan tämän hallussa olevien vientiasiakirjojen perusteella. Tällä tavalla myönnetyssä todistuksen tai lisenssin kaksoiskap- paleessa on oltava merkintä ”duplicate” (kaksoiskappale).
2. Kaksoiskappaleessa on oltava alkuperäisen vientilisenssin tai alkuperätodistuksen päivämäärä.
V OSASTO
Hallinnollinen yhteistyö
15 artikla
Yhteisö ja Venäjä toimivat läheisessä yhteistyössä tämän pöytä- kirjan määräysten panemiseksi täytäntöön. Siksi molemmat so- pimuspuolet helpottavat yhteyksien hoitamista ja mielipiteiden vaihtoa muun muassa teknisissä kysymyksissä.
16 artikla
Tämän pöytäkirjan moitteettoman soveltamisen varmistamiseksi yhteisö ja Venäjä avustavat toisiaan tämän pöytäkirjan määräys- ten mukaisesti myönnettyjen vientilisenssien ja alkuperätodistus- ten tai laadittujen ilmoitusten aitouden ja oikeellisuuden tarkas- tamisessa.
17 artikla
Venäjä toimittaa yhteisölle (Euroopan komissiolle) sellaisten Ve- näjän valtion toimivaltaisten laitosten nimet ja osoitteet, joilla on valtuudet myöntää ja tarkistaa vientilisenssejä, ja sellaisten Venäjän toimivaltaisten elinten nimet ja osoitteet, joilla on Ve- näjän lainsäädännön mukaisesti valtuudet myöntää alkuperäto- distuksia, sekä näytteet niiden leimoista ja allekirjoituksista. Ve- näjä ilmoittaa yhteisölle (Euroopan komissiolle) myös kaikista näitä tietoja koskevista muutoksista.
18 artikla
1. Alkuperätodistukset tai vientilisenssit on tarkastettava jäl- keenpäin pistokokein tai silloin, kun yhteisön toimivaltaisilla
viranomaisilla on perusteltu syy epäillä alkuperätodistuksen tai vientilisenssin aitoutta tai kyseisten tuotteiden tosiasiallista alku- perää koskevien tietojen paikkansapitävyyttä.
2. Tällöin yhteisön toimivaltaisten viranomaisten on palautet- tava alkuperätodistus tai vientilisenssi taikka niiden jäljennös asianomaisille Venäjän viranomaisille ja ilmoitettava tarvittaessa ne muotoon tai sisältöön liittyvät syyt, joiden vuoksi asiaa on aiheellista tutkia. Jos mukana on toimitettu kauppalasku, se tai sen jäljennös on liitettävä todistukseen tai lisenssiin taikka nii- den jäljennöksiin. Viranomaisten on myös toimitettava niille toimitetut tiedot, joiden perusteella epäillään, että mainitussa todistuksessa tai lisenssissä annetut tiedot eivät pidä paikkaansa.
3. Edellä olevan 1 kohdan määräyksiä sovelletaan myös sel- laisten alkuperätodistusten jälkitarkastuksessa, joista määrätään tämän pöytäkirjan 2 artiklassa.
4. Edellä 1 ja 2 kohdan mukaisesti tehtyjen jälkitarkastusten tulokset on ilmoitettava yhteisön toimivaltaisille viranomaisille kolmen kuukauden kuluessa. Ilmoitetuista tiedoista on käytävä ilmi, koskeeko kiistanalainen todistus tai lisenssi tosiasiallisesti vietyjä tavaroita ja voidaanko tavarat viedä yhteisöön tällä sopi- muksella käyttöön otettujen järjestelyjen mukaisesti. Annettaviin tietoihin on yhteisön pyynnöstä liitettävä myös jäljennökset kai- kista asiakirjoista, jotka ovat välttämättömiä tosiasioiden, erityi- sesti tavaroiden tosiasiallisen alkuperän määrittämisessä aukot- tomasti.
5. Toimivaltaisten Venäjän laitosten on säilytettävä alkuperä- todistusten jälkitarkastusta varten todistusten jäljennökset ja nii- hin liittyvät vientiasiakirjat vähintään yhden vuoden ajan sopi- muksen voimassaolon päättymisestä.
6. Tässä artiklassa määritellyn pistokokeen käyttö ei saa estää kyseisten tuotteiden luovutusta vapaaseen liikkeeseen.
19 artikla
1. Jos 18 artiklassa tarkoitetusta tarkastusmenettelystä tai yh- teisön tai Venäjän toimivaltaisten viranomaisten käytössä ole- vista tiedoista ilmenee tai näyttää ilmenevän, että tämän sopi- muksen määräyksiä on kierretty tai rikottu, sopimuspuolet toi- mivat läheisessä yhteistyössä ja riittävän kiireellisesti kyseisen määräysten kiertämisen tai rikkomisen estämiseksi.
2. Tätä varten asianomaiset Venäjän viranomaiset suorittavat tai suorituttavat joko omasta aloitteestaan tai yhteisön pyyn- nöstä asianmukaiset tutkimukset, jotka koskevat toimia, joilla kierretään tai rikotaan tai joilla yhteisö katsoo kierrettävän tai rikottavan tämän pöytäkirjan määräyksiä. Venäjä ilmoittaa yh- teisölle kyseisten tutkimusten tulokset ja asiaa koskevat tiedot, joiden avulla on mahdollista määrittää määräysten kiertämisen tai rikkomisen syy sekä tavaroiden tosiasiallinen alkuperä.
3. Yhteisön nimeämät virkamiehet voivat osallistua yhteisön ja Venäjän yhteisellä sopimuksella 2 kohdassa tarkoitettuihin tutkimuksiin.
4. Edellä 1 kohdassa tarkoitetun yhteistyön mukaisesti yh- teisön ja Venäjän toimivaltaiset viranomaiset vaihtavat tietoja, joita toinen sopimuspuoli pitää hyödyllisinä tämän sopimuksen määräysten kiertämisen tai rikkomisen estämiseksi. Kyseinen tietojenvaihto voi koskea Venäjän ja kolmansien maiden välistä, tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvien tuotteiden kaltais- ten tuotteiden kauppaa koskevia tietoja erityisesti, jos yhteisöllä
on perustellut syyt katsoa, että kyseiset tuotteet saatetaan kul- jettaa Venäjän alueen kautta ennen niiden tuontia yhteisöön. Nämä tiedot voivat sisältää yhteisön pyynnöstä kaikkien asiaa koskevien asiakirjojen jäljennökset, jos ne ovat käytettävissä.
5. Jos on riittävä näyttö siitä, että tämän pöytäkirjan mää- räyksiä on kierretty tai rikottu, Venäjän ja yhteisön toimivaltai- set viranomaiset voivat sopia toteuttavansa toimenpiteet, jotka ovat välttämättömiä kyseisen määräysten kiertämisen tai rikko- misen toistumisen estämiseksi.